1 00:00:00,000 --> 00:00:02,002 Sebelumnya di iZombie... 2 00:00:02,003 --> 00:00:03,833 Menjadikan pesta Max Rager malam ini tertutup. 3 00:00:03,838 --> 00:00:05,338 Karena minuman Super Max baru milik mereka. 4 00:00:05,339 --> 00:00:07,207 Kita akan menyusup ke Max Rager 5 00:00:07,208 --> 00:00:09,276 dan membebaskan Drake serta zombie lainnya yang ada di basement. 6 00:00:09,277 --> 00:00:11,997 Pesta itu kesempatan yang bagus untuk menyusup dan menyelamatkan mereka. 7 00:00:12,447 --> 00:00:13,977 Super Max! 8 00:00:15,850 --> 00:00:19,090 Wabah zombie besar-besaran artinya kau tidak perlu menyesal. 9 00:00:22,657 --> 00:00:24,087 Major! Ayo! 10 00:00:26,560 --> 00:00:27,727 Habisi sebagian! 11 00:00:27,728 --> 00:00:29,598 Vivian Stoll, dari Perusahaan Fillmore-Grave. 12 00:00:29,599 --> 00:00:30,667 Aku pemilik baru perusahaan ini. 13 00:00:31,465 --> 00:00:33,533 Drake? 14 00:00:33,534 --> 00:00:36,834 Tak lama lagi, Seattle akan jadi ibukota negara zombie, 15 00:00:36,838 --> 00:00:39,438 dan tidak banyak orang yang menyadari hal itu terjadi. 16 00:00:39,440 --> 00:00:41,678 Jadi apakah kau berpihak pada kami atau kau melawan kami? 17 00:00:45,827 --> 00:00:48,096 Baiklah, kita harus menyamakan cerita kita. 18 00:00:48,097 --> 00:00:51,366 Ini versiku. Karyawan Max Rager berpesta dengan Super Max 19 00:00:51,367 --> 00:00:53,637 dan jadi kehilangan akal, mereka mulai saling menyerang. 20 00:00:53,638 --> 00:00:57,105 Penjaga bersenjata Vaughn mulai memberondong mereka. Kekacauan pun terjadi. 21 00:00:57,106 --> 00:00:59,176 Kita harus menceritakan sesuatu yang mendekati dengan kenyataanya. 22 00:00:59,177 --> 00:01:00,642 Wabah Zombie? 23 00:01:00,643 --> 00:01:02,673 Major memiliki informasi korban Chaos Killer 24 00:01:02,679 --> 00:01:04,246 dikurung di lab bawah tanah rahasia. 25 00:01:04,247 --> 00:01:05,915 Kami memanfaatkan pesta sebagai penyamaran untuk memeriksanya 26 00:01:05,916 --> 00:01:07,345 dan kami menemukan korban Chaos Killer. 27 00:01:07,350 --> 00:01:08,740 Kalian adalah pahlawannya. 28 00:01:08,751 --> 00:01:11,581 Aku tidak yakin itu bisa di percaya. 29 00:01:11,587 --> 00:01:15,123 Kami membawa yang selamat ke fasilitas medis di kampus kami. 30 00:01:15,124 --> 00:01:17,054 Kami akan memberi pengarahan, memastikan agar mereka sepaham 31 00:01:17,060 --> 00:01:18,950 sebelum mereka bicara pada wartwan atau pihak yang berwenang. 32 00:01:18,961 --> 00:01:20,721 Kau tahu, aku benci mengacaukan rencanamu, 33 00:01:20,730 --> 00:01:23,130 tapi mungkin ada 100 mayat di bawah sana. 34 00:01:23,132 --> 00:01:26,201 - Bukti forensik bertebaran di mana-mana. - Minggir, minggir, minggir! 35 00:01:26,202 --> 00:01:27,262 Berlindung! 36 00:01:29,337 --> 00:01:30,472 Awas ledakan. 37 00:01:30,473 --> 00:01:32,033 Berlindung! 38 00:01:36,845 --> 00:01:38,645 Kami sudah memikirkan semuanya. 39 00:01:58,646 --> 00:02:02,636 = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh resync oleh ranon = dari sub Innuit @ Subscene 40 00:02:04,473 --> 00:02:07,373 Jadi keempat mayat ini ditembak oleh Tn. Deaux? 41 00:02:07,376 --> 00:02:09,376 Benar sekali. 42 00:02:09,378 --> 00:02:10,978 Masuk begiu saja dari jendela belakang, 43 00:02:10,980 --> 00:02:13,280 melakukan tembakan, mereka semua terkapar? 44 00:02:13,282 --> 00:02:14,842 Yap. 45 00:02:14,851 --> 00:02:15,911 Kenapa kamu? 46 00:02:17,052 --> 00:02:18,652 Apa maksudmu, "kenapa aku"? 47 00:02:18,654 --> 00:02:20,824 Maksudku, kau itu seorang Jaksa Wilayah. 48 00:02:20,825 --> 00:02:22,053 Dan dia seorang informan. 49 00:02:22,058 --> 00:02:24,396 Kenapa Mr. Boss menganggap dia bisa 50 00:02:24,397 --> 00:02:26,123 memancing Tn. Deaux dengan menculik dirimu? 51 00:02:28,563 --> 00:02:30,832 Yaah... Kurasa... 52 00:02:30,833 --> 00:02:32,533 Mungkin ada informasi pada Mr. Boss 53 00:02:32,535 --> 00:02:35,403 bahwa aku mulai memiliki, um, perasaan 54 00:02:35,404 --> 00:02:37,204 pada Nona Charles. 55 00:02:37,206 --> 00:02:40,246 - Dan perasaan itu... - Bertepuk sebelah tangan. 56 00:02:41,376 --> 00:02:43,512 Ya, tapi, kawan... 57 00:02:43,513 --> 00:02:45,343 Dilihat dari gerak-geriknya. 58 00:02:45,348 --> 00:02:47,682 Dia bilang "bertepuk sebelah tangan." 59 00:02:47,683 --> 00:02:48,983 Kau tidak memahaminya? 60 00:02:48,985 --> 00:02:50,755 Hanya karena aku tidak bisa mengucapkannya. 61 00:02:51,787 --> 00:02:53,522 Jadi, saat terjadi tembak-menembak, 62 00:02:53,523 --> 00:02:55,723 kau berada di dalam mobil di luar. Apakah benar? 63 00:02:55,991 --> 00:02:57,521 Dia harusnya memberikan tanda. 64 00:02:57,527 --> 00:02:58,727 Ya... 65 00:02:58,728 --> 00:03:00,562 Mungkin ada baiknya. 66 00:03:00,563 --> 00:03:03,963 Seorang pegawai kepolisian Seattle harusnya tidak terlibat dengan kejadian ini. 67 00:03:03,966 --> 00:03:05,801 Mengingat ini akan jadi presenden buruk. 68 00:03:05,802 --> 00:03:07,902 Tidak, tidak boleh ada pemberitaan tentang kejadian ini. 69 00:03:07,904 --> 00:03:11,634 Empat mayat di kantor penjahat besar Seattle... 70 00:03:11,641 --> 00:03:14,971 Begini, Tn. Deaux sudah memberikan pernyataan selama 100 jam untuk melawan Mr. Boss. 71 00:03:14,977 --> 00:03:16,977 Sangat penting untuk tidak mengungkapkan namanya. 72 00:03:16,979 --> 00:03:18,449 Hubungi walikota jika kau butuh bantuan. 73 00:03:18,450 --> 00:03:19,781 Ya, tentu. 74 00:03:19,782 --> 00:03:20,982 Karena aku punya nomor Walikota di ponselku. 75 00:03:20,983 --> 00:03:23,051 Oh, aku tahu nomor beliau. 76 00:03:23,052 --> 00:03:24,112 Kau siap? 77 00:03:26,121 --> 00:03:27,321 Sial. 78 00:03:28,123 --> 00:03:29,823 Pacarku tewas. 79 00:03:29,826 --> 00:03:32,226 Empat jam yang lalu aku menembak kepalanya. 80 00:03:32,228 --> 00:03:34,166 Satu-satunya yang membuat aku mampu menghadapinya 81 00:03:34,167 --> 00:03:37,432 karena aku sedang dalam pengaruh otak tangguh prajurit bayaran. 82 00:03:37,433 --> 00:03:40,633 Namun, berubah jadi malam yang mengerikan bagi kami. 83 00:03:40,636 --> 00:03:44,005 Peyton, diculik oleh gembong penjahat Seattle, 84 00:03:44,006 --> 00:03:47,142 diselamatkan oleh Blaine versi baru yang amnesia, 85 00:03:47,143 --> 00:03:50,143 yang sepertinya tidak bisa diterima Ravi. 86 00:03:50,146 --> 00:03:52,984 Major, sakit hati karena dia berjanji pada seorang zombie 87 00:03:52,985 --> 00:03:55,812 yang bernama Natalie bahwa dia akan bangun dengan dunia baru yang lebih baik. 88 00:03:55,818 --> 00:03:57,418 Dan sekarang dia tidak bisa menemukan wanita itu. 89 00:03:58,520 --> 00:04:00,550 Dan Clive yang malang. 90 00:04:00,556 --> 00:04:03,556 48 jam yang lalu, dia tak tahu bahwa zombie itu nyata. 91 00:04:03,559 --> 00:04:06,469 Yang akan kutakatan padanya mungkin akan membuat dia depresi. 92 00:04:08,396 --> 00:04:11,166 Hanya ada satu hal yang tidak aku mengerti. 93 00:04:13,702 --> 00:04:17,332 Kenapa Mr. boss mengira Blaine akan muncul menyelamatkan Peyton? 94 00:04:20,375 --> 00:04:23,014 Yang penting Peyton selamat. 95 00:04:23,015 --> 00:04:26,242 Bagiku ini seakan Nona Charles memiliki hubungan cinta dengan Blaine. 96 00:04:26,249 --> 00:04:27,319 Apa? 97 00:04:30,385 --> 00:04:31,555 Maaf. Salah ya? 98 00:04:31,556 --> 00:04:33,454 Aku punya saran. 99 00:04:33,456 --> 00:04:36,056 - Kau dan Blaine? - Major. Ini penting. 100 00:04:36,058 --> 00:04:38,096 Aku menyarankan mulai dari sekarang, 101 00:04:38,097 --> 00:04:40,364 tidak ada rahasia di antara kita berlima. 102 00:04:40,365 --> 00:04:42,593 Mulai dari sekarang, kita berada di tim yang sama, 103 00:04:42,598 --> 00:04:43,998 memiliki tujuan yang sama. 104 00:04:44,000 --> 00:04:46,030 Aku zombie. Major juga zombie. 