1
00:00:00,000 --> 00:00:01,674
Negli episodi precedenti di iZombie...
2
00:00:01,704 --> 00:00:03,479
"Il Tiragraffi".
3
00:00:03,509 --> 00:00:06,035
- Apriamo i battenti.
- Ma non abbiamo dei clienti.
4
00:00:06,065 --> 00:00:09,117
Procuraceli, allora. Fa' cio' che
dice il nostro nome e graffiali.
5
00:00:09,147 --> 00:00:11,009
Non ci vorra' molto prima
di avere una crisi
6
00:00:11,039 --> 00:00:12,388
che quell'inalatore non potra' curare.
7
00:00:12,418 --> 00:00:13,595
Ho sviluppato un siero
8
00:00:13,625 --> 00:00:15,796
che potrebbe potenzialmente
annullare la perdita della memoria
9
00:00:15,826 --> 00:00:17,768
che accompagna la cura numero due.
10
00:00:17,798 --> 00:00:19,278
Qualcuno dovrebbe tenerti d'occhio.
11
00:00:19,308 --> 00:00:21,305
Sai, nel caso le cose
precipitino di colpo.
12
00:00:21,335 --> 00:00:22,832
- Qual e' il verdetto?
- Niente.
13
00:00:22,862 --> 00:00:24,731
Mi spiace per cio' che
significa per i tuoi amici.
14
00:00:24,761 --> 00:00:26,521
Portami all'obitorio della
centrale di polizia.
15
00:00:26,551 --> 00:00:28,913
- Deve prendere la cura, subito.
- Prendero' la cura e poi...
16
00:00:28,943 --> 00:00:32,093
non ricordero' piu' nulla
delle persone che conosco.
17
00:00:32,123 --> 00:00:33,216
E' il momento.
18
00:00:33,246 --> 00:00:34,896
Mi mancherete, ragazzi.
19
00:00:35,027 --> 00:00:36,682
GUASTA-FESTAIOLA
20
00:00:38,747 --> 00:00:41,597
Traduzione: mono_cromo,
.marisol, EmiliaStreet
21
00:00:42,501 --> 00:00:45,801
Traduzione: misguidedgrace,
jack.s, ShakiLove, momochan
22
00:01:05,753 --> 00:01:08,405
Sai che ore sono?
Sei in ritardo. Di nuovo.
23
00:01:08,435 --> 00:01:10,890
Sono davvero mortificata, Ron.
24
00:01:10,920 --> 00:01:13,656
Mi hanno chiamata all'ultimo
per fare la DJ al Rockfish,
25
00:01:13,686 --> 00:01:15,306
ma avevo dimenticato i dischi
26
00:01:15,336 --> 00:01:19,267
- e il proprietario continuava a urlare...
- Yvonne, regina del dramma, senti qui...
27
00:01:19,297 --> 00:01:21,637
Se continui cosi', sei licenziata.
E' abbastanza drammatico?
28
00:01:21,667 --> 00:01:23,667
E' tutto ok, Ron. Ci penso io.
29
00:01:23,810 --> 00:01:25,260
Scusami tanto, Ron!
30
00:01:26,516 --> 00:01:27,666
Grazie, Joel.
31
00:01:27,696 --> 00:01:29,764
Giuro che non mi ero accorta
di quanto fosse tardi.
32
00:01:29,794 --> 00:01:31,818
- Potresti...
- Nessun problema, parlo io con Ron.
33
00:01:31,848 --> 00:01:33,848
Joel, sei il migliore, lo sai?
34
00:01:34,620 --> 00:01:38,312
Piu' tardi, c'e' una specie di afterhour
allo Shindig. Dobbiamo andarci,
35
00:01:38,342 --> 00:01:41,192
- io e te...
- Ferma, Yvonne. Hai sentito Ron.
36
00:01:41,471 --> 00:01:42,621
Basta drammi.
37
00:01:42,752 --> 00:01:43,752
Giusto.
38
00:01:43,999 --> 00:01:45,149
Basta drammi.
39
00:01:45,674 --> 00:01:46,674
Promesso.
40
00:01:52,203 --> 00:01:54,203
- Yvonne Fallon?
- Si', dica.
41
00:01:55,491 --> 00:01:57,491
- Oh, mio Dio.
- Avete visto?
42
00:02:01,205 --> 00:02:03,198
Revisione: -redblaze
43
00:02:04,180 --> 00:02:05,896
iZombie 3x06
"Some Like It Hot Mess"
44
00:02:05,926 --> 00:02:08,926
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
45
00:02:09,284 --> 00:02:11,140
IL RITORNO DI MAJOR
46
00:02:12,977 --> 00:02:15,003
Oh, mio Dio...
47
00:02:15,033 --> 00:02:16,033
Oddio...
48
00:02:16,333 --> 00:02:18,141
Ma e' buonissimo.
49
00:02:20,211 --> 00:02:21,211
Peyton.
50
00:02:22,535 --> 00:02:23,585
L'ospedale.
51
00:02:24,742 --> 00:02:27,741
Oddio... Ed e' cosi' cremoso.
52
00:02:28,598 --> 00:02:30,774
Ok, sono lieto che tu sia tornato umano
53
00:02:30,804 --> 00:02:34,196
e abbia riscoperto anche il
senso del gusto e dei sapori,
54
00:02:34,226 --> 00:02:37,076
ma potresti almeno
smetterla con questi versi?
55
00:02:39,249 --> 00:02:40,249
Clive.
56
00:02:41,827 --> 00:02:43,327
L'allenatore Reeves.
57
00:02:44,446 --> 00:02:46,196
Minor. E' un colpo basso.
58
00:02:47,441 --> 00:02:48,690
Oh, mio Dio!
59
00:02:49,955 --> 00:02:53,916
Metti il croccante, il salato e il
cioccolato e il risultato e'... pazzesco!
60
00:02:53,946 --> 00:02:55,446
Ok, ci fermiamo qui.
61
00:02:55,935 --> 00:02:58,938
Nessuna caratteristica zombie
persistente, e' un bene.
62
00:02:58,968 --> 00:03:01,970
Liv, hai visto? La cura ha
funzionato. Sono di nuovo umano!
63
00:03:02,000 --> 00:03:04,029
Ma ti ha trasformato in un bambino?
64
00:03:04,059 --> 00:03:06,549
Il ricongiungimento con il cibo
tradizionale e' stato intenso.
65
00:03:06,579 --> 00:03:09,208
La buona notizia e' che la sua
memoria e' ancora intatta.
66
00:03:09,238 --> 00:03:11,138
Gia'. Ricordo proprio tutto.
67
00:03:11,695 --> 00:03:13,870
Compresa la scorsa notte,
che e' stata...
68
00:03:13,900 --> 00:03:14,900
come dire,
69
00:03:14,933 --> 00:03:17,160
- spettacolare.
- Io sono ancora qui.
70
00:03:17,190 --> 00:03:18,190
Si'...
71
00:03:18,278 --> 00:03:20,028
e anche complicata. Ma...
72
00:03:20,951 --> 00:03:24,193
No, ok, non possiamo parlarne
con te in questo stato.
73
00:03:24,223 --> 00:03:25,754
E devo andare a casa.
74
00:03:25,784 --> 00:03:28,234
Giusto. Anche io ho delle cose da fare.
75
00:03:37,968 --> 00:03:40,018
Oh, eccoti qui. Dove sei stata?
76
00:03:40,121 --> 00:03:42,276
Ad ammirare un Major Lilywhite,
nuovamente umano,
77
00:03:42,306 --> 00:03:45,006
mentre ingurgitava chili
e chili di gelato.
78
00:03:45,137 --> 00:03:46,903
Aspetta, Major ha preso la cura?
79
00:03:46,933 --> 00:03:50,483
- E la sua memoria?
- Intatta, per ora. Ma e' ancora presto.
80
00:03:51,760 --> 00:03:53,804
Qualcuno ha preparato una
colazione con i fiocchi.
81
00:03:53,834 --> 00:03:55,834
Vuoi provare a fare di meglio?
82
00:03:56,164 --> 00:03:57,864
Questa sembra una sfida.
83
00:03:58,180 --> 00:03:59,680
Forse lo e' davvero.
84
00:04:05,460 --> 00:04:06,536
D'accordo...
85
00:04:06,566 --> 00:04:09,501
dato che ora e' una cosa seria, riuscite
a limitare le scene da bollino rosso,
86
00:04:09,531 --> 00:04:11,831
almeno nelle aree comuni della casa?
87
00:04:11,907 --> 00:04:14,307
Scusa, ci limiteremo al bollino verde.
88
00:04:15,935 --> 00:04:16,935
Liv?
89
00:04:17,962 --> 00:04:22,162
- Sta avendo un leggero ictus o...
- No, e' una visione. Passera' presto.
90
00:04:23,393 --> 00:04:24,393
Forse.
91
00:04:26,147 --> 00:04:27,347
Tutto a posto?
92
00:04:27,816 --> 00:04:28,966
Si', scusate.
93
00:04:29,288 --> 00:04:31,924
Non finiva piu'. Stavi immaginando
di fare sesso con Sting o...
94
00:04:31,954 --> 00:04:33,383
E' il cervello che ho mangiato.
95
00:04:33,413 --> 00:04:37,109
Ravi gli ha iniettato la soluzione blu
della sua ricerca sul siero per la memoria.
96
00:04:37,139 --> 00:04:40,290
Le visioni sono piu' vivide ed era
divertente all'inizio, pero'...
97
00:04:40,320 --> 00:04:44,420
Sono stufa di avere i ricordi di altre
persone nella mia testa, sapete?
98
00:04:46,825 --> 00:04:48,925
E' Clive. Devo andare al lavoro.
99
00:04:49,873 --> 00:04:51,023
Fate i bravi.
100
00:04:52,681 --> 00:04:55,781
Yvonne Fallon, cassiera di
un piccolo supermercato.
101
00:04:56,395 --> 00:04:58,074
L'asciugacapelli e' nella vasca.
102
00:04:58,104 --> 00:05:00,797
Sono abbastanza sicuro che
sia morta per folgorazione.
