1
00:00:01,154 --> 00:00:02,963
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,964 --> 00:00:05,655
Deve aver usato la cura.
Blaine sta avendo problemi di memoria.
3
00:00:05,656 --> 00:00:06,815
Non ricorda nulla.
4
00:00:06,816 --> 00:00:09,920
322 persone sono potenziali zombie.
5
00:00:09,921 --> 00:00:11,468
- Vuole che li uccida?
- Sì.
6
00:00:11,469 --> 00:00:12,851
Ha scelto l'uomo sbagliato
per questo lavoro.
7
00:00:12,852 --> 00:00:16,565
Abbiamo la certezza di uno zombie, Liv Moore.
Ti ho messo all'angolo, ragazzone.
8
00:00:16,566 --> 00:00:18,797
- Sei l'Assassino del Caos?
- Nessuno è morto, sono tutti congelati.
9
00:00:18,798 --> 00:00:21,942
Credevo che se la Max Rager
pensasse che li stessi uccidendo,
10
00:00:21,943 --> 00:00:24,956
tu avresti trovato la cura e ci sarebbe
stato un lieto fine per tutti.
11
00:00:24,957 --> 00:00:26,457
- Chi ti sembra?
- Major.
12
00:00:26,458 --> 00:00:27,786
E' l'Assassino del Caos.
13
00:00:27,787 --> 00:00:29,316
Fermo! Girati.
14
00:00:32,543 --> 00:00:34,311
UN RICERCATO DA COPERTINA
15
00:00:34,343 --> 00:00:35,588
Sono qui, Ravi.
16
00:00:35,601 --> 00:00:38,440
Eri in ritardo così ho aperto
con la chiave nascosta.
17
00:00:38,836 --> 00:00:43,959
Ho fatto il salotto, ma non posso affrontare
la cucina o i cassetti finché non torni.
18
00:00:44,216 --> 00:00:45,459
Quanto traffico c'è?
19
00:00:45,568 --> 00:00:48,674
Sbrigati, questo cervello da personalità
di tipo A non durerà per sempre.
20
00:00:49,380 --> 00:00:51,017
No, è tutto sbagliato...
21
00:00:51,018 --> 00:00:53,001
devo classificarli per genere.
22
00:00:53,163 --> 00:00:54,163
Ciao.
23
00:00:59,382 --> 00:01:00,382
FBI...
24
00:01:00,615 --> 00:01:02,365
ho un mandato per perquisire questa casa.
25
00:01:02,366 --> 00:01:04,666
- Aspetti... cosa?
- Per favore, si scansi.
26
00:01:08,387 --> 00:01:09,604
Cosa ci fai qui?
27
00:01:09,605 --> 00:01:11,525
Che succede, Clive?
28
00:01:11,866 --> 00:01:15,222
L'agente Bozzio ha arrestato Major
per gli omicidi dell'Assassino del Caos.
29
00:01:15,223 --> 00:01:16,521
Major? E' assurdo!
30
00:01:16,522 --> 00:01:19,405
Devi starne fuori, Liv, okay?
31
00:01:23,519 --> 00:01:26,783
Numero di serie 23391.
32
00:01:26,784 --> 00:01:28,836
Chiama l'azienda
e fatti dare il codice di sblocco.
33
00:01:28,837 --> 00:01:29,837
Moses...
34
00:01:30,284 --> 00:01:31,384
guarda qua.
35
00:01:32,832 --> 00:01:34,089
Sacchi per cadaveri.
36
00:01:37,846 --> 00:01:39,085
Fentanyl?
37
00:01:39,589 --> 00:01:42,173
- Dove?
- Seconda camera. Cassetto dei calzini.
38
00:01:43,712 --> 00:01:45,158
Mettilo insieme alle altre prove.
39
00:01:50,363 --> 00:01:51,863
Ed ecco a voi...
40
00:01:51,864 --> 00:01:53,174
la prova inconfutabile.
41
00:01:54,125 --> 00:01:55,956
L'ho trovata di sopra, nella cassaforte.
42
00:01:59,402 --> 00:02:03,216
Clive, davvero, non è possibile
che Major sia un assassino.
43
00:02:03,662 --> 00:02:05,493
L'hanno trovata
nella cassaforte di Major.
44
00:02:05,494 --> 00:02:09,246
E' una lista di nomi, incluse
tutte le vittime dell'Assassino del Caos.
45
00:02:09,247 --> 00:02:11,517
Tutti quei nomi sono stati cancellati.
46
00:02:11,730 --> 00:02:12,967
Non...
47
00:02:13,537 --> 00:02:15,311
- perché dovrebbe...
- Liv...
48
00:02:16,084 --> 00:02:17,659
uno dei nomi...
49
00:02:18,662 --> 00:02:20,007
Drake Holloway.
50
00:02:22,341 --> 00:02:23,341
Liv?
51
00:02:24,648 --> 00:02:25,980
Liv, che succede?
52
00:02:25,981 --> 00:02:28,126
Ravi Chakrabarti, lei
è in arresto per possesso
53
00:02:28,127 --> 00:02:29,527
- Cosa?
- di sostanze stupefacenti
54
00:02:29,528 --> 00:02:31,812
- e di complicità in omicidio.
- No, è assurdo! Ravi!
55
00:02:31,813 --> 00:02:34,017
- Ha il diritto di rimanere in silenzio...
- Ravi!
56
00:02:34,322 --> 00:02:36,623
{\an8}L'INIZIO
57
00:02:36,855 --> 00:02:38,842
{\an8}IL CONTAGIO
58
00:02:38,852 --> 00:02:40,922
Subsfactory & The Platinum BrainEaters
presentano:
59
00:02:38,901 --> 00:02:41,034
{\an8}LA TRASFORMAZIONE
60
00:02:40,933 --> 00:02:43,273
iZombie 2x18 - Dead Beat
61
00:02:41,042 --> 00:02:43,328
{\an8}L'EX FIDANZATO
62
00:02:43,329 --> 00:02:44,725
{\an8}IL NUOVO LAVORO
63
00:02:43,329 --> 00:02:47,777
Traduzione e sync: angel_faith,
Fabiolita91, tyrnangin, Skinobi, Psiche
64
00:02:44,735 --> 00:02:46,735
{\an8}L'AMICO
65
00:02:46,736 --> 00:02:48,808
{\an8}LE VISIONI
66
00:02:48,816 --> 00:02:50,259
{\an8}IL PARTNER
67
00:02:50,270 --> 00:02:52,187
{\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE
68
00:02:53,700 --> 00:02:56,649
Revisione: MalkaviaN
69
00:02:57,063 --> 00:02:58,913
I FRATELLI PRIMA DEGLI SBIRRI
70
00:02:59,333 --> 00:03:01,096
Allora, iniziamo da questo?
71
00:03:04,486 --> 00:03:06,570
- Scusate, iniziamo cosa?
- L'interrogatorio.
72
00:03:06,571 --> 00:03:08,747
Sai come funziona.
Lavori per la polizia.
73
00:03:08,748 --> 00:03:10,921
Quelli con cui lavoro di solito
non parlano molto, non...
74
00:03:10,922 --> 00:03:12,935
Ravi. Perché era nel tuo cassetto?
75
00:03:13,336 --> 00:03:14,869
Non ne ho idea.
76
00:03:15,134 --> 00:03:17,243
Li abbiamo trovati
sotto il materasso di Major.
77
00:03:17,982 --> 00:03:19,550
Riconosci la marca?
78
00:03:19,650 --> 00:03:22,056
Sì. Plastica Medica 4, sono standard.
79
00:03:22,057 --> 00:03:24,550
Lo stesso tipo usato dai medici legali?
80
00:03:24,551 --> 00:03:27,152
Sì, sono standard...
81
00:03:27,153 --> 00:03:29,627
Come hanno fatto gli stessi sacchi
per cadaveri usati all'obitorio
82
00:03:29,628 --> 00:03:31,342
a finire sotto il letto
del signor Lilywhite?
83
00:03:31,343 --> 00:03:32,480
Non ne ho idea.
84
00:03:32,481 --> 00:03:34,346
Parliamo del cane, Ravi.
85
00:03:35,231 --> 00:03:38,045
Un giorno, Major è tornato
a casa con un cane, giusto?
86
00:03:38,416 --> 00:03:41,195
Un cane che più tardi hai scoperto
appartenere a una delle vittime.
87
00:03:41,196 --> 00:03:42,196
Io...
88
00:03:43,385 --> 00:03:45,403
c'era un cane, sì.
89
00:03:45,498 --> 00:03:48,183
Ma è stato restituito
al suo proprietario. Penso.
90
00:03:48,184 --> 00:03:50,881
- Voglio dire, non c'ero, non ne ho...
- Idea?
91
00:03:51,548 --> 00:03:55,559
Mi hai chiesto tu del cane. Per assicurarti
che stesse in una bella casa, non è vero?
92
00:03:56,901 --> 00:03:57,901
Ravi...
93
00:03:58,935 --> 00:04:00,611
non sei ancora stato accusato...
94
00:04:00,950 --> 00:04:02,850
ma se non ci aiuti...
95
00:04:03,528 --> 00:04:06,540
ti ritroverai accusato
di complicità in omicidio.
96
00:04:08,490 --> 00:04:09,490
Capito.
97
00:04:09,827 --> 00:04:11,628
Quindi, cominciamo da capo.
98
00:04:13,487 --> 00:04:15,672
Ci stavi dicendo del cane.
