1
00:00:00,070 --> 00:00:01,704
Sebelumnya di iZombie...
2
00:00:01,705 --> 00:00:03,753
Katty Kupps, Pusat Pengendalian Penyakit.
3
00:00:03,754 --> 00:00:07,672
Dia pasti adalah orang terakhir
yang menyimpulkan bahwa, kau tahu sendiri...
4
00:00:07,674 --> 00:00:08,673
Kita akan memulai bisnis otak
milik kita sendiri.
5
00:00:08,675 --> 00:00:11,092
- Aku menyukainya.
- Ya, tentu!
6
00:00:11,094 --> 00:00:13,178
Kau berpikir terlalu kecil.
7
00:00:13,180 --> 00:00:15,597
Aku tidak bisa berhenti memikirkan
tentang Peyton dan Blaine.
8
00:00:15,599 --> 00:00:16,898
Dan itu membuatku gila.
9
00:00:16,900 --> 00:00:20,068
Efek samping penawar pertama,
yang dipakai Major adalah kematian.
10
00:00:20,070 --> 00:00:21,319
Atau dia bisa memakai penawar dua...
11
00:00:21,321 --> 00:00:22,437
Dan kehilangan seluruh ingatannya.
12
00:00:22,439 --> 00:00:23,772
Bagaimana jika aku bisa
menemukan sebuah formula
13
00:00:23,774 --> 00:00:25,740
yang bisa mengembalikan ingatan yang hilang?
14
00:00:25,742 --> 00:00:27,609
Tebak siapa yang mendapatkan pekerjaan,
pekerjaan dimana tidak ada yang perduli
15
00:00:27,611 --> 00:00:30,111
jika kau dianggap masyarakat
sebagai pembunuh berantai?
16
00:00:32,616 --> 00:00:34,332
Sasaran terlihat di koridor selatan.
17
00:00:34,334 --> 00:00:36,034
Zulu-13, kau berada
20 meter jauhnya dari sasaran.
18
00:00:36,036 --> 00:00:37,452
Mari kita selamatkan sandera.
19
00:00:37,454 --> 00:00:38,753
Zulu-13 mengerti.
20
00:00:39,289 --> 00:00:40,455
Siap untuk menerobos masuk.
21
00:00:52,936 --> 00:00:54,686
Baiklah. Pekerjaan yang bagus.
22
00:00:58,442 --> 00:00:59,607
Lilywhite.
23
00:00:59,609 --> 00:01:02,060
Ada satu hal yang tidak boleh
dilakukan pasukanku.
24
00:01:02,062 --> 00:01:03,361
Apa satu hal itu?
25
00:01:03,363 --> 00:01:05,313
Jangan sampai kepala ditembak, Pak.
26
00:01:05,370 --> 00:01:06,616
Black Squad, silahkan mandi.
27
00:01:06,650 --> 00:01:07,982
White Squad,
28
00:01:08,136 --> 00:01:10,318
lari 5 mil sebelum kalian mandi.
29
00:01:12,405 --> 00:01:14,829
Waktunya makan siang.
Makanlah selagi masih lembut.
30
00:01:24,251 --> 00:01:26,501
Cuma membiasakan diri.
31
00:01:26,550 --> 00:01:28,595
Sebaiknya kau membiasakan diri memakannya.
32
00:01:34,094 --> 00:01:35,310
Yum, yum.
33
00:01:43,770 --> 00:01:47,105
Rasanya sama seperti orang
makan otak dan yogurt lama
34
00:01:47,107 --> 00:01:49,023
yang mereka masukan
kedalam sebuah kemasan.
35
00:01:49,025 --> 00:01:51,776
Kau harus memasukan catatan
tentang teksturnya dalam kotak saran.
36
00:01:51,778 --> 00:01:52,827
Apa-apaan ini?
37
00:01:52,829 --> 00:01:54,696
Siapa yang menumpuk piring di atas gelas?
38
00:01:54,698 --> 00:01:56,781
Kurasa harusnya aku
tidak mengeluh masalah Tube.
39
00:01:56,783 --> 00:01:59,000
Kau tahu, mungkin lebih baik
dalam pengaruh campuran otak
40
00:01:59,002 --> 00:02:00,869
daripada otak remaja labil
saat aku melacak keberadaan Natalie.
41
00:02:00,871 --> 00:02:02,504
Dan kurasa aku bisa menemukan dia.
42
00:02:02,506 --> 00:02:05,340
Jika aku bisa menemukan siap saja
klien lamanya dan dimana mereka tinggal.
43
00:02:05,342 --> 00:02:08,176
Sebenarnya ada satu orang
yang mungkin mempunyai informasi itu.
44
00:02:08,628 --> 00:02:09,435
Blaine.
45
00:02:09,436 --> 00:02:10,929
Oh. Tidak, tidak
46
00:02:10,931 --> 00:02:13,181
Kita tidak sedang memainkan
permainan "Murder Everyone".
47
00:02:13,183 --> 00:02:14,966
Kita memainkan permainan My Dance.
48
00:02:15,259 --> 00:02:16,106
Apakah kita kalah bertaruh?
49
00:02:16,107 --> 00:02:19,373
Aku membawakan makanan Cina.
Kau main permainanku. Itulah kesepakatannya.
50
00:02:21,441 --> 00:02:24,609
♪ Untuk memahami alasan ♪
51
00:02:24,611 --> 00:02:29,063
♪ mengapa kita sampai begini ♪
52
00:02:30,160 --> 00:02:36,498
♪ Tersesat dalam kepalsuan ♪
53
00:02:46,499 --> 00:02:48,499
Diterjemahkan oleh Faisal Teweh
Thanks to Addic7ed.com
54
00:02:51,819 --> 00:02:53,268
Bagaimana sampai kau mendapat pekerjaan ini?
55
00:02:53,270 --> 00:02:56,302
Orang terakhir meninggal di pentas.
Dalam arti yang sebenarnya.
56
00:02:56,426 --> 00:02:57,725
Pada awalnya dia menyanyikan Hey Jude,
57
00:02:57,727 --> 00:02:59,894
selanjutnya, dia terkena stroke
saat menyanyikan "na-na-na-nas."
58
00:03:00,854 --> 00:03:03,322
Aku mengurus pemakamannya,
dan pemilik tempat ini datang.
59
00:03:03,748 --> 00:03:05,984
Saat itu aku sedang menyanyikan Halleluyah,
dengan aransemen Jeff Buckley.
60
00:03:06,251 --> 00:03:07,902
- Hmm.
- Dia menyukai nyanyianku.
61
00:03:08,294 --> 00:03:10,044
Satu dengan yang lain saling berhubungan.
Dan disinilah aku.
62
00:03:10,407 --> 00:03:11,773
Seorang bintang terlahir.
63
00:03:17,280 --> 00:03:19,247
Ngomong-ngomong tentang kematian,
64
00:03:20,000 --> 00:03:21,916
aku ditelepon mengenai wasiat ayahku.
65
00:03:21,918 --> 00:03:24,118
Kau bilang menerima warisan
yang cukup banyak.
66
00:03:24,671 --> 00:03:25,787
Siapa yang menghubungi kamu?
67
00:03:25,789 --> 00:03:27,789
Dia mengaku pengacara ayahku.
68
00:03:28,086 --> 00:03:30,541
Ingin bertemu besok
karena ada beberapa masalah.
69
00:03:30,629 --> 00:03:32,927
- Bagaimana menurutmu.
- Kedengarannya mencurigakan.
70
00:03:33,016 --> 00:03:34,843
Bisakah kau juga ikut hadir?
71
00:03:34,847 --> 00:03:36,764
Aku tidak ingin dibodohi,
72
00:03:36,766 --> 00:03:39,017
kau tahulah, khususnya dengan ingatan ini.
73
00:03:39,410 --> 00:03:41,769
Aku akan mengatakan seperti
yang kukatakan pada semua klienku.
74
00:03:41,771 --> 00:03:43,021
Berapa bayaranku?
75
00:03:43,906 --> 00:03:45,355
Saat kau mendengar suara,
76
00:03:46,943 --> 00:03:48,309
terimalah,
77
00:03:48,700 --> 00:03:50,645
dan biarkan ia melayang pergi.
78
00:03:51,043 --> 00:03:52,897
Sekarang, jika berhasil mengatasi suara,
79
00:03:53,063 --> 00:03:55,867
gangguan lain apa lagi
80
00:03:55,869 --> 00:03:58,403
yang bisa kita pilih untuk disingkirkan?
81
00:03:59,155 --> 00:04:02,874
Sesuai dengan keinginanmu,
bukalah mata kalian.
82
00:04:04,878 --> 00:04:06,327
Sampai jumpa minggu depan.
83
00:04:09,833 --> 00:04:11,332
Namaste.
84
00:04:12,419 --> 00:04:13,668
Namaste.
85
00:04:15,055 --> 00:04:16,554
Bukankah menakjubkan?
86
00:04:17,173 --> 00:04:18,256
- Namaste.
- Namaste.
87
00:04:53,744 --> 00:04:56,478
"Saat kau menyadari
betapa sempurna segalanya,
88
00:04:56,712 --> 00:04:59,483
kau akan menengadahkan kepalamu
dan tertawa lepas menghadap langit."
89
00:05:01,299 --> 00:05:03,550
Itulah kata-kata terakhir
yang dikatakan Topher padaku.
90
00:05:04,050 --> 00:05:06,635
Kata-katanya sungguh benar.
Hidup itu sempurna.
91
00:05:07,315 --> 00:05:09,970
- Baiklah. Nona...
- Ladybird.
92
00:05:11,392 --> 00:05:13,976
Ini adalah penyelidikan pembunuhan, jadi...
93
00:05:16,847 --> 00:05:18,180
Mampus deh.
