1
00:00:01,234 --> 00:00:02,965
Sebelumnya di iZombie...
2
00:00:02,990 --> 00:00:03,962
Pasti memakai obatnya.
3
00:00:03,993 --> 00:00:05,626
Blaine mengalami masalah
dengan ingatannya.
4
00:00:05,629 --> 00:00:06,829
Dia tak ingat apa-apa.
5
00:00:06,896 --> 00:00:09,928
322 orang terduga zombie.
6
00:00:10,003 --> 00:00:11,501
Kau mau aku membunuh mereka?/
Ya.
7
00:00:11,526 --> 00:00:13,008
Kau mencari orang yang
salah untuk pekerjaan itu.
8
00:00:13,009 --> 00:00:15,221
Kami tahu salah satu zombie...
Liv Moore.
9
00:00:15,246 --> 00:00:16,644
Lakukan tugasmu, jagoan.
10
00:00:16,646 --> 00:00:18,856
Kau adalah Chaos Killer./
Tak ada yang mati. Mereka beku.
11
00:00:18,857 --> 00:00:22,122
Aku pikir jika aku bisa membuat Max
Rager berpikir aku membunuh mereka,
12
00:00:22,123 --> 00:00:25,035
Kau akan temukan penawarnya,
lalu akhir bahagia untuk semuanya.
13
00:00:25,036 --> 00:00:26,536
Siapa kelihatannya?/
Major.
14
00:00:26,538 --> 00:00:27,770
Dia Chaos Killer.
15
00:00:27,867 --> 00:00:29,606
Berhenti! Berbalik.
16
00:00:34,112 --> 00:00:35,636
Aku di sini, Ravi.
17
00:00:35,661 --> 00:00:38,664
Kau telat jadi aku masuk sendiri
dengan kunci rahasia.
18
00:00:38,864 --> 00:00:42,075
Aku sudah mengurus ruang tamu, tapi
aku belum kerjakan dapur dan lemari...
19
00:00:42,100 --> 00:00:44,150
...hingga kau kembali kesini
dari toko.
20
00:00:44,175 --> 00:00:45,521
Seberapa buruk macetnya?
21
00:00:45,619 --> 00:00:49,128
Baik, bergegaslah, karena otak
tipe A ini takkan bertahan lama.
22
00:00:49,398 --> 00:00:53,022
Tidak, ini semua salah, aku harus
menyusunnya sesuai genre.
23
00:00:53,047 --> 00:00:54,447
Dah.
24
00:00:59,352 --> 00:01:02,186
FBI, aku punya surat perintah
untuk menggeledah properti ini.
25
00:01:02,211 --> 00:01:03,606
Tunggu.../
Tolong menyingkir.
26
00:01:03,631 --> 00:01:05,620
Apa?
27
00:01:08,287 --> 00:01:09,522
Apa yang kau lakukan di sini?
28
00:01:09,547 --> 00:01:11,746
Apa yang terjadi, Clive?
29
00:01:11,887 --> 00:01:15,056
Semalam, Agen Bozzio menahan
Major sebagai Chaos Killer.
30
00:01:15,081 --> 00:01:16,597
Major? Itu gila!
31
00:01:16,622 --> 00:01:18,957
Kau sebaiknya menjauh dari ini, Liv.
32
00:01:23,489 --> 00:01:26,705
Nomor seri 23391.
33
00:01:26,838 --> 00:01:28,845
Hubungi perusahaannya lalu
minta kode pembukanya.
34
00:01:28,870 --> 00:01:31,782
Hei, Moses, lihat ini.
35
00:01:32,727 --> 00:01:34,620
Kantung mayat.
36
00:01:37,827 --> 00:01:40,195
Fantalyne? Dimana?
37
00:01:40,220 --> 00:01:42,648
Kamar tidur kedua.
Lemari kaos kaki.
38
00:01:43,554 --> 00:01:45,631
Satukan dengan yang lain.
39
00:01:50,262 --> 00:01:53,623
Dan aku persembahkan untukmu,
senjata yang digunakan.
40
00:01:53,961 --> 00:01:56,708
Ditemukan di brankas, diatas.
41
00:01:59,335 --> 00:02:03,477
Clive, sungguh, tak mungkin
jika Major adalah pembunuh.
42
00:02:03,641 --> 00:02:05,441
Mereka temukan ini di brankas Major.
43
00:02:05,545 --> 00:02:09,161
Ini daftar nama-nama termasuk
korban dari Chaos Killer.
44
00:02:09,327 --> 00:02:11,666
Semua nama-namanya
sudah di coret.
45
00:02:11,768 --> 00:02:14,369
Aku tidak... Kenapa dia...
46
00:02:14,371 --> 00:02:18,053
Liv, salah satu namanya...
47
00:02:18,708 --> 00:02:20,802
...Drake Holloway.
48
00:02:22,197 --> 00:02:23,463
Liv?
49
00:02:24,547 --> 00:02:25,959
Liv, apa yang terjadi?
50
00:02:25,984 --> 00:02:27,673
Ravi Chakrabarti, kau ditahan...
51
00:02:27,698 --> 00:02:29,362
...karena kepemilikan zat
terkontrol.../Apa!
52
00:02:29,387 --> 00:02:31,420
Serta kaki tangan pembunuhan./
Tidak, itu gila! Ravi!
53
00:02:31,422 --> 00:02:32,821
Kau berhak untuk tetap diam...
54
00:02:32,823 --> 00:02:33,989
Ravi!
55
00:02:59,316 --> 00:03:01,848
Jadi, bisa kita mulai ini?
56
00:03:04,343 --> 00:03:06,555
Maaf, mulai apa?/
Pertanyaannya.
57
00:03:06,626 --> 00:03:08,626
Kau tahu cara kerjanya.
Kau bekerja untuk kepolisian.
58
00:03:08,651 --> 00:03:10,884
Orang yang biasa kerja denganku
biasanya tak banyak bicara, aku tidak...
59
00:03:10,886 --> 00:03:13,000
Ravi. Kenapa itu ada di lemarimu?
60
00:03:13,122 --> 00:03:14,981
Aku tidak tahu.
61
00:03:15,152 --> 00:03:17,655
Kami temukan ini dibawah
kasur Major.
62
00:03:17,919 --> 00:03:19,566
Kau mengenali merknya?
63
00:03:19,677 --> 00:03:22,083
Ya. Plastik Medis empat,
standar industri...
64
00:03:22,108 --> 00:03:24,575
Tipe yang sama yang digunakan
petugas pemeriksaan medis?
65
00:03:24,600 --> 00:03:27,044
Benar, itu standar industri...
66
00:03:27,129 --> 00:03:29,659
Kenapa kantung mayat yang sama
yang digunakan di kamar mayatmu...
67
00:03:29,661 --> 00:03:32,464
...berada dibawah kasur
Tn. Lilywhite?/Aku tidak tahu.
68
00:03:32,466 --> 00:03:34,903
Mari bicara soal anjingnya, Ravi.
69
00:03:34,954 --> 00:03:38,159
Major pulang ke rumah membawa
seekor anjing suatu hari, benar?
70
00:03:38,184 --> 00:03:40,973
Anjing yang kemudian kau
tahu milik salah satu korban.
71
00:03:40,975 --> 00:03:42,712
Aku...
72
00:03:43,308 --> 00:03:45,010
Memang ada anjing, ya.
73
00:03:45,012 --> 00:03:47,332
Tapi itu sudah dikembalikan
pada pemiliknya.
74
00:03:47,357 --> 00:03:51,276
Kurasa. Maksudku, aku tak disana,
aku tidak.../Tidak tahu?
75
00:03:51,488 --> 00:03:52,915
Kau bertanya padaku soal anjing itu.
76
00:03:52,953 --> 00:03:56,329
Kau mau memastikan itu berada
ditempat yang aman, bukan?
77
00:03:56,849 --> 00:04:00,872
Ravi, kau belum diberikan tuduhan,
78
00:04:00,942 --> 00:04:03,355
Tapi jika kau tak membantu
kami di sini,
79
00:04:03,511 --> 00:04:07,283
Kau akan mendapatkan tuduhan
sebagai kaki tangan.
80
00:04:08,183 --> 00:04:09,742
Dimengerti.
81
00:04:09,767 --> 00:04:12,075
Jadi, mari mulai lagi.
82
00:04:13,121 --> 00:04:15,638
Kau beritahu kami soal anjing itu.
83
00:04:18,193 --> 00:04:22,069
Jasadnya. Dimana mereka?
84
00:04:22,197 --> 00:04:25,028
Ekspresi merenung tidak
keluar di rekaman.
85
00:04:25,162 --> 00:04:26,228
Bicaralah.
86
00:04:26,269 --> 00:04:28,431
Kau berpikir aku membunuh
orang-orang ini?
87
00:04:28,456 --> 00:04:29,884
Kenapa aku melakukan itu?
88
00:04:29,909 --> 00:04:32,586
Kau pikir aku orang gila yang
membunuh orang-orang kaya?
89
00:04:32,611 --> 00:04:35,557
Entahlah. Benar begitu?/
Tidak.
90
00:04:35,677 --> 00:04:38,644
Jadi kau tak punya jasad
dan tak punya motif.
91
00:04:38,737 --> 00:04:46,117
Lalu apa motifmu untuk membunuh
orang itu, contohnya?
