1 00:00:01,014 --> 00:00:02,854 Précédemment... 2 00:00:02,924 --> 00:00:03,953 Major est un zombie. 3 00:00:03,954 --> 00:00:05,013 Et moi aussi. 4 00:00:05,014 --> 00:00:07,993 Ces 322 personnes sont suspectées d'être des zombies. 5 00:00:07,994 --> 00:00:10,033 Les tuer ? Je suis un fan des films de sous-marins. 6 00:00:10,034 --> 00:00:12,013 Ordonné a un marin 7 00:00:12,014 --> 00:00:14,963 de fermer la trappe sur ses camarades. 8 00:00:14,964 --> 00:00:17,515 L'homme qui ferme cette trappe est un héros, non ? 9 00:00:17,854 --> 00:00:18,873 Si ça ne marche pas... 10 00:00:18,874 --> 00:00:20,003 Si le remède ne suffit pas... 11 00:00:20,004 --> 00:00:21,923 - Ça va marcher. - Mais sinon... 12 00:00:21,924 --> 00:00:23,864 Je ne veux pas redevenir zombie. 13 00:00:23,984 --> 00:00:28,003 Une entreprise militaire privée achète notre entreprise de boisson énergétique. 14 00:00:28,004 --> 00:00:30,044 Tes usines, laboratoires, tous. 15 00:00:31,904 --> 00:00:32,943 Drake est vivant. 16 00:00:32,944 --> 00:00:34,004 J'ai vu tes zombies. 17 00:00:34,864 --> 00:00:35,874 Tous vivants ! 18 00:00:39,024 --> 00:00:40,983 Merci de nous accueillir avec Ravi. 19 00:00:40,984 --> 00:00:42,043 Je suis passé par chez moi, 20 00:00:42,044 --> 00:00:45,063 mon jardin est toujours occupé par des journalistes et des paparazzis. 21 00:00:45,064 --> 00:00:48,844 Je sais que le cerveau du batteur te va, mais il faut que tu l'échange avec lui. 22 00:00:48,934 --> 00:00:49,934 Le cerveau de Janko. 23 00:00:50,984 --> 00:00:52,903 Vaughn a envoyé Janko pour me tuer. 24 00:00:52,904 --> 00:00:54,904 Il veut manifestement nous éliminer. 25 00:00:55,044 --> 00:00:57,400 On doit rester en vie assez longtemps pour secourir Drake 26 00:00:57,400 --> 00:01:00,420 et le reste des zombies kidnappés dans le sous-sol de Vaughn. 27 00:01:00,540 --> 00:01:03,932 Notre meilleur chance et que tu me rejoigne avec ce cerveau soldat. 28 00:01:04,440 --> 00:01:06,459 Je sais. On doit tous les secourir. 29 00:01:06,460 --> 00:01:09,459 D'accord. J'ai promis à cet avocat qu'il reverrait ses enfants. 30 00:01:09,460 --> 00:01:10,898 Et il y avait cette femme, 31 00:01:10,960 --> 00:01:11,990 Natalie. 32 00:01:12,440 --> 00:01:15,953 Je lui ai promis d'être là à sa décongélation. 33 00:01:18,103 --> 00:01:19,681 Je ne peux pas croire que cet horrible troll 34 00:01:19,706 --> 00:01:21,247 va s'en tirer malgré ses crimes. 35 00:01:21,440 --> 00:01:24,309 Espérons que M. Boss se fasse frapper par le karma. 36 00:01:24,400 --> 00:01:25,440 Quoi de neuf ? 37 00:01:25,580 --> 00:01:28,479 Le maire a officiellement fermé l'affaire de M. Boss, 38 00:01:28,480 --> 00:01:31,400 avec mon témoin clé, Blaine, qui a perdu la mémoire. 39 00:01:31,520 --> 00:01:33,449 Et tu connais cet enfoiré 40 00:01:33,567 --> 00:01:36,086 va prendre ça pour un signe qu'il peut faire ce qu'il veut faire. 41 00:01:36,111 --> 00:01:38,091 Blaine ou M. Boss ? 42 00:01:41,903 --> 00:01:42,903 Les oeufs ? 43 00:01:42,993 --> 00:01:46,314 Sérieusement, est ce que quelqu'un a eu une journée pire que la mienne ? 44 00:01:46,963 --> 00:01:48,231 C'est encore moi. 45 00:01:48,232 --> 00:01:50,777 J'ai l'impression que tu n'écoutes pas mes messages, 46 00:01:50,778 --> 00:01:54,044 mais j'espère vraiment qu'on pourras se remettre ensemble et parler Dale. 47 00:01:54,045 --> 00:01:57,187 Je souhaite que tu crois que j'ai eu une bonne raison de faire ce que j'ai fait. 48 00:01:58,944 --> 00:02:00,300 S'il te plait, rappelle-moi. 49 00:02:01,581 --> 00:02:02,601 Tu me manques. 50 00:02:06,954 --> 00:02:08,043 Ici, c'est mes garçons. 51 00:02:08,331 --> 00:02:11,301 Le Great Northern Railway train pour passagers en première, 52 00:02:11,698 --> 00:02:12,777 l'empire construit. 53 00:02:12,934 --> 00:02:14,601 Lorsque le sifflet de ce bébé siffle, 54 00:02:14,602 --> 00:02:16,314 Je pourrais aussi. 55 00:02:16,314 --> 00:02:17,631 Nous avons des nouvelles, patron. 56 00:02:17,632 --> 00:02:18,651 Avez-vous trouvé Drake ? 57 00:02:18,652 --> 00:02:20,612 Non, mais on a trouvé ça. 58 00:02:21,672 --> 00:02:22,712 Lucky U. 59 00:02:24,622 --> 00:02:25,711 Il y en a un tas qui inondent les rues. 60 00:02:25,712 --> 00:02:28,703 Je pensais que nous avions arrêté le robinet en nous occupant de Blaine. 61 00:02:28,704 --> 00:02:30,065 Il vient d'où ? 62 00:02:30,065 --> 00:02:31,985 Le punk chauve c'est Don.E. 63 00:02:32,055 --> 00:02:33,576 Le grand avec le cache oeil, il est nouveau. 64 00:02:33,577 --> 00:02:35,705 Donc, c'est deux là ont repris les affaires de Blaine ? 65 00:02:36,165 --> 00:02:37,184 Je les veux morts. 66 00:02:37,185 --> 00:02:38,205 Beaucoup de sang. 67 00:02:38,557 --> 00:02:39,576 T'es sûr ? 68 00:02:39,577 --> 00:02:40,737 -Sitôt... -J'ai gagné, Kenny. 69 00:02:41,697 --> 00:02:44,587 Seattle a jeté l'éponge. J'ai gagné la ville. 70 00:02:44,990 --> 00:02:46,840 Donc, nous allons prendre notre victoire. 71 00:02:50,376 --> 00:02:52,206 Comment tu te sens ? 72 00:02:53,426 --> 00:02:56,226 Comme quelqu'un qui laisse les gens de cette ville tomber. 73 00:02:56,366 --> 00:02:58,676 Je m'imaginais faisant du porte à porte 74 00:02:58,701 --> 00:03:00,721 distribuant des paniers cadeaux "désolé, je suis si nul". 75 00:03:00,746 --> 00:03:02,705 Tu es trop dur avec toi-même. 76 00:03:02,927 --> 00:03:04,027 C'est faux. 77 00:03:04,338 --> 00:03:06,128 Crois-moi. 78 00:03:06,278 --> 00:03:08,897 Je n'ai pas su monter un dossier contre M. Boss. C'est ma faute. 79 00:03:08,898 --> 00:03:09,897 Tu as fait de ton mieux. 80 00:03:09,967 --> 00:03:12,006 C'est le genre de "résultat automatique" dans ces situations, 81 00:03:12,007 --> 00:03:13,643 et de mon mieux n'est pas assez bien. 82 00:03:13,699 --> 00:03:16,579 Peut-être que tu es trop bonne. Comme personne, en général. 83 00:03:16,649 --> 00:03:20,424 je suis comme un expert dans tout ce qui est le gentil gars qui finit dernier. 84 00:03:20,789 --> 00:03:23,688 Personnellement, je suis intéressé par l'idée de... 85 00:03:23,689 --> 00:03:24,757 devenir un mauvais garçon. 86 00:03:25,269 --> 00:03:26,348 Ah oui ? 87 00:03:26,349 --> 00:03:28,288 Me taper les copines de mes potes, 88 00:03:28,289 --> 00:03:30,289 faire des bagarres de bar, 89 00:03:30,359 --> 00:03:32,169 poussant quelques vaches. 90 00:03:32,249 --> 00:03:33,799 J'ai du mal à t'imaginer comme ça. 91 00:03:33,799 --> 00:03:35,908 Bien, tu ne peux pas imaginer un bon Ravi poussant des vaches, 92 00:03:35,909 --> 00:03:37,868 mais le méchant Ravi ? 