94
00:05:18,649 --> 00:05:21,016
Baiklah, Ladybird,
95
00:05:21,735 --> 00:05:23,518
Aku diberitahu kau yang menemukan mayatnya.
96
00:05:23,573 --> 00:05:24,906
Aku buka pagi ini.
97
00:05:25,241 --> 00:05:27,458
Dia kutemukan sedang duduk
di atas bantal Zafu miliknya.
98
00:05:28,077 --> 00:05:29,293
Dia meninggal sambil melakukan
apa yang disukainya.
99
00:05:30,324 --> 00:05:32,153
- Duduk?
- Bermeditasi.
100
00:05:32,665 --> 00:05:34,999
Topher adalah seorang
guru spiritual yang hebat.
101
00:05:35,468 --> 00:05:36,888
Semua orang menyukainya.
102
00:05:36,942 --> 00:05:38,825
Sepertinya tidak semua orang menyukainya.
103
00:05:39,229 --> 00:05:41,715
Apakah dia punya mantan?
Klien yang tidak puas?
104
00:05:41,786 --> 00:05:44,165
Topher mengaku dia hanya punya satu musuh.
105
00:05:44,394 --> 00:05:47,358
Ketidakmampuan menerima perubahan.
106
00:05:48,181 --> 00:05:49,263
Mengerti.
107
00:05:49,699 --> 00:05:52,083
Terima kasih atas bantuanmu.
Tolong jangan keluar kota.
108
00:05:59,759 --> 00:06:01,125
Yang ini, penuh dengan darah.
109
00:06:01,127 --> 00:06:04,712
Guru Zen dipukul hingga tewas
dengan patung Buddha. Sepertinya dendam.
110
00:06:04,714 --> 00:06:07,548
Atau kesalahpahaman yang tragis
dari "Bukalah pikiranmu."
111
00:06:07,696 --> 00:06:08,787
Lihat di situ.
112
00:06:08,788 --> 00:06:11,552
Pihak forensik akan bisa mengetahui
pabrik pembuatnya dari bekas tapak sepatunya.
113
00:06:11,554 --> 00:06:12,603
Ukuranya 12.
114
00:06:12,605 --> 00:06:13,688
Aku sudah mengukurnya.
115
00:06:13,690 --> 00:06:14,889
Detektif.
116
00:06:19,396 --> 00:06:22,063
Pria ini tidur di tempat pembakaran
yang ada di gang belakang.
117
00:06:22,065 --> 00:06:25,199
Dia mengaku melihat seorang pria lari
keluar dari pintu belakang pada waktu pembunuhan.
118
00:06:25,201 --> 00:06:28,286
Dia bilang pria itu lari ke gang
dengan membawa sebuah kantung.
119
00:06:30,740 --> 00:06:31,956
Tidak keren, bung.
120
00:06:31,958 --> 00:06:33,491
Bisakah kau menggambarkan
orang yang kau lihat?
121
00:06:34,327 --> 00:06:37,245
Tinggi, aku rasa. Uh...
122
00:06:37,914 --> 00:06:41,632
Rambut gelap, berantakan.
Wajahnya terlihat bodoh.
123
00:06:41,634 --> 00:06:43,001
Kua tahu apa yang dibawanya?
124
00:06:43,003 --> 00:06:45,253
- Sampah.
- Apa maksudmu "sampah"?
125
00:06:45,474 --> 00:06:46,754
Benda itu dalam kantung sampah.
126
00:06:47,590 --> 00:06:49,474
Bawa dia ke markas.
Sadarkan dia (dari mabuk).
127
00:06:49,476 --> 00:06:51,429
Suruh dia menggambarkannya
dengan petugas pembuat sketsa.
128
00:06:54,981 --> 00:06:56,431
Mari kita periksa gangnya.
129
00:06:57,684 --> 00:07:00,351
Sialan. Demi Tuhan?
130
00:07:00,461 --> 00:07:02,820
Jika dia membuang kantong sampahnya,
disinilah tempat dia membuangnya.
131
00:07:02,822 --> 00:07:04,155
Satu-satunya tempat sampah di gang ini,
132
00:07:04,157 --> 00:07:06,357
dan tepat berada di luar
tempat penjualan seafood.
133
00:07:06,408 --> 00:07:09,694
Lihat, kepala ikan dan kulit lobster
mengintip keluar.
134
00:07:09,696 --> 00:07:13,031
- Apakah itu...
- Sebuah kantong sampah.
135
00:07:18,705 --> 00:07:21,297
Kau bisa meminta petugas
untuk melakukannya.
136
00:07:21,328 --> 00:07:24,675
Dulu saat aku jadi petugas biasa aku benci
bila detektif memberi perintah begini.
137
00:07:35,388 --> 00:07:37,472
Kau pria yang baik, Clive Babineaux.
138
00:07:48,401 --> 00:07:51,235
- Semoga itu tadi saus tartar.
- Ew.
139
00:07:55,708 --> 00:07:57,041
Apa itu?
140
00:08:01,831 --> 00:08:03,331
Sepatu berdarah.
141
00:08:04,334 --> 00:08:06,206
Solnya cocok dengan
pola yang ada di TKP.
142
00:08:06,207 --> 00:08:08,136
Mari kita bersihkan dirimu
dengan satu tong tisu basah,
143
00:08:08,138 --> 00:08:09,950
lalu kita bisa mencari Cinderella kita.
144
00:08:09,951 --> 00:08:13,925
Atau, bagaimana jika aku mandi,
dan kau makan siang?
145
00:08:26,823 --> 00:08:28,689
Susu almond chai latte untukmu,
146
00:08:28,691 --> 00:08:30,191
dan yang agak keras untukku.
147
00:08:30,193 --> 00:08:31,492
Waktunya minum teh.
148
00:08:33,947 --> 00:08:35,196
Ketukar.
149
00:08:35,915 --> 00:08:37,865
Bagaimana kau bisa minum susu almond?
150
00:08:39,335 --> 00:08:40,501
Mmm.
151
00:08:41,704 --> 00:08:42,787
Yummy, yummy.
152
00:08:42,789 --> 00:08:46,040
Aku membayangkan jika Topher
meninggal dengan penyesalan.
153
00:08:46,502 --> 00:08:48,209
Apa yang diharapkannya terjadi sebaliknya.
154
00:08:48,211 --> 00:08:53,131
Jalan bercabang dimana dia merasa
salah memilih, uh, cabangnya.
155
00:08:54,601 --> 00:08:56,134
Apakah Peyton menyinggung apapun...
156
00:08:56,136 --> 00:08:57,802
Stop. Jangan lagi.
157
00:08:57,929 --> 00:08:59,387
Bicaralah padanya. Bukan padaku.
158
00:09:03,026 --> 00:09:05,893
Susahnya mencari jalan yang sempurna.
159
00:09:05,895 --> 00:09:09,030
dr. Kupps, selamat datang kembali.
160
00:09:09,649 --> 00:09:11,065
Wow.
161
00:09:11,067 --> 00:09:12,650
Lihat kopernya.
162
00:09:12,652 --> 00:09:15,036
Hotelku belum mengizinkan aku check in,
163
00:09:15,038 --> 00:09:17,238
dan, tolong, Ravi. Panggil aku Katty.
164
00:09:17,240 --> 00:09:19,490
- Aku bukan lagi pimpinanmu.
- Hah.
165
00:09:19,492 --> 00:09:21,959
Oh, hei, manis, bisa tolong
ambilkan aku minuman soda?
166
00:09:21,961 --> 00:09:23,294
Apapun yang ada kafeinnya.
167
00:09:23,746 --> 00:09:26,297
Yap, tentu, Katty.
168
00:09:26,468 --> 00:09:28,716
Whew. Cara yang mengerikan untuk mati.
169
00:09:29,407 --> 00:09:31,752
Hidup dan mati itu seperti dua sisi koin.
170
00:09:32,517 --> 00:09:35,006
Di satu sisi, dia tetap
dan akan selamanya hidup.
171
00:09:35,008 --> 00:09:38,509
Kuanggap ada perkembangan
dalam kasus Super Max?
172
00:09:38,511 --> 00:09:40,261
Sepertinya kau berencana
menetap untuk sementara.
173
00:09:40,263 --> 00:09:42,597
Sebenarnya ada perkembangan menarik.
174
00:09:44,100 --> 00:09:48,603
Dua tahun yang lalu, sebuah pesawat pribadi
jatuh di sebuah lapangan North Dakota.
175
00:09:48,938 --> 00:09:50,021
Enam orang tewas.
176
00:09:50,023 --> 00:09:52,740
Rekaman kotak hitam menunjukan
tidak ada masalah pada pesawatnya.
177
00:09:52,742 --> 00:09:54,209
Pesawatnya jatuh begitu saja dari langit.
178
00:09:54,210 --> 00:09:55,323
Selama melakukan penyelidikan,
179
00:09:55,325 --> 00:09:57,863
petugas medis setempat
menghubungi kami di CDC
180
00:09:57,864 --> 00:09:59,580
karena dia menemukan sesuatu yang aneh.
181
00:09:59,892 --> 00:10:01,973
Salah satu mayat wanita muda,
182
00:10:01,974 --> 00:10:03,951
dan sama seperti mayat Super Max,
183
00:10:03,953 --> 00:10:06,954
ditemukan otak
di dalam saluran pencernaannya,
184
00:10:06,956 --> 00:10:09,173
dan tubuh mayatnya seolah menunjukan
185
00:10:09,175 --> 00:10:12,293
bahwa dia telah meninggal sebulan
sebelum dia naik pesawat itu.
186
00:10:13,012 --> 00:10:14,909
Tebak darimana asal pesawatnya?
187
00:10:15,632 --> 00:10:17,715
- Seattle.
- Ya.