103
00:05:00,827 --> 00:05:02,877
- Si tratta di suicidio?
- No.
104
00:05:03,201 --> 00:05:05,958
Guarda. L'asciugacapelli ha
un pezzo di plastica mancante
105
00:05:05,988 --> 00:05:08,748
e c'e' una piastrella
scheggiata, proprio li'.
106
00:05:08,778 --> 00:05:12,128
Il frammento di plastica,
dall'impatto con la piastrella,
107
00:05:12,256 --> 00:05:13,756
e' arrivato fin qui.
108
00:05:14,334 --> 00:05:17,144
Qualcuno l'ha buttato dentro,
probabilmente da questa zona.
109
00:05:17,174 --> 00:05:19,364
- Andiamo, l'ho vista...
- Ho capito. E quindi?
110
00:05:19,394 --> 00:05:22,304
- E quindi e' spazzatura!
- Che cavolo sta succedendo?
111
00:05:22,334 --> 00:05:25,876
L'abbiamo trovata nella spazzatura.
E' autografata da Thurman Munson.
112
00:05:25,906 --> 00:05:28,074
- Posso tenerla?
- No. E' da imbustare come prova.
113
00:05:28,104 --> 00:05:30,804
E' quello che ho detto
anche io, Detective.
114
00:05:31,286 --> 00:05:34,586
La coinquilina si e' calmata.
Ora puo' parlare con lei.
115
00:05:37,446 --> 00:05:41,215
- Barb, ha trovato lei il corpo?
- Si'. Ho passato la notte dal mio ragazzo
116
00:05:41,245 --> 00:05:43,757
e, quando sono tornata stamattina,
l'ho trovata cosi'.
117
00:05:43,787 --> 00:05:46,137
- Da quanto la conosceva?
- Un anno.
118
00:05:46,325 --> 00:05:49,459
Ci siamo conosciute su Craigslist.
Ho ereditato questa casa da mio nonno
119
00:05:49,489 --> 00:05:51,068
e ho affittato la stanza vuota.
120
00:05:51,098 --> 00:05:54,875
Non ci sono segni di effrazione,
probabilmente conosceva l'assassino.
121
00:05:54,905 --> 00:05:56,924
Conosce i suoi amici o il suo ragazzo?
122
00:05:56,954 --> 00:05:58,547
No, io sono una pantofolaia.
123
00:05:58,577 --> 00:06:00,607
Lei era una di quelle festaiole.
124
00:06:00,637 --> 00:06:03,637
Era sempre coinvolta in
qualche specie di dramma.
125
00:06:04,091 --> 00:06:05,891
Avete visto la sua stanza?
126
00:06:10,696 --> 00:06:12,196
Un po' in disordine.
127
00:06:12,445 --> 00:06:13,745
Lei era cosi'...
128
00:06:14,036 --> 00:06:15,525
proprio un disastro.
129
00:06:15,555 --> 00:06:17,505
Sembra abbastanza estenuante.
130
00:06:17,785 --> 00:06:19,144
A volte si'.
131
00:06:19,327 --> 00:06:21,945
Si', era un disastro,
egoista, drammatica,
132
00:06:21,975 --> 00:06:24,235
abbastanza distratta,
e sempre in ritardo con l'affitto.
133
00:06:24,265 --> 00:06:28,115
Era come se ci fosse una soap opera
dal vivo proprio davanti a me.
134
00:06:28,646 --> 00:06:29,696
Oh, cavolo.
135
00:07:01,115 --> 00:07:03,180
# Vai, Ravi! #
136
00:07:03,717 --> 00:07:07,417
# Con il tuo microscopio #
# controlli le cellule del sangue. #
137
00:07:07,934 --> 00:07:10,485
- Cervello da ragazza festaiola, eh?
- Cosi' dicono.
138
00:07:10,515 --> 00:07:14,365
Ok, allora, il signor Hannawalt e'
stato ricucito e messo a posto.
139
00:07:14,926 --> 00:07:16,481
L'autopsia e' da qualche parte.
140
00:07:16,511 --> 00:07:18,961
Grazie, puoi raggiungere Clive, adesso.
141
00:07:19,607 --> 00:07:21,207
Oh, prima che tu vada.
142
00:07:21,258 --> 00:07:23,146
Sto riconvertendo il
potenziatore di memoria,
143
00:07:23,176 --> 00:07:26,756
ti mando la lista degli ingredienti che
mi servono dal fornitore vicino casa tua.
144
00:07:26,786 --> 00:07:28,436
Puoi portarmeli domani?
145
00:07:28,725 --> 00:07:29,725
Certo.
146
00:07:30,446 --> 00:07:34,946
Non riesco a trovare il mio cellulare.
Ravi, saresti cosi' carino da chiamarmi?
147
00:07:44,296 --> 00:07:45,396
Dalle celle?
148
00:07:58,736 --> 00:08:00,436
Mi dispiace tanto, Ravi.
149
00:08:00,886 --> 00:08:05,586
Stavo facendo quella roba medica, ma ero
troppo presa dal nuovo singolo di Tove Lo.
150
00:08:06,088 --> 00:08:07,588
Bisturi, per favore.
151
00:08:11,136 --> 00:08:12,772
E' STATA LA SCHIAFFEGGIATRICE?
152
00:08:13,115 --> 00:08:17,615
Questa e' la donna di cui vi parlavo.
E' arrivata verso le 21:30 ieri sera e...
153
00:08:21,523 --> 00:08:24,573
- Qualcuno l'ha riconosciuta?
- No, e credetemi...
154
00:08:25,135 --> 00:08:26,985
tutti quanti l'hanno vista.
155
00:08:27,206 --> 00:08:30,626
- Mi servira' una copia del nastro.
- Oh, mio Dio, Ice Ship?
156
00:08:30,656 --> 00:08:33,756
- Ice Ship?
- Clive, il pub in centro. Troppo figo.
157
00:08:33,886 --> 00:08:35,805
L'ha appeso Yvonne, faceva la DJ li'.
158
00:08:35,835 --> 00:08:37,437
Faceva la DJ all'Ice Ship?
159
00:08:37,467 --> 00:08:41,196
- Hashtag adoro gia' quella stronzetta.
- Ve l'ho detto, aveva molto talento.
160
00:08:41,226 --> 00:08:43,165
Sarebbe diventata famosa,
se non fosse morta.
161
00:08:43,195 --> 00:08:44,995
Che brutto quando succede.
162
00:08:45,286 --> 00:08:48,843
Clive, dobbiamo andare
all'Ice Ship, e' una bomba.
163
00:08:49,264 --> 00:08:51,714
E anche per gli indizi e le altre cose.
164
00:08:53,735 --> 00:08:55,905
Attenzione al punto di appostamento.
165
00:08:55,935 --> 00:08:58,625
Bene, sai ancora come muoverti
in "Battle of Pegasus".
166
00:08:58,655 --> 00:09:00,705
I nazisti sono i cattivi, vero?
167
00:09:01,708 --> 00:09:03,296
Mangiare nacho, giocare...
168
00:09:03,326 --> 00:09:05,585
Se parliamo di ragazze,
sara' come ai vecchi tempi. Nazista!
169
00:09:05,615 --> 00:09:07,217
- Allora, con Liv?
- Gia'.
170
00:09:07,247 --> 00:09:10,561
C'e' ancora qualcosa tra noi, ma sono tornato
umano, quindi siamo al punto di partenza.
171
00:09:10,591 --> 00:09:13,391
O ad un punto morto,
non lo so piu'. Nazista!
172
00:09:14,436 --> 00:09:17,134
- E le cose con Peyton?
- Ha scelto Blaine,
173
00:09:17,164 --> 00:09:20,564
probabilmente l'ho spinta io
tra le sue braccia. Nazista!
174
00:09:20,768 --> 00:09:22,664
Le ho lasciato un lungo
messaggio di scuse.
175
00:09:22,694 --> 00:09:24,044
Come ha risposto?
176
00:09:24,556 --> 00:09:25,856
Non ha risposto.
177
00:09:29,774 --> 00:09:33,185
Mi ricordavo che parlare di
ragazze fosse piu' divertente.
178
00:09:33,215 --> 00:09:35,615
Oh, siamo al bunker, fai la tua mossa.
179
00:09:38,635 --> 00:09:40,385
- E siamo morti.
- Gia'.
180
00:09:40,476 --> 00:09:42,826
Di solito lanciamo le bombe a mano...
181
00:09:43,053 --> 00:09:44,703
oltre il muro, ricordi?
182
00:09:46,423 --> 00:09:47,773
Giusto, giusto...
183
00:09:48,193 --> 00:09:50,593
Mi e' sfuggito di mente, ricominciamo.
184
00:09:54,017 --> 00:09:55,917
Allora, abbiamo degli sviluppi.
185
00:09:55,947 --> 00:09:57,197
Degli sviluppi?
186
00:09:57,272 --> 00:09:58,722
Anche io ne ho uno.
187
00:09:58,752 --> 00:10:00,129
Il caso a cui sto lavorando...
188
00:10:00,159 --> 00:10:02,626
Penso che lei sia stata uccisa
perche' era fantastica.
189
00:10:02,656 --> 00:10:04,906
Uccisa dall'invidia, letteralmente.
190
00:10:05,345 --> 00:10:07,595
Hai qualche tipo di acqua corretta?
191
00:10:07,922 --> 00:10:09,174
Non credo...
192
00:10:09,204 --> 00:10:10,354
Ascolta, Liv.
193
00:10:10,550 --> 00:10:12,356
Ravi, puoi andare a
prenderla, per favore?
194
00:10:12,386 --> 00:10:14,944
Ho combattuto il crimine tutto il
giorno e avrei bisogno di acqua
195
00:10:14,974 --> 00:10:17,374
migliorata con qualche altra molecola.
196
00:10:17,427 --> 00:10:18,427
Liv.
197
00:10:18,655 --> 00:10:20,756
Sembra che Major stia iniziando...
198
00:10:20,786 --> 00:10:21,856
a perdere colpi.
199
00:10:21,886 --> 00:10:23,786
Non ha dimenticato me, vero?