105 00:04:46,035 --> 00:04:48,035 - Peyton tidur dengan Blaine. - Dulu. Sekali. 106 00:04:48,037 --> 00:04:49,337 Apakah sudah terlambat untuk mengatakan aku lebih suka 107 00:04:49,338 --> 00:04:51,676 tidak terlibat dengan semua ini? 108 00:04:51,677 --> 00:04:55,143 Dengan semangat kejujuran ini, aku ingin menceritakan pengalaman 109 00:04:55,144 --> 00:04:56,544 yang kualami bersama Vivian Stoll. 110 00:04:56,545 --> 00:04:57,945 Tunggu. Siapa Vivian? 111 00:04:57,947 --> 00:04:59,785 Wanita kontraktor swasta untuk militer. 112 00:04:59,786 --> 00:05:01,182 Orang yang menyelamatkan hidupnya. 113 00:05:01,183 --> 00:05:03,553 Benar. Dan saat aku berada di lokasi kejadian, 114 00:05:03,554 --> 00:05:06,952 dia dan prajuritnya sedang menyantap otak Rob Thomas. 115 00:05:06,956 --> 00:05:08,186 Mereka juga zombie? 116 00:05:08,190 --> 00:05:10,850 Ya. Dan dia tahu aku juga zombie. 117 00:05:10,860 --> 00:05:13,220 Kau tidak berusaha menyembunyikannya. 118 00:05:13,229 --> 00:05:14,899 Dia mengatakan padaku bahwa Seattle akan menjadi 119 00:05:14,900 --> 00:05:16,837 ibu kota negara zombie. 120 00:05:17,465 --> 00:05:18,934 Zombie... 121 00:05:18,935 --> 00:05:20,565 Orang-orang tidak akan mau membiarkan hal itu terjadi. 122 00:05:20,569 --> 00:05:23,438 Ya, aku bisa tahu beberapa orang kolot akan menolaknya. 123 00:05:23,439 --> 00:05:27,475 Dia ingin tahu apa aku berada di pihaknya atau melawannya. 124 00:05:27,476 --> 00:05:29,476 Berada di pihaknya atau melawannya? Apa maksudnya itu? 125 00:05:29,478 --> 00:05:31,418 Kurasa maksudnya Fillmore-Grave ingin 126 00:05:31,419 --> 00:05:33,814 menjadikan Seattle kota yang ramah terhadap zombie. 127 00:05:33,816 --> 00:05:35,383 "Kota yang ramah zombie"? 128 00:05:35,384 --> 00:05:37,714 Seperti, "makanlah otak manapun, kami akan menyediakannya lagi"? 129 00:05:37,720 --> 00:05:39,780 Aku tidak tahu jelasnya. 130 00:05:39,789 --> 00:05:41,929 Keadaanya agak kacau karena harus segera keluar gedung sebelum diledakkan. 131 00:05:41,930 --> 00:05:43,454 Kurasa aku tidak setuju dengan hal ini. 132 00:05:43,459 --> 00:05:47,262 Maksudku, bagaimana jika dalam sejarah perang dengan zombie 133 00:05:47,263 --> 00:05:49,533 aku adalah manusia yang punya kesempatan untuk mengemukakan pendapat, 134 00:05:49,534 --> 00:05:50,862 dan aku tidak berbuat apa-apa? 135 00:05:50,866 --> 00:05:52,496 Maksudku, sisi baiknya, 136 00:05:52,501 --> 00:05:54,861 penulis sejarah perang zombie 137 00:05:54,870 --> 00:05:56,700 akan cocok jika seorang zombie, 138 00:05:56,706 --> 00:05:58,236 dan kau akan dijadikan sebagai pahlawan. 139 00:05:58,240 --> 00:06:01,400 Maksudku, kita bukan berarti harus setuju dengan semua ini. 140 00:06:01,410 --> 00:06:03,340 Besok kita harus menemui Vivian. 141 00:06:03,346 --> 00:06:05,113 Kau, aku dan Major. 142 00:06:05,114 --> 00:06:06,414 Kita akan mencari tahu apa sebenarnya maksud dari 143 00:06:06,415 --> 00:06:08,345 Seattle sebagai negara zombie. 144 00:06:08,351 --> 00:06:11,281 Dan kemudian kita bisa memutuskan apa yang akan kita lakukan selanjutnya. 145 00:06:13,221 --> 00:06:14,351 Baiklah. 146 00:06:14,357 --> 00:06:15,427 Aku ikut. 147 00:06:22,397 --> 00:06:23,597 Don E? 148 00:06:23,599 --> 00:06:25,199 Di mana dia, Blaine? 149 00:06:25,201 --> 00:06:26,961 - Dimana apanya? - Kau tahu maksudku, di mana uangnya? 150 00:06:26,969 --> 00:06:30,338 - Uang apa yang kau bicarakan? - Uang keberuntunganmu! 151 00:06:30,339 --> 00:06:32,239 - Apakah kau ditembak orang... - Tidak, tidak. 152 00:06:32,241 --> 00:06:34,201 Berhenti sudah berlagak bodoh dihadapanku, aku tahu semua itu sandiwara, 153 00:06:34,210 --> 00:06:35,900 semua tentang kehilangan ingatanmu. 154 00:06:35,911 --> 00:06:37,311 Sejujurnya, Don E. 155 00:06:37,313 --> 00:06:39,443 Akhir-akhir ini, bagiku semuanya jadi tidak masuk akal. 156 00:06:39,448 --> 00:06:41,448 Kau tahu saat aku menyadarinya? 157 00:06:41,450 --> 00:06:43,910 - Menyadari apa? - Bahwa aku telah ditembak. 158 00:06:43,919 --> 00:06:45,186 Beberapa kali. 159 00:06:45,187 --> 00:06:47,325 Maksudku, entah aku jadi zombie atau tidak, tapi peluru rasanya menyakitkan. 160 00:06:47,326 --> 00:06:50,953 Dan aku terbaring di situ, berharap suruhan Mr. Boss yang tolol 161 00:06:50,960 --> 00:06:52,250 tidak menembak kepalaku. 162 00:06:52,261 --> 00:06:54,961 Dan kemudian tiba-tiba saja semuanya jadi jelas. 163 00:06:54,964 --> 00:06:57,264 Semua ini terjadi karena dirimu. 164 00:06:57,266 --> 00:07:00,231 - Semua apa? - Semuanya! 165 00:07:00,236 --> 00:07:02,005 Aku tidak tahu kapan kau punya rencana, 166 00:07:02,006 --> 00:07:04,504 tapi kurasa saat kau mencoba obatnya dan bekerja. 167 00:07:04,507 --> 00:07:06,176 Dan kau tidak lagi menjadi zombie, 168 00:07:06,177 --> 00:07:08,505 lalu kau menyadari, "Tunggu, jika ada obatnya, 169 00:07:08,511 --> 00:07:10,511 "maka aku tidak akan punya usaha lagi." 170 00:07:10,513 --> 00:07:15,083 Lalu terlintas di pikiranmu, efek samping apa yang tidak diinginkan orang? 171 00:07:16,317 --> 00:07:18,457 Kehilangan ingatan permanen. Itulah jalan keluarmu. 172 00:07:18,458 --> 00:07:23,154 Tapi tetap menjaga usahamu bukanlah satu-satunya alasan, iya kan? 173 00:07:23,159 --> 00:07:24,592 Tidaak. 174 00:07:24,593 --> 00:07:26,923 Jaksa wilayah seksi itu tidak akan pernah jatuh cinta 175 00:07:26,929 --> 00:07:28,969 dengan pengedar narkoba bangkotan, membuat Blaine tersiksa. 176 00:07:28,970 --> 00:07:32,094 Tapi bagaimana dengan versi baru yang ditingkatkan? 177 00:07:32,101 --> 00:07:33,701 Maksudku, boleh saja. Tidak masalah. 178 00:07:33,702 --> 00:07:36,432 Jika kau mengatakannya padaku, aku tidak akan mengganggu. 179 00:07:36,439 --> 00:07:38,106 Bagus untukmu, bung. 180 00:07:38,107 --> 00:07:41,177 Mereka bermain halma, temanku Blaine bermain monopoli. 181 00:07:42,510 --> 00:07:43,970 Jadi sudah jelas, 182 00:07:44,679 --> 00:07:46,915 ini adalah usahakau? 183 00:07:46,916 --> 00:07:50,556 Kau dan Ketua menyuruhku kesana kemari dan mencari pesanan makanan untuk kalian. 184 00:07:51,186 --> 00:07:52,486 Aku adalah pesuruhmu. 185 00:07:52,488 --> 00:07:55,223 Oh, kau hebat, benar-benar meyakinkan. 186 00:07:55,224 --> 00:07:57,254 Kau pantas mendapatkan Piala Emmy. Maksudku, sandiwaramu hebat, 187 00:07:57,259 --> 00:07:58,659 jangan terlalu berlebihan. 188 00:07:58,661 --> 00:08:00,761 Daniel Day Lewis tidak akan gentar. 189 00:08:00,763 --> 00:08:02,763 Kau menyuruhku membereskan masalah. 190 00:08:02,765 --> 00:08:05,295 Kau menyuruhku pergi saat kau dan ketua membicarakan masalah bisnis. 191 00:08:05,301 --> 00:08:07,401 Sudahlah, Blaine, atau aku akan membelah kepalamu 192 00:08:07,403 --> 00:08:09,133 dan memakan otakmu, 193 00:08:09,138 --> 00:08:11,238 dan merasakan bagaimana menjadi seorang yang licik. 194 00:08:11,240 --> 00:08:13,000 Katakan di mana uangnya, 195 00:08:13,008 --> 00:08:14,708 dan kau tidak akan pernah melihatku lagi. 196 00:08:14,710 --> 00:08:17,010 Jika aku adalah pemiliknya, 197 00:08:17,012 --> 00:08:18,972 artinya itu adalah uang milikku? 198 00:08:18,981 --> 00:08:20,811 Ketua sudah mati. 199 00:08:20,816 --> 00:08:22,216 Aku di tembaki. 200 00:08:22,218 --> 00:08:24,018 Itu adalah uang kita. 201 00:08:24,019 --> 00:08:26,159 Aku tidak ingin terdengar seperti ibumu, 202 00:08:26,921 --> 00:08:28,421 tapi di mana terakhir kali kau melihatnya? 