1 00:00:00,000 --> 00:00:01,674 Negli episodi precedenti di iZombie... 2 00:00:01,704 --> 00:00:03,479 "Il Tiragraffi". 3 00:00:03,509 --> 00:00:06,035 - Apriamo i battenti. - Ma non abbiamo dei clienti. 4 00:00:06,065 --> 00:00:09,117 Procuraceli, allora. Fa' cio' che dice il nostro nome e graffiali. 5 00:00:09,147 --> 00:00:11,009 Non ci vorra' molto prima di avere una crisi 6 00:00:11,039 --> 00:00:12,388 che quell'inalatore non potra' curare. 7 00:00:12,418 --> 00:00:13,595 Ho sviluppato un siero 8 00:00:13,625 --> 00:00:15,796 che potrebbe potenzialmente annullare la perdita della memoria 9 00:00:15,826 --> 00:00:17,768 che accompagna la cura numero due. 10 00:00:17,798 --> 00:00:19,278 Qualcuno dovrebbe tenerti d'occhio. 11 00:00:19,308 --> 00:00:21,305 Sai, nel caso le cose precipitino di colpo. 12 00:00:21,335 --> 00:00:22,832 - Qual e' il verdetto? - Niente. 13 00:00:22,862 --> 00:00:24,731 Mi spiace per cio' che significa per i tuoi amici. 14 00:00:24,761 --> 00:00:26,521 Portami all'obitorio della centrale di polizia. 15 00:00:26,551 --> 00:00:28,913 - Deve prendere la cura, subito. - Prendero' la cura e poi... 16 00:00:28,943 --> 00:00:32,093 non ricordero' piu' nulla delle persone che conosco. 17 00:00:32,123 --> 00:00:33,216 E' il momento. 18 00:00:33,246 --> 00:00:34,896 Mi mancherete, ragazzi. 19 00:00:35,027 --> 00:00:36,682 GUASTA-FESTAIOLA 20 00:00:38,747 --> 00:00:41,597 Traduzione: mono_cromo, .marisol, EmiliaStreet 21 00:00:42,501 --> 00:00:45,801 Traduzione: misguidedgrace, jack.s, ShakiLove, momochan 22 00:01:05,753 --> 00:01:08,405 Sai che ore sono? Sei in ritardo. Di nuovo. 23 00:01:08,435 --> 00:01:10,890 Sono davvero mortificata, Ron. 24 00:01:10,920 --> 00:01:13,656 Mi hanno chiamata all'ultimo per fare la DJ al Rockfish, 25 00:01:13,686 --> 00:01:15,306 ma avevo dimenticato i dischi 26 00:01:15,336 --> 00:01:19,267 - e il proprietario continuava a urlare... - Yvonne, regina del dramma, senti qui... 27 00:01:19,297 --> 00:01:21,637 Se continui cosi', sei licenziata. E' abbastanza drammatico? 28 00:01:21,667 --> 00:01:23,667 E' tutto ok, Ron. Ci penso io. 29 00:01:23,810 --> 00:01:25,260 Scusami tanto, Ron! 30 00:01:26,516 --> 00:01:27,666 Grazie, Joel. 31 00:01:27,696 --> 00:01:29,764 Giuro che non mi ero accorta di quanto fosse tardi. 32 00:01:29,794 --> 00:01:31,818 - Potresti... - Nessun problema, parlo io con Ron. 33 00:01:31,848 --> 00:01:33,848 Joel, sei il migliore, lo sai? 34 00:01:34,620 --> 00:01:38,312 Piu' tardi, c'e' una specie di afterhour allo Shindig. Dobbiamo andarci, 35 00:01:38,342 --> 00:01:41,192 - io e te... - Ferma, Yvonne. Hai sentito Ron. 36 00:01:41,471 --> 00:01:42,621 Basta drammi. 37 00:01:42,752 --> 00:01:43,752 Giusto. 38 00:01:43,999 --> 00:01:45,149 Basta drammi. 39 00:01:45,674 --> 00:01:46,674 Promesso. 40 00:01:52,203 --> 00:01:54,203 - Yvonne Fallon? - Si', dica. 41 00:01:55,491 --> 00:01:57,491 - Oh, mio Dio. - Avete visto? 42 00:02:01,205 --> 00:02:03,198 Revisione: -redblaze 43 00:02:04,180 --> 00:02:05,896 iZombie 3x06 "Some Like It Hot Mess" 44 00:02:05,926 --> 00:02:08,926 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 45 00:02:09,284 --> 00:02:11,140 IL RITORNO DI MAJOR 46 00:02:12,977 --> 00:02:15,003 Oh, mio Dio... 47 00:02:15,033 --> 00:02:16,033 Oddio... 48 00:02:16,333 --> 00:02:18,141 Ma e' buonissimo. 49 00:02:20,211 --> 00:02:21,211 Peyton. 50 00:02:22,535 --> 00:02:23,585 L'ospedale. 51 00:02:24,742 --> 00:02:27,741 Oddio... Ed e' cosi' cremoso. 52 00:02:28,598 --> 00:02:30,774 Ok, sono lieto che tu sia tornato umano 53 00:02:30,804 --> 00:02:34,196 e abbia riscoperto anche il senso del gusto e dei sapori, 54 00:02:34,226 --> 00:02:37,076 ma potresti almeno smetterla con questi versi? 55 00:02:39,249 --> 00:02:40,249 Clive. 56 00:02:41,827 --> 00:02:43,327 L'allenatore Reeves. 57 00:02:44,446 --> 00:02:46,196 Minor. E' un colpo basso. 58 00:02:47,441 --> 00:02:48,690 Oh, mio Dio! 59 00:02:49,955 --> 00:02:53,916 Metti il croccante, il salato e il cioccolato e il risultato e'... pazzesco! 60 00:02:53,946 --> 00:02:55,446 Ok, ci fermiamo qui. 61 00:02:55,935 --> 00:02:58,938 Nessuna caratteristica zombie persistente, e' un bene. 62 00:02:58,968 --> 00:03:01,970 Liv, hai visto? La cura ha funzionato. Sono di nuovo umano! 63 00:03:02,000 --> 00:03:04,029 Ma ti ha trasformato in un bambino? 64 00:03:04,059 --> 00:03:06,549 Il ricongiungimento con il cibo tradizionale e' stato intenso. 65 00:03:06,579 --> 00:03:09,208 La buona notizia e' che la sua memoria e' ancora intatta. 66 00:03:09,238 --> 00:03:11,138 Gia'. Ricordo proprio tutto. 67 00:03:11,695 --> 00:03:13,870 Compresa la scorsa notte, che e' stata... 68 00:03:13,900 --> 00:03:14,900 come dire, 69 00:03:14,933 --> 00:03:17,160 - spettacolare. - Io sono ancora qui. 70 00:03:17,190 --> 00:03:18,190 Si'... 71 00:03:18,278 --> 00:03:20,028 e anche complicata. Ma... 72 00:03:20,951 --> 00:03:24,193 No, ok, non possiamo parlarne con te in questo stato. 73 00:03:24,223 --> 00:03:25,754 E devo andare a casa. 74 00:03:25,784 --> 00:03:28,234 Giusto. Anche io ho delle cose da fare. 75 00:03:37,968 --> 00:03:40,018 Oh, eccoti qui. Dove sei stata? 76 00:03:40,121 --> 00:03:42,276 Ad ammirare un Major Lilywhite, nuovamente umano, 77 00:03:42,306 --> 00:03:45,006 mentre ingurgitava chili e chili di gelato. 78 00:03:45,137 --> 00:03:46,903 Aspetta, Major ha preso la cura? 79 00:03:46,933 --> 00:03:50,483 - E la sua memoria? - Intatta, per ora. Ma e' ancora presto. 80 00:03:51,760 --> 00:03:53,804 Qualcuno ha preparato una colazione con i fiocchi. 81 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 Vuoi provare a fare di meglio? 82 00:03:56,164 --> 00:03:57,864 Questa sembra una sfida. 83 00:03:58,180 --> 00:03:59,680 Forse lo e' davvero. 84 00:04:05,460 --> 00:04:06,536 D'accordo... 85 00:04:06,566 --> 00:04:09,501 dato che ora e' una cosa seria, riuscite a limitare le scene da bollino rosso, 86 00:04:09,531 --> 00:04:11,831 almeno nelle aree comuni della casa? 87 00:04:11,907 --> 00:04:14,307 Scusa, ci limiteremo al bollino verde. 88 00:04:15,935 --> 00:04:16,935 Liv? 89 00:04:17,962 --> 00:04:22,162 - Sta avendo un leggero ictus o... - No, e' una visione. Passera' presto. 90 00:04:23,393 --> 00:04:24,393 Forse. 91 00:04:26,147 --> 00:04:27,347 Tutto a posto? 92 00:04:27,816 --> 00:04:28,966 Si', scusate. 93 00:04:29,288 --> 00:04:31,924 Non finiva piu'. Stavi immaginando di fare sesso con Sting o... 94 00:04:31,954 --> 00:04:33,383 E' il cervello che ho mangiato. 95 00:04:33,413 --> 00:04:37,109 Ravi gli ha iniettato la soluzione blu della sua ricerca sul siero per la memoria. 96 00:04:37,139 --> 00:04:40,290 Le visioni sono piu' vivide ed era divertente all'inizio, pero'... 97 00:04:40,320 --> 00:04:44,420 Sono stufa di avere i ricordi di altre persone nella mia testa, sapete? 98 00:04:46,825 --> 00:04:48,925 E' Clive. Devo andare al lavoro. 99 00:04:49,873 --> 00:04:51,023 Fate i bravi. 100 00:04:52,681 --> 00:04:55,781 Yvonne Fallon, cassiera di un piccolo supermercato. 101 00:04:56,395 --> 00:04:58,074 L'asciugacapelli e' nella vasca. 102 00:04:58,104 --> 00:05:00,797 Sono abbastanza sicuro che sia morta per folgorazione. 