93 00:03:37,869 --> 00:03:40,798 il va frapper de gros fessier bovin sans arrière pensée. 94 00:03:40,799 --> 00:03:43,819 Je ne crois pas à la phrase "les meilleurs partent en premier". 95 00:03:48,769 --> 00:03:49,819 C'est quoi ce bordel ? 96 00:03:49,939 --> 00:03:51,768 " Tu peux croire les nouvelles ? " 97 00:03:51,769 --> 00:03:52,908 "Dis moi que tu as des stock options aussi." 98 00:03:52,909 --> 00:03:54,962 "On se voit à la fête de l'entreprise demain." 99 00:03:54,987 --> 00:03:56,036 De qui ça vient ? 100 00:03:56,061 --> 00:03:59,011 Dr Wyatt Tomlin. L'un des jeunes gars que j’entraîne à Max Rager. 101 00:03:59,121 --> 00:04:03,011 Une fête pourrait être le meilleur moyen de se faufiler dans les sous sols. 102 00:04:04,111 --> 00:04:06,021 On a de la compagnie. 103 00:04:09,091 --> 00:04:10,951 Comment ça va ? 104 00:04:15,021 --> 00:04:17,131 Bonne nuit. 105 00:04:21,506 --> 00:04:24,436 Je crois que nous n'avons plus besoin du matelas gonflable. 106 00:04:33,011 --> 00:04:35,557 Ca aurait été trop cool que le procureur 107 00:04:35,557 --> 00:04:37,295 coince Mr Boss. 108 00:04:37,296 --> 00:04:42,077 Notre vie aurait été genre... 109 00:04:42,305 --> 00:04:44,753 Mais maintenant, c'est plus un film sur la guerre civile. 110 00:04:49,377 --> 00:04:50,893 On ferait mieux de surveiller nos arrières. 111 00:04:51,358 --> 00:04:54,346 Ou est passé Blaine avec mon Thai ? 112 00:04:55,996 --> 00:04:57,318 Le livreur arrive. 113 00:04:58,327 --> 00:04:59,356 Viens m'aider, Chef. 114 00:04:59,357 --> 00:05:04,217 Ce petit bâtard a peut-être oublié comment ouvrir un sac plastique. 115 00:05:17,377 --> 00:05:19,337 Oh, merde ! 116 00:05:20,921 --> 00:05:22,328 Ne me tuez pas ! S'il vous plaît ! 117 00:05:22,329 --> 00:05:24,269 Vous voulez de l'argent ? Je vous donnerais tout ce que vous voulez. 118 00:05:24,789 --> 00:05:26,512 Tu peux faire sortir mes collègues de prison ? 119 00:05:26,512 --> 00:05:30,341 Ils y sont grâce à ton ancien boss et au procureur. 120 00:05:30,342 --> 00:05:31,501 C'est la faute de Blaine, mec. 121 00:05:31,502 --> 00:05:33,441 Il a commencé à tirer dans les pattes de Mr Boss. 122 00:05:33,442 --> 00:05:34,946 Au bout d'un moment, je pense que tout ce qu'il voulait 123 00:05:34,946 --> 00:05:37,764 c'était continuer de se taper la procureur canon. 124 00:05:37,955 --> 00:05:40,925 - C'est l'amour, mec, ça rend fou. - Mais Blaine est mort, 125 00:05:41,005 --> 00:05:43,376 et le Lucky U est réapparu dans la rue. 126 00:05:43,767 --> 00:05:44,856 Donc, je suppose, 127 00:05:44,858 --> 00:05:47,887 qu'il n'est pas le cerveau de l'opération, ce qui nous laisse... 128 00:05:47,888 --> 00:05:48,917 Moi ? 129 00:05:48,918 --> 00:05:50,967 Je suis juste un employé. Je suis personne. 130 00:05:50,968 --> 00:05:52,758 Blaine est toujours au contrôle. 131 00:05:53,938 --> 00:05:55,669 Ne me mens pas, mon garçon. 132 00:05:55,670 --> 00:05:57,638 J'étais là, la nuit où Blaine a vu la lumière. 133 00:05:57,639 --> 00:05:59,589 Mec ! Il est toujours aux commandes. 134 00:05:59,774 --> 00:06:02,268 Il arrive, avec mon thai... 135 00:06:06,744 --> 00:06:07,754 Cours ! 136 00:06:07,814 --> 00:06:08,814 Tu vois ? 137 00:06:08,934 --> 00:06:10,793 Tu vois à quel point je suis important ? 138 00:06:10,794 --> 00:06:11,804 Vous n'allez jamais l'attraper. 139 00:06:11,934 --> 00:06:14,784 -Je connais Blaine... -Tais toi. Vous êtes tout les deux morts. 140 00:06:15,894 --> 00:06:17,754 Ok ! Ok ! 141 00:06:17,815 --> 00:06:20,653 Faites ça vite. Un à la tête, comme Chief. 142 00:06:20,744 --> 00:06:24,644 Pas dans la gorge, ni dans les intestins Je supporte pas la douleur, mec. 143 00:06:25,855 --> 00:06:28,238 Est ce que t'es en train de trembler ? 144 00:06:28,652 --> 00:06:31,013 Merde, mec. 145 00:06:31,013 --> 00:06:32,549 Ma main ne tremble pas ! 146 00:06:32,549 --> 00:06:34,493 Oh, mec. Il suffit de se rapprocher, plus facile pour viser. 147 00:06:34,493 --> 00:06:37,393 Quoi ? M. Boss n'a pas envoyé un pro ? Je suis ton premier ? 148 00:06:44,402 --> 00:06:45,442 J'espère que ça fait mal. 149 00:06:55,774 --> 00:06:57,163 Je te jure, Blaine est vivant. 150 00:06:57,164 --> 00:06:59,184 - Il est venu à la maison funéraire. - C'est la vérité, patron. 151 00:06:59,185 --> 00:07:01,244 On lui a tranché la gorge. Comment diable pourrait-il être vivant ? 152 00:07:01,245 --> 00:07:03,135 Peut-être que c'était un miracle ou quelque chose comme ça ? 153 00:07:03,225 --> 00:07:04,255 Un miracle ? 154 00:07:04,817 --> 00:07:08,939 Le seul miracle c'est que je n'ai pas demandé à Kenny de vous descendre. 155 00:07:10,185 --> 00:07:11,254 Je veux Blaine mort. 156 00:07:11,255 --> 00:07:13,105 Mort, mort. 157 00:07:13,195 --> 00:07:15,164 Et quand ce sera fait, coupez lui la tête, 158 00:07:15,165 --> 00:07:16,275 amenez-la moi dans une boîte à chapeaux. 159 00:07:17,165 --> 00:07:18,195 C'est Seattle, 160 00:07:18,285 --> 00:07:20,085 pas Sleepy Hollow. 161 00:07:21,198 --> 00:07:22,744 J'ai du mal avec les zombies, 162 00:07:22,745 --> 00:07:24,708 et maintenant tu me parles de laboratoires secrets ? 163 00:07:25,466 --> 00:07:28,002 Est ce que tous les zombies sont suspendus au dessus de requins ? 164 00:07:28,003 --> 00:07:29,892 C'est un peu dur à avaler. 165 00:07:31,012 --> 00:07:33,723 Salut. Dr.Wyatt a finalement répondu à mon sms. 166 00:07:35,062 --> 00:07:36,062 Clive... 167 00:07:37,967 --> 00:07:41,574 Je n'ai pas eu le temps de te dire merci de m'avoir fait sortir de prison. 168 00:07:42,152 --> 00:07:42,910 Tu m'as sauvé. 169 00:07:42,935 --> 00:07:45,475 C'était un peu plus pour le futur de notre espèce. 170 00:07:45,738 --> 00:07:46,748 Encore. 171 00:07:50,092 --> 00:07:51,485 Soit notre soldat Ryan. 172 00:07:52,052 --> 00:07:53,052 Prends ça. 173 00:07:53,152 --> 00:07:54,182 C'est le plan. 174 00:07:55,142 --> 00:07:58,041 Donc, il se trouve que la soirée Max Rager est privée, 175 00:07:58,042 --> 00:07:59,435 dans leur parking souterrain. 176 00:07:59,435 --> 00:08:00,445 Thème de la Prison. 177 00:08:01,495 --> 00:08:03,465 Pour fêter leur nouvelle boisson Super Max. 178 00:08:03,745 --> 00:08:04,865 Un thème sur la prison? 179 00:08:05,855 --> 00:08:06,875 Les blancs. 180 00:08:07,765 --> 00:08:09,784 La soirée commence a 20h, mais à 22h, 181 00:08:09,785 --> 00:08:12,317 les portes seront fermées, et plus personnes ne pourra entrer ou sortir. 182 00:08:12,318 --> 00:08:14,269 Ça nous laisse une petite ouverture pour intervenir. 183 00:08:14,349 --> 00:08:15,971 Et par "intervenir", tu entends ... 