1 00:00:01,234 --> 00:00:02,759 Précédemment... 2 00:00:02,859 --> 00:00:03,962 Il a dû prendre le remède. 3 00:00:03,993 --> 00:00:06,829 Blaine a des problèmes de mémoire. Il ne se rappelle de rien. 4 00:00:06,896 --> 00:00:09,928 322 personnes sont suspectées d'être des zombies. 5 00:00:10,050 --> 00:00:11,548 - Je dois les tuer ? - Oui. 6 00:00:11,549 --> 00:00:13,008 Vous avez la mauvaise personne pour ce travail. 7 00:00:13,009 --> 00:00:14,241 Nous connaissons un zombie... 8 00:00:14,243 --> 00:00:15,343 Liv Moore. 9 00:00:15,345 --> 00:00:16,644 Tu es dos au mur mon gars. 10 00:00:16,646 --> 00:00:17,812 Tu es le tueur du Chaos. 11 00:00:17,814 --> 00:00:18,856 Personne n'est mort. Ils sont congelés. 12 00:00:18,857 --> 00:00:22,122 J'ai cru qu'en faisant croire à Max Rager que je les tuais, 13 00:00:22,123 --> 00:00:25,035 vous trouveriez un remède, et happy end pour tout le monde. 14 00:00:25,036 --> 00:00:26,536 - À qui cela ressemble ? - Major. 15 00:00:26,538 --> 00:00:27,770 C'est le tueur du Chaos. 16 00:00:27,867 --> 00:00:29,327 Arrêtez ! Tournez-vous. 17 00:00:34,112 --> 00:00:35,278 Je suis là, Ravi. 18 00:00:35,661 --> 00:00:38,020 Tu étais en retard donc je suis entrée avec la clef cachée. 19 00:00:38,864 --> 00:00:42,318 J'ai fait le salon mais je ne peux pas commencer la cuisine ou les placards 20 00:00:42,319 --> 00:00:44,019 avant que tu sois rentré du magasin. 21 00:00:44,555 --> 00:00:45,521 Comment est le trafic ? 22 00:00:45,619 --> 00:00:48,344 Dépêche-toi, car ce cerveau de type A n'est pas éternel. 23 00:00:49,398 --> 00:00:52,599 Non, tout est faux. Je dois les ranger par genre. 24 00:00:59,352 --> 00:01:02,186 FBI, j'ai un mandat pour fouiller cette propriété. 25 00:01:02,211 --> 00:01:03,811 Écarte-toi s'il te plaît. 26 00:01:03,813 --> 00:01:04,979 Qu... Quoi ? 27 00:01:08,384 --> 00:01:09,683 Que fais-tu ici ? 28 00:01:09,685 --> 00:01:11,552 Que se passe-t-il, Clive ? 29 00:01:11,887 --> 00:01:15,056 Cette nuit l'agent Bozzio a arrêté Major pour les meurtres du Tueur du Chaos. 30 00:01:15,081 --> 00:01:16,380 Major ? C'est insensé ! 31 00:01:16,382 --> 00:01:18,182 Tu vas devoir t'écarter du chemin, Liv. 32 00:01:23,489 --> 00:01:26,390 Numéro de série : 23391. 33 00:01:26,838 --> 00:01:28,845 Appelle la société pour obtenir le code d'outre passage. 34 00:01:28,870 --> 00:01:31,002 Moses, regarde ça. 35 00:01:32,727 --> 00:01:33,926 Des sacs mortuaires. 36 00:01:37,827 --> 00:01:39,093 Du Fentanyl ? 37 00:01:39,547 --> 00:01:41,975 -Où ? -Deuxième chambre. Tiroir a chaussettes. 38 00:01:42,984 --> 00:01:44,884 Mettez-ça avec le reste. 39 00:01:50,024 --> 00:01:53,092 Voici la preuve irréfutable. 40 00:01:53,961 --> 00:01:56,195 Trouvée dans le coffre-fort, à l'étage. 41 00:01:59,335 --> 00:02:02,836 Clive, sérieusement, il n'y a aucun moyen que Major soit un meurtrier. 42 00:02:03,641 --> 00:02:05,441 Ils ont trouvé ça dans le coffre fort de Major. 43 00:02:05,545 --> 00:02:08,966 C'est une liste de noms de toutes les victimes du tueur du Chaos. 44 00:02:09,327 --> 00:02:11,666 Tous ces noms ont été barrés. 45 00:02:11,768 --> 00:02:14,369 Je ne... Pourquoi aurait-il... 46 00:02:14,371 --> 00:02:17,171 Liv, un de ces noms... 47 00:02:18,708 --> 00:02:19,874 Drake Holloway. 48 00:02:24,547 --> 00:02:25,780 Que se passe-t-il ? 49 00:02:25,984 --> 00:02:27,937 Ravi Chakrabarti, je vous arrête pour possession... 50 00:02:27,962 --> 00:02:29,362 d'une substance contrôlée 51 00:02:29,387 --> 00:02:31,420 - et complicité de meurtre. - C'est dingue ! 52 00:02:31,422 --> 00:02:32,821 Vous avez le droit de garder le silence... 53 00:02:59,316 --> 00:03:00,916 Bon, nous commençons par ça ? 54 00:03:04,522 --> 00:03:06,555 - Commencer quoi ? - L'interrogatoire. 55 00:03:06,626 --> 00:03:08,626 Vous savez comment ça marche. Vous travaillez pour la police. 56 00:03:08,651 --> 00:03:10,884 Ceux que je fréquente ne sont pas bavards, je... 57 00:03:10,886 --> 00:03:12,686 Ravi. Pourquoi il y avait ça dans votre tiroir ? 58 00:03:13,122 --> 00:03:14,521 Je n'en ai aucune idée. 59 00:03:15,152 --> 00:03:17,066 Nous avons trouvé ça sous le lit de Major. 60 00:03:17,919 --> 00:03:19,218 Vous reconnaissez cette marque ? 61 00:03:19,677 --> 00:03:22,083 Oui, Medical Plastic four, standard de l'industrie... 62 00:03:22,108 --> 00:03:24,575 Le même type utilisé dans le bureau du médecin légiste ? 63 00:03:24,600 --> 00:03:27,044 C'est le standard de l'industrie... 64 00:03:27,129 --> 00:03:29,659 Comment les mêmes sacs mortuaires que vous utilisez à la morgue 65 00:03:29,661 --> 00:03:31,398 ont fini sous le lit de M. Lilywhite ? 66 00:03:31,399 --> 00:03:32,464 Je n'en ai aucune idée. 67 00:03:32,466 --> 00:03:34,133 Parlons du chien. 68 00:03:35,102 --> 00:03:37,403 Major est revenu à la maison avec un chien une fois, n'est-ce pas ? 69 00:03:38,506 --> 00:03:40,973 Un chien dont tu as appris par la suite qu'il appartenait à l'une des victimes. 70 00:03:40,975 --> 00:03:42,141 Je... 71 00:03:43,444 --> 00:03:45,010 Il y avait un chien, oui. 72 00:03:45,012 --> 00:03:47,332 Mais il a été rendu à son propriétaire. 73 00:03:47,357 --> 00:03:49,879 Je crois. Je n'étais pas là, je n'ai aucune... 74 00:03:49,880 --> 00:03:50,796 Aucune idée ? 75 00:03:51,488 --> 00:03:52,915 Vous m'avez demandé pour le chien. 76 00:03:52,953 --> 00:03:55,454 Vous vouliez être sûr qu'il était dans une bonne maison, n'est-ce pas ? 77 00:03:56,849 --> 00:04:00,317 Ravi, vous n'avez pas encore été inculpé, 78 00:04:00,942 --> 00:04:02,501 mais si vous ne nous aidez pas, 79 00:04:03,511 --> 00:04:06,794 vous allez vous retrouver inculpé comme complice. 80 00:04:08,183 --> 00:04:09,382 Compris. 81 00:04:09,918 --> 00:04:11,017 Alors, recommençons. 82 00:04:13,121 --> 00:04:14,620 Vous nous parliez du chien. 83 00:04:18,193 --> 00:04:20,893 Les corps. Où sont-ils ? 84 00:04:22,197 --> 00:04:24,530 Les expressions menaçantes ne se voit pas sur l'enregistrement. 85 00:04:25,162 --> 00:04:26,228 Utilise tes mots. 86 00:04:26,269 --> 00:04:27,982 Vous pensez que j'ai tué ces gens ? 87 00:04:28,303 --> 00:04:29,502 Pourquoi j'aurais fait ça ? 88 00:04:30,471 --> 00:04:32,438 Vous pensez que je suis un tueur de riches ? 89 00:04:32,440 --> 00:04:33,855 Je l'ignore. C'est le cas ? 90 00:04:33,880 --> 00:04:35,079 . 91 00:04:35,677 --> 00:04:38,110 Donc vous n'avez ni corps et ni mobile. 92 00:04:38,737 --> 00:04:43,107 Quel mobile auriez-vous pour enlever 93 00:04:43,315 --> 00:04:45,415 cet homme, par exemple ? 