103 00:05:00,827 --> 00:05:02,877 - Si tratta di suicidio? - No. 104 00:05:03,201 --> 00:05:05,958 Guarda. L'asciugacapelli ha un pezzo di plastica mancante 105 00:05:05,988 --> 00:05:08,748 e c'e' una piastrella scheggiata, proprio li'. 106 00:05:08,778 --> 00:05:12,128 Il frammento di plastica, dall'impatto con la piastrella, 107 00:05:12,256 --> 00:05:13,756 e' arrivato fin qui. 108 00:05:14,334 --> 00:05:17,144 Qualcuno l'ha buttato dentro, probabilmente da questa zona. 109 00:05:17,174 --> 00:05:19,364 - Andiamo, l'ho vista... - Ho capito. E quindi? 110 00:05:19,394 --> 00:05:22,304 - E quindi e' spazzatura! - Che cavolo sta succedendo? 111 00:05:22,334 --> 00:05:25,876 L'abbiamo trovata nella spazzatura. E' autografata da Thurman Munson. 112 00:05:25,906 --> 00:05:28,074 - Posso tenerla? - No. E' da imbustare come prova. 113 00:05:28,104 --> 00:05:30,804 E' quello che ho detto anche io, Detective. 114 00:05:31,286 --> 00:05:34,586 La coinquilina si e' calmata. Ora puo' parlare con lei. 115 00:05:37,446 --> 00:05:41,215 - Barb, ha trovato lei il corpo? - Si'. Ho passato la notte dal mio ragazzo 116 00:05:41,245 --> 00:05:43,757 e, quando sono tornata stamattina, l'ho trovata cosi'. 117 00:05:43,787 --> 00:05:46,137 - Da quanto la conosceva? - Un anno. 118 00:05:46,325 --> 00:05:49,459 Ci siamo conosciute su Craigslist. Ho ereditato questa casa da mio nonno 119 00:05:49,489 --> 00:05:51,068 e ho affittato la stanza vuota. 120 00:05:51,098 --> 00:05:54,875 Non ci sono segni di effrazione, probabilmente conosceva l'assassino. 121 00:05:54,905 --> 00:05:56,924 Conosce i suoi amici o il suo ragazzo? 122 00:05:56,954 --> 00:05:58,547 No, io sono una pantofolaia. 123 00:05:58,577 --> 00:06:00,607 Lei era una di quelle festaiole. 124 00:06:00,637 --> 00:06:03,637 Era sempre coinvolta in qualche specie di dramma. 125 00:06:04,091 --> 00:06:05,891 Avete visto la sua stanza? 126 00:06:10,696 --> 00:06:12,196 Un po' in disordine. 127 00:06:12,445 --> 00:06:13,745 Lei era cosi'... 128 00:06:14,036 --> 00:06:15,525 proprio un disastro. 129 00:06:15,555 --> 00:06:17,505 Sembra abbastanza estenuante. 130 00:06:17,785 --> 00:06:19,144 A volte si'. 131 00:06:19,327 --> 00:06:21,945 Si', era un disastro, egoista, drammatica, 132 00:06:21,975 --> 00:06:24,235 abbastanza distratta, e sempre in ritardo con l'affitto. 133 00:06:24,265 --> 00:06:28,115 Era come se ci fosse una soap opera dal vivo proprio davanti a me. 134 00:06:28,646 --> 00:06:29,696 Oh, cavolo. 135 00:07:01,115 --> 00:07:03,180 # Vai, Ravi! # 136 00:07:03,717 --> 00:07:07,417 # Con il tuo microscopio # # controlli le cellule del sangue. # 137 00:07:07,934 --> 00:07:10,485 - Cervello da ragazza festaiola, eh? - Cosi' dicono. 138 00:07:10,515 --> 00:07:14,365 Ok, allora, il signor Hannawalt e' stato ricucito e messo a posto. 139 00:07:14,926 --> 00:07:16,481 L'autopsia e' da qualche parte. 140 00:07:16,511 --> 00:07:18,961 Grazie, puoi raggiungere Clive, adesso. 141 00:07:19,607 --> 00:07:21,207 Oh, prima che tu vada. 142 00:07:21,258 --> 00:07:23,146 Sto riconvertendo il potenziatore di memoria, 143 00:07:23,176 --> 00:07:26,756 ti mando la lista degli ingredienti che mi servono dal fornitore vicino casa tua. 144 00:07:26,786 --> 00:07:28,436 Puoi portarmeli domani? 145 00:07:28,725 --> 00:07:29,725 Certo. 146 00:07:30,446 --> 00:07:34,946 Non riesco a trovare il mio cellulare. Ravi, saresti cosi' carino da chiamarmi? 147 00:07:44,296 --> 00:07:45,396 Dalle celle? 148 00:07:58,736 --> 00:08:00,436 Mi dispiace tanto, Ravi. 149 00:08:00,886 --> 00:08:05,586 Stavo facendo quella roba medica, ma ero troppo presa dal nuovo singolo di Tove Lo. 150 00:08:06,088 --> 00:08:07,588 Bisturi, per favore. 151 00:08:11,136 --> 00:08:12,772 E' STATA LA SCHIAFFEGGIATRICE? 152 00:08:13,115 --> 00:08:17,615 Questa e' la donna di cui vi parlavo. E' arrivata verso le 21:30 ieri sera e... 153 00:08:21,523 --> 00:08:24,573 - Qualcuno l'ha riconosciuta? - No, e credetemi... 154 00:08:25,135 --> 00:08:26,985 tutti quanti l'hanno vista. 155 00:08:27,206 --> 00:08:30,626 - Mi servira' una copia del nastro. - Oh, mio Dio, Ice Ship? 156 00:08:30,656 --> 00:08:33,756 - Ice Ship? - Clive, il pub in centro. Troppo figo. 157 00:08:33,886 --> 00:08:35,805 L'ha appeso Yvonne, faceva la DJ li'. 158 00:08:35,835 --> 00:08:37,437 Faceva la DJ all'Ice Ship? 159 00:08:37,467 --> 00:08:41,196 - Hashtag adoro gia' quella stronzetta. - Ve l'ho detto, aveva molto talento. 160 00:08:41,226 --> 00:08:43,165 Sarebbe diventata famosa, se non fosse morta. 161 00:08:43,195 --> 00:08:44,995 Che brutto quando succede. 162 00:08:45,286 --> 00:08:48,843 Clive, dobbiamo andare all'Ice Ship, e' una bomba. 163 00:08:49,264 --> 00:08:51,714 E anche per gli indizi e le altre cose. 164 00:08:53,735 --> 00:08:55,905 Attenzione al punto di appostamento. 165 00:08:55,935 --> 00:08:58,625 Bene, sai ancora come muoverti in "Battle of Pegasus". 166 00:08:58,655 --> 00:09:00,705 I nazisti sono i cattivi, vero? 167 00:09:01,708 --> 00:09:03,296 Mangiare nacho, giocare... 168 00:09:03,326 --> 00:09:05,585 Se parliamo di ragazze, sara' come ai vecchi tempi. Nazista! 169 00:09:05,615 --> 00:09:07,217 - Allora, con Liv? - Gia'. 170 00:09:07,247 --> 00:09:10,561 C'e' ancora qualcosa tra noi, ma sono tornato umano, quindi siamo al punto di partenza. 171 00:09:10,591 --> 00:09:13,391 O ad un punto morto, non lo so piu'. Nazista! 172 00:09:14,436 --> 00:09:17,134 - E le cose con Peyton? - Ha scelto Blaine, 173 00:09:17,164 --> 00:09:20,564 probabilmente l'ho spinta io tra le sue braccia. Nazista! 174 00:09:20,768 --> 00:09:22,664 Le ho lasciato un lungo messaggio di scuse. 175 00:09:22,694 --> 00:09:24,044 Come ha risposto? 176 00:09:24,556 --> 00:09:25,856 Non ha risposto. 177 00:09:29,774 --> 00:09:33,185 Mi ricordavo che parlare di ragazze fosse piu' divertente. 178 00:09:33,215 --> 00:09:35,615 Oh, siamo al bunker, fai la tua mossa. 179 00:09:38,635 --> 00:09:40,385 - E siamo morti. - Gia'. 180 00:09:40,476 --> 00:09:42,826 Di solito lanciamo le bombe a mano... 181 00:09:43,053 --> 00:09:44,703 oltre il muro, ricordi? 182 00:09:46,423 --> 00:09:47,773 Giusto, giusto... 183 00:09:48,193 --> 00:09:50,593 Mi e' sfuggito di mente, ricominciamo. 184 00:09:54,017 --> 00:09:55,917 Allora, abbiamo degli sviluppi. 185 00:09:55,947 --> 00:09:57,197 Degli sviluppi? 186 00:09:57,272 --> 00:09:58,722 Anche io ne ho uno. 187 00:09:58,752 --> 00:10:00,129 Il caso a cui sto lavorando... 188 00:10:00,159 --> 00:10:02,626 Penso che lei sia stata uccisa perche' era fantastica. 189 00:10:02,656 --> 00:10:04,906 Uccisa dall'invidia, letteralmente. 190 00:10:05,345 --> 00:10:07,595 Hai qualche tipo di acqua corretta? 191 00:10:07,922 --> 00:10:09,174 Non credo... 192 00:10:09,204 --> 00:10:10,354 Ascolta, Liv. 193 00:10:10,550 --> 00:10:12,356 Ravi, puoi andare a prenderla, per favore? 194 00:10:12,386 --> 00:10:14,944 Ho combattuto il crimine tutto il giorno e avrei bisogno di acqua 195 00:10:14,974 --> 00:10:17,374 migliorata con qualche altra molecola. 196 00:10:17,427 --> 00:10:18,427 Liv. 197 00:10:18,655 --> 00:10:20,756 Sembra che Major stia iniziando... 198 00:10:20,786 --> 00:10:21,856 a perdere colpi. 