1 00:00:01,154 --> 00:00:02,963 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,964 --> 00:00:05,655 Deve aver usato la cura. Blaine sta avendo problemi di memoria. 3 00:00:05,656 --> 00:00:06,815 Non ricorda nulla. 4 00:00:06,816 --> 00:00:09,920 322 persone sono potenziali zombie. 5 00:00:09,921 --> 00:00:11,468 - Vuole che li uccida? - Sì. 6 00:00:11,469 --> 00:00:12,851 Ha scelto l'uomo sbagliato per questo lavoro. 7 00:00:12,852 --> 00:00:16,565 Abbiamo la certezza di uno zombie, Liv Moore. Ti ho messo all'angolo, ragazzone. 8 00:00:16,566 --> 00:00:18,797 - Sei l'Assassino del Caos? - Nessuno è morto, sono tutti congelati. 9 00:00:18,798 --> 00:00:21,942 Credevo che se la Max Rager pensasse che li stessi uccidendo, 10 00:00:21,943 --> 00:00:24,956 tu avresti trovato la cura e ci sarebbe stato un lieto fine per tutti. 11 00:00:24,957 --> 00:00:26,457 - Chi ti sembra? - Major. 12 00:00:26,458 --> 00:00:27,786 E' l'Assassino del Caos. 13 00:00:27,787 --> 00:00:29,316 Fermo! Girati. 14 00:00:32,543 --> 00:00:34,311 UN RICERCATO DA COPERTINA 15 00:00:34,343 --> 00:00:35,588 Sono qui, Ravi. 16 00:00:35,601 --> 00:00:38,440 Eri in ritardo così ho aperto con la chiave nascosta. 17 00:00:38,836 --> 00:00:43,959 Ho fatto il salotto, ma non posso affrontare la cucina o i cassetti finché non torni. 18 00:00:44,216 --> 00:00:45,459 Quanto traffico c'è? 19 00:00:45,568 --> 00:00:48,674 Sbrigati, questo cervello da personalità di tipo A non durerà per sempre. 20 00:00:49,380 --> 00:00:51,017 No, è tutto sbagliato... 21 00:00:51,018 --> 00:00:53,001 devo classificarli per genere. 22 00:00:53,163 --> 00:00:54,163 Ciao. 23 00:00:59,382 --> 00:01:00,382 FBI... 24 00:01:00,615 --> 00:01:02,365 ho un mandato per perquisire questa casa. 25 00:01:02,366 --> 00:01:04,666 - Aspetti... cosa? - Per favore, si scansi. 26 00:01:08,387 --> 00:01:09,604 Cosa ci fai qui? 27 00:01:09,605 --> 00:01:11,525 Che succede, Clive? 28 00:01:11,866 --> 00:01:15,222 L'agente Bozzio ha arrestato Major per gli omicidi dell'Assassino del Caos. 29 00:01:15,223 --> 00:01:16,521 Major? E' assurdo! 30 00:01:16,522 --> 00:01:19,405 Devi starne fuori, Liv, okay? 31 00:01:23,519 --> 00:01:26,783 Numero di serie 23391. 32 00:01:26,784 --> 00:01:28,836 Chiama l'azienda e fatti dare il codice di sblocco. 33 00:01:28,837 --> 00:01:29,837 Moses... 34 00:01:30,284 --> 00:01:31,384 guarda qua. 35 00:01:32,832 --> 00:01:34,089 Sacchi per cadaveri. 36 00:01:37,846 --> 00:01:39,085 Fentanyl? 37 00:01:39,589 --> 00:01:42,173 - Dove? - Seconda camera. Cassetto dei calzini. 38 00:01:43,712 --> 00:01:45,158 Mettilo insieme alle altre prove. 39 00:01:50,363 --> 00:01:51,863 Ed ecco a voi... 40 00:01:51,864 --> 00:01:53,174 la prova inconfutabile. 41 00:01:54,125 --> 00:01:55,956 L'ho trovata di sopra, nella cassaforte. 42 00:01:59,402 --> 00:02:03,216 Clive, davvero, non è possibile che Major sia un assassino. 43 00:02:03,662 --> 00:02:05,493 L'hanno trovata nella cassaforte di Major. 44 00:02:05,494 --> 00:02:09,246 E' una lista di nomi, incluse tutte le vittime dell'Assassino del Caos. 45 00:02:09,247 --> 00:02:11,517 Tutti quei nomi sono stati cancellati. 46 00:02:11,730 --> 00:02:12,967 Non... 47 00:02:13,537 --> 00:02:15,311 - perché dovrebbe... - Liv... 48 00:02:16,084 --> 00:02:17,659 uno dei nomi... 49 00:02:18,662 --> 00:02:20,007 Drake Holloway. 50 00:02:22,341 --> 00:02:23,341 Liv? 51 00:02:24,648 --> 00:02:25,980 Liv, che succede? 52 00:02:25,981 --> 00:02:28,126 Ravi Chakrabarti, lei è in arresto per possesso 53 00:02:28,127 --> 00:02:29,527 - Cosa? - di sostanze stupefacenti 54 00:02:29,528 --> 00:02:31,812 - e di complicità in omicidio. - No, è assurdo! Ravi! 55 00:02:31,813 --> 00:02:34,017 - Ha il diritto di rimanere in silenzio... - Ravi! 56 00:02:34,322 --> 00:02:36,623 {\an8}L'INIZIO 57 00:02:36,855 --> 00:02:38,842 {\an8}IL CONTAGIO 58 00:02:38,852 --> 00:02:40,922 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: 59 00:02:38,901 --> 00:02:41,034 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 60 00:02:40,933 --> 00:02:43,273 iZombie 2x18 - Dead Beat 61 00:02:41,042 --> 00:02:43,328 {\an8}L'EX FIDANZATO 62 00:02:43,329 --> 00:02:44,725 {\an8}IL NUOVO LAVORO 63 00:02:43,329 --> 00:02:47,777 Traduzione e sync: angel_faith, Fabiolita91, tyrnangin, Skinobi, Psiche 64 00:02:44,735 --> 00:02:46,735 {\an8}L'AMICO 65 00:02:46,736 --> 00:02:48,808 {\an8}LE VISIONI 66 00:02:48,816 --> 00:02:50,259 {\an8}IL PARTNER 67 00:02:50,270 --> 00:02:52,187 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 68 00:02:53,700 --> 00:02:56,649 Revisione: MalkaviaN 69 00:02:57,063 --> 00:02:58,913 I FRATELLI PRIMA DEGLI SBIRRI 70 00:02:59,333 --> 00:03:01,096 Allora, iniziamo da questo? 71 00:03:04,486 --> 00:03:06,570 - Scusate, iniziamo cosa? - L'interrogatorio. 72 00:03:06,571 --> 00:03:08,747 Sai come funziona. Lavori per la polizia. 73 00:03:08,748 --> 00:03:10,921 Quelli con cui lavoro di solito non parlano molto, non... 74 00:03:10,922 --> 00:03:12,935 Ravi. Perché era nel tuo cassetto? 75 00:03:13,336 --> 00:03:14,869 Non ne ho idea. 76 00:03:15,134 --> 00:03:17,243 Li abbiamo trovati sotto il materasso di Major. 77 00:03:17,982 --> 00:03:19,550 Riconosci la marca? 78 00:03:19,650 --> 00:03:22,056 Sì. Plastica Medica 4, sono standard. 79 00:03:22,057 --> 00:03:24,550 Lo stesso tipo usato dai medici legali? 80 00:03:24,551 --> 00:03:27,152 Sì, sono standard... 81 00:03:27,153 --> 00:03:29,627 Come hanno fatto gli stessi sacchi per cadaveri usati all'obitorio 82 00:03:29,628 --> 00:03:31,342 a finire sotto il letto del signor Lilywhite? 83 00:03:31,343 --> 00:03:32,480 Non ne ho idea. 84 00:03:32,481 --> 00:03:34,346 Parliamo del cane, Ravi. 85 00:03:35,231 --> 00:03:38,045 Un giorno, Major è tornato a casa con un cane, giusto? 86 00:03:38,416 --> 00:03:41,195 Un cane che più tardi hai scoperto appartenere a una delle vittime. 87 00:03:41,196 --> 00:03:42,196 Io... 88 00:03:43,385 --> 00:03:45,403 c'era un cane, sì. 89 00:03:45,498 --> 00:03:48,183 Ma è stato restituito al suo proprietario. Penso. 90 00:03:48,184 --> 00:03:50,881 - Voglio dire, non c'ero, non ne ho... - Idea? 91 00:03:51,548 --> 00:03:55,559 Mi hai chiesto tu del cane. Per assicurarti che stesse in una bella casa, non è vero? 92 00:03:56,901 --> 00:03:57,901 Ravi... 93 00:03:58,935 --> 00:04:00,611 non sei ancora stato accusato... 94 00:04:00,950 --> 00:04:02,850 ma se non ci aiuti... 95 00:04:03,528 --> 00:04:06,540 ti ritroverai accusato di complicità in omicidio. 96 00:04:08,490 --> 00:04:09,490 Capito. 97 00:04:09,827 --> 00:04:11,628 Quindi, cominciamo da capo. 98 00:04:13,487 --> 00:04:15,672 Ci stavi dicendo del cane. 99 00:04:18,362 --> 00:04:19,916 I corpi. 