188
00:10:17,717 --> 00:10:21,219
Jadi sekarang Seattle merupakan ground zero
untuk penyelidikan ini.
189
00:10:22,188 --> 00:10:24,855
Kuharap tidak masalah aku menggunakan
kamar mayatmu sebagai lab.
190
00:10:24,974 --> 00:10:26,190
Tentu.
191
00:10:26,479 --> 00:10:28,226
Hai, Jacob. Aku pergi sampai jam 1:30.
192
00:10:28,228 --> 00:10:30,169
Silahkan hubungi ponselku jika ada apa-apa.
193
00:10:32,923 --> 00:10:34,006
Kejutan.
194
00:10:34,513 --> 00:10:35,316
Ya.
195
00:10:35,483 --> 00:10:37,201
- Kau mau pergi.
- Iya.
196
00:10:37,346 --> 00:10:38,869
Aku berharap bisa bicara.
197
00:10:38,871 --> 00:10:41,372
Aku akan kembali sore nanti.
Bisakah kita tunda dulu?
198
00:10:41,374 --> 00:10:42,907
Tidak akan lama.
199
00:10:43,660 --> 00:10:45,710
- Kumohon.
- Tentu.
200
00:10:53,219 --> 00:10:54,552
Benar, versi pendeknya.
201
00:10:54,942 --> 00:10:57,742
Uh... aku akan mengatakan.
202
00:11:00,059 --> 00:11:01,259
Aku minta maaf.
203
00:11:02,729 --> 00:11:04,312
Aku tidak menjadi teman yang baik.
204
00:11:04,847 --> 00:11:06,814
Sebenarnya aku ingin, tapi...
205
00:11:07,755 --> 00:11:12,687
Dengar, secara logika...
aku tahu kau tidak melakukan hal yang salah.
206
00:11:12,758 --> 00:11:17,358
Kita memang tidak bersama
saat kau dan Blaine memiliki...
207
00:11:17,944 --> 00:11:19,360
Kau tidak mengenal siapa dia sebenarnya.
208
00:11:19,362 --> 00:11:22,363
Jadi ini hanya masalah
egoku bodohku sebagai pria.
209
00:11:22,832 --> 00:11:23,998
Hanya saja...
210
00:11:26,202 --> 00:11:28,997
Setiap saat pikiranku tidak bisa dikendalikan
211
00:11:28,998 --> 00:11:32,623
film ini mulai bermain di sana, ya?
212
00:11:33,013 --> 00:11:34,763
Film apa?
213
00:11:35,094 --> 00:11:36,377
Uh...
214
00:11:37,847 --> 00:11:43,384
Film dewasa antara kau dan Blaine
sedang gituan.
215
00:11:48,057 --> 00:11:49,834
Sekali saja aku katakan.
216
00:11:50,727 --> 00:11:52,777
Saat aku bertemu Blaine,
dia adalah pria yang cukup berani
217
00:11:52,779 --> 00:11:55,112
untuk melawan Mr. Boss
saat tidak ada orang lain yang berani.
218
00:11:56,199 --> 00:11:57,611
Begitulah aku mengenal dia.
219
00:11:58,484 --> 00:12:01,652
Setelah aku mengetahui siapa dia sebenarnya,
setelah kami "gituan"...
220
00:12:03,406 --> 00:12:05,072
Aku sudah merutuki diriku sendiri.
221
00:12:05,074 --> 00:12:06,509
Aku tidak butuh bantuanmu.
222
00:12:07,744 --> 00:12:10,776
Dan ini sudah jelas,
tapi aku tetap akan mengatakannya.
223
00:12:11,247 --> 00:12:13,881
Pendapatmu dalam masalah ini
tidak ada hubungannya.
224
00:12:15,218 --> 00:12:17,051
Untuk apa kau datang kemari, Ravi?
225
00:12:17,266 --> 00:12:19,508
Apakah kau datang untuk meminta maaf?
226
00:12:20,423 --> 00:12:23,424
Atau keu berharap mungkin aku
akan meminta maa kepadamu?
227
00:12:28,014 --> 00:12:29,930
- Halo?
- Hei.
228
00:12:29,932 --> 00:12:31,015
Apakah kau sudah hampir sampai?
229
00:12:31,017 --> 00:12:32,183
Ya, akan ku tutup teleponnya.
230
00:12:32,735 --> 00:12:33,934
Baiklah.
231
00:12:33,936 --> 00:12:37,605
Kurasa aku harus menyiapkan minuman.
Sampai ketemu.
232
00:12:43,613 --> 00:12:45,913
Tuan-tuan, aku sungguh menyesal
atas keterlambatan ini.
233
00:12:45,915 --> 00:12:48,783
Uh, pengacaraku sebentar lagi akan datang.
234
00:12:48,785 --> 00:12:52,086
Sementara itu, kalian mau minum, atau...
235
00:12:52,622 --> 00:12:54,088
Kudapan?
236
00:12:54,090 --> 00:12:55,289
Aku tidak perlu.
237
00:12:58,511 --> 00:12:59,760
Air.
238
00:13:01,381 --> 00:13:02,763
Hangat.
239
00:13:04,217 --> 00:13:05,516
Dalam gelas.
240
00:13:10,491 --> 00:13:12,691
Jadi kabarnya kau kehilangan ingatan.
241
00:13:12,693 --> 00:13:14,193
Memang.
242
00:13:14,195 --> 00:13:17,279
Sungguh sial sekali.
243
00:13:17,281 --> 00:13:20,783
Aku mencari dibawah bantal sofa,
dalam mobilku...
244
00:13:20,785 --> 00:13:24,503
Aku senang selera humormu
berahasil menyebrangi Lethe.
245
00:13:24,505 --> 00:13:26,672
- Le apa?
- Lethe.
246
00:13:26,674 --> 00:13:27,842
Lethe itu adalah sungai
yang ada di tanah kematian.
247
00:13:27,843 --> 00:13:30,960
Sekali kau menyebrangi, dan kau melupakan
siapa dirimu dulunya dan kapan kau hidup.
248
00:13:30,961 --> 00:13:34,596
Mungkin kita bisa langsung ke urusan bisnis.
249
00:13:36,050 --> 00:13:39,468
Maaf sudah membuat semua menunggu.
250
00:13:41,689 --> 00:13:43,105
Kau harusnya sudah mati.
251
00:13:43,247 --> 00:13:46,809
Dan ajaibnya, batu nisan
terguling dari kubur.
252
00:13:47,186 --> 00:13:50,479
Blaine, um... Orang ini adalah ayahmu.
253
00:13:54,452 --> 00:13:55,784
Wah,
254
00:13:56,904 --> 00:13:59,371
aku mulai mengerti masalah dalam wasiatnya.
255
00:14:00,246 --> 00:14:02,368
Maaf. Kukira kau diculik oleh Chaos Killer.
256
00:14:02,369 --> 00:14:04,460
Oh, tadinya, tapi aku berhasil lolos.
257
00:14:05,162 --> 00:14:06,054
Aku pandai melarikan diri.
258
00:14:06,055 --> 00:14:08,213
Keren sekali!
259
00:14:08,716 --> 00:14:09,915
Ayah sudah kembali!
260
00:14:10,371 --> 00:14:12,254
- Siapa yang bersemangat?
- Aku yakin semuanya.
261
00:14:12,843 --> 00:14:16,472
Sekarang, wasiatnya, yang kuyakin kau akan setuju,
262
00:14:16,541 --> 00:14:19,758
bahwa tidak lagi sah,
jadi jika kau menandatanganinya...
263
00:14:19,760 --> 00:14:21,927
Ah, tak perlu bicara lagi.
264
00:14:23,264 --> 00:14:24,678
Lagian itu adalah uangmu.
265
00:14:24,679 --> 00:14:28,233
Dan ini adalah harga yang kecil
untuk reuni keluarga ini.
266
00:14:33,240 --> 00:14:37,693
Sekarang, begitu kau sudah hidup lagi,
kurasa kita harus...
267
00:14:37,695 --> 00:14:40,946
Ya ampun, ayah saja yang katakan.
268
00:14:41,757 --> 00:14:43,744
Apa yang biasa kita lakukan bersama?
269
00:14:44,398 --> 00:14:47,588
Aku tahu aku akan suka mendengar
cerita, melihat foto-foto.
270
00:14:47,589 --> 00:14:50,456
Jika kau suka, aku bisa
menceritakannya sekarang.
271
00:14:54,178 --> 00:14:55,794
Saat itu kau berumur 11 tahun
atau begitulah.
272
00:14:56,843 --> 00:14:59,047
Aku dan ibumu sudah kesana kemari
membongkar dalam rumah
273
00:14:59,049 --> 00:15:01,517
mencari anting kesayangannya.
274
00:15:01,933 --> 00:15:02,960
Lalu telepon berdering.
275
00:15:02,961 --> 00:15:05,399
Terdengar suara wanita
yang tidak kami kenal. Dia sangat marah.
276
00:15:05,447 --> 00:15:07,637
Dia mengatakan putranya mengaku
277
00:15:07,691 --> 00:15:11,345
bahwa dia menjual anting istriku di pegadaian.
278
00:15:12,506 --> 00:15:18,150
Kau mencuri anting ibumu dan menjebak
pecandu remaja untuk menjualnya.
279
00:15:19,514 --> 00:15:20,986
Dewasa sebelum waktunya!
280
00:15:23,624 --> 00:15:27,376
Mulai hari itu aku bersumpah
pada diriku sendiri
281
00:15:28,162 --> 00:15:30,546
bahwa melihat dirimu membuat aku muak.
282
00:15:33,042 --> 00:15:34,242
Pergilah. Keluar.
283
00:15:36,220 --> 00:15:37,469
Leganya.
284
00:15:39,673 --> 00:15:41,085
Aku mendapatkan yang berharga.
