1 00:00:00,078 --> 00:00:01,618 Negli episodi precedenti di iZombie... 2 00:00:01,648 --> 00:00:02,984 E' il caso della dominatrice? 3 00:00:03,014 --> 00:00:05,586 - State perseguendo Weckler? - Che strano caso. 4 00:00:05,616 --> 00:00:08,258 Ha confessato nonostante non ci fossero grandi prove. 5 00:00:08,288 --> 00:00:10,749 La cura funziona, ho recuperato la memoria. 6 00:00:10,779 --> 00:00:12,469 Pare che Blaine abbia mentito tutto il tempo. 7 00:00:12,499 --> 00:00:14,000 Non ha mai perso la memoria? 8 00:00:14,030 --> 00:00:15,669 C'e' una scorta che ci aspetta all'obitorio. 9 00:00:15,699 --> 00:00:17,989 Mi ricordo a malapena com'e' essere umani. 10 00:00:18,019 --> 00:00:19,019 Liv. 11 00:00:19,478 --> 00:00:21,407 Le siringhe... Sono sparite. 12 00:00:21,553 --> 00:00:25,871 Ti ho dato una siringa, qualche settimana fa. E' l'ultima, ci serve per Liv. Ce l'hai? 13 00:00:25,901 --> 00:00:27,310 L'ho data a una persona. 14 00:00:27,340 --> 00:00:28,340 A chi? 15 00:00:29,947 --> 00:00:31,616 LA VERITA' TI FA MALE 16 00:00:35,035 --> 00:00:36,835 Ho dato la cura a Natalie. 17 00:00:37,732 --> 00:00:39,382 Mi dispiace tantissimo. 18 00:00:39,742 --> 00:00:41,242 Chi sarebbe Natalie? 19 00:00:41,313 --> 00:00:43,376 La prostituta zombie, amica di Major. 20 00:00:43,406 --> 00:00:44,406 Liv... 21 00:00:44,693 --> 00:00:45,699 No. 22 00:00:45,729 --> 00:00:48,627 Scusami, ho esagerato. Non importa cosa facesse prima. 23 00:00:48,657 --> 00:00:51,729 Credevo ci fossero altre 16 dosi. Volevo provare a salvarla. 24 00:00:51,759 --> 00:00:53,765 La colpa e' di Blaine, non tua. 25 00:00:53,795 --> 00:00:56,107 Se non avesse finto di aver perso la memoria, 26 00:00:56,137 --> 00:00:58,037 avrei preso la cura mesi fa. 27 00:00:58,190 --> 00:01:01,040 E ora quel bastardo ha messo le mani su tutte le altre dosi. 28 00:01:01,070 --> 00:01:03,270 Potrebbe non averle rubate Blaine. 29 00:01:03,300 --> 00:01:06,271 Don E mi ha offerto 50mila dollari per una sola dose. 30 00:01:06,301 --> 00:01:08,334 Conosce uno zombie che la pagherebbe 100mila. 31 00:01:08,364 --> 00:01:09,548 E' stato Blaine. 32 00:01:09,578 --> 00:01:12,687 E se lo trovo, gli tirero' fuori la verita' a suon di botte. 33 00:01:12,717 --> 00:01:15,258 - Liv. - Beh, stasera canta al solito locale. 34 00:01:15,288 --> 00:01:16,288 Peyton. 35 00:01:16,517 --> 00:01:20,001 Ascolta, credo che tu sia ancora sotto l'effetto di quel cervello disastrato. 36 00:01:20,031 --> 00:01:22,081 Sono completamente in me, Ravi. 37 00:01:22,271 --> 00:01:24,921 Sto cercando di controllare la mia rabbia. 38 00:01:25,338 --> 00:01:26,788 E me lo immagino... 39 00:01:27,423 --> 00:01:28,523 Compiaciuto, 40 00:01:29,116 --> 00:01:30,266 pieno di se'. 41 00:01:31,281 --> 00:01:32,819 Come fosse il re del mondo. 42 00:01:53,189 --> 00:01:54,189 Allora? 43 00:01:55,161 --> 00:01:56,161 Tutto qui? 44 00:02:07,528 --> 00:02:08,878 In piedi, feccia. 45 00:02:12,054 --> 00:02:14,151 Mi sa che e' la rabbia a controllare te. 46 00:02:14,924 --> 00:02:16,874 iZombie 3x07 "Dirt Nap Time" 47 00:02:19,081 --> 00:02:21,681 Traduzione: mono_cromo, Leevia, -redblaze 48 00:02:23,181 --> 00:02:26,431 Traduzione: EmiliaStreet, .marisol, underdog, momochan 49 00:02:29,175 --> 00:02:32,120 Revisione: -redblaze 50 00:02:33,803 --> 00:02:36,896 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 51 00:02:37,199 --> 00:02:38,878 UN EFFIMERO SUCCESSO 52 00:02:41,003 --> 00:02:42,888 Te la prendi col tizio sbagliato. 53 00:02:42,918 --> 00:02:44,968 Ti prego, Liv, lascialo andare. 54 00:02:45,737 --> 00:02:47,437 Fai un bel respiro, Liv. 55 00:02:48,477 --> 00:02:50,177 Un bel respiro profondo. 56 00:02:55,004 --> 00:02:56,354 Sei un assassino, 57 00:02:56,425 --> 00:02:58,525 uno spacciatore, un imbroglione, 58 00:02:58,728 --> 00:03:01,619 - un ladro... - "Sono un pirata e sono un signore". 