200
00:10:24,536 --> 00:10:25,536
Major?
201
00:10:25,694 --> 00:10:27,277
Sono io, Liv.
202
00:10:27,985 --> 00:10:29,035
Ti ricordi?
203
00:10:29,567 --> 00:10:32,666
- Eravamo fidanzati e poi...
- Sei diventata uno zombie,
204
00:10:32,696 --> 00:10:34,086
poi anche io e ora non piu'.
205
00:10:34,116 --> 00:10:37,717
- E' complicato, ma si', mi ricordo.
- Complicati, siamo proprio cosi'.
206
00:10:37,747 --> 00:10:39,747
Siamo sempre stati complicati.
207
00:10:40,217 --> 00:10:43,437
- Tutto ok, si ricorda di me.
- Si', ma non di Minor, del suo allenatore,
208
00:10:43,467 --> 00:10:46,490
ne' del nostro attacco combinato
al bunker in "Battle of Pegasus".
209
00:10:46,520 --> 00:10:49,251
Dovremmo fare dei turni per
assicurarci che stia bene.
210
00:10:49,281 --> 00:10:52,181
Hai preso gli ingredienti
per la soluzione blu?
211
00:10:52,968 --> 00:10:57,118
Il potenziatore di memoria a cui sto
lavorando, ti ho mandato un'e-mail.
212
00:10:57,348 --> 00:10:59,446
Scusa, li prendo domani.
213
00:11:00,618 --> 00:11:03,218
Non sei arrabbiato,
dimmi che non lo sei.
214
00:11:06,946 --> 00:11:08,096
Ehi, amico...
215
00:11:08,681 --> 00:11:10,418
sto cercando di gestire un locale, qui.
216
00:11:10,448 --> 00:11:12,037
Le vibrazioni contano...
217
00:11:12,067 --> 00:11:14,685
e questa non e' una vibrazione positiva.
218
00:11:14,948 --> 00:11:16,314
- Cosa ti porto?
- Nulla.
219
00:11:16,344 --> 00:11:18,876
Andiamo, offre la casa,
qualsiasi cosa. Cosa vuoi?
220
00:11:18,906 --> 00:11:22,456
- Tornare ad essere umano.
- Beh, la vita e' dura per tutti.
221
00:11:22,794 --> 00:11:23,894
Non proprio.
222
00:11:24,977 --> 00:11:27,425
Mio padre possiede una compagnia aerea
223
00:11:27,455 --> 00:11:30,238
e dall'anno scorso ho avuto
accesso al mio fondo fiduciario.
224
00:11:30,268 --> 00:11:33,816
Potrei darti un milione di dollari,
adesso e in contanti,
225
00:11:34,258 --> 00:11:35,858
in cambio di una cura.
226
00:11:39,114 --> 00:11:41,457
Si'! Sono di nuovo qui.
227
00:11:41,658 --> 00:11:42,658
Liv,
228
00:11:42,979 --> 00:11:44,967
capisco che sei sotto
l'effetto di questo cervello,
229
00:11:44,997 --> 00:11:46,950
ma non dimenticarti che
siamo della polizia.
230
00:11:46,980 --> 00:11:48,030
No problem.
231
00:11:48,823 --> 00:11:51,502
Prendo in mano la situazione io,
visto che e' il mio ambiente.
232
00:11:51,532 --> 00:11:53,860
- Veramente no.
- Penso che sia il nostro uomo.
233
00:11:53,890 --> 00:11:55,823
Sei tu Sage Denning?
234
00:11:56,178 --> 00:11:59,444
Il proprietario? Il signor Brontolo al
bar ha detto che potevamo trovarti qui.
235
00:11:59,474 --> 00:12:00,674
- Si'?
- Liv.
236
00:12:00,718 --> 00:12:02,911
Forse ti ricordi di me,
venivo sempre qui.
237
00:12:02,941 --> 00:12:04,791
Alla serata remix anni '80.
238
00:12:05,007 --> 00:12:07,007
Siamo della polizia, comunque.
239
00:12:07,133 --> 00:12:10,333
- Detective Babineaux, polizia di Seattle.
- Omicidi.
240
00:12:10,967 --> 00:12:13,486
Stiamo investigando
sull'omicidio di Yvonne Fallon.
241
00:12:13,516 --> 00:12:15,116
Si'. L'abbiamo saputo.
242
00:12:15,595 --> 00:12:17,589
- Terribile.
- Lei faceva la DJ qui?
243
00:12:17,619 --> 00:12:19,119
Si'. Saltuariamente.
244
00:12:19,199 --> 00:12:22,898
Io l'ho solo assunta. Mia moglie si occupa
delle cose quotidiane, ne sapra' di piu' lei.
245
00:12:22,928 --> 00:12:23,928
Trish?
246
00:12:24,200 --> 00:12:26,550
Ci sono dei poliziotti per quella DJ.
247
00:12:26,983 --> 00:12:27,983
Trish.
248
00:12:29,048 --> 00:12:30,698
Le scrivo un messaggio.
249
00:12:30,728 --> 00:12:31,928
Chi e' quello?
250
00:12:32,517 --> 00:12:35,907
- Scommetto che lui si ricorda di me.
- E' il nostro capo barista, Nels.
251
00:12:35,937 --> 00:12:38,937
La postazione del DJ e' li', quindi
l'avra' frequentata piu' degli altri.
252
00:12:38,967 --> 00:12:42,164
Trish dice che la sambuca e' finita.
E' uscita per comprarne altra.
253
00:12:42,194 --> 00:12:43,767
Vado a interrogare Nels.
254
00:12:43,797 --> 00:12:45,289
Augurami buona fortuna.
255
00:12:45,319 --> 00:12:46,319
Perche'?
256
00:12:46,726 --> 00:12:49,567
Di solito sono molto occupato,
quindi non ho molto da dirvi.
257
00:12:49,597 --> 00:12:51,197
Deve esserci qualcosa.
258
00:12:51,411 --> 00:12:53,811
Era irritante, ci provava di continuo,
259
00:12:54,647 --> 00:12:58,257
faceva sempre la furba. Voleva
tutti gli occhi puntati su di se'.
260
00:12:58,287 --> 00:13:01,037
Vodka al peperoncino?
Fatti uno shot con me.
261
00:13:01,548 --> 00:13:03,298
Lasciati andare. Andiamo.
262
00:13:03,825 --> 00:13:05,925
Ordini della polizia di Seattle.
263
00:13:06,277 --> 00:13:08,570
Nels, sembri molto perspicace.
264
00:13:08,995 --> 00:13:12,299
Anche io sono perspicace,
quindi capisco quando lo sono gli altri.
265
00:13:12,329 --> 00:13:15,323
Hai percepito qualcosa
su Yvonne? Guai o...
266
00:13:17,987 --> 00:13:20,837
Sai cosa percepivo?
Che faceva schifo come DJ.
267
00:13:20,967 --> 00:13:22,943
Anche io sono un DJ,
quindi me ne intendo.
268
00:13:22,973 --> 00:13:26,473
- Non capisco come sia stata assunta.
- Anche tu sei un DJ?
269
00:13:26,699 --> 00:13:30,499
Ok, ecco le matrici dei suoi assegni.
Ha iniziato il mese scorso.
270
00:13:35,024 --> 00:13:36,132
D'accordo.
271
00:13:36,250 --> 00:13:38,384
Andiamo. Questa e' per te, Clive.
272
00:13:38,414 --> 00:13:39,954
Oh, si'.
273
00:13:39,984 --> 00:13:41,256
E' una festa,
274
00:13:41,563 --> 00:13:42,963
lasciatevi andare,
275
00:13:43,020 --> 00:13:44,271
ragazzuoli.
276
00:13:44,502 --> 00:13:47,152
- Oh, yeah, oh, yeah.
- Potresti scusarmi?
277
00:13:55,285 --> 00:13:56,635
Liv, cosa stai...
278
00:13:57,977 --> 00:13:59,127
Stai bevendo?
279
00:13:59,295 --> 00:14:01,267
E' una tecnica di interrogatorio.
280
00:14:01,297 --> 00:14:03,248
Lo faccio rilassare, creo un legame.
281
00:14:03,278 --> 00:14:05,128
Non e' cosi' che lavoriamo.
282
00:14:05,298 --> 00:14:07,298
Io non seguo le regole, Clive.
283
00:14:08,872 --> 00:14:11,628
Nels, siamo a secco.
Altra vodka al peperoncino...
284
00:14:11,658 --> 00:14:13,008
Bel colpo, Clive.
285
00:14:13,546 --> 00:14:15,846
Ce ne sara' ancora, siamo in un pub.
286
00:14:17,126 --> 00:14:18,567
E' nuova del mestiere.
287
00:14:19,156 --> 00:14:22,130
Se fossi una vodka al
peperoncino, dove sarei?
288
00:14:22,529 --> 00:14:24,079
Vodka al peperoncino?
289
00:14:25,750 --> 00:14:28,550
Vodka al peperoncino.
Vodka al peperoncino...
290
00:14:32,307 --> 00:14:34,234
Fammi indovinare. Trish?
291
00:14:35,357 --> 00:14:38,757
Hai schiaffeggiato qualcuno
al supermercato, ultimamente?
292
00:14:41,306 --> 00:14:42,943
SCHIAFFO E ARRAFFO
293
00:14:43,692 --> 00:14:45,554
Ti sembra familiare? Un certo video?
294
00:14:45,584 --> 00:14:47,934
Hashtag schiaffeggiatrice misteriosa?
295
00:14:48,206 --> 00:14:51,390
Vi presento Trish, che non era
andata a comprare la sambuca,
296
00:14:51,420 --> 00:14:54,143
ma era nascosta li' dietro.
Hashtag caso chiuso.
297
00:14:54,173 --> 00:14:56,950
Ero nel magazzino, qual e' il problema?
298
00:14:56,980 --> 00:15:01,360
Era in un video in cui aggrediva Yvonne
Fallon qualche ora prima del suo omicidio.
299
00:15:01,390 --> 00:15:03,923
- Un attimo, cosa?