99
00:04:18,362 --> 00:04:19,916
I corpi.
100
00:04:19,917 --> 00:04:21,428
Dove sono?
101
00:04:22,420 --> 00:04:24,936
Le espressioni imbronciate
non si vedono su nastro.
102
00:04:25,153 --> 00:04:27,948
- A parole tue.
- Pensate che abbia ucciso quelle persone?
103
00:04:28,731 --> 00:04:29,860
Perché avrei dovuto?
104
00:04:30,305 --> 00:04:32,714
Pensate che sia una sorta
di fanatico uccisore di ricconi?
105
00:04:32,715 --> 00:04:34,059
Non lo so. Lo sei?
106
00:04:34,060 --> 00:04:35,060
No.
107
00:04:35,911 --> 00:04:38,633
Quindi non avete nessun corpo
e nessun movente.
108
00:04:38,752 --> 00:04:40,535
Allora, quale movente...
109
00:04:40,645 --> 00:04:42,944
avresti per aver fatto fuori...
110
00:04:43,387 --> 00:04:45,757
quest'uomo, per esempio?
111
00:04:47,471 --> 00:04:51,724
Quindi è solo una coincidenza che il ragazzo
di Liv Moore è una delle vittime?
112
00:04:51,768 --> 00:04:53,930
L'agente Drake Holloway?
113
00:04:57,892 --> 00:05:01,368
Ricordi cosa ho detto riguardo
le espressioni imbronciate sul nastro?
114
00:05:01,530 --> 00:05:03,472
Non sapevo...
115
00:05:06,612 --> 00:05:08,203
Dev'essere dura per Liv...
116
00:05:08,204 --> 00:05:09,975
Che hai ucciso il suo fidanzato?
117
00:05:10,213 --> 00:05:11,213
Forse.
118
00:05:12,864 --> 00:05:14,762
Ve l'ho detto, io...
119
00:05:14,763 --> 00:05:16,003
Tu, chiudi la bocca.
120
00:05:16,004 --> 00:05:18,593
Voi, chiudete la bocca,
e lasciatemi solo col mio cliente.
121
00:05:19,894 --> 00:05:21,834
Pensi a quello che abbiamo detto,
signor Lilywhite.
122
00:05:21,835 --> 00:05:24,875
Non ci pensare.
Uscite in silenzio, per favore.
123
00:05:30,341 --> 00:05:31,561
Okay, aspetti...
124
00:05:31,562 --> 00:05:34,650
Il nostro amico in comune, Vaughn Du Clark,
è interessato al suo caso.
125
00:05:34,651 --> 00:05:36,662
Brandt Stone. Puoi
chiamarmi signor Stone,
126
00:05:36,663 --> 00:05:38,966
o Brandt Stone l'Avvocato Difensore
dell'Anno dello Stato di Washington
127
00:05:38,967 --> 00:05:40,577
o non chiamarmi per niente, dato che...
128
00:05:40,762 --> 00:05:42,970
per lo più, sarò io
a parlare. Questo caso...
129
00:05:42,971 --> 00:05:47,136
è la casa dei sogni di Oscar il Brontolone.
E' una pila di spazzatura, okay?
130
00:05:47,137 --> 00:05:49,417
Il caso di un serial killer
senza cadaveri?
131
00:05:49,921 --> 00:05:52,168
Quindi, nel migliore dei casi,
chiamo il mio...
132
00:05:52,169 --> 00:05:55,073
caro amico, il giudice federale Danny Hersh,
della cioccolata Hershey,
133
00:05:55,074 --> 00:05:57,032
getta il caso nello Stretto di Puget.
134
00:05:57,033 --> 00:05:58,202
E nel peggiore?
135
00:05:58,203 --> 00:05:59,203
Dipende.
136
00:06:01,026 --> 00:06:02,126
Sei stato tu?
137
00:06:02,578 --> 00:06:05,047
No, scherzo. Nel peggiore dei casi,
vai sotto processo...
138
00:06:05,048 --> 00:06:06,918
sei libero, perché non ci sono cadaveri.
139
00:06:06,919 --> 00:06:09,168
In entrambi i casi, sei libero.
Quindi, aspetta.
140
00:06:09,169 --> 00:06:11,105
Rilassati. E cosa più importante...
141
00:06:11,198 --> 00:06:12,625
tieni la bocca chiusa.
142
00:06:19,400 --> 00:06:20,689
E' bello vederti.
143
00:06:21,648 --> 00:06:23,874
E' bellissimo vederti. Io...
144
00:06:24,634 --> 00:06:27,810
- pensavo non volessi...
- Drake Holloway era il mio ragazzo.
145
00:06:28,149 --> 00:06:29,149
Liv...
146
00:06:29,306 --> 00:06:31,786
- non dovrei parlare...
- E' vivo?
147
00:06:35,202 --> 00:06:37,028
Non sono stato io.
148
00:06:37,043 --> 00:06:38,539
Va bene, lo giuro.
149
00:06:38,843 --> 00:06:41,080
Sono sicuro che Drake sta bene.
150
00:06:41,081 --> 00:06:42,649
Dovresti parlare con Ravi.
151
00:06:43,914 --> 00:06:46,642
Dimmi solo che mi credi.
152
00:06:49,066 --> 00:06:50,301
Voglio crederti.
153
00:06:55,303 --> 00:06:56,537
Stai bene?
154
00:06:56,971 --> 00:06:57,971
Sì.
155
00:06:58,625 --> 00:07:00,465
Solo, sai...
156
00:07:01,861 --> 00:07:02,961
ho fame.
157
00:07:04,104 --> 00:07:05,283
Lo so.
158
00:07:09,039 --> 00:07:10,792
IL DIVULGATORE DEL CAOS
159
00:07:11,079 --> 00:07:12,404
Ti hanno rilasciato!
160
00:07:12,405 --> 00:07:15,487
A Ravi serve un posto dove stare
mentre i media occupano il suo giardino.
161
00:07:15,488 --> 00:07:16,677
Sì, certo.
162
00:07:16,678 --> 00:07:19,474
Non ci posso credere
che tutti pensino sia stato Major.
163
00:07:20,013 --> 00:07:21,013
Beh...
164
00:07:22,637 --> 00:07:23,637
Ravi?
165
00:07:23,875 --> 00:07:26,413
Major mi ha appena detto
che non è l'Assassino del Caos.
166
00:07:26,954 --> 00:07:28,969
Ha sottinteso che garantivi per lui.
167
00:07:28,970 --> 00:07:31,124
E' l'Assassino del Caos, Liv.
168
00:07:32,483 --> 00:07:34,160
Me l'ha confessato.
169
00:07:37,628 --> 00:07:39,281
Riconosci quest'uomo, Major?
170
00:07:39,619 --> 00:07:40,619
No.
171
00:07:40,775 --> 00:07:43,026
E' Tim Addis.
Una delle tue prime vittime.
172
00:07:43,616 --> 00:07:46,536
I suoi figli dicono che lo allenavi
il giorno prima che sparisse.
173
00:07:46,944 --> 00:07:49,132
Dicci dove si trovano i cadaveri.
174
00:07:49,382 --> 00:07:51,572
Concedi un po' di pace
alle famiglie delle vittime.
175
00:07:51,606 --> 00:07:54,757
Non può dirvelo, non ne ha idea.
E avete 30 ore
176
00:07:54,758 --> 00:07:56,780
per accusarlo o lasciarlo andare.
177
00:07:56,931 --> 00:07:58,271
Guardia! Ora...
178
00:07:58,644 --> 00:07:59,752
se non vi dispiace,
179
00:07:59,753 --> 00:08:03,232
devo tornare in ufficio a impomatare
il culo del mio Shiba Inu,
180
00:08:03,244 --> 00:08:05,477
perché mi hanno venduto un cane
da 1.000 dollari con la rogna.
181
00:08:05,478 --> 00:08:07,561
Quindi, se volete perseguire
un vero crimine...
182
00:08:07,972 --> 00:08:09,601
Riporti il mio cliente in cella.
183
00:08:11,270 --> 00:08:13,902
Questa conversazione
non ci porterà da nessuna parte.
184
00:08:26,955 --> 00:08:28,608
Mi ha chiamato il mio capo, stamattina.
185
00:08:29,035 --> 00:08:33,111
Mi ha ricordato che abbiamo il caso
di un serial killer senza cadaveri...
186
00:08:33,112 --> 00:08:34,632
senza testimoni.
187
00:08:34,762 --> 00:08:37,737
Le giurie ormai hanno visto
tutti gli episodi di CSI.
188
00:08:37,738 --> 00:08:41,655
Si aspettano fibre, DNA, spettrometrie...
189
00:08:41,750 --> 00:08:44,331
- di tutto.
- Il viso di Major è ovunque.
190
00:08:44,332 --> 00:08:46,205
Forse un testimone si farà avanti.
191
00:08:46,981 --> 00:08:49,319
Ho sentito che il numero verde
è pieno di telefonate.
192
00:08:50,035 --> 00:08:51,919
Il numero verde dei pazzi?
193
00:08:52,075 --> 00:08:53,828
Oh, mio Dio.
194
00:08:56,465 --> 00:08:58,829
Quindi, le vittime non sono morte?
195
00:08:59,279 --> 00:09:00,691
Major non le ha uccise?
196
00:09:01,508 --> 00:09:03,652
E ha fatto tutto questo
per proteggere Liv?