199 00:10:21,886 --> 00:10:23,786 Non ha dimenticato me, vero? 200 00:10:24,536 --> 00:10:25,536 Major? 201 00:10:25,694 --> 00:10:27,277 Sono io, Liv. 202 00:10:27,985 --> 00:10:29,035 Ti ricordi? 203 00:10:29,567 --> 00:10:32,666 - Eravamo fidanzati e poi... - Sei diventata uno zombie, 204 00:10:32,696 --> 00:10:34,086 poi anche io e ora non piu'. 205 00:10:34,116 --> 00:10:37,717 - E' complicato, ma si', mi ricordo. - Complicati, siamo proprio cosi'. 206 00:10:37,747 --> 00:10:39,747 Siamo sempre stati complicati. 207 00:10:40,217 --> 00:10:43,437 - Tutto ok, si ricorda di me. - Si', ma non di Minor, del suo allenatore, 208 00:10:43,467 --> 00:10:46,490 ne' del nostro attacco combinato al bunker in "Battle of Pegasus". 209 00:10:46,520 --> 00:10:49,251 Dovremmo fare dei turni per assicurarci che stia bene. 210 00:10:49,281 --> 00:10:52,181 Hai preso gli ingredienti per la soluzione blu? 211 00:10:52,968 --> 00:10:57,118 Il potenziatore di memoria a cui sto lavorando, ti ho mandato un'e-mail. 212 00:10:57,348 --> 00:10:59,446 Scusa, li prendo domani. 213 00:11:00,618 --> 00:11:03,218 Non sei arrabbiato, dimmi che non lo sei. 214 00:11:06,946 --> 00:11:08,096 Ehi, amico... 215 00:11:08,681 --> 00:11:10,418 sto cercando di gestire un locale, qui. 216 00:11:10,448 --> 00:11:12,037 Le vibrazioni contano... 217 00:11:12,067 --> 00:11:14,685 e questa non e' una vibrazione positiva. 218 00:11:14,948 --> 00:11:16,314 - Cosa ti porto? - Nulla. 219 00:11:16,344 --> 00:11:18,876 Andiamo, offre la casa, qualsiasi cosa. Cosa vuoi? 220 00:11:18,906 --> 00:11:22,456 - Tornare ad essere umano. - Beh, la vita e' dura per tutti. 221 00:11:22,794 --> 00:11:23,894 Non proprio. 222 00:11:24,977 --> 00:11:27,425 Mio padre possiede una compagnia aerea 223 00:11:27,455 --> 00:11:30,238 e dall'anno scorso ho avuto accesso al mio fondo fiduciario. 224 00:11:30,268 --> 00:11:33,816 Potrei darti un milione di dollari, adesso e in contanti, 225 00:11:34,258 --> 00:11:35,858 in cambio di una cura. 226 00:11:39,114 --> 00:11:41,457 Si'! Sono di nuovo qui. 227 00:11:41,658 --> 00:11:42,658 Liv, 228 00:11:42,979 --> 00:11:44,967 capisco che sei sotto l'effetto di questo cervello, 229 00:11:44,997 --> 00:11:46,950 ma non dimenticarti che siamo della polizia. 230 00:11:46,980 --> 00:11:48,030 No problem. 231 00:11:48,823 --> 00:11:51,502 Prendo in mano la situazione io, visto che e' il mio ambiente. 232 00:11:51,532 --> 00:11:53,860 - Veramente no. - Penso che sia il nostro uomo. 233 00:11:53,890 --> 00:11:55,823 Sei tu Sage Denning? 234 00:11:56,178 --> 00:11:59,444 Il proprietario? Il signor Brontolo al bar ha detto che potevamo trovarti qui. 235 00:11:59,474 --> 00:12:00,674 - Si'? - Liv. 236 00:12:00,718 --> 00:12:02,911 Forse ti ricordi di me, venivo sempre qui. 237 00:12:02,941 --> 00:12:04,791 Alla serata remix anni '80. 238 00:12:05,007 --> 00:12:07,007 Siamo della polizia, comunque. 239 00:12:07,133 --> 00:12:10,333 - Detective Babineaux, polizia di Seattle. - Omicidi. 240 00:12:10,967 --> 00:12:13,486 Stiamo investigando sull'omicidio di Yvonne Fallon. 241 00:12:13,516 --> 00:12:15,116 Si'. L'abbiamo saputo. 242 00:12:15,595 --> 00:12:17,589 - Terribile. - Lei faceva la DJ qui? 243 00:12:17,619 --> 00:12:19,119 Si'. Saltuariamente. 244 00:12:19,199 --> 00:12:22,898 Io l'ho solo assunta. Mia moglie si occupa delle cose quotidiane, ne sapra' di piu' lei. 245 00:12:22,928 --> 00:12:23,928 Trish? 246 00:12:24,200 --> 00:12:26,550 Ci sono dei poliziotti per quella DJ. 247 00:12:26,983 --> 00:12:27,983 Trish. 248 00:12:29,048 --> 00:12:30,698 Le scrivo un messaggio. 249 00:12:30,728 --> 00:12:31,928 Chi e' quello? 250 00:12:32,517 --> 00:12:35,907 - Scommetto che lui si ricorda di me. - E' il nostro capo barista, Nels. 251 00:12:35,937 --> 00:12:38,937 La postazione del DJ e' li', quindi l'avra' frequentata piu' degli altri. 252 00:12:38,967 --> 00:12:42,164 Trish dice che la sambuca e' finita. E' uscita per comprarne altra. 253 00:12:42,194 --> 00:12:43,767 Vado a interrogare Nels. 254 00:12:43,797 --> 00:12:45,289 Augurami buona fortuna. 255 00:12:45,319 --> 00:12:46,319 Perche'? 256 00:12:46,726 --> 00:12:49,567 Di solito sono molto occupato, quindi non ho molto da dirvi. 257 00:12:49,597 --> 00:12:51,197 Deve esserci qualcosa. 258 00:12:51,411 --> 00:12:53,811 Era irritante, ci provava di continuo, 259 00:12:54,647 --> 00:12:58,257 faceva sempre la furba. Voleva tutti gli occhi puntati su di se'. 260 00:12:58,287 --> 00:13:01,037 Vodka al peperoncino? Fatti uno shot con me. 261 00:13:01,548 --> 00:13:03,298 Lasciati andare. Andiamo. 262 00:13:03,825 --> 00:13:05,925 Ordini della polizia di Seattle. 263 00:13:06,277 --> 00:13:08,570 Nels, sembri molto perspicace. 264 00:13:08,995 --> 00:13:12,299 Anche io sono perspicace, quindi capisco quando lo sono gli altri. 265 00:13:12,329 --> 00:13:15,323 Hai percepito qualcosa su Yvonne? Guai o... 266 00:13:17,987 --> 00:13:20,837 Sai cosa percepivo? Che faceva schifo come DJ. 267 00:13:20,967 --> 00:13:22,943 Anche io sono un DJ, quindi me ne intendo. 268 00:13:22,973 --> 00:13:26,473 - Non capisco come sia stata assunta. - Anche tu sei un DJ? 269 00:13:26,699 --> 00:13:30,499 Ok, ecco le matrici dei suoi assegni. Ha iniziato il mese scorso. 270 00:13:35,024 --> 00:13:36,132 D'accordo. 271 00:13:36,250 --> 00:13:38,384 Andiamo. Questa e' per te, Clive. 272 00:13:38,414 --> 00:13:39,954 Oh, si'. 273 00:13:39,984 --> 00:13:41,256 E' una festa, 274 00:13:41,563 --> 00:13:42,963 lasciatevi andare, 275 00:13:43,020 --> 00:13:44,271 ragazzuoli. 276 00:13:44,502 --> 00:13:47,152 - Oh, yeah, oh, yeah. - Potresti scusarmi? 277 00:13:55,285 --> 00:13:56,635 Liv, cosa stai... 278 00:13:57,977 --> 00:13:59,127 Stai bevendo? 279 00:13:59,295 --> 00:14:01,267 E' una tecnica di interrogatorio. 280 00:14:01,297 --> 00:14:03,248 Lo faccio rilassare, creo un legame. 281 00:14:03,278 --> 00:14:05,128 Non e' cosi' che lavoriamo. 282 00:14:05,298 --> 00:14:07,298 Io non seguo le regole, Clive. 283 00:14:08,872 --> 00:14:11,628 Nels, siamo a secco. Altra vodka al peperoncino... 284 00:14:11,658 --> 00:14:13,008 Bel colpo, Clive. 285 00:14:13,546 --> 00:14:15,846 Ce ne sara' ancora, siamo in un pub. 286 00:14:17,126 --> 00:14:18,567 E' nuova del mestiere. 287 00:14:19,156 --> 00:14:22,130 Se fossi una vodka al peperoncino, dove sarei? 288 00:14:22,529 --> 00:14:24,079 Vodka al peperoncino? 289 00:14:25,750 --> 00:14:28,550 Vodka al peperoncino. Vodka al peperoncino... 290 00:14:32,307 --> 00:14:34,234 Fammi indovinare. Trish? 291 00:14:35,357 --> 00:14:38,757 Hai schiaffeggiato qualcuno al supermercato, ultimamente? 292 00:14:41,306 --> 00:14:42,943 SCHIAFFO E ARRAFFO 293 00:14:43,692 --> 00:14:45,554 Ti sembra familiare? Un certo video? 294 00:14:45,584 --> 00:14:47,934 Hashtag schiaffeggiatrice misteriosa? 295 00:14:48,206 --> 00:14:51,390 Vi presento Trish, che non era andata a comprare la sambuca, 296 00:14:51,420 --> 00:14:54,143 ma era nascosta li' dietro. Hashtag caso chiuso. 297 00:14:54,173 --> 00:14:56,950 Ero nel magazzino, qual e' il problema? 298 00:14:56,980 --> 00:15:01,360 Era in un video in cui aggrediva Yvonne Fallon qualche ora prima del suo omicidio. 299 00:15:01,390 --> 00:15:03,923 - Un attimo, cosa? - E ora si nasconde dalla polizia. 