203 00:08:29,924 --> 00:08:32,094 - Ketua yang menyimpannya. - Aku akan mulai dari sana. 204 00:08:33,294 --> 00:08:34,724 Selamat tinggal, Blaine. Aku berhenti. 205 00:08:34,730 --> 00:08:37,130 Dengar, aku tahu kau agak bingung, 206 00:08:37,133 --> 00:08:39,601 tapi aku sangat yakin 207 00:08:39,602 --> 00:08:42,632 aku seharusnya mendapat surat pemberitahuan dua minggu sebelumnya. 208 00:08:44,973 --> 00:08:47,373 Baiklah. Aku akan menunggunya. 209 00:08:47,376 --> 00:08:49,516 Tapi jangan harap ada surat rekomendasi. 210 00:09:44,866 --> 00:09:46,366 Pastinya akan terasa aneh. 211 00:09:47,769 --> 00:09:49,807 Aku akan bicara pada semua orang yang pernah aku culik 212 00:09:49,808 --> 00:09:51,475 dan menggali informasi tentang apapun yang mereka lihat 213 00:09:51,476 --> 00:09:53,103 dan bisa membawaku pada Natalie. 214 00:09:53,942 --> 00:09:55,372 Uh, Major... 215 00:10:03,785 --> 00:10:05,315 Sang pahlawan kembali. 216 00:10:23,137 --> 00:10:24,837 Sekarang keadaanya akan jadi buruk. 217 00:10:24,840 --> 00:10:26,400 Sekarang kau sudah ketahuan. 218 00:10:27,141 --> 00:10:28,671 Menurutmu? 219 00:10:34,082 --> 00:10:36,382 Aku berharap bisa bicara denganmu tentang gadis itu, Natalie. 220 00:10:37,935 --> 00:10:39,965 Jika kau mengingat sesuatu, hubungi aku di nomor ini. 221 00:10:39,970 --> 00:10:41,870 - Terima kasih. - Itu Clive datang. 222 00:10:43,940 --> 00:10:45,740 Kau bisa membunuhku, aku abadi. 223 00:10:45,743 --> 00:10:47,303 Kau bisa membunuhku, aku abadi. 224 00:10:47,311 --> 00:10:48,971 Kecuali kau tembak di mata. 225 00:10:48,979 --> 00:10:50,817 Kecuali kau tembak di mata. 226 00:10:50,818 --> 00:10:52,184 - Berhitung. - Tu, Wa. 227 00:10:52,185 --> 00:10:53,783 - Berhitung. - Ga, Pat. 228 00:10:53,784 --> 00:10:55,514 Menurut kalian mereka semua zombie? 229 00:10:55,519 --> 00:11:00,456 - Kami bilang 0900. - Sekarang jam 9:00. 230 00:11:00,457 --> 00:11:01,697 Jika kau datang lebih cepat, berarti kau tepat waktu, 231 00:11:01,698 --> 00:11:03,422 jika kau datang tepat waktu, berarti kau terlambat. 232 00:11:02,739 --> 00:11:04,807 Biar aku mengerti... 233 00:11:04,808 --> 00:11:08,248 Jika kita dapat otak non tentara untuk kalian, kalian tidak akan bersikap seperti ini? 234 00:11:08,249 --> 00:11:09,745 Tergantung otaknya. 235 00:11:09,746 --> 00:11:11,476 Jika kami memakan otak kondetur kereta api, misalnya, 236 00:11:11,481 --> 00:11:12,551 hasilnya tetap sama. 237 00:11:13,516 --> 00:11:15,184 Kita harus masuk. 238 00:11:15,185 --> 00:11:17,285 Mungkin aku menemukan orang normal yang bisa kita bunuh. 239 00:11:17,287 --> 00:11:20,926 Korban Chaos Killer ditahan di lab bawah tanah rahasia 240 00:11:20,927 --> 00:11:22,584 di kantor pusat Max Rager 241 00:11:22,592 --> 00:11:26,322 dan digunakan sebagai bahan percobaan untuk menguji formula Super Max. 242 00:11:26,329 --> 00:11:29,168 Setiap korban yang kami wawancarai mengaku memiliki permusuhan 243 00:11:29,169 --> 00:11:32,296 dengan mendiang CEO Max Rager Vaughn Du Clark. 244 00:11:32,302 --> 00:11:33,832 Aku bilang padanya akan membeli 245 00:11:33,837 --> 00:11:35,907 beberapa ratus ribu lembar saham perusahaan, 246 00:11:35,908 --> 00:11:40,206 tapi setelah terjadinya beberapa kekerasan yang diakibatkan Max Rager, 247 00:11:40,210 --> 00:11:41,844 aku membatalkannya. 248 00:11:41,845 --> 00:11:44,715 Yang aku tahu selanjutnya, aku terbangun di penjara bawah tanah. 249 00:11:44,716 --> 00:11:47,284 Banyak di antara kami dikurung di sana karena hal yang sama. 250 00:11:49,385 --> 00:11:51,585 - Mereka sudah datang. - Oh, bagus. Persilahkan masuk. 251 00:11:52,955 --> 00:11:54,555 Halo! 252 00:11:54,558 --> 00:11:55,824 Halo, masuklah! 253 00:11:55,825 --> 00:11:56,955 Silahkan duduk. 254 00:11:56,960 --> 00:11:58,200 Kau sedang melihat berita? 255 00:11:58,201 --> 00:11:59,795 Sejauh ini tidak ada masalah, 256 00:11:59,796 --> 00:12:02,326 para korban Chaos Killer muncul di tv seperti pemenang 257 00:12:02,332 --> 00:12:06,392 Aku sudah mengungkap pada Clive dan Major tentang apa yang kau bicarakan padaku, 258 00:12:06,403 --> 00:12:08,763 tentang Seattle yang akan jadi negara zombie. 259 00:12:08,772 --> 00:12:10,532 Huh. 260 00:12:10,540 --> 00:12:12,940 Aku kira hanya aku yang bukan zombie di sekitar sini. 261 00:12:12,943 --> 00:12:14,173 Oh, tidak. 262 00:12:14,177 --> 00:12:16,145 Sama sekali tidak. 263 00:12:16,146 --> 00:12:19,515 Kami mungkin punya beberapa puluh karyawan manusia yang masih bernafas. 264 00:12:19,516 --> 00:12:21,646 Tapi mereka adalah manusia-manusia yang aku kenal dan kupercayai. 265 00:12:21,651 --> 00:12:24,058 Clive sudah menyaksikan orang-orang yang berubah jadi zombie secara penuh. 266 00:12:24,059 --> 00:12:26,584 Kenyataan itu tidak bisa lagi di tutup-tutupi. 267 00:12:26,590 --> 00:12:29,990 Kami ingin tahu apa maksudmu dengan Seattle akan jadi negara zombie. 268 00:12:29,993 --> 00:12:31,593 Bagaimana kami bisa yakin akan berpihak kepadamu 269 00:12:31,595 --> 00:12:33,595 saat kami tidak tahu pasti apa maksudmu? 270 00:12:33,597 --> 00:12:34,897 Benar juga. 271 00:12:34,898 --> 00:12:37,838 Kami di Fillmore-Graves bersiap-siap untuk D-day. 272 00:12:39,001 --> 00:12:41,136 Discovery day (hari pengungkapan), 273 00:12:41,137 --> 00:12:43,867 hari di mana manusia, secara massal, 274 00:12:43,873 --> 00:12:45,733 mengetahui keberadaan kami. 275 00:12:45,742 --> 00:12:47,842 Menurutmu apa yang terjadi selanjutnya, Liv? 276 00:12:47,844 --> 00:12:51,244 Ku kira akan lebih baik bagi kita jika tidak sampai ketahuan. 277 00:12:51,248 --> 00:12:55,084 Mungkin iya, tapi mungkin akan terjadi. 278 00:12:55,085 --> 00:12:57,215 Lalu apa yang terjadi bila terungkap? 279 00:12:57,220 --> 00:12:59,220 Apa yang terjadi saat manusia mengetahui 280 00:12:59,222 --> 00:13:02,382 bahwa ada beberapa ratus pemakan otak, 281 00:13:02,392 --> 00:13:04,952 zombie yang bisa menular di tengah-tengah mereka? 282 00:13:04,961 --> 00:13:07,161 Menurutmu mereka akan meminta kita mengangkat tangan 283 00:13:07,163 --> 00:13:11,833 dan mereka akan melakukan semampunya untu membantu kita bertahan dan berbaur? 284 00:13:11,835 --> 00:13:15,335 Menurutmu mereka akan membantu kita mendapatkan otak agar kita bisa bertahan? 285 00:13:15,338 --> 00:13:16,507 Dimana kau mendapatkan otak? 286 00:13:16,508 --> 00:13:18,306 Nah, kau mengerti maksudku? 287 00:13:18,308 --> 00:13:20,008 Itu adalah masalah sensitif. 288 00:13:20,010 --> 00:13:23,679 Ada beberapa pemilik rumah kremasi di Pacific Northwest 289 00:13:23,680 --> 00:13:25,447 yang mau dibayar 290 00:13:25,448 --> 00:13:28,117 agar menyiapkan tempat di lingkungan kelas atas dan tidak melakukan apapun 291 00:13:28,118 --> 00:13:31,518 selain mengambil otak orang yang meninggal dan mengirimkannya kemari. 292 00:13:31,521 --> 00:13:34,189 Tapi tidak ada yang menjawab pertanyaanku. 293 00:13:34,190 --> 00:13:35,924 Apa yang terjadi pada D-day? 294 00:13:35,925 --> 00:13:37,855 Mereka akan menghabisi kita. 295 00:13:37,861 --> 00:13:41,130 Oh, lihatlah apa yang dipikirkan Major. 296 00:13:41,131 --> 00:13:42,600 Kami di Fillmore-Graves 297 00:13:42,601 --> 00:13:45,069 tidak berencana untuk bersikap ramah pada hari-H. 298 00:13:45,070 --> 00:13:46,737 Apa yang kau rencanakan? 299 00:13:46,738 --> 00:13:50,205 Baiklah, untuk permulaan, kami dipersenjatai dan terlatih dengan baik. 300 00:13:50,206 --> 00:13:54,406 Kami juga adalah satu-satunya pemilik formula Super Max. 301 00:13:54,411 --> 00:13:55,911 Tidak ada yang mengetahuinya. 