92
00:04:47,502 --> 00:04:51,705
Jadi ini hanya kebetulan jika kekasih
Liv Moore salah satu korbannya?
93
00:04:51,893 --> 00:04:54,698
Petugas polisi Drake Holloway?
94
00:04:57,838 --> 00:05:01,210
Ingat yang aku bilang soal ekspresi
merenung tidak muncul di rekaman?
95
00:05:01,272 --> 00:05:04,075
Ya, Entahlah...
96
00:05:06,441 --> 00:05:08,102
Ini pasti berat untuk Liv...
97
00:05:08,127 --> 00:05:09,958
Jika kau membunuh pacarnya?
98
00:05:09,983 --> 00:05:11,149
Mungkin.
99
00:05:11,283 --> 00:05:14,632
Sudah kubilang padamu, aku...
100
00:05:14,763 --> 00:05:16,029
Kau jangan bicara.
101
00:05:16,054 --> 00:05:19,114
Kau jangan bicara, dan tinggalkan
aku bersama klienku.
102
00:05:19,518 --> 00:05:21,810
Pikirkan apa yang kita
bicarakan, Tn. Lilywhite.
103
00:05:21,835 --> 00:05:25,639
Jangan pikirkan soal itu.
Tetap diamlah.
104
00:05:30,357 --> 00:05:31,594
Baiklah, tunggu...
105
00:05:31,619 --> 00:05:34,662
Kenalan kita, Vaughn Du Clark
memiliki ketertarikan pada kasusmu.
106
00:05:34,687 --> 00:05:36,698
Brandt Stone.
Kau bisa panggil aku Tn. Stone,
107
00:05:36,723 --> 00:05:39,023
Atau Pengacara Pembela Washington
State Tahun Ini Brandt Stone,
108
00:05:39,025 --> 00:05:40,772
Atau jangan panggil aku
apa-apa, karena...
109
00:05:40,797 --> 00:05:42,802
Kebanyakan aku yang bicara.
Kasus ini...
110
00:05:42,827 --> 00:05:45,209
...adalah Oscar-nya bagi
rumah impian Penggerutu.
111
00:05:45,234 --> 00:05:47,247
Ini adalah tumpukan sampah, mengerti?
112
00:05:47,272 --> 00:05:49,853
Kasus pembunuh berantai
yang tanpa jasad?
113
00:05:49,878 --> 00:05:51,269
Jadi, kemungkinan terbaik,
114
00:05:51,271 --> 00:05:54,152
Aku hubungi teman baikku
Hakim Federal Danny Hersh,
115
00:05:54,177 --> 00:05:56,941
Hershey bar yang tua, dia berikan
kasus ini kepada Puget Sound.
116
00:05:56,943 --> 00:06:00,438
Kemungkinan terburuk?/
Tergantung.
117
00:06:00,886 --> 00:06:02,462
Apa kau melakukannya?
118
00:06:02,487 --> 00:06:05,061
Tidak, aku bercanda. Kemungkinan
terburuk, kau akan di sidangkan,
119
00:06:05,086 --> 00:06:06,851
Kau akan bebas,
karena tidak ada jasad.
120
00:06:06,853 --> 00:06:09,038
Kemudian kau akan bebas.
Jadi, duduk yang manis.
121
00:06:09,063 --> 00:06:12,988
Tenang. Dan yang terpenting,
tutup mulutmu.
122
00:06:19,366 --> 00:06:21,495
Senang melihatmu.
123
00:06:21,520 --> 00:06:24,484
Sangat senang bisa melihatmu.
Aku...
124
00:06:24,537 --> 00:06:25,836
Aku pikir kau mungkin tak akan...
125
00:06:25,861 --> 00:06:27,920
Drake Holloway adalah pacarku.
126
00:06:28,078 --> 00:06:34,124
Liv, aku tak seharusnya bicara.../
Apa dia masih hidup?
127
00:06:34,803 --> 00:06:36,803
Aku tidak melakukan ini.
128
00:06:36,806 --> 00:06:38,613
Aku bersumpah.
129
00:06:38,638 --> 00:06:41,074
Aku yakin Drake baik-baik saja.
Aku hanya...
130
00:06:41,129 --> 00:06:43,411
Kau harus bicara pada Ravi.
131
00:06:43,857 --> 00:06:47,343
Dengar, bilang padaku jika
kau percaya denganku.
132
00:06:49,062 --> 00:06:51,173
Aku mau percaya.
133
00:06:55,235 --> 00:06:58,551
Kau baik-baik saja?/Ya.
134
00:06:58,658 --> 00:07:01,129
Hanya saja, kau tahu...
135
00:07:01,838 --> 00:07:03,737
Lapar.
136
00:07:04,010 --> 00:07:06,104
Aku paham.
137
00:07:11,120 --> 00:07:12,320
Kau bebas!
138
00:07:12,442 --> 00:07:15,269
Ravi butuh tempat tinggal selagi media
menunggu di halaman depannya.
139
00:07:15,294 --> 00:07:16,527
Ya, tentu.
140
00:07:16,675 --> 00:07:19,515
Aku tak percaya orang berpikir
Major yang melakukan ini.
141
00:07:22,501 --> 00:07:23,790
Ravi?
142
00:07:23,909 --> 00:07:26,525
Major baru saja bilang padaku
dia bukan Chaos Killer.
143
00:07:26,849 --> 00:07:28,606
Dia menyiratkan kau
bisa memastikannya.
144
00:07:28,608 --> 00:07:31,689
Dia Chaos Killer, Liv.
145
00:07:32,351 --> 00:07:34,811
Dia mengaku padaku.
146
00:07:37,483 --> 00:07:40,620
Kau mengenali orang ini, Major?/
Tidak.
147
00:07:40,645 --> 00:07:43,497
Dia Tim Addis. Salah satu
korban pertamamu.
148
00:07:43,522 --> 00:07:46,807
Anaknya bilang kau melatihnya
di hari sebelum dia menghilang.
149
00:07:46,922 --> 00:07:49,311
Beritahu kami dimana kami
bisa temukan jasadnya.
150
00:07:49,369 --> 00:07:51,472
Memberi keluarga korban kepastian.
151
00:07:51,497 --> 00:07:53,633
Dia tak bisa katakan itu padamu.
Klienku tidak tahu.
152
00:07:53,658 --> 00:07:56,490
Dan kau punya 30 jam untuk
menuntut atau membebaskannya.
153
00:07:56,515 --> 00:07:57,458
Penjaga!
154
00:07:57,483 --> 00:08:00,937
Sekarang jika kau tak keberatan,
aku harus kembali ke kantor...
155
00:08:00,962 --> 00:08:03,220
...dan menggosok salep
di bokong Shiba Inu-ku,
156
00:08:03,259 --> 00:08:05,401
Karena pemilik anjingnya menjual anjing
1,000 dolar padaku dengan kudis.
157
00:08:05,426 --> 00:08:07,864
Seandainya kalian mau mencari
penjahat sesungguhnya...
158
00:08:07,889 --> 00:08:10,193
Bawa kembali klienku ke sel.
159
00:08:11,235 --> 00:08:14,666
Percakapan ini tak akan
berlanjut kemana-mana.
160
00:08:26,811 --> 00:08:28,942
Bosku menghubungi pagi ini.
161
00:08:29,049 --> 00:08:31,628
Mengingatkanku jika kami
punya kasus pembunuh berantai...
162
00:08:31,653 --> 00:08:34,665
...dengan tanpa jasad
dan saksi mata.
163
00:08:34,743 --> 00:08:37,725
Para juri hari ini menonton
setiap episode CSI.
164
00:08:37,750 --> 00:08:42,572
Mereka mengharapkan serat,
DNA, spektro... Apa saja.
165
00:08:42,573 --> 00:08:44,372
Wajah Major sudah dimana-mana.
166
00:08:44,374 --> 00:08:46,588
Mungkin saksi akan datang nanti.
167
00:08:46,718 --> 00:08:49,903
Aku dengar yang memiliki
informasi sudah menumpuk.
168
00:08:50,013 --> 00:08:51,981
Antrian pemberi informasi menggila?
169
00:08:52,082 --> 00:08:54,289
Ya, Tuhan...
170
00:08:56,414 --> 00:08:59,128
Jadi, korban-korban ini tidak mati?
171
00:08:59,201 --> 00:09:01,332
Major tidak membunuh mereka?
172
00:09:01,425 --> 00:09:04,078
Dan dia melakukan semua ini
untuk melindungi Liv?
173
00:09:04,103 --> 00:09:04,993
Ya.
174
00:09:04,995 --> 00:09:06,713
Jadi Drake masih hidup?
175
00:09:06,732 --> 00:09:11,124
Beku dan seperti yang dibahas,
zombie, tapi ya...
176
00:09:11,149 --> 00:09:14,425
Jika salah satu korban ini kembali
muncul di depan umum,
177
00:09:14,450 --> 00:09:17,154
Kasus FBI saat ini akan berantakan.
178
00:09:17,155 --> 00:09:20,290
Dan dengan Stone membela
Major.../Siapa?/Brandt Stone.
179
00:09:20,292 --> 00:09:22,994
Pengacara handal, menyebalkan.
Selalu merayuku.
180
00:09:23,019 --> 00:09:25,295
Tapi ya, jika korban muncul,
181
00:09:25,297 --> 00:09:27,097
Dia akan segera menutup kasusnya.
