1
00:00:00,070 --> 00:00:01,849
Negli episodi precedenti di iZombie...
2
00:00:01,879 --> 00:00:03,643
Katty Kupps. Centro Controllo Malattie.
3
00:00:03,673 --> 00:00:07,591
E' il fatto che e' l'ultima persona che
possa capire che ci sono gli... Ecco...
4
00:00:07,621 --> 00:00:08,741
Ci mettiamo a vendere
cervelli in proprio.
5
00:00:08,771 --> 00:00:11,020
- Mi piace.
- Ma certo che ti piace!
6
00:00:11,050 --> 00:00:13,112
Pensi troppo in piccolo.
7
00:00:13,142 --> 00:00:15,413
Non riesco a smettere di
pensare a Peyton e Blaine.
8
00:00:15,443 --> 00:00:16,792
E questa cosa mi sta facendo impazzire.
9
00:00:16,822 --> 00:00:20,054
L'effetto collaterale della cura numero uno,
quella che ha preso Major, e' la morte.
10
00:00:20,084 --> 00:00:22,409
- Oppure puo' prendere la cura numero due.
- E perdere ogni ricordo?
11
00:00:22,439 --> 00:00:25,580
E se riuscissi a trovare una formula in
grado di curare la perdita della memoria?
12
00:00:25,610 --> 00:00:26,652
Indovina chi ha trovato un lavoro?
13
00:00:26,682 --> 00:00:29,821
Un lavoro dove a nessuno importa se sei stato
accusato pubblicamente di essere un killer.
14
00:00:30,858 --> 00:00:32,358
"ZOMBIE DARK THIRTY"
15
00:00:32,758 --> 00:00:34,457
Obiettivo avvistato nel corridoio sud.
16
00:00:34,487 --> 00:00:36,255
Zulu-13, ancora 20 metri.
17
00:00:36,285 --> 00:00:39,185
- Salviamo questi ostaggi.
- Zulu-13, ricevuto.
18
00:00:39,274 --> 00:00:40,974
Pronto a fare irruzione.
19
00:00:53,003 --> 00:00:54,053
Molto bene.
20
00:00:54,660 --> 00:00:55,860
Ottimo lavoro.
21
00:00:58,476 --> 00:00:59,476
Lilywhite.
22
00:00:59,555 --> 00:01:03,278
C'e' solo una cosa che i miei uomini
non possono fare. Tu sai qual e'?
23
00:01:03,308 --> 00:01:05,411
Sopravvivere a un proiettile
piantato in testa, signore.
24
00:01:05,441 --> 00:01:08,106
Squadra Nera, alle docce.
Squadra Bianca...
25
00:01:08,136 --> 00:01:10,486
fate ancora otto chilometri di corsa.
26
00:01:12,405 --> 00:01:15,655
E' ora di pranzo. Mangiatelo
mentre e' ancora cremoso.
27
00:01:24,178 --> 00:01:26,448
Devo ancora abituarmi al
cervello confezionato.
28
00:01:26,478 --> 00:01:28,178
Prima lo fai, meglio e'.
29
00:01:34,182 --> 00:01:35,232
Gnam, gnam.
30
00:01:43,871 --> 00:01:47,077
E' come se qualcuno mescolasse
cervello e yogurt andato a male
31
00:01:47,107 --> 00:01:48,995
e lo premasticasse
prima di intubettarlo.
32
00:01:49,025 --> 00:01:51,672
Potresti suggerire il miglioramento
della consistenza al servizio clienti.
33
00:01:51,702 --> 00:01:54,700
Ma che cavolo... Chi ha impilato
i piatti sopra ai bicchieri?
34
00:01:54,730 --> 00:01:56,740
Mi sa che non dovrei
lamentarmi troppo dei tubetti.
35
00:01:56,770 --> 00:02:00,829
Meglio quella poltiglia neutra che un
cervello adolescenziale mentre cerco Natalie.
36
00:02:00,859 --> 00:02:02,359
Sono convinto che la trovero'.
37
00:02:02,389 --> 00:02:05,225
Se solo riuscissi ad avere i nomi e
gli indirizzi dei suoi vecchi clienti.
38
00:02:05,255 --> 00:02:08,675
Conosco qualcuno che potrebbe
avere questo tipo di informazioni.
39
00:02:08,705 --> 00:02:10,805
- Blaine.
- Oh. No, no, no, no.
40
00:02:10,840 --> 00:02:13,064
Basta con questi
videogiochi ammazza-tutti.
41
00:02:13,094 --> 00:02:15,194
E' l'ora del mio gioco di ballo.
42
00:02:15,313 --> 00:02:17,218
- Siamo in punizione?
- Vi ho portato la cena.
43
00:02:17,248 --> 00:02:19,448
Decido io il gioco, punto e basta.
44
00:02:34,499 --> 00:02:37,249
Traduzione: mono_cromo,
Leevia, EmiliaStreet
45
00:02:37,413 --> 00:02:40,613
Traduzione: .marisol,
wallflower, ShakiLove, momochan
46
00:02:41,788 --> 00:02:43,781
Revisione: -redblaze
47
00:02:44,763 --> 00:02:46,479
iZombie 3x03
"Eat, Pray, Liv"
48
00:02:46,509 --> 00:02:49,509
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
49
00:02:49,955 --> 00:02:51,455
ALLA SALUTE, DEBEERS
50
00:02:51,713 --> 00:02:55,539
- Come hai trovato questo ingaggio?
- Il tizio prima di me e' morto la' sopra.
51
00:02:55,569 --> 00:02:57,590
Sul serio. Il minuto
prima cantava "Hey Jude"
52
00:02:57,620 --> 00:03:00,520
e poi gli e' preso un
infarto al "na-na-na-na".
53
00:03:00,854 --> 00:03:03,718
Mi sono occupato del funerale,
il proprietario mi ha visto li'.
54
00:03:03,748 --> 00:03:06,739
Stavo cantando "Hallelujah",
la versione di Jeff Buckley.
55
00:03:06,769 --> 00:03:08,331
E gli e' piaciuta molto.
56
00:03:08,361 --> 00:03:10,416
Una cosa tira l'altra ed eccomi qui.
57
00:03:10,446 --> 00:03:11,846
Un astro nascente.
58
00:03:17,181 --> 00:03:19,381
Ah, visto che parliamo di morti...
59
00:03:20,000 --> 00:03:21,912
Mi hanno chiamato per il
testamento di mio padre.
60
00:03:21,942 --> 00:03:24,720
Mi avevi detto di aver raggiunto
un accordo piu' che ragionevole.
61
00:03:24,750 --> 00:03:28,050
- Chi ti ha chiamato?
- L'avvocato di mio padre, credo.
62
00:03:28,086 --> 00:03:30,650
Vuole che ci vediamo domani,
per delle questioni.
63
00:03:30,680 --> 00:03:32,986
- Non ha specificato.
- Suona sospetto, no?
64
00:03:33,016 --> 00:03:34,817
Non e' che mi accompagneresti?
65
00:03:34,847 --> 00:03:39,197
Non vorrei che mi prendesse in giro.
Sai, soprattutto per la mia confusione.
66
00:03:39,410 --> 00:03:41,741
Ti diro' quello che dico
a tutti i miei clienti.
67
00:03:41,771 --> 00:03:43,271
Io cosa ci guadagno?
68
00:03:43,906 --> 00:03:45,656
Quando sentite un rumore,
69
00:03:46,943 --> 00:03:48,717
dovete semplicemente accettarlo
70
00:03:48,747 --> 00:03:51,013
e lasciarlo andare,
distogliendo l'attenzione.
71
00:03:51,043 --> 00:03:53,033
E se potete farlo con i rumori,
72
00:03:53,063 --> 00:03:57,013
immaginate quante altre intrusioni
indesiderate possiamo decidere...
73
00:03:57,423 --> 00:03:58,823
di lasciar andare.
74
00:03:59,052 --> 00:04:00,802
Quando vi sentite pronti,
75
00:04:01,402 --> 00:04:03,102
potete aprire gli occhi.
76
00:04:04,878 --> 00:04:06,578
Alla prossima settimana.
77
00:04:10,029 --> 00:04:11,629
- Namaste.
- Namaste.
78
00:04:12,451 --> 00:04:13,451
Namaste.
79
00:04:14,987 --> 00:04:16,537
Non e' straordinario?
80
00:04:17,703 --> 00:04:19,303
- Namaste.
- Namaste.
81
00:04:51,632 --> 00:04:53,332
PACE INTERIORE (A PEZZI)
82
00:04:53,744 --> 00:04:56,682
"Quando ti rendi conto di
come tutto e' perfetto,
83
00:04:56,712 --> 00:04:59,803
inclina la testa indietro
e ridi al cielo".
84
00:05:01,626 --> 00:05:04,060
E' l'ultima cosa che Topher mi ha detto.
85
00:05:04,090 --> 00:05:06,940
Ed e' assolutamente vera.
La vita e' perfetta.
86
00:05:07,315 --> 00:05:08,879
Certo, signora...
87
00:05:08,909 --> 00:05:09,959
Coccinella.
88
00:05:11,448 --> 00:05:14,398
Siamo di fronte a un caso
di omicidio, quindi...
89
00:05:16,917 --> 00:05:18,517
Che mi venga un colpo.
90
00:05:18,686 --> 00:05:19,786
D'accordo...
91
00:05:20,236 --> 00:05:21,286
Coccinella.