59 00:03:01,649 --> 00:03:04,072 Ma non ho rubato io le altre dosi della cura. 60 00:03:04,102 --> 00:03:06,552 Almeno sai dove possiamo trovare Don E? 61 00:03:06,947 --> 00:03:10,610 - Non ci vediamo da un po'. - Ti stanno portando via le mutande, amico? 62 00:03:10,640 --> 00:03:12,190 Dobbiamo andare, Liv. 63 00:03:12,308 --> 00:03:13,458 Si', va bene. 64 00:03:25,864 --> 00:03:27,892 Molto meglio. Bravi cosi'. 65 00:03:33,638 --> 00:03:36,544 - Evviva! - Evviva! 66 00:03:36,574 --> 00:03:37,989 Molto bene! 67 00:03:41,187 --> 00:03:44,268 I buoni amici parlano dei propri sentimenti, Dante. 68 00:03:44,298 --> 00:03:47,007 Ma io pensavo che si sputassero fuoco a vicenda. 69 00:03:47,037 --> 00:03:49,287 No, non si sputano fuoco a vicenda. 70 00:03:49,960 --> 00:03:53,094 Perche' non provi anche tu a parlare dei tuoi sentimenti? 71 00:03:53,124 --> 00:03:54,124 Beh... 72 00:03:55,058 --> 00:03:56,158 sono felice. 73 00:03:58,621 --> 00:04:01,771 Perche' la signorina Eleanor ci ha portato il latte. 74 00:04:07,910 --> 00:04:08,910 Allora... 75 00:04:09,196 --> 00:04:11,396 - si e' comportata bene? - Beh... 76 00:04:11,832 --> 00:04:14,167 Non eri molto contenta di far giocare gli altri con i Lego, no? 77 00:04:14,197 --> 00:04:15,805 Ma tutto si e' risolto... 78 00:04:15,835 --> 00:04:18,198 Colloquio con i genitori, un cazzo! 79 00:04:18,228 --> 00:04:20,858 Voi due stavate S-C-O-P-A-N-D-O. 80 00:04:20,991 --> 00:04:22,687 Piper, puoi darti una calmata? 81 00:04:22,717 --> 00:04:24,906 - Ci sono dei bambini qui! - Ma davvero? 82 00:04:24,936 --> 00:04:28,033 Sei qui per allattarli tutti? Per questo viaggi con le tette di fuori? 83 00:04:28,063 --> 00:04:30,654 No. Vieni a prendere tua figlia tutta in tiro 84 00:04:30,684 --> 00:04:32,784 perche' ti scopi il mio ragazzo. 85 00:04:32,918 --> 00:04:35,818 Ho trovato le tue mutandine sotto il suo letto. 86 00:04:36,594 --> 00:04:40,094 Mammina, guarda. Quelle mutandine sono proprio come le tue. 87 00:04:42,758 --> 00:04:43,758 Tu? 88 00:04:44,684 --> 00:04:49,134 Non e' una discussione adatta al cortile di una scuola. Vi prego di spostarvi. 89 00:04:49,269 --> 00:04:50,519 Signor Brennan. 90 00:04:50,798 --> 00:04:52,648 La aspetto nel mio ufficio. 91 00:05:02,509 --> 00:05:05,070 Questo tipo deve averla fatta davvero grossa. 92 00:05:05,100 --> 00:05:07,611 I medici legali non sono ancora arrivati? 93 00:05:07,641 --> 00:05:08,941 Non li ho visti. 94 00:05:12,417 --> 00:05:13,417 Eccoli. 95 00:05:13,827 --> 00:05:16,777 Beh, il nostro lungo incubo nazionale e' finito. 96 00:05:29,351 --> 00:05:31,101 Perche' e' ancora bionda? 97 00:05:35,886 --> 00:05:37,144 Cos'e' successo? 98 00:05:37,174 --> 00:05:39,183 - La cura non ha funzionato? - E' stata rubata. 99 00:05:39,213 --> 00:05:41,163 Possiamo parlarne piu' tardi? 100 00:05:43,707 --> 00:05:44,707 Bleah. 101 00:05:46,060 --> 00:05:47,532 Lui e' Jamie Brennan. 102 00:05:47,562 --> 00:05:49,705 32 anni. Maestro d'asilo. 103 00:05:49,735 --> 00:05:51,535 Incidente in falegnameria? 104 00:05:53,554 --> 00:05:55,904 Pensavo di archiviarlo come omicidio. 105 00:05:58,821 --> 00:06:00,324 COLPITO NEL SEGNO 106 00:06:00,582 --> 00:06:03,059 Niente scasso. Probabilmente la vittima conosceva l'assassino. 107 00:06:03,089 --> 00:06:06,278 Hanno rubato le lenzuola dal letto. Sembra un crimine passionale. 108 00:06:06,308 --> 00:06:07,317 Tu dici? 109 00:06:07,347 --> 00:06:10,315 Cioe', un chiodo in testa puo' essere per una lite sui soldi. 110 00:06:10,345 --> 00:06:13,295 Ma gli altri 13 chiodi... Qualcuno era irritato. 111 00:06:13,455 --> 00:06:16,131 I ragazzi del cantiere qui davanti... 112 00:06:16,593 --> 00:06:18,568 hanno detto che gli manca una sparachiodi. 