94 00:04:47,502 --> 00:04:51,425 C'est une coïncidence si le copain de Liv Moore est une des victimes ? 95 00:04:51,893 --> 00:04:53,623 L'agent de police Drake Holloway ? 96 00:04:57,838 --> 00:05:01,106 Rappelles-toi ce que j'ai dit sur l'ex- pression menaçante et l'enregistrement. 97 00:05:01,533 --> 00:05:03,133 Oui, je ne savais pas... 98 00:05:06,441 --> 00:05:07,907 Ça doit être dur pour Liv... 99 00:05:08,127 --> 00:05:09,958 Que vous ayez assassiné son petit-ami ? 100 00:05:09,983 --> 00:05:11,149 Sûrement. 101 00:05:11,679 --> 00:05:13,880 Je vous l'ai dit, je... 102 00:05:14,763 --> 00:05:16,029 Vous, fermez-la. 103 00:05:16,054 --> 00:05:18,254 Fermez-la et laissez-moi avec mon client. 104 00:05:19,940 --> 00:05:21,906 Pensez à notre discussion, M. Lilywhite. 105 00:05:21,908 --> 00:05:24,576 N'y pensez plus. Sortez discrètement, s'il vous plaît. 106 00:05:30,417 --> 00:05:31,916 Attendez... 107 00:05:31,918 --> 00:05:34,485 Notre ami, Vaughn Du Clark, s'intéresse à votre affaire. 108 00:05:34,687 --> 00:05:36,698 Brandt Stone. Appelez-moi M. Stone, 109 00:05:36,723 --> 00:05:39,023 ou l'avocat de la défense de l'année de l'État de Washington Brandt Stone, 110 00:05:39,025 --> 00:05:40,558 ou ne m'appelez pas du tout, puisque... 111 00:05:40,560 --> 00:05:41,793 Ce sera surtout moi qui vais parler. 112 00:05:41,795 --> 00:05:45,396 Cette affaire, c'est la villa d'Oscar le Bougon. 113 00:05:45,398 --> 00:05:46,864 C'est une pile de déchets, ok ? 114 00:05:46,866 --> 00:05:49,634 Affaire de tueurs en séries sans corps ? 115 00:05:50,237 --> 00:05:51,269 Alors, le meilleur scénario, 116 00:05:51,271 --> 00:05:54,272 Je vais appeler mon bon ami Juge fédéral Danny Hersh, 117 00:05:54,274 --> 00:05:56,941 l'ancien bar Hershey, il jette cette affaire dans le détroit de Puget. 118 00:05:56,943 --> 00:05:58,176 Pire cas ? 119 00:05:58,178 --> 00:05:59,344 Ça dépend. 120 00:06:00,580 --> 00:06:01,713 Tu es coupable ? 121 00:06:02,749 --> 00:06:05,016 Je rigole. Au pire des cas, tu passes en justice, 122 00:06:05,018 --> 00:06:06,851 tu t'en sors indemne, car il n'y a pas de corps. 123 00:06:06,853 --> 00:06:09,287 Dans tous les cas, tu ne risques rien. Alors tiens bon. 124 00:06:09,289 --> 00:06:10,989 Relax. Et le plus important... 125 00:06:10,991 --> 00:06:12,156 Tu te tais. 126 00:06:19,366 --> 00:06:20,565 C'est bien de te voir. 127 00:06:21,696 --> 00:06:23,663 C'est bon de te voir. Je... 128 00:06:24,671 --> 00:06:25,970 Je pensais que tu ne voudrais... 129 00:06:25,972 --> 00:06:27,772 Drake Holloway était mon copain. 130 00:06:28,078 --> 00:06:30,633 Liv, je ne suis pas censé parler de... 131 00:06:30,658 --> 00:06:32,091 Il est vivant ? 132 00:06:35,282 --> 00:06:36,781 Je ne faisais pas ça. 133 00:06:37,123 --> 00:06:38,223 Bien, je le promets. 134 00:06:38,916 --> 00:06:40,849 Je suis sûr que Drake va bien. Je veux juste... 135 00:06:41,129 --> 00:06:42,759 Tu devrais parler à Ravi. 136 00:06:43,857 --> 00:06:46,357 Dis-moi juste que tu me crois. 137 00:06:49,062 --> 00:06:50,361 Je le veux. 138 00:06:55,235 --> 00:06:56,567 Ça va ? 139 00:06:56,903 --> 00:06:58,202 Oui. 140 00:06:58,705 --> 00:07:00,872 Juste, tu sais... 141 00:07:01,941 --> 00:07:03,107 Affamé. 142 00:07:04,010 --> 00:07:05,276 Je sais. 143 00:07:11,120 --> 00:07:12,320 Tu es là ! 144 00:07:12,442 --> 00:07:15,269 Ravi a besoin d'un endroit où rester, les médias occupent son jardin. 145 00:07:15,294 --> 00:07:16,527 Oui, bien sûr. 146 00:07:16,675 --> 00:07:19,515 J'en reviens qu'on puisse penser que Major ait fait ça. 147 00:07:23,909 --> 00:07:26,248 Major m'a dit qu'il n'était pas le tueur du Chaos. 148 00:07:26,606 --> 00:07:28,606 Il a dit que tu te portais garant pour lui. 149 00:07:28,608 --> 00:07:30,541 C'est le tueur du Chaos, Liv. 150 00:07:32,351 --> 00:07:33,817 Il me l'a avoué. 151 00:07:37,483 --> 00:07:39,223 Vous reconnaissez cet homme, Major ? 152 00:07:39,318 --> 00:07:40,417 Non. 153 00:07:40,645 --> 00:07:42,898 Tim Addis. L'une de vos premières victimes. 154 00:07:43,522 --> 00:07:44,655 Ses enfants disent que vous l'avez entraîné 155 00:07:44,657 --> 00:07:46,223 le jour avant sa disparition. 156 00:07:46,922 --> 00:07:48,979 Dites-nous où l'on peut trouver les corps. 157 00:07:49,369 --> 00:07:51,275 Aidez les familles des victimes à tourner la page. 158 00:07:51,497 --> 00:07:52,396 Il ne peut pas vous dire ça. 159 00:07:52,398 --> 00:07:54,598 Mon client n'en a aucune idée. Et vous avez 30 heures 160 00:07:54,600 --> 00:07:56,400 pour l'inculper ou le laisser partir. 161 00:07:56,402 --> 00:07:57,601 Garde ! 162 00:07:57,603 --> 00:08:00,804 Maintenant si vous m'excusez, je dois retourner dans mon bureau 163 00:08:00,806 --> 00:08:03,220 et passer de la pommade sur les fesses de mon Shiba Inu. 164 00:08:03,259 --> 00:08:05,626 parce que certains éleveurs m'ont vendu 1000$ un chien qui avait la gale. 165 00:08:05,628 --> 00:08:07,952 Alors, si vous cherchez un vrai crime après lequel courir... 166 00:08:07,953 --> 00:08:09,519 Renvoyez mon client en prison. 167 00:08:11,235 --> 00:08:13,668 Cette conversation ne mène nulle part. 168 00:08:26,538 --> 00:08:28,205 Mon patron a appelé ce matin. 169 00:08:29,049 --> 00:08:31,272 Pour me rappeler qu'on a une affaire de tueur en série 170 00:08:31,297 --> 00:08:34,428 sans corps et sans témoins. 171 00:08:34,743 --> 00:08:37,973 Les jurés aujourd'hui, ils ont vu tous les épisodes des Experts. 172 00:08:37,998 --> 00:08:42,572 Ils s'attendent à des fibres, de l'ADN, de la spectrophotométrie... Peu importe. 173 00:08:42,573 --> 00:08:44,372 Le visage de Major a été affiché partout. 174 00:08:44,374 --> 00:08:46,441 Peut-être qu'un témoin viendra. 175 00:08:46,718 --> 00:08:48,939 J'ai entendu que la ligne de tuyau a été remplie. 176 00:08:50,013 --> 00:08:51,646 Les lignes de tuyau sont folles ? 177 00:08:52,082 --> 00:08:53,648 Mon Dieu... 178 00:08:56,487 --> 00:08:58,787 Donc, ces victimes ne sont même pas mortes ? 179 00:08:59,201 --> 00:09:00,401 Major ne les a pas tués ? 180 00:09:01,425 --> 00:09:03,391 Et il a fait tout ça pour protéger Liv ? 181 00:09:03,927 --> 00:09:04,993 Oui. 182 00:09:04,995 --> 00:09:06,394 Donc Drake est toujours en vie ? 183 00:09:06,732 --> 00:09:09,893 Congelé et, comme on le sait, un zombie, 184 00:09:09,894 --> 00:09:10,624 mais oui... 185 00:09:11,331 --> 00:09:14,639 Si l'une de ces victimes revenait se promener dans la civilisation, 186 00:09:14,664 --> 00:09:17,154 les preuves indirectes du FBI sur l'affaire voleront en éclats. 187 00:09:17,155 --> 00:09:18,655 Et avec Stone défendant Major... 