92
00:05:21,839 --> 00:05:25,229
- E' stata lei a trovare il cadavere.
- Si', stamattina all'apertura.
93
00:05:25,259 --> 00:05:27,809
Era li', seduto sul suo cuscino Zafu.
94
00:05:28,159 --> 00:05:30,294
E' morto facendo quello che amava.
95
00:05:30,324 --> 00:05:32,224
- Stare seduto?
- Meditare.
96
00:05:32,804 --> 00:05:35,539
Topher era un ottimo maestro
di presenza mentale.
97
00:05:35,569 --> 00:05:36,960
Lo adoravano tutti.
98
00:05:36,990 --> 00:05:39,257
Non sembra che lo
adorassero proprio tutti.
99
00:05:39,287 --> 00:05:41,850
Sa se aveva delle ex?
O dei clienti insoddisfatti?
100
00:05:41,880 --> 00:05:44,280
Topher diceva di avere un solo nemico.
101
00:05:44,519 --> 00:05:47,619
L'incapacita' di accettare
il dono del cambiamento.
102
00:05:48,626 --> 00:05:49,669
Capisco.
103
00:05:49,699 --> 00:05:52,949
La ringrazio per il suo aiuto.
Rimanga a disposizione.
104
00:05:59,862 --> 00:06:01,040
Quanto sangue.
105
00:06:01,070 --> 00:06:04,832
Un guru dello zen e' stato picchiato a morte
con una statua di Buddha. Sembra personale.
106
00:06:04,862 --> 00:06:07,676
O e' solo un tragico fraintendimento
della frase "apri la mente".
107
00:06:07,706 --> 00:06:08,756
Guarda qui.
108
00:06:08,788 --> 00:06:11,950
La Scientifica sara' in grado di identificare
la marca delle scarpe dalla suola.
109
00:06:11,980 --> 00:06:13,604
Numero 46. Gia' misurato.
110
00:06:13,634 --> 00:06:14,634
Detective.
111
00:06:19,396 --> 00:06:22,003
Questo gentiluomo dorme dietro
una grata nel vicolo qui dietro.
112
00:06:22,033 --> 00:06:25,109
Dice di aver visto un uomo scappare dalla
porta sul retro verso l'ora dell'omicidio.
113
00:06:25,139 --> 00:06:28,139
Dice che l'uomo correva
nel vicolo con una borsa.
114
00:06:30,768 --> 00:06:34,297
- Poco simpatico, amico.
- Riesce a descrivere l'uomo che ha visto?
115
00:06:34,327 --> 00:06:35,327
Alto.
116
00:06:35,699 --> 00:06:36,699
Mi pare.
117
00:06:38,047 --> 00:06:39,247
Capelli scuri.
118
00:06:39,779 --> 00:06:43,128
- Trasandato. Faccia da stupido.
- Ha idea di cosa avesse nella borsa?
119
00:06:43,158 --> 00:06:45,444
- Spazzatura.
- Cosa le fa pensare che fosse spazzatura?
120
00:06:45,474 --> 00:06:47,482
Era in una borsa della spazzatura.
121
00:06:47,512 --> 00:06:52,262
Portatelo al distretto, fategli passare la
sbronza e fatelo parlare col ritrattista.
122
00:06:55,023 --> 00:06:56,271
Controlliamo questo vicolo.
123
00:06:57,684 --> 00:06:58,771
Cavolo!
124
00:06:58,801 --> 00:07:00,444
Per l'amor del cielo.
125
00:07:00,474 --> 00:07:02,847
Se ha buttato la borsa della
spazzatura, l'ha fatto qui.
126
00:07:02,877 --> 00:07:06,331
L'unico cassonetto del vicolo e deve essere
per forza davanti ad un ristorante di pesce.
127
00:07:06,361 --> 00:07:10,661
Guarda! Quello che spunta tra le teste
di pesce e i gusci di aragosta e'...
128
00:07:11,960 --> 00:07:13,810
Una borsa della spazzatura.
129
00:07:18,776 --> 00:07:21,298
Puoi dire di farlo ad uno
dei ragazzi in divisa.
130
00:07:21,328 --> 00:07:26,078
Odiavo i detective che ce lo facevano fare
quando ero uno di quei ragazzi in divisa.
131
00:07:35,496 --> 00:07:37,696
Sei un brav'uomo, Clive Babineaux.
132
00:07:48,448 --> 00:07:50,431
Spero che quella sia salsa tartara.
133
00:07:50,461 --> 00:07:51,461
Bleah.
134
00:07:55,946 --> 00:07:56,946
Cos'e'?
135
00:08:02,040 --> 00:08:03,540
Scarpe insanguinate.
136
00:08:04,224 --> 00:08:06,367
La suola combacia con le impronte
della scena del crimine.
137
00:08:06,397 --> 00:08:09,800
Prendiamo una tonnellata di salviette e poi
andiamo a cercare la nostra Cenerentola.
138
00:08:09,830 --> 00:08:12,890
Che ne dici se invece io andassi
a farmi una doccia e tu...
139
00:08:12,920 --> 00:08:14,970
ti preparassi un bel pranzetto?
140
00:08:26,894 --> 00:08:30,219
Un cappuccino Chai con latte di
mandorla per te e la roba forte per me.
141
00:08:30,249 --> 00:08:31,599
E' l'ora del te'.
142
00:08:34,084 --> 00:08:35,334
Sono invertiti.
143
00:08:35,941 --> 00:08:38,291
Come fai a bere il latte di mandorla?
144
00:08:41,816 --> 00:08:44,142
- Davvero delizioso.
- Chissa' se il nostro Topher
145
00:08:44,172 --> 00:08:46,030
e' morto con dei rimpianti.
146
00:08:46,506 --> 00:08:49,331
Cose che avrebbe voluto
fare diversamente. Bivi...
147
00:08:49,361 --> 00:08:52,421
in cui gli e' sembrato
di prendere la strada...
148
00:08:52,451 --> 00:08:53,451
sbagliata.
149
00:08:54,749 --> 00:08:57,903
- Per caso Peyton ha nominato...
- Fermo. Adesso basta.
150
00:08:57,933 --> 00:08:59,733
Parla con lei, non con me.
151
00:09:03,118 --> 00:09:05,893
Darei qualsiasi cosa in cambio
di una rampa per disabili.
152
00:09:05,923 --> 00:09:07,373
Dottoressa Kupps...
153
00:09:08,033 --> 00:09:09,083
bentornata.
154
00:09:09,789 --> 00:09:10,789
Wow.
155
00:09:11,287 --> 00:09:12,586
Guarda che valigia.
156
00:09:12,616 --> 00:09:15,142
Il mio hotel non mi lasciava
ancora fare il check in.
157
00:09:15,172 --> 00:09:17,422
E per favore, Ravi, chiamami Katty.
158
00:09:17,569 --> 00:09:19,369
Non sono piu' il tuo capo.
159
00:09:19,600 --> 00:09:23,598
Oh, ehi, tesoro, ti spiace mica portarmi una
bibita dietetica? Basta che ci sia caffeina.
160
00:09:23,628 --> 00:09:25,030
Si', certo...
161
00:09:25,547 --> 00:09:26,547
Katty.
162
00:09:27,435 --> 00:09:29,035
Bel modo di andarsene.
163
00:09:29,407 --> 00:09:32,563
Vita e morte non sono altro che i
due lati della stessa medaglia.
164
00:09:32,593 --> 00:09:35,256
In un certo senso e' ancora
vivo e lo sara' per sempre.
165
00:09:35,286 --> 00:09:38,536
Immagino ci sia uno sviluppo
sul caso della Super Max.
166
00:09:38,599 --> 00:09:42,999
- Sembra che rimarrai per un po'.
- E infatti c'e' uno sviluppo interessante.
167
00:09:44,244 --> 00:09:47,163
Due anni fa, un aereo
privato si e' schiantato
168
00:09:47,193 --> 00:09:48,879
in un campo nel Dakota del Nord.
169
00:09:48,909 --> 00:09:52,675
Sei morti. La scatola nera ha dimostrato
che l'aereo non aveva alcun problema.
170
00:09:52,705 --> 00:09:54,180
E' solo caduto dal cielo.
171
00:09:54,210 --> 00:09:57,848
Durante l'indagine, il medico legale della
zona venne al Centro Controllo Malattie
172
00:09:57,878 --> 00:09:59,862
perche' aveva trovato
qualcosa di strano.
173
00:09:59,892 --> 00:10:02,147
Uno dei corpi era di una giovane donna
174
00:10:02,177 --> 00:10:04,004
e, proprio come il corpo alla Super Max,
175
00:10:04,034 --> 00:10:06,969
aveva dei cervelli umani
nell'apparato digerente
176
00:10:06,999 --> 00:10:10,644
e la sua carne morta sembrava
dimostrare che fosse morta mesi prima
177
00:10:10,674 --> 00:10:12,524
che salisse su quell'aereo.
178
00:10:13,012 --> 00:10:15,462
Indovinate da dove proveniva l'aereo...
179
00:10:15,671 --> 00:10:16,671
Seattle.
180
00:10:16,857 --> 00:10:19,997
Esattamente. Quindi ora
Seattle e' l'epicentro
181
00:10:20,027 --> 00:10:21,477
di questa indagine.
182
00:10:22,206 --> 00:10:25,312
Spero tu sia d'accordo se uso questo
obitorio quando mi serve un laboratorio.