302 00:13:55,912 --> 00:13:57,772 Max Rager sudah tidak ada lagi. 303 00:13:57,781 --> 00:14:01,684 Dan dengan Super Max, kami lebih cepat, lebih kuat, 304 00:14:01,685 --> 00:14:05,154 dan lebih memiliki daya tahan daripada manusia yang berniat menghabisi kami. 305 00:14:05,155 --> 00:14:08,155 Bisakah kami mendapatkan jawaban tentang maksud dari katak-katamu, 306 00:14:08,158 --> 00:14:10,828 "Seattle akan jadi ibukota negara zombie"? 307 00:14:12,127 --> 00:14:13,627 Apakah kau menyatakan perang? 308 00:14:16,065 --> 00:14:17,933 Kalian lihat titik ini? 309 00:14:17,934 --> 00:14:20,234 Ini adalah sebuah pulau, dan kami memilikinya. 310 00:14:20,236 --> 00:14:22,036 "Pulau Zombie." 311 00:14:22,038 --> 00:14:24,278 Kedengaran seperti judul film laris, iya kan? 312 00:14:24,279 --> 00:14:26,334 Kau memindahkan semua zombie ke pulau pribadi? 313 00:14:26,343 --> 00:14:28,243 Pulau pribadi kami, Liv. 314 00:14:28,244 --> 00:14:29,774 Tunjukanlah semangat kebersamaan. 315 00:14:29,779 --> 00:14:32,149 Kami saat ini sedang membangun infrastruktur. 316 00:14:32,150 --> 00:14:34,118 Paling tidak satu tahun setengah lagi selesai, 317 00:14:34,119 --> 00:14:35,517 tapi dapat menampung semua zombie. 318 00:14:35,518 --> 00:14:37,248 Kita dapat melindungi diri. 319 00:14:37,253 --> 00:14:38,513 Di sini, 320 00:14:38,521 --> 00:14:39,921 akan jadi tempat sekolah. 321 00:14:39,923 --> 00:14:42,023 - "Tempat sekolah"? - Apakah ada zombie anak-anak? 322 00:14:42,025 --> 00:14:43,525 Kenapa kau begitu terkejut? 323 00:14:45,160 --> 00:14:46,700 Mari kita jalan-jalan. 324 00:14:48,230 --> 00:14:50,499 Bagaimana sampai kau jadi zombie? 325 00:14:50,500 --> 00:14:52,500 Suamiku, Harrison Graves, 326 00:14:52,502 --> 00:14:55,532 wakil pendiri perusahaan, yang pertama kali terineksi. 327 00:14:55,538 --> 00:14:58,807 Seorang zombie melukainya, lalu memerasnya untuk mendapatkan otak. 328 00:14:58,808 --> 00:15:01,643 $25,000 setiap bulannya. 329 00:15:01,644 --> 00:15:03,074 Harrison tadinya akan meninggalkan diriku, 330 00:15:03,079 --> 00:15:04,648 dia tidak ingin menginfeksi diriku, 331 00:15:04,649 --> 00:15:07,586 dan dia tidak ingin aku menjalani hidup tanpa seks. 332 00:15:07,587 --> 00:15:09,414 Jadi suatu malam, saat dia sedang tertidur, 333 00:15:09,419 --> 00:15:12,354 Aku meraih tangannya dan mencakar diriku sendiri. 334 00:15:12,355 --> 00:15:15,555 Aku lebih memilih hidup jadi zombie daripada hidup tanpa dirinya. 335 00:15:15,558 --> 00:15:17,958 Dimana suamimu sekarang? 336 00:15:17,961 --> 00:15:20,661 Dia menemukan cara untuk mendapat otak bagi dirinya sendiri 337 00:15:20,663 --> 00:15:22,423 dan mengatakan pada orang yang memerasnya 338 00:15:22,432 --> 00:15:25,262 bahwa dia tidak perlu bantuan darinya lagi. 339 00:15:25,268 --> 00:15:28,568 Seminggu kemudian, dia tidak pernah pulang dari tempat kerjanya. 340 00:15:28,571 --> 00:15:30,071 Setelah itu aku tidak pernah melihatnya lagi. 341 00:15:30,073 --> 00:15:31,773 Aku turut menyesal. 342 00:15:31,775 --> 00:15:34,375 Aku tidak pernah bertemu zombie yang melakukanya, tapi suatu saat akan kutemukan, 343 00:15:35,644 --> 00:15:38,474 dan dia akan tahu bahwa ada harganya 344 00:15:38,481 --> 00:15:40,521 melakukan kejahatan antar sesama zombie. 345 00:15:48,123 --> 00:15:51,723 Bagaimana orang lain di Fillmore-Graves berubah jadi zombie? 346 00:15:51,728 --> 00:15:54,797 Selusin tentara kami di kirim ke Republik Equatorial Kundu 347 00:15:54,798 --> 00:15:57,998 untuk mengevakuasi penerjamah dan pemandu yang berpihak pada Amerika. 348 00:15:58,001 --> 00:16:00,701 Orang-orangku bertempur sepanjang blok di perkampungan pemberontak 349 00:16:00,703 --> 00:16:05,773 saat Jendral Masoud meledakan senjata kimia di angkasa. 350 00:16:05,775 --> 00:16:09,505 Orang-orangku tidak menunjukan gejala apa-apa sampai mereka kembali kemari 351 00:16:09,512 --> 00:16:11,642 tepat saat perusahaan kami mengadakan Company Retreat (liburan bersama), 352 00:16:11,648 --> 00:16:13,448 yang selalu kami lakukan setiap 4 Juli. 353 00:16:13,450 --> 00:16:14,850 Dua hari menjelang Retreat, 354 00:16:14,851 --> 00:16:18,086 setiap satu orang karyawan kami sakit, 355 00:16:18,087 --> 00:16:19,917 mereka akan mati. 356 00:16:19,923 --> 00:16:22,023 Jadi kau memberitahu mereka kau bisa menyelamatkan mereka dengan satu goresan? 357 00:16:22,025 --> 00:16:25,425 Kau tahu tujuan akhirnya aku akan melindungi mereka. 358 00:16:25,428 --> 00:16:26,995 Mereka adalah keluargaku. 359 00:16:26,996 --> 00:16:28,396 Aku adalah ibu dari mereka semua. 360 00:16:31,233 --> 00:16:33,433 - Jadi semua anak ini... - Zombie. 361 00:16:33,436 --> 00:16:36,036 - Halo, Nona Vivian! - Halo, anak-anak. 362 00:16:36,972 --> 00:16:38,572 - Clive? - Wally? 363 00:16:40,776 --> 00:16:42,046 Hei. 364 00:16:43,712 --> 00:16:45,642 Jadi di sini kau bersembunyi. 365 00:16:45,648 --> 00:16:47,618 Tunggu. Kau sekarang salah satu dari kami? 366 00:16:48,617 --> 00:16:50,417 Wally, kemarilah. 367 00:16:50,420 --> 00:16:52,554 Kau lebih baik kembali ke kelas. 368 00:16:52,555 --> 00:16:55,325 Aku akan memberikan nomor teleponku pada Nona Vivian biar disampaikan pada ibumu. 369 00:16:55,991 --> 00:16:57,359 Kita akan bersama. 370 00:16:57,360 --> 00:16:59,127 Janji? 371 00:16:59,128 --> 00:17:00,528 Ya, janji. 372 00:17:05,868 --> 00:17:07,038 Kau harus menggunakan Tan dan Spray. (Pewarna kulit dan rambut) 373 00:17:07,039 --> 00:17:08,506 Wally... 374 00:17:11,039 --> 00:17:12,439 Bagaimana kau... 375 00:17:12,442 --> 00:17:15,472 Keluarganya tinggal satu gedung denganku untuk beberapa saat. 376 00:17:16,445 --> 00:17:17,775 Tolong ya? 377 00:17:17,780 --> 00:17:18,980 Tentu. 378 00:17:27,055 --> 00:17:30,825 Senjata Kimia yang ditembakan Jenderal itu mengenai orangnya sendiri? 379 00:17:30,827 --> 00:17:32,457 Ya? 380 00:17:32,462 --> 00:17:35,922 Orang-orang yang terkena akan timbul luka di wajah mereka, 381 00:17:35,932 --> 00:17:37,262 di sekujur tubuh mereka. 382 00:17:37,267 --> 00:17:39,535 Luka itu sangat menular. 383 00:17:39,536 --> 00:17:44,436 Dan orang-orang yang tidak terinfeksi jadi ketakutan pada orang-orang yang terkena, 384 00:17:44,440 --> 00:17:47,340 mereka mulai menembak bila melihat orang yang terinfeksi. 385 00:17:47,343 --> 00:17:49,803 Itulah yang akan terjadi pada orang-orang di Seattle 386 00:17:49,812 --> 00:17:52,412 saat menyadari bahwa ada zombie hidup di tengah-tengah mereka. 387 00:17:53,815 --> 00:17:55,945 Kau memang seharunya mengguna Tan dan pewarna. 388 00:17:55,952 --> 00:17:57,812 Kami di sini berusaha merahasiakannya. 389 00:18:07,756 --> 00:18:10,616 Zombie yang ditenagai Super Max bersenjata lengkap, 390 00:18:10,626 --> 00:18:12,626 siap bertempur jika mereka ketahuan? 391 00:18:12,628 --> 00:18:14,628 Dan aku tidak boleh mengatakan apapun? 392 00:18:15,730 --> 00:18:17,799 Bukankah kita klub "tiada rahasia"? 393 00:18:17,800 --> 00:18:20,170 Kita adalah klub "tiada rahasia diantara kita". 394 00:18:20,171 --> 00:18:21,869 Kupikir apa yang mereka lakukan di sini sungguh pintar. 395 00:18:21,871 --> 00:18:23,571 Maksudku, apa kita percaya akan ada 396 00:18:23,573 --> 00:18:25,711 fase "mari kita negosiasi dengan zombies" 397 00:18:25,712 --> 00:18:27,668 begitu umat manusia mengetahui keberadaan kita? 398 00:18:27,677 --> 00:18:30,307 - Aku percaya. - Begitu mereka mendengar kita memakan otak... 399 00:18:32,881 --> 00:18:35,917 Sepasukan zombie tentara bayaran yang terlatih telah siap 400 00:18:35,918 --> 00:18:38,887 untuk membela diri begitu manusia mengetahui keberadaan mereka? 