182
00:09:27,099 --> 00:09:29,221
Bagus. Karena kita harus
keluarkan Major dari penjara.
183
00:09:29,246 --> 00:09:30,662
Jika dia tidak segera
mendapatkan otak...
184
00:09:30,687 --> 00:09:33,764
Dia akan Romero penuh terkunci
didalam ruang dengan makanan berjalan.
185
00:09:33,789 --> 00:09:35,682
Kau tahu dimana tubuh mereka?
186
00:09:35,707 --> 00:09:37,289
Dia tak pernah beritahu aku.
187
00:09:37,314 --> 00:09:39,486
Baiklah. Ini yang akan kita lakukan.
188
00:09:39,596 --> 00:09:42,621
Ravi, kau kunjungi Major,
cari tahu dimana jasadnya.
189
00:09:42,650 --> 00:09:45,210
Aku akan coba dapatkan kita otak.
190
00:09:45,877 --> 00:09:47,629
Baiklah.
191
00:09:50,063 --> 00:09:52,024
Mari hentikan kekacauan zombie ini.
192
00:09:53,097 --> 00:09:55,640
Otak. Otak. Makanan ajaib.
193
00:09:55,642 --> 00:09:58,043
Semakin banyak kau makan,
semakin sedikit kau merenung.
194
00:09:58,109 --> 00:10:00,707
Kau baru saja menyelamatkan
umat manusia, Blaine.
195
00:10:00,722 --> 00:10:03,322
Dan aku manusia, untuk saat ini.
196
00:10:03,418 --> 00:10:05,801
Jadi mungkin ini hanya
penyelamatan diri.
197
00:10:06,536 --> 00:10:08,882
Bagaimana otak instruktur
yoga kedengarannya?
198
00:10:08,907 --> 00:10:11,297
Apa-apaan ini, Blaine?
199
00:10:12,141 --> 00:10:14,884
Teman kita dari kamar mayat
terkendala pasokan otak.
200
00:10:14,909 --> 00:10:16,856
Dia butuh pinjaman untuk
menenangkannya.
201
00:10:16,881 --> 00:10:19,247
Sesuatu soal kekacauan?
202
00:10:19,249 --> 00:10:21,520
Kau tahu soal Chaos Killer.../Ya!
203
00:10:21,521 --> 00:10:23,564
Mereka menangkap bajingan
pembunuh zombie!
204
00:10:23,592 --> 00:10:25,416
Ya, dia sendiri juga zombie,
205
00:10:25,470 --> 00:10:27,337
Dan jika dia tidak segera
keluar dari penjara,
206
00:10:27,338 --> 00:10:29,939
Dia akan mendapatkan otak
dengan cara zombie yang lama.
207
00:10:29,941 --> 00:10:30,993
24 jam kemudian,
208
00:10:31,018 --> 00:10:33,906
Kau akan menjadi pengusaha cerdas
yang menjual di gurun Sahara.
209
00:10:33,961 --> 00:10:35,742
Ya, Tuhan.
210
00:10:35,894 --> 00:10:37,621
Baiklah. Aku paham.
211
00:10:37,756 --> 00:10:40,260
Ambil yang kau butuhkan./
Bagus. Terima kasih.
212
00:10:40,285 --> 00:10:42,429
Cukup tanda tangan kontrak
otak. 24 ribu per bulan.
213
00:10:42,543 --> 00:10:45,004
Kami sekarang menerima Bitcoin.
214
00:10:45,296 --> 00:10:47,527
Aku bisa bawakan kau pengganti
otaknya dalam beberapa hari.
215
00:10:47,552 --> 00:10:50,475
Ini bukan pertemanan otak, Liv,
ini bisnis otak.
216
00:10:50,500 --> 00:10:52,954
Kau dengar soal bagian
kekacauannya, 'kan?
217
00:10:52,979 --> 00:10:55,504
Tentu. Itu yang disebut investasi.
218
00:10:55,506 --> 00:10:58,908
Kurasa mencegah akhir dunia
bernilai 25 ribu.
219
00:10:58,910 --> 00:11:00,296
Aku tidak punya itu.
220
00:11:00,321 --> 00:11:02,832
Kembali saat kau punya.
221
00:11:07,925 --> 00:11:10,934
Jadi, halo.
222
00:11:11,856 --> 00:11:13,755
Bagaimana penjara?
223
00:11:13,874 --> 00:11:15,672
Makanan di sini tak cocok
dengan seleraku.
224
00:11:15,864 --> 00:11:17,064
Benar.
225
00:11:17,322 --> 00:11:19,367
Liv sedang mengurus itu.
226
00:11:19,540 --> 00:11:21,473
Terima kasih.
227
00:11:21,938 --> 00:11:25,648
Jadi, alasan kunjunganku...
228
00:11:28,203 --> 00:11:35,172
Aku sebenarnya ingin bertanya
padamu soal video game.
229
00:11:35,313 --> 00:11:36,677
Video game?
230
00:11:36,729 --> 00:11:41,140
Aku memainkan permainan
zombie yang kita mainkan?
231
00:11:41,214 --> 00:11:42,800
Dan aku tertahan.
232
00:11:42,852 --> 00:11:47,255
Aku harus ke zona beku...
233
00:11:47,280 --> 00:11:49,906
Dimana semuanya beku...
234
00:11:49,931 --> 00:11:54,426
Permainan apa ini?/
Kota Zombie?
235
00:11:56,077 --> 00:11:59,368
Ya. Kota Zombie.
236
00:11:59,370 --> 00:12:02,638
Ya. Aku harus temukan zombie
beku untuk ke level berikutnya,
237
00:12:02,663 --> 00:12:05,686
Tapi aku tak tahu caranya
ke sana./Benar.
238
00:12:06,929 --> 00:12:09,249
Zona beku.
239
00:12:09,947 --> 00:12:12,782
Baiklah, yang harus kau lakukan...
240
00:12:12,784 --> 00:12:18,952
...adalah pergi ke tepi air...
241
00:12:20,892 --> 00:12:23,688
...dunia./Tepi air dunia?
242
00:12:23,713 --> 00:12:26,091
Ya. Di 15...
243
00:12:26,618 --> 00:12:28,854
Level. Level ke-15.
244
00:12:28,879 --> 00:12:31,945
Kau mungkin mau mencatat ini.
245
00:12:42,814 --> 00:12:45,496
Pasti di sini tempatnya. Satu-satunya
gudang penyimpanan di pinggir air.
246
00:12:45,521 --> 00:12:46,782
Gudang 15.
247
00:12:46,784 --> 00:12:48,815
Benar. Ini tempatnya.
248
00:12:49,353 --> 00:12:52,424
Baiklah, kita hanya perlu temukan
Drake, mencairkannya,
249
00:12:52,449 --> 00:12:56,568
Lalu mengatakan ceritanya agar
dia bisa menemui polisi.
250
00:13:02,076 --> 00:13:04,159
Tidak...
251
00:13:12,169 --> 00:13:14,583
Dimana semua jasadnya?
252
00:13:15,219 --> 00:13:16,652
Sepertinya sudah hilang.
253
00:13:22,429 --> 00:13:25,864
Aku tidak mengerti.
Mereka seharusnya di sini.
254
00:13:25,866 --> 00:13:27,388
Seseorang menemukan mereka.
255
00:13:27,413 --> 00:13:29,517
Siapa yang bahkan tahu
kemana mencarinya?
256
00:13:29,536 --> 00:13:31,684
Max Rager.
257
00:13:31,938 --> 00:13:33,768
Vaughn menyewa Major
untuk membunuh mereka.
258
00:13:33,845 --> 00:13:36,643
Major bilang selalu mengawasi
pengeluarannya.
259
00:13:36,795 --> 00:13:39,468
Mereka pasti tahu Major menyimpan
korban-korban Chaos Killer disini...
260
00:13:39,493 --> 00:13:42,062
...lalu mengambilnya kembali untuk...
261
00:13:42,064 --> 00:13:44,011
Menghabisi mereka.
262
00:13:44,299 --> 00:13:46,664
Seperti yang selalu mereka inginkan.
263
00:13:48,203 --> 00:13:51,866
Drake.../Aku benar-benar
menyesal, Liv.
264
00:13:54,911 --> 00:13:57,367
Major bukan satu-satunya
zombie yang lapar, Ravi.
265
00:13:57,392 --> 00:13:59,183
Aku hampir tak bisa
memikirkan semuanya.
266
00:13:59,208 --> 00:14:01,897
Mari fokus pada tujuan...
267
00:14:01,918 --> 00:14:05,156
Bagaimana jika kita lihat apa kita bisa
membawa otak dari kamar mayat?
268
00:14:05,181 --> 00:14:08,511
Kurasa aku akan berkeliling
sebentar.
269
00:14:09,200 --> 00:14:13,005
Aku butuh waktu sendiri.
270
00:14:13,228 --> 00:14:15,190
Aku mengerti.
271
00:14:15,264 --> 00:14:18,427
Aku takkan mengganggumu.
272
00:14:25,874 --> 00:14:27,888
Baiklah. Ayo, Ed.
273
00:14:28,377 --> 00:14:30,795
Ayo, kau pasti bisa, Ed!
Sekali lagi.
274
00:14:31,713 --> 00:14:35,082
100! Ya!
275
00:14:35,384 --> 00:14:36,575
Baiklah.