197
00:09:04,335 --> 00:09:06,693
- Sì.
- Quindi Drake è ancora vivo?
198
00:09:06,694 --> 00:09:07,794
Congelato...
199
00:09:07,974 --> 00:09:10,985
e, come abbiamo detto, uno zombie, ma sì.
200
00:09:11,303 --> 00:09:14,379
Se anche una sola vittima
tornasse nel mondo civilizzato,
201
00:09:14,380 --> 00:09:17,157
il caso dell'FBI crollerebbe,
visto che è già circostanziale.
202
00:09:17,158 --> 00:09:19,236
- E con Stone in difesa di Major...
- Chi?
203
00:09:19,282 --> 00:09:20,293
Brandt Stone.
204
00:09:20,294 --> 00:09:22,985
Grande avvocato, e anche un porco.
Ci prova sempre con me.
205
00:09:22,986 --> 00:09:25,383
Ma sì, se comparisse una vittima...
206
00:09:25,384 --> 00:09:27,044
farebbe subito cadere il caso.
207
00:09:27,045 --> 00:09:30,661
Bene, perché dobbiamo far uscire Major
di prigione. Se non ha un cervello presto...
208
00:09:30,662 --> 00:09:33,882
Andrà in modalità Romero in un edificio
chiuso pieno di cibo che cammina.
209
00:09:33,883 --> 00:09:35,341
Sai dove sono i corpi?
210
00:09:35,754 --> 00:09:36,954
Non me l'ha detto.
211
00:09:37,370 --> 00:09:39,168
Okay. Ecco cosa faremo.
212
00:09:39,531 --> 00:09:42,730
Ravi, vai da Major
e scopri dove sono i corpi.
213
00:09:42,731 --> 00:09:44,539
Io cerco di procurarmi qualche cervello.
214
00:09:46,072 --> 00:09:47,072
Okay.
215
00:09:50,066 --> 00:09:52,166
Fermiamo questa apocalisse zombie.
216
00:09:53,265 --> 00:09:55,508
Cervelli, cervelli. Il cibo magico.
217
00:09:55,509 --> 00:09:57,909
Più ne mangi, meno ci pensi.
218
00:09:58,165 --> 00:10:00,751
In questo momento forse
stai salvando l'umanità, Blaine.
219
00:10:00,771 --> 00:10:03,163
E sono umano, per il momento.
220
00:10:03,418 --> 00:10:05,544
Quindi forse è solo egoismo.
221
00:10:06,615 --> 00:10:09,052
Cosa ne pensi del cervello
di un istruttore di yoga?
222
00:10:09,053 --> 00:10:10,592
Che cavolo fai, Blaine?
223
00:10:12,121 --> 00:10:14,852
La nostra amica dell'obitorio
è a secco di scorte cerebrali.
224
00:10:14,853 --> 00:10:16,822
Le serve un prestito per tirare avanti.
225
00:10:16,823 --> 00:10:19,201
Parlavi di una... apocalisse?
226
00:10:19,217 --> 00:10:21,523
- Conoscete l'Assassino del Caos...
- Sì!
227
00:10:21,524 --> 00:10:23,821
Hanno preso quel figlio di puttana,
assassino di zombie!
228
00:10:23,822 --> 00:10:25,481
Sì, beh, anche lui è uno zombie,
229
00:10:25,482 --> 00:10:27,326
e se non esce presto di prigione...
230
00:10:27,327 --> 00:10:29,925
dovrà procurarsi i cervelli
alla vecchia maniera zombie.
231
00:10:29,926 --> 00:10:31,016
24 ore dopo,
232
00:10:31,017 --> 00:10:34,022
sarete quegli scaltri affaristi
che vendono sabbia nel Sahara.
233
00:10:34,023 --> 00:10:35,105
Oddio.
234
00:10:36,150 --> 00:10:37,687
Okay, ho capito.
235
00:10:37,906 --> 00:10:39,252
Prendi quello che ti serve.
236
00:10:39,473 --> 00:10:42,624
- Fantastico, grazie.
- Ma firma il contratto. 25.000 al mese.
237
00:10:42,625 --> 00:10:44,361
Accettiamo anche Bitcoin.
238
00:10:45,312 --> 00:10:47,693
Posso restituirti un cervello
tra qualche giorno.
239
00:10:47,694 --> 00:10:50,579
Non siamo amici di cervelli, Liv,
siamo venditori di cervelli.
240
00:10:50,580 --> 00:10:53,100
Hai sentito la parte
dell'apocalisse, vero?
241
00:10:53,101 --> 00:10:54,201
Certo.
242
00:10:54,413 --> 00:10:58,942
Sto sfruttando proprio quello. Prevenire
la fine del mondo varrà 25.000 dollari, no?
243
00:10:58,943 --> 00:11:00,143
Ma non li ho.
244
00:11:00,520 --> 00:11:01,935
Torna quando li hai.
245
00:11:07,957 --> 00:11:09,057
Allora...
246
00:11:09,456 --> 00:11:10,456
ciao.
247
00:11:11,813 --> 00:11:13,075
Com'è la prigione?
248
00:11:13,904 --> 00:11:15,877
Il cibo non è proprio di mio gradimento.
249
00:11:15,878 --> 00:11:16,978
Giusto...
250
00:11:17,449 --> 00:11:19,018
Liv se ne sta occupando.
251
00:11:19,716 --> 00:11:20,816
Grazie.
252
00:11:22,000 --> 00:11:24,913
Dunque, la ragione della mia visita...
253
00:11:28,241 --> 00:11:29,391
Io...
254
00:11:29,601 --> 00:11:32,129
in realtà volevo chiederti di una...
255
00:11:33,204 --> 00:11:34,698
cosa di un videogioco.
256
00:11:35,533 --> 00:11:36,732
Un videogioco?
257
00:11:36,733 --> 00:11:39,370
Sto giocando a quel gioco...
258
00:11:39,520 --> 00:11:41,219
zombie a cui giochiamo...
259
00:11:41,220 --> 00:11:42,826
e sono bloccato.
260
00:11:43,973 --> 00:11:46,930
E devo arrivare alla zona congelata.
261
00:11:47,414 --> 00:11:49,415
Dove tutto è congelato.
262
00:11:50,192 --> 00:11:51,681
Che gioco è?
263
00:11:51,682 --> 00:11:53,785
Città... Zombie?
264
00:11:56,227 --> 00:11:57,227
Sì.
265
00:11:57,560 --> 00:11:59,410
Sì. Città Zombie.
266
00:11:59,411 --> 00:12:02,626
Sì, devo trovare gli zombie congelati
per completare il livello,
267
00:12:02,627 --> 00:12:05,158
- ma non so come arrivarci.
- Giusto, certo.
268
00:12:07,044 --> 00:12:08,800
La zona congelata.
269
00:12:09,925 --> 00:12:12,819
Okay, bene, quello che devi fare...
270
00:12:12,820 --> 00:12:16,031
è andare al limite...
271
00:12:16,050 --> 00:12:18,517
del mondo...
272
00:12:21,171 --> 00:12:23,757
- marino.
- Il limite del mondo marino?
273
00:12:23,758 --> 00:12:25,474
Sì, il 15esimo.
274
00:12:26,681 --> 00:12:28,618
Livello. Il 15esimo livello.
275
00:12:29,286 --> 00:12:31,194
Forse dovresti appuntartelo.
276
00:12:43,062 --> 00:12:45,520
Dev'essere qui.
L'unico magazzino sull'acqua.
277
00:12:45,521 --> 00:12:46,612
Container 15.
278
00:12:46,844 --> 00:12:48,304
Sì, ci siamo.
279
00:12:49,405 --> 00:12:51,323
Okay, dobbiamo trovare Drake,
280
00:12:51,324 --> 00:12:53,704
scongelarlo, e inventare una storia,
281
00:12:53,705 --> 00:12:56,143
così può ricomparire alla polizia.
282
00:13:02,214 --> 00:13:03,214
No.
283
00:13:12,315 --> 00:13:13,882
Dove sono tutti i corpi?
284
00:13:15,372 --> 00:13:16,612
Sembra siano spariti.
285
00:13:20,303 --> 00:13:21,788
CONGELAMENTO ANDATO MALE
286
00:13:22,513 --> 00:13:23,712
Non...
287
00:13:23,713 --> 00:13:25,990
capisco, dovrebbero essere qui.
288
00:13:25,991 --> 00:13:27,345
Qualcuno li ha trovati.
289
00:13:27,443 --> 00:13:29,334
Chi sapeva cosa cercare?
290
00:13:29,674 --> 00:13:30,767
La Max Rager.
291
00:13:31,963 --> 00:13:33,768
Vaughn ha assunto Major per ucciderli.
292
00:13:33,873 --> 00:13:36,540
Major ha detto che
lo tenevano sempre d'occhio.
293
00:13:36,788 --> 00:13:39,541
Devono aver scoperto che Major
nascondeva qui le vittime
294
00:13:39,542 --> 00:13:41,007
e le hanno prese per...
295
00:13:41,546 --> 00:13:43,710
- beh...
- Finirle.
296
00:13:44,691 --> 00:13:46,279
Come hanno sempre voluto.
297
00:13:48,434 --> 00:13:51,499
- Drake...
- Mi dispiace tanto, Liv.
298
00:13:55,043 --> 00:13:57,444
Major non è l'unico
zombie affamato, Ravi.