300 00:15:03,953 --> 00:15:05,018 Ecco il problema. 301 00:15:05,048 --> 00:15:08,849 Ok, mi sono nascosta perche' mi avreste riconosciuta e non volevo seccature. 302 00:15:08,879 --> 00:15:10,629 - Ok? Soddisfatti? - No. 303 00:15:11,329 --> 00:15:15,379 - Perche' le ha dato uno schiaffo? - E' andata a letto con mio marito. 304 00:15:16,261 --> 00:15:17,261 E' vero? 305 00:15:17,768 --> 00:15:20,468 Non proprio. E poi non e' stato importante. 306 00:15:20,647 --> 00:15:23,669 Dovreste rivedere cosa si puo' considerare "importante". 307 00:15:23,699 --> 00:15:27,540 - Mi avete gia' mentito una volta. - Diciamo che avevamo relazioni di... 308 00:15:27,570 --> 00:15:30,942 - natura sessuale. - Tradotto, lei gli ha fatto un po... 309 00:15:30,972 --> 00:15:31,972 Liv. 310 00:15:32,197 --> 00:15:33,940 Gli uomini sono dei porci. 311 00:15:33,994 --> 00:15:36,944 - Ho delle storie da raccontarti. - Liv, sta'... 312 00:15:37,132 --> 00:15:38,844 Dov'eravate a mezzanotte ieri sera? 313 00:15:38,874 --> 00:15:40,713 Spero per voi che abbiate degli alibi. 314 00:15:40,743 --> 00:15:42,237 Beh, io ero qui al lavoro. 315 00:15:42,267 --> 00:15:43,746 Qualcuno puo' confermarlo? 316 00:15:43,776 --> 00:15:46,906 - L'aiuto barista Jen era qui... - Quella che si era scordata il reggiseno? 317 00:15:46,936 --> 00:15:48,477 Non e' successo nulla. 318 00:15:48,507 --> 00:15:50,507 - Tu dov'eri? - Ero da Tyler. 319 00:15:50,627 --> 00:15:53,477 - Il caso si complica. - Cosa facevi da Tyler? 320 00:15:53,507 --> 00:15:56,968 - "Relazioni di natura sessuale". - Basta. 321 00:15:57,628 --> 00:15:59,078 Jen chi? Tyler chi? 322 00:15:59,108 --> 00:16:00,108 Portling. 323 00:16:00,276 --> 00:16:01,726 E Tyler Mitterland. 324 00:16:02,710 --> 00:16:04,460 Dovrebbe essere scontato, 325 00:16:04,490 --> 00:16:06,290 ma non lasciate la citta'. 326 00:16:08,831 --> 00:16:09,831 Salve. 327 00:16:10,676 --> 00:16:11,676 Oh, Dio. 328 00:16:12,021 --> 00:16:13,021 Major... 329 00:16:14,550 --> 00:16:15,950 Non e' divertente. 330 00:16:16,380 --> 00:16:17,727 Ne sei sicura? Ahia. 331 00:16:17,757 --> 00:16:18,857 Sono sicura. 332 00:16:19,325 --> 00:16:21,925 Entra. Sono nel bel mezzo di un progetto. 333 00:16:22,885 --> 00:16:23,885 Cos'e'? 334 00:16:23,915 --> 00:16:27,515 Beh, se Major come lo conosciamo sparira' presto, dovrebbe salutare per bene 335 00:16:27,545 --> 00:16:31,034 la gente importante. Lasciare un ricordo del caro, vecchio Major. 336 00:16:31,064 --> 00:16:33,532 Il caro, vecchio Major vuole che quello nuovo sia stronzo? 337 00:16:33,562 --> 00:16:35,876 Solo per far apprezzare di piu' il caro, vecchio Major. 338 00:16:35,906 --> 00:16:38,086 - Era un tipo dolcissimo. - A me sta bene. 339 00:16:38,116 --> 00:16:41,211 Almeno finche' non comincia a parlare in terza persona come il caro, vecchio Major. 340 00:16:41,241 --> 00:16:45,041 Gia', il caro, vecchio Major si rendeva pretenzioso in quel modo. 341 00:16:49,144 --> 00:16:52,326 Buon Gesu'. Hai pianto sulla lettera per Ravi? 342 00:16:52,356 --> 00:16:55,000 Ok, non puoi prendermi in giro. Ci ho messo il cuore. 343 00:16:55,030 --> 00:16:57,213 Voglio che le persone sappiano cosa provassi per loro. 344 00:16:57,243 --> 00:16:59,363 Dio, il caro, vecchio Major era un tenerone. 345 00:16:59,393 --> 00:17:01,543 Non vedo lettere per Sue e Dalia. 346 00:17:01,642 --> 00:17:03,142 Ci ho provato, ma... 347 00:17:03,324 --> 00:17:04,564 non ci sono riuscito. 348 00:17:04,594 --> 00:17:06,768 C'e' troppo da dire, una lettera non basta. 349 00:17:06,798 --> 00:17:08,748 Ti sentirai meglio se lo fai. 350 00:17:09,839 --> 00:17:10,839 Ecco... 351 00:17:11,207 --> 00:17:13,057 in caso te ne dimenticassi. 352 00:17:14,108 --> 00:17:15,708 E' sottile. Cosa dice? 353 00:17:16,753 --> 00:17:18,003 Non te lo dico. 354 00:17:18,493 --> 00:17:20,943 - Il punto e' proprio... - Qualcosa di brutto? 355 00:17:20,973 --> 00:17:21,973 Si'. 356 00:17:22,065 --> 00:17:23,989 Non vuoi dirmelo, dice cose brutte. 357 00:17:24,019 --> 00:17:26,010 Dio, sono una persona orribile. 358 00:17:26,040 --> 00:17:28,290 Te ne ho fatte passare cosi' tante. 359 00:17:28,423 --> 00:17:29,423 Liv. 360 00:17:29,786 --> 00:17:31,163 Arriva uno spoiler. 361 00:17:31,193 --> 00:17:35,993 Quella lettera parla di come il caro, vecchio Major ti amasse, come nessun'altra mai. 362 00:17:38,037 --> 00:17:40,453 E' un gran bel momento, vero? 363 00:17:41,161 --> 00:17:43,211 E non te lo ricorderai nemmeno. 364 00:17:46,700 --> 00:17:48,750 - Liv, io... - Non dire nulla. 365 00:17:49,807 --> 00:17:53,023 Questo potrebbe essere l'ultimo momento in cui siamo davvero noi. 366 00:17:53,053 --> 00:17:54,672 Vivilo e basta. 367 00:17:59,877 --> 00:18:00,877 Liv... 368 00:18:02,880 --> 00:18:04,130 Vivilo e basta. 369 00:18:14,954 --> 00:18:15,954 Inviato. 370 00:18:16,457 --> 00:18:18,407 Per quando avrai dimenticato. 371 00:18:31,170 --> 00:18:33,220 Tutti a bordo, per Walla Walla. 372 00:18:33,439 --> 00:18:36,189 Ultima chiamata per Walla Walla, Washington. 373 00:18:50,652 --> 00:18:52,299 BRAVI RAGAZZI E BAMBOLINE 374 00:18:53,062 --> 00:18:54,062 Lo senti? 375 00:18:55,150 --> 00:18:58,020 E' l'odore di una colazione coi fiocchi. 376 00:18:58,714 --> 00:19:02,614 - Buongiorno, signorina Moore. Come sta... - Non lo so, sopravvivo. 377 00:19:02,666 --> 00:19:04,369 Perche' la vita e' cosi' ingiusta? 378 00:19:04,399 --> 00:19:07,399 Major, questo caso di omicidio, e' tutto cosi'... 379 00:19:08,841 --> 00:19:09,841 Come se... 380 00:19:09,961 --> 00:19:11,561 avessi la vita contro. 381 00:19:11,679 --> 00:19:12,779 Mi dispiace. 382 00:19:13,607 --> 00:19:16,790 Scusami. Questo cervello e' parecchio melodrammatico. 383 00:19:16,820 --> 00:19:18,389 E' il caso della dominatrice? 384 00:19:18,419 --> 00:19:21,064 State perseguendo Weckler? Ho lavorato a quel caso. 385 00:19:21,094 --> 00:19:22,694 Il caso di Clive? Si'. 386 00:19:22,902 --> 00:19:24,847 Giusto, sei nel verbale dell'autopsia. 387 00:19:24,877 --> 00:19:25,877 Tutto qui? 388 00:19:26,861 --> 00:19:29,761 Praticamente l'ho risolto a occhi chiusi. 389 00:19:30,109 --> 00:19:31,208 Non mi citano? 390 00:19:31,238 --> 00:19:33,654 Non credo che Clive possa mettere nel verbale quello che fai. 391 00:19:33,684 --> 00:19:35,884 - Credo di no. - Che strano caso. 392 00:19:36,682 --> 00:19:39,457 Ha confessato nonostante non ci fossero grandi prove. 393 00:19:39,487 --> 00:19:43,387 Ho fatto il poliziotto cattivo con lui. Ha sputato subito il rospo. 394 00:19:44,913 --> 00:19:45,913 Oh, merda. 395 00:19:47,037 --> 00:19:48,037 Che c'e'? 396 00:19:48,183 --> 00:19:52,616 Devo prendere gli ingredienti per il siero di Ravi, ma continuo a dimenticarlo. 397 00:19:52,646 --> 00:19:54,337 Posso stampare con la tua stampante? 398 00:19:54,367 --> 00:19:55,967 Si', certo. Divertiti. 399 00:19:56,289 --> 00:19:59,339 E' questo cervello. Non faccio altro che pasticci. 400 00:20:00,278 --> 00:20:02,209 A proposito, quel pasticcio, chef? 401 00:20:02,239 --> 00:20:05,353 E' quasi pronto. Pepe, dov'e' il pepe? 402 00:20:07,339 --> 00:20:08,339 Pepe? 403 00:20:08,803 --> 00:20:12,349 Quella donna ti ha dato uno schiaffo perche' sei andata a letto con suo marito? 