113 00:06:18,598 --> 00:06:19,653 Secondo me... 114 00:06:19,683 --> 00:06:23,027 la serata di Jamie e' partita romantica, in camera. Poi le cose sono precipitate. 115 00:06:23,057 --> 00:06:25,898 Il killer era arrabbiato, ha attraversato la strada e ha trovato la sparachiodi. 116 00:06:25,928 --> 00:06:27,078 E' tornato... 117 00:06:27,167 --> 00:06:29,607 e ha colpito Jamie quando ha aperto la porta. 118 00:06:29,637 --> 00:06:31,675 Ehi, possiamo capire l'altezza dell'assassino 119 00:06:31,705 --> 00:06:33,955 in base all'angolazione dei chiodi? 120 00:06:34,296 --> 00:06:38,196 Certo. Se sai dirmi quale dei 14 chiodi e' stato sparato per primo. 121 00:06:41,131 --> 00:06:43,849 Cosa mi sai dire della malattia venerea numero 36? 122 00:06:43,879 --> 00:06:46,732 Niente, ma solo perche' la malattia venerea numero uno 123 00:06:46,762 --> 00:06:48,912 mi ha insegnato una dura lezione. 124 00:06:49,947 --> 00:06:51,247 Non guardare me. 125 00:06:51,579 --> 00:06:52,829 Perche' chiedi? 126 00:06:59,038 --> 00:07:01,098 MALATTIA VENEREA NUMERO 36 127 00:07:01,128 --> 00:07:02,149 Qualcosa? 128 00:07:02,179 --> 00:07:03,179 Niente? 129 00:07:03,434 --> 00:07:06,084 Ho in mente un modo per risolvere la cosa. 130 00:07:09,167 --> 00:07:10,167 Chi, io? 131 00:07:27,167 --> 00:07:28,817 E' l'aula giusta, vero? 132 00:07:29,567 --> 00:07:32,767 Chiudete la porta! E' scappato il porcellino d'India. 133 00:07:33,595 --> 00:07:36,195 Non preoccuparti, ti aiuto io a cercarlo. 134 00:07:38,198 --> 00:07:40,207 Sono davvero brava a trovare le cose. 135 00:07:40,237 --> 00:07:41,383 Tu a cosa sei brava? 136 00:07:41,413 --> 00:07:42,460 Come, scusa? 137 00:07:42,490 --> 00:07:45,431 Il detective Babineaux e' davvero bravo a fare domande alla gente. 138 00:07:45,461 --> 00:07:48,545 Anzi, adesso ha proprio delle domande da farti. 139 00:07:50,414 --> 00:07:51,564 Oh, ma certo. 140 00:07:51,736 --> 00:07:54,913 Sono desolata. I bambini sono scossi per la morte di Jamie 141 00:07:54,943 --> 00:07:56,956 e non credo che sarebbero in grado di sopportare... 142 00:07:56,986 --> 00:07:58,540 di perdere anche Fagiolo Ballerino. 143 00:07:58,570 --> 00:08:02,756 Sono certo che la mia collega trovera' il porcellino d'India, signora Zelinsky. 144 00:08:02,786 --> 00:08:04,786 Ora, cosa puo' dirci di Jamie? 145 00:08:05,343 --> 00:08:07,847 Oh, era il miglior insegnante che abbia mai visto. 146 00:08:07,877 --> 00:08:10,077 Sa se Jamie avesse qualche nemico? 147 00:08:10,595 --> 00:08:12,250 Temevo che me lo chiedesse. 148 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 Jamie era... 149 00:08:14,065 --> 00:08:16,692 - Jamie era... - Signora Zelinsky... 150 00:08:16,977 --> 00:08:20,116 non sai che i poliziotti sono tuoi amici? 151 00:08:21,949 --> 00:08:23,433 Certo che lo so. 152 00:08:26,090 --> 00:08:27,740 Jamie era un donnaiolo. 153 00:08:27,814 --> 00:08:31,317 Ogni anno aveva delle tresche con le mamme della sua classe. 154 00:08:31,347 --> 00:08:33,480 Solo quest'anno si vedeva... 155 00:08:33,695 --> 00:08:35,265 con tre mamme degli studenti. 156 00:08:35,295 --> 00:08:36,545 Ha detto "tre"? 157 00:08:36,707 --> 00:08:38,696 Sa chi sono queste donne? 158 00:08:40,574 --> 00:08:41,674 Ciao, Piper. 159 00:08:42,017 --> 00:08:43,273 Mi chiamo Liv Moore. 160 00:08:43,303 --> 00:08:46,148 Sono un'amica del detective Babineaux, dell'ufficio di medicina legale. 161 00:08:46,178 --> 00:08:48,881 Sai perche' ti abbiamo chiesto di venire qui oggi? 162 00:08:48,911 --> 00:08:50,582 Per parlare di Jamie? 163 00:08:50,778 --> 00:08:51,778 E' esatto. 164 00:08:52,213 --> 00:08:55,022 Sappiamo che usciva con Jamie. 165 00:08:55,052 --> 00:08:57,802 E che ieri ha avuto una brutta lite con lui. 166 00:08:57,880 --> 00:09:00,708 Credevo che io e Jamie avessimo una relazione esclusiva. 167 00:09:00,738 --> 00:09:03,803 Poi ho trovato le mutandine di Macy Stonem sotto il suo letto. 