299
00:13:57,445 --> 00:13:59,411
Riesco a malapena a mantenere la calma.
300
00:13:59,719 --> 00:14:01,799
Concentriamoci sugli obiettivi.
301
00:14:01,966 --> 00:14:04,499
Perché non proviamo a fregare
un cervello dall'obitorio?
302
00:14:05,433 --> 00:14:06,702
Forse è meglio che...
303
00:14:06,917 --> 00:14:08,301
faccia un giro in macchina.
304
00:14:09,493 --> 00:14:10,493
Ho...
305
00:14:11,253 --> 00:14:12,873
Ho bisogno di stare da sola.
306
00:14:13,402 --> 00:14:14,707
Capisco.
307
00:14:15,294 --> 00:14:16,294
Ti...
308
00:14:16,665 --> 00:14:17,865
lascio da sola.
309
00:14:26,053 --> 00:14:27,332
Perfetto, forza, Ed.
310
00:14:28,452 --> 00:14:30,256
Dai che ce la fai, Ed! Ancora una.
311
00:14:31,884 --> 00:14:34,190
100!
312
00:14:34,191 --> 00:14:35,387
Sì!
313
00:14:35,524 --> 00:14:36,643
Okay.
314
00:14:36,644 --> 00:14:38,210
Qual era il tuo record, Ed?
315
00:14:38,505 --> 00:14:39,741
Sei!
316
00:14:41,617 --> 00:14:43,252
E questo è...
317
00:14:43,391 --> 00:14:46,905
quello che può fare
una lattina di SuperMax per te!
318
00:14:46,906 --> 00:14:49,743
Anche se guardare Ed sfornare
100 flessioni è stato uno spasso,
319
00:14:49,744 --> 00:14:51,653
anche noi abbiamo fatto i nostri test.
320
00:14:51,654 --> 00:14:55,121
Ne ho un'altra lattina. Vuole che strappi
a metà una rubrica telefonica di Seattle?
321
00:14:55,122 --> 00:14:57,467
Ha vinto il caso, avvocato.
Esca dall'aula.
322
00:14:57,468 --> 00:14:59,597
Mi scusi, mi sono ritirato
dalla facoltà di legge.
323
00:14:59,598 --> 00:15:02,380
- Ma presumo che l'eufemismo significhi...
- Compreremo.
324
00:15:02,381 --> 00:15:05,634
La compagnia, la fabbrica,
i laboratori, tutto.
325
00:15:05,635 --> 00:15:07,566
E la formula della SuperMax, ovviamente.
326
00:15:08,184 --> 00:15:09,229
Scusi, questo...
327
00:15:10,344 --> 00:15:13,597
E' grandioso. Un'impresa
militare privata...
328
00:15:13,823 --> 00:15:16,101
che compra la mia piccola attività
di bevande energetiche.
329
00:15:17,555 --> 00:15:18,733
E adesso...
330
00:15:19,593 --> 00:15:20,717
cosa ci aspetta?
331
00:15:20,718 --> 00:15:23,911
Una nuova generazione di super soldati,
alimentati con SuperMax...
332
00:15:24,082 --> 00:15:26,782
che renderà il mondo
un posto sicuro per il capitalismo?
333
00:15:27,106 --> 00:15:28,756
Non stanchi quella sua testolina.
334
00:15:28,757 --> 00:15:30,505
Firmerò l'assegno
da un miliardo di dollari
335
00:15:30,506 --> 00:15:33,218
quando sarò certa che il prodotto
non sarà ritenuto responsabile
336
00:15:33,219 --> 00:15:35,218
delle azioni di un certo serial killer.
337
00:15:35,486 --> 00:15:38,183
Non voglio che i suoi
panni sporchi diventino i miei.
338
00:15:38,583 --> 00:15:41,330
Parliamo sempre in senso metaforico.
339
00:15:43,383 --> 00:15:45,213
Sì, scusatemi un secondo.
340
00:15:50,237 --> 00:15:51,397
Che belva.
341
00:15:51,970 --> 00:15:54,896
Come se la cava Brandt
con il caso di Major?
342
00:15:55,113 --> 00:15:56,276
L'udienza è domani.
343
00:15:56,277 --> 00:15:59,378
Dice che può far cadere le accuse, o,
nel peggiore dei casi, fissare la cauzione.
344
00:16:00,632 --> 00:16:03,338
Sai, penso che sia andata avanti
già troppo, non credi?
345
00:16:04,096 --> 00:16:05,348
Quando Major sarà fuori...
346
00:16:05,488 --> 00:16:07,638
liberati di lui e di Liv Moore, okay?
347
00:16:08,494 --> 00:16:10,116
Credevo non l'avresti mai chiesto.
348
00:16:31,634 --> 00:16:32,841
Signore, mi scusi?
349
00:16:34,755 --> 00:16:35,777
Salve.
350
00:16:36,144 --> 00:16:37,181
Io...
351
00:16:37,496 --> 00:16:39,226
so di essere stato sospeso...
352
00:16:39,862 --> 00:16:41,059
ma ho ancora...
353
00:16:41,559 --> 00:16:45,041
- dei documenti da aggiornare.
- Lei è il dottor Chakrabarti.
354
00:16:45,650 --> 00:16:47,956
Mi dispiace, ma non ha
il permesso di stare qui.
355
00:16:47,957 --> 00:16:50,826
Giusto, mi scusi. Devo aver capito male.
356
00:16:51,736 --> 00:16:53,167
Bene, buona fortuna.
357
00:16:54,195 --> 00:16:55,213
Dottore...
358
00:16:55,614 --> 00:16:56,835
dato che è qui.
359
00:16:57,467 --> 00:16:59,577
Ha chiamato una persona,
mentre non c'era.
360
00:17:00,634 --> 00:17:02,701
Okay. Sì, grazie.
361
00:17:04,154 --> 00:17:05,504
Ehi, Chakrabarti...
362
00:17:06,305 --> 00:17:07,962
a che servono i topi?
363
00:17:10,116 --> 00:17:11,782
Secondo le mie ricerche...
364
00:17:11,783 --> 00:17:14,383
il vero colpevole è l'NSA.
365
00:17:14,665 --> 00:17:17,324
Già. Usano le connessioni
dei cellulari per il controllo mentale.
366
00:17:17,325 --> 00:17:20,354
Forse Major Lilywhite
è l'assassino, ma...
367
00:17:21,014 --> 00:17:23,612
posso provare che è solamente
un fantoccio in una cospirazione,
368
00:17:23,613 --> 00:17:25,381
per creare il perfetto assassino.
369
00:17:25,642 --> 00:17:26,782
Okay, Duane.
370
00:17:26,986 --> 00:17:28,265
Grazie per essere venuto.
371
00:17:28,434 --> 00:17:29,667
Indagherò sulla cosa.
372
00:17:29,841 --> 00:17:30,843
Bene, grande.
373
00:17:35,687 --> 00:17:37,988
Non sono mai stato qui.
374
00:17:44,615 --> 00:17:46,165
Gente stramba dal numero verde?
375
00:17:47,804 --> 00:17:48,964
Non ho scelta.
376
00:17:49,192 --> 00:17:51,355
Devo seguire ogni possibile pista...
377
00:17:51,715 --> 00:17:53,638
se voglio che il caso regga.
378
00:17:53,855 --> 00:17:55,668
Messaggio per lei, detective.
379
00:17:55,875 --> 00:17:58,237
Un tizio dal carcere della contea.
Dice che è importante.
380
00:17:58,238 --> 00:18:00,156
- Chi è?
- Non saprei. Dice di aver visto...
381
00:18:00,157 --> 00:18:02,730
il tipo del Meat Cute
in televisione e vuole parlare.
382
00:18:08,634 --> 00:18:12,058
Così ha visto il signor Lilywhite in TV
e ha deciso di contattarmi, perché...
383
00:18:12,059 --> 00:18:14,595
Perché è l'unico che non si è bevuto
la storia del poliziotto eroe.
384
00:18:14,596 --> 00:18:16,255
Voleva farmi i complimenti?
385
00:18:16,256 --> 00:18:17,502
Voglio aiutare.
386
00:18:17,694 --> 00:18:21,095
Vede, ho venduto a quel tipo
le armi che ha usato.
387
00:18:21,634 --> 00:18:23,884
- Ha venduto delle armi a Major Lilywhite?
- Sì.
388
00:18:25,144 --> 00:18:28,155
Indovino, vorrebbe un accordo
in cambio della testimonianza.
389
00:18:28,904 --> 00:18:29,906
Esatto.
390
00:18:30,213 --> 00:18:32,470
Non abbiamo detto alla stampa
quali armi sono state usate...
391
00:18:32,471 --> 00:18:33,980
mi illumini.
392
00:18:34,177 --> 00:18:37,414
Vediamo, Smith&Wesson calibro 44.
393
00:18:37,415 --> 00:18:39,201
Un Grizzly calibro 12...
394
00:18:39,807 --> 00:18:41,704
Gli ho venduto anche una bomba a mano.
395
00:18:44,135 --> 00:18:45,365
Riguardo l'accordo...
396
00:18:48,406 --> 00:18:49,432
Signora Dillon.
397
00:18:49,641 --> 00:18:51,885
Sono l'agente Bozzio.
Cosa voleva dirmi?
398
00:18:52,036 --> 00:18:53,948
Non io, ma mia figlia, Kayla.
399
00:18:54,654 --> 00:18:56,554
Vede, abitiamo a Olympic Hill.