183
00:10:25,342 --> 00:10:26,342
Certo.
184
00:10:26,716 --> 00:10:31,216
Ciao, Jacob. Vado all'appuntamento delle
13:30. Mi trovi al telefono, se serve.
185
00:10:32,923 --> 00:10:33,923
Sorpresa.
186
00:10:34,481 --> 00:10:36,331
- Si'?
- Stai andando via.
187
00:10:36,596 --> 00:10:38,949
- Esatto.
- Speravo potessimo parlare.
188
00:10:38,979 --> 00:10:41,212
Beh, torno nel pomeriggio,
possiamo parlare dopo?
189
00:10:41,242 --> 00:10:42,992
Ci vorra' solo un minuto.
190
00:10:43,793 --> 00:10:44,843
Per favore.
191
00:10:45,057 --> 00:10:46,057
Certo.
192
00:10:53,219 --> 00:10:55,019
Giusto, la versione breve.
193
00:10:56,058 --> 00:10:57,308
Adesso lo dico.
194
00:11:00,166 --> 00:11:01,266
Mi dispiace.
195
00:11:02,882 --> 00:11:04,701
Non sono stato un buon amico.
196
00:11:04,731 --> 00:11:06,561
Volevo esserlo, ma...
197
00:11:07,755 --> 00:11:09,405
Senti, razionalmente...
198
00:11:10,356 --> 00:11:13,041
lo so che non hai fatto
niente di sbagliato.
199
00:11:13,071 --> 00:11:15,487
Non stavamo insieme quando tu e...
200
00:11:16,009 --> 00:11:17,559
Blaine avete avuto...
201
00:11:17,889 --> 00:11:19,342
Non sapevi chi fosse.
202
00:11:19,372 --> 00:11:22,329
Quindi e' un mio stupido
problema da macho.
203
00:11:22,758 --> 00:11:23,958
E' solo che...
204
00:11:26,250 --> 00:11:29,013
ogni volta che il mio cervello
non e' occupato a fare altro...
205
00:11:29,043 --> 00:11:32,437
inizia a proiettare questi
brevi film, capisci?
206
00:11:33,013 --> 00:11:33,749
Che...
207
00:11:33,779 --> 00:11:35,229
Che genere di film?
208
00:11:37,914 --> 00:11:40,114
Film per un pubblico adulto con...
209
00:11:40,343 --> 00:11:41,543
te e Blaine...
210
00:11:42,098 --> 00:11:43,598
che fate certe cose.
211
00:11:48,057 --> 00:11:49,757
Lo diro' una volta sola.
212
00:11:50,829 --> 00:11:53,754
Quando ho conosciuto Blaine, era abbastanza
coraggioso da opporsi al signor Boss
213
00:11:53,784 --> 00:11:55,834
quando nessuno l'avrebbe fatto.
214
00:11:56,243 --> 00:11:58,043
Ecco come l'ho conosciuto.
215
00:11:58,516 --> 00:12:02,116
Dopo aver scoperto chi fosse,
dopo aver fatto "certe cose"...
216
00:12:03,506 --> 00:12:07,706
mi sono incolpata abbastanza da sola.
Non ho bisogno che rincari la dose.
217
00:12:07,931 --> 00:12:11,281
E questo dovrebbe essere ovvio,
ma te lo dico lo stesso.
218
00:12:11,338 --> 00:12:12,928
La tua opinione sull'argomento
219
00:12:12,958 --> 00:12:14,208
e' irrilevante.
220
00:12:15,361 --> 00:12:17,292
Perche' sei venuto qui, Ravi?
221
00:12:17,322 --> 00:12:19,572
Sei venuto a dirmi che ti dispiace?
222
00:12:20,482 --> 00:12:21,882
O forse speravi...
223
00:12:22,150 --> 00:12:23,950
che ti chiedessi scusa io?
224
00:12:26,891 --> 00:12:28,159
POMPE FUNEBRI
225
00:12:28,189 --> 00:12:29,539
- Pronto?
- Ehi.
226
00:12:30,074 --> 00:12:32,705
- Sei quasi arrivata?
- Si', mi hanno trattenuta.
227
00:12:32,735 --> 00:12:33,735
Capito.
228
00:12:34,117 --> 00:12:36,317
Cerchero' di far passare il tempo.
229
00:12:36,796 --> 00:12:37,846
A tra poco.
230
00:12:43,696 --> 00:12:46,346
Signori, mi dispiace
tanto per il ritardo.
231
00:12:46,434 --> 00:12:48,884
Il mio avvocato arrivera'
appena possibile.
232
00:12:48,914 --> 00:12:50,778
Nel frattempo, posso offrirvi
233
00:12:50,808 --> 00:12:52,119
da bere o...
234
00:12:52,865 --> 00:12:54,015
uno spuntino?
235
00:12:54,229 --> 00:12:55,529
Io sono a posto.
236
00:12:58,614 --> 00:12:59,614
Acqua.
237
00:13:01,511 --> 00:13:03,061
Temperatura ambiente.
238
00:13:04,217 --> 00:13:05,516
In bicchiere.
239
00:13:08,440 --> 00:13:10,044
CHI E' IL TUO PAPARINO?
240
00:13:10,443 --> 00:13:12,739
Si dice che tu abbia perso la memoria.
241
00:13:12,769 --> 00:13:13,769
E' vero.
242
00:13:14,216 --> 00:13:15,266
E' stato...
243
00:13:15,419 --> 00:13:16,519
stranissimo.
244
00:13:17,431 --> 00:13:20,894
Ho cercato sotto i cuscini
del divano, in macchina...
245
00:13:21,628 --> 00:13:24,399
Sono felice che il tuo senso
dell'umorismo sia sopravvissuto al Lete.
246
00:13:24,429 --> 00:13:26,029
- Il cosa?
- Il Lete.
247
00:13:26,523 --> 00:13:30,931
E' un fiume nella terra dei morti.
Un sorso e ti dimentichi chi eri in vita.
248
00:13:30,961 --> 00:13:32,207
Magari...
249
00:13:32,237 --> 00:13:34,387
potremmo passare alle cose serie.
250
00:13:36,167 --> 00:13:37,467
Scusatemi per...
251
00:13:37,497 --> 00:13:39,347
avervi fatto aspettare.
252
00:13:41,795 --> 00:13:43,217
Lei dovrebbe essere morto.
253
00:13:43,247 --> 00:13:44,245
"Ed ecco
254
00:13:44,275 --> 00:13:47,225
che la roccia fu fatta
rotolare via dalla tomba".
255
00:13:47,276 --> 00:13:48,276
Blaine,
256
00:13:49,307 --> 00:13:51,007
quest'uomo e' tuo padre.
257
00:13:54,405 --> 00:13:55,405
Beh,
258
00:13:56,868 --> 00:14:00,068
sto iniziando a capire il
problema con il testamento.
259
00:14:00,208 --> 00:14:02,423
Scusi, pensavo fosse stato
rapito dal killer Chaos.
260
00:14:02,453 --> 00:14:04,499
E' vero, ma sono fuggito.
261
00:14:05,239 --> 00:14:06,339
Sono astuto.
262
00:14:06,573 --> 00:14:07,723
Beh, caspita.
263
00:14:08,673 --> 00:14:10,023
Papa' e' tornato.
264
00:14:10,422 --> 00:14:12,813
- Chi e' gasato?
- Tutti, sicuramente.
265
00:14:12,843 --> 00:14:14,511
Ora, converra' con me
266
00:14:14,541 --> 00:14:18,481
che il testamento non e'
piu' valido, quindi se...
267
00:14:18,852 --> 00:14:20,245
firmasse quel...
268
00:14:20,504 --> 00:14:21,754
Non dica altro.
269
00:14:21,025 --> 00:14:23,075
{\an8}TRASFERIMENTO DA BLAINE DEBEERS AD ANGUS
PER UN AMMONTARE DI 32 MILIONI DI DOLLARI
270
00:14:23,228 --> 00:14:25,128
E' il tuo denaro, dopotutto.
271
00:14:25,450 --> 00:14:29,250
Ed e' un piccolo prezzo da pagare
per questa riunione famigliare.
272
00:14:33,228 --> 00:14:34,228
Ora,
273
00:14:34,268 --> 00:14:37,418
quando ti rimetterai in sesto,
penso che dovremmo...
274
00:14:37,657 --> 00:14:38,657
Beh,
275
00:14:39,150 --> 00:14:40,600
cavolo, dimmelo tu.
276
00:14:41,795 --> 00:14:43,395
Cosa facevamo insieme?
277
00:14:44,381 --> 00:14:47,733
Mi piacerebbe tanto ascoltare delle storie,
guardare un po' di fotografie.
278
00:14:47,763 --> 00:14:50,913
Posso raccontarti una storia
proprio adesso se vuoi.
279
00:14:54,081 --> 00:14:55,581
Avevi circa 11 anni.
280
00:14:56,909 --> 00:14:59,019
Io e tua madre stavamo
cercando in tutta casa
281
00:14:59,049 --> 00:15:01,549
quegli orecchini che le piacevano tanto.
282
00:15:02,007 --> 00:15:05,184
Poi suona il telefono. E' una donna
che non conosciamo. E' molto turbata.
283
00:15:05,214 --> 00:15:08,048
Dice che suo figlio ha confessato di...
284
00:15:08,927 --> 00:15:12,476
aver venduto gli orecchini di mia
moglie in un banco dei pegni.
