1 00:00:00,008 --> 00:00:01,446 Negli episodi precedenti di iZombie... 2 00:00:01,476 --> 00:00:03,577 Ho trovato un post interessante, scritto da uno che odia gli zombie. 3 00:00:03,607 --> 00:00:07,102 Harley Johns. Nella sua firma virtuale c'e' il link ad un pentagono di tiro locale. 4 00:00:07,132 --> 00:00:08,837 Gli zombie esistono davvero. 5 00:00:08,867 --> 00:00:10,473 "Il Tiragraffi". 6 00:00:10,503 --> 00:00:13,081 - Apriamo i battenti. - Ma non abbiamo dei clienti. 7 00:00:13,111 --> 00:00:14,306 Procuraceli, allora. 8 00:00:14,336 --> 00:00:15,485 Ho sviluppato un siero 9 00:00:15,515 --> 00:00:17,696 che potrebbe potenzialmente annullare la perdita della memoria 10 00:00:17,726 --> 00:00:19,926 che accompagna la cura numero due. 11 00:00:20,085 --> 00:00:21,829 Il siero e' totalmente inefficace. 12 00:00:21,859 --> 00:00:23,668 Non ci vorra' molto prima di avere una crisi 13 00:00:23,698 --> 00:00:25,311 che quell'inalatore non potra' curare. 14 00:00:25,341 --> 00:00:27,896 Oggi faremo sul serio. Con dei veri proiettili. 15 00:00:27,926 --> 00:00:31,478 Quindi assicuriamoci che non vi facciano rimanere stecchiti. 16 00:00:31,585 --> 00:00:33,244 "APOCALYPSE NOW" - ZOMBIE EDITION 17 00:00:35,891 --> 00:00:37,880 Temo che non potremo contare sull'effetto sorpresa. 18 00:00:37,910 --> 00:00:40,510 Grazie per l'informazione, Capitan Ovvio. 19 00:00:42,958 --> 00:00:45,108 - Ehi, ce la fai? - Affermativo. 20 00:00:49,483 --> 00:00:51,881 Ok, non perdiamo tempo. Li' dentro ci sono degli ostaggi 21 00:00:51,911 --> 00:00:55,961 che non si salveranno di certo da soli. Ultima dose di energia, forza. 22 00:01:00,313 --> 00:01:02,156 Dobbiamo raggiungere il tetto. 23 00:01:02,186 --> 00:01:03,186 Copritemi. 24 00:01:15,964 --> 00:01:19,513 Se riusciamo a uscirne vivi, mi faccio trasferire in contabilita'. 25 00:01:19,543 --> 00:01:21,843 - Ci vediamo sul tetto. - Ricevuto. 26 00:01:50,520 --> 00:01:53,070 Il tetto e' libero. Forza, forza, forza. 27 00:01:55,660 --> 00:01:57,010 Stai bene, amico? 28 00:01:57,627 --> 00:01:59,427 Si', e' solo un taglietto. 29 00:02:00,769 --> 00:02:02,519 35 taglietti, in realta'. 30 00:02:05,372 --> 00:02:07,622 iZombie 3x05 "Spanking the Zombie" 31 00:02:09,522 --> 00:02:12,272 Traduzione: mono_cromo, -redblaze, ShakiLove 32 00:02:13,580 --> 00:02:16,130 Traduzione: wallflower, jack.s, momochan 33 00:02:19,516 --> 00:02:22,461 Revisione: -redblaze 34 00:02:24,237 --> 00:02:27,237 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 35 00:02:27,647 --> 00:02:29,239 IL VIALE DEI RICORDI DI BLAINE 36 00:02:30,017 --> 00:02:32,788 Quando Major tornera' dalla sua missione, dovro' dargli la notizia 37 00:02:32,818 --> 00:02:35,788 che il siero della memoria non ha avuto effetti su Blaine. 38 00:02:35,818 --> 00:02:37,868 Quando Major prendera' la cura, 39 00:02:38,039 --> 00:02:41,305 - dimentichera' ogni cosa. - Perche' Major e' andato in missione? 40 00:02:41,335 --> 00:02:44,206 Non dovrebbe lasciare la citta'. Potrebbe morire da un momento all'altro. 41 00:02:44,236 --> 00:02:45,841 Ha con se' la siringa con la cura. 42 00:02:45,871 --> 00:02:47,981 Se le cose si mettono male, la usera'. 43 00:02:48,011 --> 00:02:49,412 Nuovo caso per noi. 44 00:02:49,442 --> 00:02:52,559 - Voglio sapere cosa ne pensate. - Lo sai come funziona, no? 45 00:02:52,589 --> 00:02:55,401 Come regola generale, mi servono un cadavere e un cervello. 46 00:02:55,431 --> 00:02:56,453 Ha ragione. 47 00:02:56,483 --> 00:02:59,477 Solitamente ci incontriamo alla cosiddetta "scena del crimine" e poi... 48 00:02:59,507 --> 00:03:01,431 L'omicidio e' di due settimane fa. 49 00:03:01,461 --> 00:03:04,656 Il caso era di Percy, ma ha un mese di permesso per infortunio alla schiena. 50 00:03:04,686 --> 00:03:08,486 Cosi' e' passato a me. La vittima si chiamava Roxanne Greer. 51 00:03:08,817 --> 00:03:10,565 Donna caucasica sulla trentina. 52 00:03:10,595 --> 00:03:12,288 Morta per strangolamento? 53 00:03:12,318 --> 00:03:13,318 Ah, gia'. 54 00:03:13,348 --> 00:03:16,348 Mi spiace, Clive. Roxanne Greer e' stata cremata. 55 00:03:16,425 --> 00:03:18,925 - Niente piu' cervello. - In realta'... 56 00:03:20,847 --> 00:03:22,110 Non mangero' quella cosa. 57 00:03:22,140 --> 00:03:24,476 Il siero per la memoria non ha avuto nessun effetto su Blaine. 58 00:03:24,506 --> 00:03:27,203 Blaine e' umano, io no. Ma non e' quello il problema. 59 00:03:27,233 --> 00:03:29,576 E' il colore, vero? Il blu non fa venire l'acquolina in bocca. 60 00:03:29,606 --> 00:03:31,248 Era una dominatrice, Ravi. 61 00:03:31,278 --> 00:03:34,329 Una dominatrice conosciuta col nome di Miss Dolce Dolore. 62 00:03:34,359 --> 00:03:35,428 Oh, sul serio? 63 00:03:35,458 --> 00:03:38,378 La tua vena autoritaria e' gia' evidente, dubito che si noterebbe la differenza. 64 00:03:38,408 --> 00:03:39,914 Ricordi dove l'abbiamo trovata? 65 00:03:39,944 --> 00:03:43,942 Nella sua stanza piena di strambi giocattoli erotici, strangolata dalla sua stessa frusta. 66 00:03:43,972 --> 00:03:45,522 Ti sembra divertente? 67 00:03:48,363 --> 00:03:49,411 Effettivamente... 68 00:03:49,441 --> 00:03:51,475 C'e' un problema. Il detective Percy era sicuro 69 00:03:51,505 --> 00:03:53,675 che Roxanne fosse stata uccisa da un cliente, ma... 70 00:03:53,705 --> 00:03:55,805 Non avete idea di chi si tratti. 71 00:03:56,941 --> 00:03:58,741 Ci serve una visione, Liv. 72 00:04:01,955 --> 00:04:04,005 Prendo la padella per friggere. 73 00:04:16,566 --> 00:04:20,066 Striscia fino a qui, bel maialino, e portami i miei guanti. 74 00:04:21,239 --> 00:04:22,239 No. 75 00:04:22,269 --> 00:04:25,519 - Qualcuno vuole una bella punizione. - Tu, forse? 76 00:04:26,410 --> 00:04:27,410 Tieni. 77 00:04:27,865 --> 00:04:29,165 Come immaginavo. 78 00:04:36,280 --> 00:04:39,019 Si diventa cosi' quando i propri genitori non dimostrano il loro affetto. 79 00:04:39,049 --> 00:04:40,474 Non essere cosi' bigotto. 80 00:04:40,504 --> 00:04:44,411 A un maniaco del controllo come te potrebbe piacere ricevere degli ordini, per cambiare. 81 00:04:44,441 --> 00:04:45,441 Fruste, 82 00:04:46,684 --> 00:04:47,684 catene... 83 00:04:48,446 --> 00:04:49,846 Non credo proprio. 84 00:04:50,732 --> 00:04:54,682 - Perche' un banco di scuola? - Ma almeno qualche fantasia ce l'hai? 85 00:04:56,144 --> 00:04:57,194 Argenteria? 86 00:04:57,316 --> 00:04:59,268 - La gente qui ci mangia? - Capirai. 87 00:04:59,298 --> 00:05:01,648 Meta' delle volte mangio in obitorio. 