276
00:14:36,600 --> 00:14:38,272
Berapa rekor terbaikmu
sebelumnya, Ed?
277
00:14:38,353 --> 00:14:40,332
Enam!
278
00:14:41,618 --> 00:14:46,806
Dan itu yang bisa dilakukan
sekaleng SuperMax kepadamu!
279
00:14:46,885 --> 00:14:49,674
Menurutku melihat Ed melakukan
push-up 100 kali tak meyakinkan,
280
00:14:49,699 --> 00:14:51,688
Aku bisa pastikan padamu kami
sudah melakukan tes sendiri.
281
00:14:51,689 --> 00:14:52,800
Aku masih punya satu
kaleng lagi di sini.
282
00:14:52,825 --> 00:14:55,045
Mau melihatku merobek buku
telepon Seattle menjadi dua?
283
00:14:55,070 --> 00:14:57,492
Kau memenangkan kasusnya,
Penasihat. Keluar dari ruang pengadilan.
284
00:14:57,494 --> 00:14:59,602
Kau tahu, aku dikeluarkan
dari sekolah hukum.
285
00:14:59,627 --> 00:15:01,218
Tapi aku anggap itu artinya
pengganti kalimat.
286
00:15:01,243 --> 00:15:02,326
Kami akan membelinya.
287
00:15:02,351 --> 00:15:05,522
Perusahaan, pabrikmu,
lab, semuanya.
288
00:15:05,547 --> 00:15:07,876
Serta formula SuperMax, tentunya.
289
00:15:08,038 --> 00:15:11,115
Maaf! Ini luar biasa.
290
00:15:11,116 --> 00:15:16,379
Kontraktor militer swasta membeli
bisnis minuman energi kecilku.
291
00:15:17,123 --> 00:15:19,159
Jadi, sekarang...
292
00:15:19,277 --> 00:15:20,660
Apa yang kami harapkan?
293
00:15:20,707 --> 00:15:23,929
Generasi baru SuperMax
dikonsumsi tentara super,
294
00:15:23,954 --> 00:15:26,977
Membuat titik terpanas dunia
aman dari kapitalisme?
295
00:15:27,002 --> 00:15:28,586
Jangan khawatir soal itu.
296
00:15:28,588 --> 00:15:31,480
Aku akan tanda tangan lebih dari
miliaran dolar cek setelah aku yakin...
297
00:15:31,505 --> 00:15:35,348
...jika produk tidak disalahkan untuk
tindakan pembunuh berantai tertentu.
298
00:15:35,417 --> 00:15:38,317
Aku tak mau cucian kotormu
menjadi cucian kotorku.
299
00:15:38,404 --> 00:15:41,840
Selalu saja dengan bahasa kiasan.
300
00:15:43,294 --> 00:15:46,182
Ya, aku minta waktu sebentar.
301
00:15:49,986 --> 00:15:51,829
Sangat luar biasa.
302
00:15:51,854 --> 00:15:54,762
Bagaimana keadaan Brandt
terhadap kasus Major?
303
00:15:54,905 --> 00:15:56,238
Dakwaannya besok.
304
00:15:56,240 --> 00:15:57,835
Dia bilang dia bisa membatalkan
tuntutannya, atau,
305
00:15:57,860 --> 00:15:59,806
Kemungkinan terburuk, menjaminnya.
306
00:16:00,578 --> 00:16:03,718
Aku rasa ini sudah berlangsung
cukup lama, bukan begitu?
307
00:16:03,947 --> 00:16:08,142
Saat Major keluar, habisi dia
dan Liv Moore, paham?
308
00:16:08,391 --> 00:16:10,752
Aku pikir kau tak pernah
memintanya.
309
00:16:31,545 --> 00:16:33,745
Permisi. Pak?
310
00:16:34,445 --> 00:16:37,313
Hai. Aku hanya...
311
00:16:37,315 --> 00:16:39,239
Aku tahu aku sedang di skors,
312
00:16:39,264 --> 00:16:43,118
Tapi aku masih harus membuat
laporan terbaru.
313
00:16:43,120 --> 00:16:45,422
Kau Dr. Chakrabarti.
314
00:16:45,516 --> 00:16:47,723
Maaf, kau tidak diperbolehkan
berada di sini.
315
00:16:47,725 --> 00:16:51,509
Benar. Maaf, aku salah paham.
316
00:16:51,551 --> 00:16:53,599
Baiklah, semoga berhasil.
317
00:16:53,831 --> 00:16:56,935
Dokter, selagi kau di sini.
318
00:16:57,274 --> 00:16:59,858
Ada yang menghubungimu
saat kau tak ada.
319
00:17:00,104 --> 00:17:03,420
Baiklah. Ya, terima kasih.
320
00:17:04,048 --> 00:17:06,165
Hei, Chakrabarti...
321
00:17:06,277 --> 00:17:09,089
Ada apa dengan tikus-tikus itu?
322
00:17:09,547 --> 00:17:14,450
Berdasarkan penelitianku,
pelaku sebenarnya adalah NSA.
323
00:17:14,577 --> 00:17:17,335
Ya. Mereka memakai jaringan
ponsel untuk mengontrol pikiran,
324
00:17:17,336 --> 00:17:20,003
Jadi, mungkin Major Lilywhite
pembunuhnya,
325
00:17:20,028 --> 00:17:23,333
Tapi aku bisa buktikan dia
kambing hitam dalam konspirasi...
326
00:17:23,358 --> 00:17:25,578
...untuk menciptakan
pembunuhan sempurna.
327
00:17:25,603 --> 00:17:28,230
Baiklah, Duane.
Terima kasih sudah datang.
328
00:17:28,313 --> 00:17:31,263
Akan aku periksa./
Baiklah, bagus.
329
00:17:35,687 --> 00:17:38,873
Aku tak pernah kemari.
330
00:17:44,536 --> 00:17:47,189
Informasi yang aneh, ya?
331
00:17:47,295 --> 00:17:48,965
Aku tak punya pilihan.
332
00:17:49,092 --> 00:17:51,478
Aku harus mengejar setiap
kemungkinan petunjuk...
333
00:17:51,585 --> 00:17:53,650
...jika aku ingin membuat
kasus ini kuat.
334
00:17:53,796 --> 00:17:55,738
Pesan untukmu, Detektif.
335
00:17:55,744 --> 00:17:58,216
Seseorang dari penjara daerah.
Berkata ini penting.
336
00:17:58,217 --> 00:17:59,268
Siapa dia?/Tidak tahu.
337
00:17:59,269 --> 00:18:03,325
Berkata dia melihat pelaku Meat
Cute di TV dan ingin bicara.
338
00:18:08,578 --> 00:18:10,395
Jadi kau melihat Tn. Lilywhite di TV...
339
00:18:10,419 --> 00:18:12,044
...lalu memutuskan untuk
menghubungi, karena...
340
00:18:12,045 --> 00:18:14,531
Karena kau satu-satunya yang
tak percaya teori polisi pahlawan.
341
00:18:14,556 --> 00:18:16,186
Dan kau mau mengatakan
kerja bagus?
342
00:18:16,211 --> 00:18:17,385
Aku mau membantu.
343
00:18:17,387 --> 00:18:21,413
Jadi, aku orang yang menjual
senjata yang dia gunakan.
344
00:18:21,548 --> 00:18:24,269
Kau menjual senjata pada
Major Lilywhite?/Ya.
345
00:18:24,846 --> 00:18:28,663
Biar aku tebak, kau mau kesepakatan
sebagai imbalan dari kesaksianmu.
346
00:18:28,688 --> 00:18:29,856
Ya.
347
00:18:29,881 --> 00:18:32,062
Kami tak pernah beritahu media
senjata apa yang digunakan,
348
00:18:32,086 --> 00:18:34,014
Jadi bagaimana jika kau
menghiburku.
349
00:18:34,015 --> 00:18:37,370
Biar aku ingat,
Smith & Wesson 44.
350
00:18:37,404 --> 00:18:39,627
Grizzly ukuran 12...
351
00:18:39,673 --> 00:18:42,203
Aku bahkan menjual kepadanya
granat tangan.
352
00:18:43,939 --> 00:18:46,264
Soal kesepakatan itu...
353
00:18:48,181 --> 00:18:51,818
NY. Dillon. Aku Agen Bozzio.
Apa yang mau kau katakan padaku?
354
00:18:51,819 --> 00:18:54,407
Bukan aku, tapi putriku, Kayla.
355
00:18:54,566 --> 00:18:56,454
Jadi, kami tinggal di Olympic Hills.
356
00:18:56,456 --> 00:18:58,723
Tim Addis adalah tetangga kami.
357
00:18:58,725 --> 00:19:03,036
Tim Addis. Korban nomor dua./
Ya. Itu sangat buruk.
358
00:19:03,213 --> 00:19:08,656
Aku perhatikan Kayla bertingkah
aneh beberapa bulan terakhir,
359
00:19:08,657 --> 00:19:10,976
Keluar seharian,
prestasinya buruk di sekolah,
360
00:19:11,001 --> 00:19:12,854
Bukan Kayla yang aku tahu.
361
00:19:12,977 --> 00:19:17,463
Hingga akhirnya kami membicarakan
soal itu, lalu...
362
00:19:17,724 --> 00:19:19,970
Kayla, beritahu Agen Bozzio.
363
00:19:19,995 --> 00:19:23,562
Dimalam Tn. Addis menghilang?