285
00:15:12,506 --> 00:15:14,056
Li avevi rubati tu...
286
00:15:14,858 --> 00:15:17,055
e avevi convinto un adolescente drogato
287
00:15:17,085 --> 00:15:18,235
a rivenderli.
288
00:15:19,578 --> 00:15:20,778
Cosi' precoce.
289
00:15:23,584 --> 00:15:24,684
Fu il giorno
290
00:15:25,424 --> 00:15:27,724
in cui dovetti ammettere a me stesso
291
00:15:27,754 --> 00:15:28,904
che guardarti
292
00:15:29,127 --> 00:15:30,827
mi dava il voltastomaco.
293
00:15:33,091 --> 00:15:34,541
Andate. Andate via.
294
00:15:36,182 --> 00:15:37,282
Con piacere.
295
00:15:39,636 --> 00:15:42,386
Ho ottenuto quello che
valeva la pena avere.
296
00:15:53,893 --> 00:15:55,446
Ho ricevuto il tuo messaggio.
297
00:15:55,476 --> 00:15:58,407
- Ci hai messo un po'.
- Stavo facendo un bagno di suoni.
298
00:15:58,437 --> 00:15:59,537
Cos'e' un...
299
00:15:59,965 --> 00:16:01,765
Sai una cosa? Non importa.
300
00:16:01,910 --> 00:16:05,858
Pero' sei sicura che questo tizio che hai
mangiato sia veramente zen, antimaterialista,
301
00:16:05,888 --> 00:16:08,946
e che si interroghi su
domande filosofiche?
302
00:16:08,976 --> 00:16:10,276
Stai scherzando?
303
00:16:10,315 --> 00:16:15,207
E' talmente autentico che non devo neanche
coltivare un'autocommiserazione consapevole.
304
00:16:15,237 --> 00:16:17,537
Allora questo potrebbe sorprenderti.
305
00:16:20,742 --> 00:16:24,187
Era un investitore in capitale di rischio.
Ha fatto una fortuna con i software.
306
00:16:20,757 --> 00:16:22,762
{\an8}IL NUOVO MAGNATE DI SEATTLE
307
00:16:24,217 --> 00:16:26,611
E qualche giorno prima del
primo colpo grosso di Topher,
308
00:16:26,641 --> 00:16:29,086
uno dei suoi due soci, Mitch Davis,
309
00:16:29,543 --> 00:16:32,344
e' stato beccato mentre cercava di
vendere valigette piene di cocaina.
310
00:16:32,374 --> 00:16:35,882
Una potente metafora per il bagaglio
spirituale che doveva ancora versare.
311
00:16:35,912 --> 00:16:39,052
Quella metafora gli e' costata cinque
anni. E secondo questa versione,
312
00:16:39,082 --> 00:16:41,512
Topher ha preso la percentuale di Mitch
313
00:16:41,542 --> 00:16:43,833
- e ha raddoppiato la sua fortuna.
- Il movente.
314
00:16:43,863 --> 00:16:47,013
- Quindi dov'e' ora Mitch, in prigione?
- E' uscito.
315
00:16:47,134 --> 00:16:48,984
- Due settimane fa.
- Wow.
316
00:16:49,441 --> 00:16:52,566
Ho chiesto al signor Davis di venire
domani per una chiacchierata.
317
00:16:52,596 --> 00:16:54,663
Forse corrisponde
all'identikit del senzatetto.
318
00:16:54,693 --> 00:16:56,251
Non c'e' nessun identikit.
319
00:16:56,281 --> 00:16:58,943
Harris ha detto che si e' girato
per prendergli del caffe'.
320
00:16:58,973 --> 00:17:00,861
Si e' girato di nuovo ed era sparito.
321
00:17:00,891 --> 00:17:02,641
Sempre se c'e' mai stato.
322
00:17:02,914 --> 00:17:06,180
Cosmicamente parlando.
Come nessuno di noi e' veramente qui,
323
00:17:06,210 --> 00:17:08,210
siamo su piani multipli del...
324
00:17:10,074 --> 00:17:11,974
Torno al mio bagno di suoni.
325
00:17:15,756 --> 00:17:17,295
Qui e' Zulu-13.
326
00:17:17,325 --> 00:17:20,185
Sono a 20 metri dal bersaglio,
pronto a infiltrarmi.
327
00:17:20,215 --> 00:17:21,215
Ricevuto.
328
00:17:30,351 --> 00:17:32,351
Guardati le spalle, novellino.
329
00:17:39,053 --> 00:17:41,444
Lilywhite, a parte
"proprio di fronte a te",
330
00:17:41,474 --> 00:17:43,935
qual e' un altro posto dove
potrebbero essere i cattivi?
331
00:17:43,965 --> 00:17:46,715
- Proprio dietro di me, signore.
- Corretto.
332
00:17:46,865 --> 00:17:49,915
Vediamo, quale potrebbe
essere un buon promemoria?
333
00:17:50,746 --> 00:17:52,815
Otto chilometri, Squadra Bianca.
334
00:17:52,845 --> 00:17:53,845
Avanti.
335
00:17:55,676 --> 00:17:58,546
Sai cosa facevano tutti gli altri prima
di diventare dei mercenari zombie?
336
00:17:58,576 --> 00:17:59,936
Non lo so, Justin.
337
00:17:59,966 --> 00:18:02,386
- I cattivi nei film degli anni '80?
- Erano dei mercenari umani.
338
00:18:02,416 --> 00:18:04,716
E prima ancora, erano nell'esercito.
339
00:18:05,136 --> 00:18:07,986
Per loro, di diverso,
ci sono solo le razioni.
340
00:18:08,295 --> 00:18:09,295
Io e te...
341
00:18:09,447 --> 00:18:11,631
Noi siamo solo dei tipi
qualunque capitati qui.
342
00:18:11,661 --> 00:18:14,856
Oppure sei un sicario da tempo,
solo che fai schifo.
343
00:18:14,976 --> 00:18:16,296
Tu cosa facevi...
344
00:18:16,326 --> 00:18:17,326
prima?
345
00:18:17,685 --> 00:18:20,708
Hai sentito del ritiro della
Fillmore-Graves del 4 luglio?
346
00:18:20,738 --> 00:18:22,644
- Quando la societa' si e' trasformata?
- Si'.
347
00:18:22,674 --> 00:18:24,224
Si', io facevo il DJ.
348
00:18:25,816 --> 00:18:28,557
Oh, potrebbe essere la cosa piu'
triste che abbia mai sentito.
349
00:18:28,587 --> 00:18:32,719
Gia', non c'e' molta richiesta di DJ nelle
operazioni quotidiane della Fillmore-Graves,
350
00:18:32,749 --> 00:18:34,499
quindi eccomi qui...
351
00:18:34,846 --> 00:18:36,396
un mercenario zombie.
352
00:18:38,117 --> 00:18:40,167
C'e' una curva di apprendimento.
353
00:18:40,246 --> 00:18:41,346
Ce la farai.
354
00:18:59,564 --> 00:19:01,499
Beh, questa non me l'aspettavo.
355
00:19:01,529 --> 00:19:03,479
- E' cosi', vero?
- Oh, si'.
356
00:19:03,967 --> 00:19:05,667
- Posso entrare?
- Si'.
357
00:19:06,405 --> 00:19:08,005
Sembri un po' pallido.
358
00:19:08,726 --> 00:19:10,755
Vuoi qualcosa di forte?
359
00:19:11,086 --> 00:19:14,174
- Ti ricordi di uno zombie di nome Natalie?
- Ho gia' sentito quel nome.
360
00:19:14,204 --> 00:19:17,108
- Alcuni clienti mi hanno chiesto di lei.
- Era una prostituta.
361
00:19:17,138 --> 00:19:20,888
L'hai graffiata e l'hai costretta
a lavorare per i tuoi clienti.
362
00:19:21,285 --> 00:19:22,676
Forse mio padre aveva ragione.
363
00:19:22,706 --> 00:19:26,348
Penso che uno dei suoi vecchi clienti la
stia trattenendo contro la sua volonta'.
364
00:19:26,378 --> 00:19:27,528
Ho una pista.
365
00:19:28,558 --> 00:19:30,358
Questo numero di telefono.
366
00:19:32,625 --> 00:19:34,114
Ci daro' un'occhiata.
367
00:19:34,144 --> 00:19:35,144
Da solo.
368
00:19:35,665 --> 00:19:36,815
Tu resta qui.
369
00:19:42,216 --> 00:19:45,016
Ti ricordi com'era prima
di prendere la cura?
370
00:19:45,776 --> 00:19:47,326
Quando stavi morendo?
371
00:19:48,359 --> 00:19:49,359
No.
372
00:19:49,757 --> 00:19:51,857
Probabilmente non era piacevole.
373
00:19:51,956 --> 00:19:52,956
Ecco qua.
374
00:19:53,825 --> 00:19:55,743
Nome e indirizzo.
375
00:19:56,776 --> 00:19:58,069
Non fargli del male.
376
00:19:58,099 --> 00:20:00,449
Ok? E' il mio mezzo di sostentamento.
377
00:20:01,296 --> 00:20:02,296
Grazie.
378
00:20:02,635 --> 00:20:04,276
Solo un avvertimento...
379
00:20:04,306 --> 00:20:07,175
Ha ordinato doppia razione di cervelli
la settimana scorsa, quindi...
380
00:20:07,205 --> 00:20:08,625
potrebbe essere in vacanza.