168 00:09:03,833 --> 00:09:06,818 E' per questo che sono qui? Quella stronza ha dato la colpa a me? 169 00:09:06,848 --> 00:09:09,298 Mani sopra la testa. Niente piu' festa. 170 00:09:10,386 --> 00:09:13,289 - Mani sopra la testa, ragazzi. - Che roba e'? Cosa sta facendo? 171 00:09:13,319 --> 00:09:16,520 Quello che sto facendo e' darti una pausa. Perche' quello che stai facendo tu... 172 00:09:16,550 --> 00:09:18,100 e' essere maleducata. 173 00:09:18,801 --> 00:09:20,434 Va bene essere arrabbiata, Piper. 174 00:09:20,464 --> 00:09:22,210 E' successo qualcosa di terribile. 175 00:09:22,240 --> 00:09:24,250 Ma dire le parolacce non aiutera' nessuno. 176 00:09:24,280 --> 00:09:26,088 Cosa le fa credere che fossero di Macy? 177 00:09:26,118 --> 00:09:27,704 Zitto. Zitto, zitto, zitto. 178 00:09:27,734 --> 00:09:29,481 Mi dispiace, Clive. Piper e' in pausa. 179 00:09:29,511 --> 00:09:32,032 Quando la lancetta grande sara' sull'11, potra' risponderti. 180 00:09:32,062 --> 00:09:33,648 - Le do il permesso. - Ma io... 181 00:09:33,678 --> 00:09:34,828 Le mutandine? 182 00:09:35,095 --> 00:09:37,096 A quanto pare potrebbero essere di Eleanor. 183 00:09:37,126 --> 00:09:40,288 E' spuntata dal nulla. Credo comunque che siano di Macy. 184 00:09:40,318 --> 00:09:42,935 Perche' era una ballerina e c'erano disegnate delle scarpette da danza. 185 00:09:42,965 --> 00:09:44,522 Macy e' sposata e ha dei figli 186 00:09:44,552 --> 00:09:46,774 e se ne va in giro con una canotta di lycra 187 00:09:46,804 --> 00:09:49,457 come se ogni giorno fosse una festa d'addio al nubilato di Las Vegas. 188 00:09:49,487 --> 00:09:51,971 - Macy e' sposata? - Anche Eleanor. 189 00:09:52,001 --> 00:09:53,701 Davvero di classe, vero? 190 00:09:54,652 --> 00:09:57,802 Non dimenticarti di chiedere a Piper se ha un alibi. 191 00:10:00,750 --> 00:10:03,725 Ho passato la notte a casa con mio figlio. Aveva un virus intestinale. 192 00:10:03,755 --> 00:10:07,155 C'e' un adulto che possa confermare la sua dichiarazione? 193 00:10:07,640 --> 00:10:09,290 Sono una ragazza madre. 194 00:10:09,416 --> 00:10:10,566 Sono da sola. 195 00:10:11,032 --> 00:10:14,032 Credevo che Jamie avrebbe cambiato la situazione. 196 00:10:14,946 --> 00:10:18,846 Credevo di aver finalmente trovato un bravo ragazzo, per una volta. 197 00:10:19,044 --> 00:10:20,994 Ascoltava la mia voce come... 198 00:10:21,381 --> 00:10:23,731 se fosse l'unico suono dell'universo. 199 00:10:25,287 --> 00:10:28,206 Sapete, ho detto a Macy che mi stavo innamorando di lui. 200 00:10:28,236 --> 00:10:29,850 E lei se l'e' scopato lo stesso. 201 00:10:29,880 --> 00:10:31,380 Perche' si annoiava. 202 00:10:45,074 --> 00:10:47,324 Lei non era niente di speciale, eh. 203 00:10:51,098 --> 00:10:53,248 Gli ordini si stanno accumulando. 204 00:10:53,593 --> 00:10:55,543 E' ora di mettersi all'opera. 205 00:10:58,681 --> 00:11:00,820 Qual e' il senso, Candy? 206 00:11:04,424 --> 00:11:09,174 Beh, il senso di oggi e' guadagnare 125mila dollari grazie alla vendita di cervelli. 207 00:11:49,116 --> 00:11:50,116 Blaine? 208 00:11:51,354 --> 00:11:53,580 Ti spiace se mi prendo il resto della giornata libera? 209 00:11:53,610 --> 00:11:56,310 Quando mai mi e' importato di cio' che fai? 210 00:12:00,541 --> 00:12:02,012 Non ha senso. 211 00:12:02,550 --> 00:12:06,823 Uno che a stento arriva alla fine del mese non paga una dominatrice 500 in contanti. 212 00:12:06,853 --> 00:12:11,136 E nonostante sia stato arrestato molte volte, il mio cliente non ha precedenti violenti. 213 00:12:11,166 --> 00:12:14,516 Ci sono troppi dettagli che non tornano, in questo caso. 214 00:12:15,424 --> 00:12:16,824 Signorina Charles? 