1 00:00:00,954 --> 00:00:02,632 Sebelumnya di iZombie... 2 00:00:02,657 --> 00:00:05,013 Major adalah zombie. Aku juga zombie. 3 00:00:05,014 --> 00:00:07,993 322 orang itu terduga zombie. 4 00:00:07,994 --> 00:00:10,265 Bunuh mereka?/Aku penggemar film kapak selam. 5 00:00:10,290 --> 00:00:12,013 Menyerahkan kepada pelaut yang menerima perintah... 6 00:00:12,014 --> 00:00:14,963 ...menutup palka terhadap rekannya. 7 00:00:14,964 --> 00:00:17,515 Orang yang menutup palka itu adalah pahlawan, bukan? 8 00:00:17,540 --> 00:00:20,120 Jika ini tidak bekerja... Jika penawarnya tidak berhasil... 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,717 Ini akan berhasil./ Tapi bagaimana jika tidak... 10 00:00:21,742 --> 00:00:23,484 Aku tak mau kembali sebagai zombie. 11 00:00:23,509 --> 00:00:28,003 Kontraktor militer swasta membeli bisnis minuman energi kecilku. 12 00:00:28,004 --> 00:00:30,761 Pabrikmu, lab, semuanya. 13 00:00:31,904 --> 00:00:34,289 Drake masih hidup. Aku baru melihat zombie-zombiemu. 14 00:00:34,314 --> 00:00:35,874 Mereka semuanya hidup! 15 00:00:39,024 --> 00:00:40,983 Terima kasih sudah izinkan Ravi dan aku tinggal di sini. 16 00:00:40,984 --> 00:00:42,242 Aku lewat rumahku, 17 00:00:42,267 --> 00:00:45,199 Halaman depanku masih dipenuhi reporter dan pemburu berita. 18 00:00:45,224 --> 00:00:48,782 Aku tahu kau masih dalam otak pemain drum, tapi kau harus ganti ke ini. 19 00:00:48,807 --> 00:00:50,551 Otak Janko. 20 00:00:50,846 --> 00:00:52,655 Vaughn mengirim Janko untuk membunuhku. 21 00:00:52,680 --> 00:00:54,904 Itu cukup jelas dia mau menghabisi kita berdua. 22 00:00:55,044 --> 00:00:57,399 Kita harus hidup lebih lama untuk menyelamatkan Drake... 23 00:00:57,400 --> 00:01:00,732 ...dan zombie lainnya kau culik dari ruang bawah tanah Vaughn. 24 00:01:00,826 --> 00:01:01,887 Peluang terbaik kita adalah... 25 00:01:01,911 --> 00:01:04,415 ...kau bergabung denganku memakan otak prajurit sewaan ini. 26 00:01:04,440 --> 00:01:06,608 Aku tahu. Dengar, kita harus keluarkan mereka semua. 27 00:01:06,633 --> 00:01:09,459 Baiklah. Aku janji pada jaksa wilayah dia akan menemui anaknya lagi. 28 00:01:09,460 --> 00:01:12,394 Lalu ada wanita ini, Natalie. 29 00:01:12,440 --> 00:01:16,789 Aku janji padanya aku orang pertama yang dia lihat saat dia dicairkan. 30 00:01:18,103 --> 00:01:19,896 Aku tak percaya troll kecil... 31 00:01:19,921 --> 00:01:21,346 ...hanya untuk menyingkirkan semuanya. 32 00:01:21,440 --> 00:01:24,513 Mari berharap Tn. Boss mendapatkan karmanya. 33 00:01:24,538 --> 00:01:25,555 Ada apa? 34 00:01:25,580 --> 00:01:28,479 Walikota resmi menutup komplotan Tn. Boss, 35 00:01:28,480 --> 00:01:31,400 Sementara saksi utamaku, Blaine, kehilangan ingatannya. 36 00:01:31,520 --> 00:01:33,449 Dan kau tahu jika bajingan itu... 37 00:01:33,567 --> 00:01:36,086 ...akan menandakan jika dia bisa melakukan apapun yang dia mau. 38 00:01:36,111 --> 00:01:38,840 Blaine atau Mr. Boss? 39 00:01:41,903 --> 00:01:46,809 Telur?/Sungguh, apa ada orang lain yang punya hari buruk dari pada aku? 40 00:01:46,963 --> 00:01:48,231 Hei. Ini aku lagi. 41 00:01:48,232 --> 00:01:50,777 Aku merasa kau tidak mendengarkan pesan-pesan ini, 42 00:01:50,778 --> 00:01:54,044 Tapi aku sangat berharap kita bisa bertemu dan bicara, Dale. 43 00:01:54,045 --> 00:01:58,155 Aku harap kau bisa percaya aku punya alasan bagus atas tindakanku. 44 00:01:58,944 --> 00:02:01,091 Tolong hubungi aku kembali. 45 00:02:01,581 --> 00:02:03,409 Aku merindukanmu. 46 00:02:06,954 --> 00:02:08,306 Ini dia, anak-anak. 47 00:02:08,331 --> 00:02:11,562 Kereta penumpang utama Great Northern Railway's, 48 00:02:11,587 --> 00:02:12,909 Empire Builder. 49 00:02:12,934 --> 00:02:16,313 Saat si kecli ini meniup peluit, begitu juga aku. 50 00:02:16,314 --> 00:02:18,651 Kami punya kabar, bos./ Kau temukan Drake? 51 00:02:18,652 --> 00:02:21,443 Tidak, tapi kami temukan ini. 52 00:02:21,672 --> 00:02:23,814 Lucky U. 53 00:02:24,382 --> 00:02:26,041 Ada banyak yang tersebar di jalanan. 54 00:02:26,066 --> 00:02:28,703 Aku pikir kita menutup keran itu saat kita menghabisi Blaine. 55 00:02:28,704 --> 00:02:31,985 Darimana itu berasal?/ Berandalan plontos Don E. 56 00:02:32,055 --> 00:02:33,576 Raksasa dengan penutup mata, dia orang baru. 57 00:02:33,577 --> 00:02:36,165 Jadi kedua orang ini yang mengambil alih bisnis Blaine?/Ya. 58 00:02:36,166 --> 00:02:38,440 Aku mau mereka mati. Sangat berdarah-darah. 59 00:02:38,557 --> 00:02:41,965 Kau yakin? Segera.../ Aku menang, Kenny. 60 00:02:41,990 --> 00:02:44,880 Seattle melemparkan handuk. Aku memiliki kota ini. 61 00:02:44,990 --> 00:02:46,840 Jadi mari ambil putaran kemenangan kita. 62 00:02:50,376 --> 00:02:53,007 Bagaimana keadaanmu? 63 00:02:53,426 --> 00:02:56,226 Seolah aku biarkan seluruh penduduk kota ini kecewa. 64 00:02:56,366 --> 00:02:58,448 Aku berpikir mendatangi dari pintu ke pintu... 65 00:02:58,473 --> 00:03:00,721 ...menyerahkan keranjang hadiah, "Maaf benar-benar mengacau". 66 00:03:00,746 --> 00:03:06,128 Hei. Kau terlalu keras pada dirimu sendiri./Itu tidak benar. Percaya aku. 67 00:03:06,278 --> 00:03:08,756 Aku tak bisa membangun kasus melawan Tn. Boss. Itu salahku. 68 00:03:08,781 --> 00:03:09,767 Kau melakukan semampumu. 69 00:03:09,792 --> 00:03:12,006 Ini semacam situasi "hasil masalah", 70 00:03:12,007 --> 00:03:13,643 Dan usaha terbaikku tidak cukup baik. 71 00:03:13,699 --> 00:03:16,579 Mungkin kau terlalu baik. Secara pribadi, secara umum. 72 00:03:16,604 --> 00:03:20,706 Aku ahlinya dalam urusan "orang baik menang terakhir". 73 00:03:20,789 --> 00:03:23,688 Secara pribadi, aku pernah berpikir, 74 00:03:23,689 --> 00:03:25,222 Menjadi orang jahat. 75 00:03:25,269 --> 00:03:26,348 Benarkah?/Ya. 76 00:03:26,349 --> 00:03:28,288 Mulai mencumbu pacar temanku, 77 00:03:28,289 --> 00:03:30,289 Terlibat dalam perkelahian klub striptis, 78 00:03:30,359 --> 00:03:32,121 Membunuh beberapa sapi. 79 00:03:32,146 --> 00:03:33,798 Aku tak bisa bayangkan kau melakukan semua itu. 80 00:03:33,799 --> 00:03:36,223 Kau bisa bayangkan Ravi yang baik memotong sapi, 81 00:03:36,247 --> 00:03:37,868 Tapi tidak Ravi yang jahat? 82 00:03:37,869 --> 00:03:40,798 Dia akan menghabisi seekor sapi tanpa ragu-ragu. 83 00:03:40,799 --> 00:03:44,815 Aku tak percaya seluruh urusan "orang baik menang terakhir". 