100 00:04:19,917 --> 00:04:21,428 Dove sono? 101 00:04:22,420 --> 00:04:24,936 Le espressioni imbronciate non si vedono su nastro. 102 00:04:25,153 --> 00:04:27,948 - A parole tue. - Pensate che abbia ucciso quelle persone? 103 00:04:28,731 --> 00:04:29,860 Perché avrei dovuto? 104 00:04:30,305 --> 00:04:32,714 Pensate che sia una sorta di fanatico uccisore di ricconi? 105 00:04:32,715 --> 00:04:34,059 Non lo so. Lo sei? 106 00:04:34,060 --> 00:04:35,060 No. 107 00:04:35,911 --> 00:04:38,633 Quindi non avete nessun corpo e nessun movente. 108 00:04:38,752 --> 00:04:40,535 Allora, quale movente... 109 00:04:40,645 --> 00:04:42,944 avresti per aver fatto fuori... 110 00:04:43,387 --> 00:04:45,757 quest'uomo, per esempio? 111 00:04:47,471 --> 00:04:51,724 Quindi è solo una coincidenza che il ragazzo di Liv Moore è una delle vittime? 112 00:04:51,768 --> 00:04:53,930 L'agente Drake Holloway? 113 00:04:57,892 --> 00:05:01,368 Ricordi cosa ho detto riguardo le espressioni imbronciate sul nastro? 114 00:05:01,530 --> 00:05:03,472 Non sapevo... 115 00:05:06,612 --> 00:05:08,203 Dev'essere dura per Liv... 116 00:05:08,204 --> 00:05:09,975 Che hai ucciso il suo fidanzato? 117 00:05:10,213 --> 00:05:11,213 Forse. 118 00:05:12,864 --> 00:05:14,762 Ve l'ho detto, io... 119 00:05:14,763 --> 00:05:16,003 Tu, chiudi la bocca. 120 00:05:16,004 --> 00:05:18,593 Voi, chiudete la bocca, e lasciatemi solo col mio cliente. 121 00:05:19,894 --> 00:05:21,834 Pensi a quello che abbiamo detto, signor Lilywhite. 122 00:05:21,835 --> 00:05:24,875 Non ci pensare. Uscite in silenzio, per favore. 123 00:05:30,341 --> 00:05:31,561 Okay, aspetti... 124 00:05:31,562 --> 00:05:34,650 Il nostro amico in comune, Vaughn Du Clark, è interessato al suo caso. 125 00:05:34,651 --> 00:05:36,662 Brandt Stone. Puoi chiamarmi signor Stone, 126 00:05:36,663 --> 00:05:38,966 o Brandt Stone l'Avvocato Difensore dell'Anno dello Stato di Washington 127 00:05:38,967 --> 00:05:40,577 o non chiamarmi per niente, dato che... 128 00:05:40,762 --> 00:05:42,970 per lo più, sarò io a parlare. Questo caso... 129 00:05:42,971 --> 00:05:47,136 è la casa dei sogni di Oscar il Brontolone. E' una pila di spazzatura, okay? 130 00:05:47,137 --> 00:05:49,417 Il caso di un serial killer senza cadaveri? 131 00:05:49,921 --> 00:05:52,168 Quindi, nel migliore dei casi, chiamo il mio... 132 00:05:52,169 --> 00:05:55,073 caro amico, il giudice federale Danny Hersh, della cioccolata Hershey, 133 00:05:55,074 --> 00:05:57,032 getta il caso nello Stretto di Puget. 134 00:05:57,033 --> 00:05:58,202 E nel peggiore? 135 00:05:58,203 --> 00:05:59,203 Dipende. 136 00:06:01,026 --> 00:06:02,126 Sei stato tu? 137 00:06:02,578 --> 00:06:05,047 No, scherzo. Nel peggiore dei casi, vai sotto processo... 138 00:06:05,048 --> 00:06:06,918 sei libero, perché non ci sono cadaveri. 139 00:06:06,919 --> 00:06:09,168 In entrambi i casi, sei libero. Quindi, aspetta. 140 00:06:09,169 --> 00:06:11,105 Rilassati. E cosa più importante... 141 00:06:11,198 --> 00:06:12,625 tieni la bocca chiusa. 142 00:06:19,400 --> 00:06:20,689 E' bello vederti. 143 00:06:21,648 --> 00:06:23,874 E' bellissimo vederti. Io... 144 00:06:24,634 --> 00:06:27,810 - pensavo non volessi... - Drake Holloway era il mio ragazzo. 145 00:06:28,149 --> 00:06:29,149 Liv... 146 00:06:29,306 --> 00:06:31,786 - non dovrei parlare... - E' vivo? 147 00:06:35,202 --> 00:06:37,028 Non sono stato io. 148 00:06:37,043 --> 00:06:38,539 Va bene, lo giuro. 149 00:06:38,843 --> 00:06:41,080 Sono sicuro che Drake sta bene. 150 00:06:41,081 --> 00:06:42,649 Dovresti parlare con Ravi. 151 00:06:43,914 --> 00:06:46,642 Dimmi solo che mi credi. 152 00:06:49,066 --> 00:06:50,301 Voglio crederti. 153 00:06:55,303 --> 00:06:56,537 Stai bene? 154 00:06:56,971 --> 00:06:57,971 Sì. 155 00:06:58,625 --> 00:07:00,465 Solo, sai... 156 00:07:01,861 --> 00:07:02,961 ho fame. 157 00:07:04,104 --> 00:07:05,283 Lo so. 158 00:07:09,039 --> 00:07:10,792 IL DIVULGATORE DEL CAOS 159 00:07:11,079 --> 00:07:12,404 Ti hanno rilasciato! 160 00:07:12,405 --> 00:07:15,487 A Ravi serve un posto dove stare mentre i media occupano il suo giardino. 161 00:07:15,488 --> 00:07:16,677 Sì, certo. 162 00:07:16,678 --> 00:07:19,474 Non ci posso credere che tutti pensino sia stato Major. 163 00:07:20,013 --> 00:07:21,013 Beh... 164 00:07:22,637 --> 00:07:23,637 Ravi? 165 00:07:23,875 --> 00:07:26,413 Major mi ha appena detto che non è l'Assassino del Caos. 166 00:07:26,954 --> 00:07:28,969 Ha sottinteso che garantivi per lui. 167 00:07:28,970 --> 00:07:31,124 E' l'Assassino del Caos, Liv. 168 00:07:32,483 --> 00:07:34,160 Me l'ha confessato. 169 00:07:37,628 --> 00:07:39,281 Riconosci quest'uomo, Major? 170 00:07:39,619 --> 00:07:40,619 No. 171 00:07:40,775 --> 00:07:43,026 E' Tim Addis. Una delle tue prime vittime. 172 00:07:43,616 --> 00:07:46,536 I suoi figli dicono che lo allenavi il giorno prima che sparisse. 173 00:07:46,944 --> 00:07:49,132 Dicci dove si trovano i cadaveri. 174 00:07:49,382 --> 00:07:51,572 Concedi un po' di pace alle famiglie delle vittime. 175 00:07:51,606 --> 00:07:54,757 Non può dirvelo, non ne ha idea. E avete 30 ore 176 00:07:54,758 --> 00:07:56,780 per accusarlo o lasciarlo andare. 177 00:07:56,931 --> 00:07:58,271 Guardia! Ora... 178 00:07:58,644 --> 00:07:59,752 se non vi dispiace, 179 00:07:59,753 --> 00:08:03,232 devo tornare in ufficio a impomatare il culo del mio Shiba Inu, 180 00:08:03,244 --> 00:08:05,477 perché mi hanno venduto un cane da 1.000 dollari con la rogna. 181 00:08:05,478 --> 00:08:07,561 Quindi, se volete perseguire un vero crimine... 182 00:08:07,972 --> 00:08:09,601 Riporti il mio cliente in cella. 183 00:08:11,270 --> 00:08:13,902 Questa conversazione non ci porterà da nessuna parte. 184 00:08:26,955 --> 00:08:28,608 Mi ha chiamato il mio capo, stamattina. 185 00:08:29,035 --> 00:08:33,111 Mi ha ricordato che abbiamo il caso di un serial killer senza cadaveri... 186 00:08:33,112 --> 00:08:34,632 senza testimoni. 187 00:08:34,762 --> 00:08:37,737 Le giurie ormai hanno visto tutti gli episodi di CSI. 188 00:08:37,738 --> 00:08:41,655 Si aspettano fibre, DNA, spettrometrie... 189 00:08:41,750 --> 00:08:44,331 - di tutto. - Il viso di Major è ovunque. 190 00:08:44,332 --> 00:08:46,205 Forse un testimone si farà avanti. 191 00:08:46,981 --> 00:08:49,319 Ho sentito che il numero verde è pieno di telefonate. 192 00:08:50,035 --> 00:08:51,919 Il numero verde dei pazzi? 193 00:08:52,075 --> 00:08:53,828 Oh, mio Dio. 194 00:08:56,465 --> 00:08:58,829 Quindi, le vittime non sono morte? 195 00:08:59,279 --> 00:09:00,691 Major non le ha uccise? 196 00:09:01,508 --> 00:09:03,652 E ha fatto tutto questo per proteggere Liv? 197 00:09:04,335 --> 00:09:06,693 - Sì. - Quindi Drake è ancora vivo? 198 00:09:06,694 --> 00:09:07,794 Congelato... 