88 00:05:01,764 --> 00:05:04,074 Guarda quella finestra. Percy ha scritto nei suoi appunti 89 00:05:04,104 --> 00:05:06,458 che l'assassino potrebbe essere entrato da li'. 90 00:05:06,488 --> 00:05:08,138 E lei non l'ha sentito? 91 00:05:08,406 --> 00:05:09,406 Non lo so. 92 00:05:17,109 --> 00:05:18,293 Un telecomando. 93 00:05:18,323 --> 00:05:20,273 Mi chiedo a che cosa serva... 94 00:05:21,316 --> 00:05:23,516 Vedi qualcosa che vibra, per caso? 95 00:05:25,248 --> 00:05:26,248 Spy-Tech. 96 00:05:27,398 --> 00:05:29,748 Vedi una telecamera da qualche parte? 97 00:05:36,946 --> 00:05:39,046 Di tutto, tranne una telecamera. 98 00:05:39,568 --> 00:05:41,318 Qui c'e' una microcamera. 99 00:05:48,633 --> 00:05:50,483 Manca la scheda di memoria. 100 00:05:51,910 --> 00:05:54,752 E se l'assassino avesse scoperto di essere stato registrato, 101 00:05:54,782 --> 00:05:57,859 per poi strangolare Roxanne e rubare la scheda di memoria? 102 00:05:57,889 --> 00:05:59,939 Perche' entrare dalla finestra? 103 00:06:02,875 --> 00:06:04,375 Dai, prova questo. 104 00:06:06,696 --> 00:06:07,896 Mi fai schifo, 105 00:06:08,149 --> 00:06:10,581 lurido piscialetto piagnucolone. 106 00:06:10,611 --> 00:06:12,861 Oh, mio Dio, quanto mi sei mancata. 107 00:06:13,017 --> 00:06:14,517 Mi e' mancato tutto. 108 00:06:14,853 --> 00:06:16,596 Ora dillo. 109 00:06:16,967 --> 00:06:18,317 Non sono nessuno. 110 00:06:18,410 --> 00:06:21,160 Sono un piscialetto bugiardo e piagnucolone. 111 00:06:21,623 --> 00:06:23,361 Non sono degno del mio successo. 112 00:06:23,391 --> 00:06:25,485 Vediamo se sei cosi' brutto come ricordo. 113 00:06:25,515 --> 00:06:26,515 No. 114 00:06:35,906 --> 00:06:37,856 Questa visione era da record. 115 00:06:38,042 --> 00:06:40,095 Temevo fossi diventata un Warg. 116 00:06:40,674 --> 00:06:42,610 Ho appena visto il procuratore Baracus. 117 00:06:42,640 --> 00:06:45,208 Ovvero lo zombie candidato a sindaco di Seattle. 118 00:06:45,238 --> 00:06:48,638 Era legato a quel letto e implorava Roxanne di frustarlo. 119 00:06:49,871 --> 00:06:51,618 Ma pensa un po'. 120 00:06:52,420 --> 00:06:54,143 Un tizio che concorre per una carica 121 00:06:54,173 --> 00:06:57,143 scopre che i suoi incontri sadomaso vengono registrati. 122 00:06:57,173 --> 00:07:00,573 E in men che non si dica, la frusta passa nella sua mano. 123 00:07:01,013 --> 00:07:03,315 - Sicura che fosse lui? - Sicurissima. 124 00:07:03,345 --> 00:07:06,578 Questa visione era diversa. Piu' lunga, piu' nitida... 125 00:07:06,608 --> 00:07:09,207 Il liquido blu di Ravi l'ha resa estremamente potente. 126 00:07:09,237 --> 00:07:10,885 Bene, proprio quello che ci serve. 127 00:07:10,915 --> 00:07:15,415 Domani andiamo a trovare Baracus durante la sua campagna e lo facciamo parlare. 128 00:07:16,557 --> 00:07:18,850 - Come siamo andati? - Otis e' morto, ma... 129 00:07:18,880 --> 00:07:23,580 almeno una decina di separatisti non potra' piu' rapire nessun cittadino americano. 130 00:07:24,775 --> 00:07:26,175 Vuoi un ricordino? 131 00:07:28,946 --> 00:07:31,246 Tra qualche giorno sarai come nuovo. 132 00:07:47,185 --> 00:07:49,197 Hai fatto un ottimo lavoro oggi, Lilywhite. 133 00:07:49,227 --> 00:07:50,727 I buoni hanno vinto. 134 00:07:52,308 --> 00:07:53,308 Gia'. 135 00:08:01,434 --> 00:08:03,084 Complimenti anche a te. 136 00:08:29,937 --> 00:08:31,545 PARLA PIANO E PORTA UNA GROSSA FRUSTA 137 00:08:31,753 --> 00:08:34,158 Il vestito mi sembra eccessivo, tutto qui. 138 00:08:34,188 --> 00:08:35,550 Non ti ho chiesto un parere. 139 00:08:35,580 --> 00:08:37,596 - Ecco Baracus. - Il prezzo migliore della citta'. 140 00:08:37,626 --> 00:08:39,618 Un politico attento alle esigenze delle masse, 141 00:08:39,648 --> 00:08:42,185 quando non e' steso ad arti divaricati e fa bondage in tuta. 142 00:08:42,215 --> 00:08:43,969 Grazie mille per avermici fatto pensare. 143 00:08:43,999 --> 00:08:48,291 L'incontro di Baracus era un film in HD, in confronto alle visioni di ieri sera. 144 00:08:48,321 --> 00:08:51,646 Il cervello imbevuto di quel liquido blu mi ha tenuta sveglia tutta la notte, 145 00:08:51,676 --> 00:08:54,563 visione dopo visione, senza che niente le scatenasse. 146 00:08:54,593 --> 00:08:57,994 Mi sa che sei l'unico uomo in tutta Seattle a non incontrarti con Miss Dolce Dolore. 147 00:08:58,024 --> 00:08:59,865 Quindi vedi i suoi clienti? 148 00:08:59,895 --> 00:09:00,945 Tantissimi. 149 00:09:01,078 --> 00:09:03,870 - Ottima notizia. - Si', ma non ne riconosco nessuno. 150 00:09:03,900 --> 00:09:06,009 Sono tutti dei tizi a caso. 151 00:09:06,039 --> 00:09:10,439 - Tizi a caso a cui piacciono... - Quando torniamo in centrale, va' da Jimmy. 152 00:09:11,363 --> 00:09:15,285 Beh, dobbiamo avere degli schizzi di questi "tizi a caso" prima che te li dimentichi. 153 00:09:15,315 --> 00:09:17,237 Oppure, se siamo fortunati... 154 00:09:17,267 --> 00:09:19,117 il caso si concludera' qui. 155 00:09:19,944 --> 00:09:21,794 Detective. Signorina Moore. 156 00:09:21,994 --> 00:09:23,644 A cosa devo il piacere? 157 00:09:24,963 --> 00:09:27,136 - Scusi. - A quattro zampe. 158 00:09:28,582 --> 00:09:29,582 Leccalo. 159 00:09:29,815 --> 00:09:30,915 Come, scusi? 160 00:09:31,461 --> 00:09:34,696 - Perche' non parliamo in privato? - Gia', forse e' meglio. 161 00:09:34,726 --> 00:09:36,076 E il mio stivale? 162 00:09:38,805 --> 00:09:40,472 Ci spiace interrompere la sua campagna, 163 00:09:40,502 --> 00:09:42,879 ma stiamo indagando sull'omicidio di Roxanne Greer. 164 00:09:42,909 --> 00:09:45,909 - Chi? - Lei la conosceva come Miss Dolce Dolore. 165 00:09:46,596 --> 00:09:48,646 Il nome non mi dice niente... 166 00:09:48,676 --> 00:09:51,663 Le ho mangiato il cervello e ho avuto una visione di te con la tuta da bondage. 167 00:09:51,693 --> 00:09:53,755 Hai detto a Miss Dolore di essere un piscialetto 168 00:09:53,785 --> 00:09:57,327 bugiardo, piagnucolone e indegno del proprio successo. 169 00:09:57,357 --> 00:09:59,071 Bella frase per la tua campagna. 170 00:09:59,101 --> 00:10:01,178 Siamo due adulti consenzienti... 171 00:10:01,208 --> 00:10:02,441 Non scusarti. 172 00:10:02,779 --> 00:10:04,313 E' una cosa patetica. 173 00:10:04,343 --> 00:10:05,743 Quindi cos'e' successo? 174 00:10:05,773 --> 00:10:09,061 Ha scoperto la telecamera nascosta e ha perso le staffe? 175 00:10:09,091 --> 00:10:10,665 C'era una telecamera nascosta? 176 00:10:10,695 --> 00:10:13,758 Aspetti, mi sta chiedendo se ho ucciso Miss Dolce... 