84 00:03:48,769 --> 00:03:50,013 Apa-apaan ini? 85 00:03:50,038 --> 00:03:51,587 "Apa kau percaya dengan kabarnya?" 86 00:03:51,612 --> 00:03:53,156 "Mereka beritahu aku, kau juga mendapat opsi saham." 87 00:03:53,181 --> 00:03:54,962 "Sampai bertemu di pesta perusahaan besok." 88 00:03:54,987 --> 00:03:56,036 Dari siapa itu? 89 00:03:56,061 --> 00:03:59,011 Dr. Wyatt Tomlin. Salah satu anak muda yang aku latih di Max Rager. 90 00:03:59,121 --> 00:04:03,495 Pesta bisa jadi peluang sempurna untuk menyelinap ke ruang bawah tanah. 91 00:04:04,303 --> 00:04:06,448 Ada tamu. 92 00:04:07,433 --> 00:04:09,001 Hei. 93 00:04:09,091 --> 00:04:11,475 Hai./Ada apa? 94 00:04:15,021 --> 00:04:17,640 Baiklah, selamat malam. 95 00:04:21,506 --> 00:04:25,287 Kurasa kami takkan butuh kasur tiup ini. 96 00:04:33,011 --> 00:04:35,556 Ini akan menjadi sangat bagus jika kantor DA... 97 00:04:35,557 --> 00:04:37,295 ...mampu menangkap Tn. Boss. 98 00:04:37,296 --> 00:04:39,252 Hidup akan menjadi seperti... 99 00:04:42,036 --> 00:04:45,305 Tapi justru ini semua menjadi Ken Burns Civil War... 100 00:04:49,221 --> 00:04:51,299 Kita harus mulai waspada. 101 00:04:51,358 --> 00:04:55,288 Dimana Blaine dengan masakan Thailand ku? 102 00:04:55,882 --> 00:04:58,015 Pengantar makanan datang. 103 00:04:58,327 --> 00:04:59,356 Bantulah dia, Chief. 104 00:04:59,357 --> 00:05:04,883 Orang gila itu mungkin tak ingat caranya membuka bungkus makanan. 105 00:05:17,377 --> 00:05:19,337 Sial! 106 00:05:20,921 --> 00:05:22,484 Jangan bunuh aku! Aku mohon! 107 00:05:22,509 --> 00:05:24,665 Kau mau uang? Aku akan berikan apapun yang kau mau. 108 00:05:24,690 --> 00:05:26,511 Bisa kau bebaskan semua teman-temanku dari penjara? 109 00:05:26,512 --> 00:05:27,582 Yang menjalani masa hukuman. 110 00:05:27,606 --> 00:05:29,945 Terima kasih untuk mantan bosmu dan kantor Jaksa Wilayah. 111 00:05:29,970 --> 00:05:31,544 Itu semua salah Blaine, bung. 112 00:05:31,569 --> 00:05:33,441 Dia yang memulai berurusan dengan Tn. Boss. 113 00:05:33,442 --> 00:05:34,849 Setelah beberapa saat, aku pikir yang dia inginkan... 114 00:05:34,874 --> 00:05:37,722 ...adalah untuk terus bercumbu dengan DA seksi itu. 115 00:05:37,747 --> 00:05:40,925 Itu cinta, kawan. Itu membuatmu bodoh./Sekarang Blaine sudah mati, 116 00:05:41,005 --> 00:05:43,712 Dan entah bagaimana Lucky U kembali ke jalanan. 117 00:05:43,767 --> 00:05:47,142 Dan aku rasa jika bukan dia otak dibalik operasi ini, 118 00:05:47,167 --> 00:05:49,152 Maka itu menyisakan.../ Aku? 119 00:05:49,177 --> 00:05:51,624 Aku orang yang disalahkan. Aku bukan siapa-siapa. 120 00:05:51,649 --> 00:05:53,841 Blaine masih yang menjalankan ini. 121 00:05:54,542 --> 00:05:55,557 Jangan bohong kepadaku! 122 00:05:55,582 --> 00:05:57,430 Aku ada di sana saat Blaine menemui Penciptanya. 123 00:05:57,455 --> 00:05:59,589 Bung! Dia masih hidup! 124 00:05:59,614 --> 00:06:02,937 Dia akan datang kemari, saat ini dengan Thai... 125 00:06:06,574 --> 00:06:07,754 Kejar! 126 00:06:07,814 --> 00:06:09,273 Lihat? 127 00:06:09,307 --> 00:06:10,793 Lihat bagaimana bernilainya aku? 128 00:06:10,794 --> 00:06:12,158 Kalian takkan pernah bisa mendapatkan dia. 129 00:06:12,183 --> 00:06:15,425 Aku tahu Blaine.../ Diam. Kalian berdua mati. 130 00:06:15,894 --> 00:06:17,754 Baiklah! 131 00:06:17,815 --> 00:06:20,653 Jadikan itu cepat. Satu tembakan ke kepala, seperti Chief disana. 132 00:06:20,744 --> 00:06:23,158 Tak ada mengiris tenggorokan, tembakan ke perut. 133 00:06:23,182 --> 00:06:25,182 Aku tak tahan rasa sakit. 134 00:06:25,855 --> 00:06:28,633 Tanganmu benar-benar bergetar? 135 00:06:29,513 --> 00:06:31,012 Astaga. 136 00:06:31,013 --> 00:06:32,419 Tanganku tidak gemetar!/ Astaga. 137 00:06:32,444 --> 00:06:34,492 Mendekatlah. Aku akan membuatnya lebih mudah diarahkan. 138 00:06:34,493 --> 00:06:37,605 Tn. Boss tak bisa mengirim pembunuh pro? Apa aku korban pertamamu? 139 00:06:43,961 --> 00:06:46,104 Aku harap itu sakit. 140 00:06:55,774 --> 00:06:57,163 Sumpah demi Tuhan. Blaine masih hidup. 141 00:06:57,164 --> 00:06:59,184 Dia datang ke rumah pemakaman./ Itu benar, bos. 142 00:06:59,185 --> 00:07:01,388 Kita mengiris tenggorokannya. Bagaimana bisa dia masih hidup? 143 00:07:01,413 --> 00:07:03,135 Mungkin ini sebuah keajaiban atau sesuatu? 144 00:07:03,225 --> 00:07:04,734 Keajaiban? 145 00:07:04,817 --> 00:07:09,760 Satu-satunya keajaiban adalah aku tak meminta Kenny menembakmu sekarang. 146 00:07:10,185 --> 00:07:13,105 Aku mau Blaine mati. Benar-benar mati. 147 00:07:13,195 --> 00:07:15,087 Lalu saat itu selesai, penggal kepalanya, 148 00:07:15,112 --> 00:07:17,075 Bawakan padaku dengan kotak topi. 149 00:07:17,165 --> 00:07:20,085 Ini Seattle, bukan Sleepy Hollow. 150 00:07:21,198 --> 00:07:22,744 Aku masih mencerna zombie, 151 00:07:22,745 --> 00:07:25,191 Dan sekarang kau beritahu aku lab rahasia? 152 00:07:25,466 --> 00:07:28,002 Jika semua zombie berada didalam tangki ikan hiu? 153 00:07:28,003 --> 00:07:30,810 Itu masalah besar untuk dicerna. 154 00:07:31,012 --> 00:07:34,677 Hei. Dr. Wyatt akhirnya membalas pesanku. 155 00:07:35,062 --> 00:07:36,776 Clive... 156 00:07:37,810 --> 00:07:39,809 Aku belum berterima kasih atas semua yang kau lakukan... 157 00:07:39,834 --> 00:07:41,834 ...untuk keluarkan aku dari penjara. 158 00:07:42,152 --> 00:07:43,303 Kau selamatkan aku. 159 00:07:43,327 --> 00:07:45,692 Itu lebih karena berhubungan dengan kelanjutan masa depan. 160 00:07:45,717 --> 00:07:47,398 Tetap saja. 161 00:07:50,092 --> 00:07:53,052 Jadilah seperti Private Ryan. Buktikan ini. 162 00:07:53,152 --> 00:07:54,783 Begitu rencananya. 163 00:07:55,142 --> 00:07:58,041 Jadi, ternyata pesta di Max Rager malam ini adalah pengurungan, 164 00:07:58,042 --> 00:08:01,343 Diadakan di tempat parkir bawah. Bertema penjara. 165 00:08:01,495 --> 00:08:03,720 Karena minuman Super Max baru mereka. 166 00:08:03,745 --> 00:08:05,675 Tema penjara? 167 00:08:05,855 --> 00:08:07,546 Orang kulit putih. 168 00:08:07,765 --> 00:08:09,849 Jadi, pestanya dimulai jam 8 malam, tapi sebelum jam 10, 169 00:08:09,874 --> 00:08:12,317 Pintunya akan dikunci, dan tak ada yang diizinkan masuk atau keluar. 