285
00:15:53,904 --> 00:15:55,187
Aku menerima pesanmu.
286
00:15:55,188 --> 00:15:56,341
Kau agak telat.
287
00:15:56,606 --> 00:15:58,211
Aku mandi suara.
288
00:15:58,336 --> 00:15:59,419
Apa itu m...
289
00:16:00,039 --> 00:16:01,539
Kau tahu? Lupakanlah.
290
00:16:01,801 --> 00:16:03,956
Yang jadi masalah adalah
kau yakin orang yang kau makan ini
291
00:16:03,958 --> 00:16:05,886
benar-benar semacam ahli spiritual,
tidak materialistis,
292
00:16:05,888 --> 00:16:08,916
orang yang "what's the sound of one
hand clapping".
293
00:16:08,976 --> 00:16:10,196
Apa kau bercanda?
294
00:16:10,197 --> 00:16:14,063
Dia beneran asli, aku bahkan tidak perlu
menumbuhkan rasa percaya diri.
295
00:16:15,116 --> 00:16:17,032
Ini mungkin akan membuatmu terkejut.
296
00:16:20,538 --> 00:16:22,655
Dia dulunya seorang pengusaha kapital.
297
00:16:22,657 --> 00:16:24,123
Mengembangkan usaha
di bidang perangkat lunak.
298
00:16:24,125 --> 00:16:26,625
Dan tepat sehari sebelum
Topher pertama kali mendapat kontrak besar,
299
00:16:26,627 --> 00:16:29,411
salah satu dari dua rekan VC-nya, Mitch Davis,
300
00:16:29,413 --> 00:16:32,373
ditangkap karena mencoba menjual
koper berisi penuh kokain.
301
00:16:32,374 --> 00:16:35,751
Sebuah metafora yang ampuh
untuk beban spiritual yang ditanggungnya.
302
00:16:35,753 --> 00:16:37,720
Metafora itu membuat dia
dihukum lima tahun.
303
00:16:37,722 --> 00:16:39,221
Dan menurut kisah ini,
304
00:16:39,223 --> 00:16:42,474
Topher mengambil investasi saham Mitch
dan menggandakan keuntungannya.
305
00:16:42,476 --> 00:16:43,642
Merupakan sebuah motif!
306
00:16:43,644 --> 00:16:45,811
Jadi dimana si Mitch ini sekarang,
masih dalam penjara?
307
00:16:45,876 --> 00:16:47,897
Dia sudah keluar. Dua minggu yang lalu.
308
00:16:47,899 --> 00:16:49,181
- Whoa.
- Mmm-hmm.
309
00:16:49,183 --> 00:16:50,816
Aku baru saja menghubungi
dan meminta Tn. Davis
310
00:16:50,818 --> 00:16:52,518
untuk datang kemari berbincang-bincang.
311
00:16:52,520 --> 00:16:54,603
Mungkin dia cocok dengan
sketsa dari gelandangan itu.
312
00:16:54,703 --> 00:16:55,808
Tidak ada sketsa.
313
00:16:56,190 --> 00:16:58,774
Harris mengatakan saat dia pergi
untuk mengambilkan pria itu kopi.
314
00:16:58,776 --> 00:17:00,526
Saat dia kembali, pria itu sudah hilang.
315
00:17:00,810 --> 00:17:02,361
Jika saja dia memang di sana untuk memulai.
316
00:17:02,780 --> 00:17:04,029
Maksudku secara kosmik.
317
00:17:04,031 --> 00:17:06,115
Sebagaimana tidak ada satupun
dari kita yang benar-benar di sini,
318
00:17:06,117 --> 00:17:07,750
kita berada di beberapa bidang dari...
319
00:17:09,670 --> 00:17:11,620
Aku akan kembali mandi suara.
320
00:17:15,760 --> 00:17:17,259
Ini Zulu-13.
321
00:17:17,261 --> 00:17:19,678
Aku berada 20 m dari sasaran,
siap untuk menerobos.
322
00:17:19,680 --> 00:17:20,963
Diterima.
323
00:17:30,274 --> 00:17:31,974
Perhatikan belakangmu, orang baru.
324
00:17:38,649 --> 00:17:41,367
Lilywhite, sama dengan
"tepat di hadapanmu,"
325
00:17:41,369 --> 00:17:43,652
dimana lagi kemungkinan penjahat berada?
326
00:17:43,654 --> 00:17:45,237
Tepat di belakangku, Pak.
327
00:17:45,311 --> 00:17:46,227
Benar sekali.
328
00:17:46,856 --> 00:17:49,219
Sekarang, pengingat apa yang baik?
329
00:17:50,828 --> 00:17:52,578
Lari 5 Mil, White Team.
330
00:17:52,747 --> 00:17:54,523
Lakukan!
331
00:17:55,333 --> 00:17:58,500
Kau tahu apa yang mereka lakukan
sebelum jadi zombie tentara bayaran?
332
00:17:58,502 --> 00:18:01,086
Entahlah, Justin.
Bermain sebagai penjahat dalam film 80-an?
333
00:18:01,088 --> 00:18:04,340
Mereka adalah tentara bayaran,
dan sebelumnya, mereka adalah tentara.
334
00:18:05,043 --> 00:18:07,983
Satu-satunya yang berubah bagi mereka
adalah ransumnya.
335
00:18:08,012 --> 00:18:09,395
Kau dan aku?
336
00:18:09,397 --> 00:18:11,340
Di sini kita hanya rekan yang penakut.
337
00:18:11,684 --> 00:18:14,733
Atau kau seumur hidup prajurit sewaan,
dan kau terpaksa melakukannya.
338
00:18:14,933 --> 00:18:16,935
Apa pekerjaanmu sebelumnya?
339
00:18:17,679 --> 00:18:20,322
Kau mendengar tentang
retreat 4 Juli Fillmore-Graves,
340
00:18:20,718 --> 00:18:22,184
di mana seluruh perusahaan
berubah jadi zombie?
341
00:18:22,239 --> 00:18:24,193
- Ya.
- Ya. Aku adalah DJ-nya.
342
00:18:25,746 --> 00:18:28,247
Oh, itu mungkin hal tersedih
yang pernah ku dengar.
343
00:18:28,601 --> 00:18:30,165
Ya, tidak banyak panggilan untuk DJ
344
00:18:30,167 --> 00:18:32,451
dalam operasional sehari-hari Fillmore-Graves,
345
00:18:32,453 --> 00:18:36,038
jadi disinilah aku,
zombie tentara bayaran.
346
00:18:37,925 --> 00:18:39,541
Ada namanya kurva latihan.
347
00:18:39,960 --> 00:18:41,043
Kau akan bisa nantinya.
348
00:18:59,397 --> 00:19:01,030
Sungguh tidak disangka.
349
00:19:01,399 --> 00:19:02,531
Benar, kan?
350
00:19:02,533 --> 00:19:04,700
Oh, ya. Boleh aku masuk?
351
00:19:04,952 --> 00:19:06,035
Ya.
352
00:19:06,440 --> 00:19:07,890
Kau terlihat agak lesu.
353
00:19:08,789 --> 00:19:10,678
Kua butuh sesuatu dengan masalahmu?
354
00:19:11,075 --> 00:19:12,574
Kau ingat dengan zombie bernama Natalie?
355
00:19:13,077 --> 00:19:14,126
Aku pernah mendengar namanya.
356
00:19:14,128 --> 00:19:15,661
Beberapa pelangganku menanyakan dia.
357
00:19:15,724 --> 00:19:16,840
Dia adalah wanita panggilan.
358
00:19:17,248 --> 00:19:19,798
Kau menggoresnya dan memaksa dia
untuk melayani klien kamu.
359
00:19:21,466 --> 00:19:22,632
Mungkin ayahku benar.
360
00:19:22,720 --> 00:19:24,386
Saat ini aku mengira salah satu pelanggan lamanya
361
00:19:24,388 --> 00:19:26,088
menyekap Natalie.
362
00:19:26,361 --> 00:19:27,393
Aku punya satu petunjuk.
363
00:19:28,175 --> 00:19:29,425
Nomor telepon ini.
364
00:19:32,430 --> 00:19:34,766
Aku akan memeriksanya. Sendiri.
365
00:19:35,349 --> 00:19:36,565
Kau jangan kemana-mana.
366
00:19:41,939 --> 00:19:44,606
Apa kau ingat bagaimana rasanya
sebelum kau memakai penawarnya?
367
00:19:45,493 --> 00:19:46,859
Saat kau sekarat?
368
00:19:48,028 --> 00:19:49,244
Tidak ingat.
369
00:19:49,747 --> 00:19:51,306
Mungkin tidak terlalu baik.
370
00:19:51,916 --> 00:19:53,082
Ini dia.
371
00:19:53,701 --> 00:19:55,501
Nama dan alamatnya.
372
00:19:56,670 --> 00:20:00,122
Jangan sakiti dia, oke?
Ini adalah matapencaharianku.
373
00:20:01,283 --> 00:20:02,128
Terima kasih
374
00:20:02,793 --> 00:20:06,261
Mau ngasih tahu saja.
Minggu lalu dia memesan dua otak,
375
00:20:06,263 --> 00:20:08,464
jadi mungkin dia sedang liburan.
376
00:20:08,466 --> 00:20:09,631
Dia tidak ada di kota?
377
00:20:09,633 --> 00:20:11,517
Hanya tambahan beberapa hari kedepan.
378
00:20:11,519 --> 00:20:14,686
Maksimal satu minggu.
Tidak terlalu lama. Whoa.
379
00:20:14,688 --> 00:20:17,222
Kesabaran bukan keahlianmu?
380
00:20:19,810 --> 00:20:21,643
Aku mungkin tidak punya waktu selama itu.