381
00:20:08,655 --> 00:20:09,705
Non e' qui?
382
00:20:09,766 --> 00:20:11,466
Solo per qualche giorno.
383
00:20:11,806 --> 00:20:14,256
Una settimana al massimo, non e' tanto.
384
00:20:14,974 --> 00:20:17,470
La pazienza non e' il tuo forte?
385
00:20:20,055 --> 00:20:22,255
Potrei non avere tutto quel tempo.
386
00:20:24,606 --> 00:20:26,165
IL MONDO DI DON E
387
00:20:27,066 --> 00:20:29,116
Non e' ancora finito, quindi...
388
00:20:29,354 --> 00:20:33,976
usa l'immaginazione.
Fai finta che siamo due zombie
389
00:20:34,006 --> 00:20:37,595
che sono venuti qui per
rilassarsi e bere qualcosa.
390
00:20:37,625 --> 00:20:39,675
I mattoni a vista mi piacciono.
391
00:20:40,916 --> 00:20:43,816
Dei divanetti di pelle
ci starebbero benissimo.
392
00:20:43,936 --> 00:20:47,136
Stavo pensando di mettere
un flipper vicino al cesso.
393
00:20:47,386 --> 00:20:48,492
Ci serve un nome.
394
00:20:48,522 --> 00:20:53,254
Uno che rassicuri i clienti che non ci
troveranno nessun flipper ne' la parola...
395
00:20:53,284 --> 00:20:54,284
"cesso".
396
00:20:56,435 --> 00:20:57,785
Stavo pensando...
397
00:20:58,456 --> 00:20:59,456
magari...
398
00:21:00,335 --> 00:21:01,785
"Da Whitey Bulger".
399
00:21:03,186 --> 00:21:04,636
Dobbiamo lavorarci.
400
00:21:04,976 --> 00:21:07,655
Gli unici umani qui dentro
dovrebbero essere...
401
00:21:07,685 --> 00:21:08,785
stuzzichini.
402
00:21:10,047 --> 00:21:13,689
Dobbiamo trovare un modo per
distinguere gli umani dagli zombie.
403
00:21:13,719 --> 00:21:17,169
- Stavo pensando...
- Smettila di iniziare le frasi cosi'.
404
00:21:22,905 --> 00:21:23,905
E se...
405
00:21:25,526 --> 00:21:27,294
facessimo mettere al cliente
406
00:21:27,324 --> 00:21:29,017
la mano nella buca delle lettere,
407
00:21:29,047 --> 00:21:31,270
e con una sparachiodi gli
infilzassimo il palmo?
408
00:21:31,300 --> 00:21:34,246
Certo, da' un po' fastidio,
ma se si rifiuta...
409
00:21:34,276 --> 00:21:36,775
sappiamo che e' troppo vivo per entrare.
410
00:21:37,567 --> 00:21:39,017
Dobbiamo lavorarci.
411
00:21:42,926 --> 00:21:44,076
E ora espira.
412
00:21:46,685 --> 00:21:47,785
Che succede?
413
00:21:50,725 --> 00:21:53,996
La buona notizia e' che il fluido
nei polmoni sta defluendo.
414
00:21:54,026 --> 00:21:55,326
Ma ritornera'...
415
00:21:55,585 --> 00:21:56,957
in quantita' maggiore.
416
00:21:56,987 --> 00:21:58,746
E non riuscira' a sopravvivere.
417
00:21:58,776 --> 00:22:01,276
- Quanto mi resta?
- Qualche settimana.
418
00:22:01,586 --> 00:22:03,836
Forse. Poi dovrai prendere la cura,
419
00:22:04,036 --> 00:22:06,086
perdita della memoria compresa.
420
00:22:09,416 --> 00:22:13,835
L'identita' e' solo un'allucinazione
delle menti non illuminate, in ogni caso.
421
00:22:13,865 --> 00:22:15,215
Ha proprio senso.
422
00:22:15,386 --> 00:22:17,436
Non e' una causa persa, ancora.
423
00:22:17,726 --> 00:22:20,876
Il mio siero contro la perdita
della memoria e' pronto.
424
00:22:20,937 --> 00:22:22,437
Beh, ipoteticamente.
425
00:22:22,467 --> 00:22:24,666
La memoria umana e' piu'
complessa di quella di un topo.
426
00:22:24,696 --> 00:22:26,225
Non ho modo di testarlo.
427
00:22:26,255 --> 00:22:30,305
Mai che si trovi uno scimpanze' con
la demenza quando te ne serve uno.
428
00:22:30,625 --> 00:22:32,075
Un modo ci sarebbe.
429
00:22:32,776 --> 00:22:33,776
Blaine.
430
00:22:33,838 --> 00:22:36,086
Ma dubito che correra' il rischio,
non si fida di noi.
431
00:22:36,116 --> 00:22:37,666
Ma si fida di Peyton.
432
00:22:38,058 --> 00:22:40,658
Potrei chiederle di
dirgli di ascoltarci.
433
00:22:42,536 --> 00:22:44,257
Clive: E' arrivato l'ex-galeotto.
434
00:22:44,287 --> 00:22:45,387
Devo andare.
435
00:22:46,255 --> 00:22:49,036
No, ascoltami. Non sono riusciti
a entrare neanche nel NASDAQ.
436
00:22:49,066 --> 00:22:51,806
- Giu' il telefono, per favore, signor Davis.
- Oh, beh, se lo dici tu.
437
00:22:51,836 --> 00:22:53,136
Si', lo dico io.
438
00:22:53,616 --> 00:22:55,765
Ascolta, ascolta, te lo sto dicendo!
439
00:22:55,795 --> 00:22:58,845
I margini sono grandi come
le poppe di Kate Upton.
440
00:23:01,627 --> 00:23:03,077
Ne riparliamo dopo.
441
00:23:04,497 --> 00:23:05,497
Allora...
442
00:23:06,116 --> 00:23:07,116
Topher.
443
00:23:07,556 --> 00:23:09,816
Toph il perdigiorno e'
morto, che peccato.
444
00:23:09,846 --> 00:23:11,196
Perche' sono qui?
445
00:23:11,621 --> 00:23:14,278
Lei era il socio in
affari della vittima?
446
00:23:14,308 --> 00:23:17,225
"Socio" e' dire poco.
Ero io la mente geniale, tra i due.
447
00:23:17,255 --> 00:23:20,355
- Non abbastanza da evitare una retata.
- "Retata".
448
00:23:20,596 --> 00:23:22,083
Mi fa sembrare un tossico.
449
00:23:22,113 --> 00:23:23,549
Trasportavo solo della merce.
450
00:23:23,579 --> 00:23:25,379
Fa piu' figo, detta cosi'.
451
00:23:26,308 --> 00:23:27,408
Le dispiace?
452
00:23:28,052 --> 00:23:32,507
L'assassino aveva i piedi lunghi. Potremmo
cancellarla dalla lista dei sospettati.
453
00:23:32,537 --> 00:23:33,537
Prego.
454
00:23:37,280 --> 00:23:39,186
Quindi stava trasportando della merce?
455
00:23:39,216 --> 00:23:41,460
Per raccogliere fondi per
un'iniziativa imprenditoriale.
456
00:23:41,490 --> 00:23:43,576
Ha avuto un enorme successo, devo dire.
457
00:23:43,606 --> 00:23:46,003
Ho scoperto io quell'affare, comunque.
Stavo per diventare ricco.
458
00:23:46,033 --> 00:23:47,551
Quasi. Ma e' finito in prigione.
459
00:23:47,581 --> 00:23:49,943
E due settimane dopo il suo rilascio,
l'uomo che ha approfittato
460
00:23:49,973 --> 00:23:51,510
del suo arresto viene trovato morto.
461
00:23:51,540 --> 00:23:53,324
Si'. Quello e' stato un tiro mancino.
462
00:23:53,354 --> 00:23:55,454
Ma ci ho messo una pietra sopra.
463
00:24:00,662 --> 00:24:01,674
Ha un 40.
464
00:24:01,704 --> 00:24:04,173
E comunque il testimone ha detto
che era alto e scuro di capelli.
465
00:24:04,203 --> 00:24:05,704
Mi spiace deludervi.
466
00:24:06,129 --> 00:24:07,834
Ma sapete qual e' il mio nuovo motto?
467
00:24:07,864 --> 00:24:09,796
"Devi vendere il passato
e comprare il futuro".
468
00:24:09,826 --> 00:24:11,608
Eppure sono entrambi un'illusione.
469
00:24:11,638 --> 00:24:14,688
Lei sta fissando il vuoto
come fanno gli sciocchi.
470
00:24:15,007 --> 00:24:16,099
Quanto e' vero.
471
00:24:16,129 --> 00:24:19,626
I giornali dicevano che Topher
e' stato ucciso nella sua...
472
00:24:19,656 --> 00:24:21,506
scuola di presenza mentale?
473
00:24:21,912 --> 00:24:23,732
Che corrente pensate stessero seguendo?
474
00:24:23,762 --> 00:24:24,829
Topher e Devon.
475
00:24:24,859 --> 00:24:25,959
Il buddismo?
476
00:24:26,617 --> 00:24:28,717
- Mi dica.
- Aspetti un attimo.
477
00:24:30,202 --> 00:24:31,178
Chi e' Devon?
478
00:24:31,650 --> 00:24:33,600
Distenda le dita, per favore.
479
00:24:35,781 --> 00:24:36,781
46.