170 00:08:12,318 --> 00:08:14,437 Itu waktu yang sempit untuk membuat sesuatu terjadi. 171 00:08:14,462 --> 00:08:15,871 Dan maksud dari "membuat sesuatu terjadi," adalah... 172 00:08:15,896 --> 00:08:17,285 Kami akan menerobos masuk Max Rager... 173 00:08:17,310 --> 00:08:19,406 ...lalu membebaskan Drake dan zombie lain dari ruang bawah tanah. 174 00:08:19,407 --> 00:08:22,124 Halangan terbesar adalah liftnya tidak akan bisa turun... 175 00:08:22,125 --> 00:08:24,460 ...tanpa sidik jari orang yang berwenang. 176 00:08:24,678 --> 00:08:26,249 Aku punya ide. 177 00:08:27,105 --> 00:08:30,034 Lalu apa? Kau berencana melakukan Weekend At Bernie's... 178 00:08:30,035 --> 00:08:31,884 ...dengan jasad Janko lalu masuk ke gedung Max Rager? 179 00:08:31,885 --> 00:08:34,533 Tentu saja tidak./Kami hanya akan membawa tangannya. 180 00:08:34,558 --> 00:08:37,652 Kau akan memotong tangan orang mati lalu pakai itu untuk membuka lift? 181 00:08:37,653 --> 00:08:39,802 Kurasa otak tentara bayaran Janko yang membuat mereka berpikir... 182 00:08:39,827 --> 00:08:41,191 ...ini ide yang masuk akal. 183 00:08:41,192 --> 00:08:42,993 Aku rasa itu agak menakutkan. 184 00:08:43,018 --> 00:08:45,571 Aku tak mendengar ide lainnya. 185 00:08:50,541 --> 00:08:52,740 Mungkin Dr. Wyatt?/Siapa? 186 00:08:52,765 --> 00:08:54,849 Salah satu dokter yang bekerja di lab bawah tanah. 187 00:08:54,850 --> 00:08:56,113 Masih muda. Aku melatih dia. 188 00:08:56,114 --> 00:08:57,897 Dia menyukaiku dan aku mendengar dia berkata sesuatu... 189 00:08:57,898 --> 00:09:00,547 ...yang membuatku berpikir dia bersimpati pada penyebab zombie. 190 00:09:00,594 --> 00:09:02,477 Mungkin aku bisa bicara padanya agar mengizinkan kita ke bawah. 191 00:09:02,502 --> 00:09:04,058 Jika semua berjalan lancar, kita bisa masuk tepat... 192 00:09:04,083 --> 00:09:05,768 ...saat pesta dimulai dan sebelum penguncian. 193 00:09:05,769 --> 00:09:07,407 Bahkan jika orang ini mengizinkanmu masuk ke ruang bawah tanah, 194 00:09:07,408 --> 00:09:09,104 Apa yang kau lakukan saat kau temukan zombie-zombie itu? 195 00:09:09,105 --> 00:09:10,757 Maksudku, bagaimana kau akan keluar dari gedung? 196 00:09:10,758 --> 00:09:14,254 Kami akan punya sekitar 20 zombie yang kebal. Kami akan cari cara. 197 00:09:14,255 --> 00:09:16,420 Tak ada surat perintah./Kami tak berencana menahan siapapun. 198 00:09:16,421 --> 00:09:17,450 DNA jika seseorang menghalangi? 199 00:09:17,451 --> 00:09:20,897 Maka keadaan akan menjadi salah bagi orang itu. 200 00:09:21,133 --> 00:09:23,267 Mereka membawa Drake. 201 00:09:24,194 --> 00:09:25,436 Aku tak bisa membantumu dengan ini. 202 00:09:25,568 --> 00:09:27,713 Aku tak pernah mengharapkanmu melakukannya. 203 00:09:27,942 --> 00:09:29,710 Ini adalah urusan zombie. 204 00:09:29,866 --> 00:09:33,916 Kau yakin Dr. Wyatt ini orang yang bisa kau andalkan? 205 00:09:35,444 --> 00:09:39,168 Vlad, lihat yang aku temukan dibelakang lemari besi di ruang penyimpanan. 206 00:09:39,169 --> 00:09:42,178 Ini Utopium asli, kawan! 207 00:09:42,179 --> 00:09:45,308 Ini hal nyata. Pertama opsi saham, sekarang narkoba gratis? 208 00:09:45,333 --> 00:09:47,063 Siapa yang tahu sarang bawah tanah buruk ini... 209 00:09:47,087 --> 00:09:48,305 ...punya fasilitas kesenangan sebenarnya? 210 00:09:48,306 --> 00:09:49,838 Wyatt, itu barang yang mereka dapatkan dari kantong... 211 00:09:49,863 --> 00:09:52,842 ...pesta kapal zombies./ Benarkah?/Kembalikan. 212 00:09:56,149 --> 00:09:57,285 Ilmuwan muda! 213 00:09:57,310 --> 00:10:00,743 Pergilah! Aku butuh waktu bersama putri kecilku. 214 00:10:03,939 --> 00:10:05,411 Kontraknya sudah ditanda tangani. 215 00:10:05,538 --> 00:10:08,098 Saat tengah malam besok, perusahaan, semuanya, 216 00:10:08,219 --> 00:10:11,759 Akan menjadi milik Fillmore-Graves Enterprises. 217 00:10:11,760 --> 00:10:13,037 Dan mereka adalah? 218 00:10:13,062 --> 00:10:14,609 Mereka adalah kontraktor militer swasta. 219 00:10:14,610 --> 00:10:18,002 Seperti Blackwater, tapi kurang kasih sayang. 220 00:10:18,199 --> 00:10:22,250 Perusahaan ini menghasilkan banyak uang daripada yang bisa aku habiskan... 221 00:10:22,275 --> 00:10:24,884 ...selama beberapa kali kehidupan. 222 00:10:24,909 --> 00:10:27,290 Dan sekarang, dengan semua marmut zombie ini, 223 00:10:27,315 --> 00:10:30,739 Menemukan penawar untukmu akan menjadi perhatian penuhku. 224 00:10:31,145 --> 00:10:33,094 Wow. 225 00:10:34,409 --> 00:10:36,625 Kau melakukan semua ini untukku? 226 00:10:36,650 --> 00:10:38,139 Ya, benar. 227 00:10:38,164 --> 00:10:42,017 Tapi kau tak bisa menahan pintu liftnya terbuka selama tiga detik. 228 00:10:42,042 --> 00:10:46,199 Kau benar-benar harus melupakan ini, Rita. 229 00:10:46,369 --> 00:10:50,289 Dendam itu seperti racun bagi Chi. 230 00:10:50,409 --> 00:10:53,309 Aku janji padamu, suatu hari, setahun dari sekarang, 231 00:10:53,379 --> 00:10:55,224 Kita akan meminum limoncello di beranda... 232 00:10:55,249 --> 00:10:57,338 ...di perkebunan Lake Como baruku, 233 00:10:57,339 --> 00:10:59,639 Melihat anak-anakmu berlarian, 234 00:10:59,664 --> 00:11:01,662 Anggaplah kau masih bisa punya anak... 235 00:11:01,663 --> 00:11:03,477 Terserahlah, mungkin mereka diadopsi. Siapa yang peduli? 236 00:11:03,502 --> 00:11:07,710 Kemudian, limoncello, anak-anak bermain, lalu... 237 00:11:07,817 --> 00:11:11,744 Kita akan bertatap mata di beranda dengan sinar matahari... 238 00:11:11,745 --> 00:11:14,795 ...lalu kita akan berpikir, "Ingat," 239 00:11:14,820 --> 00:11:19,769 "Semua kegilaan dari ruang bawah tanah?" 240 00:11:22,541 --> 00:11:24,353 "Seberapa jauh kita melangkah." 241 00:11:24,378 --> 00:11:27,332 Ada perkembangan dengan marmutnya? 242 00:11:29,160 --> 00:11:31,122 Aku takkan pernah melihat anakku lagi. 243 00:11:31,147 --> 00:11:32,350 Hei. 244 00:11:32,375 --> 00:11:35,318 Kau harus mencoba untuk sedikit tenang, kawan, mengerti? 245 00:11:35,343 --> 00:11:36,902 Kita akan mencari jalan keluar dari ini. 246 00:11:36,926 --> 00:11:38,852 Dia berpikir aku bunuh diri. 247 00:11:38,972 --> 00:11:41,450 Dia takkan pernah melupakan itu. 248 00:11:44,760 --> 00:11:46,586 Apa-apaan ini? 249 00:11:47,647 --> 00:11:50,297 Itu orang yang mereka bawa kemarin. 250 00:11:51,550 --> 00:11:53,299 Apa yang mereka lakukan kepadanya? 