215 00:12:18,812 --> 00:12:23,386 Capisco che il reddito del suo cliente non sia ideale per pagare servizi in contanti, 216 00:12:23,416 --> 00:12:26,556 ma prendere decisioni sensate non e' proprio il suo forte, no? 217 00:12:26,586 --> 00:12:29,397 Ad esempio, quando la signorina Greer lo becco' a rubarle la scheda di memoria, 218 00:12:29,427 --> 00:12:31,778 la soluzione di Weckler fu strangolarla. 219 00:12:31,808 --> 00:12:34,008 Lo so perche' l'ha confessato lui. 220 00:12:34,119 --> 00:12:36,366 Sono felice che abbia nominato la confessione. 221 00:12:36,396 --> 00:12:40,406 Era al corrente del fatto che il signor Weckler ha sofferto di patologie mentali? 222 00:12:40,436 --> 00:12:43,114 Ci sono molte probabilita' che la confessione non sia valida. 223 00:12:43,144 --> 00:12:45,173 E senza di quella, la sua accusa e' debole. 224 00:12:45,203 --> 00:12:48,974 Il signor Weckler ha usato i video sadomaso rubati dalla stanza della dominatrice 225 00:12:49,004 --> 00:12:51,231 per estorcere denaro a un conduttore locale. 226 00:12:51,261 --> 00:12:55,928 Credo proprio che la giuria riterra' il suo pensiero critico perfettamente funzionante. 227 00:12:55,958 --> 00:12:58,738 Ora, se Weckler vuole far comparire magicamente quella scheda di memoria, 228 00:12:58,768 --> 00:13:00,758 potrei pensare di ridurgli la pena. 229 00:13:00,788 --> 00:13:02,810 Non c'e' nulla che vorrei di piu', 230 00:13:02,840 --> 00:13:05,454 ma Weckler mi fa la guerra, per quanto riguarda la scheda di memoria. 231 00:13:05,484 --> 00:13:07,377 Sarei felice di unirmi alla guerra. 232 00:13:07,407 --> 00:13:09,207 Domani pomeriggio va bene? 233 00:13:12,896 --> 00:13:15,495 A Baracus va bene se gli saccheggiamo la dispensa? 234 00:13:15,525 --> 00:13:16,925 Ce l'ha detto lui. 235 00:13:19,428 --> 00:13:22,478 Salse piccanti rare provenienti da tutto il mondo. 236 00:13:22,621 --> 00:13:25,721 - Roba che noi non possiamo permetterci. - Signore. 237 00:13:26,235 --> 00:13:27,835 Signor futuro sindaco. 238 00:13:27,943 --> 00:13:30,181 Magari in una realta' alternativa, 239 00:13:30,211 --> 00:13:31,930 sono in svantaggio di 15 punti. 240 00:13:31,960 --> 00:13:34,953 Ci sono novita' su quei pazzi armati di internet? 241 00:13:34,983 --> 00:13:36,224 Tutto come prima. 242 00:13:36,254 --> 00:13:37,685 Sono sempre armati pesantemente 243 00:13:37,715 --> 00:13:40,175 e vogliono uccidere i sopravvissuti al sotterraneo della Max Rager. 244 00:13:40,205 --> 00:13:42,055 Beh, e' proprio un peccato. 245 00:13:42,999 --> 00:13:44,306 Buonanotte, signori. 246 00:13:44,336 --> 00:13:45,986 - Buonanotte. - Notte. 247 00:13:49,539 --> 00:13:53,339 Spero che quei piatti siano entrambi per te, io ho gia' mangiato. 248 00:13:57,692 --> 00:14:01,397 Hai sentito quelle voci riguardo a un locale clandestino per zombie? 249 00:14:01,427 --> 00:14:03,377 Zack giura che e' tutto vero. 250 00:14:03,831 --> 00:14:06,385 - Domani sera ci va con un gruppetto. - Davvero? 251 00:14:06,415 --> 00:14:08,141 Vuole che andiamo anche noi. 252 00:14:08,171 --> 00:14:09,171 Ok. 253 00:14:20,610 --> 00:14:21,619 Bello, 254 00:14:21,649 --> 00:14:23,399 questa salsa e' tibetana. 255 00:14:24,437 --> 00:14:26,352 I tibetani ti hanno mai deluso? 256 00:14:26,382 --> 00:14:28,682 - No, mai. - E dai, amico. Provala. 257 00:14:29,076 --> 00:14:31,126 No, davvero, amico. Sono pieno. 258 00:14:31,201 --> 00:14:32,751 - Sei pieno? - Gia'. 259 00:14:37,912 --> 00:14:39,012 O sei umano? 260 00:14:42,219 --> 00:14:45,558 Quando ti ho portato da Ravi e Liv, quando eri in pessima forma... 261 00:14:45,588 --> 00:14:47,736 parlavano di darti una cura. 262 00:14:53,262 --> 00:14:54,562 Si', sono umano. 263 00:14:56,826 --> 00:14:59,276 Ma non voglio che questo cambi le cose. 264 00:14:59,321 --> 00:15:01,465 Non riesco a credere che esista una cura. 265 00:15:01,495 --> 00:15:03,995 - Com'e' possibile? - Non ce n'e' piu'. 