188 00:09:18,658 --> 00:09:20,290 - Qui ? - Brandt Stone. 189 00:09:20,292 --> 00:09:23,160 Bon avocat, totalement corrompu. Il me drague constamment. 190 00:09:23,162 --> 00:09:25,295 Mais oui, si une victime apparaissait, 191 00:09:25,297 --> 00:09:27,097 il aurait l'affaire rejetée immédiatement. 192 00:09:27,099 --> 00:09:29,400 Bien. Parce que nous devons faire sortir Major de prison. 193 00:09:29,402 --> 00:09:30,868 S'il n'a pas de cerveaux très vite... 194 00:09:30,870 --> 00:09:33,937 Il sera à plein régime dans un bâtiment fermé plein de nourriture sur pattes. 195 00:09:33,939 --> 00:09:35,572 Tu sais où sont les corps ? 196 00:09:35,770 --> 00:09:36,836 Il ne me l'a jamais dit. 197 00:09:37,314 --> 00:09:39,276 Voilà ce que nous allons faire. 198 00:09:39,596 --> 00:09:42,478 Ravi, tu rends visite à Major, pour découvrir où sont les corps. 199 00:09:42,650 --> 00:09:44,347 Je vais essayer et nous trouver des cerveaux. 200 00:09:50,103 --> 00:09:51,958 Arretons cet apocalypse zombie. 201 00:09:53,273 --> 00:09:55,640 Cerveaux. Cerveaux. La nourriture magique. 202 00:09:55,642 --> 00:09:57,776 Plus tu manges, moins tu menaces. 203 00:09:58,109 --> 00:10:00,466 Tu viens peut-être de sauver l'humanité, Blaine. 204 00:10:00,722 --> 00:10:02,783 Et je suis humain, pour le moment. 205 00:10:03,418 --> 00:10:05,164 C'est peut-être juste de l’égoïsme. 206 00:10:06,720 --> 00:10:09,187 À quoi ressemble un cerveau d'un prof de yoga ? 207 00:10:09,212 --> 00:10:10,578 Putain, Blaine ? 208 00:10:12,141 --> 00:10:15,142 Notre amie de la morgue n'a plus accès à sa réserve de cerveaux. 209 00:10:15,144 --> 00:10:17,178 Elle a besoin d'un prêt pour la dépanner. 210 00:10:17,180 --> 00:10:19,247 Quelque chose à propos de l'apocalypse ? 211 00:10:19,249 --> 00:10:20,882 Tu sais le tueur du Chaos... 212 00:10:21,521 --> 00:10:23,564 Ils ont attrapé ce fils de pute tueur de zombie ! 213 00:10:23,592 --> 00:10:25,360 Oui, eh bien. C'est un zombie, 214 00:10:25,470 --> 00:10:27,337 et s'il ne sort pas de prison bientôt, 215 00:10:27,338 --> 00:10:29,939 il va devoir avoir ses cerveaux de la bonne vieille manière. 216 00:10:29,941 --> 00:10:31,048 24 heures plus tard, 217 00:10:31,049 --> 00:10:33,906 vous serez l'homme d'affaires futé qui vend du sable dans le Sahara. 218 00:10:35,894 --> 00:10:37,527 D'accord. J'ai pigé. 219 00:10:37,756 --> 00:10:39,191 Vous pouvez avoir tout ce dont vous avez besoin 220 00:10:39,269 --> 00:10:40,260 Super. Merci. 221 00:10:40,285 --> 00:10:42,385 Signe ici pour les cerveaux. 25 mille par mois. 222 00:10:42,543 --> 00:10:44,232 On prend les Bitcoins. 223 00:10:45,296 --> 00:10:47,663 Je t'apporte un cerveau en échange dans deux jours. 224 00:10:47,665 --> 00:10:50,533 Ce n'est pas un échange entre amis, Liv, c'est le business du cerveau. 225 00:10:50,535 --> 00:10:53,069 Tu n'as pas entendu pour l'apocalypse, pas vrai ? 226 00:10:53,071 --> 00:10:54,303 Si. 227 00:10:54,305 --> 00:10:55,504 Ça s'appelle "tirer profit". 228 00:10:55,506 --> 00:10:57,807 Je pense qu'éviter la fin du monde vaut 229 00:10:57,809 --> 00:10:58,908 25 mille dollars. 230 00:10:58,910 --> 00:11:00,176 Je ne les ai pas. 231 00:11:00,501 --> 00:11:02,098 Revenez quand vous les aurez. 232 00:11:08,052 --> 00:11:10,286 Alors... Bonjour. 233 00:11:11,856 --> 00:11:13,389 Comment était la prison ? 234 00:11:13,874 --> 00:11:15,672 La nourriture n'est pas à mon goût. 235 00:11:15,864 --> 00:11:17,064 Évidemment... 236 00:11:17,322 --> 00:11:18,703 Liv s'en occupe. 237 00:11:18,728 --> 00:11:20,661 Merci. 238 00:11:22,066 --> 00:11:24,533 Donc, la raison de ma visite... 239 00:11:28,203 --> 00:11:32,172 Je voulais te parler du... 240 00:11:33,077 --> 00:11:34,510 du jeu vidéo. 241 00:11:35,313 --> 00:11:36,512 Jeu vidéo ? 242 00:11:36,729 --> 00:11:41,140 Je joue à ce jeu de zombie auquel on joue 243 00:11:41,214 --> 00:11:42,446 Et je suis bloqué. 244 00:11:42,852 --> 00:11:46,721 Et je dois aller à la zone congelée... 245 00:11:47,392 --> 00:11:49,225 Où tout est gelé... 246 00:11:50,194 --> 00:11:51,427 Quel jeu est-ce ? 247 00:11:51,676 --> 00:11:53,709 Zombie... Ville ? 248 00:11:54,966 --> 00:11:58,034 Oui. Oui. 249 00:11:58,436 --> 00:11:59,368 Zombie Ville . 250 00:11:59,370 --> 00:12:01,704 Je dois trouver les zombies gelés 251 00:12:01,706 --> 00:12:03,806 pour finir le niveau, mais je ne sais pas comment y aller. 252 00:12:05,510 --> 00:12:08,444 La zone congelée. 253 00:12:09,947 --> 00:12:12,782 Ce que tu as à faire, 254 00:12:12,784 --> 00:12:15,651 est d'aller au bord 255 00:12:16,054 --> 00:12:18,387 d'eau... 256 00:12:20,892 --> 00:12:21,924 Monde. 257 00:12:21,926 --> 00:12:23,392 Au bord du monde marin ? 258 00:12:23,828 --> 00:12:25,094 Oui. Au 15ème. 259 00:12:26,698 --> 00:12:28,597 Niveau. Niveau 15. 260 00:12:29,279 --> 00:12:31,085 Vous voudriez que je le note. 261 00:12:42,814 --> 00:12:44,013 Ca doit être ça. 262 00:12:44,015 --> 00:12:45,614 Le seul entrepôt sur l'eau. 263 00:12:45,616 --> 00:12:46,782 Cabanon 15. 264 00:12:46,784 --> 00:12:48,117 Oui. C'est ça. 265 00:12:49,353 --> 00:12:51,353 Ok, nous avons besoin de trouver Drake, 266 00:12:51,355 --> 00:12:52,655 le décongeler, 267 00:12:52,657 --> 00:12:55,891 et trouver une histoire pour qu'il puisse réapparaître à la police. 268 00:13:02,076 --> 00:13:03,342 Non... 269 00:13:12,276 --> 00:13:13,749 Où sont tous les corps ? 270 00:13:15,413 --> 00:13:16,846 On dirait qu'ils sont partis. 271 00:13:22,429 --> 00:13:24,529 Je... Je ne comprends pas. 272 00:13:24,531 --> 00:13:25,864 Ils devraient être ici. 273 00:13:25,866 --> 00:13:27,232 Quelqu'un les a trouvés. 274 00:13:27,485 --> 00:13:29,059 Qui saurait où regarder ? 275 00:13:29,536 --> 00:13:30,702 Max Rager. 276 00:13:31,938 --> 00:13:33,605 Vaughn a engagé Major pour les tuer. 277 00:13:33,845 --> 00:13:36,552 Major a dit qu'ils le surveillaient. 278 00:13:36,795 --> 00:13:39,594 Ils ont dû découvrir que Major gardait les victimes du Chaos ici. 279 00:13:39,595 --> 00:13:42,062 et les reprendre pour... 280 00:13:42,064 --> 00:13:43,397 Achever le travail. 281 00:13:44,299 --> 00:13:45,899 Comment ils en ont toujours eu l'intention. 282 00:13:48,203 --> 00:13:49,236 Drake... 283 00:13:49,238 --> 00:13:51,238 Je suis désolé, Liv. 284 00:13:54,676 --> 00:13:57,277 Major n'est pas le seul zombie affamé, Ravi. 285 00:13:57,279 --> 00:13:59,146 J'arrive à peine à me retenir. 286 00:13:59,782 --> 00:14:01,448 Concentrons-nous sur les objectifs... 287 00:14:01,918 --> 00:14:05,156 Et si nous allions prendre un cerveau de la morgue ? 