364
00:19:24,540 --> 00:19:27,265
Aku berada di kamarku,
dan sedang melihat keluar,
365
00:19:27,290 --> 00:19:32,359
Dan aku melihat orang ini,
366
00:19:32,422 --> 00:19:36,150
Lalu dia memasukkan jasad
ke bagasi mobilnya.
367
00:19:36,534 --> 00:19:39,052
Itu adalah orang yang
muncul di berita.
368
00:19:39,148 --> 00:19:41,590
Kayla, kenapa kau memberitahu
kami ini sekarang?
369
00:19:41,615 --> 00:19:44,591
Karena aku cemas dan ketakutan.
370
00:19:44,616 --> 00:19:46,731
Maksudku, bagaimana jika
dia mencoba membunuhku?
371
00:19:46,732 --> 00:19:51,567
Aku tak bisa belajar. Aku tak
mau pulang ke rumah selamanya.
372
00:19:52,770 --> 00:19:54,610
Baiklah.
373
00:19:55,872 --> 00:19:59,654
Kayla, aku mau kau beritahu
aku semuanya soal malam itu.
374
00:19:59,709 --> 00:20:00,879
Semua yang kau lihat.
375
00:20:02,474 --> 00:20:03,649
Bagus, kau terima pesanku.
376
00:20:03,674 --> 00:20:04,823
Untungnya aku mampir
ke kamar mayat.
377
00:20:04,847 --> 00:20:06,665
Kami datang secepat
yang kami bisa.
378
00:20:06,666 --> 00:20:07,822
Kau terlihat lebih baik.
379
00:20:07,847 --> 00:20:09,469
Beberapa hari yang berat.
380
00:20:09,562 --> 00:20:10,873
Mereka mengadakan pesta di bawah,
381
00:20:10,874 --> 00:20:12,763
Jika kita tidak berisik, kurasa
mereka tidak akan tahu.
382
00:20:12,788 --> 00:20:14,336
Ayo.
383
00:20:16,747 --> 00:20:20,571
Dengar, aku merasa tak enak tak
bisa membantumu sebelumnya, jadi...
384
00:20:22,838 --> 00:20:25,167
Ini otak./Aku tidak tahu
darimana itu berasal,
385
00:20:25,192 --> 00:20:28,699
Tapi sepertinya itu sama saja
dalam keadaan tidak jelas ini.
386
00:20:28,893 --> 00:20:31,147
Blaine, aku...
387
00:20:33,047 --> 00:20:35,667
Terima kasih./Hei, aku tahu
apa yang dipertaruhkan di sini.
388
00:20:35,692 --> 00:20:39,196
Siapa yang mau kekacauan
zombie, benar?/Benar.
389
00:20:39,221 --> 00:20:41,361
Pastinya.
390
00:20:42,534 --> 00:20:45,955
Sisakan sedikit untuk Major,
sidang penjaminannya sore ini.
391
00:20:47,863 --> 00:20:50,598
Kami baru tahu jika kekuatan
bukti dari saksi mata terbaru,
392
00:20:50,599 --> 00:20:53,856
Major Lilywhite yang dituntut
atas pembunuhan "Chaos",
393
00:20:53,857 --> 00:20:55,455
Telah dibebaskan dengan jaminan,
394
00:20:55,456 --> 00:20:58,447
Tampaknya dibayar oleh atasannya.
395
00:21:03,433 --> 00:21:04,922
Tn. Lilywhite...
396
00:21:06,125 --> 00:21:08,549
Baiklah, hampir sampai.
397
00:21:10,364 --> 00:21:12,496
Ravi menunggu kita di mobil,
398
00:21:12,521 --> 00:21:15,281
Dan ada susu kocok enak
dengan namamu tertulis disana.
399
00:21:15,601 --> 00:21:16,991
Baiklah.
400
00:21:17,188 --> 00:21:20,558
Beberapa tangga lagi,
sekitar 100 kaki lagi...
401
00:21:20,651 --> 00:21:24,889
Lalu kita bebas pulang ke rumah./
Tentu. Terima kasih, Liv.
402
00:21:31,395 --> 00:21:33,965
Sedikit lagi. Hampir sampai...
403
00:21:36,671 --> 00:21:40,544
Permisi, kami.../Major Lilywhite,
kau ditahan...
404
00:21:41,205 --> 00:21:42,553
Clive, apa yang kau...
405
00:21:42,578 --> 00:21:44,582
Kau ditahan atas pembunuhan
Meat Cute.
406
00:21:44,607 --> 00:21:46,202
Kau berhak untuk tetap diam.
407
00:21:46,227 --> 00:21:49,514
Semua yang kau katakan akan
digunakan melawanmu di pengadilan.
408
00:21:49,539 --> 00:21:51,053
Kau berhak didampingi pengacara.
409
00:21:51,078 --> 00:21:52,839
Jika kau tidak mampu
mendapatkan pengacara,
410
00:21:52,841 --> 00:21:54,127
Maka akan di sediakan untukmu...
411
00:21:54,152 --> 00:21:57,077
Apa kau terlibat dalam
pembunuhan Meat Cute?
412
00:22:02,448 --> 00:22:06,433
Detektif, aku bahkan tidak
tahu memulai dari mana.
413
00:22:06,458 --> 00:22:08,378
Konstitusi, mungkin?
414
00:22:08,379 --> 00:22:10,947
Menahan klienku lagi setelah
di lepas dari tuntutan?
415
00:22:10,949 --> 00:22:13,324
Itu sangat kejam dan tak wajar.
416
00:22:13,349 --> 00:22:14,951
Lihatlah dia. Lihatlah klienku.
417
00:22:14,953 --> 00:22:19,043
Dia terlihat seperti anjing tua
di pembuangan. Jangan tersinggung.
418
00:22:19,068 --> 00:22:21,897
Bryce Buellton. Ingat sesuatu?
419
00:22:22,004 --> 00:22:24,252
Napi di King County.
420
00:22:24,277 --> 00:22:26,769
Menyatakan dia menjual
padamu beberapa barang.
421
00:22:26,794 --> 00:22:29,991
Grizzly ukuran 12.
Smith & Wesson 44.
422
00:22:30,016 --> 00:22:31,679
Granat tangan.
423
00:22:31,704 --> 00:22:33,818
Dan semua selongsong dan
pelurunya cocok...
424
00:22:33,843 --> 00:22:35,051
...yang ditemukan dalam lokasi
pembantaian Meat Cute.
425
00:22:35,075 --> 00:22:36,171
Baiklah, tunggu dulu,
426
00:22:36,172 --> 00:22:37,848
Aku akan membacanya singkat,
tunggu sebentar.
427
00:22:37,850 --> 00:22:39,674
Yang menariknya, karena aku
juga meminta mereka...
428
00:22:39,699 --> 00:22:42,242
...menguji urin yang ditemukan
di lemari pendingin Meat Cute,
429
00:22:42,267 --> 00:22:44,108
Dan tebak apa?
430
00:22:45,014 --> 00:22:47,003
Itu cocok dengan DNA-mu./
Kau berkata jika klienku...
431
00:22:47,028 --> 00:22:49,087
...menembak di toko daging
lalu kencing di lemari pendingin?
432
00:22:49,088 --> 00:22:52,282
Kau dulunya bekerja sosial,
bukan begitu, Major?
433
00:22:52,307 --> 00:22:55,534
Bekerja dengan anak-anak
bermasalah/Jangan jawab itu/Ya.
434
00:22:55,559 --> 00:22:59,396
Dan beberapa anak itu tewas
terluka, benar begitu?
435
00:23:00,004 --> 00:23:03,146
Ada anak di lemari pendingin
Meat Cute,
436
00:23:03,165 --> 00:23:05,426
Otaknya menghilang.
437
00:23:05,451 --> 00:23:06,915
Dia salah satu anak asuhmu...
438
00:23:06,940 --> 00:23:08,723
Tanpa otak? Apa?
439
00:23:08,725 --> 00:23:11,192
Itu muncul dimana-mana. Otak.
440
00:23:11,326 --> 00:23:14,308
Otak yang hilang. Otak
di lemari pendingin orang.
441
00:23:14,516 --> 00:23:16,736
Ini teoriku.
442
00:23:16,819 --> 00:23:19,745
Ada semacam pemujaan
otak aneh diluar sana,
443
00:23:19,830 --> 00:23:23,303
Mereka membunuh anak asuhmu,
kau mengejar mereka.
444
00:23:23,304 --> 00:23:25,275
Baiklah, bisa kita minta
Jules Verne kemari?
445
00:23:25,300 --> 00:23:29,341
Karena aku hanya berlisensi
praktek hukum di dimensi ini.
446
00:23:29,366 --> 00:23:31,798
Apa yang dia bicarakan?
Jangan jawab itu.
447
00:23:31,823 --> 00:23:34,751
Aku mau kau pikirkan langkahmu
selanjutnya, Major.
448
00:23:34,782 --> 00:23:37,132
Kasus ini berbeda.
449
00:23:37,217 --> 00:23:40,933
Kami punya jasad. Kami punya DNA.
Kami punya saksi mata.
450
00:23:40,958 --> 00:23:43,293
Kurasa kami mendapatkanmu.
451
00:23:43,958 --> 00:23:46,310
Jadi, pikirkanlah.
452
00:23:54,268 --> 00:23:56,422
Hari yang berat, ya?