401 00:18:38,888 --> 00:18:42,188 Mereka sungguh yakin hasrat pertama manusia 402 00:18:42,191 --> 00:18:44,361 adalah menghapuskan keberadaan zombie. 403 00:18:45,727 --> 00:18:47,657 Disini tak ada otak yang tepat untuk mengahadapinya. 404 00:18:47,663 --> 00:18:49,463 Aku punya beberapa otak dalam tempat penyimpanan. 405 00:18:49,465 --> 00:18:51,535 Aku lebih memilih tetap dalam pengaruh otak Janko. 406 00:18:51,536 --> 00:18:53,734 Orang ini sungguh tak berperasaan. 407 00:18:53,736 --> 00:18:55,636 Otak prajuritnyalah satu-satunya yang menahan aku 408 00:18:55,638 --> 00:18:58,298 dari tenggelam dalam kesedihan meratapi kepergian Drake. 409 00:18:58,307 --> 00:19:00,337 Tak lama lagi pengaruhnya akan hilang. 410 00:19:00,343 --> 00:19:01,473 Aku tahu. 411 00:19:01,477 --> 00:19:03,637 Aku sudah mulai merasakannya. 412 00:19:03,646 --> 00:19:06,276 Andai saja aku punya seujung kuku otak prajurit. 413 00:19:06,282 --> 00:19:07,712 Kenapa? 414 00:19:09,084 --> 00:19:13,088 Karena perasaanku tidak karuan, dan aku tidak bisa mengatasinya. 415 00:19:13,089 --> 00:19:14,589 Tidak karuan kenapa? 416 00:19:15,123 --> 00:19:16,323 Peyton. 417 00:19:16,325 --> 00:19:17,595 Dan Blaine. 418 00:19:18,627 --> 00:19:20,787 Dan aku duduk di luar di dalam mobil 419 00:19:20,796 --> 00:19:23,556 sementara Blaine seperti koboi, jadi pahlawan. 420 00:19:23,566 --> 00:19:25,826 Dan aku punya gambaran 421 00:19:25,835 --> 00:19:28,075 di dalam benakku sebagai wujud kasih sayangku, 422 00:19:28,076 --> 00:19:29,970 harta berhargaku, sayangku, manisku, 423 00:19:29,972 --> 00:19:32,012 Peyton yang pandai sedang dalam pergolakan perasaan 424 00:19:32,013 --> 00:19:34,708 dengan si licin, Blaine si pembunuh remaja. 425 00:19:35,477 --> 00:19:37,337 Lupakan saja. 426 00:19:37,346 --> 00:19:38,576 Kau bukanlah tempat ideal untuk curhat 427 00:19:38,581 --> 00:19:40,081 saat terpengaruh otak prajurit. 428 00:19:40,082 --> 00:19:41,612 Kau menyebut Peyton "harta berhargaku." 429 00:19:41,617 --> 00:19:43,877 Kau tidak berniat melempar Peyton ke Mount Doom, iya kan? 430 00:19:45,053 --> 00:19:47,553 Seharusnya Blaine yang dilempar. 431 00:19:47,557 --> 00:19:50,517 Hari ini dunia sedang berduka atas meninggalnya Rob Thomas, 432 00:19:50,526 --> 00:19:53,126 dan tidak ada yang bisa menggantikannya sama halnya seperti 98.7. 433 00:19:53,129 --> 00:19:55,599 Tweet ini baru saja masuk dari Carlos Santana. 434 00:19:55,600 --> 00:19:57,798 "Surga sekarang jadi lebih lembut. 435 00:19:57,800 --> 00:20:00,400 "Hashtag, hentikan kekerasan." 436 00:20:07,009 --> 00:20:08,209 Blaine? 437 00:20:10,081 --> 00:20:11,679 Di bawah sini. 438 00:20:21,289 --> 00:20:23,019 Sungguh suatu kejutan. 439 00:20:23,025 --> 00:20:24,565 Sebagai seorang gadis, aku tidak pernah mengharapkan 440 00:20:24,566 --> 00:20:27,190 aku akan di kelilingi oleh mayat. 441 00:20:27,196 --> 00:20:28,526 Ya. 442 00:20:28,531 --> 00:20:30,101 Aku bingung memikirkan apa yang kulakukan nantinya. 443 00:20:30,102 --> 00:20:32,229 Pastinya, bukan pekerjaan ini. 444 00:20:32,234 --> 00:20:33,534 Aku mendapat kabar baik. 445 00:20:33,536 --> 00:20:35,766 Mr. Boss berhasil melewati pabean di Montenegro. 446 00:20:35,771 --> 00:20:39,641 Dia punya paspor palsu, tapi kami punya foto dirinya. 447 00:20:39,642 --> 00:20:41,172 Kami tahu dia berada di sana. 448 00:20:41,177 --> 00:20:42,977 Hanya saja di Montenegro mereka tidak melakukan ekstradisi ke Amerika. 449 00:20:42,979 --> 00:20:45,239 Mungkin karena itulah dia memilih ke sana. 450 00:20:45,247 --> 00:20:46,907 Tepat sekali. 451 00:20:49,751 --> 00:20:51,519 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 452 00:20:51,520 --> 00:20:52,990 Itu hanyalah suara ruang kremasi 453 00:20:52,991 --> 00:20:55,489 yang mengingatkan aku bahwa Ny. Voelker sudah kembali jadi abu. 454 00:20:56,257 --> 00:20:57,687 Baiklah, 455 00:20:59,194 --> 00:21:00,762 aku mengakui. 456 00:21:00,763 --> 00:21:04,399 Aku akan merasa senang jika Mr. Boss sudah ditangkap, 457 00:21:04,400 --> 00:21:06,067 atau, lebih baik lagi, dibunuh. 458 00:21:06,068 --> 00:21:08,498 Maksudku, logikanya, tidak masuk akal jika dia 459 00:21:08,504 --> 00:21:10,504 mencoba menculik salah satu diantara kita saat ini. 460 00:21:10,506 --> 00:21:12,236 Kita menemukan begitu banyak bukti di berkas miliknya, 461 00:21:12,241 --> 00:21:15,641 kita bisa memenjarakannya selama 30 tahun hanya karena penggelapan pajak saja. 462 00:21:16,945 --> 00:21:19,247 Tapi tetap saja, aku begitu... 463 00:21:19,248 --> 00:21:20,708 Gemetaran. 464 00:21:21,149 --> 00:21:22,579 Hei. 465 00:21:22,585 --> 00:21:24,825 Kau baru saja disandera oleh sekelompok penjahat. 466 00:21:25,420 --> 00:21:26,920 Hal itu wajar saja. 467 00:21:26,922 --> 00:21:30,191 Krena alasan itulah aku ada di sini. 468 00:21:30,192 --> 00:21:32,492 Aku bisa saja memberitahu kabar ini padamu melalui telepon 469 00:21:32,495 --> 00:21:34,165 tapi yang ingin kulakukan adalah berterima kasih padamu. 470 00:21:36,164 --> 00:21:37,334 Karena menyelamatkan nyawaku. 471 00:21:37,335 --> 00:21:39,701 Kau tidak perlu berterima kasih padaku. 472 00:21:39,702 --> 00:21:42,802 Akulah yang seharusnya meminta maaf padamu. 473 00:21:42,805 --> 00:21:44,245 Maksudku, kau berada dalam situasi itu 474 00:21:44,246 --> 00:21:46,470 karena, untuk alasan yang masih belum ku ketahui, 475 00:21:46,475 --> 00:21:47,945 gembong penjahat menginginkan kematianku. 476 00:21:47,946 --> 00:21:50,543 Jadi, tolong, 477 00:21:50,546 --> 00:21:53,576 jika kau merasa gemetaran atau apapun itu, 478 00:21:54,082 --> 00:21:55,182 hubungi aku. 479 00:21:55,984 --> 00:21:57,552 Aku akan datang. 480 00:21:57,553 --> 00:21:59,320 Aku berhutang padamu. 481 00:21:59,321 --> 00:22:01,221 Kita bisa main kartu atau yang lain. Entahlah. 482 00:22:01,223 --> 00:22:05,960 Jika kau tidak hilang ingatan, kau akan sadar betapa ironisnya tawaranmu itu. 483 00:22:05,961 --> 00:22:08,261 Menghubungi Blaine Debeers untuk minta perlindungan dan kenyamanan, hah? 484 00:22:08,264 --> 00:22:10,764 Ya, jelas bagiku bahwa aku bukanlah orang yang baik. 485 00:22:12,867 --> 00:22:16,667 Dengar, beberapa hal yang sudah terjadi dalam beberapa hari ini 486 00:22:16,672 --> 00:22:18,572 membuat aku percaya bahwa kita sebenarnya... 487 00:22:20,608 --> 00:22:21,938 Um... 488 00:22:22,911 --> 00:22:24,611 Ya? 489 00:22:24,613 --> 00:22:26,013 Apakah kita pasangan? 490 00:22:45,416 --> 00:22:46,746 Pak? 491 00:22:53,757 --> 00:22:57,557 Ini, ini, dan tolong, segelas besar Americano. 492 00:23:02,600 --> 00:23:04,130 Segelas besar Americano! 493 00:23:25,089 --> 00:23:26,859 Berapa banyak jumlahnya? 494 00:23:26,860 --> 00:23:28,318 Tujuh belas. 495 00:23:28,326 --> 00:23:30,026 Tujuh belas suntikan obat penawar. 496 00:23:30,028 --> 00:23:33,097 Tapi sekarang kita menghadapi ratusan zombie. 497 00:23:33,098 --> 00:23:35,328 - Bisakah kau membuat lebih banyak? - Tidak untuk saat ini. 498 00:23:35,333 --> 00:23:36,573 Kami kehabisan bahan utamanya, 499 00:23:36,574 --> 00:23:38,768 dan kami tidak tahu bagaimana mendapatkannya lagi. 500 00:23:38,770 --> 00:23:40,600 Jadi kenapa Liv dan Major tidak memakai penawarnya? 501 00:23:40,605 --> 00:23:43,475 Efek sampingnya termasuk kemunduran daya ingat yang parah. 502 00:23:44,008 --> 00:23:45,138 Seperti Blaine. 503 00:23:45,143 --> 00:23:46,712 "Kemunduran"? Itu seperti... 