381
00:20:27,047 --> 00:20:30,682
Tempatnya sedang dalam pengerjaan,
jadi gunakan imajinasimu.
382
00:20:30,684 --> 00:20:34,102
Anggaplah kita jadi dua orang zombie,
383
00:20:34,104 --> 00:20:37,639
datang kemari untuk santai,
memesan minuman.
384
00:20:37,641 --> 00:20:39,174
Bata yang timbul itu terlihat bagus.
385
00:20:40,860 --> 00:20:43,811
Ditambah bangku kulit dengan renda
mungkin akan terlihat bagus.
386
00:20:43,821 --> 00:20:47,313
Aku kepikiran sebuah mesin pinball
disamping toilet.
387
00:20:47,484 --> 00:20:48,478
Kita membutuhkan nama.
388
00:20:48,479 --> 00:20:50,451
Nama yang meyakinkan pelanggan
389
00:20:50,453 --> 00:20:54,155
mereka tidak akan menemukan pinball
atau kata "crapper" (toilet).
390
00:20:56,493 --> 00:21:02,163
Aku punya ide, mungkin namanya Whitey Bul.
391
00:21:03,234 --> 00:21:04,433
Cari yang lebih baik.
392
00:21:05,010 --> 00:21:08,645
Satau-satunya manusia di sini
adalah makanan pembuka.
393
00:21:10,223 --> 00:21:13,675
Kita butuh cara untuk membedakan
manusia dan zombie.
394
00:21:13,677 --> 00:21:14,842
Aku punya ide...
395
00:21:14,853 --> 00:21:18,155
Kurasa kau tidak perlu memulai
kalimatmu dengan cara itu lagi.
396
00:21:22,884 --> 00:21:24,133
Bagaimana jika
397
00:21:25,336 --> 00:21:28,888
kita menyuruh calon pelanggan kita
memasukan tangannya dalam lubang surat,
398
00:21:28,890 --> 00:21:29,922
ditembak dengan pistol paku,
399
00:21:29,924 --> 00:21:31,257
kita berikan sembilan tembakan
di telapak tangannya?
400
00:21:31,259 --> 00:21:34,093
Memang, sedikit menyakitkan,
tapi jika dia menolak,
401
00:21:34,095 --> 00:21:36,145
kita tahu dia masih hidup
untuk datang kemari.
402
00:21:37,482 --> 00:21:38,681
Cari yang lebih baik.
403
00:21:43,010 --> 00:21:44,009
Dan hembuskan.
404
00:21:46,407 --> 00:21:47,440
Apa yang terjadi?
405
00:21:50,695 --> 00:21:53,746
Berita baiknya cairan yang sekarang
ada di paru-parunya mengering.
406
00:21:53,748 --> 00:21:56,866
Tapi akan masuk lebih banyak lagi.
407
00:21:56,868 --> 00:21:58,534
Dan dia tidak akan bisa melawannya.
408
00:21:58,536 --> 00:22:00,453
- Berapa lama waktu yang aku punya?
- Seminggu.
409
00:22:01,339 --> 00:22:03,839
Mungkin. Lalu kau harus memakai penawar,
410
00:22:03,841 --> 00:22:05,090
hilang ingatan dan sebagainya.
411
00:22:09,180 --> 00:22:11,630
Identitas itu hanyalah halusinasi
412
00:22:11,632 --> 00:22:13,299
dari pikiran yang tidak tercerahkan.
413
00:22:13,301 --> 00:22:14,800
Sepenuhnya masuk akal.
414
00:22:15,436 --> 00:22:17,303
Bukan berarti tidak ada harapan.
415
00:22:17,707 --> 00:22:20,374
Serum milikku untuk mengembalikan
ingatan yang hilang sudah siap.
416
00:22:20,376 --> 00:22:21,575
Baiklah, secara hipotesis.
417
00:22:22,462 --> 00:22:24,128
Ingatan manusia lebih komplek
dari ingatan tikus.
418
00:22:24,664 --> 00:22:26,123
Aku tidak punya cara untuk mengujinya.
419
00:22:26,391 --> 00:22:27,981
Tidak ada simpanse yang menderita dimensia
420
00:22:28,029 --> 00:22:29,840
saat kau benar-benar membutuhkannya.
421
00:22:30,567 --> 00:22:31,908
Ada satu cara.
422
00:22:32,754 --> 00:22:33,337
Blaine.
423
00:22:33,807 --> 00:22:36,141
Tapi aku tidak yakin dia bersedia.
Dia tidak mempercayai kita.
424
00:22:36,143 --> 00:22:40,228
Tapi dia percaya dengan Peyton. Aku bisa menyuruh
Peyton membujuk Blaine agar mau mendengarkan kita.
425
00:22:44,117 --> 00:22:45,367
Aku harus pergi.
426
00:22:46,210 --> 00:22:49,012
Tidak. Dengarkan aku. Merekalah
yang bahkan tidak bisa mendapatkan NASDAQ.
427
00:22:49,044 --> 00:22:50,510
Tolong matikan teleponnya, Tn. Davis.
428
00:22:50,512 --> 00:22:51,761
Oh, baiklah, jika begitu katamu.
429
00:22:51,763 --> 00:22:52,929
Ya, betul.
430
00:22:53,632 --> 00:22:55,465
Dengar, dengar. Kuberitahu kamu!
431
00:22:55,751 --> 00:22:58,952
Perkirakan besaran Margin
dari tas santai Kate Upton.
432
00:23:00,673 --> 00:23:03,457
Nanti kutelepon lagi.
433
00:23:04,424 --> 00:23:06,737
Jadi, Topher.
434
00:23:07,733 --> 00:23:09,798
Toph si pemalas terbunuh. Gelandangan.
435
00:23:09,799 --> 00:23:10,714
Kenapa aku di sini?
436
00:23:11,594 --> 00:23:14,381
Kau sebelumnya adalah mantan rekan bisnisnya.
437
00:23:14,382 --> 00:23:15,590
"Rekan"? Baik sekali.
438
00:23:15,591 --> 00:23:17,141
Aku ini sudah seperti otak perusahaan itu.
439
00:23:17,143 --> 00:23:18,676
Tapi tidak terlalu pandai
untuk tidak ditangkap membawa kokain.
440
00:23:18,678 --> 00:23:22,062
"Ditangkap membawa kokain." Membuat aku
terdengar seperti seorang pecandu.
441
00:23:22,064 --> 00:23:23,347
Aku sedang memindahkan barang.
442
00:23:23,349 --> 00:23:24,515
Cukup tenang.
443
00:23:26,018 --> 00:23:27,268
Kau tidak keberatan?
444
00:23:27,987 --> 00:23:29,437
Kami mengetahui pembunuhnya berkaki besar.
445
00:23:29,439 --> 00:23:31,605
Mungkin kami bisa menyingkirkanmu
dari daftar tersangka.
446
00:23:32,456 --> 00:23:33,220
Kenapa tidak?
447
00:23:36,946 --> 00:23:38,779
Jadi kau memindahkan barang?
448
00:23:38,781 --> 00:23:41,282
Untuk meningkatkan pendapatan
bagi usaha bisnis kami.
449
00:23:41,284 --> 00:23:43,284
Salah satu yang terbesar, bisa kutambahkan.
450
00:23:43,286 --> 00:23:45,953
Ngomong-ngomong, aku yang membuat
kesepakatan itu. Aku hampir saja kaya.
451
00:23:45,955 --> 00:23:47,338
Tapi ternyata tidak. Kau masuk penjara.
452
00:23:47,340 --> 00:23:48,622
Dan dua minggu setelah kau keluar,
453
00:23:48,624 --> 00:23:51,425
pria yang mendapat keuntungan
dari penangkapanmu berakhir tewas.
454
00:23:51,427 --> 00:23:54,084
Ya. Menjengkelkan.
Tapi aku sudah melupakannya.
455
00:24:00,470 --> 00:24:01,685
Ukurannya 7,5.
456
00:24:01,687 --> 00:24:03,971
Saksi kita mengatakan
pria itu tinggi dan berambut gelap.
457
00:24:03,973 --> 00:24:05,973
Maaf sudah mengecewakan kalian.
458
00:24:05,975 --> 00:24:07,391
Tapi semboyanku saat ini?
459
00:24:07,393 --> 00:24:09,527
"Kau bisa menjual masa lalu
dan membeli masa depan."
460
00:24:09,529 --> 00:24:11,278
Namun keduanya hanyalah ilusi.
461
00:24:11,280 --> 00:24:13,481
Seperti orang bodoh,
tak ada apapun yang nampak.
462
00:24:14,817 --> 00:24:16,061
Benar sekali.
463
00:24:16,062 --> 00:24:20,988
Menurut berita koran Topher dibunuh
di studio spiritualnya.
464
00:24:21,874 --> 00:24:23,374
Menurut pendapatmu apa yang dia kerjakan?
465
00:24:23,784 --> 00:24:25,326
Topher dan Devon. Buddhis?
466
00:24:25,328 --> 00:24:27,328
Ayolah.
467
00:24:27,330 --> 00:24:28,579
Maaf.
468
00:24:29,832 --> 00:24:31,165
Siapa Devon?
469
00:24:31,667 --> 00:24:33,133
Tolong luruskan kakimu.
470
00:24:35,505 --> 00:24:36,720
Dua belas.
471
00:24:40,176 --> 00:24:41,509
Buka lebar-lebar.
472
00:24:48,184 --> 00:24:50,247
Jadi Mitch dipenjara,
473
00:24:50,248 --> 00:24:52,903
dan kalian berdua Topher jadi kaya.
Lalu apa?
474
00:24:52,905 --> 00:24:56,023
Aku tidak mengerti kenapa aku tidak bahagia,
jadi aku membelanjakan uangku.