199 00:09:07,974 --> 00:09:10,985 e, come abbiamo detto, uno zombie, ma sì. 200 00:09:11,303 --> 00:09:14,379 Se anche una sola vittima tornasse nel mondo civilizzato, 201 00:09:14,380 --> 00:09:17,157 il caso dell'FBI crollerebbe, visto che è già circostanziale. 202 00:09:17,158 --> 00:09:19,236 - E con Stone in difesa di Major... - Chi? 203 00:09:19,282 --> 00:09:20,293 Brandt Stone. 204 00:09:20,294 --> 00:09:22,985 Grande avvocato, e anche un porco. Ci prova sempre con me. 205 00:09:22,986 --> 00:09:25,383 Ma sì, se comparisse una vittima... 206 00:09:25,384 --> 00:09:27,044 farebbe subito cadere il caso. 207 00:09:27,045 --> 00:09:30,661 Bene, perché dobbiamo far uscire Major di prigione. Se non ha un cervello presto... 208 00:09:30,662 --> 00:09:33,882 Andrà in modalità Romero in un edificio chiuso pieno di cibo che cammina. 209 00:09:33,883 --> 00:09:35,341 Sai dove sono i corpi? 210 00:09:35,754 --> 00:09:36,954 Non me l'ha detto. 211 00:09:37,370 --> 00:09:39,168 Okay. Ecco cosa faremo. 212 00:09:39,531 --> 00:09:42,730 Ravi, vai da Major e scopri dove sono i corpi. 213 00:09:42,731 --> 00:09:44,539 Io cerco di procurarmi qualche cervello. 214 00:09:46,072 --> 00:09:47,072 Okay. 215 00:09:50,066 --> 00:09:52,166 Fermiamo questa apocalisse zombie. 216 00:09:53,265 --> 00:09:55,508 Cervelli, cervelli. Il cibo magico. 217 00:09:55,509 --> 00:09:57,909 Più ne mangi, meno ci pensi. 218 00:09:58,165 --> 00:10:00,751 In questo momento forse stai salvando l'umanità, Blaine. 219 00:10:00,771 --> 00:10:03,163 E sono umano, per il momento. 220 00:10:03,418 --> 00:10:05,544 Quindi forse è solo egoismo. 221 00:10:06,615 --> 00:10:09,052 Cosa ne pensi del cervello di un istruttore di yoga? 222 00:10:09,053 --> 00:10:10,592 Che cavolo fai, Blaine? 223 00:10:12,121 --> 00:10:14,852 La nostra amica dell'obitorio è a secco di scorte cerebrali. 224 00:10:14,853 --> 00:10:16,822 Le serve un prestito per tirare avanti. 225 00:10:16,823 --> 00:10:19,201 Parlavi di una... apocalisse? 226 00:10:19,217 --> 00:10:21,523 - Conoscete l'Assassino del Caos... - Sì! 227 00:10:21,524 --> 00:10:23,821 Hanno preso quel figlio di puttana, assassino di zombie! 228 00:10:23,822 --> 00:10:25,481 Sì, beh, anche lui è uno zombie, 229 00:10:25,482 --> 00:10:27,326 e se non esce presto di prigione... 230 00:10:27,327 --> 00:10:29,925 dovrà procurarsi i cervelli alla vecchia maniera zombie. 231 00:10:29,926 --> 00:10:31,016 24 ore dopo, 232 00:10:31,017 --> 00:10:34,022 sarete quegli scaltri affaristi che vendono sabbia nel Sahara. 233 00:10:34,023 --> 00:10:35,105 Oddio. 234 00:10:36,150 --> 00:10:37,687 Okay, ho capito. 235 00:10:37,906 --> 00:10:39,252 Prendi quello che ti serve. 236 00:10:39,473 --> 00:10:42,624 - Fantastico, grazie. - Ma firma il contratto. 25.000 al mese. 237 00:10:42,625 --> 00:10:44,361 Accettiamo anche Bitcoin. 238 00:10:45,312 --> 00:10:47,693 Posso restituirti un cervello tra qualche giorno. 239 00:10:47,694 --> 00:10:50,579 Non siamo amici di cervelli, Liv, siamo venditori di cervelli. 240 00:10:50,580 --> 00:10:53,100 Hai sentito la parte dell'apocalisse, vero? 241 00:10:53,101 --> 00:10:54,201 Certo. 242 00:10:54,413 --> 00:10:58,942 Sto sfruttando proprio quello. Prevenire la fine del mondo varrà 25.000 dollari, no? 243 00:10:58,943 --> 00:11:00,143 Ma non li ho. 244 00:11:00,520 --> 00:11:01,935 Torna quando li hai. 245 00:11:07,957 --> 00:11:09,057 Allora... 246 00:11:09,456 --> 00:11:10,456 ciao. 247 00:11:11,813 --> 00:11:13,075 Com'è la prigione? 248 00:11:13,904 --> 00:11:15,877 Il cibo non è proprio di mio gradimento. 249 00:11:15,878 --> 00:11:16,978 Giusto... 250 00:11:17,449 --> 00:11:19,018 Liv se ne sta occupando. 251 00:11:19,716 --> 00:11:20,816 Grazie. 252 00:11:22,000 --> 00:11:24,913 Dunque, la ragione della mia visita... 253 00:11:28,241 --> 00:11:29,391 Io... 254 00:11:29,601 --> 00:11:32,129 in realtà volevo chiederti di una... 255 00:11:33,204 --> 00:11:34,698 cosa di un videogioco. 256 00:11:35,533 --> 00:11:36,732 Un videogioco? 257 00:11:36,733 --> 00:11:39,370 Sto giocando a quel gioco... 258 00:11:39,520 --> 00:11:41,219 zombie a cui giochiamo... 259 00:11:41,220 --> 00:11:42,826 e sono bloccato. 260 00:11:43,973 --> 00:11:46,930 E devo arrivare alla zona congelata. 261 00:11:47,414 --> 00:11:49,415 Dove tutto è congelato. 262 00:11:50,192 --> 00:11:51,681 Che gioco è? 263 00:11:51,682 --> 00:11:53,785 Città... Zombie? 264 00:11:56,227 --> 00:11:57,227 Sì. 265 00:11:57,560 --> 00:11:59,410 Sì. Città Zombie. 266 00:11:59,411 --> 00:12:02,626 Sì, devo trovare gli zombie congelati per completare il livello, 267 00:12:02,627 --> 00:12:05,158 - ma non so come arrivarci. - Giusto, certo. 268 00:12:07,044 --> 00:12:08,800 La zona congelata. 269 00:12:09,925 --> 00:12:12,819 Okay, bene, quello che devi fare... 270 00:12:12,820 --> 00:12:16,031 è andare al limite... 271 00:12:16,050 --> 00:12:18,517 del mondo... 272 00:12:21,171 --> 00:12:23,757 - marino. - Il limite del mondo marino? 273 00:12:23,758 --> 00:12:25,474 Sì, il 15esimo. 274 00:12:26,681 --> 00:12:28,618 Livello. Il 15esimo livello. 275 00:12:29,286 --> 00:12:31,194 Forse dovresti appuntartelo. 276 00:12:43,062 --> 00:12:45,520 Dev'essere qui. L'unico magazzino sull'acqua. 277 00:12:45,521 --> 00:12:46,612 Container 15. 278 00:12:46,844 --> 00:12:48,304 Sì, ci siamo. 279 00:12:49,405 --> 00:12:51,323 Okay, dobbiamo trovare Drake, 280 00:12:51,324 --> 00:12:53,704 scongelarlo, e inventare una storia, 281 00:12:53,705 --> 00:12:56,143 così può ricomparire alla polizia. 282 00:13:02,214 --> 00:13:03,214 No. 283 00:13:12,315 --> 00:13:13,882 Dove sono tutti i corpi? 284 00:13:15,372 --> 00:13:16,612 Sembra siano spariti. 285 00:13:20,303 --> 00:13:21,788 CONGELAMENTO ANDATO MALE 286 00:13:22,513 --> 00:13:23,712 Non... 287 00:13:23,713 --> 00:13:25,990 capisco, dovrebbero essere qui. 288 00:13:25,991 --> 00:13:27,345 Qualcuno li ha trovati. 289 00:13:27,443 --> 00:13:29,334 Chi sapeva cosa cercare? 290 00:13:29,674 --> 00:13:30,767 La Max Rager. 291 00:13:31,963 --> 00:13:33,768 Vaughn ha assunto Major per ucciderli. 292 00:13:33,873 --> 00:13:36,540 Major ha detto che lo tenevano sempre d'occhio. 293 00:13:36,788 --> 00:13:39,541 Devono aver scoperto che Major nascondeva qui le vittime 294 00:13:39,542 --> 00:13:41,007 e le hanno prese per... 295 00:13:41,546 --> 00:13:43,710 - beh... - Finirle. 296 00:13:44,691 --> 00:13:46,279 Come hanno sempre voluto. 297 00:13:48,434 --> 00:13:51,499 - Drake... - Mi dispiace tanto, Liv. 298 00:13:55,043 --> 00:13:57,444 Major non è l'unico zombie affamato, Ravi. 299 00:13:57,445 --> 00:13:59,411 Riesco a malapena a mantenere la calma. 300 00:13:59,719 --> 00:14:01,799 Concentriamoci sugli obiettivi. 