177 00:10:13,788 --> 00:10:16,888 - la signorina Greer? - E' successo la sera del 25. 178 00:10:17,329 --> 00:10:19,379 Si ricorda dov'era quella sera? 179 00:10:23,025 --> 00:10:27,725 Ero ad una raccolta fondi per la campagna. Decine di donatori potranno confermarlo. 180 00:10:28,480 --> 00:10:30,280 Mi puo' dire qualche nome? 181 00:10:33,126 --> 00:10:35,089 Vuole che disegni nove schizzi diversi? 182 00:10:35,119 --> 00:10:37,583 Ha per caso visto una squadra di baseball che uccideva qualcuno? 183 00:10:37,613 --> 00:10:41,198 Sto aiutando il detective Babineaux con un'investigazione su un omicidio. 184 00:10:41,228 --> 00:10:45,928 Un testimone anonimo mi ha mandato delle foto su Snapchat dei possibili sospettati. 185 00:10:46,436 --> 00:10:49,317 Non appena apro le immagini, spariscono. 186 00:10:49,347 --> 00:10:52,217 Avrebbe risparmiato tempo, se avesse fatto gli screenshot. 187 00:10:52,247 --> 00:10:55,128 Se vorro' dei consigli da te, me li prendero' con la forza. 188 00:10:55,158 --> 00:10:58,938 Adesso, da bravo ritrattista del cazzo, prendi in mano quel blocchetto. 189 00:10:58,968 --> 00:11:00,068 Come, scusi? 190 00:11:00,179 --> 00:11:01,995 Mi hai sentita, Jimmy. 191 00:11:02,656 --> 00:11:04,163 Mi hai sentita... 192 00:11:04,394 --> 00:11:06,257 forte e chiara. 193 00:11:07,772 --> 00:11:09,872 - Prendi quel blocchetto. - Ok. 194 00:11:13,143 --> 00:11:15,243 - Sospettato numero uno. - Si'. 195 00:11:17,987 --> 00:11:19,587 Sospettato numero sei. 196 00:11:20,239 --> 00:11:22,783 Fossetta sul mento, zigomi alti, 197 00:11:23,373 --> 00:11:25,516 piercing ai capezzoli. 198 00:11:25,546 --> 00:11:28,310 Di solito si disegnano solo i volti. 199 00:11:30,856 --> 00:11:32,623 Disegna quei capezzoli, Jimmy. 200 00:11:32,653 --> 00:11:35,406 Aumentare i livelli di zucchero nel sangue mi fara' lavorare piu' in fretta. 201 00:11:35,436 --> 00:11:36,628 Ho portato il pranzo. 202 00:11:36,658 --> 00:11:38,165 - Due bocconi. - E' una zuppa. 203 00:11:38,195 --> 00:11:39,879 Allora due sorsi. 204 00:11:41,228 --> 00:11:42,228 Ok. 205 00:11:50,253 --> 00:11:51,253 Di piu'! 206 00:11:51,916 --> 00:11:53,116 Guarda questo. 207 00:11:53,179 --> 00:11:55,411 E' schifoso tanto quanto te. 208 00:11:55,441 --> 00:11:56,441 Ti prego, 209 00:11:56,730 --> 00:11:59,032 non punirmi, Miss Dolce Dolore. 210 00:11:59,953 --> 00:12:02,003 Puniscimi. Puniscimi duramente. 211 00:12:02,998 --> 00:12:05,167 Sfreghero' finche' non diventa lucido! 212 00:12:05,197 --> 00:12:06,898 Sfreghero' finche' non diventa lucido! 213 00:12:12,880 --> 00:12:15,003 - Che c'e'? - Non ho detto niente. 214 00:12:15,033 --> 00:12:16,236 Proprio cosi', 215 00:12:16,266 --> 00:12:17,816 non hai detto niente. 216 00:12:18,522 --> 00:12:22,199 Sa, mi ha fissato con lo sguardo perso nel vuoto per, tipo, 20 secondi. 217 00:12:22,229 --> 00:12:23,229 Zitto. 218 00:12:24,491 --> 00:12:25,841 E niente noodles. 219 00:12:26,229 --> 00:12:27,429 Solo il brodo. 220 00:12:32,652 --> 00:12:35,607 Questa Miss Dolce Dolore non l'ho neanche mai sentita nominare. 221 00:12:35,637 --> 00:12:38,237 Era la dominatrice locale, e' stata uccisa nella sua stanza. 222 00:12:38,267 --> 00:12:39,919 Ha annunciato lei la notizia in TV. 223 00:12:39,949 --> 00:12:42,946 Il mio lavoro e' annunciare le notizie, non assorbirle. 224 00:12:42,976 --> 00:12:46,273 Sinceramente, mi scoccia essere interrogato ogni volta che viene uccisa una prostituta, 225 00:12:46,303 --> 00:12:48,847 una spogliarellista o una dominatrice in questa citta'. 226 00:12:48,877 --> 00:12:51,004 Perche' non mi chiamate quando uccidono un idraulico? 227 00:12:51,034 --> 00:12:52,446 Esce con molti idraulici? 228 00:12:52,476 --> 00:12:54,459 Era una domanda retorica. Sentite, 229 00:12:54,489 --> 00:12:57,065 passino le prostitute, le spogliarelliste, 230 00:12:57,095 --> 00:12:58,545 ma una dominatrice? 231 00:12:58,705 --> 00:13:00,169 Sono un uomo sposato, detective. 232 00:13:00,199 --> 00:13:04,344 Ho gia' dato troppi dei miei soldi ad una donna che abusa di me. 233 00:13:04,374 --> 00:13:06,819 Abbiamo la lista dei clienti di Miss Dolce Dolore. 234 00:13:06,849 --> 00:13:08,599 E c'e' anche il suo nome. 235 00:13:11,174 --> 00:13:13,367 Miss Dolce Dolore, quella sulla Pike? 236 00:13:13,397 --> 00:13:16,801 Forse sono andato da lei qualche volta, per... 237 00:13:17,116 --> 00:13:18,646 un'indagine. 238 00:13:18,676 --> 00:13:20,782 Si ricorda dov'era la sera dell'omicidio? 239 00:13:20,812 --> 00:13:24,007 Nello stesso posto in cui sono ogni volta che mi accusate di omicidio. 240 00:13:24,037 --> 00:13:27,349 - In diretta. - Sapeva che registrava gli incontri? 241 00:13:28,985 --> 00:13:31,585 Mi sbaglio o questa e' una cosa immorale? 242 00:13:32,476 --> 00:13:34,822 Per la gente di Seattle sono... 243 00:13:34,852 --> 00:13:37,158 un simbolo di saggezza ed integrita'. 244 00:13:37,188 --> 00:13:41,082 Non mi importava quando ero un meteorologo, ma ora sono il loro conduttore, amico. 245 00:13:41,112 --> 00:13:43,245 Dovete trovare quelle registrazioni. 246 00:13:43,275 --> 00:13:45,925 Per il bene della nostra splendida citta'. 247 00:13:48,665 --> 00:13:51,115 Voi due. State alla larga dal mio caso. 248 00:13:52,818 --> 00:13:53,885 Gia', come pensavo. 249 00:13:53,915 --> 00:13:55,722 - Cosa ti fa pensare che... - Basta. 250 00:13:55,752 --> 00:13:57,452 Ti rendi ridicolo cosi'. 251 00:13:58,491 --> 00:14:01,069 Il tizio con l'adesivo con scritto "Non mettermi sotto" avvistato 252 00:14:01,099 --> 00:14:03,718 nelle vicinanze di casa Tuttle-Reid la sera prima dell'omicidio... 253 00:14:03,748 --> 00:14:04,968 Harley Johns. 254 00:14:05,699 --> 00:14:07,103 Immaginate la mia sorpresa, 255 00:14:07,133 --> 00:14:09,670 quando arrivo al suo poligono per interrogarlo 256 00:14:09,700 --> 00:14:12,636 e Harley mi fa un'invettiva contro la polizia di Seattle. 257 00:14:12,666 --> 00:14:14,071 Dice che lo stiamo molestando. 258 00:14:14,101 --> 00:14:17,811 Pare che un poliziotto di colore e la sua partner pallida l'abbiano gia' interrogato. 259 00:14:17,841 --> 00:14:19,120 E ora cerca un avvocato. 260 00:14:19,150 --> 00:14:20,915 - Non e' andata cosi'. - Non mi importa 261 00:14:20,945 --> 00:14:23,695 se avevi un legame personale con le vittime. 262 00:14:24,049 --> 00:14:25,849 Sta' lontano dal mio caso. 263 00:14:28,782 --> 00:14:30,082 Fatelo entrambi. 264 00:14:34,461 --> 00:14:37,661 Alzi la mano chi e' super eccitato in questo momento. 