475
00:24:56,025 --> 00:25:00,151
Berharap harta benda, kekayaan, mabuk-mabukan,
476
00:25:00,152 --> 00:25:01,862
akan membuatku merasa damai. Tapi tidak.
477
00:25:01,864 --> 00:25:05,366
Jadi setelah kau membelanjakan semua uangmu,
Topher mengajak kamu bergabung di sini?
478
00:25:05,368 --> 00:25:06,534
Malah sebaliknya.
479
00:25:06,827 --> 00:25:09,286
Setelah aku sampai pada titik terendah,
aku menemukan kesadaran diri.
480
00:25:09,755 --> 00:25:12,835
Topher melihat bagaimana
hidupku berubah dan dia tergugah.
481
00:25:15,711 --> 00:25:17,177
Apakah kau mengenalnya?
482
00:25:18,130 --> 00:25:19,547
Ya. Itu sepatuku.
483
00:25:20,299 --> 00:25:21,682
- Kau yakin?
- Dengan tali dua warna.
484
00:25:21,684 --> 00:25:23,684
Tentu saja yakin.
Dimana kalian menemukannya?
485
00:25:25,054 --> 00:25:29,189
Sepatu itu ditemukan di tempat pembuangan sampah
satu blok dari sini, berlumuran darah Topher.
486
00:25:29,827 --> 00:25:32,519
Apa kalian tahu, beberapa malam
sebelum Topher dibunuh,
487
00:25:32,562 --> 00:25:33,694
Aku pulang ke rumah,
488
00:25:33,696 --> 00:25:36,397
dan aku mulai merasakan bahwa ada
orang yang masuk dalam rumahku.
489
00:25:36,816 --> 00:25:37,898
"Merasakan"?
490
00:25:37,900 --> 00:25:41,652
Energi positif benar-benar terhalang.
491
00:25:42,488 --> 00:25:44,038
Aku tahu bagaimana kedengarannya.
492
00:25:45,384 --> 00:25:46,633
Ladybird.
493
00:25:47,128 --> 00:25:49,793
Kau ingat apa yang aku ceritakan
tentang rumahku beberapa malam yang lalu?
494
00:25:50,040 --> 00:25:52,600
Maksudmu saat energi positif terhambat?
495
00:25:53,299 --> 00:25:54,582
Tidak masalah.
496
00:25:55,112 --> 00:25:56,529
Sekarang kau melakukannya.
497
00:25:58,137 --> 00:25:59,303
Permisi sebentar.
498
00:26:02,341 --> 00:26:04,425
Tak mungkin pelakunya dia.
499
00:26:05,100 --> 00:26:08,715
Dia baru saja mengakui sepatu
yang terkena darah korban adalah miliknya.
500
00:26:09,021 --> 00:26:11,188
Siapa yang tahu pembunuhnya
mengenakan sepatu itu.
501
00:26:11,220 --> 00:26:13,137
Jadi semua hal tentang Zen ini
hanyalah pura-pura?
502
00:26:14,440 --> 00:26:15,723
Lihatlah dia.
503
00:26:17,644 --> 00:26:19,310
Kita memerlukan gelandangan itu.
504
00:26:19,562 --> 00:26:21,659
Bariskan tersangka,
siapa tahu dia mengenalinya.
505
00:26:22,398 --> 00:26:24,031
Kita tahu dia tinggal di dekat sini.
506
00:26:24,617 --> 00:26:25,983
Kau mau ikut mengintai?
507
00:26:28,655 --> 00:26:29,987
Tidak berhasil.
508
00:26:37,914 --> 00:26:39,997
Tebak darimana gadis itu.
509
00:26:41,834 --> 00:26:43,668
Lain kali kau pakai topeng badut.
510
00:26:43,670 --> 00:26:45,052
Mungkin aku akan kena serangan jantung.
511
00:26:45,377 --> 00:26:47,505
- Tebaklah.
- Menebak darimana gadis itu.
512
00:26:48,257 --> 00:26:49,507
Aku tidak mengerti.
513
00:26:49,603 --> 00:26:50,806
Gadis dari pesawat jatuh,
514
00:26:50,836 --> 00:26:53,370
gadis yang ditemukan otak
dalam saluran pencernaannya.
515
00:26:53,513 --> 00:26:56,731
Tebak darimana dia
sehari sebelum naik pesawat.
516
00:26:58,351 --> 00:26:59,483
Aku tidak tahu.
517
00:26:59,829 --> 00:27:00,995
Pesta kapal.
518
00:27:01,354 --> 00:27:02,820
Pesta dimana semua orang meninggal.
519
00:27:02,949 --> 00:27:04,162
Kau berada dimana saat itu?
520
00:27:04,190 --> 00:27:07,692
Hmm. Saat itu aku berada di Seattle,
521
00:27:07,694 --> 00:27:09,860
tapi aku agak kekurangan makanan.
522
00:27:09,862 --> 00:27:11,662
Mayat-mayatnya kehilangan otak.
523
00:27:11,664 --> 00:27:15,533
CSI menganggap ikan yang memakannya,
tapi sekarang...
524
00:27:16,369 --> 00:27:18,536
Gadis dari pesawat jatuh dan mayat Super Max
525
00:27:18,538 --> 00:27:20,621
keduanya memiliki otak dalam perut mereka.
526
00:27:21,400 --> 00:27:23,733
Apakah menurutmu mungkin ada hubungan
antara dua kejadian itu?
527
00:27:23,735 --> 00:27:26,374
Maksudku, apapun mungkin, tapi...
528
00:27:26,429 --> 00:27:29,480
Kau mengautopsi mayat dari pesta itu, benar?
529
00:27:29,891 --> 00:27:31,557
Iya. Beberapa.
530
00:27:31,760 --> 00:27:32,892
Dan?
531
00:27:33,595 --> 00:27:34,844
Dan...
532
00:27:34,930 --> 00:27:37,903
Apakah ada saluran pencernaanya
yang berisi otak?
533
00:27:39,934 --> 00:27:41,100
Tidak ada.
534
00:27:41,770 --> 00:27:43,102
Tidak ada sama sekali.
535
00:27:44,387 --> 00:27:46,220
Sial.
536
00:27:46,679 --> 00:27:48,571
Kupikir aku sudah menemukan sesuatu.
537
00:27:48,681 --> 00:27:50,097
Ayo makan malam.
538
00:27:50,634 --> 00:27:53,227
Ada hal lain yang ingin kutanyakan denganmu.
539
00:28:01,675 --> 00:28:04,743
Kita sedang melakukan pengintaian,
dan matamu tertutup.
540
00:28:04,745 --> 00:28:08,263
Kau tahu, kau akan lebih tenang
jika kau menikmati momen ini.
541
00:28:08,549 --> 00:28:09,765
Memang.
542
00:28:10,155 --> 00:28:13,332
Momen ini adalah tentang menemukan
saksi untuk menyelesaikan kasus kita.
543
00:28:13,441 --> 00:28:16,959
Ketenangan dan pikiran yang jernih
akan membantu kita mengungkapkan kasusnya.
544
00:28:16,960 --> 00:28:18,197
Oh, ya, kapan?
545
00:28:18,603 --> 00:28:19,769
Kau tidak mendapat penglihatan.
546
00:28:19,813 --> 00:28:22,354
Sebutkan satu hal yang sudah dilakukan otak ini
untuk membantu menangkap pembunuhnya.
547
00:28:22,355 --> 00:28:25,299
Bisakah kita berhenti obsesi
akan siapa melakukan apa dan kapan?
548
00:28:25,395 --> 00:28:27,395
Ini adalah penyelidikan pembunuhan.
549
00:28:28,111 --> 00:28:29,860
Rasakanlah dengan cahaya matahari.
550
00:28:33,066 --> 00:28:34,266
Detektif Babineaux?
551
00:28:34,267 --> 00:28:37,868
Aku baru menerima laporan dari seorang wanita
tentang germo yang membentak pelacur di mobil.
552
00:28:38,204 --> 00:28:39,487
Maksudnya kami?
553
00:28:39,489 --> 00:28:41,572
Kau bertindak tidak sopan padaku.
554
00:28:41,574 --> 00:28:44,075
Ya, dia bilang melihat kalian berdua
parkir di sini sepanjang malam.
555
00:28:44,077 --> 00:28:46,377
- Kami sedang melakukan pengintaian.
- Oh, baiklah.
556
00:28:54,587 --> 00:28:56,337
Dia melihat sepanjang malam?
557
00:28:59,390 --> 00:29:02,473
Kau sepertinya memberikannya
ceramah yang bagus.
558
00:29:02,591 --> 00:29:04,598
Kau mengerti kebingunganku.
559
00:29:04,897 --> 00:29:06,097
Biskuit?
560
00:29:10,103 --> 00:29:11,318
Kami sedang mencari gelandangan
561
00:29:11,320 --> 00:29:13,487
yang mengaku tidur di gang itu.
562
00:29:13,940 --> 00:29:14,772
Tiga malam yang lalu...
563
00:29:14,774 --> 00:29:16,107
Tidak ada gelandangan yang tidur di gang itu.
564
00:29:16,109 --> 00:29:17,191
Aku tidak akan mengizinkannya.
565
00:29:17,193 --> 00:29:19,610
Seandainya, seorang gelandangan
mengatakan pada kami...
566
00:29:19,612 --> 00:29:21,579
Tidak ada orang yang tidur
di gang samping rumahku.
567
00:29:21,819 --> 00:29:24,665
Abaikan dimana gelandangan itu tidur,
568
00:29:24,839 --> 00:29:27,945
dia mengaku melihat seorang pria lari di gang itu
569
00:29:27,946 --> 00:29:30,103
tiga malam yang lalu, sekitar jam 10.00 malam.
570
00:29:30,104 --> 00:29:31,872
Pria yang satu ini adalah tersangka.