400
00:18:56,555 --> 00:18:58,754
Tim Addis era un nostro vicino di casa.
401
00:18:58,755 --> 00:19:00,967
- Tim Addis, la vittima numero due.
- Sì.
402
00:19:01,344 --> 00:19:02,725
E' terribile.
403
00:19:03,245 --> 00:19:04,296
Vede...
404
00:19:04,297 --> 00:19:06,599
ho notato che Kayla si comportava...
405
00:19:06,736 --> 00:19:08,584
in modo strano negli ultimi mesi.
406
00:19:08,713 --> 00:19:12,342
Fuori fino a tardi, scarsi risultati
scolastici, non era la Kayla che conosco.
407
00:19:13,005 --> 00:19:14,005
Così...
408
00:19:14,133 --> 00:19:15,985
finalmente ne abbiamo parlato, e...
409
00:19:16,835 --> 00:19:17,725
beh...
410
00:19:17,726 --> 00:19:19,890
Kayla, dillo all'agente Bozzio.
411
00:19:20,005 --> 00:19:22,799
Della notte in cui è scomparso
il signor Addis?
412
00:19:24,919 --> 00:19:27,962
Ero nella mia camera,
ho guardato fuori, e...
413
00:19:30,153 --> 00:19:32,010
ho visto quest'uomo...
414
00:19:32,468 --> 00:19:35,571
che metteva un corpo
nel bagagliaio della sua auto.
415
00:19:36,707 --> 00:19:39,175
Era quel tipo che hanno
fatto vedere al telegiornale.
416
00:19:39,176 --> 00:19:41,722
Kayla, perché ce ne parli solo adesso?
417
00:19:41,723 --> 00:19:44,209
Dio! Perché ero sconvolta
e terrorizzata, va bene?
418
00:19:44,686 --> 00:19:46,806
E se avesse provato a uccidermi?
419
00:19:46,901 --> 00:19:49,540
Non riuscivo a studiare.
Non volevo tornare a casa...
420
00:19:49,864 --> 00:19:50,899
mai più.
421
00:19:53,113 --> 00:19:54,114
D'accordo...
422
00:19:55,992 --> 00:19:57,022
Kayla...
423
00:19:57,715 --> 00:19:59,791
voglio che tu mi dica
tutto di quella notte.
424
00:19:59,792 --> 00:20:01,188
Tutto quello che hai visto.
425
00:20:02,527 --> 00:20:03,760
Bene, hai ricevuto il messaggio.
426
00:20:03,761 --> 00:20:06,436
Per fortuna sono passato all'obitorio.
Siamo venuti il prima possibile.
427
00:20:06,745 --> 00:20:09,426
- Non ti ho mai visto così.
- Un paio di giorni difficili.
428
00:20:09,573 --> 00:20:13,127
C'è una festa di sotto, se facciamo piano
non se ne accorgeranno.
429
00:20:13,128 --> 00:20:14,202
Venite.
430
00:20:17,121 --> 00:20:19,888
Mi dispiace di non avervi
potuto aiutare prima...
431
00:20:22,985 --> 00:20:24,164
Questo è un cervello.
432
00:20:24,165 --> 00:20:28,319
Non so di chi fosse, ma non credo
sia importante, in questa situazione.
433
00:20:29,222 --> 00:20:30,299
Blaine...
434
00:20:33,213 --> 00:20:35,597
- Grazie.
- Ehi. So cosa c'è in gioco.
435
00:20:35,773 --> 00:20:37,652
Chi ha bisogno di un'apocalisse zombie?
436
00:20:38,134 --> 00:20:39,134
Esatto.
437
00:20:39,920 --> 00:20:40,945
Senza dubbio.
438
00:20:41,562 --> 00:20:42,563
Tu...
439
00:20:42,621 --> 00:20:45,483
lasciane un po' per Major, l'udienza
per la cauzione è oggi pomeriggio.
440
00:20:47,936 --> 00:20:50,687
Abbiamo appena saputo che,
sulla base di nuove prove testimoniali,
441
00:20:50,688 --> 00:20:53,686
Major Lilywhite è stato accusato
degli omicidi del Caos
442
00:20:53,859 --> 00:20:55,477
ed è stato rilasciato su cauzione,
443
00:20:55,478 --> 00:20:58,174
pagata, a quanto pare,
dal suo datore di lavoro.
444
00:21:03,665 --> 00:21:04,911
Signor Lilywhite!
445
00:21:06,135 --> 00:21:08,439
Okay, ci siamo quasi.
446
00:21:10,362 --> 00:21:12,396
Ravi ci aspetta in macchina...
447
00:21:12,605 --> 00:21:14,899
e c'è un bel frullato
con il tuo nome sopra.
448
00:21:16,254 --> 00:21:17,254
Okay.
449
00:21:17,332 --> 00:21:18,737
Scendi gli scalini...
450
00:21:18,918 --> 00:21:20,354
altri trenta metri...
451
00:21:20,795 --> 00:21:22,071
e siamo liberi.
452
00:21:22,386 --> 00:21:23,431
Certo.
453
00:21:23,692 --> 00:21:24,766
Grazie, Liv.
454
00:21:31,501 --> 00:21:33,382
Ci siamo quasi. Ci siamo quasi...
455
00:21:37,101 --> 00:21:40,132
- Ci scusi, noi...
- Major Lilywhite, sei in arresto.
456
00:21:41,364 --> 00:21:43,200
- Clive, cosa...
- Sei in arresto
457
00:21:43,201 --> 00:21:46,239
per gli omicidi al Meat Cute.
Hai il diritto di restare in silenzio.
458
00:21:46,419 --> 00:21:49,609
Tutto quello che dici può essere usato
contro di te in tribunale.
459
00:21:49,610 --> 00:21:51,363
Hai diritto ad un avvocato.
460
00:21:51,364 --> 00:21:54,111
Se non puoi permettertene uno,
te ne verrà assegnato uno d'ufficio.
461
00:21:54,112 --> 00:21:56,635
E' coinvolto negli omicidi al Meat Cute?
462
00:21:59,770 --> 00:22:01,099
FIERA DELL'ARTIGLIERIA
463
00:22:02,510 --> 00:22:03,679
Detective.
464
00:22:04,942 --> 00:22:06,664
Non so nemmeno da dove iniziare.
465
00:22:06,665 --> 00:22:08,308
Dalla costituzione, magari?
466
00:22:08,309 --> 00:22:11,046
Arrestare di nuovo il mio cliente
subito dopo l'incriminazione?
467
00:22:11,047 --> 00:22:14,354
Questo è perfetto esempio di crudeltà
e disumanità. Andiamo, lo guardi.
468
00:22:14,355 --> 00:22:16,057
Guardi il mio cliente. Sembra...
469
00:22:16,880 --> 00:22:18,791
un cane bastonato. Senza offesa.
470
00:22:19,135 --> 00:22:20,341
Bryce Buellton.
471
00:22:20,965 --> 00:22:22,098
Ti dice qualcosa?
472
00:22:22,485 --> 00:22:24,050
Detenuto al King County.
473
00:22:24,394 --> 00:22:26,311
Afferma di averti venduto alcune cose.
474
00:22:26,964 --> 00:22:29,945
Un Grizzly calibro 12.
Una Smith&Wesson calibro 44.
475
00:22:30,116 --> 00:22:31,189
Una bomba a mano.
476
00:22:32,134 --> 00:22:35,259
Corrispondono a custodie e pallottole
trovate sul posto del massacro al Meat Cute.
477
00:22:35,265 --> 00:22:37,894
Okay, calma, mi sto
aggiornando sul caso, rallenti.
478
00:22:37,895 --> 00:22:40,564
Il che è interessante, perché
ho anche analizzato dell'urina
479
00:22:40,565 --> 00:22:42,316
trovata nel congelatore del Meat Cute,
480
00:22:42,317 --> 00:22:43,430
e indovina?
481
00:22:45,114 --> 00:22:47,535
- Coincide con il tuo DNA.
- Vuol dire che il mio cliente ha sparato
482
00:22:47,536 --> 00:22:49,112
in una macelleria
e ha pisciato nel congelatore?
483
00:22:49,113 --> 00:22:51,586
Major, ti occupavi di
assistenza sociale, giusto?
484
00:22:52,546 --> 00:22:54,323
- Lavoravi con ragazzi problematici?
- Non rispondere.
485
00:22:54,324 --> 00:22:55,324
Sì.
486
00:22:55,856 --> 00:22:58,695
E alcuni dei tuoi ragazzi
alla fine sono morti, non è vero?
487
00:23:00,365 --> 00:23:02,675
C'era un ragazzo
nel congelatore del Meat Cute...
488
00:23:03,205 --> 00:23:04,975
il suo cervello era scomparso.
489
00:23:05,745 --> 00:23:08,815
- Era uno dei tuoi.
- Cervello scomparso? Cosa?
490
00:23:09,075 --> 00:23:11,035
Ne sono saltati fuori
parecchi. Cervelli...
491
00:23:11,335 --> 00:23:14,075
cervelli scomparsi,
cervelli nei congelatori della gente.
492
00:23:14,565 --> 00:23:15,845
Questa è la mia teoria.
493
00:23:17,045 --> 00:23:19,755
C'è una specie di raccapricciante
setta del cervello là fuori...
494
00:23:19,925 --> 00:23:21,895
hanno ucciso alcuni dei tuoi ragazzi...