265 00:14:40,080 --> 00:14:41,454 Hai capito cos'ha detto? 266 00:14:41,484 --> 00:14:43,864 Ero piu' concentrata sul tono della sua voce. 267 00:14:43,894 --> 00:14:47,844 Harley Johns era vicino casa di Wally il giorno prima dell'omicidio. 268 00:14:48,221 --> 00:14:49,662 Sembra proprio il nostro uomo. 269 00:14:49,692 --> 00:14:51,400 Si', ma non abbiamo prove. 270 00:14:51,430 --> 00:14:54,080 E pare che Harley non voglia piu' parlare. 271 00:14:54,626 --> 00:14:58,329 Non parlera' con noi, ma forse coi tuoi amici della Fillmore-Graves si'. 272 00:14:58,359 --> 00:15:00,009 Perche' dovrebbe farlo? 273 00:15:00,565 --> 00:15:03,015 Penso che potremmo trovare una ragione. 274 00:15:05,863 --> 00:15:07,459 GLI AMICI PRIMA DI TUTTO 275 00:15:07,811 --> 00:15:09,600 Di' loro cio' che hai detto a me. 276 00:15:09,630 --> 00:15:11,480 C'e' un uomo, Harley Johns. 277 00:15:11,892 --> 00:15:15,906 Suo fratello lavorava nel seminterrato della Max Rager e gli ha parlato degli zombie. 278 00:15:15,936 --> 00:15:18,082 E' stato ucciso durante il massacro. E ora Harley 279 00:15:18,112 --> 00:15:21,362 predica violenza contro gli zombie su un forum online. 280 00:15:21,534 --> 00:15:24,584 E pare sia stato visto vicino casa dei Tuttle-Reid 281 00:15:24,660 --> 00:15:26,850 - il giorno prima degli omicidi. - Dovremmo farlo fuori. 282 00:15:26,880 --> 00:15:30,567 Tutto qui? Nessun processo, nessuna giuria, solo un'esecuzione. 283 00:15:30,597 --> 00:15:33,758 Aspettiamo finche' non sparera' in testa ad un altro piccolo zombie? 284 00:15:33,788 --> 00:15:36,368 Non dimentichiamoci che lavoro con la polizia. 285 00:15:36,398 --> 00:15:38,032 Nessuno fa fuori nessuno. 286 00:15:38,062 --> 00:15:39,805 Ci servono solo delle informazioni. 287 00:15:39,835 --> 00:15:41,678 Non vuole parlare con la polizia, 288 00:15:41,708 --> 00:15:43,882 - ma scommetto che parlera' con te. - Perche' mai? 289 00:15:43,912 --> 00:15:46,612 - Perche' lo pagherai per farlo. - Ah, si'? 290 00:15:50,897 --> 00:15:51,997 Che succede? 291 00:15:52,564 --> 00:15:54,564 Credo stia avendo una visione. 292 00:15:55,495 --> 00:15:56,795 Una bella lunga. 293 00:15:58,231 --> 00:15:59,731 Dovremmo riavviarla. 294 00:16:00,989 --> 00:16:02,318 Sospetto numero dieci. 295 00:16:02,348 --> 00:16:04,673 Mandibola squadrata, barba brizzolata, 296 00:16:04,703 --> 00:16:05,953 labbra carnose. 297 00:16:06,469 --> 00:16:08,269 Un altro Snapchat anonimo. 298 00:16:09,013 --> 00:16:12,195 - E non ha fatto uno screenshot, perche'... - Fammi un'altra domanda, Jimmy, 299 00:16:12,225 --> 00:16:14,425 e ti sculaccio per bene. 300 00:16:15,528 --> 00:16:16,528 Davvero? 301 00:16:19,337 --> 00:16:22,037 - Come procede? - La prossima volta, bussi. 302 00:16:22,255 --> 00:16:25,276 Pensavo di essere stato chiaro quando ti ho detto: "Chiudi la bocca". 303 00:16:27,730 --> 00:16:29,717 Gloria al Padre, al... 304 00:16:29,992 --> 00:16:30,992 In latino. 305 00:16:31,310 --> 00:16:32,310 Cosa? 306 00:16:32,746 --> 00:16:33,746 Ok. 307 00:16:37,596 --> 00:16:39,396 Aspetta, aspetta, aspetta. 308 00:16:42,792 --> 00:16:43,992 Oh, in latino! 309 00:16:44,433 --> 00:16:46,083 Perche' mi hai tradito? 310 00:16:46,827 --> 00:16:49,175 - C'e' un pervertito che ci spia. - Non di nuovo. 311 00:16:51,366 --> 00:16:53,716 - Si e' incantata di nuovo. - Zitto. 312 00:16:55,585 --> 00:16:56,885 E' single, vero? 313 00:16:58,889 --> 00:17:01,404 - Ehi... - Si dice ai cavalli. 314 00:17:01,434 --> 00:17:03,981 Mentre si afferrano per il braccio gli amici o gli amanti, 315 00:17:04,011 --> 00:17:05,595 se non vuole essere denunciata. 316 00:17:05,625 --> 00:17:07,841 Dov'eri la sera dell'omicidio di Roxanne Greer? 317 00:17:07,871 --> 00:17:11,429 Sono un avvocato difensore, sento continuamente nomi di gente morta. 318 00:17:11,459 --> 00:17:14,509 - Puo' essere piu' specifica? - Miss Dolce Dolore. 319 00:17:15,845 --> 00:17:17,208 E quando e' stata uccisa? 320 00:17:17,238 --> 00:17:19,959 Forse dovremmo discuterne in un luogo piu' privato. 321 00:17:19,989 --> 00:17:23,927 Non so cosa intende misurare qui dentro, ma le consiglio qualcosa di piu' lungo. 322 00:17:23,957 --> 00:17:25,257 Chiudi la bocca. 323 00:17:25,657 --> 00:17:27,207 Di solito lo dico io. 324 00:17:29,301 --> 00:17:31,794 Il suo tosatore di cani ha confermato il suo alibi. 325 00:17:31,824 --> 00:17:34,424 Se non le dispiace, vorrei comunque farle qualche domanda. 326 00:17:34,454 --> 00:17:35,707 Sa cosa? Mi dispiace. 327 00:17:35,737 --> 00:17:37,860 Rimetti il sedere su quella sedia. 328 00:17:37,890 --> 00:17:41,890 Invece di riderle in faccia, mi limitero' a sghignazzare mentre esco. 329 00:17:44,417 --> 00:17:45,667 Fa' il bravo... 330 00:17:46,031 --> 00:17:49,931 e non ti costringero' a rispondere alle domande di Clive in latino. 331 00:17:54,024 --> 00:17:58,474 - Da quanto era cliente della vittima? - Qualunque legame tra me e la deceduta 332 00:17:58,517 --> 00:18:00,153 e' puramente speculativo. 333 00:18:00,183 --> 00:18:02,357 Si potrebbe dire che vi incontravate regolarmente? 334 00:18:02,387 --> 00:18:06,013 Non diro' nulla che confermerebbe o negherebbe i vostri sospetti. 335 00:18:06,043 --> 00:18:09,023 Diro' piuttosto che la definizione di "regolarmente" 336 00:18:09,053 --> 00:18:10,973 puo' variare da persona a persona. 337 00:18:11,003 --> 00:18:13,496 Il vostro "regolarmente" per me potrebbe essere "sporadicamente". 338 00:18:13,526 --> 00:18:16,505 Ci sono altre domande che vorreste che io eluda in modo esperto? 339 00:18:16,535 --> 00:18:19,978 Si', si puo' ordinare un'uniforme da scolaretto cattolico della sua taglia 340 00:18:20,008 --> 00:18:22,308 o hai dovuto fartela fare su misura? 341 00:18:25,017 --> 00:18:29,043 Ha idee molto chiare sul mio presunto legame con la vittima. 342 00:18:29,073 --> 00:18:33,423 E' corretto supporre che gli incontri di Miss Dolore siano stati registrati? 343 00:18:33,962 --> 00:18:36,091 Non possiamo confermarlo ne' negarlo. 344 00:18:36,121 --> 00:18:40,589 Secondo alcuni suoi clienti, Roxanne aveva un problema con uno spettatore indesiderato. 345 00:18:40,619 --> 00:18:43,522 - Ne sai qualcosa? - Posto che fossi un suo cliente, si'. 346 00:18:43,552 --> 00:18:46,782 Potrebbe avermi rivelato che il guardone era stato un suo cliente 347 00:18:46,812 --> 00:18:49,867 - che l'aveva spaventata a morte. - Sapresti identificarlo? 