301 00:14:01,966 --> 00:14:04,499 Perché non proviamo a fregare un cervello dall'obitorio? 302 00:14:05,433 --> 00:14:06,702 Forse è meglio che... 303 00:14:06,917 --> 00:14:08,301 faccia un giro in macchina. 304 00:14:09,493 --> 00:14:10,493 Ho... 305 00:14:11,253 --> 00:14:12,873 Ho bisogno di stare da sola. 306 00:14:13,402 --> 00:14:14,707 Capisco. 307 00:14:15,294 --> 00:14:16,294 Ti... 308 00:14:16,665 --> 00:14:17,865 lascio da sola. 309 00:14:26,053 --> 00:14:27,332 Perfetto, forza, Ed. 310 00:14:28,452 --> 00:14:30,256 Dai che ce la fai, Ed! Ancora una. 311 00:14:31,884 --> 00:14:34,190 100! 312 00:14:34,191 --> 00:14:35,387 Sì! 313 00:14:35,524 --> 00:14:36,643 Okay. 314 00:14:36,644 --> 00:14:38,210 Qual era il tuo record, Ed? 315 00:14:38,505 --> 00:14:39,741 Sei! 316 00:14:41,617 --> 00:14:43,252 E questo è... 317 00:14:43,391 --> 00:14:46,905 quello che può fare una lattina di SuperMax per te! 318 00:14:46,906 --> 00:14:49,743 Anche se guardare Ed sfornare 100 flessioni è stato uno spasso, 319 00:14:49,744 --> 00:14:51,653 anche noi abbiamo fatto i nostri test. 320 00:14:51,654 --> 00:14:55,121 Ne ho un'altra lattina. Vuole che strappi a metà una rubrica telefonica di Seattle? 321 00:14:55,122 --> 00:14:57,467 Ha vinto il caso, avvocato. Esca dall'aula. 322 00:14:57,468 --> 00:14:59,597 Mi scusi, mi sono ritirato dalla facoltà di legge. 323 00:14:59,598 --> 00:15:02,380 - Ma presumo che l'eufemismo significhi... - Compreremo. 324 00:15:02,381 --> 00:15:05,634 La compagnia, la fabbrica, i laboratori, tutto. 325 00:15:05,635 --> 00:15:07,566 E la formula della SuperMax, ovviamente. 326 00:15:08,184 --> 00:15:09,229 Scusi, questo... 327 00:15:10,344 --> 00:15:13,597 E' grandioso. Un'impresa militare privata... 328 00:15:13,823 --> 00:15:16,101 che compra la mia piccola attività di bevande energetiche. 329 00:15:17,555 --> 00:15:18,733 E adesso... 330 00:15:19,593 --> 00:15:20,717 cosa ci aspetta? 331 00:15:20,718 --> 00:15:23,911 Una nuova generazione di super soldati, alimentati con SuperMax... 332 00:15:24,082 --> 00:15:26,782 che renderà il mondo un posto sicuro per il capitalismo? 333 00:15:27,106 --> 00:15:28,756 Non stanchi quella sua testolina. 334 00:15:28,757 --> 00:15:30,505 Firmerò l'assegno da un miliardo di dollari 335 00:15:30,506 --> 00:15:33,218 quando sarò certa che il prodotto non sarà ritenuto responsabile 336 00:15:33,219 --> 00:15:35,218 delle azioni di un certo serial killer. 337 00:15:35,486 --> 00:15:38,183 Non voglio che i suoi panni sporchi diventino i miei. 338 00:15:38,583 --> 00:15:41,330 Parliamo sempre in senso metaforico. 339 00:15:43,383 --> 00:15:45,213 Sì, scusatemi un secondo. 340 00:15:50,237 --> 00:15:51,397 Che belva. 341 00:15:51,970 --> 00:15:54,896 Come se la cava Brandt con il caso di Major? 342 00:15:55,113 --> 00:15:56,276 L'udienza è domani. 343 00:15:56,277 --> 00:15:59,378 Dice che può far cadere le accuse, o, nel peggiore dei casi, fissare la cauzione. 344 00:16:00,632 --> 00:16:03,338 Sai, penso che sia andata avanti già troppo, non credi? 345 00:16:04,096 --> 00:16:05,348 Quando Major sarà fuori... 346 00:16:05,488 --> 00:16:07,638 liberati di lui e di Liv Moore, okay? 347 00:16:08,494 --> 00:16:10,116 Credevo non l'avresti mai chiesto. 348 00:16:31,634 --> 00:16:32,841 Signore, mi scusi? 349 00:16:34,755 --> 00:16:35,777 Salve. 350 00:16:36,144 --> 00:16:37,181 Io... 351 00:16:37,496 --> 00:16:39,226 so di essere stato sospeso... 352 00:16:39,862 --> 00:16:41,059 ma ho ancora... 353 00:16:41,559 --> 00:16:45,041 - dei documenti da aggiornare. - Lei è il dottor Chakrabarti. 354 00:16:45,650 --> 00:16:47,956 Mi dispiace, ma non ha il permesso di stare qui. 355 00:16:47,957 --> 00:16:50,826 Giusto, mi scusi. Devo aver capito male. 356 00:16:51,736 --> 00:16:53,167 Bene, buona fortuna. 357 00:16:54,195 --> 00:16:55,213 Dottore... 358 00:16:55,614 --> 00:16:56,835 dato che è qui. 359 00:16:57,467 --> 00:16:59,577 Ha chiamato una persona, mentre non c'era. 360 00:17:00,634 --> 00:17:02,701 Okay. Sì, grazie. 361 00:17:04,154 --> 00:17:05,504 Ehi, Chakrabarti... 362 00:17:06,305 --> 00:17:07,962 a che servono i topi? 363 00:17:10,116 --> 00:17:11,782 Secondo le mie ricerche... 364 00:17:11,783 --> 00:17:14,383 il vero colpevole è l'NSA. 365 00:17:14,665 --> 00:17:17,324 Già. Usano le connessioni dei cellulari per il controllo mentale. 366 00:17:17,325 --> 00:17:20,354 Forse Major Lilywhite è l'assassino, ma... 367 00:17:21,014 --> 00:17:23,612 posso provare che è solamente un fantoccio in una cospirazione, 368 00:17:23,613 --> 00:17:25,381 per creare il perfetto assassino. 369 00:17:25,642 --> 00:17:26,782 Okay, Duane. 370 00:17:26,986 --> 00:17:28,265 Grazie per essere venuto. 371 00:17:28,434 --> 00:17:29,667 Indagherò sulla cosa. 372 00:17:29,841 --> 00:17:30,843 Bene, grande. 373 00:17:35,687 --> 00:17:37,988 Non sono mai stato qui. 374 00:17:44,615 --> 00:17:46,165 Gente stramba dal numero verde? 375 00:17:47,804 --> 00:17:48,964 Non ho scelta. 376 00:17:49,192 --> 00:17:51,355 Devo seguire ogni possibile pista... 377 00:17:51,715 --> 00:17:53,638 se voglio che il caso regga. 378 00:17:53,855 --> 00:17:55,668 Messaggio per lei, detective. 379 00:17:55,875 --> 00:17:58,237 Un tizio dal carcere della contea. Dice che è importante. 380 00:17:58,238 --> 00:18:00,156 - Chi è? - Non saprei. Dice di aver visto... 381 00:18:00,157 --> 00:18:02,730 il tipo del Meat Cute in televisione e vuole parlare. 382 00:18:08,634 --> 00:18:12,058 Così ha visto il signor Lilywhite in TV e ha deciso di contattarmi, perché... 383 00:18:12,059 --> 00:18:14,595 Perché è l'unico che non si è bevuto la storia del poliziotto eroe. 384 00:18:14,596 --> 00:18:16,255 Voleva farmi i complimenti? 385 00:18:16,256 --> 00:18:17,502 Voglio aiutare. 386 00:18:17,694 --> 00:18:21,095 Vede, ho venduto a quel tipo le armi che ha usato. 387 00:18:21,634 --> 00:18:23,884 - Ha venduto delle armi a Major Lilywhite? - Sì. 388 00:18:25,144 --> 00:18:28,155 Indovino, vorrebbe un accordo in cambio della testimonianza. 389 00:18:28,904 --> 00:18:29,906 Esatto. 390 00:18:30,213 --> 00:18:32,470 Non abbiamo detto alla stampa quali armi sono state usate... 391 00:18:32,471 --> 00:18:33,980 mi illumini. 392 00:18:34,177 --> 00:18:37,414 Vediamo, Smith&Wesson calibro 44. 393 00:18:37,415 --> 00:18:39,201 Un Grizzly calibro 12... 394 00:18:39,807 --> 00:18:41,704 Gli ho venduto anche una bomba a mano. 395 00:18:44,135 --> 00:18:45,365 Riguardo l'accordo... 396 00:18:48,406 --> 00:18:49,432 Signora Dillon. 397 00:18:49,641 --> 00:18:51,885 Sono l'agente Bozzio. Cosa voleva dirmi? 398 00:18:52,036 --> 00:18:53,948 Non io, ma mia figlia, Kayla. 