184 00:08:15,971 --> 00:08:17,376 Nous allons pénétrer Max Rager 185 00:08:17,377 --> 00:08:19,406 et libérer Drake et les autres zombies du sous sols. 186 00:08:19,407 --> 00:08:22,125 Le plus gros problème est l'ascenseur qui ne descends pas 187 00:08:22,125 --> 00:08:24,460 sans une emprunte digitale qu'une personne avec l'autorisation. 188 00:08:24,678 --> 00:08:25,728 J'ai une idée. 189 00:08:27,105 --> 00:08:30,034 Et donc ? Vous allez trainer 190 00:08:30,035 --> 00:08:31,884 un Janko mort dans le hall de Max Rager. 191 00:08:31,885 --> 00:08:33,756 -Bien sûr que non. -On va juste lui prendre sa main. 192 00:08:33,781 --> 00:08:37,652 Tu vas couper la main d'un mort et l'utiliser pour ouvrir un ascenseur ? 193 00:08:37,653 --> 00:08:39,662 Je pense que c'est le coté mercenaire du cerveau de Janko qui me fait penser 194 00:08:39,663 --> 00:08:41,191 de manière irraisonable. 195 00:08:41,192 --> 00:08:43,101 Je trouve ça sinistre. 196 00:08:43,191 --> 00:08:44,724 Je n'ai pas d'autres idées. 197 00:08:50,541 --> 00:08:51,561 Peut-être le Dr. Wyatt ? 198 00:08:52,231 --> 00:08:52,961 Qui ? 199 00:08:52,986 --> 00:08:54,849 L'un des médecins qui travaille au laboratoire du sous-sol. 200 00:08:54,850 --> 00:08:56,113 Un jeune homme. Je l'entraîne. 201 00:08:56,114 --> 00:08:57,898 Il m'aime bien et j'ai entendu des choses 202 00:08:57,898 --> 00:09:00,250 qui me font penser qu'il pourrait être compatissant à la cause zombie. 203 00:09:00,594 --> 00:09:02,573 Je pourrais lui demander de nous laisser en bas. 204 00:09:02,574 --> 00:09:04,168 Si tout va bien, nous pourrions être dans les temps 205 00:09:04,169 --> 00:09:05,768 que la fête qui commence et avant que ça ferme. 206 00:09:05,769 --> 00:09:07,407 Même si cet homme te laisse dans le sous-sol, 207 00:09:07,408 --> 00:09:09,104 qu'est-ce que tu fais quand tu trouves les zombies ? 208 00:09:09,105 --> 00:09:10,758 Comment tu vas les faire sortir du bâtiment ? 209 00:09:10,758 --> 00:09:14,255 Nous aurons 20 zombies presque invulnérables. On trouvera un moyen. 210 00:09:14,255 --> 00:09:16,421 - Aucune garantie. - On ne prévoit d'arrêter personne. 211 00:09:16,421 --> 00:09:17,450 Et si quelqu'un se met sur notre route. 212 00:09:17,451 --> 00:09:20,341 Alors ça va mal se passer pour ce quelqu'un. 213 00:09:21,391 --> 00:09:22,441 Ils ont Drake. 214 00:09:24,194 --> 00:09:25,436 Je ne peux pas t'aider avec ça. 215 00:09:25,568 --> 00:09:27,290 Je n'attendrais jamais ça de toi. 216 00:09:27,942 --> 00:09:29,297 C'est un truc de zombie. 217 00:09:29,866 --> 00:09:32,993 Tu es sûr qu'on peut compter sur ce Dr. Wyatt ? 218 00:09:35,444 --> 00:09:39,169 Vlad, regarde ce que j'ai trouvé à l'arrière du local. 219 00:09:39,169 --> 00:09:42,178 C'est de l'Utopium, les gars ! 220 00:09:42,179 --> 00:09:45,208 C'est du vrai. En premier des stocks option, et là de la drogue gratuite ? 221 00:09:45,209 --> 00:09:48,281 Qui aurais su que ce maudit sous sol aurait autant d'avantage ? 222 00:09:48,306 --> 00:09:49,190 Wyatt, c'est tout ce qu'ils ont récupéré 223 00:09:49,289 --> 00:09:51,147 sur sa soirée sur le bateau zombies. 224 00:09:51,149 --> 00:09:52,531 -Oui ? - Range ça. 225 00:09:56,149 --> 00:09:57,248 Jeunes scientifiques ! 226 00:09:57,249 --> 00:10:00,089 Vamoose ! J'ai besoin d'un moment avec ma fille. 227 00:10:03,939 --> 00:10:05,411 Tous les papiers sont signés. 228 00:10:05,538 --> 00:10:08,098 Demain minuit, l'entreprise, et tout ça, 229 00:10:08,219 --> 00:10:11,759 appartiendra à Filmore-Graves. 230 00:10:11,760 --> 00:10:12,799 Et ils sont ? 231 00:10:12,800 --> 00:10:14,609 Des entrepreneurs militaires. 232 00:10:14,610 --> 00:10:17,519 Comme des mercenaires, en moins calins. 233 00:10:18,199 --> 00:10:22,158 Je vends l'entreprise pour plus d'argent 234 00:10:22,159 --> 00:10:25,038 que je ne pourrais jamais en dépenser. 235 00:10:25,039 --> 00:10:28,349 Avec tous ces zombies comme rats de labo ratoire, on trouvera un vaccin pour toi. 236 00:10:28,349 --> 00:10:30,319 est ce que j'ai ton attention. 237 00:10:34,409 --> 00:10:36,289 Tu faisais ça tout ce temps pour moi ? 238 00:10:36,794 --> 00:10:38,269 Oui. 239 00:10:38,339 --> 00:10:42,348 Pourtant tu n'as pas pu garder les portes ouvertes 3 sec. 240 00:10:42,349 --> 00:10:46,019 Tu devrais vraiment laisser couler, Rita. 241 00:10:46,369 --> 00:10:50,289 Les rancunes sont comme du poison pour le chi 242 00:10:50,409 --> 00:10:53,309 Je te promets, qu'un jour, dans quelques années, 243 00:10:53,379 --> 00:10:55,308 Nous serons entrain de siroter de la limonade sous le patio 244 00:10:55,309 --> 00:10:57,338 de mon nouveau domaine du lac Come. 245 00:10:57,339 --> 00:10:58,907 surveillant tes enfants 246 00:10:58,907 --> 00:11:01,663 courir, en supposant que tu puisses avoir des enfants... 247 00:11:01,663 --> 00:11:03,643 Peu importe, tu pourras toujours adopter. On s'en fout ? 248 00:11:03,668 --> 00:11:05,367 Bref, limonade, 249 00:11:05,653 --> 00:11:07,411 les enfants qui gambadent et ... 250 00:11:07,817 --> 00:11:09,317 nous fermerons les yeux 251 00:11:09,318 --> 00:11:11,744 sous le patio baigné de soleil 252 00:11:11,745 --> 00:11:12,755 et nous penserons, 253 00:11:12,956 --> 00:11:14,945 " Rappelle-toi" 254 00:11:14,946 --> 00:11:19,005 "Toute cette folle histoire dans le sous-sol ? " 255 00:11:22,541 --> 00:11:23,926 "Oh, jusqu'où nous sommes arrivés." 256 00:11:24,461 --> 00:11:26,511 Du progrès sur les rats de laboratoires? 257 00:11:29,421 --> 00:11:31,331 Je ne reverrais jamais mon fils. 258 00:11:32,481 --> 00:11:35,450 Tu vas devoir te calmer un petit peu, mon pote, d'accord ? 259 00:11:35,451 --> 00:11:37,340 On va trouver un moyen de sortir de là. 260 00:11:37,341 --> 00:11:38,481 Il pense que je me suis suicidé. 261 00:11:39,411 --> 00:11:40,510 Il ne connaîtra jamais la fin. 262 00:11:44,933 --> 00:11:46,002 Bon sang ? 263 00:11:47,936 --> 00:11:49,856 C'est le type qu'ils ont pris hier. 264 00:11:51,146 --> 00:11:52,966 Qu'est-ce qu'ils lui ont fait ? 265 00:11:53,976 --> 00:11:57,601 Maintenant, lequel des monstres veux essayer le vaccin numéro 3, huh ? 266 00:11:58,106 --> 00:12:01,995 Am, stram, Gram ... 267 00:12:03,966 --> 00:12:05,553 Trois est mon chiffre porte-bonheur. 268 00:12:06,016 --> 00:12:07,035 Regarde toi. 269 00:12:07,036 --> 00:12:08,105 Un courageux. 270 00:12:08,106 --> 00:12:09,996 On pourrait éviter le collier à bétail ? 271 00:12:10,946 --> 00:12:12,381 Tu pourrais être un peu plus courageux. 272 00:12:13,146 --> 00:12:14,956 Ouais, c'est bien ce que je pensais. 