404 00:20:12,379 --> 00:20:15,875 Dopo tutto quello che faccio per te, esci e ti fai un tipo qualunque 405 00:20:15,905 --> 00:20:17,818 e si chiama Pepe? 406 00:20:19,709 --> 00:20:21,709 E magari anche un po' di sale. 407 00:20:24,248 --> 00:20:25,598 Scusate, signore. 408 00:20:25,810 --> 00:20:26,910 Devo andare. 409 00:20:27,022 --> 00:20:30,472 Questo caso ha appena preso una... hashtag piega inattesa. 410 00:20:31,425 --> 00:20:32,625 Buon appetito. 411 00:20:35,627 --> 00:20:37,077 Liv, ecco la tua... 412 00:20:39,218 --> 00:20:40,857 Per caso le serviva... 413 00:20:40,887 --> 00:20:41,887 questa? 414 00:20:46,050 --> 00:20:47,513 Risponda e basta, Joel. 415 00:20:47,543 --> 00:20:50,284 Quand'e' che ha scoperto che Yvonne era andata a letto con Pepe Denning? 416 00:20:50,314 --> 00:20:51,314 Io... 417 00:20:51,510 --> 00:20:52,518 Pepe Denning? 418 00:20:52,548 --> 00:20:55,373 Sua moglie aveva schiaffeggiato Yvonne al supermercato. Lo sapeva? 419 00:20:55,403 --> 00:20:58,157 Datti una mossa, Joel. Mi sta venendo il mal di testa con queste luci. 420 00:20:58,187 --> 00:20:59,325 Si', lo sapevo. 421 00:20:59,355 --> 00:21:01,694 Mi ero fermato da lei dopo il lavoro. Me lo aveva detto. 422 00:21:01,724 --> 00:21:04,481 Quindi era andato a casa sua la sera in cui e' morta? 423 00:21:04,511 --> 00:21:06,618 Si era dimenticato di dircelo, prima. 424 00:21:06,648 --> 00:21:08,526 - Qual era lo scopo della sua visita? - Io... 425 00:21:08,556 --> 00:21:10,525 sapevo avesse avuto una giornataccia. 426 00:21:10,555 --> 00:21:12,600 E le avevo promesso di prestarle dei soldi. 427 00:21:12,630 --> 00:21:15,105 - Quanti soldi? Per quale motivo? - Mille. 428 00:21:15,135 --> 00:21:17,547 Diceva di averne bisogno. Non le avevo chiesto perche'. 429 00:21:17,577 --> 00:21:19,762 E le ha detto di essere andata a letto con Pepe Denning? 430 00:21:19,792 --> 00:21:22,555 Quando le avevo chiesto chi fosse la donna che l'aveva schiaffeggiata, si'. 431 00:21:22,585 --> 00:21:25,126 Quindi arrivi coi soldi e una bottiglia di vino. 432 00:21:25,156 --> 00:21:27,599 Ti aspettavi un piccolo extra per lo sforzo. 433 00:21:27,629 --> 00:21:29,229 - Vero, Joel? - Vino? 434 00:21:29,826 --> 00:21:32,209 - Cosa le fa credere che... - Siamo degli ispettori, Joel! 435 00:21:32,239 --> 00:21:33,589 Noi ispezioniamo! 436 00:21:34,088 --> 00:21:35,164 Dico davvero. 437 00:21:35,194 --> 00:21:37,746 Uno di voi ha un'aspirina o un ibuprofene? 438 00:21:37,776 --> 00:21:39,262 La signorina Moore stava dicendo 439 00:21:39,292 --> 00:21:41,732 che pare lei si aspettasse qualcosa di piu' di un'amicizia. 440 00:21:41,762 --> 00:21:44,720 Yvonne ti piaceva un casino ma lei ti aveva friendzonato. 441 00:21:44,750 --> 00:21:46,956 Voleva i tuoi soldi, ma non te. 442 00:21:46,986 --> 00:21:48,617 Non li ha presi neanche, i soldi. 443 00:21:48,647 --> 00:21:52,047 - Perche' no? - Non lo so, diceva non le servissero piu'. 444 00:21:52,389 --> 00:21:55,631 - E nemmeno io. - Le ragazze pazze e carine sono le peggiori. 445 00:21:55,661 --> 00:21:57,961 - Gli uomini fanno schifo. - Liv... 446 00:21:58,061 --> 00:21:59,411 Ma non tu, Clive. 447 00:21:59,814 --> 00:22:01,964 Tu sei il migliore. Lo sai, vero? 448 00:22:06,372 --> 00:22:08,472 Sono Liv, lasciate un messaggio. 449 00:22:08,795 --> 00:22:10,415 Liv, sono Ravi. 450 00:22:10,797 --> 00:22:14,901 Alla tua postazione c'e' un contenitore con dentro solo una milza. 451 00:22:15,812 --> 00:22:17,662 Forse sai a chi appartiene. 452 00:22:17,692 --> 00:22:19,142 Richiamami. Grazie. 453 00:22:21,387 --> 00:22:22,937 Non ti fermi mai, eh. 454 00:22:23,169 --> 00:22:25,519 # Il solito vecchio Ravi. # 455 00:22:26,668 --> 00:22:28,014 Non sembri felice di vedermi. 456 00:22:28,044 --> 00:22:31,865 Preferisco che qui gli ospiti non-vivi rimangano tranquilli sugli scaffali. 457 00:22:31,895 --> 00:22:34,133 Ci sai ancora fare. Re dell'ironia! 458 00:22:34,163 --> 00:22:36,458 Se cerchi cervelli, non posso aiutarti. Mi dispiace, addio. 459 00:22:36,488 --> 00:22:38,263 Niente di cosi' poca importanza. 460 00:22:38,293 --> 00:22:41,816 Sto per offrirti un affare fantastico che non ti capitera' piu'. 461 00:22:41,846 --> 00:22:43,408 C'e' un cliente nel mio nightclub. 462 00:22:43,438 --> 00:22:44,487 Un figlio di papa'. 463 00:22:44,517 --> 00:22:45,767 Ricco sfondato. 464 00:22:46,109 --> 00:22:48,245 Non gli piace la vita da zombie e si sente giu'. 465 00:22:48,275 --> 00:22:50,612 Si lamenta di quanto vorrebbe avere una cura. 466 00:22:50,642 --> 00:22:51,642 Ok. 467 00:22:51,731 --> 00:22:52,787 Ho capito. 468 00:22:52,817 --> 00:22:58,376 - Ma la mia risposta e' ancora... - Per una dose offre 100mila dollari. 469 00:22:58,406 --> 00:23:02,410 Possiamo fare 50 e 50. 50mila a testa, puoi comprarti un sacco di... 470 00:23:02,627 --> 00:23:03,982 maglioni... 471 00:23:04,012 --> 00:23:06,814 o qualunque cosa ti piaccia. 472 00:23:07,703 --> 00:23:08,803 Che ne dici? 473 00:23:09,082 --> 00:23:10,400 La stessa risposta. 474 00:23:10,430 --> 00:23:11,430 No. 475 00:23:11,627 --> 00:23:13,475 Non e' nemmeno una cura efficiente. 476 00:23:13,505 --> 00:23:16,429 Lo sai bene quanto me, causa effetti collaterali gravi. 477 00:23:16,459 --> 00:23:20,009 Cosa, quella roba della memoria? Sono un sacco di stronzate. 478 00:23:20,394 --> 00:23:21,544 Cosa intendi? 479 00:23:21,917 --> 00:23:24,017 Intendo che Blaine sta fingendo. 480 00:23:25,233 --> 00:23:26,583 Perche' lo pensi? 481 00:23:26,669 --> 00:23:28,024 Non lo penso, lo so. 482 00:23:28,054 --> 00:23:29,228 Apri gli occhi. 483 00:23:29,258 --> 00:23:31,345 Blaine perde la memoria 484 00:23:31,711 --> 00:23:34,906 e tutti i suoi problemi si risolvono in un batter d'occhio. 485 00:23:34,936 --> 00:23:36,987 Si e' tolto il signor Boss di dosso, 486 00:23:37,017 --> 00:23:40,305 i suoi affari di cervelli vanno alla grande perche' non c'e' una cura per gli zombie 487 00:23:40,335 --> 00:23:41,335 e... 488 00:23:41,600 --> 00:23:44,179 ora la nuova versione di Blaine, il bravo ragazzo, 489 00:23:44,209 --> 00:23:47,659 puo' farsi avanti con l'assistente del procuratore sexy... 490 00:23:48,073 --> 00:23:51,747 senza dover rispondere del suo passato losco. 491 00:23:51,777 --> 00:23:55,477 Una volta, l'ho sentito mentre era al telefono nel suo ufficio. 492 00:23:55,623 --> 00:23:56,623 Ha detto: 493 00:23:57,151 --> 00:24:00,331 "Tranquillo, amico, mi sembri John". 494 00:24:02,669 --> 00:24:05,808 John era un ragazzo che conoscevamo. Era sempre preoccupato. 495 00:24:05,838 --> 00:24:08,168 E' stato ucciso un anno fa. 496 00:24:08,567 --> 00:24:10,817 Come puo' Blaine ricordarsi di John 497 00:24:11,463 --> 00:24:13,185 se ha perso la memoria? 498 00:24:13,215 --> 00:24:15,814 Ci sono molte persone che si chiamano John. 499 00:24:15,844 --> 00:24:16,956 Voglio dire, 500 00:24:16,986 --> 00:24:18,578 io ne conosco almeno tre. 501 00:24:18,608 --> 00:24:22,549 Frequentiamo chiaramente cerchie diverse, perche' io ne conosco solo uno. 502 00:24:22,579 --> 00:24:24,104 Ed era sempre preoccupato. 503 00:24:24,134 --> 00:24:25,584 Ma, ehi, ho capito. 504 00:24:26,165 --> 00:24:27,868 Blaine e' il tuo amico ora. 505 00:24:27,898 --> 00:24:29,448 Tienilo bene a mente. 