495
00:23:22,273 --> 00:23:23,784
- gli hai dato la caccia.
- Okay,
496
00:23:23,785 --> 00:23:26,055
possiamo interpellare
lo spirito di Jules Verne? Perché...
497
00:23:26,105 --> 00:23:29,274
posso praticare l'avvocatura
solo in questa dimensione, va bene?
498
00:23:29,275 --> 00:23:31,664
Di cosa diavolo sta parlando?
Non rispondere.
499
00:23:32,145 --> 00:23:34,475
Voglio che pensi
alla tua prossima mossa, Major.
500
00:23:35,165 --> 00:23:36,665
Questo caso è diverso.
501
00:23:37,395 --> 00:23:40,795
Ci sono i corpi, c'è il DNA,
ci sono testimoni...
502
00:23:41,055 --> 00:23:42,645
secondo me ti abbiamo beccato.
503
00:23:44,125 --> 00:23:45,555
Per cui, riflettici.
504
00:23:54,305 --> 00:23:55,671
Un gran giorno, vero?
505
00:23:58,215 --> 00:24:00,925
A dir poco.
506
00:24:01,965 --> 00:24:03,947
E allora perché stai ancora lavorando?
507
00:24:04,205 --> 00:24:06,015
Lo prenderemo, in un modo o nell'altro.
508
00:24:07,706 --> 00:24:11,246
O è un tentativo per potermi vedere
da solo in ufficio di notte?
509
00:24:11,915 --> 00:24:13,786
Il che non mi dispiace, aggiungerei.
510
00:24:19,585 --> 00:24:24,154
Kayla Dillon dice di aver visto Major mettere
il corpo di Tim Addis in una macchina,
511
00:24:24,155 --> 00:24:25,865
dalla finestra della sua cameretta.
512
00:24:26,255 --> 00:24:28,245
Ieri abbiamo fotografato questo scorcio.
513
00:24:29,245 --> 00:24:30,435
Questo...
514
00:24:30,825 --> 00:24:33,224
è lo screenshot fatto
da un telegiornale dell'anno scorso,
515
00:24:33,225 --> 00:24:35,544
quando fu denunciata
la scomparsa di Tim Addis.
516
00:24:37,425 --> 00:24:39,945
Quella è la finestra di Kyla.
517
00:24:40,414 --> 00:24:43,075
Hanno potato quei rami
solo pochi mesi fa.
518
00:24:44,184 --> 00:24:46,296
Non credo che Kayla
abbia visto quello che dice.
519
00:24:47,305 --> 00:24:48,846
L'ipotesi migliore?
520
00:24:49,475 --> 00:24:52,114
La ragazza sta inventando tutto
per giustificare il suo atteggiamento.
521
00:24:52,115 --> 00:24:55,025
La difesa ci sguazzerebbe
se lo venisse a sapere.
522
00:24:55,645 --> 00:24:58,285
Perciò, ci lavoro anche di notte.
523
00:24:58,635 --> 00:25:00,286
Lo sento, Clive...
524
00:25:01,096 --> 00:25:03,525
so che conosci questa sensazione. E' lui.
525
00:25:04,245 --> 00:25:06,945
Il giudice ti ha dato due mesi
per unire i puntini.
526
00:25:07,574 --> 00:25:09,665
- Lo prenderai.
- O lo prenderai tu.
527
00:25:11,075 --> 00:25:13,536
Il tuo caso sembra a prova di bomba.
528
00:25:14,945 --> 00:25:16,746
Potere dei Gemelli Meraviglia in azione.
529
00:25:27,734 --> 00:25:30,003
Okay, dunque, un mistero è risolto.
530
00:25:30,004 --> 00:25:32,284
A quanto pare, questo cervello
appartiene a un batterista.
531
00:25:32,285 --> 00:25:36,526
Meglio così, perché sono
abbastanza nervosa in questi giorni.
532
00:25:42,945 --> 00:25:45,035
Liv, hai visite.
533
00:25:45,395 --> 00:25:46,453
Clive?
534
00:25:48,294 --> 00:25:49,964
Possiamo restare un momento da soli?
535
00:25:52,636 --> 00:25:53,705
Sì, certo.
536
00:25:57,356 --> 00:25:58,405
Cosa c'è?
537
00:25:58,826 --> 00:26:01,848
Sono qui per informarti, Liv.
538
00:26:02,386 --> 00:26:05,256
Perché siamo amici
e la faccenda si sta facendo complicata.
539
00:26:05,525 --> 00:26:07,536
Più complicata di quanto non lo sia già?
540
00:26:07,845 --> 00:26:10,035
Il mio caso contro Major
ha prove sicure.
541
00:26:10,755 --> 00:26:14,444
C'è il suo DNA sulla scena del delitto,
un testimone che gli ha venduto le armi,
542
00:26:14,445 --> 00:26:16,264
un movente plausibile.
543
00:26:17,705 --> 00:26:19,515
Sei il suo unico alibi.
544
00:26:20,895 --> 00:26:25,176
Non hai ancora testimoniato, ma quando
sarà il momento verrai tartassata.
545
00:26:25,505 --> 00:26:26,905
Sarà dura.
546
00:26:27,436 --> 00:26:29,845
Per cui, quello che
volevo dirti è questo...
547
00:26:31,777 --> 00:26:32,916
riflettici...
548
00:26:34,124 --> 00:26:35,795
e poi riflettici di nuovo.
549
00:26:36,105 --> 00:26:38,834
Se hai tralasciato qualcosa,
qualsiasi cosa che vuoi dire,
550
00:26:38,835 --> 00:26:40,475
è il momento di tirarla fuori.
551
00:26:41,125 --> 00:26:42,494
Clive, te l'ho detto...
552
00:26:43,035 --> 00:26:44,256
era con me.
553
00:26:44,915 --> 00:26:48,384
Non sono qui per parlare,
volevo solo darti un consiglio...
554
00:26:48,385 --> 00:26:49,496
pensaci...
555
00:26:51,385 --> 00:26:52,475
come amico.
556
00:26:55,055 --> 00:26:56,185
Buonanotte, Liv.
557
00:27:11,385 --> 00:27:12,715
Major...
558
00:27:13,434 --> 00:27:16,514
- Ciao.
- Clive è venuto a trovarmi...
559
00:27:16,515 --> 00:27:19,448
e ha praticamente detto
che secondo lui il mio alibi non reggerà.
560
00:27:19,449 --> 00:27:20,575
Liv...
561
00:27:20,965 --> 00:27:22,044
guardami.
562
00:27:23,314 --> 00:27:25,156
Devi farmi avere la cura...
563
00:27:25,486 --> 00:27:26,694
presto...
564
00:27:27,466 --> 00:27:29,163
prestissimo.
565
00:27:29,164 --> 00:27:33,034
Major, sono qui per il caso e per procurarti
qualcosa di decente da mangiare.
566
00:27:33,035 --> 00:27:35,403
E' troppo tardi per questo,
Liv. D'accordo?
567
00:27:35,404 --> 00:27:37,685
Sto facendo una fatica terribile...
568
00:27:37,855 --> 00:27:40,024
a controllarmi...
569
00:27:40,825 --> 00:27:42,965
e se non sono riesco
a controllarmi qui dentro...
570
00:27:42,996 --> 00:27:45,316
- sarà una catastrofe.
- Major, no.
571
00:27:45,474 --> 00:27:46,904
No, non possiamo.
572
00:27:47,525 --> 00:27:50,124
Ti farà perdere la memoria,
perderai tutto.
573
00:27:50,125 --> 00:27:51,915
Devi fare una scelta, Liv...
574
00:27:53,315 --> 00:27:55,675
perché comunque vada,
dovremo rinunciare a me...
575
00:27:57,204 --> 00:28:00,705
e sappiamo entrambi che un modo
è molto peggiore dell'altro.
576
00:28:02,106 --> 00:28:03,175
Ti prego...
577
00:28:03,815 --> 00:28:04,835
Liv.
578
00:28:12,875 --> 00:28:13,875
No...
579
00:28:14,085 --> 00:28:16,215
no, mi farò venire un'idea.
580
00:28:17,035 --> 00:28:18,824
Troveremo una soluzione,
andrà tutto bene.
581
00:28:18,825 --> 00:28:20,294
Non sono d'accordo, Liv.
582
00:28:20,295 --> 00:28:22,653
Mi inventerò qualcosa, andrà tutto bene.
583
00:28:29,658 --> 00:28:31,076
BARRETTE ANTIDEPRESSIVE
584
00:28:44,115 --> 00:28:46,035
E questo cosa sarebbe esattamente?
585
00:28:46,036 --> 00:28:48,123
Barrette di cervello
ricoperte di cioccolato.
586
00:28:48,124 --> 00:28:51,392
Dobbiamo far avere a Major del cervello
entro domani o saranno guai seri.
587
00:28:51,393 --> 00:28:52,923
Per tutti quanti, nel mondo.
588
00:28:52,924 --> 00:28:54,035
Lo so.
589
00:28:54,155 --> 00:28:56,034
Non hai pensato che forse ha ragione?
590
00:28:57,075 --> 00:28:58,097
Forse...
591
00:28:58,305 --> 00:29:00,817
- la cura è la nostra unica possibilità.
- No...
592
00:29:00,945 --> 00:29:03,376
no, il Major che conosciamo
non ci sarebbe più. No.