- E ora si nasconde dalla polizia.
300
00:15:03,953 --> 00:15:05,018
Ecco il problema.
301
00:15:05,048 --> 00:15:08,849
Ok, mi sono nascosta perche' mi avreste
riconosciuta e non volevo seccature.
302
00:15:08,879 --> 00:15:10,629
- Ok? Soddisfatti?
- No.
303
00:15:11,329 --> 00:15:15,379
- Perche' le ha dato uno schiaffo?
- E' andata a letto con mio marito.
304
00:15:16,261 --> 00:15:17,261
E' vero?
305
00:15:17,768 --> 00:15:20,468
Non proprio. E poi non
e' stato importante.
306
00:15:20,647 --> 00:15:23,669
Dovreste rivedere cosa si puo'
considerare "importante".
307
00:15:23,699 --> 00:15:27,540
- Mi avete gia' mentito una volta.
- Diciamo che avevamo relazioni di...
308
00:15:27,570 --> 00:15:30,942
- natura sessuale.
- Tradotto, lei gli ha fatto un po...
309
00:15:30,972 --> 00:15:31,972
Liv.
310
00:15:32,197 --> 00:15:33,940
Gli uomini sono dei porci.
311
00:15:33,994 --> 00:15:36,944
- Ho delle storie da raccontarti.
- Liv, sta'...
312
00:15:37,132 --> 00:15:38,844
Dov'eravate a mezzanotte ieri sera?
313
00:15:38,874 --> 00:15:40,713
Spero per voi che abbiate degli alibi.
314
00:15:40,743 --> 00:15:42,237
Beh, io ero qui al lavoro.
315
00:15:42,267 --> 00:15:43,746
Qualcuno puo' confermarlo?
316
00:15:43,776 --> 00:15:46,906
- L'aiuto barista Jen era qui...
- Quella che si era scordata il reggiseno?
317
00:15:46,936 --> 00:15:48,477
Non e' successo nulla.
318
00:15:48,507 --> 00:15:50,507
- Tu dov'eri?
- Ero da Tyler.
319
00:15:50,627 --> 00:15:53,477
- Il caso si complica.
- Cosa facevi da Tyler?
320
00:15:53,507 --> 00:15:56,968
- "Relazioni di natura sessuale".
- Basta.
321
00:15:57,628 --> 00:15:59,078
Jen chi? Tyler chi?
322
00:15:59,108 --> 00:16:00,108
Portling.
323
00:16:00,276 --> 00:16:01,726
E Tyler Mitterland.
324
00:16:02,710 --> 00:16:04,460
Dovrebbe essere scontato,
325
00:16:04,490 --> 00:16:06,290
ma non lasciate la citta'.
326
00:16:08,831 --> 00:16:09,831
Salve.
327
00:16:10,676 --> 00:16:11,676
Oh, Dio.
328
00:16:12,021 --> 00:16:13,021
Major...
329
00:16:14,550 --> 00:16:15,950
Non e' divertente.
330
00:16:16,380 --> 00:16:17,727
Ne sei sicura? Ahia.
331
00:16:17,757 --> 00:16:18,857
Sono sicura.
332
00:16:19,325 --> 00:16:21,925
Entra. Sono nel bel
mezzo di un progetto.
333
00:16:22,885 --> 00:16:23,885
Cos'e'?
334
00:16:23,915 --> 00:16:27,515
Beh, se Major come lo conosciamo sparira'
presto, dovrebbe salutare per bene
335
00:16:27,545 --> 00:16:31,034
la gente importante. Lasciare un
ricordo del caro, vecchio Major.
336
00:16:31,064 --> 00:16:33,532
Il caro, vecchio Major vuole
che quello nuovo sia stronzo?
337
00:16:33,562 --> 00:16:35,876
Solo per far apprezzare di
piu' il caro, vecchio Major.
338
00:16:35,906 --> 00:16:38,086
- Era un tipo dolcissimo.
- A me sta bene.
339
00:16:38,116 --> 00:16:41,211
Almeno finche' non comincia a parlare in
terza persona come il caro, vecchio Major.
340
00:16:41,241 --> 00:16:45,041
Gia', il caro, vecchio Major si
rendeva pretenzioso in quel modo.
341
00:16:49,144 --> 00:16:52,326
Buon Gesu'. Hai pianto
sulla lettera per Ravi?
342
00:16:52,356 --> 00:16:55,000
Ok, non puoi prendermi in giro.
Ci ho messo il cuore.
343
00:16:55,030 --> 00:16:57,213
Voglio che le persone sappiano
cosa provassi per loro.
344
00:16:57,243 --> 00:16:59,363
Dio, il caro, vecchio
Major era un tenerone.
345
00:16:59,393 --> 00:17:01,543
Non vedo lettere per Sue e Dalia.
346
00:17:01,642 --> 00:17:03,142
Ci ho provato, ma...
347
00:17:03,324 --> 00:17:04,564
non ci sono riuscito.
348
00:17:04,594 --> 00:17:06,768
C'e' troppo da dire,
una lettera non basta.
349
00:17:06,798 --> 00:17:08,748
Ti sentirai meglio se lo fai.
350
00:17:09,839 --> 00:17:10,839
Ecco...
351
00:17:11,207 --> 00:17:13,057
in caso te ne dimenticassi.
352
00:17:14,108 --> 00:17:15,708
E' sottile. Cosa dice?
353
00:17:16,753 --> 00:17:18,003
Non te lo dico.
354
00:17:18,493 --> 00:17:20,943
- Il punto e' proprio...
- Qualcosa di brutto?
355
00:17:20,973 --> 00:17:21,973
Si'.
356
00:17:22,065 --> 00:17:23,989
Non vuoi dirmelo, dice cose brutte.
357
00:17:24,019 --> 00:17:26,010
Dio, sono una persona orribile.
358
00:17:26,040 --> 00:17:28,290
Te ne ho fatte passare cosi' tante.
359
00:17:28,423 --> 00:17:29,423
Liv.
360
00:17:29,786 --> 00:17:31,163
Arriva uno spoiler.
361
00:17:31,193 --> 00:17:35,993
Quella lettera parla di come il caro, vecchio
Major ti amasse, come nessun'altra mai.
362
00:17:38,037 --> 00:17:40,453
E' un gran bel momento, vero?
363
00:17:41,161 --> 00:17:43,211
E non te lo ricorderai nemmeno.
364
00:17:46,700 --> 00:17:48,750
- Liv, io...
- Non dire nulla.
365
00:17:49,807 --> 00:17:53,023
Questo potrebbe essere l'ultimo
momento in cui siamo davvero noi.
366
00:17:53,053 --> 00:17:54,672
Vivilo e basta.
367
00:17:59,877 --> 00:18:00,877
Liv...
368
00:18:02,880 --> 00:18:04,130
Vivilo e basta.
369
00:18:14,954 --> 00:18:15,954
Inviato.
370
00:18:16,457 --> 00:18:18,407
Per quando avrai dimenticato.
371
00:18:31,170 --> 00:18:33,220
Tutti a bordo, per Walla Walla.
372
00:18:33,439 --> 00:18:36,189
Ultima chiamata per Walla
Walla, Washington.
373
00:18:50,652 --> 00:18:52,299
BRAVI RAGAZZI E BAMBOLINE
374
00:18:53,062 --> 00:18:54,062
Lo senti?
375
00:18:55,150 --> 00:18:58,020
E' l'odore di una colazione coi fiocchi.
376
00:18:58,714 --> 00:19:02,614
- Buongiorno, signorina Moore. Come sta...
- Non lo so, sopravvivo.
377
00:19:02,666 --> 00:19:04,369
Perche' la vita e' cosi' ingiusta?
378
00:19:04,399 --> 00:19:07,399
Major, questo caso di omicidio,
e' tutto cosi'...
379
00:19:08,841 --> 00:19:09,841
Come se...
380
00:19:09,961 --> 00:19:11,561
avessi la vita contro.
381
00:19:11,679 --> 00:19:12,779
Mi dispiace.
382
00:19:13,607 --> 00:19:16,790
Scusami. Questo cervello e'
parecchio melodrammatico.
383
00:19:16,820 --> 00:19:18,389
E' il caso della dominatrice?
384
00:19:18,419 --> 00:19:21,064
State perseguendo Weckler?
Ho lavorato a quel caso.
385
00:19:21,094 --> 00:19:22,694
Il caso di Clive? Si'.
386
00:19:22,902 --> 00:19:24,847
Giusto, sei nel verbale dell'autopsia.
387
00:19:24,877 --> 00:19:25,877
Tutto qui?
388
00:19:26,861 --> 00:19:29,761
Praticamente l'ho
risolto a occhi chiusi.
389
00:19:30,109 --> 00:19:31,208
Non mi citano?
390
00:19:31,238 --> 00:19:33,654
Non credo che Clive possa mettere
nel verbale quello che fai.
391
00:19:33,684 --> 00:19:35,884
- Credo di no.
- Che strano caso.
392
00:19:36,682 --> 00:19:39,457
Ha confessato nonostante non
ci fossero grandi prove.
393
00:19:39,487 --> 00:19:43,387
Ho fatto il poliziotto cattivo con lui.
Ha sputato subito il rospo.
394
00:19:44,913 --> 00:19:45,913
Oh, merda.
395
00:19:47,037 --> 00:19:48,037
Che c'e'?
396
00:19:48,183 --> 00:19:52,616
Devo prendere gli ingredienti per il siero
di Ravi, ma continuo a dimenticarlo.
397
00:19:52,646 --> 00:19:54,337
Posso stampare con la tua stampante?
398
00:19:54,367 --> 00:19:55,967
Si', certo. Divertiti.
399
00:19:56,289 --> 00:19:59,339
E' questo cervello.
Non faccio altro che pasticci.
400
00:20:00,278 --> 00:20:02,209
A proposito, quel pasticcio, chef?
401
00:20:02,239 --> 00:20:05,353
E' quasi pronto. Pepe, dov'e' il pepe?
402
00:20:07,339 --> 00:20:08,339
Pepe?