506 00:24:30,324 --> 00:24:31,324 50 e 50. 507 00:24:36,050 --> 00:24:37,998 Sono Liv, lasciate un messaggio. 508 00:24:38,028 --> 00:24:39,219 Segreteria piena. 509 00:24:39,249 --> 00:24:42,242 Segreteria piena? Per l'amor di Dio, Liv! 510 00:24:43,268 --> 00:24:44,268 Ravi? 511 00:24:48,808 --> 00:24:49,808 Sono qui. 512 00:24:52,327 --> 00:24:53,327 Ciao. 513 00:24:55,090 --> 00:24:59,540 Allora, lavoro al caso della dominatrice e ho solo un resoconto dell'autopsia. 514 00:25:00,136 --> 00:25:03,686 - Posso avere il verbale completo? - Certo. Lasciami solo... 515 00:25:15,546 --> 00:25:17,727 Senti, Peyton. In realta'... 516 00:25:21,153 --> 00:25:22,153 Ho... 517 00:25:22,476 --> 00:25:25,558 Ho saputo qualcosa che sento di... 518 00:25:25,588 --> 00:25:26,938 doverti riferire. 519 00:25:27,412 --> 00:25:28,462 Riguarda... 520 00:25:28,873 --> 00:25:29,873 Blaine. 521 00:25:30,392 --> 00:25:31,270 Cosa? 522 00:25:31,300 --> 00:25:34,133 Blaine sta fingendo la perdita di memoria 523 00:25:34,163 --> 00:25:36,513 per lasciarsi i problemi alle spalle. 524 00:25:36,556 --> 00:25:38,147 Per ricominciare da zero. 525 00:25:38,177 --> 00:25:40,177 Non volevo dirti niente, ma... 526 00:25:42,664 --> 00:25:43,714 se e' vero, 527 00:25:44,235 --> 00:25:46,389 allora la cura funziona. 528 00:25:46,983 --> 00:25:48,683 E se la cura funziona... 529 00:25:49,146 --> 00:25:51,546 capisci cosa significherebbe per Liv. 530 00:25:52,339 --> 00:25:53,431 E chi l'ha detto? 531 00:25:53,461 --> 00:25:55,127 Uno del vecchio giro di Blaine. 532 00:25:55,157 --> 00:25:57,601 Un esempio di onesta' e integrita', senza dubbio. 533 00:25:57,631 --> 00:25:59,381 Lo so come puo' sembrare. 534 00:25:59,823 --> 00:26:03,923 - Pensavo di non dirtelo nemmeno, ma... - E infatti non avresti dovuto. 535 00:26:04,576 --> 00:26:05,976 Ho solo pensato... 536 00:26:06,621 --> 00:26:08,150 che dovresti saperlo. 537 00:26:08,180 --> 00:26:09,180 Ora lo so. 538 00:26:13,081 --> 00:26:14,668 I bravi ragazzi sono i peggiori. 539 00:26:14,698 --> 00:26:17,838 Quindi Pepe e' stato con lei fino alle 2? 540 00:26:18,841 --> 00:26:20,743 Ho capito. La ringrazio, Jen. 541 00:26:20,773 --> 00:26:21,923 A risentirci. 542 00:26:22,018 --> 00:26:23,018 Lo sai? 543 00:26:24,504 --> 00:26:27,380 - Cosa? - Di questi bravi ragazzi inquietanti. 544 00:26:28,670 --> 00:26:30,467 Mi serve una salvietta. Ne hai? 545 00:26:30,497 --> 00:26:33,297 Salviette? No, Liv. Sto cercando di lavorare. 546 00:26:37,893 --> 00:26:40,543 So che ho la patente qui da qualche parte. 547 00:26:40,934 --> 00:26:42,610 La tessera della palestra conta? 548 00:26:42,640 --> 00:26:44,114 Senti, lascia stare la patente. 549 00:26:44,144 --> 00:26:46,338 Facciamo in nero, ti do mille dollari per la palla. 550 00:26:46,368 --> 00:26:47,884 Altrimenti, sara' per la prossima. 551 00:26:52,892 --> 00:26:55,803 - Dove sei andata? - Al banco dei pegni Happy Days. 552 00:26:55,833 --> 00:26:58,091 Ha venduto una palla da baseball per mille dollari. 553 00:26:58,121 --> 00:27:00,521 La stessa cifra che ha chiesto a Joel. 554 00:27:01,216 --> 00:27:02,716 Che altro hai visto? 555 00:27:02,993 --> 00:27:04,143 Non ti basta? 556 00:27:07,639 --> 00:27:09,260 Finalmente. Hai preso la roba? 557 00:27:09,290 --> 00:27:10,276 Si'. 558 00:27:10,306 --> 00:27:13,806 Scusami, tanta roba da detective, cosi' ci ho messo un po'. 559 00:27:15,180 --> 00:27:16,194 Salviette. 560 00:27:16,224 --> 00:27:18,574 La centrale di polizia e' disgustosa. 561 00:27:18,948 --> 00:27:20,198 Acqua speziata. 562 00:27:20,963 --> 00:27:22,680 Ne ho una anche per te. 563 00:27:22,710 --> 00:27:23,710 E... 564 00:27:24,978 --> 00:27:28,058 Hai dimenticato di nuovo gli ingredienti per la soluzione blu. 565 00:27:28,088 --> 00:27:29,359 Dio, Liv... 566 00:27:29,515 --> 00:27:31,354 Mi dispiace molto, Ravi. 567 00:27:31,384 --> 00:27:34,784 Clive e' cosi' esigente in questo caso, e', tipo... 568 00:27:35,514 --> 00:27:36,841 Perche' sei qui? 569 00:27:37,953 --> 00:27:40,603 Non e' il tuo turno per controllare Major? 570 00:27:40,930 --> 00:27:43,282 - Liv... - Sono dovuta venire qui. 571 00:27:43,312 --> 00:27:44,943 Clive aveva bisogno di me. 572 00:27:44,994 --> 00:27:47,961 Ho lasciato a Major il mio nome, numero e chi sono, 573 00:27:47,991 --> 00:27:49,578 se dovesse confondersi. 574 00:27:49,608 --> 00:27:52,281 E niente nuovi messaggi, probabilmente sta bene. 575 00:27:52,311 --> 00:27:54,581 La tua segreteria e' piena! 576 00:27:56,423 --> 00:27:57,551 Qui non c'e'. 577 00:27:57,581 --> 00:27:59,448 E il suo borsone non c'e'. Sara' andato via. 578 00:27:59,478 --> 00:28:01,345 - Dove? - Potrebbe non saperlo, 579 00:28:01,375 --> 00:28:03,655 potrebbe aver perso la memoria completamente. 580 00:28:03,685 --> 00:28:05,259 Ok. Sei Major. 581 00:28:05,289 --> 00:28:07,639 E stai perdendo la memoria, dove vai? 582 00:28:13,822 --> 00:28:15,258 - Bill? - Ciao, Dalia. 583 00:28:15,288 --> 00:28:18,022 Abbiamo ricevuto una chiamata dalla stazione degli autobus. 584 00:28:18,052 --> 00:28:21,359 Un giovane uomo se ne andava in giro senza effetti personali e... 585 00:28:21,389 --> 00:28:24,639 senza documenti. Sembrava non sapere ne' chi ne' dove fosse. 586 00:28:24,676 --> 00:28:26,028 Sono andato a prenderlo 587 00:28:26,058 --> 00:28:27,058 e... 588 00:28:27,089 --> 00:28:28,089 beh... 589 00:28:28,471 --> 00:28:30,071 guarda chi ho trovato. 590 00:28:33,202 --> 00:28:34,202 Major? 591 00:28:37,799 --> 00:28:39,291 OPERAZIONE THAI 592 00:28:40,782 --> 00:28:41,782 Ehila'. 593 00:28:42,516 --> 00:28:43,516 Ciao. 594 00:28:44,434 --> 00:28:46,584 - Guarda. - Hai portato la cena. 595 00:28:47,432 --> 00:28:48,432 Esatto. 596 00:28:50,809 --> 00:28:52,332 Fa' di me il tuo thai. 597 00:28:52,362 --> 00:28:53,812 Se proprio insisti. 598 00:28:54,318 --> 00:28:57,683 Ti dispiace se prima mangio un po' di Pad Thai? Mi serviranno energie. 599 00:28:57,713 --> 00:28:58,963 Ma che burlone. 600 00:29:00,617 --> 00:29:01,617 Allora, 601 00:29:01,991 --> 00:29:03,955 sono passata all'obitorio oggi. 602 00:29:03,985 --> 00:29:06,358 Mi servivano informazioni su un caso da Ravi. 603 00:29:06,388 --> 00:29:07,788 - Ah, si'? - Si'. 604 00:29:08,362 --> 00:29:10,360 Ravi se n'e' uscito con questa... 605 00:29:10,390 --> 00:29:14,890 teoria complottista, che sostiene che tu abbia finto la tua perdita di memoria. 606 00:29:15,098 --> 00:29:18,240 Inizio a pensare che quel tizio abbia una cotta per te. 607 00:29:18,270 --> 00:29:20,011 - Che ha detto? - Credo che uno dei... 608 00:29:20,041 --> 00:29:23,441 tuoi vecchi amici gli abbia messo la pulce nell'orecchio. 609 00:29:23,633 --> 00:29:25,609 Non avevo amici molto affidabili. 610 00:29:25,639 --> 00:29:29,638 Gia', ha detto che ti interessava solo mandare avanti gli affari e... 611 00:29:29,668 --> 00:29:30,918 conquistare me. 612 00:29:33,022 --> 00:29:34,272 E' assurdo, no? 613 00:29:34,426 --> 00:29:38,076 Insomma, sa cos'e' successo a Major dopo che ha preso la cura. 614 00:29:39,037 --> 00:29:40,837 Sai cosa ci vuole, adesso? 615 00:29:42,207 --> 00:29:43,207 Del Pinot. 616 00:29:46,490 --> 00:29:48,140 Major ha preso la cura? 617 00:29:49,581 --> 00:29:50,581 Quando? 