251 00:11:53,723 --> 00:11:54,997 Sekarang, siapa dari kalian kumpulan orang aneh... 252 00:11:55,021 --> 00:11:57,786 ...yang ingin mencoba versi penawar nomor tiga? 253 00:11:58,448 --> 00:12:03,031 Eeny, meeny, miny... 254 00:12:03,966 --> 00:12:05,870 Tiga adalah angka keberuntunganku. 255 00:12:06,016 --> 00:12:08,105 Lihatlah dirimu. Orang pemberani. 256 00:12:08,106 --> 00:12:10,683 Kenapa tidak kau letakkan alat pengekangmu? 257 00:12:10,708 --> 00:12:12,897 Kita bisa berkelahi layaknya pria. 258 00:12:13,146 --> 00:12:14,956 Ya, itu yang aku pikirkan. 259 00:12:15,096 --> 00:12:17,302 Berlutut. 260 00:12:21,026 --> 00:12:23,455 Pintu! 261 00:12:25,916 --> 00:12:27,608 Ayo. Cepat. 262 00:12:35,076 --> 00:12:36,625 Dengar, pelayan katering. 263 00:12:36,650 --> 00:12:38,831 Kita kekurangan daging bakon bungkus, 264 00:12:38,856 --> 00:12:42,267 Jadi maksimalkan steak crostini dan kebab shish. 265 00:12:42,292 --> 00:12:45,657 Tak ada tanda dari temanmu, Dr. Wyatt, dan kita kehabisan waktu. 266 00:12:45,682 --> 00:12:47,026 Aku tidak tahu dimana dia berada. 267 00:12:47,116 --> 00:12:49,154 Ayo berkeliling sekali lagi. 268 00:12:50,066 --> 00:12:54,535 Perhatian. Penguncian akan dimulai dalam tiga menit. 269 00:12:54,672 --> 00:12:55,926 Apa yang harus kita lakukan? 270 00:12:56,036 --> 00:12:57,966 Kita sudah didalam sekarang. Kita lihat bagaimana hasilnya. 271 00:12:58,056 --> 00:13:00,842 Kau kenal orang lain yang bekerja di lab? 272 00:13:01,701 --> 00:13:03,773 Arah jam 12, kemeja kotak-kotak, bertato. 273 00:13:03,798 --> 00:13:05,443 Aku cukup yakin dia salah satu pegawai ruang bawah tanah. 274 00:13:05,468 --> 00:13:07,981 Aku pernah lihat dia bersama Wyatt. Dia sangat menyebalkan di gym. 275 00:13:08,006 --> 00:13:09,775 Aku ragu dia akan membantu kita. 276 00:13:09,800 --> 00:13:12,066 Kita harusnya membawa tangan itu. 277 00:13:21,757 --> 00:13:24,199 Hei. Kau menghubungi ponsel Liv. Tinggalkan pesan. 278 00:13:24,320 --> 00:13:25,379 Ini sudah lewat jam 10. 279 00:13:25,404 --> 00:13:27,354 Hubungi aku saat kau berhasil keluar. 280 00:13:27,464 --> 00:13:29,592 Hubungi aku. 281 00:13:39,133 --> 00:13:40,651 Maafkan aku, Detektif. 282 00:13:40,677 --> 00:13:44,248 Tidak mungkin aku bisa biarkan kau masuk ke pesta ini, Pak. 283 00:13:44,308 --> 00:13:47,308 Mereka membawa terlalu jauh tema penjara ini, bukan begitu? 284 00:13:47,309 --> 00:13:51,061 Tidak sepertimu, aku tidak berpura-pura menjadi aparat hukum. 285 00:13:51,149 --> 00:13:53,293 Aku ingin bicara dengan Tn. Du Clark sekarang juga. 286 00:13:53,510 --> 00:13:55,023 Tidak akan terjadi. 287 00:13:55,048 --> 00:13:59,671 Tn. Du Clark berusaha sebisa mungkin membuat ini benar-benar pesta pribadi. 288 00:13:59,751 --> 00:14:01,641 Gerbang ini dilengkapi waktu pelepasan. 289 00:14:01,741 --> 00:14:04,110 Aku tak bisa membukanya meski aku menginginkannya. 290 00:14:04,137 --> 00:14:07,782 Hei, bung. Kami harus masuk. Panggung kami akan dimulai. 291 00:14:08,221 --> 00:14:10,726 Baik, Tn. Thomas. 292 00:14:10,874 --> 00:14:14,315 Kau ada didalam daftar. 293 00:14:15,341 --> 00:14:17,151 Terima kasih, bung./Ya. 294 00:14:20,271 --> 00:14:22,870 Aku bersama band. 295 00:14:22,999 --> 00:14:26,978 Dengar, kau jangan beritahu Tn. Du Clark aku biarkan kau masuk. 296 00:14:27,058 --> 00:14:28,417 Aku mohon kepadamu. 297 00:14:28,477 --> 00:14:30,561 Katakan Rob Thomas yang membawamu masuk. 298 00:14:30,586 --> 00:14:34,213 Kau tak akan percaya yang bisa mereka lakukan. 299 00:14:42,514 --> 00:14:44,095 Halo? 300 00:14:45,217 --> 00:14:47,121 Dengan semua yang terjadi, 301 00:14:47,145 --> 00:14:49,072 Aku tak seharusnya merasa sebahagia ini, 302 00:14:49,073 --> 00:14:51,685 Akan tetapi, disinilah aku, merasa... 303 00:14:52,426 --> 00:14:53,652 ...Mual. 304 00:14:53,653 --> 00:14:56,411 Dari semua makanan ini dan tak ada yang bisa dimakan. 305 00:14:58,422 --> 00:15:01,400 Jadi, kurasa ada yang datang untuk makan malam. 306 00:15:08,597 --> 00:15:10,656 Ini gila untuk membiarkan dia berada di sini. 307 00:15:10,681 --> 00:15:12,479 Dia datang kemari merasa jiwanya terancam. 308 00:15:12,504 --> 00:15:14,661 Tn. Boss mengirim anak buahnya ke Shady Plots. 309 00:15:14,662 --> 00:15:15,780 Kau membuatku dalam bahaya. 310 00:15:15,805 --> 00:15:17,560 Pikirkan bagaimana jadinya jika sesuatu terjadi kepada Blaine. 311 00:15:17,561 --> 00:15:19,440 Kita masih belum tahu siapa klien-klien otaknya. 312 00:15:19,441 --> 00:15:20,530 Dai tewas, mereka tak mendapat makanan. 313 00:15:20,531 --> 00:15:23,010 Ini hanya semalam. Aku usahakan untuk rumah aman. 314 00:15:24,411 --> 00:15:27,017 Bisakah kita setidaknya mengurung dia di lemari lorong? 315 00:15:27,042 --> 00:15:28,443 Blaine? 316 00:15:33,401 --> 00:15:34,957 "Peyton, aku pergi mencari makan." 317 00:15:34,958 --> 00:15:38,017 "Kirim aku pesan jika kau sudah putuskan aku bisa tinggal atau tidak." 318 00:15:40,300 --> 00:15:42,913 Aku yakin dia akan segera kembali. 319 00:15:49,616 --> 00:15:51,967 Major (Jurusan)?/ Seni Sejarah. 320 00:15:52,037 --> 00:15:54,332 Karena itulah aku melakukan ini. 321 00:15:56,977 --> 00:15:59,581 Itu Wyatt. Arah jam 10. 322 00:16:01,917 --> 00:16:03,880 Dia bergerak. 323 00:16:04,907 --> 00:16:07,260 Awalnya, ini hanya kumpulan pemikiran, 324 00:16:07,261 --> 00:16:09,540 Kemudian aku sadar, ini adalah buku... 325 00:16:10,315 --> 00:16:11,850 Koktail! 326 00:16:12,102 --> 00:16:13,141 Waktu yang tepat. 327 00:16:13,143 --> 00:16:16,416 Cellblock Mango atau Convicted Melon? 328 00:16:16,580 --> 00:16:18,464 Kau lebih suka yang mana, Viv? 329 00:16:18,673 --> 00:16:20,260 Vian. 330 00:16:20,314 --> 00:16:22,746 Aku hanya minum alkohol yang berasal dari barel. 331 00:16:22,771 --> 00:16:25,293 Seperti yang Tuhan maksudkan. 332 00:16:26,608 --> 00:16:28,558 Kalau begitu keduanya untukku. 333 00:16:28,777 --> 00:16:31,915 Katakan padaku tentang semua urusan keren yang tentara bayaranmu lakukan... 334 00:16:31,916 --> 00:16:34,188 ...saat kau memberi mereka Super Max. 335 00:16:34,213 --> 00:16:37,895 Mereka akan bisa menghindari peluru dengan gaya Keanu Reeves. 336 00:16:37,896 --> 00:16:40,935 Masalahnya dengan kontraktor militer swasta... 337 00:16:40,936 --> 00:16:42,370 ...adalah mereka suka membual... 