348 00:18:49,897 --> 00:18:54,497 Nel caso in cui avessi visto qualcuno, e' possibile che io riesca a riconoscerlo. 349 00:18:55,993 --> 00:18:58,693 Qualcuno di questi uomini le dice qualcosa? 350 00:19:03,882 --> 00:19:08,072 Se avessi visto un guardone alla finestra di Miss Dolore, e non sto ammettendo 351 00:19:08,102 --> 00:19:09,752 di essere stato da lei, 352 00:19:12,164 --> 00:19:14,414 direi che era di sicuro quest'uomo. 353 00:19:19,158 --> 00:19:20,718 SCORTE PER MORTI 354 00:19:23,257 --> 00:19:24,657 Mi serve una mano. 355 00:19:25,522 --> 00:19:27,422 C'e' uno sgabello nel retro. 356 00:19:28,983 --> 00:19:31,133 - Stronzo. - Hai detto qualcosa? 357 00:19:31,810 --> 00:19:34,260 No, sei tu che senti le voci, bestione. 358 00:19:38,902 --> 00:19:41,993 - Di' a tua nonna che le porto qualche canna. - Ok. 359 00:19:42,023 --> 00:19:45,290 L'artrite reumatoide non impedira' ad una povera signora di spassarsela. 360 00:19:45,320 --> 00:19:46,320 Giusto. 361 00:19:50,641 --> 00:19:51,741 Su, andiamo. 362 00:19:53,758 --> 00:19:55,306 Quanto viene una dose di Utopium? 363 00:19:55,336 --> 00:19:57,931 Con 20 dollari ti fai gia' un bel viaggio, amico. 364 00:19:57,961 --> 00:19:59,311 - Ne vuoi? - No. 365 00:19:59,964 --> 00:20:01,790 Era solo curiosita'... 366 00:20:02,236 --> 00:20:03,708 professionale. Hai... 367 00:20:03,738 --> 00:20:05,701 - roba buona? - Negativo. 368 00:20:05,731 --> 00:20:07,388 L'Utopium di qualita'... 369 00:20:07,418 --> 00:20:09,023 appartiene ad un'epoca passata, ormai. 370 00:20:09,053 --> 00:20:12,803 Il signor Boss ha fatto fuori quelli che spacciavano il Lucky U. 371 00:20:13,411 --> 00:20:14,411 Non tutti. 372 00:20:15,555 --> 00:20:16,555 Cosa? 373 00:20:17,794 --> 00:20:18,794 Tu? 374 00:20:19,889 --> 00:20:20,939 In persona. 375 00:20:21,692 --> 00:20:22,692 Amico mio. 376 00:20:26,441 --> 00:20:28,265 L'ho preso, una volta. 377 00:20:28,590 --> 00:20:31,640 Fu una notte indimenticabile. Alberi di mandarino, 378 00:20:31,971 --> 00:20:34,321 cieli di marmellata e tutto il resto. 379 00:20:35,119 --> 00:20:36,569 Ne vuoi dell'altro? 380 00:20:37,696 --> 00:20:38,696 Si'. 381 00:21:01,431 --> 00:21:03,401 Vuoi diventare uno zombie? 382 00:21:03,580 --> 00:21:06,437 - Un cosa? - Uno zombie. E' una figata, ti giuro. 383 00:21:06,467 --> 00:21:08,572 Se questo significa essere uno zombie, 384 00:21:08,602 --> 00:21:09,852 non vedo l'ora! 385 00:21:22,563 --> 00:21:25,575 E' una tortura, eppure non mi sto divertendo per niente. 386 00:21:25,605 --> 00:21:29,101 Ricordami come facciamo a sapere che il guardone ha dei precedenti? 387 00:21:29,131 --> 00:21:30,335 Non lo sappiamo. 388 00:21:30,365 --> 00:21:32,317 E' una supposizione senza fondamento. 389 00:21:32,347 --> 00:21:35,347 Si fa cosi' quando ci si trova ad un punto morto. 390 00:21:36,463 --> 00:21:37,713 Abbiamo visite. 391 00:21:42,166 --> 00:21:45,016 Ha bisogno di un gobbo da cui leggere, Johnny? 392 00:21:45,692 --> 00:21:49,542 Mi e' stato detto di non parlare fino all'arrivo del mio avvocato. 393 00:21:51,604 --> 00:21:52,704 Oh, Signore. 394 00:21:52,889 --> 00:21:56,766 Le ho detto di aspettarmi in sala d'attesa. Qui c'e' forse un tavolo pieno di giornali? 395 00:21:56,796 --> 00:21:58,253 - No, stavo... - Chiuda la bocca. 396 00:21:58,283 --> 00:22:02,581 Il mio cliente ha delle informazioni sul caso di Roxanne Greer, ma c'e' un problema. 397 00:22:02,611 --> 00:22:06,845 Rivelare cio' che sa potrebbe dimostrare che ha trasgredito la legge oppure no. 398 00:22:06,875 --> 00:22:09,341 Beh, o ha trasgredito la legge oppure no. Quale delle due? 399 00:22:09,371 --> 00:22:11,394 Entrambe. E nessuna delle due. 400 00:22:11,424 --> 00:22:14,367 Bene, siamo disposti a fornirle la soluzione del caso, 401 00:22:14,397 --> 00:22:16,802 se lei e' disposto ad ignorare una minuscola... 402 00:22:16,832 --> 00:22:18,632 bugia a fin di bene che... 403 00:22:18,750 --> 00:22:20,690 ha a malapena ostacolato la giustizia. 404 00:22:20,720 --> 00:22:21,870 Affare fatto. 405 00:22:25,034 --> 00:22:27,992 Qualche giorno dopo l'omicidio di Roxanne, ho ricevuto un'e-mail. 406 00:22:28,022 --> 00:22:32,260 Il mittente minacciava di diffondere un video del mio incontro con Miss Dolce Dolore, 407 00:22:32,290 --> 00:22:34,690 se non gli avessi dato 10mila dollari. 408 00:22:37,025 --> 00:22:38,025 Oui! 409 00:22:38,133 --> 00:22:39,043 Oui! 410 00:22:39,073 --> 00:22:40,073 Oui! 411 00:22:40,481 --> 00:22:42,081 Cambiamento climatico! 412 00:22:42,542 --> 00:22:44,135 Quella e' la mia parola di sicurezza. 413 00:22:44,165 --> 00:22:48,493 Il mio cliente si e' pentito di non avervi rivelato prima questa informazione ed... 414 00:22:48,523 --> 00:22:50,975 - e' molto dispiaciuto. - A me non sembra dispiaciuto. 415 00:22:51,005 --> 00:22:54,864 Forse se strisciasse in ginocchio sul pavimento un paio di volte... 416 00:22:54,894 --> 00:22:56,745 Non striscera' sul pavimento. 417 00:22:56,775 --> 00:22:57,775 Per ora. 418 00:22:57,916 --> 00:22:59,748 Sentite, si tratta di un errore innocente. 419 00:22:59,778 --> 00:23:02,288 Speravo di risolvere la cosa pagando il riscatto. 420 00:23:02,318 --> 00:23:05,708 Solo uno stupido puo' credere che un ricattatore cancelli per davvero un video. 421 00:23:05,738 --> 00:23:07,200 Dillo ad alta voce. 422 00:23:07,230 --> 00:23:08,329 "Sono uno stupido". 423 00:23:08,359 --> 00:23:11,924 Detective, puo' dire alla sua collega di smettere di insultare il mio cliente? 424 00:23:11,954 --> 00:23:14,796 Di' al tuo cliente di smettere di chiedermi di farlo. 425 00:23:14,826 --> 00:23:17,322 Avrei una cosa importante da dire, se ha finito... 426 00:23:17,352 --> 00:23:18,902 con i suoi giochetti. 427 00:23:19,849 --> 00:23:23,287 Grazie. Ieri il signor Frost ha ricevuto un'altra richiesta 428 00:23:23,317 --> 00:23:26,269 di denaro in cambio della non divulgazione del video. 429 00:23:26,299 --> 00:23:28,899 Ha capito a cosa sto pensando, detective? 430 00:23:32,043 --> 00:23:33,993 Dove organizziamo lo scambio? 431 00:23:36,915 --> 00:23:38,520 NON ME NE FREGA UN CAMION 432 00:23:47,455 --> 00:23:48,265 Vivian? 433 00:23:48,295 --> 00:23:51,225 Scusi, Generale, la richiamo piu' tardi. E' arrivato il mio ospite. 434 00:23:51,255 --> 00:23:53,162 Eccolo qui. Salve, signor Johns. 435 00:23:53,192 --> 00:23:55,557 Mi hanno parlato di un risarcimento per la morte di mio fratello. 436 00:23:55,587 --> 00:23:57,321 Prego, da questa parte. 437 00:23:57,351 --> 00:23:59,422 Puo' sedersi qui. Loro sono i miei bracci destri. 