504 00:23:46,713 --> 00:23:48,741 - Semuanya, benar? - Tidak juga. 505 00:23:48,747 --> 00:23:50,607 Yang tersisa hanya memori prosedural, (ingatan tentang melakukan sesuatu) 506 00:23:50,615 --> 00:23:52,485 tapi yang lainnya, seperti memori episodik, (ingatan tentang pengalaman) 507 00:23:52,486 --> 00:23:54,852 dan memori otobiografi, hilang. (ingatan tentang peristiwa pribadi) 508 00:23:54,853 --> 00:23:57,691 Kalau begitu, itulah pilihan bagi Liv dan Major? 509 00:23:57,692 --> 00:23:59,659 Memakai penawarnya, kembali jadi manusia, 510 00:23:59,660 --> 00:24:01,888 tapi menderita kemunduran daya ingat? 511 00:24:01,893 --> 00:24:03,060 Ya. 512 00:24:03,061 --> 00:24:05,361 Meski bagi Major keadaan ini lebih mendesak. 513 00:24:05,363 --> 00:24:07,063 Hidupnya saat ini tidak akan lama. 514 00:24:07,065 --> 00:24:09,975 Kau kira efek samping kehilangan ingatan dari penawar kedua adalah buruk? 515 00:24:09,976 --> 00:24:14,438 Efek samping penawar pertama, yang dipakai Major, adalah kematian. 516 00:24:14,439 --> 00:24:15,769 Jika responnya seperti tikus percobaan kami, 517 00:24:15,774 --> 00:24:18,112 paru-parunya akan mulai diisi cairan. 518 00:24:18,113 --> 00:24:20,739 Dia akan mengalami masalah radang paru-paru terminal. 519 00:24:20,745 --> 00:24:22,283 Atau dia bisa memakai penawar dua... 520 00:24:22,284 --> 00:24:23,910 Dan kehilangan seluruh ingatannya. 521 00:24:23,915 --> 00:24:25,182 Mungkin. 522 00:24:25,183 --> 00:24:26,953 Aku tidak punya cara membuat kembali penawarnya, 523 00:24:26,954 --> 00:24:29,691 jadi aku mulai mengambil langkah baru. 524 00:24:37,094 --> 00:24:38,494 Bagaimana jika aku bisa menemukan sebuah formula 525 00:24:38,496 --> 00:24:40,426 yang bisa mengembalikan ingatan yang hilang? 526 00:24:44,201 --> 00:24:47,201 - Tak apa-apa. Kau tidak perlu menunjukan padaku... /- Sudah terlamabat. 527 00:24:47,705 --> 00:24:49,045 Inilah hiburanku. 528 00:25:03,087 --> 00:25:05,147 Jadi, elektron yang ada dalam larutan sodium ini, 529 00:25:05,156 --> 00:25:06,886 saat diisi dengan katoda positif, 530 00:25:06,891 --> 00:25:08,921 melepaskan hormon stress yang menstimulasi amigdala 531 00:25:08,927 --> 00:25:12,157 dan memperkuat sinyal yang dikirim ke neuron yang dibutuhkan gempat menyimpan ingatan. 532 00:25:13,430 --> 00:25:14,760 Saat ini begitulah caraku melakukannya. 533 00:25:14,766 --> 00:25:18,596 Aku hampir mendekati untuk mengembalikan ingatan. 534 00:25:18,603 --> 00:25:20,871 Untuk ke 17 zombie yang beruntung. Bagaimana dengan sisanya? 535 00:25:20,872 --> 00:25:22,172 Aku tidak ingin memikirkannya. 536 00:25:22,173 --> 00:25:23,741 Baiklah, siapa yang memutuskan orang yang mendapatkan penawarnya? 537 00:25:23,742 --> 00:25:25,342 Aku juga tidak ingin memikirkannya. 538 00:25:26,143 --> 00:25:27,643 Ravi! Clive! 539 00:25:31,315 --> 00:25:33,322 - Baguslah, kau ada di sini. - Ada masalah? 540 00:25:33,323 --> 00:25:35,978 Aku sedang mengemudi kemari dan aku memutar-mutar pencari radio, 541 00:25:35,987 --> 00:25:38,447 dan aku menemukan iklan acara Chuck Burd yang baru. 542 00:25:38,456 --> 00:25:39,716 Dia mendapatkan acara baru? 543 00:25:39,724 --> 00:25:41,124 Dia membalikan teori konspirasi, 544 00:25:41,126 --> 00:25:43,186 salah satunya "9/11 adalah perbuatan orang dalam" gila. 545 00:25:43,194 --> 00:25:45,564 Menurut iklan itu, dia akan melakukan wawancara langsung 546 00:25:45,565 --> 00:25:47,401 pada orang yang mengaku jadi saksi mata 547 00:25:47,402 --> 00:25:49,028 kekacauan di Max Rager. 548 00:25:49,033 --> 00:25:51,203 Orang, yang kata mereka, memiliki cerita yang sulit di percaya 549 00:25:51,204 --> 00:25:53,202 yang akan menggoyahkan kepercayaan kita pada pemerintah. 550 00:25:53,204 --> 00:25:55,374 Ada yang tahu, kira-kira siapa saksi matanya? 551 00:25:55,375 --> 00:25:56,473 Tidak ada. 552 00:25:56,474 --> 00:25:57,744 Kita harus menghetikan wawancara itu. 553 00:25:57,745 --> 00:25:59,612 Kenapa kau tidak langsung menuju ke sana? 554 00:25:59,613 --> 00:26:01,641 Aku tidak punya sirine atau lencana. 555 00:26:03,081 --> 00:26:05,081 Tepat di depan sebelah kanan. 556 00:26:05,083 --> 00:26:07,050 Selamat datang, rakyat Chuck Burd! 557 00:26:07,051 --> 00:26:09,481 Berkumpulah para patriot, pencari fakta dan orang yang percaya 558 00:26:09,487 --> 00:26:12,387 bahwa kita perlu menata kembali pohon kebebasan. 559 00:26:12,390 --> 00:26:14,060 Dan kita semua tahu seperti apa kedengarannya, 560 00:26:14,061 --> 00:26:17,258 hari ini kami punya berita mengejutkan, Upchuckers. 561 00:26:17,262 --> 00:26:20,102 - Di sini. - Bersama denganku di studio saat ini, 562 00:26:20,103 --> 00:26:25,228 saksi mata banjir darah di kantor pusat Max Rager, 563 00:26:25,236 --> 00:26:28,566 dan apa yang akan di sampaikannya pada kita, temanku, 564 00:26:28,573 --> 00:26:30,773 akan menjawab segalanya. 565 00:26:30,775 --> 00:26:33,677 Pemerintah berencana menentang kalian. 566 00:26:33,678 --> 00:26:36,308 Kita semua adalah budak. 567 00:26:36,314 --> 00:26:38,048 Budak! 568 00:26:38,049 --> 00:26:41,318 Masalahnya adalah bahwa sebagian dari kita 569 00:26:41,319 --> 00:26:43,119 masih belum menyadarinya. 570 00:26:45,055 --> 00:26:51,285 Billy, bisa kau ceritakan pada kami siapa dirimu dan apa yang kau lihat. 571 00:26:52,697 --> 00:26:54,357 Aku adalah seorang satpam. 572 00:26:54,365 --> 00:26:57,868 Dan aku menjaga pintu di pesta Max Rager 573 00:26:57,869 --> 00:26:59,199 pada malam terjadinya pembantaian. 574 00:26:59,204 --> 00:27:02,573 Ku kira tidak ada yang berhasil selamat. 575 00:27:02,574 --> 00:27:04,312 Tak ada satupun kecuali, kau tahulah, 576 00:27:04,313 --> 00:27:07,379 dalam tanda kutip "menculik" pelanggar hukum. 577 00:27:07,380 --> 00:27:09,008 Aku tidak pernah masuk ke dalam, 578 00:27:09,013 --> 00:27:11,353 tapi aku melihat apa yang terjadi melalui gerbang depan. 579 00:27:11,354 --> 00:27:13,879 Tolong jelaskan apa yang kau lihat pada kami. 580 00:27:15,219 --> 00:27:17,749 Sebagian orang berlari ketakutan, 581 00:27:17,755 --> 00:27:19,293 berlari untuk menyelamatkan diri. 582 00:27:19,294 --> 00:27:21,320 Sebagian lagi mengejar mereka. 583 00:27:22,092 --> 00:27:23,892 Mata mereka memerah, dan... 584 00:27:25,395 --> 00:27:27,105 Saat mereka berhasil mengejar, mereka... 585 00:27:28,732 --> 00:27:31,401 Aku tahu sulit untuk diungkapkan. 586 00:27:31,402 --> 00:27:35,902 Saat mereka berhasil mengejar yang lain, mereka mencabik-cabiknya, 587 00:27:35,907 --> 00:27:38,207 mereka mulai menghajar kepala korbannya. 588 00:27:38,209 --> 00:27:40,479 Lalu kemudian mereka mulai memakan... 589 00:27:40,480 --> 00:27:43,608 "Memakan"? Memakan apa? Memakan apa? Memakan apa? 590 00:27:43,615 --> 00:27:46,115 Memakan apanya? Memakan apa? Billy, konsentrasilah. 591 00:27:46,117 --> 00:27:47,047 Memakan apa? 592 00:27:47,051 --> 00:27:48,651 Tidak, tidak, tidak, tidak. 593 00:27:48,653 --> 00:27:50,020 Otak. 594 00:27:50,021 --> 00:27:51,351 Ya. 595 00:27:51,356 --> 00:27:53,916 Hei, itu polisi yang ada di tempat kejadian pada malam itu. 596 00:27:53,925 --> 00:27:55,492 Bagaimana dia bisa keluar hidup-hidup? 597 00:27:55,493 --> 00:27:57,793 Biarkan rekamanannya menunjukan bahwa petugas tersebut berusaha 598 00:27:57,795 --> 00:28:01,131 untuk mencegah teman kita Billy berbicara. 599 00:28:01,132 --> 00:28:03,832 Apa yang ingin disembunyikan pemerintah? 600 00:28:03,835 --> 00:28:05,835 Kenapa pemerintah harus menyembunyikannya? 601 00:28:10,063 --> 00:28:11,963 Firasatku? Pemerintah berniat untuk menciptakan 602 00:28:11,965 --> 00:28:13,965 pasukan super tapi malah sebaliknya, 603 00:28:13,967 --> 00:28:16,127 mereka menciptakan semacam pasukan haus darah 604 00:28:16,136 --> 00:28:18,196 atau pemakan otak pada subjek percobaan mereka. 