266 00:15:04,725 --> 00:15:08,345 Senti, Ravi l'ha creata con l'Utopium contaminato che non puo' replicare. 267 00:15:08,375 --> 00:15:12,381 E le uniche 15 dosi della cura che ci erano rimaste, sono state rubate. 268 00:15:12,411 --> 00:15:13,411 Ok... 269 00:15:15,543 --> 00:15:18,325 Ma lavorare come mercenario ti conviene, adesso? 270 00:15:18,355 --> 00:15:21,144 Ci saranno tanti altri lavori in cui non rischi di essere ucciso. 271 00:15:21,174 --> 00:15:23,458 Non dopo essere stato accusato di essere un serial killer. 272 00:15:23,488 --> 00:15:26,738 La Fillmore-Graves e' l'unico posto dove voglio stare. 273 00:15:27,631 --> 00:15:28,631 L'unico. 274 00:15:29,557 --> 00:15:31,922 Hai intenzione di dirlo a qualcun altro? 275 00:15:31,952 --> 00:15:33,784 A qualcuno dei nostri superiori? 276 00:15:33,814 --> 00:15:35,225 Mi caccerebbero via. 277 00:15:35,255 --> 00:15:36,255 Gia'. 278 00:15:37,306 --> 00:15:39,256 Potresti non dirlo a nessuno? 279 00:15:40,224 --> 00:15:41,224 Certo. 280 00:15:41,427 --> 00:15:44,077 Il tuo segreto e' al sicuro con me, amico. 281 00:15:48,180 --> 00:15:49,771 POPPE E IL MIO CERVELLO 282 00:15:50,127 --> 00:15:52,509 Quando Piper mi ha detto che si stava innamorando di Jamie, 283 00:15:52,539 --> 00:15:54,670 io ci andavo gia' a letto insieme da mesi. 284 00:15:54,700 --> 00:15:56,700 Non sono riuscita a dirglielo. 285 00:15:56,898 --> 00:16:00,165 Ma non volevo neanche interrompere il rapporto con Jamie. 286 00:16:00,195 --> 00:16:01,895 Il sesso era fantastico. 287 00:16:02,447 --> 00:16:04,397 E le chiacchiere alla fine... 288 00:16:04,851 --> 00:16:07,151 Nessuno sapeva ascoltare come Jamie. 289 00:16:07,719 --> 00:16:09,069 Ce l'hanno detto. 290 00:16:09,401 --> 00:16:11,301 Ascoltare es muy importante. 291 00:16:11,495 --> 00:16:13,810 Si puo' imparare qualcosa di nuovo ogni giorno, se si ascolta. 292 00:16:13,840 --> 00:16:17,084 Come il verbo "ascoltare" in spagnolo. "Escuchar". 293 00:16:18,820 --> 00:16:22,038 L'ora del decesso di Jamie e' tra le 22 e mezzanotte. Lei dov'era? 294 00:16:22,068 --> 00:16:23,368 A casa con Will. 295 00:16:23,884 --> 00:16:25,028 E' mio marito. 296 00:16:25,058 --> 00:16:28,825 Quindi sa che, quando chiederemo conferma a suo marito su dove si trovasse, 297 00:16:28,855 --> 00:16:31,645 dovremo raccontargli della sua relazione con Jamie. 298 00:16:31,675 --> 00:16:35,175 Will e' in sala d'aspetto proprio ora, se volete parlargli. 299 00:16:37,597 --> 00:16:39,536 Io e mia moglie eravamo a casa quella sera. 300 00:16:39,566 --> 00:16:41,978 Il solito. Cena, abbiamo messo i bambini a letto... 301 00:16:42,008 --> 00:16:44,361 Temo di doverle dare delle brutte notizie. 302 00:16:44,391 --> 00:16:46,541 Ricorda, non e' colpa tua, amico. 303 00:16:47,272 --> 00:16:51,372 Ma lei e Macy siete possibili sospettati in questo caso perche' Macy... 304 00:16:51,481 --> 00:16:53,481 aveva una relazione con Jamie. 305 00:16:55,576 --> 00:16:58,041 Ma certo. Mi chiedevo perche' voleste parlare con me. 306 00:16:58,071 --> 00:17:01,097 Macy non ve l'ha detto? Io e mia moglie abbiamo una relazione... 307 00:17:01,127 --> 00:17:02,127 aperta. 308 00:17:02,726 --> 00:17:04,381 Sapevo tutto di lei e Jamie. 309 00:17:04,411 --> 00:17:06,404 Cavolo, un sacco di volte li... 310 00:17:06,434 --> 00:17:07,534 osservavo... 311 00:17:08,932 --> 00:17:10,082 dall'armadio. 312 00:17:10,159 --> 00:17:12,488 L'armadio e' proprio accanto al letto, 313 00:17:12,518 --> 00:17:14,718 - quindi io... - Chiudi il becco. 314 00:17:15,172 --> 00:17:17,465 - Non capisco. - Apri le orecchie, chiudi la bocca, fermati, 315 00:17:17,495 --> 00:17:18,845 ascolta e impara. 316 00:17:20,273 --> 00:17:23,423 Credo di avere tutte le informazioni che ci servono. 317 00:17:23,682 --> 00:17:26,504 Signor Weckler, ha confessato di aver ucciso Roxanne Greer. 