273 00:12:15,096 --> 00:12:16,616 À genoux. 274 00:12:21,026 --> 00:12:22,993 Porte ! 275 00:12:25,916 --> 00:12:27,233 Allez. Allons-y. 276 00:12:35,076 --> 00:12:36,935 Ecoutez, les serveurs. 277 00:12:36,936 --> 00:12:39,035 On a pas assez de steak au bacon, 278 00:12:39,036 --> 00:12:40,975 alors prenez les steaks crostini 279 00:12:40,976 --> 00:12:42,085 et les kébabs. 280 00:12:42,086 --> 00:12:45,106 Aucun signe de ton pote, Dr. Wyatt, et on est presque à court de temps. 281 00:12:45,966 --> 00:12:47,026 Je ne sais pas où il pourrait être. 282 00:12:47,116 --> 00:12:48,669 Faisons un autre tour. 283 00:12:50,066 --> 00:12:54,005 Attention, on ferme tout dans 3 minutes. 284 00:12:54,006 --> 00:12:55,926 Qu'est-ce qu'on devrait faire ? 285 00:12:56,036 --> 00:12:57,966 On est à l'intérieur. On verra bien. 286 00:12:58,056 --> 00:13:00,006 Tu connais quelqu'un d'autre qui travaille au labo ? 287 00:13:01,966 --> 00:13:04,006 À 12 heures, chemise à carreaux, tatouages. 288 00:13:04,086 --> 00:13:06,317 Je suis sûr qu'il travaille au sous-sol. Je l'ai déjà vu avec Wyatt. 289 00:13:06,318 --> 00:13:08,156 C'est un connard à la salle de muscu. 290 00:13:08,157 --> 00:13:09,176 Il n'aidera pas. 291 00:13:10,106 --> 00:13:12,066 On aurait dû prendre cette foutue main. 292 00:13:21,757 --> 00:13:24,125 Messagerie de Liv. Laissez un message. 293 00:13:24,320 --> 00:13:25,379 C'est après 10:00. 294 00:13:25,404 --> 00:13:27,354 T'étais supposé m'appeler quand tu avais fini. 295 00:13:27,464 --> 00:13:29,234 Appelle moi. 296 00:13:39,374 --> 00:13:40,651 Désolé, Inspecteur. 297 00:13:40,677 --> 00:13:43,378 Il n'y a aucune raison que je vous laisse entrer à cette fête... 298 00:13:43,384 --> 00:13:44,384 Monsieur 299 00:13:44,673 --> 00:13:47,309 Ils ont l'air de prendre le thème prison à coeur, non ? 300 00:13:47,309 --> 00:13:50,487 Vous voyez, contrairement à vous, je ne suis pas là pour en faire plus. 301 00:13:51,269 --> 00:13:53,714 Je dois parler à M. Du Clark tout de suite 302 00:13:53,836 --> 00:13:54,905 Ce n'est pas possible. 303 00:13:55,219 --> 00:13:58,269 M. Du Clark a prit toutes les précautions pour que ça soit 304 00:13:58,631 --> 00:13:59,671 une vraie fête privée. 305 00:13:59,751 --> 00:14:01,641 La porte est sous minuteur. 306 00:14:01,741 --> 00:14:03,641 Je ne peux pas l'ouvrir même si je le veux. 307 00:14:04,301 --> 00:14:07,201 Hey mec, on doit entrer, notre concert va commencer. 308 00:14:08,221 --> 00:14:10,301 Euh, oui, M. Thomas 309 00:14:10,874 --> 00:14:12,893 Vous êtes bien 310 00:14:12,918 --> 00:14:14,037 sur la liste. 311 00:14:15,341 --> 00:14:17,151 -Merci, mec. 312 00:14:20,271 --> 00:14:21,311 Je suis avec le groupe. 313 00:14:22,999 --> 00:14:24,098 Écoute, mec 314 00:14:24,341 --> 00:14:26,625 Ne dit pas à M. Du Clark que je t'ai laissé entrer. 315 00:14:27,201 --> 00:14:28,251 Je t'en supplie. 316 00:14:28,770 --> 00:14:30,561 Dit lui que c'était Rob Thomas. 317 00:14:30,730 --> 00:14:33,660 Tu peux pas croire les conneries de ce gars. 318 00:14:42,514 --> 00:14:43,544 Salut ? 319 00:14:44,910 --> 00:14:49,072 Avec tout ce qui se passe, j'ai aucun problème à être si heureux. 320 00:14:49,073 --> 00:14:50,952 et pourtant, je me sens... 321 00:14:52,162 --> 00:14:53,652 Nauséeux. 322 00:14:53,653 --> 00:14:55,793 Toute cette nourriture et rien à manger 323 00:14:58,654 --> 00:15:00,647 Devine qui vient dîner 324 00:15:08,597 --> 00:15:10,656 C'est fou de le laisser rester. 325 00:15:10,681 --> 00:15:12,660 Il s'est pointé ici très effrayé pour sa vie. 326 00:15:12,661 --> 00:15:14,662 Mr Boss a envoyé des tueurs à gages à Shady Plots. 327 00:15:14,662 --> 00:15:15,928 Tu en fais toute une histoire. 328 00:15:15,928 --> 00:15:17,561 Pense aux conséquences de si il arrivait quelque chose à Blaine. 329 00:15:17,561 --> 00:15:19,440 On ne sait toujours pas qui sont ses clients. 330 00:15:19,441 --> 00:15:20,530 Il est mort, ils n'ont pas été nourri 331 00:15:20,531 --> 00:15:22,501 C'est jute une nuit. Je travaille dans une maison sûre. 332 00:15:24,411 --> 00:15:26,724 Peut-on au moins l'enfermer dans le placard ? 333 00:15:26,852 --> 00:15:27,882 Blaine ? 334 00:15:33,401 --> 00:15:34,957 "Peyton, je suis parti chercher à manger." 335 00:15:34,958 --> 00:15:38,017 "Préviens moi quand vous avez décidé si je peux rester ou pas." 336 00:15:39,907 --> 00:15:42,520 Il sera là dans une minute 337 00:15:49,907 --> 00:15:51,967 - Major - Histoire de l'Art. 338 00:15:52,037 --> 00:15:53,867 C'est pour ça que je fais serveur. 339 00:15:56,977 --> 00:15:58,026 Voilà Wyatt. 340 00:15:58,027 --> 00:15:59,037 À 10 heures 341 00:16:01,917 --> 00:16:02,917 Il arrive 342 00:16:04,907 --> 00:16:07,261 Au début, c'était juste une collection de pensées, 343 00:16:07,261 --> 00:16:09,142 puis j'ai réalisé que c'est un livre... 344 00:16:09,814 --> 00:16:11,850 Cocktails ! 345 00:16:12,102 --> 00:16:13,141 Timing parfait. 346 00:16:13,143 --> 00:16:15,013 Cellblock Mango, 347 00:16:15,133 --> 00:16:16,163 ou Convicted Melon ? 348 00:16:16,780 --> 00:16:18,123 Lequel tu préfères, Viv ? 349 00:16:18,673 --> 00:16:19,703 -viane. 350 00:16:20,574 --> 00:16:22,564 Je bois seulement de la liqueur provenant d'un tonneau. 351 00:16:22,906 --> 00:16:24,540 Comme Dieu l'a voulu. 352 00:16:26,866 --> 00:16:27,986 Je garde les deux alors. 353 00:16:28,906 --> 00:16:31,915 Dit moi tout à propos de ce que tes mercenaires feront. 354 00:16:31,916 --> 00:16:33,886 quand vous les aurez rempli de Super Max. 355 00:16:33,986 --> 00:16:35,896 Ils vont esquiver les balles 356 00:16:35,956 --> 00:16:37,895 comme Keanu Reeves dans Matrix, hein ? 357 00:16:37,896 --> 00:16:40,935 Vous savez, le truc à propos des militaires aux contrats privés 358 00:16:40,936 --> 00:16:43,895 c'est qu'il adorent commérer sur ce qu'ils font. 359 00:16:43,896 --> 00:16:47,826 J'ai remarqué que vous aviez beaucoup de gardes sous couvertures ce soir. 360 00:16:47,896 --> 00:16:48,681 Vrai ? 361 00:16:48,706 --> 00:16:51,512 Tes faux gardiens de prison 362 00:16:51,513 --> 00:16:53,023 Ces fausses armes n'en sont pas. 363 00:16:53,671 --> 00:16:55,556 Est ce que vos fêtes deviennent si hors de contrôle ? 364 00:16:55,581 --> 00:16:56,184 Non. 365 00:16:56,185 --> 00:16:57,245 Elles ne deviennent jamais hors de contrôle. 366 00:16:58,105 --> 00:17:00,095 Toujours en sécurité, jamais d'excuses. 367 00:17:00,235 --> 00:17:02,035 C'est ma devise. 368 00:17:02,255 --> 00:17:04,125 Pourquoi il ne me répond pas ? 