480
00:24:40,405 --> 00:24:41,405
Apra bene.
481
00:24:48,532 --> 00:24:52,342
Quindi Mitch e' finito in prigione e
lei e Topher vi siete fatti i soldi.
482
00:24:52,372 --> 00:24:54,770
- E poi?
- Non capivo perche' fossi infelice,
483
00:24:54,800 --> 00:24:56,355
quindi ho speso tutti i soldi.
484
00:24:56,385 --> 00:24:59,066
Nella speranza che oggetti,
cose materiali...
485
00:24:59,096 --> 00:25:01,613
e allucinogeni mi avrebbero
aiutato a trovare la pace.
486
00:25:01,643 --> 00:25:03,704
- Ma non e' stato cosi'.
- E quando fini' i soldi,
487
00:25:03,734 --> 00:25:05,684
Topher le fece conoscere
questo ambiente?
488
00:25:05,714 --> 00:25:06,815
Al contrario.
489
00:25:06,845 --> 00:25:09,759
Scoprii la presenza mentale
dopo aver toccato il fondo.
490
00:25:09,789 --> 00:25:13,289
Topher vide che la mia vita era
migliorata e ne fu colpito.
491
00:25:15,884 --> 00:25:17,834
Queste le sembrano familiari?
492
00:25:18,235 --> 00:25:19,623
Si'. Sono mie.
493
00:25:20,205 --> 00:25:21,888
- Sicuro?
- Hanno i lacci bicolore.
494
00:25:21,918 --> 00:25:23,918
Certo che sono mie. Dov'erano?
495
00:25:25,229 --> 00:25:27,707
Erano in un cassonetto
ad un isolato da qui.
496
00:25:27,737 --> 00:25:29,687
Sporche del sangue di Topher.
497
00:25:29,851 --> 00:25:32,801
Sa, qualche sera prima
dell'omicidio di Topher,
498
00:25:32,864 --> 00:25:36,868
sono tornato a casa e ho avuto la
sensazione che fosse entrato un intruso.
499
00:25:36,898 --> 00:25:37,987
"La sensazione"?
500
00:25:38,017 --> 00:25:41,723
L'energia positiva era stata
completamente ostruita.
501
00:25:42,782 --> 00:25:44,532
So che sembra una follia.
502
00:25:45,447 --> 00:25:46,497
Coccinella?
503
00:25:47,093 --> 00:25:49,860
Ti ricordi cosa ti ho detto a
proposito di casa mia qualche sera fa?
504
00:25:49,890 --> 00:25:53,290
Intendi quando la tua energia
positiva e' stata ostruita?
505
00:25:53,552 --> 00:25:55,011
Questa cosa non esiste.
506
00:25:55,041 --> 00:25:57,641
E' esattamente cio'
che stai facendo ora.
507
00:25:58,460 --> 00:25:59,860
Ci dia un momento.
508
00:26:02,790 --> 00:26:04,940
E' impossibile che sia stato lui.
509
00:26:05,140 --> 00:26:09,348
Ha appena ammesso che queste scarpe
sporche del sangue della vittima sono sue.
510
00:26:09,378 --> 00:26:11,272
Sappiamo che l'assassino
aveva quelle scarpe.
511
00:26:11,302 --> 00:26:14,652
Quindi questo atteggiamento
zen sarebbe una messinscena?
512
00:26:14,794 --> 00:26:15,794
Guardalo.
513
00:26:17,716 --> 00:26:19,466
Ci serve quel senzatetto.
514
00:26:19,664 --> 00:26:22,701
Organizziamo un confronto
e vediamo se lo riconosce.
515
00:26:22,731 --> 00:26:24,670
Sappiamo che vive qui vicino.
516
00:26:24,700 --> 00:26:26,168
Pronta per un appostamento?
517
00:26:28,761 --> 00:26:29,761
Niente.
518
00:26:38,082 --> 00:26:40,182
Indovina dov'era quella ragazza.
519
00:26:42,078 --> 00:26:45,270
La prossima volta fallo con una maschera
da clown, potrei avere un vero infarto.
520
00:26:45,300 --> 00:26:47,800
- Indovina.
- Dov'era quella ragazza...
521
00:26:48,319 --> 00:26:49,557
Sii piu' specifica.
522
00:26:49,587 --> 00:26:53,765
La ragazza morta nell'incidente aereo, quella
con i cervelli nell'apparato digerente.
523
00:26:53,795 --> 00:26:57,245
Indovina dov'era il giorno
prima di salire su quell'aereo.
524
00:26:58,621 --> 00:26:59,845
Non ne ho idea.
525
00:26:59,875 --> 00:27:01,334
Alla festa in barca.
526
00:27:01,364 --> 00:27:02,991
Dove morirono tutte quelle persone.
527
00:27:03,021 --> 00:27:04,871
Ti eri occupato della cosa?
528
00:27:05,001 --> 00:27:07,275
Ero a Seattle in quel periodo,
529
00:27:07,577 --> 00:27:09,796
ma ero troppo in basso
nella piramide sociale.
530
00:27:09,826 --> 00:27:11,904
I cadaveri erano senza cervelli.
531
00:27:11,934 --> 00:27:15,784
La Scientifica disse che erano
stati mangiati dai pesci, ma ora...
532
00:27:16,321 --> 00:27:18,654
La ragazza dell'incidente aereo
e il cadavere della Super Max
533
00:27:18,684 --> 00:27:21,410
avevano entrambi dei
cervelli nei loro stomaci.
534
00:27:21,440 --> 00:27:24,957
Credi che le due stragi possano
essere collegate in qualche modo?
535
00:27:24,987 --> 00:27:26,458
Beh, tutto e' possibile, ma...
536
00:27:26,488 --> 00:27:29,689
Tu hai esaminato i cadaveri
della festa in barca, no?
537
00:27:30,058 --> 00:27:31,278
Si'. Parecchi.
538
00:27:31,872 --> 00:27:32,872
E?
539
00:27:34,085 --> 00:27:34,950
E...
540
00:27:34,980 --> 00:27:38,530
Qualcuno di loro aveva dei
cervelli nell'apparato digerente?
541
00:27:40,069 --> 00:27:41,069
No.
542
00:27:41,760 --> 00:27:42,860
No, nessuno.
543
00:27:45,236 --> 00:27:46,236
Peccato.
544
00:27:46,624 --> 00:27:48,824
Pensavo di aver scoperto qualcosa.
545
00:27:49,277 --> 00:27:50,646
Andiamo a cena insieme.
546
00:27:50,676 --> 00:27:52,826
Ho un'altra teoria da sottoporti.
547
00:27:57,549 --> 00:27:59,060
TERZO OCCHIO CIECO
548
00:28:01,855 --> 00:28:04,791
Stiamo facendo un appostamento
e tu tieni gli occhi chiusi.
549
00:28:04,821 --> 00:28:08,076
Sai, saresti piu' rilassato
se vivessi il presente.
550
00:28:08,631 --> 00:28:10,056
E' quello che sto facendo.
551
00:28:10,086 --> 00:28:13,436
Il presente consiste nel trovare un
testimone che ci aiuti a risolvere il caso.
552
00:28:13,466 --> 00:28:17,309
La luminosita' e la nitidezza della presenza
mentale ci aiuteranno a risolvere il caso.
553
00:28:17,339 --> 00:28:18,619
Ah, si'? E quando?
554
00:28:18,649 --> 00:28:19,825
Non hai avuto visioni.
555
00:28:19,855 --> 00:28:22,304
Questo cervello cos'ha fatto per
aiutarci a prendere l'assassino?
556
00:28:22,334 --> 00:28:25,365
Possiamo toglierci questa fissazione
di chi ha fatto cosa e quando?
557
00:28:25,395 --> 00:28:27,295
E' un'indagine per omicidio.
558
00:28:28,184 --> 00:28:30,434
Io mi riempio con la luce del sole.
559
00:28:33,175 --> 00:28:34,293
Detective Babineaux?
560
00:28:34,323 --> 00:28:38,080
Ho ricevuto una segnalazione per un magnaccia
che urlava contro una prostituta in un'auto.
561
00:28:38,110 --> 00:28:39,210
Intende noi.
562
00:28:39,514 --> 00:28:41,214
Sei stato brusco con me.
563
00:28:41,683 --> 00:28:44,133
Si', beh, ha detto che vi ha visti
parcheggiati qui tutta la notte.
564
00:28:44,163 --> 00:28:46,663
- Siamo in appostamento.
- Oh, va bene.
565
00:28:54,606 --> 00:28:56,606
Ci ha guardati tutta la notte?
566
00:28:59,527 --> 00:29:02,612
Sembrava davvero che le stesse
facendo una bella ramanzina.
567
00:29:02,642 --> 00:29:04,492
Capira' la mia confusione.
568
00:29:04,982 --> 00:29:06,382
Vuole un biscotto?
569
00:29:10,140 --> 00:29:13,878
Stiamo cercando un senzatetto che
dice di dormire in questo vicolo.
570
00:29:13,908 --> 00:29:16,368
- Tre sere fa...
- Nessun senzatetto dorme qui.
571
00:29:16,398 --> 00:29:18,322
- Non lo permetterei.
- In ogni caso,
572
00:29:18,352 --> 00:29:21,783
- un senzatetto ci ha detto...
- Non uno che dorme nel mio vicolo.