288 00:14:05,554 --> 00:14:07,921 Je pense que je pourrais faire un petit tour en voiture. 289 00:14:08,957 --> 00:14:10,223 J'ai juste... 290 00:14:10,988 --> 00:14:12,556 J'ai juste besoin d'être seul un moment. 291 00:14:13,228 --> 00:14:14,327 Je comprends. 292 00:14:15,264 --> 00:14:17,531 Je vais, je vais te laisser. 293 00:14:25,874 --> 00:14:27,307 Allez, Ed. 294 00:14:28,377 --> 00:14:29,876 Allez, t'y es presque, Ed ! Encore une. 295 00:14:31,713 --> 00:14:35,082 100 ! Ouais ! 296 00:14:36,385 --> 00:14:38,051 Quel était ton record précédent, Ed ? 297 00:14:38,353 --> 00:14:39,419 Six ! 298 00:14:41,618 --> 00:14:42,956 Et c'est... 299 00:14:43,363 --> 00:14:46,806 Ce que peut faire une canette de SuperMax pour vous ! 300 00:14:46,885 --> 00:14:49,619 La pensée de regarder Ed faire 100 pompes faisait rire aux éclats, 301 00:14:49,918 --> 00:14:51,688 Je peux vous assurer que nous avons fait notre propre test. 302 00:14:51,689 --> 00:14:52,888 J'ai une autre canette ici. 303 00:14:52,890 --> 00:14:54,790 Vous voulez me voir déchirer une moitié réservation à Seattle ? 304 00:14:54,792 --> 00:14:57,492 Vous avez gagné l'affaire, conseiller. Je sors de la salle de tribunal. 305 00:14:57,494 --> 00:14:59,728 Vous savez quoi, je, je suis désolé, j'ai abandonné l'école de droit. 306 00:14:59,729 --> 00:15:01,373 Mais je vois ce que cet euphémisme signifie. 307 00:15:01,398 --> 00:15:02,597 Nous l'achèterons. 308 00:15:02,599 --> 00:15:05,334 L'entreprise, l'usine, les laboratoires, tout ça. 309 00:15:05,336 --> 00:15:07,135 Et la formule de SuperMax, bien sûr. 310 00:15:08,572 --> 00:15:09,538 Désolé ! 311 00:15:10,044 --> 00:15:11,115 C'est super. 312 00:15:11,116 --> 00:15:16,213 Un entrepreneur militaire achetant ma petite affaire de boissons énergétiques. 313 00:15:19,277 --> 00:15:20,442 À quoi peut-on s'attendre ? 314 00:15:20,707 --> 00:15:23,716 Une nouvelle génération de super-soldats qui carburent au SuperMax, 315 00:15:24,122 --> 00:15:26,690 qui rend le monde sûr pour le capitalisme ? 316 00:15:27,187 --> 00:15:28,586 N'inquiétez pas votre jolie tête pour ça. 317 00:15:28,588 --> 00:15:30,888 Je signerais au-dessus du milliard de $ dès que je serais sûre 318 00:15:30,890 --> 00:15:34,952 que la production ne serait pas blâmée pour les actions d'un tueur en série. 319 00:15:35,417 --> 00:15:38,053 Je ne veux pas que mon linge sale devienne le tien. 320 00:15:38,404 --> 00:15:40,871 Toujours au langage figuré, celui-là. 321 00:15:43,294 --> 00:15:45,127 oui, laisse moi juste une seconde. 322 00:15:48,532 --> 00:15:51,467 Quelle bête. 323 00:15:52,162 --> 00:15:54,762 Alors, comment Brandt s'en sort avec l'affaire de Major ? 324 00:15:54,905 --> 00:15:56,238 Lecture de l'acte d'accusation demain. 325 00:15:56,240 --> 00:15:57,873 Il dit qu'il peut faire tomber les charges ou, 326 00:15:57,875 --> 00:15:59,241 dans le pire des cas, obtenir une caution. 327 00:16:00,578 --> 00:16:03,718 Tu sais, je pense que ça a duré assez longtemps, non ? 328 00:16:03,947 --> 00:16:05,380 Quand Major sort, 329 00:16:05,471 --> 00:16:07,710 descendez le, lui et Liv Moore, d'accord? 330 00:16:08,753 --> 00:16:11,041 J'ai cru que vous ne demanderiez jamais. 331 00:16:31,545 --> 00:16:32,911 Pardon. Monsieur? 332 00:16:36,147 --> 00:16:37,313 Je voulais juste... 333 00:16:37,315 --> 00:16:39,081 Je sais, je suis en suspension, 334 00:16:39,083 --> 00:16:43,118 mais j'ai toujours, des dossiers à mettre à jour. 335 00:16:45,856 --> 00:16:47,723 Je suis désolé, vous n'êtes pas autorisé ici. 336 00:16:49,014 --> 00:16:50,896 Désolé, j'ai mal compris. 337 00:16:51,729 --> 00:16:53,237 Okay, bonne chance à vous. 338 00:16:53,831 --> 00:16:56,632 Oh, Docteur, tant que vous êtes là. 339 00:16:57,601 --> 00:16:59,268 Quelqu'un a appelé en votre absence. 340 00:17:06,277 --> 00:17:08,193 C'est quoi l'histoire des rats ? 341 00:17:09,547 --> 00:17:14,450 En accord avec mes recherches, le coupable est le NSA. 342 00:17:14,577 --> 00:17:17,335 Ils utilisent les téléphones pour contrôler nos esprits, 343 00:17:17,336 --> 00:17:20,003 donc, peut-être que Major Lilywhite est le tueur, 344 00:17:20,873 --> 00:17:22,406 mais je peux prouver qu'il est simplement pâle 345 00:17:22,408 --> 00:17:25,375 dans une conspiration pour creer le parfait assassin. 346 00:17:26,983 --> 00:17:28,230 Merci d'être venue. 347 00:17:28,313 --> 00:17:29,413 Je vais regarder. 348 00:17:35,687 --> 00:17:37,821 Je n'ai jamais été là. 349 00:17:44,630 --> 00:17:46,863 La ligne de tuyau farfelue, hein ? 350 00:17:47,599 --> 00:17:48,965 Je n'ai pas le choix. 351 00:17:49,092 --> 00:17:51,303 Je dois faire attention à toutes les possibilités 352 00:17:51,643 --> 00:17:53,650 si je veux que ce dossier tienne. 353 00:17:53,796 --> 00:17:55,738 Un message pour vous, Inspecteur. 354 00:17:55,744 --> 00:17:58,216 Un gars de la prison du comté. Il dit que c'est important. 355 00:17:58,217 --> 00:17:59,268 -Qui c'est ? -Je sais pas. 356 00:17:59,269 --> 00:18:02,403 Il a dit qu'il a vu le gars du Meat Cute à la télé et veut parler. 357 00:18:08,578 --> 00:18:10,044 Vous avez vu M. Lilywhite à la télé 358 00:18:10,046 --> 00:18:11,812 et décidé de nous contacter parce que... 359 00:18:11,814 --> 00:18:14,382 Parce que vous êtes le seul qui n'a pas cru à la théorie du flic-héro. 360 00:18:14,384 --> 00:18:16,017 Et vous vouliez dire bon boulot ? 361 00:18:16,019 --> 00:18:17,385 Je voulais aider. 362 00:18:17,387 --> 00:18:20,788 Vous voyez, je suis le gars qui a vendu ces flingues. 363 00:18:21,548 --> 00:18:23,078 Vous avez vendu des armes à Major Lilywhite ? 364 00:18:25,161 --> 00:18:28,663 Et laissez moi deviner, vous voulez un marché en échange de votre témoignage. 365 00:18:30,216 --> 00:18:33,990 On a jamais dit à la presse que des armes ont été utilisés, éclairez moi. 366 00:18:34,015 --> 00:18:34,914 Voyons voir... 367 00:18:39,673 --> 00:18:41,406 J'ai même vendu une grande à ce gars. 368 00:18:43,810 --> 00:18:45,210 A propos de ce marché... 369 00:18:48,181 --> 00:18:50,850 Mme Dillon. Je suis l'agent Bozzio. 370 00:18:50,851 --> 00:18:51,818 Qu'est ce que vous avez à me dire? 371 00:18:51,819 --> 00:18:54,018 Oh, ce n'est pas moi, c'est ma fille, Kayla. 372 00:18:54,721 --> 00:18:56,454 Vous voyez, on vit à Olympic Hills. 373 00:18:56,456 --> 00:18:58,723 Tim Addis était notre voisin. 374 00:18:58,725 --> 00:19:00,191 Tim Addis. Victime numéro deux. 375 00:19:00,193 --> 00:19:02,427 Oui. C'est terrible. 