399 00:18:54,654 --> 00:18:56,554 Vede, abitiamo a Olympic Hill. 400 00:18:56,555 --> 00:18:58,754 Tim Addis era un nostro vicino di casa. 401 00:18:58,755 --> 00:19:00,967 - Tim Addis, la vittima numero due. - Sì. 402 00:19:01,344 --> 00:19:02,725 E' terribile. 403 00:19:03,245 --> 00:19:04,296 Vede... 404 00:19:04,297 --> 00:19:06,599 ho notato che Kayla si comportava... 405 00:19:06,736 --> 00:19:08,584 in modo strano negli ultimi mesi. 406 00:19:08,713 --> 00:19:12,342 Fuori fino a tardi, scarsi risultati scolastici, non era la Kayla che conosco. 407 00:19:13,005 --> 00:19:14,005 Così... 408 00:19:14,133 --> 00:19:15,985 finalmente ne abbiamo parlato, e... 409 00:19:16,835 --> 00:19:17,725 beh... 410 00:19:17,726 --> 00:19:19,890 Kayla, dillo all'agente Bozzio. 411 00:19:20,005 --> 00:19:22,799 Della notte in cui è scomparso il signor Addis? 412 00:19:24,919 --> 00:19:27,962 Ero nella mia camera, ho guardato fuori, e... 413 00:19:30,153 --> 00:19:32,010 ho visto quest'uomo... 414 00:19:32,468 --> 00:19:35,571 che metteva un corpo nel bagagliaio della sua auto. 415 00:19:36,707 --> 00:19:39,175 Era quel tipo che hanno fatto vedere al telegiornale. 416 00:19:39,176 --> 00:19:41,722 Kayla, perché ce ne parli solo adesso? 417 00:19:41,723 --> 00:19:44,209 Dio! Perché ero sconvolta e terrorizzata, va bene? 418 00:19:44,686 --> 00:19:46,806 E se avesse provato a uccidermi? 419 00:19:46,901 --> 00:19:49,540 Non riuscivo a studiare. Non volevo tornare a casa... 420 00:19:49,864 --> 00:19:50,899 mai più. 421 00:19:53,113 --> 00:19:54,114 D'accordo... 422 00:19:55,992 --> 00:19:57,022 Kayla... 423 00:19:57,715 --> 00:19:59,791 voglio che tu mi dica tutto di quella notte. 424 00:19:59,792 --> 00:20:01,188 Tutto quello che hai visto. 425 00:20:02,527 --> 00:20:03,760 Bene, hai ricevuto il messaggio. 426 00:20:03,761 --> 00:20:06,436 Per fortuna sono passato all'obitorio. Siamo venuti il prima possibile. 427 00:20:06,745 --> 00:20:09,426 - Non ti ho mai visto così. - Un paio di giorni difficili. 428 00:20:09,573 --> 00:20:13,127 C'è una festa di sotto, se facciamo piano non se ne accorgeranno. 429 00:20:13,128 --> 00:20:14,202 Venite. 430 00:20:17,121 --> 00:20:19,888 Mi dispiace di non avervi potuto aiutare prima... 431 00:20:22,985 --> 00:20:24,164 Questo è un cervello. 432 00:20:24,165 --> 00:20:28,319 Non so di chi fosse, ma non credo sia importante, in questa situazione. 433 00:20:29,222 --> 00:20:30,299 Blaine... 434 00:20:33,213 --> 00:20:35,597 - Grazie. - Ehi. So cosa c'è in gioco. 435 00:20:35,773 --> 00:20:37,652 Chi ha bisogno di un'apocalisse zombie? 436 00:20:38,134 --> 00:20:39,134 Esatto. 437 00:20:39,920 --> 00:20:40,945 Senza dubbio. 438 00:20:41,562 --> 00:20:42,563 Tu... 439 00:20:42,621 --> 00:20:45,483 lasciane un po' per Major, l'udienza per la cauzione è oggi pomeriggio. 440 00:20:47,936 --> 00:20:50,687 Abbiamo appena saputo che, sulla base di nuove prove testimoniali, 441 00:20:50,688 --> 00:20:53,686 Major Lilywhite è stato accusato degli omicidi del Caos 442 00:20:53,859 --> 00:20:55,477 ed è stato rilasciato su cauzione, 443 00:20:55,478 --> 00:20:58,174 pagata, a quanto pare, dal suo datore di lavoro. 444 00:21:03,665 --> 00:21:04,911 Signor Lilywhite! 445 00:21:06,135 --> 00:21:08,439 Okay, ci siamo quasi. 446 00:21:10,362 --> 00:21:12,396 Ravi ci aspetta in macchina... 447 00:21:12,605 --> 00:21:14,899 e c'è un bel frullato con il tuo nome sopra. 448 00:21:16,254 --> 00:21:17,254 Okay. 449 00:21:17,332 --> 00:21:18,737 Scendi gli scalini... 450 00:21:18,918 --> 00:21:20,354 altri trenta metri... 451 00:21:20,795 --> 00:21:22,071 e siamo liberi. 452 00:21:22,386 --> 00:21:23,431 Certo. 453 00:21:23,692 --> 00:21:24,766 Grazie, Liv. 454 00:21:31,501 --> 00:21:33,382 Ci siamo quasi. Ci siamo quasi... 455 00:21:37,101 --> 00:21:40,132 - Ci scusi, noi... - Major Lilywhite, sei in arresto. 456 00:21:41,364 --> 00:21:43,200 - Clive, cosa... - Sei in arresto 457 00:21:43,201 --> 00:21:46,239 per gli omicidi al Meat Cute. Hai il diritto di restare in silenzio. 458 00:21:46,419 --> 00:21:49,609 Tutto quello che dici può essere usato contro di te in tribunale. 459 00:21:49,610 --> 00:21:51,363 Hai diritto ad un avvocato. 460 00:21:51,364 --> 00:21:54,111 Se non puoi permettertene uno, te ne verrà assegnato uno d'ufficio. 461 00:21:54,112 --> 00:21:56,635 E' coinvolto negli omicidi al Meat Cute? 462 00:21:59,770 --> 00:22:01,099 FIERA DELL'ARTIGLIERIA 463 00:22:02,510 --> 00:22:03,679 Detective. 464 00:22:04,942 --> 00:22:06,664 Non so nemmeno da dove iniziare. 465 00:22:06,665 --> 00:22:08,308 Dalla costituzione, magari? 466 00:22:08,309 --> 00:22:11,046 Arrestare di nuovo il mio cliente subito dopo l'incriminazione? 467 00:22:11,047 --> 00:22:14,354 Questo è perfetto esempio di crudeltà e disumanità. Andiamo, lo guardi. 468 00:22:14,355 --> 00:22:16,057 Guardi il mio cliente. Sembra... 469 00:22:16,880 --> 00:22:18,791 un cane bastonato. Senza offesa. 470 00:22:19,135 --> 00:22:20,341 Bryce Buellton. 471 00:22:20,965 --> 00:22:22,098 Ti dice qualcosa? 472 00:22:22,485 --> 00:22:24,050 Detenuto al King County. 473 00:22:24,394 --> 00:22:26,311 Afferma di averti venduto alcune cose. 474 00:22:26,964 --> 00:22:29,945 Un Grizzly calibro 12. Una Smith&Wesson calibro 44. 475 00:22:30,116 --> 00:22:31,189 Una bomba a mano. 476 00:22:32,134 --> 00:22:35,259 Corrispondono a custodie e pallottole trovate sul posto del massacro al Meat Cute. 477 00:22:35,265 --> 00:22:37,894 Okay, calma, mi sto aggiornando sul caso, rallenti. 478 00:22:37,895 --> 00:22:40,564 Il che è interessante, perché ho anche analizzato dell'urina 479 00:22:40,565 --> 00:22:42,316 trovata nel congelatore del Meat Cute, 480 00:22:42,317 --> 00:22:43,430 e indovina? 481 00:22:45,114 --> 00:22:47,535 - Coincide con il tuo DNA. - Vuol dire che il mio cliente ha sparato 482 00:22:47,536 --> 00:22:49,112 in una macelleria e ha pisciato nel congelatore? 483 00:22:49,113 --> 00:22:51,586 Major, ti occupavi di assistenza sociale, giusto? 484 00:22:52,546 --> 00:22:54,323 - Lavoravi con ragazzi problematici? - Non rispondere. 485 00:22:54,324 --> 00:22:55,324 Sì. 486 00:22:55,856 --> 00:22:58,695 E alcuni dei tuoi ragazzi alla fine sono morti, non è vero? 487 00:23:00,365 --> 00:23:02,675 C'era un ragazzo nel congelatore del Meat Cute... 488 00:23:03,205 --> 00:23:04,975 il suo cervello era scomparso. 489 00:23:05,745 --> 00:23:08,815 - Era uno dei tuoi. - Cervello scomparso? Cosa? 490 00:23:09,075 --> 00:23:11,035 Ne sono saltati fuori parecchi. Cervelli... 491 00:23:11,335 --> 00:23:14,075 cervelli scomparsi, cervelli nei congelatori della gente. 492 00:23:14,565 --> 00:23:15,845 Questa è la mia teoria. 493 00:23:17,045 --> 00:23:19,755 C'è una specie di raccapricciante setta del cervello là fuori... 494 00:23:19,925 --> 00:23:21,895 hanno ucciso alcuni dei tuoi ragazzi... 