338 00:16:42,394 --> 00:16:43,895 ...dengan orang asing tentang apa yang mereka lakukan. 339 00:16:43,896 --> 00:16:47,826 Jadi, aku perhatikan kau punya banyak keamanan menyamar di sini malam ini. 340 00:16:47,896 --> 00:16:51,512 Benarkah?/Penjaga penjara palsumu yang memakai peralatan asli. 341 00:16:51,513 --> 00:16:53,402 Senjata-senjata itu bukan properti. 342 00:16:53,427 --> 00:16:55,556 Apa pesta-pestamu biasanya lepas kendali? 343 00:16:55,581 --> 00:16:57,579 Tidak. Mereka tak pernah tak terkendali. 344 00:16:57,653 --> 00:17:00,095 Selalu aman, tak pernah menyesal. 345 00:17:00,235 --> 00:17:01,894 Itu mantraku. 346 00:17:02,255 --> 00:17:03,966 Kenapa dia belum membalas pesanku? 347 00:17:04,040 --> 00:17:05,889 Mungkin baterainya habis. 348 00:17:05,914 --> 00:17:08,705 Beri dia 20 menit lagi lalu aku akan pergi mencarinya. 349 00:17:10,750 --> 00:17:12,983 Lihat? Ini akan baik-baik saja. 350 00:17:19,468 --> 00:17:21,264 Kau tahu berapa banyak rekanku yang kau singkirkan, Nona? 351 00:17:21,265 --> 00:17:22,997 Aku akan segera membunuhmu, 352 00:17:23,022 --> 00:17:25,633 Jadi kau harus tetap tenang. 353 00:17:27,235 --> 00:17:29,165 Jika kau tahu dimana mencari Blaine, 354 00:17:29,265 --> 00:17:32,105 Kau harus beritahu dia Kenny membawa orang kesayangannya. 355 00:17:32,255 --> 00:17:35,105 Aku bisa lihat kenapa Blaine ingin terus mencumbumu. 356 00:17:35,215 --> 00:17:37,620 Sesaat polisi ikut terlibat, dia mati. 357 00:17:37,621 --> 00:17:39,004 Jika kami mendengar sirene, 358 00:17:39,029 --> 00:17:40,670 Jika kami mendengar polisi bicara di radio, 359 00:17:40,671 --> 00:17:44,145 Jika salah satu sumber kami di SPD memberi kami kabar, 360 00:17:44,212 --> 00:17:45,731 Dia tamat. 361 00:17:50,611 --> 00:17:54,410 Siapa yang siap dunianya berguncang? 362 00:17:55,339 --> 00:17:58,857 Aku tak bisa beritahu kalian betapa aku menyukai orang ini. 363 00:17:58,882 --> 00:18:03,042 Musiknya mencabik-cabik inti dari jiwaku. 364 00:18:03,067 --> 00:18:07,306 Dan jika lagu Real World tak ada dalam daftar lagu cardio-mu, 365 00:18:07,307 --> 00:18:10,012 Aku tak mau mengenalmu! 366 00:18:10,187 --> 00:18:13,520 Para hadirin, yang satu-satunya... 367 00:18:13,657 --> 00:18:16,546 Rob Thomas! 368 00:18:41,986 --> 00:18:45,685 Itu Wyatt. Arah jam 2. Tangga darurat. 369 00:19:07,217 --> 00:19:10,207 Baiklah. Sedikit kenikmatan pesta. 370 00:19:10,267 --> 00:19:13,316 Untuk saudara-saudaraku dari lain ibu. 371 00:19:13,317 --> 00:19:15,617 Bersulang./Untukmu. 372 00:19:16,197 --> 00:19:18,983 Untukmu./Ini benar-benar ide yang buruk. 373 00:19:20,817 --> 00:19:22,887 Ya. Itu terasa. 374 00:19:23,295 --> 00:19:26,788 Ini bagus. Luar biasa. Ya. 375 00:19:27,048 --> 00:19:28,942 Mari lihat apa yang diperbincangkan. 376 00:19:29,002 --> 00:19:32,073 Hidup hingga maksimal! 377 00:19:32,098 --> 00:19:33,948 Super Max! 378 00:19:34,018 --> 00:19:35,603 Super Max... 379 00:19:46,778 --> 00:19:48,970 Bagaimana menurutmu? Atas atau bawah? 380 00:19:51,625 --> 00:19:54,485 Kau tak bilang orang dari Matchbox Twenty ada di sini. Aku mungkin ikut. 381 00:19:54,510 --> 00:19:56,225 Aku tak percaya kau datang. 382 00:19:56,226 --> 00:19:58,205 Kau seharusnya sudah keluar saat ini. Aku khawatir. 383 00:19:58,206 --> 00:19:59,765 Kami melihat Dr. Wyatt menuju tangga, 384 00:19:59,766 --> 00:20:01,283 Tapi kami tak yakin dia pergi ke arah mana. 385 00:20:01,284 --> 00:20:03,509 Ayo mulai ke bawah. 386 00:20:05,234 --> 00:20:09,549 Detektif Babineaux... Dan Daft Punk. 387 00:20:09,681 --> 00:20:11,581 Biasanya, ini akan menjadi kejutan menarik, 388 00:20:11,606 --> 00:20:14,553 Tapi aku sangat tidak suka perusak pesta. 389 00:20:14,631 --> 00:20:16,498 Jika kau tidak di undang jangan datang. 390 00:20:16,499 --> 00:20:18,811 Itu tindakan yang sederhana. 391 00:20:19,294 --> 00:20:22,272 Habisi mereka. Masukkan mereka ke salah satu sel. 392 00:20:22,488 --> 00:20:25,025 Kita akan gunakan organ mereka. 393 00:20:26,265 --> 00:20:27,993 Baiklah. Berbalik. 394 00:20:33,398 --> 00:20:35,367 Kebawah! Cepat! 395 00:20:38,517 --> 00:20:39,517 Ayo! 396 00:20:55,853 --> 00:20:57,318 Apa-apaan ini? 397 00:21:13,435 --> 00:21:16,358 Tolong kami! Kau harus buka gerbangnya. Buka gerbangnya! 398 00:21:38,346 --> 00:21:41,487 Jadi yang bermata merah tadi, mereka juga zombie? 399 00:21:41,488 --> 00:21:43,978 Sama seperti yang ada di pesta kapal. 400 00:21:46,338 --> 00:21:47,908 Bawa ini. 401 00:21:47,933 --> 00:21:50,279 Aku akan jelaskan padamu cara menggunakannya. 402 00:21:54,283 --> 00:21:56,629 Ayo beraksi. 403 00:21:57,482 --> 00:22:00,030 Maaf, hanya itu senjata yang aku punya. 404 00:22:00,131 --> 00:22:03,302 Selalu ada kekuatan "Seandainya kebakaran". 405 00:22:07,184 --> 00:22:09,835 Baik. Jika kita bertemu lebih banyak yang bermata merah, kita akan siap. 406 00:22:09,860 --> 00:22:12,223 Bidik kepala mereka. Itu satu-satunya cara untuk membunuh mereka. 407 00:22:12,224 --> 00:22:15,273 Kau juga harus tahu jika mereka tak tertarik dengan kami berdua. 408 00:22:15,274 --> 00:22:18,553 Satu-satunya yang mereka inginkan adalah manusia. 409 00:22:19,264 --> 00:22:22,565 Bisa kita periksa jika lift itu bisa membawa kita keluar dari sini? 410 00:22:26,204 --> 00:22:28,601 Orang-orang diatas sana... 411 00:22:30,814 --> 00:22:33,428 Ayo lihat jika mereka butuh bantuan. 412 00:22:48,629 --> 00:22:51,242 Sepertinya pesta sudah berakhir. 413 00:22:54,214 --> 00:22:56,534 Semuanya tewas. 414 00:22:57,144 --> 00:22:59,083 Atau tidak tewas. 415 00:22:59,254 --> 00:23:01,064 Waspadalah. 416 00:23:06,691 --> 00:23:08,903 Ayolah, bung. Bangun. 417 00:23:13,417 --> 00:23:16,043 Hei, apa yang terjadi? 418 00:23:16,274 --> 00:23:18,976 Dimana teman jaksa wilayah kita? 419 00:23:23,254 --> 00:23:26,327 Mereka membawa Peyton, lalu memukulku dengan pistol. 420 00:23:26,328 --> 00:23:28,205 Anak buah Tn. Boss? 421 00:23:28,357 --> 00:23:29,845 Mereka menginginkanmu. 422 00:23:29,908 --> 00:23:31,636 Mereka tahu kau akan mencari Peyton. 423 00:23:31,661 --> 00:23:34,977 Kenapa Tn. Boss mengira aku akan bahayakan diriku untuk selamatkan dia? 424 00:23:35,002 --> 00:23:43,319 Karena, seperti aku pahami, kau sempat berhubungan dengannya. 425 00:23:43,344 --> 00:23:44,654 Seberapa jauh? 426 00:23:44,755 --> 00:23:47,708 Tidak mungkin aku akan menjelaskan secara detail. 