618 00:29:50,830 --> 00:29:52,030 Due giorni fa. 619 00:29:52,775 --> 00:29:54,830 Liv ha detto che ha iniziato a perdere la memoria. 620 00:29:54,860 --> 00:29:56,310 Mi spezza il cuore. 621 00:29:58,381 --> 00:29:59,381 Gia'. 622 00:30:00,366 --> 00:30:01,616 Funziona cosi'. 623 00:30:02,428 --> 00:30:03,578 Povero Major. 624 00:30:14,460 --> 00:30:15,460 Allora? 625 00:30:15,721 --> 00:30:16,812 Allora cosa? 626 00:30:16,842 --> 00:30:18,142 Non e' vero, no? 627 00:30:18,322 --> 00:30:19,322 No. 628 00:30:19,803 --> 00:30:23,503 Insomma, non mi aspettavo nemmeno che ti servisse una conferma. 629 00:30:24,901 --> 00:30:25,901 Giusto. 630 00:30:27,718 --> 00:30:30,318 Insomma, non ha importanza, in ogni caso. 631 00:30:32,198 --> 00:30:33,848 Cosa non ha importanza? 632 00:30:34,041 --> 00:30:35,941 E' che... questo sei tu, no? 633 00:30:36,543 --> 00:30:40,379 Cioe', se questo sei davvero tu, non importa come ci siamo arrivati, no? 634 00:30:40,409 --> 00:30:43,260 Quindi anche se avessi finto, non saresti... 635 00:30:43,677 --> 00:30:44,996 un po' arrabbiata? 636 00:30:45,026 --> 00:30:46,076 Non saprei. 637 00:30:46,660 --> 00:30:47,660 E' che... 638 00:30:49,268 --> 00:30:51,068 sono molto felice, adesso. 639 00:30:55,179 --> 00:30:57,279 Come sono i gamberetti al curry? 640 00:30:57,848 --> 00:31:00,998 - Ho delle buone notizie. - I gamberetti sono buoni? 641 00:31:07,063 --> 00:31:09,013 Major riavra' i suoi ricordi. 642 00:31:11,661 --> 00:31:14,011 E le buone notizie non finiscono qui. 643 00:31:16,204 --> 00:31:17,454 Questo sono io. 644 00:31:17,871 --> 00:31:20,771 Questa versione di me, il piccolo imprenditore, 645 00:31:21,435 --> 00:31:26,135 il cantante di piano bar, il ragazzo che si sente fortunato ogni volta che ti vede. 646 00:31:26,203 --> 00:31:28,230 I ricordi di Major torneranno? 647 00:31:28,672 --> 00:31:30,741 Scompaiono lentamente, all'inizio. 648 00:31:30,771 --> 00:31:32,508 Dopo scompaiono del tutto e poi... 649 00:31:32,538 --> 00:31:34,138 qualche giorno dopo... 650 00:31:35,223 --> 00:31:36,723 tutto torna a posto. 651 00:31:37,592 --> 00:31:40,272 - E tu lo sai perche'... - Perche'... 652 00:31:42,090 --> 00:31:44,040 e' cio' che e' successo a me. 653 00:31:45,287 --> 00:31:47,187 Questo mi ha fatto capire... 654 00:31:48,450 --> 00:31:50,500 che posso cambiare la mia vita. 655 00:31:52,056 --> 00:31:54,271 Cambiare la persona che ero. 656 00:31:55,706 --> 00:31:58,406 Cambiare il modo in cui la gente mi vedeva. 657 00:32:00,645 --> 00:32:02,095 Beh, ha funzionato. 658 00:32:04,817 --> 00:32:06,567 Ti sei preso gioco di me. 659 00:32:07,857 --> 00:32:11,807 Per tutto questo tempo, i miei amici avrebbero potuto essere curati. 660 00:32:13,392 --> 00:32:16,092 Liv sarebbe potuta ritornare umana mesi fa. 661 00:32:20,324 --> 00:32:22,836 Sei un uomo triste, egoista ed avido. 662 00:32:24,872 --> 00:32:25,872 Aspetta. 663 00:32:26,711 --> 00:32:29,368 Non avevi detto: "Non importa come ci siamo arrivati"? 664 00:32:29,398 --> 00:32:31,148 Sono un avvocato, Blaine. 665 00:32:31,504 --> 00:32:33,904 Non dovresti fidarti di cio' che dico. 666 00:33:04,461 --> 00:33:05,461 Ciao. 667 00:33:09,481 --> 00:33:10,481 Major. 668 00:33:12,619 --> 00:33:13,619 Mamma. 669 00:33:18,894 --> 00:33:19,894 Ehi. 670 00:33:25,984 --> 00:33:27,684 Avrei dovuto parlartene. 671 00:33:28,189 --> 00:33:30,228 Ma... ero al liceo. 672 00:33:30,822 --> 00:33:32,046 Ero confuso. 673 00:33:32,462 --> 00:33:33,772 E papa' stava da schifo. 674 00:33:33,802 --> 00:33:35,596 Sentivo di dover scegliere. 675 00:33:35,626 --> 00:33:40,045 Ed era piu' facile scegliere il genitore che non aveva una nuova fidanzata. 676 00:33:40,075 --> 00:33:42,175 Allora, adesso devi dirmi tutto. 677 00:33:42,872 --> 00:33:44,362 L'ultima cosa che so 678 00:33:44,392 --> 00:33:47,017 e' che eri fidanzato con una donna che poi ti ha mollato. 679 00:33:47,047 --> 00:33:48,047 Liv. 680 00:33:48,897 --> 00:33:50,447 Si', e' andata cosi'. 681 00:33:51,039 --> 00:33:52,439 Mi dispiace tanto. 682 00:33:53,098 --> 00:33:54,098 E ora? 683 00:33:54,436 --> 00:33:56,227 C'e' qualcuno di nuovo nella tua vita? 684 00:33:56,257 --> 00:33:59,957 In realta', credo sia ancora possibile avere un futuro con Liv. 685 00:34:01,455 --> 00:34:03,655 Forse adesso e' il momento giusto. 686 00:34:05,502 --> 00:34:08,565 Sono sicura che abbia lasciato una vecchia rubrica nel mio armadio. 687 00:34:08,595 --> 00:34:10,409 - Possiamo chiamare... - Eccoti qua. 688 00:34:10,439 --> 00:34:12,817 Ho provato a chiamarti, hai la segreteria piena. 689 00:34:12,847 --> 00:34:13,966 Major se n'e' andato. 690 00:34:13,996 --> 00:34:16,741 Abbiamo cercato in tutti i pronto soccorso e le centrali di polizia. 691 00:34:16,771 --> 00:34:18,889 - Presto sapremo qualcosa, sicuramente. - Davvero? 692 00:34:18,919 --> 00:34:21,197 E se perdesse i documenti e non ricordasse chi e'? 693 00:34:21,227 --> 00:34:23,812 - Potrebbe vagare in giro per sempre. - Ragazzi! 694 00:34:23,842 --> 00:34:25,842 Presto riavra' i suoi ricordi. 695 00:34:27,217 --> 00:34:29,117 - Cosa? - La cura funziona. 696 00:34:29,816 --> 00:34:32,267 Niente effetti collaterali, la perdita di memoria e' temporanea. 697 00:34:32,297 --> 00:34:34,436 L'ho saputo dal diretto interessato. 698 00:34:34,466 --> 00:34:35,994 Aspetta, vuoi dire che... 699 00:34:36,024 --> 00:34:37,024 Si'. 700 00:34:37,727 --> 00:34:39,583 Pare che Blaine abbia mentito tutto il tempo. 701 00:34:39,613 --> 00:34:41,164 Non ha mai perso la memoria? 702 00:34:41,194 --> 00:34:42,623 Solo per qualche giorno. 703 00:34:42,653 --> 00:34:44,341 Poi gli e' ritornata e stava bene, 704 00:34:44,371 --> 00:34:46,721 ma ha voluto proseguire con la farsa. 705 00:34:48,151 --> 00:34:50,645 - Mi dispiace tanto, Ravi. - Tranquilla, 706 00:34:50,675 --> 00:34:51,775 non importa. 707 00:34:52,355 --> 00:34:53,355 Senti... 708 00:34:53,564 --> 00:34:54,564 E' lui? 709 00:34:54,754 --> 00:34:55,754 No... 710 00:34:56,118 --> 00:34:58,218 Non so di chi sia questo numero. 711 00:34:58,539 --> 00:34:59,539 Pronto? 712 00:35:00,426 --> 00:35:01,426 Major! 713 00:35:01,870 --> 00:35:05,411 No, ho perso il cellulare, questo e' il numero di mia madre. 714 00:35:05,441 --> 00:35:07,341 No, te l'ho detto, sto bene. 715 00:35:07,824 --> 00:35:09,124 Anzi, benissimo. 716 00:35:09,681 --> 00:35:11,509 Liv, ha funzionato. 717 00:35:11,539 --> 00:35:14,239 La cura funziona, ho recuperato la memoria. 718 00:35:15,365 --> 00:35:16,365 Si'. 719 00:35:17,164 --> 00:35:18,214 Fantastico. 720 00:35:18,407 --> 00:35:19,407 Si', ma... 721 00:35:19,855 --> 00:35:22,805 e' una storia lunga, quando torni ti dico tutto. 722 00:35:22,848 --> 00:35:24,098 Tornerai, vero? 723 00:35:25,070 --> 00:35:26,320 Non vedo l'ora. 724 00:35:26,668 --> 00:35:27,668 Ciao. 725 00:35:28,497 --> 00:35:29,497 Sta bene. 726 00:35:29,783 --> 00:35:33,180 E' a Walla Walla. Sua madre lo riaccompagna oggi pomeriggio. 727 00:35:33,210 --> 00:35:36,810 Gli e' tornata la memoria. E' di nuovo un normale essere umano e sta bene. 728 00:35:36,840 --> 00:35:38,184 Funziona, Ravi. 729 00:35:38,214 --> 00:35:39,564 La cura funziona. 