438 00:23:59,452 --> 00:24:01,949 A.K. Fortesan si occupa delle operazioni militari. 439 00:24:01,979 --> 00:24:04,430 Carey Gold si occupa di tutto il resto. 440 00:24:05,808 --> 00:24:10,032 Abbiamo saputo che ha perso suo fratello nella tragedia alla sede della Max Rager. 441 00:24:10,062 --> 00:24:13,162 E come sapra', abbiamo acquistato noi la compagnia. 442 00:24:13,563 --> 00:24:17,350 So che un assegno da 10mila dollari non porra' fine al suo dolore, 443 00:24:17,380 --> 00:24:20,139 ma speriamo che possa coprire le spese del funerale 444 00:24:20,169 --> 00:24:22,309 e che aiuti la sua famiglia in questo brutto periodo. 445 00:24:22,339 --> 00:24:23,689 Dov'e' il trucco? 446 00:24:23,996 --> 00:24:25,220 Non c'e' nessun trucco. 447 00:24:25,250 --> 00:24:26,630 Se e' cosi', me ne vado. 448 00:24:26,660 --> 00:24:30,810 Signor Johns, prima di andarsene, potrebbe rispondere a qualche domanda? 449 00:24:32,261 --> 00:24:33,911 Ecco dov'era il trucco. 450 00:24:33,989 --> 00:24:36,321 Abbiamo letto alcune teorie che ha pubblicato online. 451 00:24:36,351 --> 00:24:37,351 Zombie? 452 00:24:37,560 --> 00:24:38,560 Sul serio? 453 00:24:39,150 --> 00:24:40,250 Ridete pure, 454 00:24:40,695 --> 00:24:42,295 ma io lo so per certo. 455 00:24:42,862 --> 00:24:45,484 Mio fratello lavorava in uno dei loro laboratori segreti. 456 00:24:45,514 --> 00:24:46,816 Li ha visti da vicino. 457 00:24:46,846 --> 00:24:48,808 E mi ha raccontato tutto di loro. 458 00:24:48,838 --> 00:24:50,373 E' proprio questo che ci interessa. 459 00:24:50,403 --> 00:24:52,818 Vogliamo confrontarlo con cio' che sappiamo noi. 460 00:24:52,848 --> 00:24:54,198 Sa cos'e' questo? 461 00:24:56,722 --> 00:24:57,746 Credo di si'. 462 00:24:58,634 --> 00:25:01,683 Ho visto il massacro alla festa per la Super Max di persona. 463 00:25:01,713 --> 00:25:04,125 Persone che perdevano la testa, attaccavano i loro amici... 464 00:25:04,155 --> 00:25:06,551 - Un'epidemia zombie. - Pensiamo sia stato un raro virus 465 00:25:06,581 --> 00:25:08,598 a causare il desiderio di mangiare cervelli. 466 00:25:08,628 --> 00:25:10,490 Usiamo parole diverse per dire la stessa cosa. 467 00:25:10,520 --> 00:25:13,320 Alcuni dei nostri uomini sono scesi nel laboratorio quella sera. 468 00:25:13,350 --> 00:25:16,160 Crediamo che siano stati esposti al virus. 469 00:25:16,910 --> 00:25:19,152 Ha presente gli omicidi Tuttle-Reid? 470 00:25:19,182 --> 00:25:20,697 Ne ho sentito parlare alla radio. 471 00:25:20,727 --> 00:25:22,344 Caleb Tuttle lavorava per noi. 472 00:25:22,374 --> 00:25:25,513 La polizia ha trovato dei tubetti come questi nel suo frigo. 473 00:25:25,543 --> 00:25:27,934 Tubetti pieni di poltiglia di cervello. 474 00:25:27,964 --> 00:25:29,801 Sospettiamo sia stato infettato quella sera 475 00:25:29,831 --> 00:25:32,670 e abbia preso i tubetti dal seminterrato della Max Rager. 476 00:25:32,700 --> 00:25:34,370 Cos'e' successo agli altri uomini? 477 00:25:34,400 --> 00:25:38,221 Li abbiamo messi in quarantena. Per ora, nessuno di loro vuole mangiare cervelli... 478 00:25:38,251 --> 00:25:41,224 ma siamo preoccupati. Ecco perche' l'abbiamo chiamata. 479 00:25:41,254 --> 00:25:44,482 Vogliamo delle informazioni che suo fratello potrebbe averle dato 480 00:25:44,512 --> 00:25:46,312 e che potrebbero aiutarci. 481 00:25:47,086 --> 00:25:49,621 Conosco un modo infallibile per vedere se sono zombie. 482 00:25:49,651 --> 00:25:50,651 Davvero? 483 00:25:51,615 --> 00:25:55,965 Dave mi ha detto che gli zombie hanno un battito di 10 pulsazioni al minuto. 484 00:25:56,052 --> 00:25:58,375 Se volete sapere se ai vostri piace mangiare cervelli, 485 00:25:58,405 --> 00:26:00,493 basta solo controllargli il battito cardiaco. 486 00:26:00,523 --> 00:26:01,767 Bel consiglio. 487 00:26:01,797 --> 00:26:03,863 Cosa farete se uno dei vostri fallira' il test? 488 00:26:03,893 --> 00:26:06,351 Valuteremo le nostre opzioni, in tal caso. 489 00:26:07,142 --> 00:26:08,992 C'e' solo una vera opzione. 490 00:26:09,434 --> 00:26:11,610 Un proiettile in testa e bruciate i corpi. 491 00:26:11,640 --> 00:26:13,671 Questi uomini sono nostri amici. 492 00:26:13,701 --> 00:26:15,251 Hanno delle famiglie. 493 00:26:15,887 --> 00:26:17,466 Siete parte del problema, allora. 494 00:26:17,496 --> 00:26:19,040 Voglio dire, non capite? 495 00:26:19,106 --> 00:26:20,506 Sta per succedere. 496 00:26:20,651 --> 00:26:23,542 Il virus zombie sta per arrivare e diffondersi. 497 00:26:23,572 --> 00:26:25,822 E allora saremo noi contro di loro. 498 00:26:26,106 --> 00:26:30,006 Abbiamo provato ad avvertire la gente, ma ci hanno preso per pazzi. 499 00:26:30,860 --> 00:26:32,960 Ma non fa niente, va bene cosi'. 500 00:26:33,222 --> 00:26:36,488 Diventeranno cibo per zombie e io non versero' una lacrima. 501 00:26:36,518 --> 00:26:37,718 Noi no, pero'. 502 00:26:38,225 --> 00:26:40,422 Vedete, noi stiamo prendendo la cosa sul serio. 503 00:26:40,452 --> 00:26:43,402 Siamo ben armati e gli faremo guerra. 504 00:26:44,287 --> 00:26:46,346 E chi sarebbero i "noi", esattamente? 505 00:26:46,376 --> 00:26:48,346 Io e i miei compagni di viaggio. 506 00:26:48,376 --> 00:26:51,467 Siamo gli unici a capire che se la gente non fara' quello che va fatto, 507 00:26:51,497 --> 00:26:54,597 finira' per diventare zombie o spuntini per zombie. 508 00:26:55,164 --> 00:26:56,314 Ad ogni modo, 509 00:26:56,670 --> 00:26:58,270 non sara' risparmiata. 510 00:27:07,701 --> 00:27:09,754 Apprezziamo il suo aiuto, signor Johns. 511 00:27:09,784 --> 00:27:11,334 Non mi credete, vero? 512 00:27:12,330 --> 00:27:14,994 Sono piu' incline a credere che sia qualcosa di medico. 513 00:27:15,024 --> 00:27:16,040 Un virus. 514 00:27:16,070 --> 00:27:18,020 "Zombie" e' un po' azzardato. 515 00:27:18,389 --> 00:27:20,089 E questo cosa le sembra? 516 00:27:22,290 --> 00:27:26,946 E' sicuro che suo fratello non le abbia mandato un'immagine di un film sugli zombie? 517 00:27:26,976 --> 00:27:28,831 Fate finta di niente, se preferite. 518 00:27:28,861 --> 00:27:32,118 E' un peccato. Degli appaltatori militari sarebbero molto utili. 519 00:27:32,148 --> 00:27:34,509 Una volta che il virus inizia a diffondersi? 520 00:27:34,539 --> 00:27:36,539 Per allora sara' troppo tardi. 521 00:27:45,850 --> 00:27:47,154 Abbiamo scoperto molto. 522 00:27:47,184 --> 00:27:48,984 Stiamo per scoprire altro. 