571
00:29:31,873 --> 00:29:34,338
Dia melempar kantong sampah
di TPS yang ada dibawah jendela rumahmu.
572
00:29:34,339 --> 00:29:36,371
Oh, tunggu. Gelandangan!
573
00:29:36,966 --> 00:29:38,799
Aku melihat dia berlari di gang.
574
00:29:40,220 --> 00:29:42,386
Bukan gelandangan itu yang berlari di gang.
575
00:29:42,388 --> 00:29:43,638
Tapi tersangkanya.
576
00:29:43,640 --> 00:29:45,852
Aku menyaksikannya dari kursi di situ.
577
00:29:46,474 --> 00:29:48,474
Kupikir aneh.
578
00:29:48,609 --> 00:29:51,476
Biasanya, gelandangan
mengambil sesuatu dari TPS.
579
00:29:52,615 --> 00:29:54,115
Saksi kita berbohong?
580
00:29:54,400 --> 00:29:55,616
Kenapa?
581
00:29:55,618 --> 00:29:57,735
Karena dia tidak menyaksikan pembunuhnya.
582
00:29:57,737 --> 00:30:00,037
- Tapi dialah yang melakukan pembunuhan.
- Oh...
583
00:30:22,095 --> 00:30:24,228
Oh...
584
00:30:29,235 --> 00:30:32,403
- Ya!
- Yes!
585
00:30:33,656 --> 00:30:34,939
Whoo!
586
00:30:37,944 --> 00:30:39,160
Kerja yang bagus, nak.
587
00:30:41,998 --> 00:30:43,848
Lilywhite. Hebat.
588
00:30:44,667 --> 00:30:45,950
J-Dog.
589
00:30:48,087 --> 00:30:50,788
Hei. Kau pernah makan otak sungguhan?
590
00:30:51,001 --> 00:30:52,617
Yang masih belum di olah?
591
00:30:52,792 --> 00:30:54,709
- Tidak pernah.
- Hmm.
592
00:30:55,378 --> 00:30:56,711
Kau tahu, aku punya pacar.
593
00:30:57,430 --> 00:30:59,463
Semua anak melakukannya.
594
00:31:04,804 --> 00:31:07,688
Major? Aku menerima SMS kamu!
595
00:31:24,407 --> 00:31:25,573
Oh!
596
00:31:25,992 --> 00:31:27,241
Jangan, silahkan saja.
597
00:31:27,243 --> 00:31:28,993
Ini adalah puncak dari hariku sepekan ini.
598
00:31:28,995 --> 00:31:30,878
Liv, ini Justin, teman kerjaku.
599
00:31:30,880 --> 00:31:32,163
Justin, ini Liv.
600
00:31:32,165 --> 00:31:33,914
- Hei, apa kabar.
- Hai.
601
00:31:34,310 --> 00:31:36,917
SMS-mu membuatku takut.
"Kemarilah segera."
602
00:31:37,173 --> 00:31:38,669
Kami sedang dalam pengaruh instruktur Zumba.
603
00:31:38,671 --> 00:31:40,171
Pantas saja.
604
00:31:40,173 --> 00:31:41,505
Kuharap kau seorang zombie,
605
00:31:41,507 --> 00:31:44,308
atau cemilan di sini mungkin
tidak bisa kau nikmati.
606
00:31:44,392 --> 00:31:47,511
- Dan kami menyisakannya untukmu.
- Tak bisa.
607
00:31:47,579 --> 00:31:48,778
Oh, payah.
608
00:31:49,015 --> 00:31:53,234
Meski begitu, aku tidak perlu otak Zumba
untuk mengalahkan kalian.
609
00:32:36,324 --> 00:32:39,609
Kau mulai menumbuhkan janggut
begitu kau menemukan cara untuk membunuh
610
00:32:39,611 --> 00:32:41,494
rekan bisnis lamamu, Topher?
611
00:32:41,524 --> 00:32:44,134
Seorang saksi melihat kau menyembunyikan
sepatu berdarah di tempat sampah.
612
00:32:44,135 --> 00:32:46,084
Sepatu yang kau curi dari rumah Devon,
613
00:32:46,086 --> 00:32:48,252
yang menghambat energi positifnya.
614
00:32:49,247 --> 00:32:52,140
Lagian, saksi ini menujuk kamu
dari daftar foto yang kami sodorkan.
615
00:32:52,142 --> 00:32:53,925
Oh, dan ini dia.
616
00:32:58,014 --> 00:33:00,848
Botol minuman keras yang kau minum
saat pertama kali kita bertemu.
617
00:33:01,026 --> 00:33:02,767
Masih ada di tempat sampah
dimana aku membuangnya,
618
00:33:02,769 --> 00:33:05,069
dan tebak DNA siapa yang ada di situ?
619
00:33:06,281 --> 00:33:08,156
Kau sedang dalam masalah besar, Mitch.
620
00:33:08,158 --> 00:33:09,991
Aku menunggu pengacaraku datang.
621
00:33:11,328 --> 00:33:13,161
Apakah kau tahu di penjara
mereka mencatat surat-suratmu?
622
00:33:13,947 --> 00:33:15,246
Begitulah kami tahu bahwa dua tahun yang lalu,
623
00:33:15,248 --> 00:33:16,781
kau menerima surat dari Topher.
624
00:33:17,012 --> 00:33:18,700
Kami menemukan surat aslinya di laptop Topher.
625
00:33:19,010 --> 00:33:21,169
"Mitch. Aku menulis ini untuk meminta maaf."
626
00:33:21,171 --> 00:33:24,372
"Kau pantas tahu bahwa akulah
orang yang melaporkanmu ke DEA."
627
00:33:24,615 --> 00:33:27,458
Dia menjelaskan semua itu,
di masa lalunya,
628
00:33:27,460 --> 00:33:29,417
dia dibutakan oleh uang.
629
00:33:29,418 --> 00:33:31,546
Jika memang dia menyesal,
dia harusnya membayar uangku.
630
00:33:31,694 --> 00:33:33,264
Jika kau tidak punya modal untuk ditanamkan,
631
00:33:33,266 --> 00:33:35,133
maka uang itu bukanlah milikmu.
Bukankah begitu?
632
00:33:35,314 --> 00:33:39,103
Dalam surat Topher mengatakan bahwa
Devon berusaha menghalanginya.
633
00:33:39,105 --> 00:33:42,140
Jadi kenapa kau berusaha menjebak
jiwa yang malang itu?
634
00:33:53,787 --> 00:33:55,620
Aku akan menunggu pengacaraku.
635
00:34:01,294 --> 00:34:03,628
Kau tahu, sebenarnya itu semacam
pertunjukan yang manis.
636
00:34:03,630 --> 00:34:07,198
Aku memilih laguku, memainkan piano.
637
00:34:07,323 --> 00:34:09,359
Jadi kau sekarang seorang penyanyi?
638
00:34:10,804 --> 00:34:11,836
Ya, kurasa.
639
00:34:12,756 --> 00:34:14,539
Baiklah, semuanya sudah kumpul.
640
00:34:14,541 --> 00:34:15,807
Apakah ada yang kulewatkan?
641
00:34:16,041 --> 00:34:17,552
Ravi menantikan dirimu.
642
00:34:18,678 --> 00:34:20,261
Uh...
643
00:34:21,052 --> 00:34:23,936
Aku mengembangkan sebuah serum
yang mungkin mengembalikan
644
00:34:24,150 --> 00:34:27,268
kehilangan ingatan yang
disebabkan penawar zombie kedua.
645
00:34:27,719 --> 00:34:30,785
Butuh beberapa hari untuk melihatnya bekerja.
646
00:34:30,786 --> 00:34:34,307
Jika berhasil, kau akan mendapatkan
ingatanmu kembali,
647
00:34:34,875 --> 00:34:39,174
yang berarti kita punya
17 dosis penawar yang siap.
648
00:34:39,917 --> 00:34:41,751
Dan bagaimana jika tidak bekerja?
649
00:34:42,400 --> 00:34:46,027
Resiko yang paling mungkin adalah
tidak ada efek sama sekali.
650
00:34:46,082 --> 00:34:49,012
- Dan resiko yang tidak mungkin?
- Akan ada efek samping.
651
00:34:49,013 --> 00:34:51,123
- Apakah akan membunuhnya?
- Mungkin tidak.
652
00:34:51,812 --> 00:34:53,012
Tapi bisa jadi?
653
00:34:54,517 --> 00:34:59,497
Maafkan aku, kawna-kawan,
tapi aku menolak.
654
00:35:02,345 --> 00:35:05,591
Takut akan kematian adalah
penjara dari rasa kemanusiaan.
655
00:35:05,864 --> 00:35:09,972
Aku bukannya takut mati, Liv.
Aku takut mengingat masa laluku.
656
00:35:11,645 --> 00:35:14,562
Menemukan kelinci percobaan
yang ingin mengingat masa lalunya, ya?
657
00:35:15,318 --> 00:35:16,901
Ini adalah kesempatanmu untuk menebus dosa.
658
00:35:18,702 --> 00:35:19,951
"Menebus dosa"?
659
00:35:20,466 --> 00:35:21,916
Jika kau tidak mau menggunakan serum itu,
660
00:35:21,989 --> 00:35:25,657
orang pertama yang menerima resikonya
adalah Major,
661
00:35:25,659 --> 00:35:30,412
orang yang, jujur saja,
menjadi zombie karena dirimu.
662
00:35:31,131 --> 00:35:32,998
Blaine sudah tidak seperti itu lagi.
663
00:35:33,000 --> 00:35:35,467
Kau memintanya untuk jadi kelinci percobaan,
agar Major tidak perlu melakukannya.
664
00:35:35,916 --> 00:35:37,150
Dia benar.
665
00:35:38,255 --> 00:35:40,672
Saat aku sekarat,
aku akan memakai penawarnya.