369 00:17:04,205 --> 00:17:06,075 Sa batterie est sûrement morte. 370 00:17:06,145 --> 00:17:08,205 Attendons 20 minutes de plus et j'irais le chercher. 371 00:17:10,750 --> 00:17:12,170 Tu vois ? Ça va aller. 372 00:17:20,035 --> 00:17:21,264 Tu sais combien de mes amis, tu as envoyé en prison, jeune femme ? 373 00:17:21,265 --> 00:17:23,194 J'aimerais bien te tuer, 374 00:17:23,195 --> 00:17:25,225 alors tu ferais mieux de la fermer. 375 00:17:27,235 --> 00:17:29,165 Si tu sais où trouver Blaine, 376 00:17:29,265 --> 00:17:32,105 tu devrais lui dire que Kenny a son plan cul. 377 00:17:32,255 --> 00:17:35,105 Je comprends pourquoi Blaine voulait continuer à te baiser. 378 00:17:35,215 --> 00:17:37,621 A la seconde où tu appelles la police, elle meurt. 379 00:17:37,621 --> 00:17:38,750 Si on entends une sirène, 380 00:17:38,751 --> 00:17:40,670 si on entends un policier sur leur radio, 381 00:17:40,671 --> 00:17:43,641 si une de nos sources à la police nous fait un signe, 382 00:17:43,781 --> 00:17:45,731 elle est morte. 383 00:17:50,611 --> 00:17:53,630 Qui est prêt à s'éclater ? 384 00:17:54,781 --> 00:17:58,710 Je ne peut vous dire à quel point j'aime ce mec, ok ? 385 00:17:58,711 --> 00:18:00,680 Sa musique a traversé 386 00:18:00,681 --> 00:18:02,770 mon âme. 387 00:18:02,771 --> 00:18:07,307 Et si sa chanson Real World n'est pas dans votre playlist de sport, 388 00:18:07,307 --> 00:18:10,012 je ne veux pas vous connaître. 389 00:18:10,187 --> 00:18:11,226 Mesdames et Monsieur, 390 00:18:11,227 --> 00:18:13,287 l'unique et le seul 391 00:18:13,657 --> 00:18:15,716 Rob Thomas ! 392 00:18:22,257 --> 00:18:24,286 - 393 00:18:24,287 --> 00:18:26,176 - 394 00:18:26,177 --> 00:18:28,126 - 395 00:18:28,127 --> 00:18:30,167 - 396 00:18:32,277 --> 00:18:35,116 - 397 00:18:35,117 --> 00:18:36,256 - 398 00:18:36,257 --> 00:18:38,176 - 399 00:18:38,177 --> 00:18:40,257 - 400 00:18:42,187 --> 00:18:43,216 Voilà Wyatt. 401 00:18:43,217 --> 00:18:45,097 À 2 heures. Dans les escaliers. 402 00:18:46,187 --> 00:18:48,287 - 403 00:18:49,247 --> 00:18:53,045 - 404 00:18:53,317 --> 00:18:55,097 - 405 00:18:55,157 --> 00:18:57,096 - 406 00:18:57,097 --> 00:18:58,256 - 407 00:18:58,257 --> 00:19:00,256 - 408 00:19:00,257 --> 00:19:02,136 - 409 00:19:02,137 --> 00:19:03,287 - 410 00:19:04,127 --> 00:19:05,226 - 411 00:19:05,227 --> 00:19:07,147 - 412 00:19:07,217 --> 00:19:10,207 Ok. Quelques privilèges de soirées. 413 00:19:10,267 --> 00:19:13,316 Pour mes frères d'une autre mère. 414 00:19:13,317 --> 00:19:15,237 -À votre santé. -À vous. 415 00:19:16,197 --> 00:19:18,511 - À vous - C'est une très mauvaise idée. 416 00:19:21,455 --> 00:19:23,294 Ça commence. 417 00:19:23,295 --> 00:19:24,394 C'est bien. 418 00:19:24,395 --> 00:19:25,464 Excellent 419 00:19:25,465 --> 00:19:26,465 Oui 420 00:19:27,048 --> 00:19:28,988 Voyons voir pourquoi tout ce remue menage ? 421 00:19:29,068 --> 00:19:32,097 Vivez au max ! 422 00:19:32,098 --> 00:19:33,948 Super Max 423 00:19:46,778 --> 00:19:48,970 Qu'est ce que tu en pense ? En haut ou en bas ? 424 00:19:51,625 --> 00:19:54,485 Vous m'avez pas dit que le chanteur du groupe Matchbox Twenty était là. 425 00:19:54,639 --> 00:19:56,226 Je n'arrive pas a croire que tu sois là maintenant. 426 00:19:56,226 --> 00:19:58,205 Tu étais censé être dehors. J'étais inquiet. 427 00:19:58,206 --> 00:19:59,765 Nous avons vu le Dr.Wyatt dans la cage d'escalier, 428 00:19:59,766 --> 00:20:01,284 mais on n'est pas sûr dans quelle direction ils est allé. 429 00:20:01,284 --> 00:20:03,114 On commence par en bas. 430 00:20:05,234 --> 00:20:09,184 Ah, Inspecteur Babineaux... Et Daft Punk. 431 00:20:09,681 --> 00:20:11,285 En temps normal, ça aurait été une bonne surprise, 432 00:20:11,310 --> 00:20:14,553 mais je déteste les fauteurs de trouble. 433 00:20:14,631 --> 00:20:16,498 Si vous n'êtes pas invités, ne venez pas 434 00:20:16,499 --> 00:20:18,298 C'est simplement la politesse. 435 00:20:19,448 --> 00:20:22,011 Arrêtez les. Mettez les dans une cellule. 436 00:20:22,488 --> 00:20:24,338 On utilisera leur pièces. 437 00:20:26,398 --> 00:20:27,398 Retournez vous. 438 00:20:33,398 --> 00:20:35,367 En bas ! Venez ! 439 00:20:38,438 --> 00:20:39,438 Allez ! 440 00:20:43,368 --> 00:20:44,368 - 441 00:20:45,025 --> 00:20:47,005 - 442 00:20:56,288 --> 00:20:57,318 Que se passe-t-il ? 443 00:21:14,318 --> 00:21:16,358 Aidez nous ! Vous devez ouvrir la porte. Ouvrez la porte ! 444 00:21:38,458 --> 00:21:41,487 Ces choses aux yeux rouges, ce sont des zombies, aussi ? 445 00:21:41,488 --> 00:21:43,348 Comme ceux de la fête sur le bateau. 446 00:21:46,418 --> 00:21:47,488 Prends ça. 447 00:21:48,080 --> 00:21:49,910 Je vais te montrer comment ça fonctionne. 448 00:21:54,130 --> 00:21:55,910 C'est parti. 449 00:21:57,930 --> 00:22:00,030 Désolé, ce sont les seuls flingues que j'ai. 450 00:22:00,382 --> 00:22:03,302 Seulement " en cas d'incendie " il parait. 451 00:22:07,184 --> 00:22:10,093 Si nous croisons d'autres monstres aux yeux rouges, nous serons prêts. 452 00:22:10,094 --> 00:22:12,223 Tu dois viser la tête. Seul moyen de les tuer. 453 00:22:12,224 --> 00:22:15,273 Tu dois savoir qu'ils ne sont pas intéressés par nous. 454 00:22:15,274 --> 00:22:17,874 Ils ne veulent que des cerveaux humains. 455 00:22:19,264 --> 00:22:22,063 Allons voir si cet ascenseur nous fait sortir de là ? 456 00:22:26,204 --> 00:22:28,044 Ces gens là-haut... 457 00:22:31,154 --> 00:22:33,428 Allons voir si ils ont besoin de notre aide. 458 00:22:49,074 --> 00:22:50,664 On dirait que la fête est finie. 459 00:22:54,214 --> 00:22:56,044 Tout le monde est mort. 460 00:22:57,144 --> 00:22:58,204 Ou mort-vivants. 461 00:22:59,254 --> 00:23:01,064 Surveillez vos arrières. 462 00:23:07,114 --> 00:23:08,967 Allez, mec. Réveille toi. 463 00:23:14,044 --> 00:23:15,194 Hey. Qu'est ce qui c'est passé ? 464 00:23:16,274 --> 00:23:18,574 Ou est passée notre amie la procureure ? 465 00:23:23,254 --> 00:23:24,792 Ils ont enlevé Peyton, 466 00:23:24,792 --> 00:23:26,327 et ils m'ont frappé. 467 00:23:26,328 --> 00:23:27,632 Les hommes de Mr.Boss ? 468 00:23:28,357 --> 00:23:29,548 Ils te cherchaient. 469 00:23:29,908 --> 00:23:31,755 Ils pensaient que tu irais chercher Peyton. 470 00:23:31,755 --> 00:23:34,755 Et pourquoi Mr.Boss penserait que j'irai me mettre en danger pour la sauver ? 471 00:23:34,865 --> 00:23:37,805 Parce que, je l'ai compris, 472 00:23:37,875 --> 00:23:39,735 tu es, 473 00:23:40,835 --> 00:23:42,575 impliqué avec elle. 474 00:23:43,654 --> 00:23:44,654 À quel point ? 