593
00:29:05,844 --> 00:29:06,844
Ecco.
594
00:29:07,286 --> 00:29:09,184
Una perfetta e innocente
barretta proteica.
595
00:29:09,185 --> 00:29:11,405
Dobbiamo solo fare in modo
che Brandt la dia a Major
596
00:29:11,406 --> 00:29:13,002
e avremo guadagnato del tempo.
597
00:29:13,296 --> 00:29:14,687
Cosa intendi dire con...
598
00:29:14,745 --> 00:29:15,745
"noi"?
599
00:29:20,096 --> 00:29:22,775
Un uccellino in volo sul tribunale
ha detto che volevi vedermi?
600
00:29:22,806 --> 00:29:23,810
Sì.
601
00:29:24,736 --> 00:29:26,294
Avrei bisogno di un favore.
602
00:29:27,135 --> 00:29:29,264
Il tuo cliente, Major Lilywhite,
è un amico...
603
00:29:29,895 --> 00:29:32,235
un allenatore, segue
una dieta molto rigorosa.
604
00:29:33,146 --> 00:29:35,134
Avrai notato che in prigione
non lo trattano con i guanti.
605
00:29:35,135 --> 00:29:37,686
Sì, non mi sembra in forma al 100%.
606
00:29:38,066 --> 00:29:39,355
E' intorno al 3%.
607
00:29:39,356 --> 00:29:41,672
Temo che potrebbe crollare
prima che riuscirò a farlo uscire.
608
00:29:41,673 --> 00:29:43,636
Squilibrio di amminoacidi.
609
00:29:43,953 --> 00:29:46,135
Speravo potessi dargli questa.
610
00:29:47,184 --> 00:29:49,045
Prima che qualcuno...
611
00:29:49,046 --> 00:29:51,314
rimuova qualcuno altro.
612
00:29:51,836 --> 00:29:53,505
Amminoacidi?
613
00:29:54,806 --> 00:29:56,236
Sì, potrei farlo...
614
00:29:56,675 --> 00:29:58,804
se verrai a bere qualcosa
con me più tardi.
615
00:29:59,705 --> 00:30:01,405
Scambio equo...
616
00:30:01,624 --> 00:30:02,696
Bernice.
617
00:30:03,545 --> 00:30:05,085
Il silenzio degli innocenti.
618
00:30:05,235 --> 00:30:07,684
Credo sia Clarice, ma...
619
00:30:08,143 --> 00:30:09,143
va bene.
620
00:30:09,564 --> 00:30:10,915
Scambio equo.
621
00:30:13,234 --> 00:30:15,633
Scelgo io il posto, minimo due bevute.
622
00:30:15,826 --> 00:30:16,826
Sì.
623
00:30:18,185 --> 00:30:20,475
E' un piacere fare affari
con lei, procuratore.
624
00:30:22,114 --> 00:30:24,066
E ricorda, minimo due bevute.
625
00:30:24,144 --> 00:30:26,107
Sono un fanatico delle clausole.
626
00:30:30,045 --> 00:30:32,925
Okay. Allora, cominciamo.
627
00:30:33,516 --> 00:30:35,815
- Ciò che vorrei riesaminare è...
- Prima di iniziare...
628
00:30:35,816 --> 00:30:38,014
detective, le dispiace se do
una cosa al mio cliente?
629
00:30:38,036 --> 00:30:42,452
E' uno sportivo che segue una dieta rigorosa
e ha passato giorni senza i suoi...
630
00:30:42,606 --> 00:30:45,084
- amminoacidi essenziali.
- Sì, certo. Faccia pure.
631
00:30:45,085 --> 00:30:47,374
E' visibilmente carente
di vitamine o altro.
632
00:30:47,375 --> 00:30:50,294
Ecco qua. La tua amica Peyton
ha detto che queste ti piacciono.
633
00:30:52,606 --> 00:30:53,694
Bravo.
634
00:30:54,634 --> 00:30:57,203
Il ragazzo ha proprio
bisogno dei suoi amminoacidi.
635
00:30:57,204 --> 00:30:58,276
Mangia tutto.
636
00:31:02,265 --> 00:31:03,325
Cosa c'è?
637
00:31:03,574 --> 00:31:05,044
Non è quella che ti piace?
638
00:31:05,926 --> 00:31:07,745
- La mia amica le ha dato questa?
- Sì.
639
00:31:07,886 --> 00:31:09,754
Cioè, non proprio questa. Il mio...
640
00:31:09,904 --> 00:31:12,804
shiba ha mangiato quella che mi aveva dato,
ma ti ho ricomprato la stessa.
641
00:31:12,805 --> 00:31:16,275
Non ricordavo se era cioccolato e vaniglia
con le nocciole o senza,
642
00:31:16,276 --> 00:31:19,355
quindi ho preso quella senza nocciole,
in caso fossi allergico, capisci?
643
00:31:19,585 --> 00:31:21,691
Mi manca solo che mi fai causa, giusto?
644
00:31:23,315 --> 00:31:25,652
Quindi Major non ha ricevuto
la barretta che gli ho preparato?
645
00:31:29,015 --> 00:31:31,044
No, hai fatto tutto il possibile.
646
00:31:31,155 --> 00:31:32,397
Grazie, Peyton.
647
00:31:33,005 --> 00:31:34,650
No, non c'è tempo.
648
00:31:35,625 --> 00:31:37,194
Okay. Ciao.
649
00:31:45,155 --> 00:31:46,161
Ehi.
650
00:31:46,215 --> 00:31:47,215
Liv.
651
00:31:47,735 --> 00:31:49,412
Non mi aspettavo visite.
652
00:31:50,095 --> 00:31:51,877
Hai detto che avrei dovuto riflettere.
653
00:31:52,165 --> 00:31:53,192
L'ho fatto.
654
00:31:54,115 --> 00:31:55,602
Sono pronta a confessare.
655
00:31:56,835 --> 00:31:57,880
Entra.
656
00:32:10,205 --> 00:32:11,234
Okay.
657
00:32:13,545 --> 00:32:16,834
Major è responsabile delle sparizioni
dell'Assassino del Caos
658
00:32:16,835 --> 00:32:18,250
e delle uccisioni al Meat Cute.
659
00:32:19,084 --> 00:32:20,158
Okay.
660
00:32:21,375 --> 00:32:23,646
- E tu eri testimone di...
- Fammi finire.
661
00:32:23,745 --> 00:32:25,096
C'è un'intera storia dietro.
662
00:32:26,605 --> 00:32:27,607
Major...
663
00:32:29,355 --> 00:32:30,416
è uno zombie.
664
00:32:32,105 --> 00:32:33,296
Metaforicamente?
665
00:32:33,665 --> 00:32:34,861
Letteralmente.
666
00:32:37,245 --> 00:32:38,312
Uno zombie?
667
00:32:38,765 --> 00:32:39,773
Tipo...
668
00:32:40,215 --> 00:32:43,937
- "L'alba dei morti viventi", mangia-uomini?
- Cervelli, precisamente.
669
00:32:44,815 --> 00:32:49,691
Se si nutrono regolarmente di cervelli umani
riescono a trattenersi, più o meno.
670
00:32:50,395 --> 00:32:52,643
Ho procurato del cibo
a Major dall'obitorio.
671
00:32:52,965 --> 00:32:55,534
Se non mangiano cervelli, allora sì,
è "l'alba dei morti viventi",
672
00:32:55,535 --> 00:32:58,054
"28 giorni dopo", "World War Z".
A te la scelta.
673
00:32:59,575 --> 00:33:02,002
Quei ragazzi scomparsi l'anno scorso...
674
00:33:02,415 --> 00:33:05,808
Erano vittime di un'organizzazione
che vendeva cervelli agli zombie.
675
00:33:06,315 --> 00:33:08,790
Aveva sede al Meat Cute. Il massacro?
676
00:33:09,004 --> 00:33:10,798
Era Major che cercava di farli fuori.
677
00:33:13,875 --> 00:33:15,279
Perdonami, Liv.
678
00:33:16,715 --> 00:33:18,302
Ma stai prendendo qualcosa?
679
00:33:18,425 --> 00:33:21,901
- Capisco lo stress... del lavoro...
- Clive, anche io sono uno zombie.
680
00:33:23,745 --> 00:33:26,999
Sono stata graffiata durante il massacro
della festa in barca al lago Washington.
681
00:33:28,045 --> 00:33:29,283
E mi sono trasformata.
682
00:33:29,355 --> 00:33:30,459
Come Major.
683
00:33:30,605 --> 00:33:33,314
Cerco di trattenermi mangiando cervelli,
684
00:33:33,325 --> 00:33:34,402
dall'obitorio.
685
00:33:34,685 --> 00:33:36,490
E' così che ho le visioni.
686
00:33:36,705 --> 00:33:39,232
Assumo la personalità delle vittime.
687
00:33:39,325 --> 00:33:41,993
Vivo i loro ricordi.
688
00:33:42,505 --> 00:33:45,535
E dico tutto questo ora perché Major
è in prigione, senza cervelli,
689
00:33:45,536 --> 00:33:49,315
e sta per trasformarsi. E se lo fa,
infetterà tutti in quella prigione,
690
00:33:49,316 --> 00:33:51,059
si diffonderà senza controllo.
691
00:33:51,385 --> 00:33:53,264
Devi farlo uscire.
692
00:33:53,775 --> 00:33:54,814
Se non lo fai...