605 00:28:18,205 --> 00:28:20,675 Dalam beberapa hal, mereka harus menutupi kegagalan mereka. 606 00:28:20,676 --> 00:28:23,012 Tapi apa yang dipikirkan warga Chuck Burd? 607 00:28:23,013 --> 00:28:25,340 Dia mendekati pada kenyataan daripada kita sendiri. 608 00:28:25,345 --> 00:28:28,652 Dia adalah orang yang sama yang mengatakan pemerintah membunuh lebah madu 609 00:28:28,653 --> 00:28:30,749 untuk sengaja menciptakan kekurangan pangan. 610 00:28:30,751 --> 00:28:32,451 Chuck, apakah kita mengabaikan sesuatu yang sudah jelas? 611 00:28:32,453 --> 00:28:35,253 Bagiku ini terdengar seperti mulainya kiamat zombie. 612 00:28:35,255 --> 00:28:37,462 Whoa, Dean. Pernyataanmu sungguh berani... 613 00:28:37,463 --> 00:28:40,218 Kau yakin tidak mau seandainya kita mendatangi seseorang yang kita percaya, 614 00:28:40,227 --> 00:28:43,157 seseorang yang berkuasa, dan mengatakan padanya tentang zombie? 615 00:28:43,163 --> 00:28:47,133 Menjelaskan pada mereka bahwa zombie hanyalah orang biasa 616 00:28:47,134 --> 00:28:49,034 yang memakan otak. 617 00:28:49,036 --> 00:28:51,666 Kau bilang pada Major, kau pikir manusia bisa menerima berita itu. 618 00:28:53,206 --> 00:28:54,806 Beberapa memang bisa. 619 00:28:54,808 --> 00:28:56,808 Tapi tidak dengan orang ini. 620 00:28:56,810 --> 00:28:59,080 Dengar, aku melihatnya dengan jelas. aku tinggal tidak jauh dari zombie. 621 00:28:59,081 --> 00:29:01,709 Begini, begini, begini, tidak ada yang mengatakan "zombie". 622 00:29:01,715 --> 00:29:03,015 Jujur saja, Chuck. 623 00:29:03,016 --> 00:29:04,876 Anjingku mengais-ngais sampah tetanggaku, 624 00:29:04,885 --> 00:29:07,492 dan saat aku membersihkannya, aku menemukan otak di sana 625 00:29:07,493 --> 00:29:09,988 Otak itu berada dalam tabung, seakan itu... 626 00:29:09,990 --> 00:29:11,190 Liv. 627 00:29:12,558 --> 00:29:14,927 Liv, tidak akan ada apa-apa. 628 00:29:14,928 --> 00:29:18,198 Seperti katamu, hanya orang gila kesepian yang mendengarkan acara ini. 629 00:29:20,233 --> 00:29:22,668 Bukan itu masalahnya, Clive. 630 00:29:22,669 --> 00:29:25,039 Otak yang aku pakai sudah hilang pengaruhnya. 631 00:29:27,039 --> 00:29:28,939 Aku menembak pacarku, Clive. 632 00:29:30,343 --> 00:29:32,043 Dia mati karena aku. 633 00:29:39,852 --> 00:29:41,292 Dia memang sudah mati. 634 00:29:42,655 --> 00:29:44,695 Apa yang kau lakukan itu suatu kebaikan. 635 00:29:49,295 --> 00:29:51,705 Kau tahu bagaimana polisi menghadapi keadaan ini? 636 00:29:54,967 --> 00:29:56,367 Lindsey, benar-benar kejutan yang tidak ku sangka. 637 00:29:56,370 --> 00:29:58,370 Kapan terakhir kali kita berjumpa, 638 00:29:58,372 --> 00:29:59,839 saat lulus? 639 00:29:59,840 --> 00:30:01,970 Ya, bagaimana kabar Philly? 640 00:30:01,975 --> 00:30:05,115 Uh, keadaanku? Maksudku, selalu menyenangkan. 641 00:30:07,980 --> 00:30:10,250 Suaramu terdengar aneh. Ada apa? 642 00:30:13,119 --> 00:30:16,249 Memang, aku tidak pernah mengirim tweet selama satu setengah tahun ini. 643 00:30:16,256 --> 00:30:18,316 Kupikir 24 follower-ku mungkin sudah meninggalkanku. 644 00:30:22,328 --> 00:30:23,758 Sungguh? 645 00:30:25,364 --> 00:30:27,734 Tidak, tidak. Uh, Aku akan... Aku akan memeriksanya. 646 00:30:28,568 --> 00:30:30,228 Aku senang kau menelepon. 647 00:30:40,346 --> 00:30:41,906 Relawan? 648 00:30:43,282 --> 00:30:46,319 Ayolah. Hanya beberapa langkah lagi. 649 00:30:46,320 --> 00:30:48,250 Ravi. Selalu bekerja lembur. 650 00:30:50,389 --> 00:30:51,989 Oh, kantorku? 651 00:30:55,161 --> 00:30:56,861 Aku bisa mengantarkanmu pulang, Liv. 652 00:30:56,864 --> 00:30:58,898 Mobilku di sini. 653 00:30:58,899 --> 00:31:00,499 Aku akan tidur di sini dan... 654 00:31:00,500 --> 00:31:03,070 selanjutnya mandi. 655 00:31:07,773 --> 00:31:10,573 Terima kasih sudah mendengarkanku sepanjang malam, Clive. 656 00:31:10,577 --> 00:31:12,437 Aku senang kau tahu aku zombie. 657 00:31:14,814 --> 00:31:17,149 Ingatlah ini... 658 00:31:17,150 --> 00:31:19,150 Aku hidup, karena kau melakukan apa yang kau lakukan. 659 00:31:20,386 --> 00:31:21,916 Aku tahu saat ini rasanya menyakitkan, 660 00:31:22,655 --> 00:31:23,955 tapi cobalah untuk mengingat itu 661 00:31:23,957 --> 00:31:25,477 saat kau menyalahkan dirimu sendiri. 662 00:31:32,865 --> 00:31:34,505 Pengaruh otaknya hilang, jadi... 663 00:31:35,101 --> 00:31:36,331 Ya. 664 00:31:37,970 --> 00:31:39,870 Aku akan pergi. 665 00:31:41,540 --> 00:31:42,940 Bersenang-senanglah. 666 00:31:51,952 --> 00:31:55,292 Kau menghubungi telepon Ravi. Silahkan tinggalkan pesan. 667 00:31:55,293 --> 00:31:56,619 Dengar, Ravi. 668 00:31:56,623 --> 00:31:58,461 Um, aku di sini agak ketakutan. 669 00:31:58,462 --> 00:32:00,818 Aku baru saja tahu ada seseorang yang mengirim tweet suatu benda padaku. 670 00:32:01,560 --> 00:32:03,990 Uh, benda yang jelek. 671 00:32:03,997 --> 00:32:06,397 Benda yang menakutkan. Aku benar-benar ingin kau temani. 672 00:32:07,867 --> 00:32:09,727 Aku tahu kau kesal padaku saat ini. 673 00:32:09,736 --> 00:32:11,036 Um, aku sudah mencoba menghubungi Liv dan Major. 674 00:32:11,038 --> 00:32:12,598 Mungkin kita bisa membicarakannya, 675 00:32:12,606 --> 00:32:14,836 Aku ingin paling tidak... 676 00:32:25,384 --> 00:32:26,784 Ravi? 677 00:32:27,987 --> 00:32:29,417 Kau masih di sini. 678 00:32:29,423 --> 00:32:30,523 Ada yang terlihat bersemangat. 679 00:32:30,524 --> 00:32:33,124 Tebak siapa yang mendapatkan pekerjaan, pekerjaan dimana tidak ada yang perduli 680 00:32:33,126 --> 00:32:35,456 jika kau dianggap masyarakat sebagai pembunuh berantai? 681 00:32:37,863 --> 00:32:39,803 Kenapa Liv "menjarah" sofa milikmu? 682 00:33:04,623 --> 00:33:05,893 Hei. 683 00:33:07,426 --> 00:33:08,556 Jadi... 684 00:33:08,562 --> 00:33:10,492 Kau punya waktu untuk main kartu? 685 00:33:10,497 --> 00:33:12,397 Mungkin main remi? 686 00:33:44,813 --> 00:33:46,748 Tidak, itulah yang ku katakan. 687 00:33:46,749 --> 00:33:50,879 Blaine mengaku dia tidak mengingat hal ini. 688 00:33:50,887 --> 00:33:53,317 Jadi dia tidak ingat sudah menyiksa aku? 689 00:33:54,122 --> 00:33:55,722 Memaksa aku untuk merubah wasiatku? 690 00:33:55,725 --> 00:33:57,259 Bung, ini Blaine. 691 00:33:57,260 --> 00:33:58,660 Dia ingat apapun. 692 00:33:58,661 --> 00:34:02,201 Dia cuma menemukan cara untuk membuat orang lain marah. 693 00:34:02,202 --> 00:34:06,368 Kehilangan ingatan itu hanya sandiwara. 694 00:34:06,369 --> 00:34:07,729 Aku bertaruh tongkat disko milikku. 695 00:34:07,737 --> 00:34:12,207 Jadi kenapa aku keluar dari lemari pendinginnya? 696 00:34:12,208 --> 00:34:13,808 Kau punya rencana apa untukku? 697 00:34:13,809 --> 00:34:14,969 Kau menonton film terakhir Star Trek? 698 00:34:14,977 --> 00:34:16,637 Entah kenapa, aku melewatkan yang itu. 699 00:34:16,646 --> 00:34:18,106 Itu film yang bagus. Kau harus melihatnya. 700 00:34:18,114 --> 00:34:19,884 Di film itu, Kirk mengatakan sesuatu yang selalu ku ingat. 701 00:34:19,885 --> 00:34:23,152 "Musuh dari musuhku 702 00:34:24,252 --> 00:34:25,420 "adalah temanku." 703 00:34:25,421 --> 00:34:28,451 Itu kata-katanya Kautilya di buku Arthashastra. 704 00:34:28,457 --> 00:34:30,357 Aku sangat yakin itu kata-katanya Kirk di Star Trek, tapi... 705 00:34:30,359 --> 00:34:33,229 Apa kau mengerti? Musuh 706 00:34:33,862 --> 00:34:35,697 dari musuhku itu adalah kamu. 707 00:34:35,698 --> 00:34:37,028 Dan kau kaya. 708 00:34:37,033 --> 00:34:39,173 Dan aku punya rencana untuk memperoleh uang 709 00:34:40,035 --> 00:34:41,675 dan akan menggunakannya pada putramu. 