495 00:23:22,273 --> 00:23:23,784 - gli hai dato la caccia. - Okay, 496 00:23:23,785 --> 00:23:26,055 possiamo interpellare lo spirito di Jules Verne? Perché... 497 00:23:26,105 --> 00:23:29,274 posso praticare l'avvocatura solo in questa dimensione, va bene? 498 00:23:29,275 --> 00:23:31,664 Di cosa diavolo sta parlando? Non rispondere. 499 00:23:32,145 --> 00:23:34,475 Voglio che pensi alla tua prossima mossa, Major. 500 00:23:35,165 --> 00:23:36,665 Questo caso è diverso. 501 00:23:37,395 --> 00:23:40,795 Ci sono i corpi, c'è il DNA, ci sono testimoni... 502 00:23:41,055 --> 00:23:42,645 secondo me ti abbiamo beccato. 503 00:23:44,125 --> 00:23:45,555 Per cui, riflettici. 504 00:23:54,305 --> 00:23:55,671 Un gran giorno, vero? 505 00:23:58,215 --> 00:24:00,925 A dir poco. 506 00:24:01,965 --> 00:24:03,947 E allora perché stai ancora lavorando? 507 00:24:04,205 --> 00:24:06,015 Lo prenderemo, in un modo o nell'altro. 508 00:24:07,706 --> 00:24:11,246 O è un tentativo per potermi vedere da solo in ufficio di notte? 509 00:24:11,915 --> 00:24:13,786 Il che non mi dispiace, aggiungerei. 510 00:24:19,585 --> 00:24:24,154 Kayla Dillon dice di aver visto Major mettere il corpo di Tim Addis in una macchina, 511 00:24:24,155 --> 00:24:25,865 dalla finestra della sua cameretta. 512 00:24:26,255 --> 00:24:28,245 Ieri abbiamo fotografato questo scorcio. 513 00:24:29,245 --> 00:24:30,435 Questo... 514 00:24:30,825 --> 00:24:33,224 è lo screenshot fatto da un telegiornale dell'anno scorso, 515 00:24:33,225 --> 00:24:35,544 quando fu denunciata la scomparsa di Tim Addis. 516 00:24:37,425 --> 00:24:39,945 Quella è la finestra di Kyla. 517 00:24:40,414 --> 00:24:43,075 Hanno potato quei rami solo pochi mesi fa. 518 00:24:44,184 --> 00:24:46,296 Non credo che Kayla abbia visto quello che dice. 519 00:24:47,305 --> 00:24:48,846 L'ipotesi migliore? 520 00:24:49,475 --> 00:24:52,114 La ragazza sta inventando tutto per giustificare il suo atteggiamento. 521 00:24:52,115 --> 00:24:55,025 La difesa ci sguazzerebbe se lo venisse a sapere. 522 00:24:55,645 --> 00:24:58,285 Perciò, ci lavoro anche di notte. 523 00:24:58,635 --> 00:25:00,286 Lo sento, Clive... 524 00:25:01,096 --> 00:25:03,525 so che conosci questa sensazione. E' lui. 525 00:25:04,245 --> 00:25:06,945 Il giudice ti ha dato due mesi per unire i puntini. 526 00:25:07,574 --> 00:25:09,665 - Lo prenderai. - O lo prenderai tu. 527 00:25:11,075 --> 00:25:13,536 Il tuo caso sembra a prova di bomba. 528 00:25:14,945 --> 00:25:16,746 Potere dei Gemelli Meraviglia in azione. 529 00:25:27,734 --> 00:25:30,003 Okay, dunque, un mistero è risolto. 530 00:25:30,004 --> 00:25:32,284 A quanto pare, questo cervello appartiene a un batterista. 531 00:25:32,285 --> 00:25:36,526 Meglio così, perché sono abbastanza nervosa in questi giorni. 532 00:25:42,945 --> 00:25:45,035 Liv, hai visite. 533 00:25:45,395 --> 00:25:46,453 Clive? 534 00:25:48,294 --> 00:25:49,964 Possiamo restare un momento da soli? 535 00:25:52,636 --> 00:25:53,705 Sì, certo. 536 00:25:57,356 --> 00:25:58,405 Cosa c'è? 537 00:25:58,826 --> 00:26:01,848 Sono qui per informarti, Liv. 538 00:26:02,386 --> 00:26:05,256 Perché siamo amici e la faccenda si sta facendo complicata. 539 00:26:05,525 --> 00:26:07,536 Più complicata di quanto non lo sia già? 540 00:26:07,845 --> 00:26:10,035 Il mio caso contro Major ha prove sicure. 541 00:26:10,755 --> 00:26:14,444 C'è il suo DNA sulla scena del delitto, un testimone che gli ha venduto le armi, 542 00:26:14,445 --> 00:26:16,264 un movente plausibile. 543 00:26:17,705 --> 00:26:19,515 Sei il suo unico alibi. 544 00:26:20,895 --> 00:26:25,176 Non hai ancora testimoniato, ma quando sarà il momento verrai tartassata. 545 00:26:25,505 --> 00:26:26,905 Sarà dura. 546 00:26:27,436 --> 00:26:29,845 Per cui, quello che volevo dirti è questo... 547 00:26:31,777 --> 00:26:32,916 riflettici... 548 00:26:34,124 --> 00:26:35,795 e poi riflettici di nuovo. 549 00:26:36,105 --> 00:26:38,834 Se hai tralasciato qualcosa, qualsiasi cosa che vuoi dire, 550 00:26:38,835 --> 00:26:40,475 è il momento di tirarla fuori. 551 00:26:41,125 --> 00:26:42,494 Clive, te l'ho detto... 552 00:26:43,035 --> 00:26:44,256 era con me. 553 00:26:44,915 --> 00:26:48,384 Non sono qui per parlare, volevo solo darti un consiglio... 554 00:26:48,385 --> 00:26:49,496 pensaci... 555 00:26:51,385 --> 00:26:52,475 come amico. 556 00:26:55,055 --> 00:26:56,185 Buonanotte, Liv. 557 00:27:11,385 --> 00:27:12,715 Major... 558 00:27:13,434 --> 00:27:16,514 - Ciao. - Clive è venuto a trovarmi... 559 00:27:16,515 --> 00:27:19,448 e ha praticamente detto che secondo lui il mio alibi non reggerà. 560 00:27:19,449 --> 00:27:20,575 Liv... 561 00:27:20,965 --> 00:27:22,044 guardami. 562 00:27:23,314 --> 00:27:25,156 Devi farmi avere la cura... 563 00:27:25,486 --> 00:27:26,694 presto... 564 00:27:27,466 --> 00:27:29,163 prestissimo. 565 00:27:29,164 --> 00:27:33,034 Major, sono qui per il caso e per procurarti qualcosa di decente da mangiare. 566 00:27:33,035 --> 00:27:35,403 E' troppo tardi per questo, Liv. D'accordo? 567 00:27:35,404 --> 00:27:37,685 Sto facendo una fatica terribile... 568 00:27:37,855 --> 00:27:40,024 a controllarmi... 569 00:27:40,825 --> 00:27:42,965 e se non sono riesco a controllarmi qui dentro... 570 00:27:42,996 --> 00:27:45,316 - sarà una catastrofe. - Major, no. 571 00:27:45,474 --> 00:27:46,904 No, non possiamo. 572 00:27:47,525 --> 00:27:50,124 Ti farà perdere la memoria, perderai tutto. 573 00:27:50,125 --> 00:27:51,915 Devi fare una scelta, Liv... 574 00:27:53,315 --> 00:27:55,675 perché comunque vada, dovremo rinunciare a me... 575 00:27:57,204 --> 00:28:00,705 e sappiamo entrambi che un modo è molto peggiore dell'altro. 576 00:28:02,106 --> 00:28:03,175 Ti prego... 577 00:28:03,815 --> 00:28:04,835 Liv. 578 00:28:12,875 --> 00:28:13,875 No... 579 00:28:14,085 --> 00:28:16,215 no, mi farò venire un'idea. 580 00:28:17,035 --> 00:28:18,824 Troveremo una soluzione, andrà tutto bene. 581 00:28:18,825 --> 00:28:20,294 Non sono d'accordo, Liv. 582 00:28:20,295 --> 00:28:22,653 Mi inventerò qualcosa, andrà tutto bene. 583 00:28:29,658 --> 00:28:31,076 BARRETTE ANTIDEPRESSIVE 584 00:28:44,115 --> 00:28:46,035 E questo cosa sarebbe esattamente? 585 00:28:46,036 --> 00:28:48,123 Barrette di cervello ricoperte di cioccolato. 586 00:28:48,124 --> 00:28:51,392 Dobbiamo far avere a Major del cervello entro domani o saranno guai seri. 587 00:28:51,393 --> 00:28:52,923 Per tutti quanti, nel mondo. 588 00:28:52,924 --> 00:28:54,035 Lo so. 589 00:28:54,155 --> 00:28:56,034 Non hai pensato che forse ha ragione? 590 00:28:57,075 --> 00:28:58,097 Forse... 