475 00:23:44,755 --> 00:23:47,398 Un dieu miséricordieux m'a épargné les détails. 476 00:23:47,785 --> 00:23:48,835 Merde, mon pote. 477 00:23:50,413 --> 00:23:53,263 Comme dirait l'autre, c'est délicat. 478 00:23:54,462 --> 00:23:56,302 Que faire ? 479 00:23:56,474 --> 00:23:58,343 Pauvre Rob Thomas. 480 00:23:58,343 --> 00:23:59,687 C'est a ça que ressemble un crâne cassé. 481 00:23:59,688 --> 00:24:00,717 Hey. 482 00:24:01,477 --> 00:24:03,692 Je pense avoir trouvé notre ticket pour le sous sol. 483 00:24:11,717 --> 00:24:12,717 On garde la tête droite. 484 00:24:19,657 --> 00:24:22,607 Une importante attaque de zombie ne veut pas dire que tu n'es pas désolé. 485 00:24:24,697 --> 00:24:26,617 Des survivants. 486 00:24:33,697 --> 00:24:35,707 Bouge ! Bouge ! Bouge ! 487 00:24:40,697 --> 00:24:43,423 Clive ! rentre là ! Ils en ont après toi ! 488 00:24:57,319 --> 00:24:58,349 Major ! Allez ! 489 00:25:06,947 --> 00:25:08,314 C'est pour ça que je me gare tous seul. 490 00:25:08,967 --> 00:25:10,056 Combien de balles ils nous restes ? 491 00:25:10,057 --> 00:25:11,946 Pas beaucoup. 492 00:25:11,947 --> 00:25:12,997 Du réseau ? 493 00:25:18,077 --> 00:25:19,857 Pauvre mec. 494 00:25:19,967 --> 00:25:22,360 ils doivent essayer de nettoyer toute ton affaire. 495 00:25:23,977 --> 00:25:25,429 Il y a plus de sang, ici. 496 00:25:25,656 --> 00:25:27,067 On dirait qu'il mène dehors. 497 00:25:33,937 --> 00:25:34,957 Seigneur. 498 00:25:35,937 --> 00:25:37,887 Tu sembles être habitué à ce genre d'affaires. 499 00:25:38,017 --> 00:25:39,867 Qu'est ce que tu as pour moi ? 500 00:25:39,927 --> 00:25:40,976 On en a fini. 501 00:25:40,977 --> 00:25:42,006 Tu ne viens pas. 502 00:25:42,007 --> 00:25:43,026 J'en suis. 503 00:25:43,027 --> 00:25:45,926 Pardon. Si j'y vais ça va être un feu de joie, 504 00:25:45,927 --> 00:25:46,927 pas un amical. 505 00:25:47,795 --> 00:25:48,795 Donc tu sais, 506 00:25:49,027 --> 00:25:52,605 je suis chef d'une équipe sur Call of Duty World League Challenge Division. 507 00:25:52,897 --> 00:25:54,312 Je sais ce que je fais. 508 00:25:56,927 --> 00:25:57,957 Un. 509 00:26:04,997 --> 00:26:06,027 Qu'est ce que c'est ? 510 00:26:06,997 --> 00:26:08,997 Don.E dit que c'était au tueur du Chaos. 511 00:26:09,485 --> 00:26:10,712 Je ne suis pas sur de ce que c'est. 512 00:26:10,737 --> 00:26:12,141 Nous devrions y aller. 513 00:26:21,832 --> 00:26:24,935 Ces vitres ne vont pas tenir longtemps. 514 00:26:30,092 --> 00:26:32,151 Pas plus longtemps que nos balles. 515 00:26:32,152 --> 00:26:33,212 On a été envahi. 516 00:26:34,062 --> 00:26:35,162 Il n'y a rien pour fermer là haut. 517 00:26:36,032 --> 00:26:37,082 Écoutez, d'autres vont trouver la brèche. 518 00:26:37,162 --> 00:26:38,631 J'ai plus que 6 balles. 519 00:26:38,696 --> 00:26:40,709 J'en ai 3, mais 2 pour eux. 520 00:26:41,625 --> 00:26:43,312 Pas moyen que je me fasse manger vivant. 521 00:26:46,132 --> 00:26:47,532 Il y a une autre option. 522 00:26:48,142 --> 00:26:49,181 Je pourrai te griffer. 523 00:26:49,182 --> 00:26:51,001 Tu veux me changer en l'un d'eux ? 524 00:26:51,002 --> 00:26:52,042 Pas en l'un d'eux. 525 00:26:52,132 --> 00:26:53,132 L'un de nous. 526 00:27:01,162 --> 00:27:02,221 Ils sont là. 527 00:27:02,222 --> 00:27:05,586 Je ne peu pas croire qu'ils détiennent Peyton ici au siège de Mr.Boss. 528 00:27:05,586 --> 00:27:07,497 Ils voulaient que nous les trouvions. 529 00:27:07,777 --> 00:27:09,617 Assure toi que les lumières restent éteintes. 530 00:27:09,717 --> 00:27:12,954 -J'ouvre la portière. -Nous y allons ? Maintenant ? 531 00:27:12,986 --> 00:27:15,945 Je vais voir si il n'y a pas un meilleur plan d'attaque. 532 00:27:15,946 --> 00:27:17,330 Tu n'y vas pas sans moi, d'accord ? 533 00:27:17,355 --> 00:27:20,002 Je comptais t'utiliser comme bouclier humain. 534 00:27:27,046 --> 00:27:28,639 Préparez vous les gars. 535 00:27:28,640 --> 00:27:30,069 Nous attendions de la compagnie. 536 00:27:36,424 --> 00:27:37,417 Bordel, mec ? 537 00:27:37,650 --> 00:27:38,679 Tu l'as déplacée ? 538 00:27:38,680 --> 00:27:41,829 - Libéré ses pieds ? - Elle a dit qu'elle avait mal aux pieds 539 00:27:50,256 --> 00:27:53,681 Encore 10 minutes, elle te plantait ça dans la tempe. 540 00:28:01,107 --> 00:28:02,147 Allez, Blaine. 541 00:28:06,247 --> 00:28:08,037 Oh, non. 542 00:28:08,217 --> 00:28:10,077 Tu as entendu ça ? 543 00:28:44,708 --> 00:28:45,818 Très bien, Chinatown. 544 00:28:46,560 --> 00:28:48,202 J'ai ta petite amie là, 545 00:28:48,203 --> 00:28:49,536 et je marche avec. 546 00:29:10,271 --> 00:29:12,171 Ça va, ça va. 547 00:29:22,121 --> 00:29:24,131 Clive ! C'est ma dernière. 548 00:29:25,251 --> 00:29:29,250 Nous n'avons pas plus de temps pour débattre là dessus. 549 00:29:29,251 --> 00:29:30,829 Je dois te griffer. 550 00:29:30,829 --> 00:29:33,809 J'apprécie l'offre, mais je pense garder mon premier plan. 551 00:29:36,990 --> 00:29:38,676 Prends ça ! 552 00:29:42,780 --> 00:29:43,810 Allez ! 553 00:29:43,890 --> 00:29:45,430 Prends ça ! 554 00:29:46,010 --> 00:29:47,850 Qui c'est ça bordel ? 555 00:29:52,990 --> 00:29:53,990 Euh ... 556 00:29:55,455 --> 00:29:56,485 Merci. 557 00:29:56,841 --> 00:29:58,781 Vivian Stroll, Fillmore-Graves Entreprise. 558 00:29:58,851 --> 00:30:00,520 Clive Babineaux Seattle Police d'état. 559 00:30:00,520 --> 00:30:02,519 C'est Liv Moore du bureau du médecin légiste. 560 00:30:02,520 --> 00:30:03,907 Tu vas être une fille bien occupé. 561 00:30:04,826 --> 00:30:05,866 Major Lilywhite. 562 00:30:06,985 --> 00:30:07,985 Coach personnel. 563 00:30:09,520 --> 00:30:13,959 Devinez ces rapports sur Max Rager causant des épisodes maniaques étaient vraies. 564 00:30:13,959 --> 00:30:14,989 Regardez ça. 565 00:30:15,879 --> 00:30:18,263 Nous étions à court de munitions. Tu arrives au bon moment. 566 00:30:18,263 --> 00:30:19,603 Je suis le nouveau propriétaire. 567 00:30:19,931 --> 00:30:21,736 Je commence a penser que j'ai trop payé. 568 00:30:22,303 --> 00:30:23,126 On devrait y aller. 569 00:30:23,127 --> 00:30:26,070 Nous pensons qu'il y a d'autres survivants ailleurs. 570 00:30:26,072 --> 00:30:27,533 Nous allons vérifier. 571 00:30:29,032 --> 00:30:30,719 Ok. Bonne chance. 572 00:30:30,720 --> 00:30:33,174 Je vais à l'entrée appeler des renforts. 573 00:30:33,174 --> 00:30:34,253 Prenez ça. 574 00:30:34,277 --> 00:30:35,307 Et toi ? 575 00:30:36,067 --> 00:30:37,067 Ça ira. 576 00:30:37,743 --> 00:30:39,463 Tu penses avoir besoin des deux ? 