573
00:29:21,813 --> 00:29:24,613
A prescindere da dove
dorma il senzatetto,
574
00:29:24,912 --> 00:29:27,964
dice di aver visto un uomo
correre per il suo vicolo,
575
00:29:27,994 --> 00:29:30,091
tre sere fa, intorno alle 22.
576
00:29:30,121 --> 00:29:31,846
Quest'altro uomo e'
il nostro sospettato.
577
00:29:31,876 --> 00:29:34,404
Ha gettato un sacco della spazzatura
nel cassonetto qui sotto.
578
00:29:34,434 --> 00:29:35,434
Aspettate.
579
00:29:35,541 --> 00:29:36,841
Quel senzatetto.
580
00:29:36,966 --> 00:29:39,366
In realta' l'ho visto da queste parti.
581
00:29:40,220 --> 00:29:43,597
Non era il senzatetto che correva
per il vicolo, ma il sospettato.
582
00:29:43,627 --> 00:29:46,027
L'ho guardato proprio da quella sedia.
583
00:29:46,564 --> 00:29:48,264
Ho pensato fosse strano.
584
00:29:48,593 --> 00:29:52,393
Di solito le prendono le cose dal
cassonetto, non le gettano via.
585
00:29:52,641 --> 00:29:54,289
L'ubriacone ha mentito?
586
00:29:54,319 --> 00:29:55,319
Perche'?
587
00:29:55,592 --> 00:29:57,618
Perche' non ha assistito all'omicidio.
588
00:29:57,648 --> 00:29:59,019
L'ha commesso.
589
00:29:59,249 --> 00:30:00,349
Oh, mio Dio.
590
00:30:29,426 --> 00:30:30,426
Si'.
591
00:30:31,675 --> 00:30:32,675
Evvai.
592
00:30:38,025 --> 00:30:39,525
Ben fatto, figliolo.
593
00:30:41,958 --> 00:30:42,958
Lilywhite.
594
00:30:43,340 --> 00:30:44,340
Ecco a te.
595
00:30:44,704 --> 00:30:45,704
J-Dog.
596
00:30:48,285 --> 00:30:49,285
Ehi.
597
00:30:49,437 --> 00:30:50,987
Fai mai un pasto come si deve?
598
00:30:51,017 --> 00:30:52,567
La roba non tagliata?
599
00:30:52,827 --> 00:30:53,827
Mai.
600
00:30:55,561 --> 00:30:57,061
Sai, ho un aggancio.
601
00:30:57,503 --> 00:30:59,553
Tutti i ragazzi fighi lo fanno.
602
00:31:04,985 --> 00:31:05,985
Major?
603
00:31:06,235 --> 00:31:08,185
Ho ricevuto il tuo messaggio!
604
00:31:25,791 --> 00:31:27,331
No, vi prego.
605
00:31:27,361 --> 00:31:31,154
- Questo e' il meglio della mia settimana.
- Liv, lui e' Justin, mio collega ed amico.
606
00:31:31,184 --> 00:31:33,019
- Justin, lei e' Liv.
- Ma ciao.
607
00:31:33,049 --> 00:31:34,049
Ciao.
608
00:31:34,310 --> 00:31:37,206
Il tuo messaggio mi ha spaventata.
"Vieni subito qui".
609
00:31:37,236 --> 00:31:40,225
- Abbiamo mangiato un istruttore di zumba.
- Ora si capiscono tante cose.
610
00:31:40,255 --> 00:31:42,098
Spero tu sia uno zombie, oppure
611
00:31:42,128 --> 00:31:45,093
questo spuntino potrebbe
essere un po' insolito per te.
612
00:31:45,123 --> 00:31:47,001
E te ne abbiamo lasciato un po'.
613
00:31:47,031 --> 00:31:48,937
- Non posso.
- Oh, peccato.
614
00:31:48,967 --> 00:31:50,217
Detto questo...
615
00:31:50,584 --> 00:31:53,634
non ho bisogno di quel
cervello per farvi il culo.
616
00:32:34,142 --> 00:32:35,469
FOTOFINISH
617
00:32:36,160 --> 00:32:39,403
Ha iniziato a farsi crescere la barba
quando ha capito come poteva uccidere
618
00:32:39,433 --> 00:32:42,642
il suo vecchio socio in affari, Topher?
Un testimone l'ha vista nascondere
619
00:32:42,672 --> 00:32:46,053
- le scarpe insanguinate in un cassonetto.
- Scarpe che ha rubato a casa di Devon,
620
00:32:46,083 --> 00:32:48,584
ostruendo tutta la sua energia positiva.
621
00:32:49,223 --> 00:32:52,111
Comunque, il testimone l'ha appena
riconosciuta in alcune foto segnaletiche.
622
00:32:52,141 --> 00:32:53,741
Oh, e poi c'e' questo.
623
00:32:58,170 --> 00:33:01,046
La bottiglia di liquore che stava bevendo
quando ci incontrammo la prima volta.
624
00:33:01,076 --> 00:33:05,326
Era ancora nella spazzatura e indovini
quale DNA ci abbiamo trovato sopra?
625
00:33:06,604 --> 00:33:08,188
E' in un mare di guai, Mitch.
626
00:33:08,218 --> 00:33:10,468
Aspetto che arrivi il mio avvocato.
627
00:33:11,432 --> 00:33:13,859
Sapeva che la sua posta viene
controllata in prigione?
628
00:33:13,889 --> 00:33:17,015
E' cosi' che abbiamo saputo che due anni
fa ha ricevuto una lettera da Topher.
629
00:33:17,045 --> 00:33:19,045
Abbiamo trovato l'originale
sul PC di Topher.
630
00:33:19,075 --> 00:33:21,282
"Mitch. Ti scrivo per scusarmi.
631
00:33:21,312 --> 00:33:24,613
Ti meriti di sapere che sono io
che ti ho consegnato alla DEA".
632
00:33:24,643 --> 00:33:27,541
E continua, spiegando che
nella sua vita precedente
633
00:33:27,571 --> 00:33:29,395
era accecato dalla ricerca del denaro.
634
00:33:29,425 --> 00:33:31,758
Se gli fosse dispiaciuto davvero,
mi avrebbe dato i miei soldi.
635
00:33:31,788 --> 00:33:35,284
Se non aveva denaro da investire,
non erano veramente soldi suoi, no?
636
00:33:35,314 --> 00:33:39,177
Topher ha anche scritto che Devon
ha provato a dissuaderlo dal farlo.
637
00:33:39,207 --> 00:33:43,507
Quindi perche' ha provato ad incastrare
quel poveretto dal cervello fritto?
638
00:33:53,858 --> 00:33:55,558
Aspetto il mio avvocato.
639
00:34:01,353 --> 00:34:04,243
Sapete, in realta' e' proprio
un bel lavoro, posso...
640
00:34:04,273 --> 00:34:05,760
scegliere le canzoni,
641
00:34:05,790 --> 00:34:07,240
suonare il piano...
642
00:34:07,380 --> 00:34:10,030
Quindi, sei un cantante
di piano bar, ora?
643
00:34:11,068 --> 00:34:12,368
Immagino di si'.
644
00:34:12,857 --> 00:34:16,054
Va bene, la gang e' tutta qui.
Mi sono persa la grande notizia?
645
00:34:16,084 --> 00:34:17,834
Ravi ti stava aspettando.
646
00:34:21,090 --> 00:34:22,618
Ho sviluppato un siero
647
00:34:22,648 --> 00:34:25,217
che potrebbe potenzialmente
annullare la perdita della memoria
648
00:34:25,247 --> 00:34:27,447
che accompagna la cura numero due.
649
00:34:27,715 --> 00:34:30,794
Potrebbero volerci alcuni
giorni per sapere se funziona.
650
00:34:30,824 --> 00:34:32,174
Ma se funziona...
651
00:34:32,993 --> 00:34:34,893
riavrai indietro i tuoi ricordi.
652
00:34:34,923 --> 00:34:39,242
Il che significherebbe anche che
abbiamo 17 dosi di una cura valida.
653
00:34:39,917 --> 00:34:41,917
E che succede se non funziona?
654
00:34:42,359 --> 00:34:46,109
Il rischio piu' probabile e' che
non faccia assolutamente nulla.
655
00:34:46,145 --> 00:34:48,963
- E il rischio meno probabile?
- Potrebbero esserci effetti collaterali.
656
00:34:48,993 --> 00:34:50,400
Potrebbe ucciderlo?
657
00:34:50,430 --> 00:34:51,859
Probabilmente no.
658
00:34:51,889 --> 00:34:52,989
Ma potrebbe?
659
00:34:54,572 --> 00:34:55,572
Mi...
660
00:34:56,261 --> 00:34:57,811
dispiace, gang, ma...
661
00:34:58,597 --> 00:34:59,847
devo rifiutare.
662
00:35:02,824 --> 00:35:05,690
La paura della morte e' cio'
che imprigiona l'umanita'.
663
00:35:05,720 --> 00:35:07,620
Non ho paura di morire, Liv.
664
00:35:08,707 --> 00:35:10,307
Ho paura di ricordare.
665
00:35:11,588 --> 00:35:15,226
Trovate una cavia che abbia voglia di
ricordarsi la sua vecchia vita, ok?
666
00:35:15,256 --> 00:35:17,756
E' la tua possibilita' di fare ammenda.
667
00:35:18,972 --> 00:35:21,972
- "Fare ammenda"?