591 00:28:58,305 --> 00:29:00,817 - la cura è la nostra unica possibilità. - No... 592 00:29:00,945 --> 00:29:03,376 no, il Major che conosciamo non ci sarebbe più. No. 593 00:29:05,844 --> 00:29:06,844 Ecco. 594 00:29:07,286 --> 00:29:09,184 Una perfetta e innocente barretta proteica. 595 00:29:09,185 --> 00:29:11,405 Dobbiamo solo fare in modo che Brandt la dia a Major 596 00:29:11,406 --> 00:29:13,002 e avremo guadagnato del tempo. 597 00:29:13,296 --> 00:29:14,687 Cosa intendi dire con... 598 00:29:14,745 --> 00:29:15,745 "noi"? 599 00:29:20,096 --> 00:29:22,775 Un uccellino in volo sul tribunale ha detto che volevi vedermi? 600 00:29:22,806 --> 00:29:23,810 Sì. 601 00:29:24,736 --> 00:29:26,294 Avrei bisogno di un favore. 602 00:29:27,135 --> 00:29:29,264 Il tuo cliente, Major Lilywhite, è un amico... 603 00:29:29,895 --> 00:29:32,235 un allenatore, segue una dieta molto rigorosa. 604 00:29:33,146 --> 00:29:35,134 Avrai notato che in prigione non lo trattano con i guanti. 605 00:29:35,135 --> 00:29:37,686 Sì, non mi sembra in forma al 100%. 606 00:29:38,066 --> 00:29:39,355 E' intorno al 3%. 607 00:29:39,356 --> 00:29:41,672 Temo che potrebbe crollare prima che riuscirò a farlo uscire. 608 00:29:41,673 --> 00:29:43,636 Squilibrio di amminoacidi. 609 00:29:43,953 --> 00:29:46,135 Speravo potessi dargli questa. 610 00:29:47,184 --> 00:29:49,045 Prima che qualcuno... 611 00:29:49,046 --> 00:29:51,314 rimuova qualcuno altro. 612 00:29:51,836 --> 00:29:53,505 Amminoacidi? 613 00:29:54,806 --> 00:29:56,236 Sì, potrei farlo... 614 00:29:56,675 --> 00:29:58,804 se verrai a bere qualcosa con me più tardi. 615 00:29:59,705 --> 00:30:01,405 Scambio equo... 616 00:30:01,624 --> 00:30:02,696 Bernice. 617 00:30:03,545 --> 00:30:05,085 Il silenzio degli innocenti. 618 00:30:05,235 --> 00:30:07,684 Credo sia Clarice, ma... 619 00:30:08,143 --> 00:30:09,143 va bene. 620 00:30:09,564 --> 00:30:10,915 Scambio equo. 621 00:30:13,234 --> 00:30:15,633 Scelgo io il posto, minimo due bevute. 622 00:30:15,826 --> 00:30:16,826 Sì. 623 00:30:18,185 --> 00:30:20,475 E' un piacere fare affari con lei, procuratore. 624 00:30:22,114 --> 00:30:24,066 E ricorda, minimo due bevute. 625 00:30:24,144 --> 00:30:26,107 Sono un fanatico delle clausole. 626 00:30:30,045 --> 00:30:32,925 Okay. Allora, cominciamo. 627 00:30:33,516 --> 00:30:35,815 - Ciò che vorrei riesaminare è... - Prima di iniziare... 628 00:30:35,816 --> 00:30:38,014 detective, le dispiace se do una cosa al mio cliente? 629 00:30:38,036 --> 00:30:42,452 E' uno sportivo che segue una dieta rigorosa e ha passato giorni senza i suoi... 630 00:30:42,606 --> 00:30:45,084 - amminoacidi essenziali. - Sì, certo. Faccia pure. 631 00:30:45,085 --> 00:30:47,374 E' visibilmente carente di vitamine o altro. 632 00:30:47,375 --> 00:30:50,294 Ecco qua. La tua amica Peyton ha detto che queste ti piacciono. 633 00:30:52,606 --> 00:30:53,694 Bravo. 634 00:30:54,634 --> 00:30:57,203 Il ragazzo ha proprio bisogno dei suoi amminoacidi. 635 00:30:57,204 --> 00:30:58,276 Mangia tutto. 636 00:31:02,265 --> 00:31:03,325 Cosa c'è? 637 00:31:03,574 --> 00:31:05,044 Non è quella che ti piace? 638 00:31:05,926 --> 00:31:07,745 - La mia amica le ha dato questa? - Sì. 639 00:31:07,886 --> 00:31:09,754 Cioè, non proprio questa. Il mio... 640 00:31:09,904 --> 00:31:12,804 shiba ha mangiato quella che mi aveva dato, ma ti ho ricomprato la stessa. 641 00:31:12,805 --> 00:31:16,275 Non ricordavo se era cioccolato e vaniglia con le nocciole o senza, 642 00:31:16,276 --> 00:31:19,355 quindi ho preso quella senza nocciole, in caso fossi allergico, capisci? 643 00:31:19,585 --> 00:31:21,691 Mi manca solo che mi fai causa, giusto? 644 00:31:23,315 --> 00:31:25,652 Quindi Major non ha ricevuto la barretta che gli ho preparato? 645 00:31:29,015 --> 00:31:31,044 No, hai fatto tutto il possibile. 646 00:31:31,155 --> 00:31:32,397 Grazie, Peyton. 647 00:31:33,005 --> 00:31:34,650 No, non c'è tempo. 648 00:31:35,625 --> 00:31:37,194 Okay. Ciao. 649 00:31:45,155 --> 00:31:46,161 Ehi. 650 00:31:46,215 --> 00:31:47,215 Liv. 651 00:31:47,735 --> 00:31:49,412 Non mi aspettavo visite. 652 00:31:50,095 --> 00:31:51,877 Hai detto che avrei dovuto riflettere. 653 00:31:52,165 --> 00:31:53,192 L'ho fatto. 654 00:31:54,115 --> 00:31:55,602 Sono pronta a confessare. 655 00:31:56,835 --> 00:31:57,880 Entra. 656 00:32:10,205 --> 00:32:11,234 Okay. 657 00:32:13,545 --> 00:32:16,834 Major è responsabile delle sparizioni dell'Assassino del Caos 658 00:32:16,835 --> 00:32:18,250 e delle uccisioni al Meat Cute. 659 00:32:19,084 --> 00:32:20,158 Okay. 660 00:32:21,375 --> 00:32:23,646 - E tu eri testimone di... - Fammi finire. 661 00:32:23,745 --> 00:32:25,096 C'è un'intera storia dietro. 662 00:32:26,605 --> 00:32:27,607 Major... 663 00:32:29,355 --> 00:32:30,416 è uno zombie. 664 00:32:32,105 --> 00:32:33,296 Metaforicamente? 665 00:32:33,665 --> 00:32:34,861 Letteralmente. 666 00:32:37,245 --> 00:32:38,312 Uno zombie? 667 00:32:38,765 --> 00:32:39,773 Tipo... 668 00:32:40,215 --> 00:32:43,937 - "L'alba dei morti viventi", mangia-uomini? - Cervelli, precisamente. 669 00:32:44,815 --> 00:32:49,691 Se si nutrono regolarmente di cervelli umani riescono a trattenersi, più o meno. 670 00:32:50,395 --> 00:32:52,643 Ho procurato del cibo a Major dall'obitorio. 671 00:32:52,965 --> 00:32:55,534 Se non mangiano cervelli, allora sì, è "l'alba dei morti viventi", 672 00:32:55,535 --> 00:32:58,054 "28 giorni dopo", "World War Z". A te la scelta. 673 00:32:59,575 --> 00:33:02,002 Quei ragazzi scomparsi l'anno scorso... 674 00:33:02,415 --> 00:33:05,808 Erano vittime di un'organizzazione che vendeva cervelli agli zombie. 675 00:33:06,315 --> 00:33:08,790 Aveva sede al Meat Cute. Il massacro? 676 00:33:09,004 --> 00:33:10,798 Era Major che cercava di farli fuori. 677 00:33:13,875 --> 00:33:15,279 Perdonami, Liv. 678 00:33:16,715 --> 00:33:18,302 Ma stai prendendo qualcosa? 679 00:33:18,425 --> 00:33:21,901 - Capisco lo stress... del lavoro... - Clive, anche io sono uno zombie. 680 00:33:23,745 --> 00:33:26,999 Sono stata graffiata durante il massacro della festa in barca al lago Washington. 681 00:33:28,045 --> 00:33:29,283 E mi sono trasformata. 682 00:33:29,355 --> 00:33:30,459 Come Major. 683 00:33:30,605 --> 00:33:33,314 Cerco di trattenermi mangiando cervelli, 684 00:33:33,325 --> 00:33:34,402 dall'obitorio. 685 00:33:34,685 --> 00:33:36,490 E' così che ho le visioni. 686 00:33:36,705 --> 00:33:39,232 Assumo la personalità delle vittime. 687 00:33:39,325 --> 00:33:41,993 Vivo i loro ricordi. 688 00:33:42,505 --> 00:33:45,535 E dico tutto questo ora perché Major è in prigione, senza cervelli, 689 00:33:45,536 --> 00:33:49,315 e sta per trasformarsi. E se lo fa, infetterà tutti in quella prigione, 690 00:33:49,316 --> 00:33:51,059 si diffonderà senza controllo. 691 00:33:51,385 --> 00:33:53,264 Devi farlo uscire. 