427 00:23:47,785 --> 00:23:49,659 Astaga, kawan. 428 00:23:50,163 --> 00:23:53,604 Sepertinya ini akan menjadi sangat rumit. 429 00:23:54,462 --> 00:23:56,302 Apa yang harus dilakukan? 430 00:23:56,474 --> 00:23:58,342 Kasihan Rob Thomas. 431 00:23:58,343 --> 00:23:59,907 Beginilah tengkorak yang retak. 432 00:23:59,932 --> 00:24:01,167 Hei. 433 00:24:01,296 --> 00:24:03,931 Kurasa aku temukan kita tiket menuju ruang bawah tanah. 434 00:24:12,050 --> 00:24:13,539 Bersiaplah. 435 00:24:19,657 --> 00:24:23,462 Wabah zombie yang besar artinya jangan pernah berkata menyesal. 436 00:24:25,007 --> 00:24:27,103 Orang yang selamat. 437 00:24:34,062 --> 00:24:36,137 Cepat! Cepat! Cepat! 438 00:24:38,672 --> 00:24:39,923 Clive! 439 00:24:40,697 --> 00:24:43,786 Clive! Masuklah kemari! Mereka mengejarmu! 440 00:24:57,912 --> 00:24:59,661 Major! Cepat! 441 00:25:06,947 --> 00:25:08,825 Inilah alasannya aku bekerja sendiri. 442 00:25:08,967 --> 00:25:10,391 Berapa banyak sisa amunisi yang kita punya? 443 00:25:10,416 --> 00:25:11,946 Tidak cukup. 444 00:25:11,947 --> 00:25:13,530 Ada sinyal? 445 00:25:18,397 --> 00:25:19,857 Orang malang. 446 00:25:19,967 --> 00:25:23,203 Mereka pasti mencoba menyapu seluruh operasimu. 447 00:25:23,977 --> 00:25:25,571 Ada darah lagi di sebelah sana. 448 00:25:25,656 --> 00:25:27,959 Sepertinya mengarah keluar. 449 00:25:33,937 --> 00:25:35,489 Demi Tuhan. 450 00:25:35,937 --> 00:25:38,160 Kau tampak sedikit tak asing dengan cara menggunakannya. 451 00:25:38,185 --> 00:25:39,867 Apa yang kau punya untukku? 452 00:25:39,927 --> 00:25:43,026 Kita sudah membahas ini. Kau tidak ikut./Aku ikut. 453 00:25:43,027 --> 00:25:45,926 Maaf. Jika aku yang pergi, ini akan ada peluang menang, 454 00:25:45,927 --> 00:25:47,688 Bukan karena tembakan persahabatan. 455 00:25:47,795 --> 00:25:48,965 Perlu kau ketahui, 456 00:25:49,027 --> 00:25:52,870 Aku ketua pasukan Divisi Tim Tantangan Liga Dunia Call of Duty. 457 00:25:52,897 --> 00:25:55,128 Aku tahu yang aku lakukan. 458 00:25:56,927 --> 00:25:58,656 Satu. 459 00:26:04,997 --> 00:26:06,662 Apa itu? 460 00:26:06,997 --> 00:26:09,416 Don E. bilang itu milik Chaos Killer. 461 00:26:09,485 --> 00:26:10,712 Tak yakin apa gunanya. 462 00:26:10,737 --> 00:26:12,688 Kita harus bergerak. 463 00:26:21,832 --> 00:26:25,827 Jendela ini tidak akan bertahan lama lagi. 464 00:26:30,092 --> 00:26:32,151 Bukan cara yang paling efisien untuk menggunakan peluru kita. 465 00:26:32,152 --> 00:26:33,780 Keberadaan kita sudah diketahui. 466 00:26:33,805 --> 00:26:35,824 Tak mungkin untuk menyudahi ini. 467 00:26:35,849 --> 00:26:37,300 Dengar, kita akan cari cara lain. 468 00:26:37,325 --> 00:26:38,631 Aku punya sisa enam peluru. 469 00:26:38,696 --> 00:26:41,247 Aku punya tiga, tapi hanya dua untuk mereka. 470 00:26:41,625 --> 00:26:43,844 Aku tak ingin dimakan mereka hidup-hidup. 471 00:26:46,132 --> 00:26:47,991 Ada pilihan lain. 472 00:26:48,016 --> 00:26:49,181 Aku bisa menggoresmu. 473 00:26:49,182 --> 00:26:50,681 Kau mau mengubah aku seperti mereka? 474 00:26:50,706 --> 00:26:53,784 Bukan seperti mereka./ Seperti kami. 475 00:27:01,162 --> 00:27:02,436 Mereka di sini. 476 00:27:02,461 --> 00:27:05,585 Aku tak percaya mereka menahan Peyton tepat di markas Tn. Boss. 477 00:27:05,586 --> 00:27:07,973 Mereka mau aku menemui mereka. 478 00:27:08,187 --> 00:27:09,617 Pastikan lampunya mati. 479 00:27:09,717 --> 00:27:12,954 Aku akan membuka pintunya./ Kita akan masuk? Sekarang? 480 00:27:12,986 --> 00:27:14,434 Aku akan memantau daerah belakang... 481 00:27:14,458 --> 00:27:15,945 ...untuk melihat jika ada rencana penyerangan yang lebih baik. 482 00:27:15,946 --> 00:27:17,330 Tak tak boleh pergi tanpa aku, benar? 483 00:27:17,355 --> 00:27:20,842 Aku pertimbangkan memakaimu sebagai tameng manusia. 484 00:27:27,310 --> 00:27:28,639 Bersiaplah, semuanya. 485 00:27:28,640 --> 00:27:30,485 Kita akan kedatangan tamu. 486 00:27:36,424 --> 00:27:38,679 Apa-apaan ini, kawan? Kau pindahkan dia? 487 00:27:38,680 --> 00:27:42,322 Melepaskan ikatan kakinya?/ Dia bilang kakinya terasa kebas. 488 00:27:50,256 --> 00:27:53,681 10 menit lagi, dia akan letakkan ini di wajahmu. 489 00:28:00,886 --> 00:28:02,581 Ayolah, Blaine. 490 00:28:06,247 --> 00:28:08,037 Tidak. 491 00:28:08,217 --> 00:28:10,479 Kau dengar itu? 492 00:28:44,708 --> 00:28:46,546 Baiklah, Chinatown. 493 00:28:46,560 --> 00:28:49,972 Aku membawa pacarmu disini, dan aku akan keluar. 494 00:29:10,271 --> 00:29:13,043 Tak apa... 495 00:29:21,676 --> 00:29:24,762 Clive! Itu peluru terakhirku. 496 00:29:25,251 --> 00:29:29,025 Kita tak punya waktu atau amunisi untuk perdebatkan soal ini. 497 00:29:29,050 --> 00:29:30,828 Aku harus menggoresmu. 498 00:29:30,829 --> 00:29:34,879 Aku hargai tawarannya, tapi aku akan tetap dengan rencana asliku. 499 00:29:36,990 --> 00:29:39,212 Rasakan! 500 00:29:42,623 --> 00:29:43,810 Ayo! 501 00:29:43,890 --> 00:29:45,698 Rasakan! 502 00:29:46,010 --> 00:29:48,568 Siapa itu? 503 00:29:55,455 --> 00:29:56,753 Terima kasih. 504 00:29:56,841 --> 00:29:58,781 Vivian Stoll, Fillmore-Graves Enterprises. 505 00:29:58,851 --> 00:30:00,519 Clive Babineaux, Seattle PD. 506 00:30:00,520 --> 00:30:02,679 Ini Liv Moore dari kantor pemeriksaan medis. 507 00:30:02,704 --> 00:30:04,566 Kau akan jadi sangat sibuk. 508 00:30:04,826 --> 00:30:06,720 Major Lilywhite. 509 00:30:06,985 --> 00:30:08,842 Pelatih pribadi. 510 00:30:09,520 --> 00:30:13,958 Sepertinya laporan tentang Max Rager menyebabkan kekacauan itu benar. 511 00:30:13,959 --> 00:30:15,679 Sepertinya begitu. 512 00:30:15,704 --> 00:30:18,171 Kami kehabisan amunisi. Kau tiba di sini tepat waktu. 513 00:30:18,196 --> 00:30:19,906 Aku pemilik baru tempat ini. 514 00:30:19,931 --> 00:30:23,126 Aku mulai berpikir terlalu mahal membayarnya. Kita harus pergi. 515 00:30:23,127 --> 00:30:26,070 Kami berpikir masih ada yang selamat di bawah. 516 00:30:26,072 --> 00:30:27,894 Kami akan memeriksanya. 517 00:30:28,002 --> 00:30:30,719 Baik. Baiklah. Semoga berhasil. 518 00:30:30,720 --> 00:30:33,099 Aku akan menuju ke gerbang depan dan memanggil bantuan. 519 00:30:33,124 --> 00:30:35,628 Bawa ini./ Bagaimana dengan kau? 520 00:30:36,067 --> 00:30:37,608 Aku akan baik-baik saja. 521 00:30:37,743 --> 00:30:39,463 Menurutmu kau butuh keduanya? 