577 00:30:44,863 --> 00:30:45,923 Rien ne vas ici. 578 00:30:50,754 --> 00:30:51,862 Merci, Jeffrey Grunderson. 579 00:30:51,863 --> 00:30:52,933 Vivre pour le MAx. 580 00:30:54,823 --> 00:30:56,733 Oui, merci Jeffrey. 581 00:30:59,803 --> 00:31:01,873 Les cellules de zombies sont derrières ces portes. 582 00:31:03,030 --> 00:31:04,609 Je vais essayer d'allumer. 583 00:31:14,873 --> 00:31:16,893 Sainte mère de ... 584 00:31:17,833 --> 00:31:19,437 Qu'est-ce que c'est que ça ? 585 00:31:19,551 --> 00:31:20,621 Ce sont des zombies. 586 00:31:21,348 --> 00:31:23,640 C'ets ce que l'ont deviens si l'ont n'a pas de cerveau. 587 00:31:23,749 --> 00:31:25,649 Une fois que vous êtes partis pas moyen de revenir. 588 00:31:25,780 --> 00:31:26,790 Hey, roomie. 589 00:31:28,709 --> 00:31:31,689 Et bien, si ce n'est pas l'image d'une justice poétique. 590 00:31:32,583 --> 00:31:34,463 Est ce qu'il y aurait une un accident de laboratoire ? 591 00:31:34,613 --> 00:31:35,720 Je suppose, 592 00:31:35,720 --> 00:31:39,420 d'après la main accroché à ta ceinture, que tu n'est pas invitée ici. 593 00:31:39,421 --> 00:31:41,548 Je crois savoir ce que tu cherches ici. 594 00:31:41,955 --> 00:31:43,414 Qui cherches-tu ? 595 00:31:43,415 --> 00:31:44,445 Où sont-ils ? 596 00:31:45,415 --> 00:31:46,495 -Hey, bébé. 597 00:31:47,444 --> 00:31:50,896 Je peux accéder au tableau de bord pour que t'atteignes les zombies 598 00:31:50,897 --> 00:31:52,786 Ils sont juste derrière cette porte. 599 00:31:56,304 --> 00:31:57,304 C'est verrouillé. 600 00:31:57,976 --> 00:31:59,866 Allez, les gars. 601 00:32:01,936 --> 00:32:03,826 On est tous du même côté. 602 00:32:03,906 --> 00:32:05,373 On déteste tous mon père. 603 00:32:06,006 --> 00:32:07,640 On veut tous survivre. 604 00:32:07,641 --> 00:32:09,266 On a tous vu Major nu. 605 00:32:09,291 --> 00:32:11,281 - Je n'ai pas vu... - Fais-le, Major. 606 00:32:11,694 --> 00:32:13,774 Elle fait un faux mouvement, je lui mets une balle dans la tête. 607 00:32:13,837 --> 00:32:16,246 C'est dans l'idée ! 608 00:32:16,341 --> 00:32:19,281 Tapes 867-5309 609 00:32:19,424 --> 00:32:20,463 Qu'est ce que je peux dire ? 610 00:32:20,818 --> 00:32:22,163 Papa aime les années 80. 611 00:32:26,708 --> 00:32:27,748 J'ai rien dans mes manches. 612 00:32:28,788 --> 00:32:30,758 Viens là. Ouvre ces portes 613 00:32:35,096 --> 00:32:38,367 J'ai eu de mauvaises ruptures avant, mais vraiment, Major ? 614 00:32:38,544 --> 00:32:39,574 Allez. 615 00:32:47,986 --> 00:32:49,146 - C'est dégagé. -Bouge. 616 00:32:50,066 --> 00:32:52,066 J'imagine que c'est pas une histoire drôle ? 617 00:32:52,136 --> 00:32:53,136 Allez. 618 00:32:59,086 --> 00:33:01,116 Bienvenue à l'après-soirée les gars ! 619 00:33:02,066 --> 00:33:03,996 Major ? Tu m'entends ? 620 00:33:04,076 --> 00:33:06,499 T'es tu deja amusé ? 621 00:33:06,986 --> 00:33:08,996 Retiens ta respiration. C'est du solide. 622 00:33:09,146 --> 00:33:11,006 On dirait qu'il n'y a que toi et moi. 623 00:33:12,076 --> 00:33:13,096 Et eux. 624 00:33:16,086 --> 00:33:17,126 Oh, mon Dieu. 625 00:33:17,556 --> 00:33:18,616 Drake ? 626 00:33:19,644 --> 00:33:21,752 Je reconnais des victimes du Chaos Killer. 627 00:33:22,087 --> 00:33:25,047 Il y a Tim Addis. Floyd Baracus. 628 00:33:30,607 --> 00:33:31,607 Mon Dieu. 629 00:33:42,046 --> 00:33:43,076 Drake. 630 00:33:49,837 --> 00:33:51,867 Drake. C'est moi. Liv. 631 00:33:52,797 --> 00:33:53,917 Tu te souviens de moi, n'est-ce pas ? 632 00:33:53,987 --> 00:33:55,827 Essaie de te rappeler. 633 00:33:57,777 --> 00:33:59,776 Liv, on doit faire sortir les autres d'ici. 634 00:33:59,777 --> 00:34:01,822 On peut encore les sauver. C'est ce pourquoi on est là. 635 00:34:01,847 --> 00:34:03,427 Donne-moi juste une minute. 636 00:34:04,837 --> 00:34:08,333 Major. C'est une honte que tu ne vois pas ce que je vois. 637 00:34:08,333 --> 00:34:11,152 Car c'est le film d'une vie qui se joue 638 00:34:11,153 --> 00:34:12,193 dans la pièce d'à côté. 639 00:34:12,343 --> 00:34:14,183 On dirait que ta copine 640 00:34:14,263 --> 00:34:16,183 avait un copain zombie. 641 00:34:16,263 --> 00:34:17,303 Bonne nuit, petit zombie. 642 00:34:18,183 --> 00:34:19,243 On va les rapprocher. 643 00:34:23,343 --> 00:34:24,343 Ouais, je m'ennuies. 644 00:34:25,323 --> 00:34:29,143 On dirait que le public ici est composé d'hommes 645 00:34:29,223 --> 00:34:31,303 de 30 à 48 ans. 646 00:34:31,682 --> 00:34:34,732 Et notre public adore l'action, n'est ce pas ? 647 00:34:35,293 --> 00:34:38,193 - Vaughn, s'il te plaît non. - Et voilà l'action. 648 00:35:13,243 --> 00:35:14,312 Mort. 649 00:35:14,313 --> 00:35:16,242 Oh, mec ! Elle lui a tiré dessus ! 650 00:35:16,243 --> 00:35:17,343 Ok ? Elle l'a tué ! 651 00:35:18,323 --> 00:35:20,133 Plus qu'il ne l'étais déjà. 652 00:35:20,223 --> 00:35:21,282 Un peu plus de morts et, 653 00:35:21,283 --> 00:35:24,193 on pourra changer ce film d'une vie en tragédie grecque. 654 00:35:25,303 --> 00:35:28,143 Je me demandais à quoi sert ce bouton. 655 00:35:34,962 --> 00:35:36,247 Liv, tu sens ça ? 656 00:35:36,544 --> 00:35:38,800 C'est une sorte de gaz. On doit sortir d'ici. 657 00:35:41,008 --> 00:35:42,058 Toi pars. 658 00:35:42,799 --> 00:35:44,461 Les escaliers sont derrière quelque part. 659 00:35:46,391 --> 00:35:50,291 Laisse le cerveau prendre le dessus. C'est un soldat, il est entraîné pour ça 660 00:35:51,656 --> 00:35:52,686 Chérie. 661 00:35:52,766 --> 00:35:54,646 Tous nos cobayes se sont échappés, 662 00:35:54,816 --> 00:35:58,336 et avec eux, tes chances d'avoir un remède. 663 00:35:58,952 --> 00:36:00,922 Tu t'es déjà soucié de moi ? 664 00:36:00,992 --> 00:36:02,082 Tu t'es entendu ? 665 00:36:02,932 --> 00:36:04,785 Tu t'es entendu ? 666 00:36:04,952 --> 00:36:07,072 A tout ramener à toi ! 667 00:36:08,012 --> 00:36:11,572 Parce que c'est moi qui vient de perdre un million de dollars ce soir. 668 00:36:11,573 --> 00:36:13,248 Sans parler de ma réputation. 669 00:36:13,249 --> 00:36:15,247 Une centaine d'employés tués, 670 00:36:15,248 --> 00:36:17,158 un Rob Thomas mort. 671 00:36:17,298 --> 00:36:19,198 Je veux dire, ça à l'air mal 672 00:36:19,791 --> 00:36:21,353 Tu penses que twitter sera indulgent ? 673 00:36:21,354 --> 00:36:24,253 - Vaugh, laisse nous sortir ! -Et toi ... 674 00:36:25,325 --> 00:36:28,686 Tu as fais beaucoup de mauvais choix de vie, Major ! 675 00:36:28,711 --> 00:36:31,304 Tu aurais pu être dans mon Gulfstream. 676 00:36:31,415 --> 00:36:35,245 Des étés à Rio, Berlin, Ibiza... 