453
00:23:57,972 --> 00:24:01,384
Yang diremehkan tahun ini.
454
00:24:01,942 --> 00:24:04,088
Jadi kenapa kau bekerja lembur?
455
00:24:04,128 --> 00:24:06,818
Kita akan mendapatkan dia
dengan satu atau cara lainnya.
456
00:24:07,481 --> 00:24:08,975
Atau ini semacam tawaran...
457
00:24:08,999 --> 00:24:11,759
...untuk mendapati aku
sendirian di kantor saat malam?
458
00:24:11,837 --> 00:24:14,870
Dan aku tak masalah dengan itu,
aku mungkin menambahkan.
459
00:24:19,490 --> 00:24:22,961
Kayla Dillon berkata dia melihat Major
memasukkan jasad Tim Addis...
460
00:24:22,963 --> 00:24:26,026
...kedalam mobil dari
jendela kamarnya.
461
00:24:26,051 --> 00:24:28,840
Kami mengambil gambar
sudut ini kemarin.
462
00:24:29,236 --> 00:24:33,207
Tapi gambar ini diambil dari
laporan berita tahun lalu,
463
00:24:33,208 --> 00:24:36,481
Saat Tim Addis pertama kali
dipalorkan menghilang.
464
00:24:37,196 --> 00:24:40,183
Itu jendelanya Kayla.
465
00:24:40,208 --> 00:24:43,671
Mereka baru memangkas ranting
ini beberapa bulan lalu.
466
00:24:44,085 --> 00:24:47,048
Menurutku Kayla tidak melihat
apa yang dia katakan.
467
00:24:47,255 --> 00:24:49,240
Tebakan terbaik?
468
00:24:49,427 --> 00:24:52,122
Gadis itu mengarang alasan
untuk perilaku buruknya.
469
00:24:52,123 --> 00:24:54,924
Pembela akan menutup kasus
ini jika mereka tahu soal ini.
470
00:24:55,026 --> 00:24:58,119
Karena itu aku bekerja lembur.
471
00:24:58,239 --> 00:25:00,353
Aku merasakannya, Clive.
472
00:25:00,465 --> 00:25:03,723
Aku tahu kau tahu perasaannya.
Dia orangnya.
473
00:25:03,870 --> 00:25:07,102
Hakim memberimu dua bulan
untuk menyatukan titiknya.
474
00:25:07,146 --> 00:25:10,379
Kau akan mendapatkan dia./
Atau kau.
475
00:25:11,006 --> 00:25:14,362
Kasusmu tampak lebih kuat.
476
00:25:14,910 --> 00:25:17,412
Kekuatan ajaib kembar.
477
00:25:27,556 --> 00:25:29,823
Baiklah, jadi satu misteri terungkap.
478
00:25:29,825 --> 00:25:32,134
Tampaknya, otak ini
milik seorang pemain drum.
479
00:25:32,159 --> 00:25:34,640
Tapi bagus, karena aku
tak merasakan apa-apa...
480
00:25:34,665 --> 00:25:36,962
...selain energi gugup
akhir-akhir ini.
481
00:25:42,834 --> 00:25:45,052
Liv. Kau kedatangan tamu.
482
00:25:45,136 --> 00:25:46,678
Clive?
483
00:25:47,738 --> 00:25:50,281
Bisa kami bicara empat mata?
484
00:25:52,300 --> 00:25:54,256
Ya, tentu.
485
00:25:56,881 --> 00:25:58,565
Ada apa?
486
00:25:58,750 --> 00:26:02,145
Aku kemari sebagai rasa hormat, Liv.
487
00:26:02,275 --> 00:26:05,397
Karena kita teman, dan keadaan
akan semakin rumit.
488
00:26:05,502 --> 00:26:07,802
Lebih rumit daripada saat ini?
489
00:26:07,827 --> 00:26:10,447
Kasusku terhadap Major kuat.
490
00:26:10,628 --> 00:26:12,248
Kami punya DNA-nya di TKP,
491
00:26:12,273 --> 00:26:14,230
Kami punya saksi yang
menjual senjata padanya,
492
00:26:14,232 --> 00:26:16,834
Kami punya motif yang masuk akal.
493
00:26:17,597 --> 00:26:20,017
Kau adalah satu-satunya alibi miliknya.
494
00:26:20,605 --> 00:26:23,046
Kau belum disingkirkan,
tapi saat ini berlanjut,
495
00:26:23,071 --> 00:26:25,399
Kau akan mendapat
pukulan keras.
496
00:26:25,443 --> 00:26:27,303
Ini akan berat.
497
00:26:27,378 --> 00:26:30,530
Jadi aku kemari untuk
mengatakan ini,
498
00:26:31,249 --> 00:26:33,686
Pikirkan lagi.
499
00:26:33,884 --> 00:26:35,690
Kemudian pikirkan sekali lagi.
500
00:26:35,715 --> 00:26:37,372
Jika ada sesuatu yang
kau lupakan,
501
00:26:37,397 --> 00:26:38,810
Apa saja yang ingin
kau katakan,
502
00:26:38,835 --> 00:26:40,882
Sekarang waktu yang tepat
untuk meluruskannya.
503
00:26:40,992 --> 00:26:44,602
Clive, sudah kubilang padamu,
dia bersama denganku.
504
00:26:44,662 --> 00:26:46,028
Aku tak kemari untuk
membahas itu.
505
00:26:46,030 --> 00:26:50,078
Aku hanya ingin menyarankanmu
untuk memikirkan soal itu.
506
00:26:51,069 --> 00:26:53,412
Sebagai seorang teman.
507
00:26:54,872 --> 00:26:57,268
Selamat malam, Liv.
508
00:27:11,089 --> 00:27:12,980
Major...
509
00:27:13,282 --> 00:27:14,381
Hei.
510
00:27:14,406 --> 00:27:16,523
Clive datang menemuiku,
511
00:27:16,548 --> 00:27:19,520
Dan dia tak yakin dengan
alibi yang aku katakan.
512
00:27:19,545 --> 00:27:22,675
Liv, lihat aku.
513
00:27:23,101 --> 00:27:27,145
Kau harus bawakan aku
penawarnya. Segera.
514
00:27:27,175 --> 00:27:29,051
Secepatnya.
515
00:27:29,132 --> 00:27:30,574
Major, maksudku soal kasus ini,
516
00:27:30,575 --> 00:27:33,043
Dan mendapatkan kau
makanan yang seharusnya.
517
00:27:33,045 --> 00:27:35,312
Ini sudah terlambat untuk
itu, Liv. Mengerti?
518
00:27:35,337 --> 00:27:40,316
Ini mengambil semuanya
dari diriku sendiri,
519
00:27:40,837 --> 00:27:43,891
Dan jika aku tak menjadi diriku
sendiri di sini, ini akan buruk.
520
00:27:43,892 --> 00:27:47,007
Major, tidak.
Tidak. Kita tidak bisa.
521
00:27:47,193 --> 00:27:50,127
Itu menghapus ingatanmu,
semuanya...
522
00:27:50,128 --> 00:27:52,683
Kau harus membuat pilihan, Liv,
523
00:27:53,149 --> 00:27:56,347
Karena bagaimana pun kita akan kalah,
524
00:27:57,093 --> 00:28:01,323
Dan kita tahu salah satu
kemungkinannya jauh lebih buruk.
525
00:28:02,039 --> 00:28:05,446
Aku mohon, Liv.
526
00:28:12,817 --> 00:28:16,757
Tidak. Aku akan pikirkan sesuatu.
527
00:28:16,994 --> 00:28:18,658
Kita akan mencari cara.
Kau akan baik-baik saja.
528
00:28:18,683 --> 00:28:20,128
Aku tidak setuju, Liv.
529
00:28:20,130 --> 00:28:23,258
Aku akan cari cara.
Kau akan baik-baik saja.
530
00:28:44,032 --> 00:28:45,917
Apa ini sebenarnya?
531
00:28:45,971 --> 00:28:48,015
Coklat nougat dilapisi otak.
532
00:28:48,040 --> 00:28:50,088
Kita harus berikan Major
otak sebelum besok pagi,
533
00:28:50,089 --> 00:28:52,788
Atau kita dalam masalah serius.
Kita semua di dunia.
534
00:28:52,790 --> 00:28:56,508
Aku tahu. Kau sudah pertimbangkan
mungkin dia benar?
535
00:28:56,994 --> 00:28:59,722
Mungkin penawarnya adalah
satu-satunya kesempatan kita.
536
00:28:59,771 --> 00:29:03,974
Tidak. Major yang kita kenal
akan hilang. Tidak.
537
00:29:05,722 --> 00:29:09,090
Selesai. Permen kebugaran
polos yang sempurna.
538
00:29:09,091 --> 00:29:11,428
Yang harus kita lakukan adalah meminta
Brandt berikan ini kepada Major,
539
00:29:11,429 --> 00:29:13,084
Lalu kita akan menunda waktu.
540
00:29:13,198 --> 00:29:16,382
Apa maksudmu, "kita”?
541
00:29:20,078 --> 00:29:22,518
Burung kecil di pengadilan berkata
kau mau bertemu denganku?
542
00:29:22,543 --> 00:29:24,114
Benar.
543
00:29:24,687 --> 00:29:26,997
Aku mau meminta bantuan.