522 00:30:44,676 --> 00:30:46,676 Tak ada salahnya mencoba. 523 00:30:50,492 --> 00:30:53,723 Terima kasih, Jeffrey Grunderson. Hidup hingga maksimal. 524 00:30:54,823 --> 00:30:57,047 Ya, terima kasih, Jeffrey. 525 00:30:59,568 --> 00:31:02,845 Baiklah. Sel zombie berada dibalik pintu itu. 526 00:31:03,030 --> 00:31:05,150 Aku akan mencoba menyalakan lampunya. 527 00:31:14,873 --> 00:31:16,893 Astaga... 528 00:31:17,833 --> 00:31:21,147 Apa ini?/Mereka Romeros. 529 00:31:21,348 --> 00:31:23,640 Seperti inilah kami jika tidak mendapatkan otak. 530 00:31:23,749 --> 00:31:25,709 Saat kau sudah sejauh ini, tak mungkin bisa kembali. 531 00:31:25,780 --> 00:31:27,782 Hei, teman serumah. 532 00:31:28,709 --> 00:31:32,378 Inilah yang disebut hasil dari tindakan keadilan. 533 00:31:32,583 --> 00:31:34,359 Apa ada yang mengalami insiden di lab? 534 00:31:34,384 --> 00:31:37,765 Akan aku tebak, berdasarkan potongan tangan yang ada di sabukmu, 535 00:31:37,790 --> 00:31:39,420 Jika kau tak seharusnya berada dibawah sini. 536 00:31:39,421 --> 00:31:41,810 Tapi aku tahu apa yang kau cari. 537 00:31:41,955 --> 00:31:43,414 Siapa yang kau cari. 538 00:31:43,415 --> 00:31:45,127 Dimana mereka? 539 00:31:45,415 --> 00:31:47,240 Hei, Sayang. 540 00:31:47,444 --> 00:31:50,896 Aku bisa mengakses kontrol panel untuk membawamu pada zombiemu. 541 00:31:50,897 --> 00:31:53,435 Mereka tepat dibalik pintu itu. 542 00:31:56,304 --> 00:31:57,829 Ini terkunci. 543 00:31:57,976 --> 00:32:00,597 Ayolah, teman-teman. 544 00:32:01,936 --> 00:32:03,826 Kita semua berada pada pihak yang sama di sini. 545 00:32:03,906 --> 00:32:05,800 Kita semua benci ayahku. 546 00:32:06,006 --> 00:32:07,640 Kita semua ingin selamat dari malam ini. 547 00:32:07,641 --> 00:32:09,138 Kita semua sudah melihat Major telanjang. 548 00:32:09,163 --> 00:32:11,529 Aku belum melihat.../ Bukalah, Major. 549 00:32:11,554 --> 00:32:14,558 Jika dia salah melangkah, aku akan tembak kepalanya. 550 00:32:14,751 --> 00:32:16,246 Itu baru semangat! 551 00:32:16,341 --> 00:32:19,281 Cukup tekan 867-5309. 552 00:32:19,424 --> 00:32:20,703 Apa yang bisa aku katakan? 553 00:32:20,818 --> 00:32:22,769 Ayah suka '80-an. 554 00:32:26,504 --> 00:32:28,726 Tak ada apa-apa di lengan bajuku. 555 00:32:28,788 --> 00:32:31,805 Kemari. Buka pintu itu. 556 00:32:32,778 --> 00:32:35,071 Astaga. Maksudku, 557 00:32:35,096 --> 00:32:38,367 Aku pernah putus sebelumnya, tapi, sungguh, Major? 558 00:32:38,544 --> 00:32:40,106 Cepat. 559 00:32:47,497 --> 00:32:49,768 Aman./Bergerak. 560 00:32:49,793 --> 00:32:52,066 Kurasa tak ada main-main? 561 00:32:52,136 --> 00:32:53,744 Cepat. 562 00:32:58,976 --> 00:33:01,633 Selamat datang di acara setelah pesta, semuanya! 563 00:33:01,658 --> 00:33:03,805 Major? Kau bisa dengar aku? 564 00:33:03,830 --> 00:33:06,499 Apa kita sudah bersenang-senang? 565 00:33:06,524 --> 00:33:08,996 Simpan tenagamu. Ini baja yang kuat. 566 00:33:09,146 --> 00:33:11,482 Sepertinya hanya kau dan aku. 567 00:33:11,968 --> 00:33:13,586 Dan mereka. 568 00:33:15,782 --> 00:33:17,409 Ya, Tuhan. 569 00:33:17,556 --> 00:33:19,131 Drake? 570 00:33:19,644 --> 00:33:21,934 Aku mengenali beberapa korban Chaos Killer. 571 00:33:21,959 --> 00:33:25,777 Itu Tim Addis. Floyd Baracus. 572 00:33:30,256 --> 00:33:32,193 Astaga. 573 00:33:41,755 --> 00:33:43,552 Drake. 574 00:33:49,837 --> 00:33:52,529 Drake. Ini aku. Liv. 575 00:33:52,554 --> 00:33:54,441 Kau ingat aku, 'kan? 576 00:33:54,466 --> 00:33:56,306 Cobalah untuk mengingat! 577 00:33:57,565 --> 00:33:59,517 Liv, kita harus bawa yang lain keluar dari sini. 578 00:33:59,542 --> 00:34:01,769 Kita masih bisa selamatkan mereka. Karena itulah kita di sini. 579 00:34:01,794 --> 00:34:04,168 Tunggu sebentar. 580 00:34:04,837 --> 00:34:08,332 Major. Sayang sekali kau tak melihat yang aku lihat. 581 00:34:08,333 --> 00:34:12,193 Karena film Seumur Hidup diputar di ruangan sebelah. 582 00:34:12,343 --> 00:34:16,051 Sepertinya pacarmu berada bersama zombie. 583 00:34:16,076 --> 00:34:17,802 Selamat malam, zombie yang manis. 584 00:34:17,827 --> 00:34:19,742 Bersiap angkat tirainya. 585 00:34:23,343 --> 00:34:25,195 Ya, aku bosan. 586 00:34:25,323 --> 00:34:31,550 Sepertinya kunci demo di sini adalah pria 30 tahun melawan 48 tahun. 587 00:34:31,682 --> 00:34:35,147 Dan demo tindakan kasih sayang kita, bukan begitu? 588 00:34:35,187 --> 00:34:38,514 Vaughn, tolong jangan./ Maka tindakan yang di pilih. 589 00:35:12,995 --> 00:35:14,312 Tewas. 590 00:35:14,313 --> 00:35:16,463 Astaga! Dia menembaknya! 591 00:35:16,488 --> 00:35:18,164 Menembaknya hingga mti! 592 00:35:18,323 --> 00:35:19,927 Lebih mati lagi. 593 00:35:19,952 --> 00:35:21,282 Beberapa kematian lagi, 594 00:35:21,283 --> 00:35:25,025 Kita akan mengubah film Seumur Hidup ini menjadi tragedi Yunani. 595 00:35:25,303 --> 00:35:28,721 Hei. Aku mau tahu kegunaan tombol ini. 596 00:35:34,549 --> 00:35:36,447 Liv, kau mencium itu? 597 00:35:36,544 --> 00:35:39,342 Itu semacam gas. Kita harus keluar dari sini. 598 00:35:41,008 --> 00:35:42,629 Kau pergilah. 599 00:35:42,654 --> 00:35:44,604 Tangganya ada dibelakang suatu tempat. 600 00:35:44,750 --> 00:35:47,041 Liv. Biarkan otak itu yang mengambil alih. 601 00:35:47,066 --> 00:35:50,740 Kau adalah prajurit. Kau sudah dilatih untuk ini. 602 00:35:51,656 --> 00:35:53,107 Sayangku. 603 00:35:53,132 --> 00:35:55,205 Semua martmutmu melarikan diri, 604 00:35:55,230 --> 00:35:58,642 Dan bersama mereka, peluang untuk penawarmu. 605 00:35:58,952 --> 00:36:00,922 Apa kau pernah peduli denganku? 606 00:36:00,947 --> 00:36:02,779 Kau dengar dirimu? 607 00:36:02,932 --> 00:36:04,785 Apa kau dengar dirimu? 608 00:36:04,952 --> 00:36:07,736 Membuat saat ini tentangmu! 609 00:36:08,012 --> 00:36:11,572 Karena aku orang yang kehilangan miliran dolar malam ini! 610 00:36:11,573 --> 00:36:13,248 Belum lagi reputasiku! 611 00:36:13,249 --> 00:36:15,203 Seratus karyawan tewas, 612 00:36:15,228 --> 00:36:17,138 Satu Rob Thomas yang mati. 613 00:36:17,298 --> 00:36:19,728 Maksudku, ini terlihat buruk. 614 00:36:19,791 --> 00:36:21,253 Kau pikir Twitter akan ramah? 615 00:36:21,278 --> 00:36:24,691 Vaughn, keluarkan kami!