692 00:33:53,775 --> 00:33:54,814 Se non lo fai... 693 00:33:55,135 --> 00:33:58,871 domani a quest'ora potremmo assistere all'inizio della fine del mondo. 694 00:34:00,575 --> 00:34:02,228 Mi dispiace Liv, ma... 695 00:34:03,965 --> 00:34:05,076 non ti credo. 696 00:34:05,785 --> 00:34:06,924 Cioè, non posso. 697 00:34:07,345 --> 00:34:08,487 Insomma, questo è... 698 00:34:09,385 --> 00:34:10,744 vuoi che creda... 699 00:34:11,835 --> 00:34:12,837 Liv? 700 00:34:14,755 --> 00:34:16,330 Liv, Liv, cosa stai facendo? 701 00:34:39,784 --> 00:34:41,230 Ora mi credi? 702 00:34:47,481 --> 00:34:48,951 SULLA SOGLIA DELLA MORTE 703 00:35:27,185 --> 00:35:29,350 Major Lilywhite è stato rilasciato ieri sera. 704 00:35:29,737 --> 00:35:30,801 Lo so. 705 00:35:36,725 --> 00:35:37,774 Pare che alla fine, 706 00:35:37,775 --> 00:35:41,196 Brandt Stone abbia saputo dei problemi con la testimonianza di Kayla Dillon. 707 00:35:41,279 --> 00:35:43,729 Ha chiamato il giudice in nottata e ha fatto chiudere il caso. 708 00:35:44,195 --> 00:35:47,473 Sto facendo fatica a capire chi altro, se non tu, abbia fatto la soffiata. 709 00:35:49,385 --> 00:35:53,055 Non è stato chiuso solo il caso dell'Assassino del Caos, ma anche il tuo. 710 00:35:53,895 --> 00:35:55,704 Ha parlato di una testimonianza corrotta, 711 00:35:55,705 --> 00:35:58,988 e di prove che dimostrano la manomissione delle tracce di DNA. 712 00:36:01,085 --> 00:36:02,731 Credo di doverlo sapere, Clive. 713 00:36:02,875 --> 00:36:05,513 - Cosa diavolo stai facendo? - Dale, io... 714 00:36:06,705 --> 00:36:09,807 - E' complicato. - Sai che hai mandato all'aria tutto? 715 00:36:10,535 --> 00:36:11,635 La tua carriera... 716 00:36:11,765 --> 00:36:14,631 puoi dire addio a qualunque possibilità di entrare nell'FBI. 717 00:36:15,935 --> 00:36:17,040 Dimmi solo... 718 00:36:17,275 --> 00:36:18,401 perché? 719 00:36:19,275 --> 00:36:20,968 E' venuta fuori quest'altra prova. 720 00:36:21,355 --> 00:36:22,791 Conosci la sensazione. 721 00:36:23,435 --> 00:36:25,166 Non è stato lui. Ne sono... 722 00:36:25,995 --> 00:36:27,038 certo. 723 00:36:28,085 --> 00:36:29,674 E' questo il meglio che hai? 724 00:36:31,545 --> 00:36:32,978 Stai mandando tutto all'aria. 725 00:36:33,115 --> 00:36:34,213 Il tuo caso, 726 00:36:34,214 --> 00:36:35,245 la tua carriera... 727 00:36:36,154 --> 00:36:37,161 me. 728 00:36:38,575 --> 00:36:39,728 E per cosa? 729 00:36:42,375 --> 00:36:43,681 Tutto qui? 730 00:36:47,655 --> 00:36:48,915 Non riesco a capire. 731 00:36:49,455 --> 00:36:50,474 E... 732 00:36:50,475 --> 00:36:52,640 probabilmente non ci riuscirò mai. 733 00:36:56,155 --> 00:36:57,306 Addio, Clive. 734 00:37:12,425 --> 00:37:13,851 Salve, corpo! 735 00:37:14,845 --> 00:37:16,152 Ciao, beker! 736 00:37:17,105 --> 00:37:19,712 Ciao, segaossa! 737 00:37:22,965 --> 00:37:24,036 Ciao, Ravi! 738 00:37:24,495 --> 00:37:26,490 Sì, sono qui. 739 00:37:26,665 --> 00:37:29,559 E chi l'avrebbe mai detto che sarei stata così felice di ritornare in obitorio? 740 00:37:30,155 --> 00:37:32,424 Sì, i topi sono in ottima forma... 741 00:37:32,775 --> 00:37:35,015 il gancio per aneurisma sembra bello affilato... 742 00:37:35,215 --> 00:37:36,873 le suture sono fresche... 743 00:37:37,635 --> 00:37:41,010 Non per fare la spiritosa, ma il cervello di questo batterista deve... 744 00:37:45,725 --> 00:37:48,167 Bene, sì, magnifico... 745 00:37:48,312 --> 00:37:50,945 ma ascolta, sono in fila per il caffè, vuoi che ti porti qualcosa? 746 00:37:50,946 --> 00:37:55,384 Tè? Un dolcetto dalla forma strana? Bagel? 747 00:37:55,385 --> 00:37:58,202 C'è alla cipolla, al papavero, al mirtillo... 748 00:37:59,055 --> 00:38:00,177 Liv? 749 00:38:01,365 --> 00:38:02,502 Liv? 750 00:38:14,445 --> 00:38:17,930 Scusa, amico. Devo portare questo alle pompe funebri di Wollochet. 751 00:38:18,215 --> 00:38:20,208 Già, la ragazza che era dentro ha firmato. 752 00:38:20,555 --> 00:38:21,639 Certo. 753 00:38:23,805 --> 00:38:24,968 Grazie, amico. 754 00:38:27,155 --> 00:38:32,499 Visto che non hai risposto, sono stato costretto a comprare tutte i tipi di bagel. 755 00:38:48,034 --> 00:38:50,041 Epinefrina. Epinefrina. 756 00:38:55,805 --> 00:38:58,249 Liv, coraggio, svegliati. Forza! 757 00:38:58,585 --> 00:38:59,650 Liv... 758 00:39:00,435 --> 00:39:02,530 Cosa è successo? Chi era? Riesci a parlare? 759 00:39:03,105 --> 00:39:04,107 No! 760 00:39:54,025 --> 00:39:55,140 Cosa? 761 00:39:55,955 --> 00:39:57,067 Dov'è Janko? 762 00:39:59,455 --> 00:40:01,841 Stavamo lottando per la siringa con il tranquillante... 763 00:40:02,135 --> 00:40:05,100 ci siamo rotolati ed è partito un colpo... 764 00:40:05,495 --> 00:40:06,557 e... 765 00:40:08,325 --> 00:40:11,688 l'aveva impostata per un forte sovradosaggio. Non lo sapevo... 766 00:40:11,828 --> 00:40:13,497 non volevo, sai... 767 00:40:14,665 --> 00:40:15,804 ucciderlo. 768 00:40:16,135 --> 00:40:17,880 Non hai ucciso nessuno. 769 00:40:19,415 --> 00:40:24,051 L'ho messo nella cella. Ho aspettato che ti svegliassi prima di chiamare Clive per... 770 00:40:24,195 --> 00:40:25,314 arrestarmi. 771 00:40:25,315 --> 00:40:26,964 E' stata legittima difesa. 772 00:40:28,455 --> 00:40:30,656 Hai salvato entrambi. 773 00:40:32,485 --> 00:40:33,538 Forse... 774 00:40:33,665 --> 00:40:35,893 non diciamo niente. Sai potremmo... 775 00:40:36,185 --> 00:40:39,695 potremmo... portare via il corpo e gettarlo nella baia. 776 00:40:39,745 --> 00:40:43,134 E' così che si fa, no? Gettarlo nella baia, di notte? 777 00:40:43,135 --> 00:40:45,132 - Aspetta, no... - Giusto. 778 00:40:46,265 --> 00:40:47,664 Devo costituirmi. 779 00:40:47,725 --> 00:40:48,852 Intendo, no. 780 00:40:49,235 --> 00:40:50,341 Lo teniamo. 781 00:40:51,375 --> 00:40:52,550 E' utile. 782 00:40:53,095 --> 00:40:56,969 Sa tutto ciò che succede nel seminterrato di Max Rager. Sa cosa è successo a Drake. 783 00:40:57,385 --> 00:40:58,496 Ci serve. 784 00:40:59,145 --> 00:41:01,278 Beh... non completamente. 785 00:41:14,245 --> 00:41:16,009 Quella al sesamo era mia. 786 00:41:18,895 --> 00:41:20,669 - "Billy don't be a Hero"? - Andiamo! 787 00:41:20,945 --> 00:41:22,476 E' "50 ways to leave your lover". 788 00:41:23,105 --> 00:41:24,258 Adoro questo cervello. 789 00:41:24,335 --> 00:41:26,686 Voglio restare così per sempre. Okay. 790 00:41:26,935 --> 00:41:28,494 Bene, che ne dite di questa? 791 00:41:35,725 --> 00:41:39,773 Direi che si sono scongelati bene, Janko. Sono proprio vivaci, non credi? 792 00:41:47,655 --> 00:41:48,792 E' vivo! 793 00:41:48,965 --> 00:41:50,201 Drake è vivo. 794 00:41:51,135 --> 00:41:52,847 Ho appena visto i tuoi zombie. 795 00:41:53,665 --> 00:41:54,954 Sono tutti vivi! 796 00:41:55,512 --> 00:41:59,647 www.subsfactory.it