403
00:20:08,803 --> 00:20:12,349
Quella donna ti ha dato uno schiaffo
perche' sei andata a letto con suo marito?
404
00:20:12,379 --> 00:20:15,875
Dopo tutto quello che faccio per te,
esci e ti fai un tipo qualunque
405
00:20:15,905 --> 00:20:17,818
e si chiama Pepe?
406
00:20:19,709 --> 00:20:21,709
E magari anche un po' di sale.
407
00:20:24,248 --> 00:20:25,598
Scusate, signore.
408
00:20:25,810 --> 00:20:26,910
Devo andare.
409
00:20:27,022 --> 00:20:30,472
Questo caso ha appena preso una...
hashtag piega inattesa.
410
00:20:31,425 --> 00:20:32,625
Buon appetito.
411
00:20:35,627 --> 00:20:37,077
Liv, ecco la tua...
412
00:20:39,218 --> 00:20:40,857
Per caso le serviva...
413
00:20:40,887 --> 00:20:41,887
questa?
414
00:20:46,050 --> 00:20:47,513
Risponda e basta, Joel.
415
00:20:47,543 --> 00:20:50,284
Quand'e' che ha scoperto che Yvonne
era andata a letto con Pepe Denning?
416
00:20:50,314 --> 00:20:51,314
Io...
417
00:20:51,510 --> 00:20:52,518
Pepe Denning?
418
00:20:52,548 --> 00:20:55,373
Sua moglie aveva schiaffeggiato
Yvonne al supermercato. Lo sapeva?
419
00:20:55,403 --> 00:20:58,157
Datti una mossa, Joel. Mi sta venendo
il mal di testa con queste luci.
420
00:20:58,187 --> 00:20:59,325
Si', lo sapevo.
421
00:20:59,355 --> 00:21:01,694
Mi ero fermato da lei dopo il
lavoro. Me lo aveva detto.
422
00:21:01,724 --> 00:21:04,481
Quindi era andato a casa sua
la sera in cui e' morta?
423
00:21:04,511 --> 00:21:06,618
Si era dimenticato di dircelo, prima.
424
00:21:06,648 --> 00:21:08,526
- Qual era lo scopo della sua visita?
- Io...
425
00:21:08,556 --> 00:21:10,525
sapevo avesse avuto una giornataccia.
426
00:21:10,555 --> 00:21:12,600
E le avevo promesso di
prestarle dei soldi.
427
00:21:12,630 --> 00:21:15,105
- Quanti soldi? Per quale motivo?
- Mille.
428
00:21:15,135 --> 00:21:17,547
Diceva di averne bisogno.
Non le avevo chiesto perche'.
429
00:21:17,577 --> 00:21:19,762
E le ha detto di essere andata
a letto con Pepe Denning?
430
00:21:19,792 --> 00:21:22,555
Quando le avevo chiesto chi fosse la
donna che l'aveva schiaffeggiata, si'.
431
00:21:22,585 --> 00:21:25,126
Quindi arrivi coi soldi
e una bottiglia di vino.
432
00:21:25,156 --> 00:21:27,599
Ti aspettavi un piccolo
extra per lo sforzo.
433
00:21:27,629 --> 00:21:29,229
- Vero, Joel?
- Vino?
434
00:21:29,826 --> 00:21:32,209
- Cosa le fa credere che...
- Siamo degli ispettori, Joel!
435
00:21:32,239 --> 00:21:33,589
Noi ispezioniamo!
436
00:21:34,088 --> 00:21:35,164
Dico davvero.
437
00:21:35,194 --> 00:21:37,746
Uno di voi ha un'aspirina
o un ibuprofene?
438
00:21:37,776 --> 00:21:39,262
La signorina Moore stava dicendo
439
00:21:39,292 --> 00:21:41,732
che pare lei si aspettasse
qualcosa di piu' di un'amicizia.
440
00:21:41,762 --> 00:21:44,720
Yvonne ti piaceva un casino
ma lei ti aveva friendzonato.
441
00:21:44,750 --> 00:21:46,956
Voleva i tuoi soldi, ma non te.
442
00:21:46,986 --> 00:21:48,617
Non li ha presi neanche, i soldi.
443
00:21:48,647 --> 00:21:52,047
- Perche' no?
- Non lo so, diceva non le servissero piu'.
444
00:21:52,389 --> 00:21:55,631
- E nemmeno io.
- Le ragazze pazze e carine sono le peggiori.
445
00:21:55,661 --> 00:21:57,961
- Gli uomini fanno schifo.
- Liv...
446
00:21:58,061 --> 00:21:59,411
Ma non tu, Clive.
447
00:21:59,814 --> 00:22:01,964
Tu sei il migliore. Lo sai, vero?
448
00:22:06,372 --> 00:22:08,472
Sono Liv, lasciate un messaggio.
449
00:22:08,795 --> 00:22:10,415
Liv, sono Ravi.
450
00:22:10,797 --> 00:22:14,901
Alla tua postazione c'e' un
contenitore con dentro solo una milza.
451
00:22:15,812 --> 00:22:17,662
Forse sai a chi appartiene.
452
00:22:17,692 --> 00:22:19,142
Richiamami. Grazie.
453
00:22:21,387 --> 00:22:22,937
Non ti fermi mai, eh.
454
00:22:23,169 --> 00:22:25,519
# Il solito vecchio Ravi. #
455
00:22:26,668 --> 00:22:28,014
Non sembri felice di vedermi.
456
00:22:28,044 --> 00:22:31,865
Preferisco che qui gli ospiti non-vivi
rimangano tranquilli sugli scaffali.
457
00:22:31,895 --> 00:22:34,133
Ci sai ancora fare. Re dell'ironia!
458
00:22:34,163 --> 00:22:36,458
Se cerchi cervelli, non posso
aiutarti. Mi dispiace, addio.
459
00:22:36,488 --> 00:22:38,263
Niente di cosi' poca importanza.
460
00:22:38,293 --> 00:22:41,816
Sto per offrirti un affare fantastico
che non ti capitera' piu'.
461
00:22:41,846 --> 00:22:43,408
C'e' un cliente nel mio nightclub.
462
00:22:43,438 --> 00:22:44,487
Un figlio di papa'.
463
00:22:44,517 --> 00:22:45,767
Ricco sfondato.
464
00:22:46,109 --> 00:22:48,245
Non gli piace la vita da
zombie e si sente giu'.
465
00:22:48,275 --> 00:22:50,612
Si lamenta di quanto
vorrebbe avere una cura.
466
00:22:50,642 --> 00:22:51,642
Ok.
467
00:22:51,731 --> 00:22:52,787
Ho capito.
468
00:22:52,817 --> 00:22:58,376
- Ma la mia risposta e' ancora...
- Per una dose offre 100mila dollari.
469
00:22:58,406 --> 00:23:02,410
Possiamo fare 50 e 50. 50mila a testa,
puoi comprarti un sacco di...
470
00:23:02,627 --> 00:23:03,982
maglioni...
471
00:23:04,012 --> 00:23:06,814
o qualunque cosa ti piaccia.
472
00:23:07,703 --> 00:23:08,803
Che ne dici?
473
00:23:09,082 --> 00:23:10,400
La stessa risposta.
474
00:23:10,430 --> 00:23:11,430
No.
475
00:23:11,627 --> 00:23:13,475
Non e' nemmeno una cura efficiente.
476
00:23:13,505 --> 00:23:16,429
Lo sai bene quanto me,
causa effetti collaterali gravi.
477
00:23:16,459 --> 00:23:20,009
Cosa, quella roba della memoria?
Sono un sacco di stronzate.
478
00:23:20,394 --> 00:23:21,544
Cosa intendi?
479
00:23:21,917 --> 00:23:24,017
Intendo che Blaine sta fingendo.
480
00:23:25,233 --> 00:23:26,583
Perche' lo pensi?
481
00:23:26,669 --> 00:23:28,024
Non lo penso, lo so.
482
00:23:28,054 --> 00:23:29,228
Apri gli occhi.
483
00:23:29,258 --> 00:23:31,345
Blaine perde la memoria
484
00:23:31,711 --> 00:23:34,906
e tutti i suoi problemi si
risolvono in un batter d'occhio.
485
00:23:34,936 --> 00:23:36,987
Si e' tolto il signor Boss di dosso,
486
00:23:37,017 --> 00:23:40,305
i suoi affari di cervelli vanno alla grande
perche' non c'e' una cura per gli zombie
487
00:23:40,335 --> 00:23:41,335
e...
488
00:23:41,600 --> 00:23:44,179
ora la nuova versione di Blaine,
il bravo ragazzo,
489
00:23:44,209 --> 00:23:47,659
puo' farsi avanti con l'assistente
del procuratore sexy...
490
00:23:48,073 --> 00:23:51,747
senza dover rispondere
del suo passato losco.
491
00:23:51,777 --> 00:23:55,477
Una volta, l'ho sentito mentre
era al telefono nel suo ufficio.
492
00:23:55,623 --> 00:23:56,623
Ha detto:
493
00:23:57,151 --> 00:24:00,331
"Tranquillo, amico, mi sembri John".
494
00:24:02,669 --> 00:24:05,808
John era un ragazzo che conoscevamo.
Era sempre preoccupato.
495
00:24:05,838 --> 00:24:08,168
E' stato ucciso un anno fa.
496
00:24:08,567 --> 00:24:10,817
Come puo' Blaine ricordarsi di John
497
00:24:11,463 --> 00:24:13,185
se ha perso la memoria?
498
00:24:13,215 --> 00:24:15,814
Ci sono molte persone
che si chiamano John.
499
00:24:15,844 --> 00:24:16,956
Voglio dire,
500
00:24:16,986 --> 00:24:18,578
io ne conosco almeno tre.
501
00:24:18,608 --> 00:24:22,549
Frequentiamo chiaramente cerchie diverse,
perche' io ne conosco solo uno.
502
00:24:22,579 --> 00:24:24,104
Ed era sempre preoccupato.
503
00:24:24,134 --> 00:24:25,584
Ma, ehi, ho capito.
504
00:24:26,165 --> 00:24:27,868
Blaine e' il tuo amico ora.