376 00:19:03,213 --> 00:19:08,656 Vous voyez, j'ai remarqué que Kayla était bizarre ces derniers mois, 377 00:19:08,657 --> 00:19:11,091 à n'importe quelle heure, mauvaises notes à l'école, 378 00:19:11,093 --> 00:19:12,559 pas la Kayla que je connais. 379 00:19:12,977 --> 00:19:15,177 Donc on a fini par en parler, 380 00:19:15,202 --> 00:19:17,236 et eh bien... 381 00:19:17,724 --> 00:19:19,657 Kayla, dit à l'agent Bozzio. 382 00:19:20,035 --> 00:19:22,869 La nuit où M. Addis a disparu ? 383 00:19:24,773 --> 00:19:27,440 J'étais dans ma chambre, et j'ai regardé dehors, 384 00:19:27,442 --> 00:19:31,945 et j'ai vu, genre, cet homme, 385 00:19:32,422 --> 00:19:35,329 et il mettait un corps dans son coffre. 386 00:19:36,752 --> 00:19:39,052 C'était l'homme qu'ils montrent aux infos. 387 00:19:39,148 --> 00:19:41,475 Kayla, pourquoi est-ce que tu ne le dis que maintenant ? 388 00:19:41,476 --> 00:19:44,343 Dieu! Parce que je flippais, d'accord ? 389 00:19:44,616 --> 00:19:46,731 Je veux dire, et s'il avait essayé de me tuer? 390 00:19:46,732 --> 00:19:47,964 Je ne pouvais pas étudier. 391 00:19:47,966 --> 00:19:50,767 Je ne voulais pas rentrer chez moi, genre jamais. 392 00:19:55,974 --> 00:19:59,376 Kayla, je veux que tu me dises tout à propos de cette nuit. 393 00:19:59,709 --> 00:20:00,879 Tout ce que tu as vu. 394 00:20:02,507 --> 00:20:03,730 Bien, j'ai eu votre message. 395 00:20:03,730 --> 00:20:06,164 Je me suis arrêté à la morgue. On est venu aussi vite que possible. 396 00:20:06,666 --> 00:20:07,598 Tu as déjà été mieux. 397 00:20:07,600 --> 00:20:09,000 Ces derniers jours ont été dur. 398 00:20:09,562 --> 00:20:10,873 Ils font une fête en bas, 399 00:20:10,874 --> 00:20:12,541 alors si on reste silencieux, je ne pense pas qu'ils nous remarquent. 400 00:20:16,747 --> 00:20:19,515 Ecoute, je me sens mal je ne pouvais pas t'aider avant, alors... 401 00:20:22,587 --> 00:20:23,819 C'est un cerveau. 402 00:20:23,821 --> 00:20:25,087 Je ne sais pas d'où il vient, 403 00:20:25,089 --> 00:20:28,123 mais ça semble être un problème de cerveau. 404 00:20:28,893 --> 00:20:30,125 Blaine, je... 405 00:20:32,897 --> 00:20:35,297 Merci. - Je sais ce qui est en jeu ici. 406 00:20:35,299 --> 00:20:37,132 Qui a besoin d'une apocalypse zombie, pas vrai ? 407 00:20:38,669 --> 00:20:40,536 Définitivement. 408 00:20:41,205 --> 00:20:43,548 Ew, gardes-en pour Major, 409 00:20:43,549 --> 00:20:45,482 son audience est cet après-midi. 410 00:20:47,863 --> 00:20:50,598 On vient de l'apprendre, avec de nouvelles preuves, 411 00:20:50,599 --> 00:20:53,856 Major Lilywhite a été accusé des crimes du Chaos, 412 00:20:53,857 --> 00:20:55,455 et a été relâché sous caution, 413 00:20:55,456 --> 00:20:57,822 payé, apparemment, par son patron. 414 00:21:06,125 --> 00:21:08,225 On y est presque. 415 00:21:10,364 --> 00:21:12,697 Ravi nous attend dans la voiture. 416 00:21:12,722 --> 00:21:14,817 et il y a un joli milkshake avec ton nom dessus. 417 00:21:17,188 --> 00:21:20,047 Descends juste les marches, encore 100 pas... 418 00:21:20,651 --> 00:21:22,017 Et nous serons à l'abri. 419 00:21:22,520 --> 00:21:24,219 Bien sûr. Merci, Liv. 420 00:21:31,395 --> 00:21:33,356 On y est presque. On y est presque... 421 00:21:36,467 --> 00:21:40,035 - Excusez-nous, nous... - Major Lilywithe, je vous arrête... 422 00:21:41,205 --> 00:21:42,371 Clive, qu'est-ce que tu... 423 00:21:42,373 --> 00:21:44,373 Je vous arrête pour les meurtres du Meat Cute. 424 00:21:44,375 --> 00:21:46,420 Vous avez le droit de garder le silence. 425 00:21:46,421 --> 00:21:49,538 Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous. 426 00:21:49,539 --> 00:21:51,238 Vous avez le droit à un avocat. 427 00:21:51,240 --> 00:21:52,839 Si vous n'en avez pas les moyens, 428 00:21:52,841 --> 00:21:54,374 un avocat vous sera fourni gratuitement. 429 00:21:54,376 --> 00:21:57,077 Vous êtes impliqué dans les meurtres du Meat Cute ? 430 00:22:02,448 --> 00:22:06,584 Inspecteur, je ne sais même pas par où commencer. 431 00:22:06,664 --> 00:22:08,379 La Constitution peut-être ? 432 00:22:08,379 --> 00:22:10,947 Arrêter de nouveau mon client après l'avoir accusé ? 433 00:22:10,949 --> 00:22:13,182 C'est un modèle cruel et inhabituel. 434 00:22:13,184 --> 00:22:14,951 Regardez-le. Regardez mon client. 435 00:22:14,953 --> 00:22:16,686 Il ressemble à... 436 00:22:16,688 --> 00:22:18,721 Un chien en phase terminale. Sans offense. 437 00:22:19,068 --> 00:22:21,787 Bryce Buellton. Ça vous dit quelque chose ? 438 00:22:22,004 --> 00:22:23,883 Prisonnier à King County. 439 00:22:24,107 --> 00:22:26,209 Il dit vous avoir vendu quelques pièces. 440 00:22:26,576 --> 00:22:30,015 Un Grizzly de calibre 12. Un Smith et un Wesson 44. 441 00:22:30,016 --> 00:22:31,182 Une grenade. 442 00:22:31,944 --> 00:22:34,010 Correspondant aux balles et douilles retrouvées 443 00:22:34,012 --> 00:22:36,313 - au Meat Cute. - Ralentissez une seconde, 444 00:22:36,315 --> 00:22:37,848 je dois me mettre à jour. 445 00:22:37,850 --> 00:22:39,583 Ce qui est intéressant, car j'ai aussi fait tester 446 00:22:39,585 --> 00:22:41,918 l'urine retrouvée dans la chambre froide du Meat Cute, 447 00:22:42,387 --> 00:22:43,220 et devinez quoi ? 448 00:22:45,014 --> 00:22:46,121 Ça correspond à votre ADN. 449 00:22:46,122 --> 00:22:49,087 Mon client aurait tiré dans une boucherie puis uriné dans le frigo ? 450 00:22:49,088 --> 00:22:51,454 Vous travailliez dans le social, n'est-ce pas, Major ? 451 00:22:52,557 --> 00:22:54,335 - Avec des jeunes déséquilibrés ? - Ne répondez pas. 452 00:22:54,335 --> 00:22:55,534 Oui. 453 00:22:55,851 --> 00:22:58,453 Et plusieurs de vos enfants ont été tués, n'est-ce pas ? 454 00:23:00,417 --> 00:23:02,640 Il y avait un enfant dans la chambre froide du Meat Cute, 455 00:23:03,165 --> 00:23:04,698 il lui manquait son cerveau. 456 00:23:05,789 --> 00:23:07,055 Il était l'un de vos... 457 00:23:07,057 --> 00:23:08,723 Il lui manquait son cerveau ? Quoi ? 458 00:23:08,725 --> 00:23:11,192 Ça rapporte beaucoup. Des cerveaux. 459 00:23:11,326 --> 00:23:14,016 Des cerveaux manquants. Des cerveaux dans le congélateur des gens. 460 00:23:14,516 --> 00:23:15,849 C'est ma théorie. 461 00:23:16,819 --> 00:23:19,186 Il y a un culte bizarre sur les cerveaux. 462 00:23:19,830 --> 00:23:23,303 ils ont tué certains de vos enfants, vous en aviez après eux. 463 00:23:23,304 --> 00:23:25,337 Peut-on laisser Jules Verne de côté ? 464 00:23:25,339 --> 00:23:29,141 Parce que je suis seulement diplômé pour pratiquer du droit, d'accord ? 