523 00:27:55,028 --> 00:27:56,282 Cosa avevano da dire? 524 00:27:56,312 --> 00:27:58,412 Quelli sanno tutto sugli zombie, 525 00:27:58,968 --> 00:28:01,336 ma stanno solo cercando di pararsi il culo. 526 00:28:01,366 --> 00:28:03,349 Gli hai parlato delle vittime del killer Chaos? 527 00:28:03,379 --> 00:28:05,039 Lo sanno che potrebbero essere zombie? 528 00:28:05,069 --> 00:28:07,948 No. Non hanno fegato per affrontare quello che succedera'. 529 00:28:07,978 --> 00:28:09,544 Va bene, io torno al lavoro. 530 00:28:09,574 --> 00:28:10,795 Ci vediamo la'. Ciao. 531 00:28:10,825 --> 00:28:11,825 A dopo. 532 00:28:12,169 --> 00:28:14,886 Credono che tutte le vittime del killer Chaos siano zombie. 533 00:28:14,916 --> 00:28:16,996 - E hanno ragione. - Quindi cosa facciamo? 534 00:28:17,026 --> 00:28:19,526 Proteggiamo le vittime del killer Chaos. 535 00:28:31,733 --> 00:28:33,283 Scusa per il ritardo. 536 00:28:33,901 --> 00:28:36,663 Mettiti questo. Clive mi sta facendo impazzire. 537 00:28:36,693 --> 00:28:39,189 - Mi stavi facendo innervosire, Liv. - Eppure, eccomi qua. 538 00:28:39,219 --> 00:28:42,247 Cos'hai scoperto su Harley Johns alla Fillmore-Graves? 539 00:28:42,277 --> 00:28:44,122 Molto. Niente di buono. 540 00:28:44,152 --> 00:28:46,073 Ti aggiorno dopo la consegna. Dove sei? 541 00:28:46,103 --> 00:28:49,353 Non preoccuparti di me. Tu e Ravi andate in posizione. 542 00:28:49,550 --> 00:28:50,950 Prendimi per mano. 543 00:28:51,713 --> 00:28:53,249 Dita incrociate. 544 00:28:53,279 --> 00:28:57,279 - Clive, Ravi non si cala nella parte. - Non mi rendi le cose facili. 545 00:28:58,235 --> 00:28:59,935 Noi stiamo passeggiando. 546 00:29:00,154 --> 00:29:03,232 - Piu' veloce. - Piu' veloce di cosi' diventa una corsa. 547 00:29:03,262 --> 00:29:04,361 Ragazzi. 548 00:29:04,391 --> 00:29:05,391 Sorridi. 549 00:29:06,544 --> 00:29:07,806 Zucchina. 550 00:29:08,049 --> 00:29:10,488 - Fesserie. Smidollato. - Ma che fai? 551 00:29:10,518 --> 00:29:12,511 Spero che una di queste sia la mia parola di sicurezza. 552 00:29:12,541 --> 00:29:14,591 Parla di meno, sorridi di piu'. 553 00:29:15,107 --> 00:29:16,253 Niente denti. 554 00:29:16,283 --> 00:29:19,783 Fai finta che abbia detto qualcosa di veramente divertente. 555 00:29:20,395 --> 00:29:21,536 Ci siamo quasi. 556 00:29:21,566 --> 00:29:24,224 - Tenete gli occhi aperti. - Il mio obiettivo e' non venire ucciso, 557 00:29:24,254 --> 00:29:27,275 - quindi tutti gli occhi su Johnny. - Smettila di muovere le labbra, ti... 558 00:29:27,305 --> 00:29:28,555 Fermo! Polizia! 559 00:29:34,376 --> 00:29:36,032 Ha il diritto di rimanere in silenzio. 560 00:29:36,062 --> 00:29:39,216 Tutto quello che dira' potra' essere usato contro di lei in tribunale. 561 00:29:39,246 --> 00:29:40,246 Clive. 562 00:29:40,904 --> 00:29:42,054 Piu' strette. 563 00:29:45,711 --> 00:29:47,225 Il colpevole e' James Weckler. 564 00:29:47,255 --> 00:29:48,630 Un padre divorziato. 565 00:29:48,660 --> 00:29:52,326 E' stato dentro per rapina. Ha anche passato un periodo in un ospedale psichiatrico. 566 00:29:52,356 --> 00:29:53,915 Possiamo inchiodarlo per estorsione, 567 00:29:53,945 --> 00:29:56,010 ma per quanto riguarda l'omicidio di Roxanne... 568 00:29:56,040 --> 00:29:57,235 abbiamo poche prove. 569 00:29:57,265 --> 00:30:00,065 Lascia che me lo lavori, guarda cosa so fare. 570 00:30:00,856 --> 00:30:02,272 Vuoi fare il poliziotto cattivo? 571 00:30:02,302 --> 00:30:05,018 Richiede della vera intimidazione, Liv. 572 00:30:05,048 --> 00:30:07,798 Scusa. Sai fare molte cose, ma intimidire... 573 00:30:09,093 --> 00:30:10,295 non credo proprio. 574 00:30:10,325 --> 00:30:11,625 Sta' a guardare. 575 00:30:22,549 --> 00:30:24,249 Posso portarle qualcosa? 576 00:30:24,372 --> 00:30:25,967 Un caffe'? Magari una bibita? 577 00:30:25,997 --> 00:30:27,935 Avete l'igienizzante per le mani? 578 00:30:27,965 --> 00:30:31,730 Sono sicuro che potro' portargliene un po', una volta che avremo finito di parlare. 579 00:30:31,760 --> 00:30:34,027 E' stato avvertito dei suoi diritti, signor Weckler. 580 00:30:34,057 --> 00:30:36,457 Puo' scegliere di avere un avvocato... 581 00:30:39,403 --> 00:30:40,773 James Weckler. 582 00:30:42,487 --> 00:30:44,956 James Weckler il Pazzo. 583 00:30:49,160 --> 00:30:52,061 Sai chi fugge dalla polizia, James il Pazzo? 584 00:30:54,822 --> 00:30:56,426 I colpevoli. 585 00:30:56,804 --> 00:30:59,660 - Ecco chi. - Potevamo semplicemente spegnerla, Liv. 586 00:30:59,690 --> 00:31:01,436 Ma lei lavora qui? 587 00:31:02,012 --> 00:31:03,612 L'hai uccisa tu, vero? 588 00:31:04,484 --> 00:31:06,721 Hai scoperto che registrava i vostri incontri 589 00:31:06,751 --> 00:31:08,829 e hai pensato di rubare la scheda di memoria 590 00:31:08,859 --> 00:31:11,608 e ricattare gli altri uomini coinvolti, cosi' ti sei intrufolato in casa sua. 591 00:31:11,638 --> 00:31:13,255 Non avevi intenzione di ucciderla, 592 00:31:13,285 --> 00:31:15,039 ma sei stato colto sul fatto. 593 00:31:15,069 --> 00:31:17,353 E hai deciso che non saresti tornato in prigione, 594 00:31:17,383 --> 00:31:20,179 anche a costo di uccidere Roxanne Greer. 595 00:31:27,600 --> 00:31:29,450 Sono stato io ad ucciderla. 596 00:31:32,076 --> 00:31:35,277 E diciamo pure che sia successo proprio per il motivo che pensa lei. 597 00:31:35,307 --> 00:31:36,652 Uno vale l'altro. 598 00:31:38,463 --> 00:31:42,613 Adesso non dovreste darmi il blocchetto per scrivere la mia confessione? 599 00:31:50,454 --> 00:31:52,284 Sei pronto per andare al pub? 600 00:31:52,314 --> 00:31:54,664 - Berremo in onore di Otis. - Quasi. 601 00:31:58,977 --> 00:32:00,549 E' stato davvero strano. 602 00:32:01,120 --> 00:32:02,870 Vedere una borsa frigo piena di teste. 603 00:32:02,900 --> 00:32:04,829 Si', beh, anche gli zombie devono nutrirsi 604 00:32:04,859 --> 00:32:07,498 e non ci sono mai abbastanza cervelli per sfamarsi. 605 00:32:07,528 --> 00:32:10,278 E dopotutto, a quei tizi non servivano piu'. 606 00:32:10,488 --> 00:32:13,288 No, infatti, ci ho pensato molto. Lo capisco. 607 00:32:19,923 --> 00:32:22,357 Dovremmo proprio farti vedere da un dottore. 608 00:32:22,387 --> 00:32:23,387 Sto bene. 609 00:32:24,330 --> 00:32:26,020 Devo giusto vomitare per un attimo. 610 00:32:26,050 --> 00:32:28,930 Poi verro' al pub a brindare in onore di Otis, 611 00:32:28,960 --> 00:32:31,908 quello stronzo arrogante che non piaceva a nessuno. 612 00:32:31,938 --> 00:32:34,809 - Puoi usare questa frase come brindisi. - Gia'. 613 00:32:34,839 --> 00:32:36,089 Ci vediamo li'? 