666
00:35:40,890 --> 00:35:44,259
Lalu, saat ingatanku mulai menghilang,
aku akan memakai serumnya.
667
00:35:45,017 --> 00:35:49,353
Nah, karena aku ingin
mengingat masa laluku.
668
00:35:51,351 --> 00:35:53,335
Aku mengerti kenapa kau tidak mau.
669
00:35:54,521 --> 00:35:58,440
Orang yang jujur akan sadar
bahwa kau berhutang padanya
670
00:35:58,442 --> 00:36:00,525
- Ravi!
- Ambil nafas dulu.
671
00:36:00,527 --> 00:36:03,528
Cobalah membayangkan diri kita
di posisi orang lain.
672
00:36:04,531 --> 00:36:05,747
Baiklah.
673
00:36:05,939 --> 00:36:06,938
Akan ku coba.
674
00:36:07,010 --> 00:36:09,010
Aku Blaine.
675
00:36:09,075 --> 00:36:11,108
Aku membunuh orang untuk dapat uang.
676
00:36:11,204 --> 00:36:13,038
- Bukan itu yang aku...
- Aku menyiksa kamu.
677
00:36:13,662 --> 00:36:15,795
- Aku membunuh kamu.
- Ravi, cukup!
678
00:36:16,101 --> 00:36:19,734
- Sadarlah, Peyton!
- Oh, aku memang sadar.
679
00:36:20,135 --> 00:36:21,751
Kenapa kau begitu menjengkelkan?
680
00:36:21,965 --> 00:36:23,465
Bukankah sudah jelas?
681
00:36:25,218 --> 00:36:27,057
Karena aku jatuh cinta padamu.
682
00:36:37,123 --> 00:36:38,456
Aku akan melakukannya.
683
00:36:41,284 --> 00:36:42,617
Suntik saja aku, dok.
684
00:36:43,236 --> 00:36:44,536
Terima kasih.
685
00:36:47,708 --> 00:36:49,407
Kau tidak harus melakukannya.
686
00:36:50,711 --> 00:36:51,960
Aku tahu.
687
00:37:02,923 --> 00:37:04,222
Lakukanlah.
688
00:37:14,601 --> 00:37:19,404
Kau zombi, atau manusia?
689
00:37:19,940 --> 00:37:21,439
Langsung saja.
690
00:37:22,609 --> 00:37:25,827
Cabe Iblis, 500 kali lebih pedas
dari pada cabe Jalapeño.
691
00:37:25,829 --> 00:37:28,113
Bila manusia yang memakannya,
seluruh blok akan mendengar jeritanya.
692
00:37:31,168 --> 00:37:32,417
Diterima.
693
00:37:34,621 --> 00:37:36,621
Lebih banyak cabe yang luar biasa.
694
00:37:36,623 --> 00:37:38,957
Kita bisa mencoba terbang dan...
695
00:37:40,410 --> 00:37:41,547
Oh.
696
00:37:42,266 --> 00:37:43,466
Hei.
697
00:37:47,884 --> 00:37:49,162
Ini tukang pukul baru kita?
698
00:37:49,343 --> 00:37:50,759
Aku tidak akan mengatakan kita.
699
00:37:51,601 --> 00:37:54,435
Klub ini akan menawarkan otak yang dipilih.
700
00:37:55,308 --> 00:37:56,558
Sesuai harganya.
701
00:37:56,667 --> 00:37:58,477
Keahlian khusus Dino adalah mendapatkan.
702
00:37:59,946 --> 00:38:01,146
Bagus.
703
00:38:02,449 --> 00:38:05,200
Dan sebagai nama perusahaan kita,
704
00:38:05,202 --> 00:38:09,454
kupersembahkan padamu Scratching Post.
705
00:38:11,074 --> 00:38:12,290
Bagaimana?
706
00:38:13,043 --> 00:38:14,325
Diterima, pig.
707
00:38:16,213 --> 00:38:18,580
Bagaimana dengan pelanggan kita
yang tidak kaya?
708
00:38:18,582 --> 00:38:21,966
Karena harus aku katakan,
dengan Dino menghabisi orang
709
00:38:21,968 --> 00:38:25,587
setiap kali kau ingin makan siang
adalah untuk orang yang super kaya.
710
00:38:25,589 --> 00:38:27,255
Untuk klien kita yang kurang kaya,
711
00:38:27,257 --> 00:38:29,891
Aku membeli sebuah rumah sakit di Bangladesh.
712
00:38:29,893 --> 00:38:32,473
Yang memiliki tingkat kematian
tertinggi di dunia.
713
00:38:32,846 --> 00:38:35,513
- Aku suka.
- Pengiriman akan dilakukan tiap minggu.
714
00:38:35,515 --> 00:38:36,681
Jadi kupikir, minggu depan,
715
00:38:36,683 --> 00:38:38,516
aku akan mendekati pelanggan Blaine,
716
00:38:38,518 --> 00:38:41,402
memberitahu mereka bahwa ada pemasok baru,
717
00:38:41,404 --> 00:38:43,905
klub baru, gadis baru...
718
00:38:43,907 --> 00:38:44,594
Tidak.
719
00:38:45,187 --> 00:38:46,033
- Bagaimana...
- Tidak.
720
00:38:46,034 --> 00:38:48,701
Mari kita berlomba,
tapi sebelumnya kita berbenah.
721
00:38:49,453 --> 00:38:51,070
Kita masih belum punya pelanggan.
722
00:38:51,072 --> 00:38:53,855
Kalau begitu buat pelanggan.
Pergilah ke klub.
723
00:38:53,902 --> 00:38:56,603
Temukan orang tolol yang memberikan tip
$500 untuk sebotol minuman.
724
00:38:56,605 --> 00:38:59,189
Lakukan seperti nama kita,
gores mereka.
725
00:38:59,741 --> 00:39:01,191
Manis sekali.
726
00:39:01,193 --> 00:39:03,109
Yakinlah, memang manis.
727
00:39:03,111 --> 00:39:06,579
Sekarang pergi ambilkan aku espresso
sementara aku mengurus dekorasi.
728
00:39:07,365 --> 00:39:08,698
Kenapa bukan raksasa itu yang mengambilnya?
729
00:39:08,700 --> 00:39:11,501
Dino menderita neuropati saraf kecil.
730
00:39:13,371 --> 00:39:14,787
Kakinya sakit.
731
00:39:16,424 --> 00:39:17,790
Dicampur es.
732
00:39:27,686 --> 00:39:29,636
- Hei.
- Kau cinta padaku?
733
00:39:30,805 --> 00:39:31,938
Iya.
734
00:39:31,940 --> 00:39:33,223
Lalu kenapa kau begitu kejam padaku?
735
00:39:33,975 --> 00:39:36,392
Kenapa kau tidak ada untukku?
736
00:39:36,394 --> 00:39:39,028
Aku ditodong dengan senjata, Ravi.
kupikir aku akan mati,
737
00:39:39,030 --> 00:39:40,813
dan malah kau membicarkan tentang dirimu,
738
00:39:40,893 --> 00:39:43,366
tentang harga dirimu,
tentang kecemburuanmu.
739
00:39:43,929 --> 00:39:48,765
Aku tahu. Dan aku... Aku minta maaf.
740
00:39:50,148 --> 00:39:53,149
Harga diri. Aku sudah melupakannya.
741
00:39:53,912 --> 00:39:56,079
Dengar, ini hanyalah kekuranganku.
742
00:39:56,081 --> 00:39:58,798
Aku sangat senang kita kembali bersama.
743
00:39:59,584 --> 00:40:00,917
Akupun begitu.
744
00:40:03,171 --> 00:40:04,671
Apa kau mabuk?
745
00:40:05,734 --> 00:40:07,016
Sedikit.
746
00:40:09,311 --> 00:40:10,593
Apa kau mengerti?
747
00:40:10,595 --> 00:40:13,596
Satu-satunya yang menghalangi semua ini
adalah dirimu.
748
00:40:14,399 --> 00:40:15,932
Aku mengerti.
749
00:40:15,934 --> 00:40:18,925
Maka... Makanya aku...
Mulai sekarang aku berhenti...
750
00:40:18,926 --> 00:40:21,560
Aku berhenti dari
751
00:40:23,147 --> 00:40:24,396
perhentian.
752
00:40:25,650 --> 00:40:27,016
Peduli amat.
753
00:40:44,702 --> 00:40:46,230
Apakah ada orang?
754
00:40:47,371 --> 00:40:49,338
Tunggu, Peyton, kumohon.
755
00:40:55,379 --> 00:40:56,595
Oops.
756
00:40:57,715 --> 00:41:00,182
Bagaimana kita sebelumnya berdebat,
aku tidak mengira kau...
757
00:41:00,184 --> 00:41:01,467
Tidak perlu!
758
00:41:08,059 --> 00:41:11,226
♪ Cinta akan tunduk ♪
759
00:41:13,030 --> 00:41:16,231
♪ Membuat semuanya berjalan ♪
760
00:41:18,619 --> 00:41:21,987
♪ Spertinya saran yang bagus ♪
761
00:41:23,207 --> 00:41:27,826
♪ Tapi tidak ada siapapun di sisiku ♪
762
00:41:28,353 --> 00:41:34,807
♪ Karena aku sudah melakukan semampuku ♪
763
00:41:35,970 --> 00:41:39,588
♪ Untuk mencoba menjadikanmu milikku ♪
764
00:41:40,758 --> 00:41:45,928
♪ Dan kurasa aku akan mencintaimu ♪
765
00:41:45,930 --> 00:41:50,816
♪ Untuk selama-lamanya ♪
766
00:41:51,807 --> 00:41:53,817
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
Terima kasih sudah menggunakan subs ini
Muara Teweh 20 04 2017