465 00:23:29,143 --> 00:23:31,310 De quoi parle-t-il bon sang ? Ne répondez pas. 466 00:23:32,379 --> 00:23:34,212 Je veux que vous réfléchissiez à la prochaine étape, Major. 467 00:23:34,782 --> 00:23:36,348 Cette affaire est différente. 468 00:23:37,217 --> 00:23:39,151 Nous avons des corps. Nous avons un ADN. 469 00:23:39,153 --> 00:23:40,552 Nous avons des témoins. 470 00:23:41,088 --> 00:23:42,321 Je pense qu'on vous tient. 471 00:23:44,158 --> 00:23:45,624 Pensez à ça. 472 00:23:54,268 --> 00:23:55,434 Grosse journée ? 473 00:23:58,205 --> 00:24:00,472 L'euphémisme de l'année. 474 00:24:01,942 --> 00:24:03,775 Alors pourquoi tu travailles aussi tard ? 475 00:24:04,128 --> 00:24:06,512 On va l'avoir d'une manière ou d'une autre. 476 00:24:07,481 --> 00:24:11,083 Ou c'est une offre pour passer la nuit avec moi dans une cellule ? 477 00:24:11,920 --> 00:24:14,627 Ce avec quoi je suis d'accord, j'ajoute. 478 00:24:19,626 --> 00:24:22,961 Donc Kayla Dillon a dit avoir vu Major mettre le corps de Tim Addis 479 00:24:22,963 --> 00:24:25,364 dans une voiture depuis la fenêtre de sa chambre. 480 00:24:26,367 --> 00:24:28,467 On a pris cet angle hier. 481 00:24:29,236 --> 00:24:30,602 Mais... 482 00:24:30,772 --> 00:24:33,207 cette capture d’écran est faite à partir de données de l'année dernière, 483 00:24:33,208 --> 00:24:36,075 quand Tim Addis était le premier disparu. 484 00:24:36,978 --> 00:24:39,412 C'est la fenêtre de Kayla. 485 00:24:40,581 --> 00:24:42,815 Ils ont élagué il y a quelques mois. 486 00:24:44,085 --> 00:24:46,352 Je ne pense pas que Kayla puisse avoir vu ce qu'elle a vu. 487 00:24:47,255 --> 00:24:48,521 Donc ? 488 00:24:49,427 --> 00:24:52,123 Cette fille a tout inventé pour excuser son mauvais comportement. 489 00:24:52,123 --> 00:24:54,924 La défense s'en donnerait à coeur joie s'il savait à propos de ça. 490 00:24:55,026 --> 00:24:57,941 D'où, travailler très tard dans la nuit. 491 00:24:58,239 --> 00:25:00,139 Je le sens, Clive. 492 00:25:00,465 --> 00:25:02,095 Je sais que tu connais ce sentiment. 493 00:25:02,095 --> 00:25:03,361 C'est notre gars. 494 00:25:03,870 --> 00:25:06,606 Le juge t'a donné deux mois pour tout connecter. 495 00:25:07,146 --> 00:25:08,245 Tu l'auras. 496 00:25:08,270 --> 00:25:09,436 Ou toi. 497 00:25:11,006 --> 00:25:13,440 Ton dossier semble plutôt solide. 498 00:25:14,910 --> 00:25:16,309 Pouvoir des jumeaux. 499 00:25:27,556 --> 00:25:29,823 Un mystère de résolu. 500 00:25:29,825 --> 00:25:32,223 Apparemment ce cerveau appartenait à un batteur. 501 00:25:32,224 --> 00:25:36,390 Parfait, parce que je n'ai rien d'autre que de l'énergie ces derniers jours. 502 00:25:42,834 --> 00:25:44,667 Liv. Tu as de la compagnie. 503 00:25:47,738 --> 00:25:49,504 On pourrait parler en privé? 504 00:25:56,881 --> 00:25:58,080 Quoi de neuf ? 505 00:25:58,750 --> 00:26:01,384 Je suis ici par politesse, Liv. 506 00:26:02,275 --> 00:26:05,397 Parce qu'on est ami, et les choses vont devenir compliquées. 507 00:26:05,502 --> 00:26:07,376 Plus que maintenant ? 508 00:26:07,892 --> 00:26:09,777 Mon dossier contre Major est solide. 509 00:26:10,628 --> 00:26:12,094 On a son ADN sur la scène, 510 00:26:12,096 --> 00:26:14,230 on a le témoin qui lui a vendu les armes, 511 00:26:14,232 --> 00:26:15,925 on a un motif plausible. 512 00:26:17,597 --> 00:26:19,196 Tu es son seul alibi. 513 00:26:20,605 --> 00:26:22,972 Tu n'as pas fait de déposition, mais quand tu le feras, 514 00:26:22,974 --> 00:26:24,840 tu ne seras pas ménagée. 515 00:26:25,443 --> 00:26:26,542 Ça va être dur. 516 00:26:27,378 --> 00:26:29,745 Je suis venu ici pour dire ça, 517 00:26:31,249 --> 00:26:32,715 fais le tour de la question. 518 00:26:33,985 --> 00:26:35,318 Puis recommence. 519 00:26:36,054 --> 00:26:37,320 S'il y a quoi que ce soit que tu aies oublié, 520 00:26:37,322 --> 00:26:40,156 quelque chose à rajouter, c'est le moment. 521 00:26:40,992 --> 00:26:43,926 Clive, je te l'ai dis, il était avec moi. 522 00:26:44,662 --> 00:26:46,028 Je ne suis pas là pour en débattre. 523 00:26:46,030 --> 00:26:49,131 Je voulais juste te dire d'y réfléchir. 524 00:26:51,069 --> 00:26:52,234 En tant qu'ami. 525 00:26:54,872 --> 00:26:56,038 Bonne nuit, liv. 526 00:27:14,406 --> 00:27:16,273 Clive est venu me voir, 527 00:27:16,275 --> 00:27:19,710 et il a dit qu'il ne pensait pas que mon alibi était crédible. 528 00:27:19,712 --> 00:27:21,945 Liv, regarde-moi. 529 00:27:23,348 --> 00:27:25,148 Tu dois m'amener le remède. 530 00:27:25,584 --> 00:27:26,750 Bientot. 531 00:27:27,499 --> 00:27:28,932 Très bientôt. 532 00:27:29,132 --> 00:27:30,575 Major, pour l'enquête, 533 00:27:30,575 --> 00:27:33,043 et te trouver quelque chose à manger. 534 00:27:33,045 --> 00:27:35,478 C'est trop tard pour ça, Liv. D'accord ? 535 00:27:35,503 --> 00:27:39,651 Ça me prend toute mon énergie pour rester moi-même, 536 00:27:40,837 --> 00:27:43,891 et si je ne suis pas moi-même ici, ça ne sera pas beau. 537 00:27:45,259 --> 00:27:46,525 On ne peut pas. 538 00:27:47,271 --> 00:27:50,127 Ça efface ta mémoire, tout... 539 00:27:50,128 --> 00:27:51,961 Tu dois faire ton choix, Liv, 540 00:27:53,431 --> 00:27:55,631 parce qu'on me perdra dans tout les cas, 541 00:27:57,268 --> 00:28:00,636 et on sait tout les deux qu'une des manières est pire. 542 00:28:12,884 --> 00:28:16,052 Non. Je vais trouver autre chose. 543 00:28:16,994 --> 00:28:18,860 On va trouver. Tout ira bien. 544 00:28:18,862 --> 00:28:20,128 Je ne suis pas d'accord. 545 00:28:20,130 --> 00:28:22,805 Je vais trouver quelque chose. Tout ira bien. 546 00:28:44,218 --> 00:28:45,917 Et ça c'est quoi ? 547 00:28:45,971 --> 00:28:47,799 Une barre nougat-cerveaux enrobée de chocolat. 548 00:28:48,207 --> 00:28:50,088 On doit apporter des cerveaux à Major avant demain matin, 549 00:28:50,089 --> 00:28:51,254 ou on sera dans de beaux draps. 550 00:28:51,256 --> 00:28:52,788 Genre, nous tous, la planète. 551 00:28:52,790 --> 00:28:53,990 Je suis au courant. 552 00:28:54,172 --> 00:28:55,709 Peut-être qu'il a raison ? 553 00:28:56,994 --> 00:28:59,427 Peut-être que le remède est notre seule chance ? 554 00:28:59,771 --> 00:29:03,213 Non, le Major qu'on connait ne serait plus là. Non. 555 00:29:05,422 --> 00:29:06,555 Voilà. 556 00:29:07,012 --> 00:29:09,091 Une innocente barre de fitness. 557 00:29:09,091 --> 00:29:11,429 Il faut juste que Brandt la donne à Major, 558 00:29:11,429 --> 00:29:12,862 et on aura gagné du temps. 559 00:29:13,198 --> 00:29:16,382 Qu'est-ce que tu veux dire, "on"? 560 00:29:20,172 --> 00:29:22,546 Un petit oiseau m'a dit que tu voulais me voir ? 