- Se non sarai tu a prendere il siero,
668
00:35:22,002 --> 00:35:25,502
la prima persona che dovra'
correre il rischio sara' Major,
669
00:35:25,581 --> 00:35:27,131
che, siamo sinceri...
670
00:35:27,417 --> 00:35:29,017
e' diventato zombie...
671
00:35:29,244 --> 00:35:30,694
solo per colpa tua.
672
00:35:31,070 --> 00:35:32,852
Ma Blaine non e' piu'
quel tipo di persona.
673
00:35:32,882 --> 00:35:35,886
Vuoi che faccia da cavia solo
per non farlo fare a Major.
674
00:35:35,916 --> 00:35:36,966
Ha ragione.
675
00:35:38,124 --> 00:35:39,695
Quando staro' per morire,
676
00:35:39,725 --> 00:35:42,851
prendero' la cura. Poi, quando
iniziero' a perdere la memoria...
677
00:35:42,881 --> 00:35:44,331
prendero' il siero.
678
00:35:44,960 --> 00:35:46,360
Perche', sapete...
679
00:35:46,665 --> 00:35:49,815
io voglio riuscire a ricordare
la mia vecchia vita.
680
00:35:51,299 --> 00:35:53,649
Ma capisco che per te non sia cosi'.
681
00:35:54,314 --> 00:35:58,353
Una vera brava persona si renderebbe
conto che gli deve un favore.
682
00:35:58,383 --> 00:36:00,433
- Ravi!
- Facciamo un respiro profondo.
683
00:36:00,463 --> 00:36:03,463
Proviamo tutti a metterci
nei panni degli altri.
684
00:36:04,479 --> 00:36:05,479
Va bene.
685
00:36:05,919 --> 00:36:06,929
Ci provo.
686
00:36:07,924 --> 00:36:08,979
Sono Blaine.
687
00:36:09,009 --> 00:36:11,088
Ho ucciso delle persone per soldi.
688
00:36:11,118 --> 00:36:13,607
- Non e' quello che intendevo...
- Ti ho torturato.
689
00:36:13,637 --> 00:36:16,071
- Ti ho letteralmente ucciso.
- Ravi, basta!
690
00:36:16,101 --> 00:36:19,748
- Apri gli occhi, Peyton!
- Oh, ce li ho ben aperti...
691
00:36:20,149 --> 00:36:21,857
Perche' stai facendo lo stronzo?
692
00:36:21,887 --> 00:36:23,037
Non e' ovvio?
693
00:36:25,184 --> 00:36:27,184
Perche' sono innamorato di te.
694
00:36:37,122 --> 00:36:38,272
Lo faccio io.
695
00:36:41,145 --> 00:36:42,695
Iniettamela, dottore.
696
00:36:43,707 --> 00:36:44,707
Grazie.
697
00:36:47,613 --> 00:36:49,013
Non sei costretto.
698
00:36:50,603 --> 00:36:51,603
Lo so.
699
00:37:02,975 --> 00:37:03,975
Fallo.
700
00:37:14,601 --> 00:37:16,431
Sei uno zombie...
701
00:37:16,639 --> 00:37:19,521
o sei un umano?
702
00:37:19,892 --> 00:37:21,342
Cominciamo e basta.
703
00:37:22,803 --> 00:37:25,726
E' Ghost Chili, 500 volte
piu' piccante dello jalapeno.
704
00:37:25,756 --> 00:37:28,906
Se lo masticasse un umano,
ce ne accorgeremmo tutti.
705
00:37:31,286 --> 00:37:32,436
Affare fatto.
706
00:37:34,523 --> 00:37:36,593
Ci sono molti tipi
strani di peperoncino.
707
00:37:36,623 --> 00:37:39,223
Possiamo organizzare
delle degustazioni...
708
00:37:42,266 --> 00:37:43,266
Ehi.
709
00:37:47,884 --> 00:37:50,884
- Il nostro nuovo braccio?
- Io non direi "nostro".
710
00:37:51,497 --> 00:37:54,847
Il club offrira' cervelli a
seconda dei gusti personali.
711
00:37:55,730 --> 00:37:59,530
Ad un certo prezzo. Le acquisizioni
sono la specialita' di Dino.
712
00:37:59,901 --> 00:38:00,951
Fantastico.
713
00:38:02,411 --> 00:38:05,084
Come nome della nostra impresa...
714
00:38:05,114 --> 00:38:07,252
ti propongo...
715
00:38:07,282 --> 00:38:09,361
"Il Tiragraffi".
716
00:38:11,074 --> 00:38:12,074
Beh?
717
00:38:13,043 --> 00:38:14,693
Per me va bene, idiota.
718
00:38:16,134 --> 00:38:18,542
E riguardo ai clienti non ricchi?
719
00:38:18,572 --> 00:38:21,772
Perche', ammettiamolo,
per far ammazzare qualcuno a Dino
720
00:38:21,843 --> 00:38:25,512
ogni volta che hai un certo languorino,
devi essere ricco da far schifo.
721
00:38:25,542 --> 00:38:29,795
Per la clientela meno abbiente...
ho comprato un ospedale in Bangladesh.
722
00:38:29,825 --> 00:38:32,816
Ha uno dei tassi di mortalita'
piu' alti al mondo.
723
00:38:32,846 --> 00:38:35,398
- Fantastico.
- Arriveranno rifornimenti ogni settimana.
724
00:38:35,428 --> 00:38:38,562
Quindi pensavo che la prossima settimana
potrei contattare i clienti di Blaine,
725
00:38:38,592 --> 00:38:41,200
far sapere loro che c'e'
un nuovo fornitore,
726
00:38:41,230 --> 00:38:43,877
un nuovo club, delle nuove fanciulle...
727
00:38:43,907 --> 00:38:44,907
No.
728
00:38:45,187 --> 00:38:47,430
- Ma...
- No. Prima apriamo i battenti,
729
00:38:47,460 --> 00:38:49,710
cerchiamo di perfezionare il tutto.
730
00:38:49,777 --> 00:38:51,403
Ma non abbiamo dei clienti.
731
00:38:51,433 --> 00:38:52,933
Procuraceli, allora.
732
00:38:53,141 --> 00:38:56,529
Va' in discoteca, trova gli imbecilli che
pagano 500 dollari per il servizio al tavolo
733
00:38:56,559 --> 00:38:59,351
Fa' cio' che dice il
nostro nome e graffiali.
734
00:38:59,381 --> 00:39:00,381
Grandioso.
735
00:39:01,251 --> 00:39:02,651
Puoi scommetterci.
736
00:39:03,106 --> 00:39:07,056
Ora corri a prendermi un espresso
mentre mi occupo dell'arredamento.
737
00:39:07,435 --> 00:39:11,585
- Perche' non lo fa il bestione?
- Dino soffre di neuropatia periferica.
738
00:39:13,315 --> 00:39:14,965
Gli fanno male i piedi.
739
00:39:16,362 --> 00:39:18,062
Per me un caffe' freddo.
740
00:39:27,827 --> 00:39:29,227
- Ciao.
- Mi ami?
741
00:39:30,857 --> 00:39:31,857
Si'.
742
00:39:31,896 --> 00:39:33,880
Allora perche' mi hai trattata male?
743
00:39:33,910 --> 00:39:36,010
Perche' non mi sei stato vicino?
744
00:39:36,420 --> 00:39:38,125
Mi hanno presa in ostaggio, Ravi.
745
00:39:38,155 --> 00:39:40,820
Pensavo che sarei morta, ma sei riuscito
a far girare tutto attorno a te,
746
00:39:40,850 --> 00:39:43,100
al tuo orgoglio, alla tua gelosia.
747
00:39:43,865 --> 00:39:45,615
Ne sono consapevole e...
748
00:39:45,970 --> 00:39:47,170
davvero, mi...
749
00:39:47,648 --> 00:39:49,398
Mi dispiace, tantissimo.
750
00:39:50,148 --> 00:39:52,948
Basta con l'orgoglio,
devo metterlo da parte.
751
00:39:53,827 --> 00:39:56,051
Senti, e' stato soltanto d'ostacolo.
752
00:39:56,081 --> 00:39:58,981
Ero davvero contenta di
essere tornata con te.
753
00:39:59,646 --> 00:40:00,646
Anche io.
754
00:40:03,563 --> 00:40:04,663
Sei ubriaco?
755
00:40:05,734 --> 00:40:06,934
Giusto un po'.
756
00:40:09,233 --> 00:40:10,483
Non lo capisci?
757
00:40:10,555 --> 00:40:13,530
L'unica cosa che ci
e' d'ostacolo sei tu.
758
00:40:14,347 --> 00:40:15,397
Ho capito.
759
00:40:15,892 --> 00:40:17,139
Allora dovro'...
760
00:40:17,169 --> 00:40:18,896
ufficialmente smettere di...
761
00:40:18,926 --> 00:40:21,693
Dovro' impedire a me stesso di...
762
00:40:23,279 --> 00:40:24,729
esserci d'ostacolo.
763
00:40:25,822 --> 00:40:26,822
Fanculo.
764
00:40:44,967 --> 00:40:46,367
C'e' qualcuno qui?
765
00:40:47,604 --> 00:40:49,404
Aspetta, Peyton, ti prego.
766
00:40:55,683 --> 00:40:56,683
Scusate.
767
00:40:57,916 --> 00:41:00,277
Per com'erano andate le cose,
non pensavo che volessi...
768
00:41:00,307 --> 00:41:01,307
Smettila.
769
00:41:46,575 --> 00:41:49,957
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)