544
00:29:27,126 --> 00:29:29,760
Klienmu, Major Lilywhite,
adalah temanku.
545
00:29:29,870 --> 00:29:32,927
Pelatih kebugaran. Dia dalam
cara hidup diet ketat,
546
00:29:33,139 --> 00:29:35,172
Dan penjara tidak mudah untuknya,
seperti yang kau ketahui.
547
00:29:35,174 --> 00:29:37,806
Ya, dia memang terlihat
kurang dari 100%.
548
00:29:37,844 --> 00:29:39,278
Sekitar 3%.
549
00:29:39,303 --> 00:29:41,599
Aku takut dia akan pingsan
sebelum aku membebaskannya.
550
00:29:41,624 --> 00:29:43,814
Ketidak-seimbangan asam amino.
551
00:29:43,883 --> 00:29:46,834
Aku berharap kau bisa
berikan dia ini.
552
00:29:46,986 --> 00:29:51,111
Sebelum seseorang mendapat
keuntungan dari orang lain.
553
00:29:51,357 --> 00:29:54,195
Asam amino, ya?
554
00:29:54,586 --> 00:29:56,495
Ya, akan aku pertimbangkan.
555
00:29:56,662 --> 00:29:59,340
Jika kau setuju untuk
minum denganku nanti.
556
00:29:59,595 --> 00:30:03,067
"Quid Pro Quo, Bernice."
557
00:30:03,336 --> 00:30:05,102
Silence of the Lambs.
558
00:30:05,104 --> 00:30:07,684
Kurasa itu Clarice, tapi...
559
00:30:07,807 --> 00:30:11,415
Baiklah, Quid Pro Quo.
560
00:30:12,945 --> 00:30:15,237
Aku yang memilih tempat.
Minimal dua minuman.
561
00:30:15,448 --> 00:30:17,196
Ya.
562
00:30:17,873 --> 00:30:21,223
Senang berbisnis denganmu, Penasihat.
563
00:30:22,081 --> 00:30:24,005
Dan ingat, minimal dua minuman,
564
00:30:24,030 --> 00:30:26,736
Aku tegas untuk yang terbaik.
565
00:30:29,977 --> 00:30:33,294
Baiklah. Jadi, mari kita mulai.
566
00:30:33,509 --> 00:30:36,321
Yang ingin aku ulas adalah.../
Sebelum kita mulai, Detektif,
567
00:30:36,346 --> 00:30:37,959
Kau keberatan jika aku
beri klienku sesuatu?
568
00:30:37,984 --> 00:30:40,547
Dia pelatih kebugaran yang
sedang dalam pola hidup diet,
569
00:30:40,572 --> 00:30:43,754
Dan dia melewati hari tanpa
asim amino esensialnya.
570
00:30:43,756 --> 00:30:45,014
Ya, tentu, silakan.
571
00:30:45,103 --> 00:30:47,204
Dia pastinya kekurangan vitamin
atau yang lainnya.
572
00:30:47,205 --> 00:30:50,502
Ini. Temanmu Peyton berkata
ini jenis yang kau sukai.
573
00:30:52,570 --> 00:30:53,903
Anak pintar.
574
00:30:54,200 --> 00:30:56,941
Dia benar-benar membutuhkan
esensi asam amino-nya.
575
00:30:57,191 --> 00:30:58,645
Habiskanlah.
576
00:31:01,967 --> 00:31:05,295
Ada apa? Itu bukan jenis
yang kau suka?
577
00:31:05,778 --> 00:31:06,944
Temanku berikan kau ini?
578
00:31:06,969 --> 00:31:09,030
Ya. Maksudku, bukan tepat
yang dia berikan.
579
00:31:09,055 --> 00:31:11,520
Shiba Inu-ku yang memakan
yang dia berikan padaku.
580
00:31:11,521 --> 00:31:12,820
Tapi aku mencarikanmu
yang jenisnya sama.
581
00:31:12,844 --> 00:31:16,139
Aku tak ingat dia memberiku
Choco-nilla kacang atau Choco-nilla,
582
00:31:16,140 --> 00:31:19,428
Jadi aku pilih yang Choco-nilla,
jaga-jaga jika alergi kacang.
583
00:31:19,477 --> 00:31:22,565
Hal terakhir yang aku pikirkan adalah
tuntutan hukum, bukan begitu?
584
00:31:22,780 --> 00:31:26,373
Maksudmu Major tidak mendapat
coklat yang aku buat?
585
00:31:28,853 --> 00:31:32,510
Tidak, kau melakukan semampumu.
Terima kasih, Peyton.
586
00:31:32,623 --> 00:31:34,794
Tidak. Tak ada waktu lagi.
587
00:31:35,346 --> 00:31:37,738
Baiklah. Dah.
588
00:31:44,939 --> 00:31:46,105
Hei.
589
00:31:46,130 --> 00:31:49,746
Liv. Aku tidak mengira akan
kedatangan tamu.
590
00:31:49,876 --> 00:31:53,484
Kau bilang aku harus memikirkan
kembali. Aku melakukannya.
591
00:31:53,797 --> 00:31:55,825
Aku kemari untuk menjelaskannya.
592
00:31:56,313 --> 00:31:58,090
Masuklah.
593
00:32:09,794 --> 00:32:11,725
Baiklah.
594
00:32:13,488 --> 00:32:16,756
Major memang bertanggung jawab
atas korban-korban Chaos Killer...
595
00:32:16,758 --> 00:32:20,786
...dan pembunuhan Meat Cute./
Baiklah.
596
00:32:21,279 --> 00:32:23,630
Dan kau saksi untuk.../
Biar aku selesaikan.
597
00:32:23,632 --> 00:32:25,819
Ini keseluruhanya.
598
00:32:26,485 --> 00:32:28,697
Major...
599
00:32:29,271 --> 00:32:31,615
...adalah zombie.
600
00:32:32,040 --> 00:32:35,500
Secara kiasan?/
Secara sebenarnya.
601
00:32:37,025 --> 00:32:41,972
Zombie? Seperti Dawn of
the Dead yang memakan orang?
602
00:32:41,997 --> 00:32:44,304
Otak, khususnya.
603
00:32:44,578 --> 00:32:47,520
Jika zombie bisa memakan
otak manusia secara sering,
604
00:32:47,522 --> 00:32:50,220
Mereka bisa kurang lebih
tetap fungsional.
605
00:32:50,379 --> 00:32:52,825
Aku memberi makan Major
dari kamar mayat.
606
00:32:52,881 --> 00:32:55,464
Jika dia tak makan otak, maka,
ya, ini Dawn of the Dead,
607
00:32:55,489 --> 00:32:58,762
28 Days Later, World War Z.
Kau pilih sendiri.
608
00:32:59,526 --> 00:33:02,341
Anak yang kabur dari rumah
yang menghilang tahun lalu?
609
00:33:02,342 --> 00:33:06,149
Mereka adalah korban dari jaringan
penjualan otak untuk para zombie.
610
00:33:06,203 --> 00:33:08,879
Itu bermarkas di Meat Cute.
Pembantaian itu?
611
00:33:08,881 --> 00:33:11,376
Itu Major yang menghabisi mereka.
612
00:33:13,886 --> 00:33:16,126
Maafkan aku, Liv,
613
00:33:16,623 --> 00:33:18,327
Apa kau dalam pengaruh sesuatu?
614
00:33:18,328 --> 00:33:22,943
Aku tahu tekanan.../
Clive, aku juga zombie.
615
00:33:23,638 --> 00:33:27,529
Aku tergores di pembantaian
pesta kapal Danau Washington.
616
00:33:27,943 --> 00:33:30,410
Lalu aku berubah.
Sama seperti Major.
617
00:33:30,569 --> 00:33:32,234
Aku terus menjaga diriku
berubah menjadi zombie...
618
00:33:32,235 --> 00:33:34,451
...dengan otak-otak dari kamar mayat.
619
00:33:34,476 --> 00:33:36,404
Dari sanalah pandanganku berasal,
620
00:33:36,406 --> 00:33:39,233
Aku merasakan kepribadian
korban-korban kita,
621
00:33:39,258 --> 00:33:42,072
Aku mengalami ingatan mereka.
622
00:33:42,073 --> 00:33:43,564
Dan aku beritahu kau ini sekarang,
623
00:33:43,588 --> 00:33:45,588
Karena Major dipenjara
tanpa otak-otak,
624
00:33:45,603 --> 00:33:47,810
Dan dia akan berubah.
Dan jika dia berubah,
625
00:33:47,835 --> 00:33:49,352
Dia akan menginfeksi semua
orang di penjara itu,
626
00:33:49,377 --> 00:33:51,235
Itu akan menyebar tak terkendali.
627
00:33:51,328 --> 00:33:53,550
Kau harus keluarkan dia.
628
00:33:53,656 --> 00:33:56,153
Jika tidak, sebelum besok,
629
00:33:56,178 --> 00:33:59,948
Kita mungkin melihat awal
dari akhir dunia.
630
00:34:00,483 --> 00:34:03,238
Maaf, Liv, tapi...
631
00:34:03,787 --> 00:34:07,066
Aku tak percaya denganmu.
Maksudku, aku tidak bisa.
632
00:34:07,224 --> 00:34:08,963
Maksudku...
633
00:34:09,426 --> 00:34:11,093
Kau mau aku...
634
00:34:11,595 --> 00:34:13,147
Liv...