561 00:29:22,663 --> 00:29:23,390 Oui. 562 00:29:24,841 --> 00:29:26,408 Je voulais te demander une faveur. 563 00:29:27,126 --> 00:29:29,348 Ton client, Major Lilywhite, est un ami. 564 00:29:29,870 --> 00:29:32,218 Entraineur de fitness. Il suit un régime strict, 565 00:29:33,139 --> 00:29:35,172 et la prison n'a pas été facile pour lui tu as peut-être remarqué. 566 00:29:35,174 --> 00:29:37,441 Ouais, il n'a pas l'air d'être à 100%. 567 00:29:37,844 --> 00:29:39,076 Plutôt 3%. 568 00:29:39,078 --> 00:29:41,479 J'ai peur qu'il ne flanche avant que je le fasse sortir. 569 00:29:41,731 --> 00:29:43,230 Déséquilibre des acides aminés. 570 00:29:43,883 --> 00:29:46,380 J’espérais que tu puisses lui donner ça. 571 00:29:46,986 --> 00:29:51,111 Avant qu'il soit trop tard. 572 00:29:51,357 --> 00:29:54,195 Acides aminés, hein ? 573 00:29:54,586 --> 00:29:56,018 Ouais, je vais y penser. 574 00:29:56,662 --> 00:29:58,906 Si tu acceptes de boire un verre plus tard. 575 00:30:03,336 --> 00:30:05,102 Le silence des agneaux. 576 00:30:05,104 --> 00:30:07,171 Je pense que c'est Clarice, mais... 577 00:30:12,945 --> 00:30:14,979 Je choisis le lieu. Deux verres minimum. 578 00:30:17,650 --> 00:30:20,554 Ravi d'avoir fait affaire avec vous, Conseiller. 579 00:30:21,621 --> 00:30:23,681 Et rappelle toi, deux verres minimum, 580 00:30:24,002 --> 00:30:25,862 Je suis très maniaque sur le déroulement. 581 00:30:29,977 --> 00:30:32,578 Commençons. 582 00:30:33,509 --> 00:30:34,569 Ce que je veux vérifier... 583 00:30:34,569 --> 00:30:37,537 Avant de commencer, Inspecteur, puis- je donner quelque chose à mon client ? 584 00:30:37,984 --> 00:30:40,618 Il fait du fitness sous un régime strict, 585 00:30:40,620 --> 00:30:43,754 et il tombe en carence des acides aminés dont il a besoin. 586 00:30:43,756 --> 00:30:44,855 Allez-y. 587 00:30:45,103 --> 00:30:47,205 Il manque clairement de vitamines. 588 00:30:47,205 --> 00:30:47,995 Pour vous. 589 00:30:47,995 --> 00:30:50,062 Ton amie Peyton a dit que c'était tes préférés. 590 00:30:51,731 --> 00:30:53,064 Bon garçon. 591 00:30:54,200 --> 00:30:56,567 Il a clairement besoin de ses acides aminés. 592 00:30:56,936 --> 00:30:58,069 Mange ça vite. 593 00:31:01,741 --> 00:31:04,793 Ça ne va pas ? Ce n'est pas la bonne ? 594 00:31:05,839 --> 00:31:07,005 Mon amie vous l'a donnée ? 595 00:31:07,007 --> 00:31:09,566 Ouais. Je veux dire, pas exactement. 596 00:31:09,567 --> 00:31:11,520 Mon chien a mangé celle qu'elle avait donné. 597 00:31:11,521 --> 00:31:12,844 Mais j'ai pris exactement la même. 598 00:31:12,844 --> 00:31:16,139 Je ne savais plus si c'était choco- vanille avec des noix ou pas, 599 00:31:16,140 --> 00:31:19,227 alors j'ai pris sans noix, pour les allergie. 600 00:31:19,477 --> 00:31:21,877 Je ne voudrais pas un procès, hein ? 601 00:31:22,780 --> 00:31:25,475 Tu veux dire que Major n'as pas eu la barre que j'ai faite ? 602 00:31:28,853 --> 00:31:31,754 Non, tu as fait tout ce que tu as pu. Merci, Peyton. 603 00:31:32,623 --> 00:31:34,456 Non. Il n'y a plus le temps. 604 00:31:46,130 --> 00:31:49,383 Liv, je ne m'attendais pas à recevoir de la compagnie. 605 00:31:49,876 --> 00:31:51,831 Tu disais que je devais reflechir à comment arranger les choses. 606 00:31:51,896 --> 00:31:53,029 C'est vrai. 607 00:31:53,797 --> 00:31:55,297 Je suis prête. 608 00:31:56,313 --> 00:31:57,513 Entre. 609 00:32:13,488 --> 00:32:16,756 Major est responsable des disparitions du tueur du Chaos 610 00:32:16,758 --> 00:32:18,225 et des meurtres au Meat Cute. 611 00:32:21,463 --> 00:32:23,630 - Et tu étais témoin de... - Laisse-moi finir. 612 00:32:23,632 --> 00:32:24,931 C'est un paquet complet. 613 00:32:26,485 --> 00:32:27,884 Major... 614 00:32:29,271 --> 00:32:30,437 est un zombie. 615 00:32:32,040 --> 00:32:34,474 - Métaphoriquement ? - Littéralement. 616 00:32:37,145 --> 00:32:42,115 Un zombie? Comme dans l'Aube des Morts, mangeant des gens? 617 00:32:42,117 --> 00:32:43,750 Cerveaux, spécifiquement. 618 00:32:44,920 --> 00:32:47,520 Si les zombies peuvent se nourrir régulièrement avec des cerveaux humains 619 00:32:47,522 --> 00:32:49,689 ils peuvent rester dans un état plus ou moins fonctionnel. 620 00:32:50,379 --> 00:32:52,657 J'ai nourri Major grâce à la morgue. 621 00:32:52,881 --> 00:32:55,522 S'ils n'ont pas de cerveaux, alors, oui, c'est l'Aube des Morts, 622 00:32:55,523 --> 00:32:58,022 28 jours plus tard, World War Z. Fais ton choix. 623 00:32:59,526 --> 00:33:02,342 Ces enfants fugueurs qui ont disparus l'an dernier ? 624 00:33:02,342 --> 00:33:05,836 Victimes du marché noir des zombies, pour leurs cerveaux. 625 00:33:06,203 --> 00:33:07,647 C'était basé au Meat Cute. 626 00:33:07,648 --> 00:33:08,879 Le massacre ? 627 00:33:08,881 --> 00:33:10,581 C'était Major les arrêtant. 628 00:33:13,886 --> 00:33:15,253 Pardonne moi, Liv, 629 00:33:16,623 --> 00:33:18,328 Mais est-ce que tu as pris quelque chose? 630 00:33:18,328 --> 00:33:22,063 - Je sais le stress... - Clive, je suis un zombie. 631 00:33:23,638 --> 00:33:26,852 J'ai été griffée au massacre du Lac Washington. 632 00:33:27,943 --> 00:33:29,242 Et je me suis transformée. 633 00:33:29,244 --> 00:33:30,410 Comme Major. 634 00:33:30,569 --> 00:33:32,235 Je me retiens de me changer completement 635 00:33:32,235 --> 00:33:33,901 avec les cerveaux de la morgue. 636 00:33:34,671 --> 00:33:36,404 C'est de là d'où viennent mes visions, 637 00:33:36,406 --> 00:33:39,006 je ressens les personnalités des victimes, 638 00:33:39,368 --> 00:33:42,072 j’expérimente leurs mémoires. 639 00:33:42,073 --> 00:33:45,602 Et je te le dis maintenant, parce que Major est enfermé sans cerveaux, 640 00:33:45,603 --> 00:33:46,834 et il va se transformer. 641 00:33:46,836 --> 00:33:49,504 Et s'il se transforme, il va infecter tout le monde dans cette cellule, 642 00:33:49,506 --> 00:33:50,905 ça va devenir hors de controle. 643 00:33:51,508 --> 00:33:53,041 Tu dois le laisser sortir. 644 00:33:53,843 --> 00:33:56,077 Si tu ne le fais pas, demain, 645 00:33:56,079 --> 00:33:59,462 on pourra assister au début de la fin du monde. 646 00:34:00,483 --> 00:34:02,217 Je suis désolé, Liv, mais... 647 00:34:03,787 --> 00:34:05,119 Je ne te crois pas. 648 00:34:05,589 --> 00:34:06,821 Je veux dire, je ne peux pas. 649 00:34:07,224 --> 00:34:08,423 Je veux dire... 650 00:34:09,426 --> 00:34:10,558 Tu veux que je... 651 00:34:14,497 --> 00:34:15,930 Qu'est-ce que tu fais ? 652 00:34:39,623 --> 00:34:40,955 Tu me crois maintenant ? 