318 00:17:26,534 --> 00:17:29,335 Ed e' stato beccato mentre ricattava il personaggio televisivo Johnny Frost. 319 00:17:29,365 --> 00:17:31,285 Finche' conservera' quella scheda di memoria, 320 00:17:31,315 --> 00:17:32,965 una prova fondamentale, 321 00:17:33,632 --> 00:17:34,971 l'accusa di estorsione resta. 322 00:17:35,001 --> 00:17:38,401 La signorina Charles ha offerto un accordo onesto, James. 323 00:17:38,452 --> 00:17:40,302 Le consiglio di accettarlo. 324 00:17:41,795 --> 00:17:45,445 Quella scheda di memoria e' l'unica cosa che mi tiene in vita. 325 00:17:47,454 --> 00:17:48,454 Aspetti, 326 00:17:48,582 --> 00:17:49,732 in che senso? 327 00:17:51,758 --> 00:17:52,758 Harry? 328 00:17:53,534 --> 00:17:54,934 Signorina Charles. 329 00:17:56,036 --> 00:17:59,236 Mi scusi un momento, devo parlare con il mio cliente. 330 00:17:59,495 --> 00:18:00,941 Mi scusi, Harry. 331 00:18:01,141 --> 00:18:03,891 - Questo e' il mio cliente. - Signor Thorne? 332 00:18:05,793 --> 00:18:06,993 E' licenziato. 333 00:18:07,838 --> 00:18:10,059 Ora e' il signor Thorne il mio avvocato. 334 00:18:10,089 --> 00:18:12,239 Signorina Charles, ha un momento? 335 00:18:17,539 --> 00:18:19,389 Qual e' l'offerta in gioco? 336 00:18:19,882 --> 00:18:21,882 Omicidio doloso ed estorsione. 337 00:18:22,147 --> 00:18:24,523 Trent'anni, se accetta il patteggiamento. 338 00:18:24,553 --> 00:18:26,877 Quando James consegnera' la scheda di memoria, 339 00:18:26,907 --> 00:18:30,807 ritirero' le accuse di estorsione e ridurro' la pena di dieci anni. 340 00:18:30,910 --> 00:18:33,960 Omicidio doloso ed estorsione vanno piu' che bene. 341 00:18:34,037 --> 00:18:36,166 La scheda di memoria in questione... 342 00:18:36,196 --> 00:18:37,246 non esiste. 343 00:18:37,759 --> 00:18:40,259 E' stato un piacere fare affari con lei. 344 00:18:40,455 --> 00:18:43,555 Guardia, puo' riportare il mio cliente in prigione. 345 00:18:43,647 --> 00:18:46,163 Pensavo che io e Jamie fossimo innamorati. 346 00:18:46,193 --> 00:18:47,993 Credevo di essere l'unica. 347 00:18:48,866 --> 00:18:51,616 Avere una tresca... non e' proprio da me. 348 00:18:51,836 --> 00:18:54,886 Mio marito viaggia per mesi su una barca da pesca. 349 00:18:55,244 --> 00:18:56,555 Su una barca da pesca? 350 00:18:56,585 --> 00:18:58,124 Che cosa emozionante! 351 00:18:58,154 --> 00:19:01,097 Ti viene in mente un altro lavoro che si svolge su una barca? 352 00:19:01,127 --> 00:19:02,127 Smettila. 353 00:19:03,145 --> 00:19:04,154 Mio marito... 354 00:19:04,184 --> 00:19:05,398 lavora sodo, 355 00:19:05,428 --> 00:19:08,728 non ha tempo per ascoltare i miei problemi, ma Jamie... 356 00:19:09,278 --> 00:19:11,078 Potevo raccontargli tutto. 357 00:19:11,178 --> 00:19:13,397 La maggior parte della gente sente e basta, Jamie... 358 00:19:13,427 --> 00:19:14,579 ascoltava davvero. 359 00:19:14,609 --> 00:19:17,331 Si'. Sembra che l'atto dell'ascoltare non avesse piu' segreti, per Jamie. 360 00:19:17,361 --> 00:19:18,361 Eleanor. 361 00:19:18,823 --> 00:19:22,344 La sera in cui Jamie e' stato ucciso, dov'era tra le 22 e mezzanotte? 362 00:19:22,374 --> 00:19:24,774 Greg era appena tornato da un viaggio. 363 00:19:25,007 --> 00:19:29,557 - Eravamo a casa a guardare la TV. - Dobbiamo verificarlo con suo marito, quindi 364 00:19:29,851 --> 00:19:31,401 dobbiamo dirgli della relazione. 365 00:19:31,431 --> 00:19:35,121 E' proprio necessario? Non potete verificare che ero con lui e basta? 366 00:19:35,151 --> 00:19:38,551 Mi dispiace. Dobbiamo eliminare anche lui dai sospettati. 367 00:19:39,415 --> 00:19:41,215 Non preoccuparti, Eleanor. 368 00:19:42,152 --> 00:19:43,802 Greg garantira' per te. 369 00:19:43,832 --> 00:19:46,160 Lui ti ama. 370 00:19:46,827 --> 00:19:48,885 Ellie era a casa con me quella sera. 371 00:19:48,915 --> 00:19:50,365 Per tutta la notte. 