505
00:24:27,898 --> 00:24:29,448
Tienilo bene a mente.
506
00:24:30,324 --> 00:24:31,324
50 e 50.
507
00:24:36,050 --> 00:24:37,998
Sono Liv, lasciate un messaggio.
508
00:24:38,028 --> 00:24:39,219
Segreteria piena.
509
00:24:39,249 --> 00:24:42,242
Segreteria piena?
Per l'amor di Dio, Liv!
510
00:24:43,268 --> 00:24:44,268
Ravi?
511
00:24:48,808 --> 00:24:49,808
Sono qui.
512
00:24:52,327 --> 00:24:53,327
Ciao.
513
00:24:55,090 --> 00:24:59,540
Allora, lavoro al caso della dominatrice
e ho solo un resoconto dell'autopsia.
514
00:25:00,136 --> 00:25:03,686
- Posso avere il verbale completo?
- Certo. Lasciami solo...
515
00:25:15,546 --> 00:25:17,727
Senti, Peyton. In realta'...
516
00:25:21,153 --> 00:25:22,153
Ho...
517
00:25:22,476 --> 00:25:25,558
Ho saputo qualcosa che sento di...
518
00:25:25,588 --> 00:25:26,938
doverti riferire.
519
00:25:27,412 --> 00:25:28,462
Riguarda...
520
00:25:28,873 --> 00:25:29,873
Blaine.
521
00:25:30,392 --> 00:25:31,270
Cosa?
522
00:25:31,300 --> 00:25:34,133
Blaine sta fingendo
la perdita di memoria
523
00:25:34,163 --> 00:25:36,513
per lasciarsi i problemi alle spalle.
524
00:25:36,556 --> 00:25:38,147
Per ricominciare da zero.
525
00:25:38,177 --> 00:25:40,177
Non volevo dirti niente, ma...
526
00:25:42,664 --> 00:25:43,714
se e' vero,
527
00:25:44,235 --> 00:25:46,389
allora la cura funziona.
528
00:25:46,983 --> 00:25:48,683
E se la cura funziona...
529
00:25:49,146 --> 00:25:51,546
capisci cosa significherebbe per Liv.
530
00:25:52,339 --> 00:25:53,431
E chi l'ha detto?
531
00:25:53,461 --> 00:25:55,127
Uno del vecchio giro di Blaine.
532
00:25:55,157 --> 00:25:57,601
Un esempio di onesta' e
integrita', senza dubbio.
533
00:25:57,631 --> 00:25:59,381
Lo so come puo' sembrare.
534
00:25:59,823 --> 00:26:03,923
- Pensavo di non dirtelo nemmeno, ma...
- E infatti non avresti dovuto.
535
00:26:04,576 --> 00:26:05,976
Ho solo pensato...
536
00:26:06,621 --> 00:26:08,150
che dovresti saperlo.
537
00:26:08,180 --> 00:26:09,180
Ora lo so.
538
00:26:13,081 --> 00:26:14,668
I bravi ragazzi sono i peggiori.
539
00:26:14,698 --> 00:26:17,838
Quindi Pepe e' stato
con lei fino alle 2?
540
00:26:18,841 --> 00:26:20,743
Ho capito. La ringrazio, Jen.
541
00:26:20,773 --> 00:26:21,923
A risentirci.
542
00:26:22,018 --> 00:26:23,018
Lo sai?
543
00:26:24,504 --> 00:26:27,380
- Cosa?
- Di questi bravi ragazzi inquietanti.
544
00:26:28,670 --> 00:26:30,467
Mi serve una salvietta. Ne hai?
545
00:26:30,497 --> 00:26:33,297
Salviette? No, Liv.
Sto cercando di lavorare.
546
00:26:37,893 --> 00:26:40,543
So che ho la patente
qui da qualche parte.
547
00:26:40,934 --> 00:26:42,610
La tessera della palestra conta?
548
00:26:42,640 --> 00:26:44,114
Senti, lascia stare la patente.
549
00:26:44,144 --> 00:26:46,338
Facciamo in nero, ti do
mille dollari per la palla.
550
00:26:46,368 --> 00:26:47,884
Altrimenti, sara' per la prossima.
551
00:26:52,892 --> 00:26:55,803
- Dove sei andata?
- Al banco dei pegni Happy Days.
552
00:26:55,833 --> 00:26:58,091
Ha venduto una palla da
baseball per mille dollari.
553
00:26:58,121 --> 00:27:00,521
La stessa cifra che ha chiesto a Joel.
554
00:27:01,216 --> 00:27:02,716
Che altro hai visto?
555
00:27:02,993 --> 00:27:04,143
Non ti basta?
556
00:27:07,639 --> 00:27:09,260
Finalmente. Hai preso la roba?
557
00:27:09,290 --> 00:27:10,276
Si'.
558
00:27:10,306 --> 00:27:13,806
Scusami, tanta roba da detective,
cosi' ci ho messo un po'.
559
00:27:15,180 --> 00:27:16,194
Salviette.
560
00:27:16,224 --> 00:27:18,574
La centrale di polizia e' disgustosa.
561
00:27:18,948 --> 00:27:20,198
Acqua speziata.
562
00:27:20,963 --> 00:27:22,680
Ne ho una anche per te.
563
00:27:22,710 --> 00:27:23,710
E...
564
00:27:24,978 --> 00:27:28,058
Hai dimenticato di nuovo gli
ingredienti per la soluzione blu.
565
00:27:28,088 --> 00:27:29,359
Dio, Liv...
566
00:27:29,515 --> 00:27:31,354
Mi dispiace molto, Ravi.
567
00:27:31,384 --> 00:27:34,784
Clive e' cosi' esigente in
questo caso, e', tipo...
568
00:27:35,514 --> 00:27:36,841
Perche' sei qui?
569
00:27:37,953 --> 00:27:40,603
Non e' il tuo turno
per controllare Major?
570
00:27:40,930 --> 00:27:43,282
- Liv...
- Sono dovuta venire qui.
571
00:27:43,312 --> 00:27:44,943
Clive aveva bisogno di me.
572
00:27:44,994 --> 00:27:47,961
Ho lasciato a Major il mio nome,
numero e chi sono,
573
00:27:47,991 --> 00:27:49,578
se dovesse confondersi.
574
00:27:49,608 --> 00:27:52,281
E niente nuovi messaggi,
probabilmente sta bene.
575
00:27:52,311 --> 00:27:54,581
La tua segreteria e' piena!
576
00:27:56,423 --> 00:27:57,551
Qui non c'e'.
577
00:27:57,581 --> 00:27:59,448
E il suo borsone non c'e'.
Sara' andato via.
578
00:27:59,478 --> 00:28:01,345
- Dove?
- Potrebbe non saperlo,
579
00:28:01,375 --> 00:28:03,655
potrebbe aver perso la
memoria completamente.
580
00:28:03,685 --> 00:28:05,259
Ok. Sei Major.
581
00:28:05,289 --> 00:28:07,639
E stai perdendo la memoria, dove vai?
582
00:28:13,822 --> 00:28:15,258
- Bill?
- Ciao, Dalia.
583
00:28:15,288 --> 00:28:18,022
Abbiamo ricevuto una chiamata
dalla stazione degli autobus.
584
00:28:18,052 --> 00:28:21,359
Un giovane uomo se ne andava in
giro senza effetti personali e...
585
00:28:21,389 --> 00:28:24,639
senza documenti. Sembrava non
sapere ne' chi ne' dove fosse.
586
00:28:24,676 --> 00:28:26,028
Sono andato a prenderlo
587
00:28:26,058 --> 00:28:27,058
e...
588
00:28:27,089 --> 00:28:28,089
beh...
589
00:28:28,471 --> 00:28:30,071
guarda chi ho trovato.
590
00:28:33,202 --> 00:28:34,202
Major?
591
00:28:37,799 --> 00:28:39,291
OPERAZIONE THAI
592
00:28:40,782 --> 00:28:41,782
Ehila'.
593
00:28:42,516 --> 00:28:43,516
Ciao.
594
00:28:44,434 --> 00:28:46,584
- Guarda.
- Hai portato la cena.
595
00:28:47,432 --> 00:28:48,432
Esatto.
596
00:28:50,809 --> 00:28:52,332
Fa' di me il tuo thai.
597
00:28:52,362 --> 00:28:53,812
Se proprio insisti.
598
00:28:54,318 --> 00:28:57,683
Ti dispiace se prima mangio un po'
di Pad Thai? Mi serviranno energie.
599
00:28:57,713 --> 00:28:58,963
Ma che burlone.
600
00:29:00,617 --> 00:29:01,617
Allora,
601
00:29:01,991 --> 00:29:03,955
sono passata all'obitorio oggi.
602
00:29:03,985 --> 00:29:06,358
Mi servivano informazioni
su un caso da Ravi.
603
00:29:06,388 --> 00:29:07,788
- Ah, si'?
- Si'.
604
00:29:08,362 --> 00:29:10,360
Ravi se n'e' uscito con questa...
605
00:29:10,390 --> 00:29:14,890
teoria complottista, che sostiene che tu
abbia finto la tua perdita di memoria.
606
00:29:15,098 --> 00:29:18,240
Inizio a pensare che quel
tizio abbia una cotta per te.
607
00:29:18,270 --> 00:29:20,011
- Che ha detto?
- Credo che uno dei...
608
00:29:20,041 --> 00:29:23,441
tuoi vecchi amici gli abbia
messo la pulce nell'orecchio.
609
00:29:23,633 --> 00:29:25,609
Non avevo amici molto affidabili.
610
00:29:25,639 --> 00:29:29,638
Gia', ha detto che ti interessava
solo mandare avanti gli affari e...
611
00:29:29,668 --> 00:29:30,918
conquistare me.
612
00:29:33,022 --> 00:29:34,272
E' assurdo, no?
613
00:29:34,426 --> 00:29:38,076
Insomma, sa cos'e' successo a
Major dopo che ha preso la cura.
614
00:29:39,037 --> 00:29:40,837
Sai cosa ci vuole, adesso?
615
00:29:42,207 --> 00:29:43,207
Del Pinot.