730 00:35:39,831 --> 00:35:42,295 E c'e' una scorta che ci aspetta all'obitorio. 731 00:35:42,325 --> 00:35:44,025 Quindi che ne dici, Liv? 732 00:35:44,383 --> 00:35:46,683 Sei pronta ad essere di nuovo umana? 733 00:35:54,581 --> 00:35:55,865 MOMENTI RUBATI 734 00:35:56,378 --> 00:35:58,434 La prima cosa che faro' da umana... 735 00:35:58,464 --> 00:36:01,151 - Dio, nemmeno io lo so. - Non dire che mangerai gelato, 736 00:36:01,181 --> 00:36:04,358 ho visto Major che ne ingurgitava a vagonate, ormai mi fa schifo. 737 00:36:04,388 --> 00:36:07,229 Non riesco a credere che stia succedendo, lo desideravo da una vita. 738 00:36:07,259 --> 00:36:09,909 Mi ricordo a malapena com'e' essere umani. 739 00:36:10,629 --> 00:36:11,629 Liv. 740 00:36:17,415 --> 00:36:18,765 C'e' un problema. 741 00:36:21,821 --> 00:36:23,021 Le siringhe... 742 00:36:23,095 --> 00:36:26,145 - erano chiuse a chiave in quel cassetto. - Erano? 743 00:36:27,870 --> 00:36:29,020 Sono sparite. 744 00:36:33,288 --> 00:36:35,688 Gliel'ho detto, era venuta a casa mia. 745 00:36:35,872 --> 00:36:38,072 Lo so, Tim. Ma i dettagli contano. 746 00:36:38,154 --> 00:36:41,377 Perche' se non sta dicendo tutta la verita' su chi era dove e quando, 747 00:36:41,407 --> 00:36:43,457 verra' accusato di complicita'. 748 00:36:43,771 --> 00:36:46,371 Non mi sembra adatto a stare in prigione. 749 00:36:46,599 --> 00:36:48,699 Mi ripeta la sequenza dei fatti. 750 00:37:06,160 --> 00:37:07,260 Salve, Barb. 751 00:37:07,657 --> 00:37:09,007 Dobbiamo parlare. 752 00:37:10,437 --> 00:37:13,233 Dunque, secondo il suo fidanzato, Barb... 753 00:37:13,398 --> 00:37:17,419 e' tornata a casa prima di quanto ha detto. Verso le 2 di mattina. 754 00:37:17,449 --> 00:37:19,766 Quindi non ha un alibi per l'ora dell'omicidio. 755 00:37:19,796 --> 00:37:23,899 - Quando me ne sono andata da casa sua... - Ma non e' di questo che dobbiamo parlare. 756 00:37:23,929 --> 00:37:26,329 Piuttosto, dobbiamo parlare di questa. 757 00:37:30,173 --> 00:37:33,204 Questa palla da baseball. L'abbiamo trovata nella spazzatura. 758 00:37:33,234 --> 00:37:37,209 Ora, perche' qualcuno butterebbe una palla autografata da Thurman Munson? 759 00:37:37,239 --> 00:37:40,956 Una palla del genere viene venduta a diecimila dollari su eBay. 760 00:37:40,986 --> 00:37:42,841 Perche' e' falsa, ovviamente. 761 00:37:42,871 --> 00:37:46,121 L'autografo non e' nemmeno stato falsificato per bene. 762 00:37:46,373 --> 00:37:49,573 Ma lo sapeva gia', vero? Per questo ha ucciso Yvonne. 763 00:37:50,339 --> 00:37:53,951 Yvonne le doveva 1000 dollari di affitto in arretrato. 764 00:37:53,981 --> 00:37:55,946 Quindi ha portato la sua palla al banco dei pegni. 765 00:37:55,976 --> 00:37:59,559 L'ha sostituita con quest'altra, sperando che lei non se ne accorgesse. 766 00:37:59,589 --> 00:38:01,251 Ma se n'e' accorta. 767 00:38:01,281 --> 00:38:02,931 E non ci ha visto piu'. 768 00:38:03,771 --> 00:38:05,566 E' andata a discutere con lei in bagno, 769 00:38:05,596 --> 00:38:08,396 poi ha gettato l'asciugacapelli nella vasca. 770 00:38:09,450 --> 00:38:10,450 Prego... 771 00:38:11,753 --> 00:38:13,915 - Io non... - Si assicuri di scrivere se... 772 00:38:13,945 --> 00:38:16,202 l'asciugacapelli era gia' attaccato alla presa oppure no. 773 00:38:16,232 --> 00:38:17,164 Perche'? 774 00:38:17,194 --> 00:38:19,510 Se era gia' attaccato, e' omicidio colposo. 775 00:38:19,540 --> 00:38:22,240 Se l'ha attaccato lei, e' omicidio e basta. 776 00:38:22,531 --> 00:38:26,481 La sua confessione mi fara' decidere le accuse con cui incriminarla. 777 00:38:30,195 --> 00:38:31,995 E' stato per forza Blaine. 778 00:38:32,332 --> 00:38:34,832 Il tempismo e' fin troppo sospetto. 779 00:38:35,254 --> 00:38:37,827 Aveva le conoscenze, l'opportunita' di farlo e un movente. 780 00:38:37,857 --> 00:38:39,816 Sta proteggendo il suo business di cervelli. 781 00:38:39,846 --> 00:38:41,446 Oppure e' stato Don E. 782 00:38:42,090 --> 00:38:43,840 Sapeva che avevo la cura. 783 00:38:44,213 --> 00:38:48,160 Voleva venderla ad un prezzo esorbitante a qualche pezzo grosso del suo locale. 784 00:38:48,190 --> 00:38:50,490 Avrei deciso di mangiare del gelato. 785 00:38:50,908 --> 00:38:53,266 Una scelta ovvia, lo so. Ma, Dio... 786 00:38:53,296 --> 00:38:55,546 riuscivo gia' a sentirne il sapore. 787 00:38:57,216 --> 00:38:58,216 Liv... 788 00:38:58,884 --> 00:39:02,934 Non preoccuparti. Ero cosi' nervoso per il furto che l'ho dimenticato. 789 00:39:02,969 --> 00:39:04,569 C'e' una dose rimasta. 790 00:39:04,882 --> 00:39:05,882 Dove? 791 00:39:07,268 --> 00:39:09,099 - Che aspettiamo? - Tempo fa, 792 00:39:09,129 --> 00:39:11,697 ho dato una siringa a Major, in caso di necessita'. 793 00:39:11,727 --> 00:39:13,177 Non l'ha mai usata. 794 00:39:13,207 --> 00:39:14,774 C'e' ancora una dose. 795 00:39:14,804 --> 00:39:16,862 Dobbiamo solo aspettare che Major torni? 796 00:39:16,892 --> 00:39:19,605 Cosi' potrai pensare a qualcosa di meglio rispetto al gelato. 797 00:39:19,635 --> 00:39:21,297 Un dolce ai fichi, ad esempio. 798 00:39:21,327 --> 00:39:22,991 Oppure la zuppa inglese. 799 00:39:23,021 --> 00:39:24,174 Una farinata. 800 00:39:27,744 --> 00:39:29,494 Sembri molto soddisfatto. 801 00:39:30,081 --> 00:39:32,499 Confessione firmata. E' stata la coinquilina. 802 00:39:32,529 --> 00:39:34,719 La visione del banco dei pegni e' stata determinante. 803 00:39:34,749 --> 00:39:36,283 Goditela finche' puoi, Clive. 804 00:39:36,313 --> 00:39:39,013 - Era il nostro ultimo caso. - Perche' mai? 805 00:39:39,222 --> 00:39:40,972 La cura di Ravi funziona. 806 00:39:41,251 --> 00:39:42,881 Major e' tornato umano. 807 00:39:42,911 --> 00:39:45,301 Non ha perso la memoria, tra poco la prendero' anche io. 808 00:39:45,331 --> 00:39:48,131 E vuoi mollare la vita da zombie proprio ora? 809 00:39:48,324 --> 00:39:52,724 Non riesci a resistere per qualche anno? Almeno finche' non divento capitano? 810 00:39:58,785 --> 00:40:01,763 Grazie di aver dato un senso a questi due anni, Clive. 811 00:40:01,793 --> 00:40:03,443 E' soltanto merito tuo. 812 00:40:04,029 --> 00:40:05,879 Io ne ho solo approfittato. 813 00:40:35,539 --> 00:40:37,897 Da Ravi: Ingredienti per il potenziatore di memoria 814 00:41:00,214 --> 00:41:01,561 - Major! - Sei a casa! 815 00:41:01,591 --> 00:41:04,541 Pensavamo di averti perso per davvero, stavolta. 816 00:41:10,425 --> 00:41:12,125 Che bello essere a casa. 817 00:41:12,903 --> 00:41:16,606 Vi racconto tutto, fatemi solo fare una doccia e poi festeggiamo. 818 00:41:16,636 --> 00:41:17,983 No, dobbiamo dirtelo. 819 00:41:18,013 --> 00:41:20,552 Qualcuno ha rubato le dosi rimaste della cura dal mio ufficio. 820 00:41:20,582 --> 00:41:22,397 - Hanno rubato... - Andiamo oltre. 821 00:41:22,427 --> 00:41:27,277 Ti ho dato una siringa, qualche settimana fa. E' l'ultima, ci serve per Liv. Ce l'hai? 822 00:41:27,961 --> 00:41:29,789 Beh, si', ce l'avevo... 823 00:41:32,948 --> 00:41:34,848 ma non ti avevo detto nulla. 824 00:41:40,188 --> 00:41:41,188 L'ho... 825 00:41:42,047 --> 00:41:43,747 L'ho data a una persona. 826 00:41:45,387 --> 00:41:46,387 A chi? 827 00:41:46,417 --> 00:41:49,217 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)