677 00:36:35,336 --> 00:36:38,306 Tu aurais été un super ailier. 678 00:36:38,593 --> 00:36:41,424 Il n'y a rien de mal à être un second sentimental. 679 00:36:41,424 --> 00:36:44,841 Mais pas de soupe pour toi, mon ami. 680 00:36:44,842 --> 00:36:46,431 Peu importe ce qu'il se passe ici, 681 00:36:46,431 --> 00:36:48,330 tu es coupable ! 682 00:36:49,361 --> 00:36:50,540 Le dîner est servi ! 683 00:36:50,540 --> 00:36:52,402 Allez, les chercher, les gars. 684 00:36:57,200 --> 00:36:58,210 Quel est le deal ? 685 00:36:58,852 --> 00:37:00,001 Personne pour me débarasser 686 00:37:00,002 --> 00:37:02,972 de ce Jason Le pointilleux ? 687 00:37:03,862 --> 00:37:05,792 Hey ! Hey ! Les imbéciles ? 688 00:37:05,852 --> 00:37:06,931 Voilà votre pat principal. 689 00:37:07,341 --> 00:37:09,331 Du bon cerveau. Juste ici! 690 00:37:14,737 --> 00:37:16,156 Merde. 691 00:37:16,404 --> 00:37:19,380 Je suis en train de parler avec un zombie. 692 00:37:20,973 --> 00:37:22,835 N'est ce pas, Major ? 693 00:37:23,391 --> 00:37:26,401 Ok. Je pense que je perd mon temps. Vous savez quoi. 694 00:37:30,342 --> 00:37:33,242 Ce gas devrait vous désanimer. 695 00:37:33,544 --> 00:37:36,016 Le travail sera fait dans une minute a peu près. 696 00:37:36,041 --> 00:37:38,639 Je reviendrais quand vous serait plus en état de nuire. 697 00:37:38,949 --> 00:37:41,296 Prend cette hache et sort tout le monde de cette misère. 698 00:37:41,351 --> 00:37:42,642 On dirait que c'est un plan ? 699 00:38:00,364 --> 00:38:02,880 - Accès non autorisé. - Allez. Allez ! 700 00:38:02,926 --> 00:38:03,946 Allez ! 701 00:38:03,980 --> 00:38:06,877 Accès non autorisé. 702 00:38:08,880 --> 00:38:09,960 Voilà Major ! 703 00:38:10,870 --> 00:38:12,870 D'accord, je peux voir que tu es énervé. 704 00:38:17,416 --> 00:38:20,808 Je ne voudrais pas aller là-bas. Il y a des zombies et du gaz empoisonné. Ooh. 705 00:38:20,809 --> 00:38:24,321 Et ils seront là dans quelques secondes. 706 00:38:38,679 --> 00:38:41,065 Aidez-moi ! Aide-moi, mon ami. 707 00:38:41,065 --> 00:38:42,945 Je sais que tu es fan des films sous-marins, 708 00:38:43,085 --> 00:38:45,680 - donc je suis sûr que tu comprendras. - Non, non ! 709 00:38:48,748 --> 00:38:50,175 Bonne chance. 710 00:38:51,045 --> 00:38:52,065 Non ! 711 00:38:57,155 --> 00:38:59,044 Aidez-moi ! 712 00:39:04,105 --> 00:39:05,135 Utilisez le bouton. 713 00:39:05,698 --> 00:39:07,918 Ferme la porte derrière moi. Je reviens vite. 714 00:39:10,055 --> 00:39:11,612 Qu'est-ce tu penses que l'ont va trouver là-bas ? 715 00:39:11,798 --> 00:39:12,607 Aucune idée. 716 00:39:12,632 --> 00:39:15,388 -Vous avez des munitions ? -Uh-uh. 717 00:39:18,898 --> 00:39:19,523 Là. 718 00:39:38,945 --> 00:39:40,439 Je suis tellement navré pour Drake. 719 00:39:43,454 --> 00:39:44,484 Je l'ai tué. 720 00:39:45,165 --> 00:39:47,075 Il était déjà parti, Liv. Ce n'était plus lui. 721 00:39:47,380 --> 00:39:48,830 Y a t-il d'autres survivants ? 722 00:39:49,065 --> 00:39:50,669 Ils sont dans le bureau de Vaughn. 723 00:39:52,408 --> 00:39:53,591 Je dois appeler pour ça. 724 00:39:54,388 --> 00:39:57,871 Même si je ne sais pas comment je vais expliquer tout ça. 725 00:39:57,871 --> 00:40:00,870 Super Max a crée une violente réaction. 726 00:40:00,871 --> 00:40:04,781 Des gardes ont perdu l'esprit et on commencé a tirer sur les employés. 727 00:40:04,861 --> 00:40:06,617 Tu penses vraiment que ça va marché ? 728 00:40:06,618 --> 00:40:09,276 Tu pense " qu'un truc de zombie" aurais une meilleure chance ? 729 00:40:10,421 --> 00:40:13,888 Elle s'appelle Natalie. Elle a les cheveux foncés. Environ 1m70. 730 00:40:13,888 --> 00:40:15,617 Elle est jolie. Environ 30 ans. 731 00:40:15,618 --> 00:40:16,677 Je vous reconnais. 732 00:40:17,360 --> 00:40:19,660 Je vous avez engagé pour m'entraîner. 733 00:40:20,360 --> 00:40:22,384 Vous étiez dans l'ascenseur le jour où j'ai été kidnappé. 734 00:40:22,490 --> 00:40:24,089 Vous êtes ce type. 735 00:40:24,450 --> 00:40:26,062 Je me souviens de lui, aussi. 736 00:40:26,664 --> 00:40:27,724 J'ai vu Natalie. 737 00:40:27,840 --> 00:40:29,067 Où était-elle ? 738 00:40:29,387 --> 00:40:31,217 Cette garde tatoué l'a emmenné. 739 00:40:31,297 --> 00:40:32,297 Ils ne l'ont jamais ramené. 740 00:40:33,810 --> 00:40:35,503 Non, chaque ambulance que vous avez. 741 00:40:35,810 --> 00:40:38,460 Combien peuvent être envoyer, et dans combien de temps ? 742 00:40:38,730 --> 00:40:39,740 Vite. 743 00:40:40,055 --> 00:40:43,067 Tout ces zombies ne peuvent être analysé par des médecin normaux. 744 00:40:43,161 --> 00:40:44,450 Ils n'ont même pas de pouls. 745 00:40:44,475 --> 00:40:46,395 Les médecins se rendront compte que quelque chose cloche. 746 00:40:46,588 --> 00:40:48,628 Toi. Identifie toi . 747 00:40:49,186 --> 00:40:50,986 Police de Seattle. 748 00:40:51,163 --> 00:40:52,402 Qui diable êtes-vous ? 749 00:40:52,486 --> 00:40:54,426 On est là pour botter des culs et obtenir des noms. 750 00:40:54,660 --> 00:40:57,203 -D'autres survivants ? -Il y en a tout un tas ici. 751 00:40:57,203 --> 00:40:58,823 - Embarquez les. - Attendez une seconde. 752 00:40:58,823 --> 00:40:59,823 Vous voyez ce badge ? 753 00:40:59,913 --> 00:41:01,813 Je suis sous les ordres de Vivian Stoll. 754 00:41:01,893 --> 00:41:05,292 - Où est votre patronne ? - Elle sécurise le parking. 755 00:41:06,497 --> 00:41:07,517 Maintenais le bien. 756 00:41:08,027 --> 00:41:09,057 Je serai en sécurité là-bas. 757 00:41:09,127 --> 00:41:11,720 - Reviens vite. - Je prendrais sûrement les escaliers. 758 00:41:15,097 --> 00:41:16,667 ♪ Je ne suis pas fou ♪ 759 00:41:16,667 --> 00:41:18,539 ♪ Je suis juste un peu malade ♪ 760 00:41:18,539 --> 00:41:21,459 ♪ Je sais que pour le moment tu ne peux pas dire ♪ 761 00:41:21,519 --> 00:41:24,539 ♪ Mais reste un peu et peut-être que tu verras ♪ 762 00:41:25,519 --> 00:41:27,479 ♪ Un côté de moi différent ♪ 763 00:41:30,449 --> 00:41:31,499 Tu as faim ? 764 00:41:32,808 --> 00:41:33,858 Viens là. 765 00:41:35,968 --> 00:41:38,868 Tu es prêtes pour un nouvel ordre mondial, Olivia Moore ? 766 00:41:40,178 --> 00:41:42,148 Prêtes a faire votre part du marché ? 767 00:41:43,198 --> 00:41:44,227 Je ne sais pas quoi... 768 00:41:44,228 --> 00:41:47,967 Bientôt, Seattle deviendra la capitale de la patrie zombie 769 00:41:47,968 --> 00:41:51,193 et beaucoup de gens ne voudront pas voir ce qui se passe. 770 00:41:51,604 --> 00:41:52,684 Donc tu es avec 771 00:41:52,794 --> 00:41:54,584 ou contre nous ? 772 00:41:54,744 --> 00:41:57,740 ♪ Un côté différent de moi ♪