635
00:34:14,497 --> 00:34:16,644
Liv, apa yang kau lakukan?
636
00:34:39,623 --> 00:34:41,912
Kau percaya aku sekarang?
637
00:35:27,004 --> 00:35:29,481
Major Lilywhite dilepaskan semalam.
638
00:35:29,640 --> 00:35:31,405
Aku tahu.
639
00:35:36,714 --> 00:35:39,381
Tampaknya entah bagaimana
Brandt Stone tahu masalah...
640
00:35:39,383 --> 00:35:41,160
...dengan kesaksian Kayla Dillon.
641
00:35:41,185 --> 00:35:42,235
Menghubungi hakim saat
tengah malam,
642
00:35:42,260 --> 00:35:43,967
Menutup seluruh kasusnya.
643
00:35:44,123 --> 00:35:45,384
Aku kesulitan mencari tahu...
644
00:35:45,385 --> 00:35:47,967
...siapa lagi selain kau yang bisa
memberitahu info itu padanya.
645
00:35:49,089 --> 00:35:51,375
Mereka tak hanya menghentikan
tuntutan Chaos Killer.
646
00:35:51,400 --> 00:35:53,708
Mereka menghentikan kasusmu juga.
647
00:35:53,827 --> 00:35:55,593
Sesuatu soal diragukannya saksi mata,
648
00:35:55,595 --> 00:35:59,721
Dan tanda-tanda bukti DNA
yang telah di rusak.
649
00:36:00,300 --> 00:36:02,533
Kurasa aku harus tahu, Clive.
650
00:36:02,535 --> 00:36:06,176
Apa yang kau lakukan?/
Dale, aku...
651
00:36:06,406 --> 00:36:07,654
Ini sulit dijelaskan...
652
00:36:07,679 --> 00:36:10,287
Kau harus tahu kau merusak
kasus kita berdua.
653
00:36:10,477 --> 00:36:11,701
Karirmu...
654
00:36:11,702 --> 00:36:15,057
Kau bisa ucapkan selamat
tinggal untuk bergabung FBI.
655
00:36:15,671 --> 00:36:18,816
Tapi, kenapa?
656
00:36:19,041 --> 00:36:21,169
Bukti baru terungkap.
657
00:36:21,256 --> 00:36:22,959
Kau tahu perasaannya.
658
00:36:23,112 --> 00:36:27,348
Dia bukan orangnya.
Aku tahu itu.
659
00:36:27,683 --> 00:36:30,557
Itu alasan terbaik yang kau punya?
660
00:36:31,432 --> 00:36:32,932
Kau membuang semuanya,
661
00:36:32,957 --> 00:36:37,734
Kasusmu, karirmu. Aku.
662
00:36:38,394 --> 00:36:40,745
Hanya karena itu?
663
00:36:41,931 --> 00:36:44,463
Hanya itu yang kau punya?
664
00:36:47,343 --> 00:36:49,139
Aku tidak mengerti.
665
00:36:49,272 --> 00:36:53,124
Dan sepertinya aku takkan
pernah mengerti.
666
00:36:55,711 --> 00:36:58,251
Selamat tinggal, Clive.
667
00:37:12,394 --> 00:37:14,381
Halo, jasad.
668
00:37:14,497 --> 00:37:16,929
Halo, gelas kimia.
669
00:37:17,033 --> 00:37:20,355
Halo, gergaji tulang!
670
00:37:22,572 --> 00:37:24,203
Halo, Ravi.
671
00:37:24,307 --> 00:37:26,511
Ya, aku di sini,
672
00:37:26,616 --> 00:37:30,027
Siapa yang tahu aku sebahagia
ini kembali ke kamar mayat?
673
00:37:30,137 --> 00:37:32,605
Ya, tikus-tikusnya dalam
keadaan baik,
674
00:37:32,630 --> 00:37:35,073
Aneurisma-nya terlihat menjanjikan,
675
00:37:35,074 --> 00:37:37,094
Jahitan segar...
676
00:37:37,136 --> 00:37:40,037
Aku tak bermaksud melucu, tapi
otak pemain drum yang aku makan...
677
00:37:45,573 --> 00:37:48,126
Bagus, ya, luar biasa,
678
00:37:48,195 --> 00:37:49,541
Dengar, aku sedang mengantri
membeli kopi,
679
00:37:49,566 --> 00:37:51,908
Kau mau aku bawakan
sesuatu? Teh?
680
00:37:51,909 --> 00:37:55,366
Ada daftar kue yang diinginkan?
Bagel?
681
00:37:55,391 --> 00:37:58,313
Ada bawang, apiun, blueberry...
682
00:37:58,828 --> 00:38:00,674
Liv?
683
00:38:01,315 --> 00:38:03,121
Liv?
684
00:38:14,258 --> 00:38:18,028
Maaf, bung. Aku membawa ini
untuk Rumah Pemakaman Wollochet.
685
00:38:18,053 --> 00:38:20,195
Wanita yang didalam yang
menandatanganinya.
686
00:38:20,220 --> 00:38:21,687
Tentu.
687
00:38:23,631 --> 00:38:24,897
Terima kasih, bung.
688
00:38:26,971 --> 00:38:29,270
Karena kau dengan kasarnya
tidak menjawab,
689
00:38:29,295 --> 00:38:32,604
Aku terpaksa untuk membeli
semua jenis bagel.
690
00:38:47,723 --> 00:38:52,016
EpiPen...
691
00:38:55,763 --> 00:38:58,282
Liv. Ayolah. Bangun. Ayo.
692
00:38:58,363 --> 00:38:59,782
Liv...
693
00:39:00,167 --> 00:39:02,835
Apa yang terjadi? Siapa itu?
Kau bisa bicara?
694
00:39:02,996 --> 00:39:04,246
Tidak!
695
00:39:53,892 --> 00:39:55,427
Apa?
696
00:39:55,881 --> 00:39:57,827
Dimana Janko?
697
00:39:59,393 --> 00:40:02,063
Kami berkelahi merebutkan
senjata penenang,
698
00:40:02,151 --> 00:40:06,779
Lalu kami bergulat dan
suntikannya terlepas, lalu...
699
00:40:08,284 --> 00:40:11,695
Dia menerima dosis berlebihan
yang besar. Aku tidak tahu,
700
00:40:11,720 --> 00:40:14,057
Aku tak bermaksud untuk,
kau tahu...
701
00:40:14,378 --> 00:40:15,969
Membunuhnya.
702
00:40:15,994 --> 00:40:18,685
Kau tidak membunuh siapa-siapa.
703
00:40:19,350 --> 00:40:20,683
Aku masukkan dia di laci.
704
00:40:20,685 --> 00:40:22,218
Aku pikir akan menunggumu bangun...
705
00:40:22,220 --> 00:40:25,154
...sebelum aku menghubungi
Clive untuk membawaku.
706
00:40:25,297 --> 00:40:27,611
Itu pembelaan diri.
707
00:40:28,362 --> 00:40:31,153
Kau selamatkan nyawa kita berdua.
708
00:40:32,273 --> 00:40:35,847
Mungkin kita jangan melaporkannya.
Dan kita...
709
00:40:36,150 --> 00:40:39,248
Kita bawa jasadnya keluar,
lalu buang ke pantai.
710
00:40:39,249 --> 00:40:43,102
Itu yang kau lakukan? Membuangnya
di pantai saat hari mulai gelap?
711
00:40:43,127 --> 00:40:45,604
Tunggu. Tidak.../
Benar.
712
00:40:46,025 --> 00:40:48,988
Aku akan serahkan diriku./
Maksudku, tidak,
713
00:40:49,111 --> 00:40:50,937
Kita simpan dia.
714
00:40:51,096 --> 00:40:52,927
Dia berharga.
715
00:40:53,017 --> 00:40:55,296
Dia tahu apa yang terjadi
di ruang bawah tanah Max Rager.
716
00:40:55,297 --> 00:40:57,156
Dia tahu apa yang terjadi
kepada Drake.
717
00:40:57,232 --> 00:40:59,045
Kita butuh dia.
718
00:40:59,106 --> 00:41:01,740
Tidak semuanya.
719
00:41:14,182 --> 00:41:16,299
Biji wijen adalah milikku.
720
00:41:18,720 --> 00:41:20,866
Billy Don't Be a Hero?/
Ayolah.
721
00:41:20,891 --> 00:41:22,896
50 Ways to Leave Your Lover.
722
00:41:22,957 --> 00:41:25,504
Aku suka otak ini. Aku akan
tetap seperti ini selamanya.
723
00:41:25,529 --> 00:41:28,756
Baiklah, bagaimana dengan ini?
724
00:41:33,123 --> 00:41:35,368
Tolong!/Keluarkan kami!
725
00:41:35,370 --> 00:41:37,637
Menurutku mereka sudah
mencair, Janko.
726
00:41:37,639 --> 00:41:39,605
Benar-benar hidup.
Bagaimana menurutmu?
727
00:41:39,607 --> 00:41:41,340
Keluarkan kami!
728
00:41:47,448 --> 00:41:50,486
Dia masih hidup!
Drake masih hidup.
729
00:41:50,918 --> 00:41:53,261
Aku baru saja melihat
zombie-zombiemu.
730
00:41:53,521 --> 00:41:55,582
Mereka semuanya hidup!
731
00:41:55,846 --> 00:42:01,346
Alih Bahasa: DankeSubs