653 00:35:27,004 --> 00:35:29,204 Major Lilywhite a été relâché la nuit dernière. 654 00:35:29,640 --> 00:35:30,806 Je sais. 655 00:35:36,714 --> 00:35:39,381 Il semble que Brandt Stone ait eu vent des problèmes 656 00:35:39,383 --> 00:35:40,983 avec le témoignage du témoin de Kayla Dillon. 657 00:35:40,985 --> 00:35:42,418 Il a appelé le juge au milieu de la nuit, 658 00:35:42,420 --> 00:35:43,652 a obtenu la chute de l'affaire. 659 00:35:44,123 --> 00:35:45,385 J'ai du mal à comprendre 660 00:35:45,385 --> 00:35:47,151 qui à part toi pourrait l'avoir averti. 661 00:35:49,089 --> 00:35:51,289 Ils n'ont pas seulement laissé tomber les charges contre le tueur du chaos. 662 00:35:51,291 --> 00:35:52,857 Ils ont aussi laissé tomber ton affaire. 663 00:35:53,827 --> 00:35:55,593 Quelque chose à propos d'un témoin corrompu, 664 00:35:55,595 --> 00:35:59,163 et des preuves ADN trafiquées. 665 00:36:00,300 --> 00:36:02,533 J'imagine que je dois savoir, Clive. 666 00:36:02,535 --> 00:36:03,835 Qu'est-ce que tu fous ? 667 00:36:03,837 --> 00:36:05,203 Dale, je... 668 00:36:06,506 --> 00:36:07,805 C'est dur à expliquer... 669 00:36:07,807 --> 00:36:09,807 Tu dois savoir que tu viens juste de ruiner nos deux affaires. 670 00:36:10,477 --> 00:36:11,702 Ta carrière... 671 00:36:11,702 --> 00:36:14,369 Tu peux dire adieu à tes chances d'entrer dans le FBI. 672 00:36:15,671 --> 00:36:17,671 Juste, pourquoi ? 673 00:36:19,041 --> 00:36:20,758 De nouvelles preuves sont arrivés. 674 00:36:20,977 --> 00:36:22,443 Tu connais ce sentiment. 675 00:36:23,112 --> 00:36:24,879 Ce n'est pas le gars. Je l'ai juste... 676 00:36:25,381 --> 00:36:26,547 Su. 677 00:36:27,683 --> 00:36:29,450 C'est le mieux que je vais avoir ? 678 00:36:31,053 --> 00:36:32,553 Tu fous tout en l'air, 679 00:36:33,222 --> 00:36:36,457 ton affaire, ta carrière. Moi. 680 00:36:38,394 --> 00:36:39,593 Juste parce que ? 681 00:36:41,931 --> 00:36:43,197 C'est tout ce que tu as ? 682 00:36:47,103 --> 00:36:48,402 Je ne comprends pas. 683 00:36:49,272 --> 00:36:51,805 Et on dirait que je comprendrais sûrement jamais. 684 00:36:55,711 --> 00:36:57,011 Au revoir, Clive. 685 00:37:12,094 --> 00:37:13,394 Salut, le corps. 686 00:37:14,497 --> 00:37:16,197 Salut, les béchers. 687 00:37:17,033 --> 00:37:19,800 Salut, la scie à os ! 688 00:37:22,572 --> 00:37:23,837 Salut, Ravi. 689 00:37:24,307 --> 00:37:26,106 Oui, je suis là, 690 00:37:26,616 --> 00:37:29,793 et qui aurait cru que je serais autant excitée de retourner dans une morgue ? 691 00:37:30,137 --> 00:37:31,970 Oui, les rats sont en bonne forme, 692 00:37:32,805 --> 00:37:35,073 le crochet pour anévrisme semble tranchant, 693 00:37:35,074 --> 00:37:36,761 les sutures sont fraîches... 694 00:37:37,136 --> 00:37:40,037 Je ne veux pas être drôle, mais ce batteur dont j'ai mangé le cerveau... 695 00:37:45,065 --> 00:37:48,126 Bien, oui, formidable, 696 00:37:48,282 --> 00:37:49,566 mais écoute, je fais la queue pour un café, 697 00:37:49,566 --> 00:37:51,909 tu veux que je te ramène quelque chose ? Du thé ? 698 00:37:51,909 --> 00:37:54,443 Il y a un semblant de pâtisserie ? 699 00:37:54,468 --> 00:37:55,501 Un bagel ? 700 00:37:55,503 --> 00:37:57,569 Il y a des oignons, du pavot, des myrtilles... 701 00:37:59,206 --> 00:38:00,472 Liv ? 702 00:38:14,455 --> 00:38:18,257 Désolé, mec. Je récupère celui-ci pour la Maison Funéraire Wollochet. 703 00:38:18,259 --> 00:38:20,192 La fille à l'intérieur a signé pour ça. 704 00:38:20,628 --> 00:38:21,794 Bien sûr. Oh... 705 00:38:23,631 --> 00:38:24,897 Merci, frère. 706 00:38:27,268 --> 00:38:29,468 Puisque tu m'as si grossièrement raccroché au nez, 707 00:38:29,470 --> 00:38:32,604 j'ai été obligé d'acheter toutes les variétés de bagel. 708 00:38:48,022 --> 00:38:51,623 EpiPen, EpiPen, EpiPen. 709 00:38:55,763 --> 00:38:58,430 Liv. Allez. Réveille-toi. Allez. 710 00:39:00,167 --> 00:39:02,835 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? C'était qui ? Peux-tu parler ? 711 00:39:53,892 --> 00:39:55,024 Quoi ? 712 00:39:55,881 --> 00:39:57,113 Où est Janko ? 713 00:39:59,393 --> 00:40:01,894 On s'est battus pour le pistolet tranquillisant, 714 00:40:02,151 --> 00:40:06,084 et on a roulé, et le coup est parti, et... 715 00:40:08,284 --> 00:40:11,841 Il l'avait réglé sur overdose. Je ne savais pas, 716 00:40:11,842 --> 00:40:13,342 je ne voulais pas... 717 00:40:14,378 --> 00:40:15,611 le tuer. 718 00:40:16,247 --> 00:40:17,546 Tu n'as assassiné personne. 719 00:40:19,350 --> 00:40:20,683 Je l'ai mis dans le tiroir. 720 00:40:20,685 --> 00:40:22,218 J'attendais que tu te réveilles 721 00:40:22,220 --> 00:40:25,154 avant d'appeller Clive pour m'embarquer. 722 00:40:25,297 --> 00:40:26,814 C'était de la légitime défense. 723 00:40:28,362 --> 00:40:30,395 Tu a sauvé nos deux vies. 724 00:40:32,273 --> 00:40:34,607 Peut-être qu'on ne devrait pas le signaler. 725 00:40:34,648 --> 00:40:35,847 Et on, euh... 726 00:40:36,150 --> 00:40:39,248 On sort discrètement le corps et on le jette dans la baie. 727 00:40:39,249 --> 00:40:42,983 C'est ce qui se fait ? Le jeter dans la baie quand il fait nuit ? 728 00:40:42,985 --> 00:40:44,218 Attends. Non... 729 00:40:44,220 --> 00:40:45,352 Exact. 730 00:40:46,222 --> 00:40:47,488 Je vais me rendre. 731 00:40:47,692 --> 00:40:48,803 Je veux dire, non. 732 00:40:49,111 --> 00:40:50,110 On le garde. 733 00:40:51,096 --> 00:40:52,261 Il est précieux. 734 00:40:53,017 --> 00:40:55,297 Il sait ce qu'il se passe au sous-sol de Max Rager. 735 00:40:55,297 --> 00:40:56,830 Il sait ce qu'il est arrivé à Drake. 736 00:40:57,232 --> 00:40:58,332 On a besoin de lui. 737 00:40:59,200 --> 00:41:00,700 Enfin, pas de lui en entier. 738 00:41:14,142 --> 00:41:15,594 Celui au sésame était le mien. 739 00:41:18,720 --> 00:41:19,785 Billy Ne Sois Pas un Héros ? 740 00:41:19,787 --> 00:41:22,254 Allez... 50 Ways to Leave Your Lover 741 00:41:22,957 --> 00:41:23,956 J'adore ce cerveau. 742 00:41:23,958 --> 00:41:25,391 Je vais le garder pour toujours. 743 00:41:25,393 --> 00:41:28,227 Et celle-ci ? 744 00:41:32,767 --> 00:41:34,000 À l'aide ! 745 00:41:34,002 --> 00:41:35,368 Laissez-nous sortir ! 746 00:41:35,370 --> 00:41:37,637 Je dirais qu'ils ont bien décongelé. 747 00:41:37,639 --> 00:41:39,605 Franchement vivant. Tu ne trouves pas ? 748 00:41:39,607 --> 00:41:41,340 Laissez-nous sortir ! 749 00:41:47,448 --> 00:41:48,648 Il est vivant ! 750 00:41:48,650 --> 00:41:49,782 Drake est vivant. 751 00:41:50,918 --> 00:41:52,451 Je viens de voir tes zombies. 752 00:41:53,521 --> 00:41:54,887 Ils sont tous en vie !