/ Dan kau... 616 00:36:24,935 --> 00:36:28,621 Kau membuat keputusan hidup yang buruk, Major! 617 00:36:28,646 --> 00:36:31,304 Kau bisa saja berada di Gulfstream-ku. 618 00:36:31,415 --> 00:36:34,998 Mampir berpesta di Rio, Berlin, Ibiza... 619 00:36:35,023 --> 00:36:38,306 Aku yakin kau akan menjadi orang kepercayaan yang handal. 620 00:36:38,459 --> 00:36:41,423 Tak ada yang salah dengan kecerobohanku. 621 00:36:41,424 --> 00:36:44,841 Tapi tak ada kesulitan untukmu, kawan. 622 00:36:44,842 --> 00:36:46,430 Apapun yang terjadi diatas sana, 623 00:36:46,431 --> 00:36:48,656 Kau yang disalahkan! 624 00:36:48,991 --> 00:36:50,539 Makan malam siap! 625 00:36:50,540 --> 00:36:52,776 Kejarlah mereka, semuanya! 626 00:36:57,200 --> 00:36:58,715 Ada apa ini? 627 00:36:58,852 --> 00:37:03,704 Ada yang bisa jauhkan jenis Jason Priestly usil ini dariku? 628 00:37:03,862 --> 00:37:05,792 Hei! Hei, bodoh! 629 00:37:05,852 --> 00:37:07,265 Itu target utamamu. 630 00:37:07,341 --> 00:37:10,277 Otak yang segar. Di sana! 631 00:37:14,737 --> 00:37:16,389 Sial. 632 00:37:16,404 --> 00:37:20,019 Ya, aku berdebat dengan orang mati. 633 00:37:20,973 --> 00:37:23,272 Benar begitu, Major? 634 00:37:23,391 --> 00:37:26,973 Baiklah, ini sepertinya merepotkanku. Begini saja. 635 00:37:30,018 --> 00:37:33,480 Gas itu seharusnya membunuh kalian. 636 00:37:33,544 --> 00:37:36,016 Bereaksi dalam satu menit atau lebih. 637 00:37:36,041 --> 00:37:38,924 Aku akan masuk setelah kau kehabisan hitungan, 638 00:37:38,949 --> 00:37:41,296 Mengambil kapak itu lalu melepaskan semuanya dari penderitaan. 639 00:37:41,351 --> 00:37:43,533 Terdengar seperti sebuah rencana? 640 00:38:00,364 --> 00:38:02,814 Akses tidak sah./ Ayolah. Ayo! 641 00:38:02,839 --> 00:38:03,946 Ayo! 642 00:38:05,067 --> 00:38:07,566 Akses tidak sah. 643 00:38:08,648 --> 00:38:10,582 Major datang! 644 00:38:10,870 --> 00:38:14,002 Baiklah, aku bisa lihat kau marah. 645 00:38:17,064 --> 00:38:20,628 Aku takkan berada di sana. Ada zombie dan gas beracun. 646 00:38:22,022 --> 00:38:24,497 Dan mereka akan kemari tak lama lagi. 647 00:38:32,839 --> 00:38:35,177 Hei! 648 00:38:38,679 --> 00:38:41,064 Tolong aku! Tolong aku, temanku. 649 00:38:41,065 --> 00:38:42,945 Aku tahu kau penggemar film kapal selam, 650 00:38:43,085 --> 00:38:45,680 Jadi aku yakin kau akan mengerti./ Tidak! 651 00:38:45,705 --> 00:38:47,682 Tidak! 652 00:38:48,748 --> 00:38:50,800 Semoga berhasil. 653 00:38:50,958 --> 00:38:52,897 Tidak! Tidak. 654 00:38:53,179 --> 00:38:54,945 Tidak! 655 00:38:55,105 --> 00:38:57,781 Major! Major! 656 00:38:57,998 --> 00:39:01,004 Tolong aku! 657 00:39:04,105 --> 00:39:05,603 Gunakan remote ini. 658 00:39:05,628 --> 00:39:08,824 Kunci pintu dibelakangku. Kami segera kembali. 659 00:39:09,734 --> 00:39:11,612 Menurutmu apa yang akan kita temukan dibawah sana? 660 00:39:11,637 --> 00:39:14,344 Entahlah./ Masih punya amunisi? 661 00:39:18,666 --> 00:39:20,249 Ini. 662 00:39:38,421 --> 00:39:40,563 Aku turut prihatin soal Drake. 663 00:39:43,454 --> 00:39:45,087 Aku membunuhnya. 664 00:39:45,165 --> 00:39:47,294 Dia sudah tiada, Liv. Itu bukan dia. 665 00:39:47,380 --> 00:39:48,825 Apa masih ada yang selamat lainnya? 666 00:39:48,850 --> 00:39:50,669 Mereka di kantor Vaughn. 667 00:39:52,408 --> 00:39:54,229 Aku harus laporkan ini. 668 00:39:54,388 --> 00:39:57,870 Mekipun aku tak tahu bagaimana cara menjelaskannya. 669 00:39:57,871 --> 00:40:00,870 Super Max. Itu menciptakan reaksi rantai kekerasan. 670 00:40:00,871 --> 00:40:04,781 Pasukan bersenjata menggila dan mulai menembak karyawan secara brutal. 671 00:40:04,861 --> 00:40:06,617 Kau benar-benar berpikir itu akan diterima? 672 00:40:06,618 --> 00:40:09,877 Menurutmu "wabah zombie" punya peluang yang lebih baik? 673 00:40:10,169 --> 00:40:13,887 Namanya Natalie. Berambut gelap. Tingginya sekitar 5'6". 674 00:40:13,888 --> 00:40:15,617 Dia cantik. Sekitar 30 tahun. 675 00:40:15,618 --> 00:40:17,250 Aku mengenalimu. 676 00:40:17,360 --> 00:40:20,232 Aku menyewamu untuk melatihku. 677 00:40:20,360 --> 00:40:23,054 Kau berada di lift di hari aku di culik. 678 00:40:23,088 --> 00:40:24,425 Kau orangnya. 679 00:40:24,450 --> 00:40:26,525 Aku juga ingat dia. 680 00:40:26,550 --> 00:40:29,250 Ya, aku melihat Natalie./ Dimana dia? 681 00:40:29,275 --> 00:40:31,217 Penjaga bertato ini membawanya. 682 00:40:31,297 --> 00:40:33,229 Mereka tak pernah membawanya kembali. 683 00:40:33,810 --> 00:40:35,768 Tidak, setiap ambulan yang kau punya. 684 00:40:35,810 --> 00:40:37,118 Berapa banyak yang bisa dikirim, 685 00:40:37,143 --> 00:40:39,963 Sebanyak itulah yang harus berada di sini. Cepat. 686 00:40:40,055 --> 00:40:43,067 Zombie-zombie yang berada disini tak bisa dilihat oleh dokter biasa. 687 00:40:43,161 --> 00:40:44,450 Mereka tak memiliki denyut nadi. 688 00:40:44,475 --> 00:40:46,395 Para dokter itu akan tahu ada yang tidak beres dengan mereka. 689 00:40:46,588 --> 00:40:48,998 Kau. Sebutkan identitasmu. 690 00:40:49,023 --> 00:40:52,402 Seattle PD. Siapa kau? 691 00:40:52,438 --> 00:40:54,534 Kami orang yang melakukan ini dan yang akan disalahkan. 692 00:40:54,660 --> 00:40:57,202 Ada yang selamat?/ Ada beberapa disini. 693 00:40:57,203 --> 00:40:59,975 Bawa mereka./Tunggu dulu. Kau lihat lencana ini? 694 00:41:00,000 --> 00:41:01,813 Aku menerima perintah dari Vivian Stoll. 695 00:41:01,893 --> 00:41:05,292 Dimana bosmu sekarang?/ Dia mengamankan tempat parkir. 696 00:41:06,497 --> 00:41:07,973 Jaga bentengnya. 697 00:41:08,027 --> 00:41:09,287 Aku akan aman berada dibawah sana. 698 00:41:09,312 --> 00:41:12,644 Segera kembali./ Kurasa aku akan lewat tangga. 699 00:41:30,013 --> 00:41:31,869 Lapar? 700 00:41:32,636 --> 00:41:34,567 Bergabunglah kemari. 701 00:41:35,968 --> 00:41:39,640 Kau siap untuk perintah dunia baru, Olivia Moore? 702 00:41:40,178 --> 00:41:42,799 Siap untuk melakukan bagianmu terhadap sesamamu? 703 00:41:43,198 --> 00:41:44,227 Aku tidak tahu apa... 704 00:41:44,228 --> 00:41:47,848 Tak lama lagi, Seattle akan menjadi ibu kota tanah air zombie, 705 00:41:47,873 --> 00:41:51,512 Dan banyak orang yang tak tahu itu akan terjadi. 706 00:41:51,604 --> 00:41:55,186 Jadi kau bersama kami atau menentang kami? 707 00:41:58,635 --> 00:42:04,135 Alih Bahasa: DankeSubs