710 00:34:41,676 --> 00:34:45,971 Dan ku pikir kau mungkin bersedia mendengar rencanaku, 711 00:34:46,808 --> 00:34:48,338 dengan gaya Shark Tank. 712 00:34:48,344 --> 00:34:52,054 Karena aku tidak bisa bergerak dan kau bersenjata, 713 00:34:53,214 --> 00:34:54,854 aku bersedia mendengarkan. 714 00:34:56,117 --> 00:34:58,317 Kita akan memulai bisnis otak milik kita sendiri. 715 00:34:58,321 --> 00:34:59,951 Aku punya daftar pelanggan Blaine, 716 00:34:59,956 --> 00:35:01,616 dan kuku yang bisa digunakan untuk menggaruk. 717 00:35:01,624 --> 00:35:04,124 Sungguh brilian dalam kesederhanaan. 718 00:35:05,860 --> 00:35:07,490 Yang aku butuhkan hanyalah modal awal. 719 00:35:10,732 --> 00:35:12,732 - Jadi? - Aku menyukainya. 720 00:35:12,735 --> 00:35:14,602 Ya, tentu. 721 00:35:14,603 --> 00:35:15,670 Ada satu masalah. 722 00:35:15,671 --> 00:35:16,971 Apa? 723 00:35:16,973 --> 00:35:19,413 Kau berpikir terlalu kecil. 724 00:35:24,342 --> 00:35:26,042 Aku butuh aspirin. 725 00:35:26,877 --> 00:35:28,612 Dan otak baru. 726 00:35:28,613 --> 00:35:29,973 Begitukah, orang-orangan sawah? 727 00:35:29,982 --> 00:35:31,882 Aku membutuhkan hati yang baru. 728 00:35:33,084 --> 00:35:35,184 Kita berangkat untuk... 729 00:35:36,087 --> 00:35:39,056 Lihatlah. Kau mengucapkannya, dan terjadi. 730 00:35:39,057 --> 00:35:40,857 Apa yang kau bawakan untuk kami hari ini, petugas yang baik? 731 00:35:40,859 --> 00:35:43,129 Oh, yang ini khusus. Mereka menemukannya dalam bagasi sebuah mobil 732 00:35:43,130 --> 00:35:45,463 di tempat parkir Max Rager. 733 00:35:45,464 --> 00:35:47,564 Wanita dari CDC (Pusat Pengendalian Penyakit) memintaku membawanya kemari untuk di autopsi. 734 00:35:47,566 --> 00:35:50,896 - Maaf, siapa yang... - dokter Chakrabarti! 735 00:35:50,902 --> 00:35:52,402 Aku sungguh senang saat mengetahui 736 00:35:52,404 --> 00:35:56,004 bahwa aku akan melakukan pemeriksaan di kamar mayatmu. 737 00:35:56,008 --> 00:35:58,642 Sudah lama sekali, teman lama. 738 00:35:58,643 --> 00:35:59,843 dr. Kupps. 739 00:35:59,845 --> 00:36:01,145 Sudah... 740 00:36:01,146 --> 00:36:03,476 Coba ku ingat, terakhir kali... 741 00:36:03,981 --> 00:36:05,541 aku ingat. 742 00:36:05,550 --> 00:36:08,519 Adalah saat kau menyuruh satpam menggiringku ke mobil 743 00:36:08,520 --> 00:36:09,989 karena aku di pecat. 744 00:36:09,990 --> 00:36:12,588 Tapi kau menerimanya dengan jantan, dan aku menghargainya. 745 00:36:12,591 --> 00:36:14,821 Katty Kupps, Pusat Pengendalian Penyakit. 746 00:36:14,826 --> 00:36:16,056 Senang bertemu denganmu. 747 00:36:16,061 --> 00:36:17,991 Olivia Moore, aku asisten. 748 00:36:17,996 --> 00:36:19,826 Liv, dia dulu pimpinanku. 749 00:36:19,831 --> 00:36:21,461 - Orang yang memecatku. - Aku menyimaknya. 750 00:36:21,466 --> 00:36:23,466 Kenapa kita tidak letakkan mayatnya di atas sana 751 00:36:23,468 --> 00:36:25,638 dan mulai memeriksanya, boleh? 752 00:36:29,322 --> 00:36:31,752 Dengan lebih 100 kematian, harus ada seseorang yang bertindak 753 00:36:31,759 --> 00:36:33,597 dan memastikan bahwa ini karena gangguan bipolar, 754 00:36:33,598 --> 00:36:35,294 kenyataanya, penyebabnya minuman energi 755 00:36:35,296 --> 00:36:37,896 dan bukannya sesuatu yang menular. 756 00:36:37,899 --> 00:36:40,599 Efek samping Max Rager sudah dicatat seluruhnya. 757 00:36:40,601 --> 00:36:43,201 Itu bisa menjadi alasan bahwa minuman yang bernama "Super Max" 758 00:36:43,204 --> 00:36:44,904 bahkan mungkin menciptakan efek emosi yang lebih lagi. 759 00:36:44,906 --> 00:36:46,906 Oh, aku setuju, tapi... 760 00:36:48,041 --> 00:36:49,541 Benda itu mirip apa ya? 761 00:36:52,212 --> 00:36:53,812 Entahlah. 762 00:36:53,814 --> 00:36:57,384 - Menurutmu, Nn. Moore? - Apanya yang mirip apa? 763 00:36:57,385 --> 00:36:58,515 Itu otak. 764 00:36:59,619 --> 00:37:00,819 Dalam saluran pencernaan. 765 00:37:06,459 --> 00:37:09,296 Katty, memang ini menyenangkan. 766 00:37:09,297 --> 00:37:11,097 Kuharap kau mendapat apa yang kau butuhkan, 767 00:37:11,098 --> 00:37:13,098 - tapi sayangnya ada kasus pembunuhan. - Oh, tentu. 768 00:37:13,100 --> 00:37:15,270 Pergilah. Aku bisa menyelesaikannya. 769 00:37:17,170 --> 00:37:18,605 Tapi, Ravi... 770 00:37:18,606 --> 00:37:21,136 Bukankah sudah tiga hari semenjak terjadinya pembantaian, benar? 771 00:37:21,142 --> 00:37:23,072 Ya. 772 00:37:23,077 --> 00:37:26,277 Tidakkah kondisi korban ini seperti sudah mati lebih lama dari tiga hari? 773 00:37:29,916 --> 00:37:32,516 Maksudku, jika ada sisi baik dr. Kupps yang mereka perintahkan, 774 00:37:32,520 --> 00:37:35,630 dia pasti adalah orang terakhir yang menyimpulkan bahwa... 775 00:37:35,631 --> 00:37:37,423 Kau tahu sendiri, ada di Seattle. 776 00:37:37,425 --> 00:37:39,855 Pemikiranku yang tidak logis yang membuatku di pecat. 777 00:37:39,860 --> 00:37:41,530 - Dia tidak pernah... - Cavanaugh, 778 00:37:41,531 --> 00:37:42,929 kau tak apa-apa? 779 00:37:42,930 --> 00:37:45,865 Kacau sekali di dalam. 780 00:37:45,866 --> 00:37:47,596 Kupikir ini adalah kasusnya Clive. 781 00:37:47,601 --> 00:37:49,201 Dia menyerahkannya. 782 00:37:49,203 --> 00:37:51,533 Kurasa dia punya hubungan dengan beberapa korban. 783 00:37:51,539 --> 00:37:53,006 Dia ada di dalam. 784 00:37:53,007 --> 00:37:55,277 Ada mayat di dapur, ruang keluarga, kamar tidur. 785 00:38:05,752 --> 00:38:07,382 Ditembak di kepala. 786 00:38:07,388 --> 00:38:08,958 Darahnya tidak banyak. 787 00:38:19,934 --> 00:38:21,934 Peluru tembus kebelakang kepala. 788 00:38:25,071 --> 00:38:27,301 Dan kehilangan tiga jari kuku lengan kanannya. 789 00:38:31,311 --> 00:38:34,071 Di saku jaketnya terdapat kaleng Max Rager. 790 00:38:34,081 --> 00:38:37,041 Dan lagi, darahnya terlalu sedikit. 791 00:38:37,051 --> 00:38:39,181 Sialan, pakai sarung tangan! 792 00:38:51,564 --> 00:38:53,864 Oh, Tuhan. Tidak. 793 00:39:08,114 --> 00:39:10,484 Ketiga korban ditembak di kepala. 794 00:39:12,419 --> 00:39:13,853 Darahnya sangat sedikit. 795 00:39:13,854 --> 00:39:17,754 Yang pria, kuku jarinya di lepas, tiga kuku jari tengahnya. 796 00:39:17,758 --> 00:39:19,558 Ada kaleng Max Rager? 797 00:39:19,560 --> 00:39:20,827 Apakah sebuah pesan? 798 00:39:20,828 --> 00:39:22,228 Begitulah menurutku. 799 00:39:24,364 --> 00:39:27,034 Mereka dibunuh karena mereka zombie. 800 00:39:27,834 --> 00:39:29,664 Ini adalah sebuah peringatan. 801 00:39:29,670 --> 00:39:32,077 Orang-orang di radio membicarakan tentang pemakan otak... 802 00:39:32,078 --> 00:39:34,873 Manusia belum siap menerima kebenarannya, Clive. 803 00:39:34,875 --> 00:39:36,545 Zombie butuh perlindungan. 804 00:39:43,383 --> 00:39:45,613 Mereka tidak akan membiarkan aku terlibat dengan kasus ini, dikarenakan... 805 00:39:47,020 --> 00:39:48,520 Hubunganku dengan Wally. 806 00:39:48,522 --> 00:39:51,252 Kita tidak boleh membiarkan Cavanaugh menemukan kebenarannya. 807 00:39:51,258 --> 00:39:52,928 Bagaimana ini jadi seperti yang kita takutkan? 808 00:39:52,929 --> 00:39:54,627 Percikan yang mengantar kita pada D-day? 809 00:39:54,628 --> 00:39:56,268 Kita tidak bisa membiarkan hal itu terjadi. 810 00:40:02,335 --> 00:40:04,205 Kita akan menyelidikinya secara pribadi. 811 00:40:07,740 --> 00:40:09,410 Seseorang harus mendapat balasannya. 812 00:40:10,543 --> 00:40:12,003 Itulah janjiku. 813 00:41:35,014 --> 00:41:38,014 = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh resync oleh ranon = Terima kasih sudah menggunakan subs ini. Muara Teweh 11-04-2017