616
00:29:46,490 --> 00:29:48,140
Major ha preso la cura?
617
00:29:49,581 --> 00:29:50,581
Quando?
618
00:29:50,830 --> 00:29:52,030
Due giorni fa.
619
00:29:52,775 --> 00:29:54,830
Liv ha detto che ha iniziato
a perdere la memoria.
620
00:29:54,860 --> 00:29:56,310
Mi spezza il cuore.
621
00:29:58,381 --> 00:29:59,381
Gia'.
622
00:30:00,366 --> 00:30:01,616
Funziona cosi'.
623
00:30:02,428 --> 00:30:03,578
Povero Major.
624
00:30:14,460 --> 00:30:15,460
Allora?
625
00:30:15,721 --> 00:30:16,812
Allora cosa?
626
00:30:16,842 --> 00:30:18,142
Non e' vero, no?
627
00:30:18,322 --> 00:30:19,322
No.
628
00:30:19,803 --> 00:30:23,503
Insomma, non mi aspettavo nemmeno
che ti servisse una conferma.
629
00:30:24,901 --> 00:30:25,901
Giusto.
630
00:30:27,718 --> 00:30:30,318
Insomma, non ha importanza,
in ogni caso.
631
00:30:32,198 --> 00:30:33,848
Cosa non ha importanza?
632
00:30:34,041 --> 00:30:35,941
E' che... questo sei tu, no?
633
00:30:36,543 --> 00:30:40,379
Cioe', se questo sei davvero tu,
non importa come ci siamo arrivati, no?
634
00:30:40,409 --> 00:30:43,260
Quindi anche se avessi finto,
non saresti...
635
00:30:43,677 --> 00:30:44,996
un po' arrabbiata?
636
00:30:45,026 --> 00:30:46,076
Non saprei.
637
00:30:46,660 --> 00:30:47,660
E' che...
638
00:30:49,268 --> 00:30:51,068
sono molto felice, adesso.
639
00:30:55,179 --> 00:30:57,279
Come sono i gamberetti al curry?
640
00:30:57,848 --> 00:31:00,998
- Ho delle buone notizie.
- I gamberetti sono buoni?
641
00:31:07,063 --> 00:31:09,013
Major riavra' i suoi ricordi.
642
00:31:11,661 --> 00:31:14,011
E le buone notizie non finiscono qui.
643
00:31:16,204 --> 00:31:17,454
Questo sono io.
644
00:31:17,871 --> 00:31:20,771
Questa versione di me,
il piccolo imprenditore,
645
00:31:21,435 --> 00:31:26,135
il cantante di piano bar, il ragazzo che
si sente fortunato ogni volta che ti vede.
646
00:31:26,203 --> 00:31:28,230
I ricordi di Major torneranno?
647
00:31:28,672 --> 00:31:30,741
Scompaiono lentamente, all'inizio.
648
00:31:30,771 --> 00:31:32,508
Dopo scompaiono del tutto e poi...
649
00:31:32,538 --> 00:31:34,138
qualche giorno dopo...
650
00:31:35,223 --> 00:31:36,723
tutto torna a posto.
651
00:31:37,592 --> 00:31:40,272
- E tu lo sai perche'...
- Perche'...
652
00:31:42,090 --> 00:31:44,040
e' cio' che e' successo a me.
653
00:31:45,287 --> 00:31:47,187
Questo mi ha fatto capire...
654
00:31:48,450 --> 00:31:50,500
che posso cambiare la mia vita.
655
00:31:52,056 --> 00:31:54,271
Cambiare la persona che ero.
656
00:31:55,706 --> 00:31:58,406
Cambiare il modo in cui
la gente mi vedeva.
657
00:32:00,645 --> 00:32:02,095
Beh, ha funzionato.
658
00:32:04,817 --> 00:32:06,567
Ti sei preso gioco di me.
659
00:32:07,857 --> 00:32:11,807
Per tutto questo tempo, i miei amici
avrebbero potuto essere curati.
660
00:32:13,392 --> 00:32:16,092
Liv sarebbe potuta
ritornare umana mesi fa.
661
00:32:20,324 --> 00:32:22,836
Sei un uomo triste, egoista ed avido.
662
00:32:24,872 --> 00:32:25,872
Aspetta.
663
00:32:26,711 --> 00:32:29,368
Non avevi detto: "Non importa
come ci siamo arrivati"?
664
00:32:29,398 --> 00:32:31,148
Sono un avvocato, Blaine.
665
00:32:31,504 --> 00:32:33,904
Non dovresti fidarti di cio' che dico.
666
00:33:04,461 --> 00:33:05,461
Ciao.
667
00:33:09,481 --> 00:33:10,481
Major.
668
00:33:12,619 --> 00:33:13,619
Mamma.
669
00:33:18,894 --> 00:33:19,894
Ehi.
670
00:33:25,984 --> 00:33:27,684
Avrei dovuto parlartene.
671
00:33:28,189 --> 00:33:30,228
Ma... ero al liceo.
672
00:33:30,822 --> 00:33:32,046
Ero confuso.
673
00:33:32,462 --> 00:33:33,772
E papa' stava da schifo.
674
00:33:33,802 --> 00:33:35,596
Sentivo di dover scegliere.
675
00:33:35,626 --> 00:33:40,045
Ed era piu' facile scegliere il genitore
che non aveva una nuova fidanzata.
676
00:33:40,075 --> 00:33:42,175
Allora, adesso devi dirmi tutto.
677
00:33:42,872 --> 00:33:44,362
L'ultima cosa che so
678
00:33:44,392 --> 00:33:47,017
e' che eri fidanzato con una
donna che poi ti ha mollato.
679
00:33:47,047 --> 00:33:48,047
Liv.
680
00:33:48,897 --> 00:33:50,447
Si', e' andata cosi'.
681
00:33:51,039 --> 00:33:52,439
Mi dispiace tanto.
682
00:33:53,098 --> 00:33:54,098
E ora?
683
00:33:54,436 --> 00:33:56,227
C'e' qualcuno di nuovo nella tua vita?
684
00:33:56,257 --> 00:33:59,957
In realta', credo sia ancora
possibile avere un futuro con Liv.
685
00:34:01,455 --> 00:34:03,655
Forse adesso e' il momento giusto.
686
00:34:05,502 --> 00:34:08,565
Sono sicura che abbia lasciato una
vecchia rubrica nel mio armadio.
687
00:34:08,595 --> 00:34:10,409
- Possiamo chiamare...
- Eccoti qua.
688
00:34:10,439 --> 00:34:12,817
Ho provato a chiamarti,
hai la segreteria piena.
689
00:34:12,847 --> 00:34:13,966
Major se n'e' andato.
690
00:34:13,996 --> 00:34:16,741
Abbiamo cercato in tutti i pronto
soccorso e le centrali di polizia.
691
00:34:16,771 --> 00:34:18,889
- Presto sapremo qualcosa, sicuramente.
- Davvero?
692
00:34:18,919 --> 00:34:21,197
E se perdesse i documenti
e non ricordasse chi e'?
693
00:34:21,227 --> 00:34:23,812
- Potrebbe vagare in giro per sempre.
- Ragazzi!
694
00:34:23,842 --> 00:34:25,842
Presto riavra' i suoi ricordi.
695
00:34:27,217 --> 00:34:29,117
- Cosa?
- La cura funziona.
696
00:34:29,816 --> 00:34:32,267
Niente effetti collaterali,
la perdita di memoria e' temporanea.
697
00:34:32,297 --> 00:34:34,436
L'ho saputo dal diretto interessato.
698
00:34:34,466 --> 00:34:35,994
Aspetta, vuoi dire che...
699
00:34:36,024 --> 00:34:37,024
Si'.
700
00:34:37,727 --> 00:34:39,583
Pare che Blaine abbia
mentito tutto il tempo.
701
00:34:39,613 --> 00:34:41,164
Non ha mai perso la memoria?
702
00:34:41,194 --> 00:34:42,623
Solo per qualche giorno.
703
00:34:42,653 --> 00:34:44,341
Poi gli e' ritornata e stava bene,
704
00:34:44,371 --> 00:34:46,721
ma ha voluto proseguire con la farsa.
705
00:34:48,151 --> 00:34:50,645
- Mi dispiace tanto, Ravi.
- Tranquilla,
706
00:34:50,675 --> 00:34:51,775
non importa.
707
00:34:52,355 --> 00:34:53,355
Senti...
708
00:34:53,564 --> 00:34:54,564
E' lui?
709
00:34:54,754 --> 00:34:55,754
No...
710
00:34:56,118 --> 00:34:58,218
Non so di chi sia questo numero.
711
00:34:58,539 --> 00:34:59,539
Pronto?
712
00:35:00,426 --> 00:35:01,426
Major!
713
00:35:01,870 --> 00:35:05,411
No, ho perso il cellulare,
questo e' il numero di mia madre.
714
00:35:05,441 --> 00:35:07,341
No, te l'ho detto, sto bene.
715
00:35:07,824 --> 00:35:09,124
Anzi, benissimo.
716
00:35:09,681 --> 00:35:11,509
Liv, ha funzionato.
717
00:35:11,539 --> 00:35:14,239
La cura funziona,
ho recuperato la memoria.
718
00:35:15,365 --> 00:35:16,365
Si'.
719
00:35:17,164 --> 00:35:18,214
Fantastico.
720
00:35:18,407 --> 00:35:19,407
Si', ma...
721
00:35:19,855 --> 00:35:22,805
e' una storia lunga,
quando torni ti dico tutto.
722
00:35:22,848 --> 00:35:24,098
Tornerai, vero?
723
00:35:25,070 --> 00:35:26,320
Non vedo l'ora.
724
00:35:26,668 --> 00:35:27,668
Ciao.
725
00:35:28,497 --> 00:35:29,497
Sta bene.
726
00:35:29,783 --> 00:35:33,180
E' a Walla Walla. Sua madre lo
riaccompagna oggi pomeriggio.
727
00:35:33,210 --> 00:35:36,810
Gli e' tornata la memoria. E' di nuovo
un normale essere umano e sta bene.