614 00:32:36,360 --> 00:32:37,360 Si'. 615 00:33:06,168 --> 00:33:07,168 Major. 616 00:33:09,417 --> 00:33:12,317 Portami all'obitorio della centrale di polizia. 617 00:33:14,860 --> 00:33:16,483 LA MORTE E I SUOI AMICI 618 00:33:18,291 --> 00:33:20,498 Abbiamo combattuto. Major e' stato pugnalato varie volte. 619 00:33:20,528 --> 00:33:22,494 Non conta. I polmoni si sono riempiti di liquido. 620 00:33:22,524 --> 00:33:24,524 Deve prendere la cura, subito. 621 00:33:24,640 --> 00:33:25,690 Quale cura? 622 00:33:31,785 --> 00:33:34,038 - Non iniettargliela. - Devo farlo o morira'. 623 00:33:34,068 --> 00:33:36,174 Se torna umano, queste ferite lo uccideranno. 624 00:33:36,204 --> 00:33:38,327 - Tornare umano? - E che vorresti fare? 625 00:33:38,357 --> 00:33:40,015 Pregare che l'effusione pleurica non lo uccida? 626 00:33:40,045 --> 00:33:42,931 Con i topi, dopo la polmonite il cervello era ormai fritto. 627 00:33:42,961 --> 00:33:45,284 Dammi una siringa vuota con l'ago piu' lungo che hai. 628 00:33:45,314 --> 00:33:47,814 Curero' l'effusione con una toracentesi. 629 00:33:50,603 --> 00:33:52,603 Aiutami a metterlo sul fianco. 630 00:33:57,090 --> 00:34:00,590 Questo dovrebbe dare tempo alle ferite di rimarginarsi. 631 00:34:04,284 --> 00:34:05,434 Puoi farcela. 632 00:34:27,646 --> 00:34:30,589 - Cos'altro ti serve, capo? - Proprio niente, amico. 633 00:34:30,619 --> 00:34:32,543 L'inaugurazione e' stata un successo. 634 00:34:32,573 --> 00:34:34,256 Ma cosa dicono questi idioti? 635 00:34:34,286 --> 00:34:37,736 - "Alla salute" in bengalese. - Serviamo cervelli di tigre? 636 00:34:37,766 --> 00:34:41,121 No, no, i cervelli vengono da un ospedale del Bangladesh. 637 00:34:44,296 --> 00:34:47,896 Se solo i miei vecchi amici potessero vedermi adesso. 638 00:34:49,701 --> 00:34:52,159 Offro a tutti un altro giro! 639 00:34:52,189 --> 00:34:56,610 Sono Don E, il vostro umile proprietario! 640 00:34:56,640 --> 00:34:58,640 - Alla salute! - Alla salute! 641 00:35:08,540 --> 00:35:09,740 Va' a dormire. 642 00:35:12,503 --> 00:35:13,953 Resto io con Major. 643 00:35:14,440 --> 00:35:15,440 Vado a... 644 00:35:15,658 --> 00:35:17,408 A fare dell'altro caffe'. 645 00:35:17,599 --> 00:35:18,599 No. 646 00:35:19,064 --> 00:35:21,964 Riposati un po', domani dovrai essere in forma. 647 00:35:26,557 --> 00:35:28,990 Sono nell'altra stanza, se hai bisogno. 648 00:35:53,702 --> 00:35:55,102 - Ehi... - Zitto. 649 00:35:55,636 --> 00:35:56,936 Torna a dormire. 650 00:35:59,090 --> 00:36:00,390 Cos'e' successo? 651 00:36:01,023 --> 00:36:03,123 La polmonite ti stava uccidendo, 652 00:36:03,695 --> 00:36:06,125 ma non potevamo darti la cura fino a che... 653 00:36:06,155 --> 00:36:08,755 le tue ferite non si fossero rimarginate. 654 00:36:09,169 --> 00:36:10,919 Cos'e' successo a Blaine? 655 00:36:11,709 --> 00:36:14,109 Il siero per la memoria ha funzionato? 656 00:36:14,690 --> 00:36:15,690 No. 657 00:36:18,612 --> 00:36:20,612 Mi dispiace tantissimo, Major. 658 00:36:26,955 --> 00:36:28,605 Quindi devo arrendermi. 659 00:36:30,207 --> 00:36:31,807 Non appena guarisco... 660 00:36:32,501 --> 00:36:34,548 prendero' la cura e poi... 661 00:36:35,303 --> 00:36:38,453 non ricordero' piu' nulla delle persone che conosco. 662 00:36:38,985 --> 00:36:41,561 Forse la cura non avra' lo stesso effetto su di te, 663 00:36:41,591 --> 00:36:42,944 - forse... - Liv. 664 00:36:42,974 --> 00:36:43,974 Smettila. 665 00:36:48,783 --> 00:36:50,504 Devi farmi un favore. 666 00:36:52,577 --> 00:36:53,577 Dimmi. 667 00:36:55,296 --> 00:36:57,446 Non appena perdero' la memoria... 668 00:36:58,004 --> 00:37:01,904 continua a ricordarmi di quanto siamo importanti l'uno per l'altra. 669 00:37:11,311 --> 00:37:12,911 E dammi un altro nome. 670 00:37:13,982 --> 00:37:15,732 Qualcosa di meno stupido. 671 00:37:16,548 --> 00:37:17,748 Gern Blanston. 672 00:37:18,963 --> 00:37:20,013 Perche' no. 673 00:37:24,138 --> 00:37:26,338 Raccontami del nostro primo bacio. 674 00:37:26,616 --> 00:37:28,966 E' un ricordo che non voglio perdere. 675 00:37:29,796 --> 00:37:33,290 In realta' ci abbiamo dato proprio dentro con quella limonata. 676 00:37:33,320 --> 00:37:34,982 Eri venuto da me per "studiare". 677 00:37:35,012 --> 00:37:37,262 - Ti ricordi cosa indossavi? - No. 678 00:37:38,047 --> 00:37:39,097 Il pigiama. 679 00:37:39,241 --> 00:37:41,584 I vestiti buoni erano sicuramente in lavatrice. 680 00:37:41,614 --> 00:37:42,764 Ho pensato... 681 00:37:42,853 --> 00:37:45,016 "Mi sa che proprio non le piaccio". 682 00:37:45,046 --> 00:37:46,994 Mi sentivo a mio agio con te. 683 00:37:47,024 --> 00:37:49,024 E' un tuo grande pregio, Gern. 684 00:37:49,351 --> 00:37:52,251 Riesci a far sentire le persone a proprio agio. 685 00:37:57,956 --> 00:37:59,206 Eri bellissima. 686 00:38:08,036 --> 00:38:11,086 C'e' un lato positivo nella perdita della memoria. 687 00:38:11,327 --> 00:38:12,327 Quale? 688 00:38:14,542 --> 00:38:17,242 Mi farai innamorare di te ancora una volta. 689 00:39:41,829 --> 00:39:42,829 Liv... 690 00:39:51,735 --> 00:39:52,785 Entra pure. 691 00:39:58,384 --> 00:39:59,784 Magari torno dopo. 692 00:40:00,075 --> 00:40:01,125 Tranquillo. 693 00:40:03,400 --> 00:40:05,300 Come sta il nostro paziente? 694 00:40:05,688 --> 00:40:07,688 Per ora tutto sotto controllo. 695 00:40:14,025 --> 00:40:16,503 Sei guarito abbastanza da poter sopravvivere, 696 00:40:16,533 --> 00:40:19,183 anche tornando ad essere un fragile umano. 697 00:40:22,624 --> 00:40:23,670 E' il momento. 698 00:40:23,700 --> 00:40:25,750 Non perderai subito la memoria. 699 00:40:26,708 --> 00:40:28,558 Svanira' un po' alla volta. 700 00:40:29,634 --> 00:40:32,384 Per Blaine ci sono voluti un paio di giorni. 701 00:40:32,868 --> 00:40:33,868 Ricevuto. 702 00:40:37,040 --> 00:40:38,869 Sai, mi ero preparato un gran bel discorso. 703 00:40:38,899 --> 00:40:41,451 Era divertente e commovente, profondo. 704 00:40:41,665 --> 00:40:45,215 Ma sarebbe fiato sprecato, se poi tanto te lo dimenticherai. 705 00:40:47,445 --> 00:40:50,045 Diciamo solo che sarebbe stato fantastico. 706 00:40:50,543 --> 00:40:51,543 Si'. 707 00:40:53,097 --> 00:40:55,147 Hai qualcos'altro da dire, Liv? 708 00:40:55,987 --> 00:40:57,487 Ho gia' detto tutto. 709 00:41:03,841 --> 00:41:05,491 Mi mancherete, ragazzi. 710 00:41:10,960 --> 00:41:12,860 Saremo sempre al tuo fianco. 711 00:41:35,808 --> 00:41:38,906 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)