693
00:33:55,135 --> 00:33:58,871
domani a quest'ora potremmo assistere
all'inizio della fine del mondo.
694
00:34:00,575 --> 00:34:02,228
Mi dispiace Liv, ma...
695
00:34:03,965 --> 00:34:05,076
non ti credo.
696
00:34:05,785 --> 00:34:06,924
Cioè, non posso.
697
00:34:07,345 --> 00:34:08,487
Insomma, questo è...
698
00:34:09,385 --> 00:34:10,744
vuoi che creda...
699
00:34:11,835 --> 00:34:12,837
Liv?
700
00:34:14,755 --> 00:34:16,330
Liv, Liv, cosa stai facendo?
701
00:34:39,784 --> 00:34:41,230
Ora mi credi?
702
00:34:47,481 --> 00:34:48,951
SULLA SOGLIA DELLA MORTE
703
00:35:27,185 --> 00:35:29,350
Major Lilywhite è stato
rilasciato ieri sera.
704
00:35:29,737 --> 00:35:30,801
Lo so.
705
00:35:36,725 --> 00:35:37,774
Pare che alla fine,
706
00:35:37,775 --> 00:35:41,196
Brandt Stone abbia saputo dei problemi
con la testimonianza di Kayla Dillon.
707
00:35:41,279 --> 00:35:43,729
Ha chiamato il giudice in nottata
e ha fatto chiudere il caso.
708
00:35:44,195 --> 00:35:47,473
Sto facendo fatica a capire chi altro,
se non tu, abbia fatto la soffiata.
709
00:35:49,385 --> 00:35:53,055
Non è stato chiuso solo il caso
dell'Assassino del Caos, ma anche il tuo.
710
00:35:53,895 --> 00:35:55,704
Ha parlato di una testimonianza corrotta,
711
00:35:55,705 --> 00:35:58,988
e di prove che dimostrano
la manomissione delle tracce di DNA.
712
00:36:01,085 --> 00:36:02,731
Credo di doverlo sapere, Clive.
713
00:36:02,875 --> 00:36:05,513
- Cosa diavolo stai facendo?
- Dale, io...
714
00:36:06,705 --> 00:36:09,807
- E' complicato.
- Sai che hai mandato all'aria tutto?
715
00:36:10,535 --> 00:36:11,635
La tua carriera...
716
00:36:11,765 --> 00:36:14,631
puoi dire addio a qualunque
possibilità di entrare nell'FBI.
717
00:36:15,935 --> 00:36:17,040
Dimmi solo...
718
00:36:17,275 --> 00:36:18,401
perché?
719
00:36:19,275 --> 00:36:20,968
E' venuta fuori quest'altra prova.
720
00:36:21,355 --> 00:36:22,791
Conosci la sensazione.
721
00:36:23,435 --> 00:36:25,166
Non è stato lui. Ne sono...
722
00:36:25,995 --> 00:36:27,038
certo.
723
00:36:28,085 --> 00:36:29,674
E' questo il meglio che hai?
724
00:36:31,545 --> 00:36:32,978
Stai mandando tutto all'aria.
725
00:36:33,115 --> 00:36:34,213
Il tuo caso,
726
00:36:34,214 --> 00:36:35,245
la tua carriera...
727
00:36:36,154 --> 00:36:37,161
me.
728
00:36:38,575 --> 00:36:39,728
E per cosa?
729
00:36:42,375 --> 00:36:43,681
Tutto qui?
730
00:36:47,655 --> 00:36:48,915
Non riesco a capire.
731
00:36:49,455 --> 00:36:50,474
E...
732
00:36:50,475 --> 00:36:52,640
probabilmente non ci riuscirò mai.
733
00:36:56,155 --> 00:36:57,306
Addio, Clive.
734
00:37:12,425 --> 00:37:13,851
Salve, corpo!
735
00:37:14,845 --> 00:37:16,152
Ciao, beker!
736
00:37:17,105 --> 00:37:19,712
Ciao, segaossa!
737
00:37:22,965 --> 00:37:24,036
Ciao, Ravi!
738
00:37:24,495 --> 00:37:26,490
Sì, sono qui.
739
00:37:26,665 --> 00:37:29,559
E chi l'avrebbe mai detto che sarei stata
così felice di ritornare in obitorio?
740
00:37:30,155 --> 00:37:32,424
Sì, i topi sono in ottima forma...
741
00:37:32,775 --> 00:37:35,015
il gancio per aneurisma
sembra bello affilato...
742
00:37:35,215 --> 00:37:36,873
le suture sono fresche...
743
00:37:37,635 --> 00:37:41,010
Non per fare la spiritosa, ma
il cervello di questo batterista deve...
744
00:37:45,725 --> 00:37:48,167
Bene, sì, magnifico...
745
00:37:48,312 --> 00:37:50,945
ma ascolta, sono in fila per il caffè,
vuoi che ti porti qualcosa?
746
00:37:50,946 --> 00:37:55,384
Tè? Un dolcetto
dalla forma strana? Bagel?
747
00:37:55,385 --> 00:37:58,202
C'è alla cipolla,
al papavero, al mirtillo...
748
00:37:59,055 --> 00:38:00,177
Liv?
749
00:38:01,365 --> 00:38:02,502
Liv?
750
00:38:14,445 --> 00:38:17,930
Scusa, amico. Devo portare questo
alle pompe funebri di Wollochet.
751
00:38:18,215 --> 00:38:20,208
Già, la ragazza che era dentro ha firmato.
752
00:38:20,555 --> 00:38:21,639
Certo.
753
00:38:23,805 --> 00:38:24,968
Grazie, amico.
754
00:38:27,155 --> 00:38:32,499
Visto che non hai risposto, sono stato
costretto a comprare tutte i tipi di bagel.
755
00:38:48,034 --> 00:38:50,041
Epinefrina. Epinefrina.
756
00:38:55,805 --> 00:38:58,249
Liv, coraggio, svegliati. Forza!
757
00:38:58,585 --> 00:38:59,650
Liv...
758
00:39:00,435 --> 00:39:02,530
Cosa è successo? Chi era?
Riesci a parlare?
759
00:39:03,105 --> 00:39:04,107
No!
760
00:39:54,025 --> 00:39:55,140
Cosa?
761
00:39:55,955 --> 00:39:57,067
Dov'è Janko?
762
00:39:59,455 --> 00:40:01,841
Stavamo lottando per la siringa
con il tranquillante...
763
00:40:02,135 --> 00:40:05,100
ci siamo rotolati
ed è partito un colpo...
764
00:40:05,495 --> 00:40:06,557
e...
765
00:40:08,325 --> 00:40:11,688
l'aveva impostata per un forte
sovradosaggio. Non lo sapevo...
766
00:40:11,828 --> 00:40:13,497
non volevo, sai...
767
00:40:14,665 --> 00:40:15,804
ucciderlo.
768
00:40:16,135 --> 00:40:17,880
Non hai ucciso nessuno.
769
00:40:19,415 --> 00:40:24,051
L'ho messo nella cella. Ho aspettato che
ti svegliassi prima di chiamare Clive per...
770
00:40:24,195 --> 00:40:25,314
arrestarmi.
771
00:40:25,315 --> 00:40:26,964
E' stata legittima difesa.
772
00:40:28,455 --> 00:40:30,656
Hai salvato entrambi.
773
00:40:32,485 --> 00:40:33,538
Forse...
774
00:40:33,665 --> 00:40:35,893
non diciamo niente. Sai potremmo...
775
00:40:36,185 --> 00:40:39,695
potremmo... portare via il corpo
e gettarlo nella baia.
776
00:40:39,745 --> 00:40:43,134
E' così che si fa, no?
Gettarlo nella baia, di notte?
777
00:40:43,135 --> 00:40:45,132
- Aspetta, no...
- Giusto.
778
00:40:46,265 --> 00:40:47,664
Devo costituirmi.
779
00:40:47,725 --> 00:40:48,852
Intendo, no.
780
00:40:49,235 --> 00:40:50,341
Lo teniamo.
781
00:40:51,375 --> 00:40:52,550
E' utile.
782
00:40:53,095 --> 00:40:56,969
Sa tutto ciò che succede nel seminterrato
di Max Rager. Sa cosa è successo a Drake.
783
00:40:57,385 --> 00:40:58,496
Ci serve.
784
00:40:59,145 --> 00:41:01,278
Beh... non completamente.
785
00:41:14,245 --> 00:41:16,009
Quella al sesamo era mia.
786
00:41:18,895 --> 00:41:20,669
- "Billy don't be a Hero"?
- Andiamo!
787
00:41:20,945 --> 00:41:22,476
E' "50 ways to leave your lover".
788
00:41:23,105 --> 00:41:24,258
Adoro questo cervello.
789
00:41:24,335 --> 00:41:26,686
Voglio restare così per sempre. Okay.
790
00:41:26,935 --> 00:41:28,494
Bene, che ne dite di questa?
791
00:41:35,725 --> 00:41:39,773
Direi che si sono scongelati bene, Janko.
Sono proprio vivaci, non credi?
792
00:41:47,655 --> 00:41:48,792
E' vivo!
793
00:41:48,965 --> 00:41:50,201
Drake è vivo.
794
00:41:51,135 --> 00:41:52,847
Ho appena visto i tuoi zombie.
795
00:41:53,665 --> 00:41:54,954
Sono tutti vivi!
796
00:41:55,512 --> 00:41:59,647
www.subsfactory.it