728
00:35:36,840 --> 00:35:38,184
Funziona, Ravi.
729
00:35:38,214 --> 00:35:39,564
La cura funziona.
730
00:35:39,831 --> 00:35:42,295
E c'e' una scorta che ci
aspetta all'obitorio.
731
00:35:42,325 --> 00:35:44,025
Quindi che ne dici, Liv?
732
00:35:44,383 --> 00:35:46,683
Sei pronta ad essere di nuovo umana?
733
00:35:54,581 --> 00:35:55,865
MOMENTI RUBATI
734
00:35:56,378 --> 00:35:58,434
La prima cosa che faro' da umana...
735
00:35:58,464 --> 00:36:01,151
- Dio, nemmeno io lo so.
- Non dire che mangerai gelato,
736
00:36:01,181 --> 00:36:04,358
ho visto Major che ne ingurgitava
a vagonate, ormai mi fa schifo.
737
00:36:04,388 --> 00:36:07,229
Non riesco a credere che stia succedendo,
lo desideravo da una vita.
738
00:36:07,259 --> 00:36:09,909
Mi ricordo a malapena
com'e' essere umani.
739
00:36:10,629 --> 00:36:11,629
Liv.
740
00:36:17,415 --> 00:36:18,765
C'e' un problema.
741
00:36:21,821 --> 00:36:23,021
Le siringhe...
742
00:36:23,095 --> 00:36:26,145
- erano chiuse a chiave in quel cassetto.
- Erano?
743
00:36:27,870 --> 00:36:29,020
Sono sparite.
744
00:36:33,288 --> 00:36:35,688
Gliel'ho detto, era venuta a casa mia.
745
00:36:35,872 --> 00:36:38,072
Lo so, Tim. Ma i dettagli contano.
746
00:36:38,154 --> 00:36:41,377
Perche' se non sta dicendo tutta la
verita' su chi era dove e quando,
747
00:36:41,407 --> 00:36:43,457
verra' accusato di complicita'.
748
00:36:43,771 --> 00:36:46,371
Non mi sembra adatto
a stare in prigione.
749
00:36:46,599 --> 00:36:48,699
Mi ripeta la sequenza dei fatti.
750
00:37:06,160 --> 00:37:07,260
Salve, Barb.
751
00:37:07,657 --> 00:37:09,007
Dobbiamo parlare.
752
00:37:10,437 --> 00:37:13,233
Dunque, secondo il suo
fidanzato, Barb...
753
00:37:13,398 --> 00:37:17,419
e' tornata a casa prima di quanto
ha detto. Verso le 2 di mattina.
754
00:37:17,449 --> 00:37:19,766
Quindi non ha un alibi
per l'ora dell'omicidio.
755
00:37:19,796 --> 00:37:23,899
- Quando me ne sono andata da casa sua...
- Ma non e' di questo che dobbiamo parlare.
756
00:37:23,929 --> 00:37:26,329
Piuttosto, dobbiamo parlare di questa.
757
00:37:30,173 --> 00:37:33,204
Questa palla da baseball.
L'abbiamo trovata nella spazzatura.
758
00:37:33,234 --> 00:37:37,209
Ora, perche' qualcuno butterebbe una
palla autografata da Thurman Munson?
759
00:37:37,239 --> 00:37:40,956
Una palla del genere viene venduta
a diecimila dollari su eBay.
760
00:37:40,986 --> 00:37:42,841
Perche' e' falsa, ovviamente.
761
00:37:42,871 --> 00:37:46,121
L'autografo non e' nemmeno
stato falsificato per bene.
762
00:37:46,373 --> 00:37:49,573
Ma lo sapeva gia', vero?
Per questo ha ucciso Yvonne.
763
00:37:50,339 --> 00:37:53,951
Yvonne le doveva 1000 dollari
di affitto in arretrato.
764
00:37:53,981 --> 00:37:55,946
Quindi ha portato la sua
palla al banco dei pegni.
765
00:37:55,976 --> 00:37:59,559
L'ha sostituita con quest'altra,
sperando che lei non se ne accorgesse.
766
00:37:59,589 --> 00:38:01,251
Ma se n'e' accorta.
767
00:38:01,281 --> 00:38:02,931
E non ci ha visto piu'.
768
00:38:03,771 --> 00:38:05,566
E' andata a discutere con lei in bagno,
769
00:38:05,596 --> 00:38:08,396
poi ha gettato
l'asciugacapelli nella vasca.
770
00:38:09,450 --> 00:38:10,450
Prego...
771
00:38:11,753 --> 00:38:13,915
- Io non...
- Si assicuri di scrivere se...
772
00:38:13,945 --> 00:38:16,202
l'asciugacapelli era gia'
attaccato alla presa oppure no.
773
00:38:16,232 --> 00:38:17,164
Perche'?
774
00:38:17,194 --> 00:38:19,510
Se era gia' attaccato,
e' omicidio colposo.
775
00:38:19,540 --> 00:38:22,240
Se l'ha attaccato lei,
e' omicidio e basta.
776
00:38:22,531 --> 00:38:26,481
La sua confessione mi fara' decidere
le accuse con cui incriminarla.
777
00:38:30,195 --> 00:38:31,995
E' stato per forza Blaine.
778
00:38:32,332 --> 00:38:34,832
Il tempismo e' fin troppo sospetto.
779
00:38:35,254 --> 00:38:37,827
Aveva le conoscenze, l'opportunita'
di farlo e un movente.
780
00:38:37,857 --> 00:38:39,816
Sta proteggendo il suo
business di cervelli.
781
00:38:39,846 --> 00:38:41,446
Oppure e' stato Don E.
782
00:38:42,090 --> 00:38:43,840
Sapeva che avevo la cura.
783
00:38:44,213 --> 00:38:48,160
Voleva venderla ad un prezzo esorbitante
a qualche pezzo grosso del suo locale.
784
00:38:48,190 --> 00:38:50,490
Avrei deciso di mangiare del gelato.
785
00:38:50,908 --> 00:38:53,266
Una scelta ovvia, lo so. Ma, Dio...
786
00:38:53,296 --> 00:38:55,546
riuscivo gia' a sentirne il sapore.
787
00:38:57,216 --> 00:38:58,216
Liv...
788
00:38:58,884 --> 00:39:02,934
Non preoccuparti. Ero cosi' nervoso
per il furto che l'ho dimenticato.
789
00:39:02,969 --> 00:39:04,569
C'e' una dose rimasta.
790
00:39:04,882 --> 00:39:05,882
Dove?
791
00:39:07,268 --> 00:39:09,099
- Che aspettiamo?
- Tempo fa,
792
00:39:09,129 --> 00:39:11,697
ho dato una siringa a Major,
in caso di necessita'.
793
00:39:11,727 --> 00:39:13,177
Non l'ha mai usata.
794
00:39:13,207 --> 00:39:14,774
C'e' ancora una dose.
795
00:39:14,804 --> 00:39:16,862
Dobbiamo solo aspettare che Major torni?
796
00:39:16,892 --> 00:39:19,605
Cosi' potrai pensare a qualcosa
di meglio rispetto al gelato.
797
00:39:19,635 --> 00:39:21,297
Un dolce ai fichi, ad esempio.
798
00:39:21,327 --> 00:39:22,991
Oppure la zuppa inglese.
799
00:39:23,021 --> 00:39:24,174
Una farinata.
800
00:39:27,744 --> 00:39:29,494
Sembri molto soddisfatto.
801
00:39:30,081 --> 00:39:32,499
Confessione firmata.
E' stata la coinquilina.
802
00:39:32,529 --> 00:39:34,719
La visione del banco dei
pegni e' stata determinante.
803
00:39:34,749 --> 00:39:36,283
Goditela finche' puoi, Clive.
804
00:39:36,313 --> 00:39:39,013
- Era il nostro ultimo caso.
- Perche' mai?
805
00:39:39,222 --> 00:39:40,972
La cura di Ravi funziona.
806
00:39:41,251 --> 00:39:42,881
Major e' tornato umano.
807
00:39:42,911 --> 00:39:45,301
Non ha perso la memoria,
tra poco la prendero' anche io.
808
00:39:45,331 --> 00:39:48,131
E vuoi mollare la vita
da zombie proprio ora?
809
00:39:48,324 --> 00:39:52,724
Non riesci a resistere per qualche anno?
Almeno finche' non divento capitano?
810
00:39:58,785 --> 00:40:01,763
Grazie di aver dato un senso
a questi due anni, Clive.
811
00:40:01,793 --> 00:40:03,443
E' soltanto merito tuo.
812
00:40:04,029 --> 00:40:05,879
Io ne ho solo approfittato.
813
00:40:35,539 --> 00:40:37,897
Da Ravi: Ingredienti per il
potenziatore di memoria
814
00:41:00,214 --> 00:41:01,561
- Major!
- Sei a casa!
815
00:41:01,591 --> 00:41:04,541
Pensavamo di averti perso
per davvero, stavolta.
816
00:41:10,425 --> 00:41:12,125
Che bello essere a casa.
817
00:41:12,903 --> 00:41:16,606
Vi racconto tutto, fatemi solo
fare una doccia e poi festeggiamo.
818
00:41:16,636 --> 00:41:17,983
No, dobbiamo dirtelo.
819
00:41:18,013 --> 00:41:20,552
Qualcuno ha rubato le dosi rimaste
della cura dal mio ufficio.
820
00:41:20,582 --> 00:41:22,397
- Hanno rubato...
- Andiamo oltre.
821
00:41:22,427 --> 00:41:27,277
Ti ho dato una siringa, qualche settimana fa.
E' l'ultima, ci serve per Liv. Ce l'hai?
822
00:41:27,961 --> 00:41:29,789
Beh, si', ce l'avevo...
823
00:41:32,948 --> 00:41:34,848
ma non ti avevo detto nulla.
824
00:41:40,188 --> 00:41:41,188
L'ho...
825
00:41:42,047 --> 00:41:43,747
L'ho data a una persona.
826
00:41:45,387 --> 00:41:46,387
A chi?
827
00:41:46,417 --> 00:41:49,217
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)