372 00:19:50,621 --> 00:19:53,586 Perche' dovete sapere dove fosse la sera in cui e' morto il maestro di mia figlia? 373 00:19:53,616 --> 00:19:56,867 Signor McKenna, mi spiace doverglielo dire, ma... 374 00:19:58,643 --> 00:20:01,043 Eleanor aveva una relazione con Jamie. 375 00:20:22,782 --> 00:20:24,382 Sono davvero arrapato. 376 00:20:25,300 --> 00:20:27,823 Andiamo, Zach. La tua fonte ti stava prendendo in giro. 377 00:20:27,853 --> 00:20:30,040 I locali clandestini per zombie non esistono. 378 00:20:30,070 --> 00:20:32,614 Me l'ha giurato. Alcool, signore... 379 00:20:33,655 --> 00:20:34,705 Eccoci qua. 380 00:20:37,943 --> 00:20:39,438 Non c'e' l'insegna. 381 00:20:39,468 --> 00:20:41,599 Significa che e' un posto figo. 382 00:20:41,629 --> 00:20:42,629 Andiamo. 383 00:20:52,930 --> 00:20:55,480 - E' chiuso a chiave. - Sento la musica. 384 00:21:03,689 --> 00:21:04,689 Mangialo. 385 00:21:06,241 --> 00:21:07,241 Amico. 386 00:21:07,779 --> 00:21:09,507 E' un peperoncino fantasma. 387 00:21:09,537 --> 00:21:12,187 Un milione di unita' della scala Scoville. 388 00:21:19,214 --> 00:21:20,464 Si', vai cosi'! 389 00:21:22,111 --> 00:21:24,161 D'accordo, andiamo. Facciamolo. 390 00:21:24,194 --> 00:21:25,244 Eccoci qua. 391 00:21:26,139 --> 00:21:28,389 - D'accordo, amico. - Su, andiamo. 392 00:21:29,630 --> 00:21:30,630 Ecco. 393 00:21:30,721 --> 00:21:31,721 Ecco. 394 00:21:32,252 --> 00:21:33,252 Capperi! 395 00:21:34,277 --> 00:21:36,927 - E' bello forte. - Vediamo cosa sai fare. 396 00:21:42,727 --> 00:21:44,971 E' ora di festeggiare, Gran Maestro Justin. 397 00:21:45,001 --> 00:21:46,151 Forza, amico. 398 00:21:47,017 --> 00:21:48,472 - Mangialo! - Justin, mangialo! 399 00:21:48,502 --> 00:21:49,868 - Fallo! - Si'! 400 00:21:59,012 --> 00:22:02,012 Tina Major-ino. E' ora di liberare quelle narici. 401 00:22:04,596 --> 00:22:05,596 Fallo! 402 00:22:08,267 --> 00:22:09,417 Fallo, amico. 403 00:22:10,027 --> 00:22:11,296 Major! 404 00:22:12,405 --> 00:22:13,955 Hai trovato il posto. 405 00:22:15,967 --> 00:22:17,963 Dino, lui e' a posto. 406 00:22:18,179 --> 00:22:19,979 Ci conosciamo da un sacco. 407 00:22:26,252 --> 00:22:27,842 Benvenuti... 408 00:22:28,421 --> 00:22:30,190 al mio locale. 409 00:22:37,574 --> 00:22:39,157 GRAFFI E CADAVERI 410 00:22:39,677 --> 00:22:41,577 Questo posto e' incredibile. 411 00:22:41,884 --> 00:22:44,082 Chi e' pronto per un cervelletto su meta' cranio? 412 00:22:44,112 --> 00:22:46,896 "Questo locale serve cervelli cruelty-free". 413 00:22:46,926 --> 00:22:48,820 Mi chiedo chi siano tutti questi zombie. 414 00:22:48,850 --> 00:22:50,836 Sicuramente non lavorano per la Fillmore-Graves. 415 00:22:50,866 --> 00:22:52,316 Ecco qua, ragazzi. 416 00:22:52,387 --> 00:22:53,985 Pura bonta' fritta. 417 00:22:54,055 --> 00:22:55,405 Che cervello delizioso. 418 00:22:55,435 --> 00:22:57,604 Mangiatelo come se nessuno vi stesse guardando. 419 00:22:57,634 --> 00:22:59,434 Siamo tra la nostra gente. 420 00:22:59,578 --> 00:23:01,778 Ci sono degli zombie qui, stasera? 421 00:23:03,575 --> 00:23:05,214 Compagni zombie! 422 00:23:05,343 --> 00:23:08,240 Ci sono delle ragazze zombie qui con cui si puo' passare del tempo a pagamento. 423 00:23:08,270 --> 00:23:11,138 - Grazie, Signore! - Chi mi presta 200 dollari? 424 00:23:11,168 --> 00:23:14,386 Seguitemi, ragazzi, ci ributtiamo nella mischia. 425 00:23:16,727 --> 00:23:18,627 Non devi restare qui per me. 426 00:23:18,792 --> 00:23:20,292 - Vai. - No, amico. 427 00:23:20,823 --> 00:23:23,226 E' motivo di orgoglio per me non pagare per fare sesso. 428 00:23:23,256 --> 00:23:24,580 - Si'? - Si'. 429 00:23:27,638 --> 00:23:31,588 Ascolta, non c'e' un modo carino per chiederlo, quindi la butto li'. 430 00:23:32,505 --> 00:23:33,505 Ok. 431 00:23:34,396 --> 00:23:35,396 Liv? 432 00:23:36,796 --> 00:23:39,134 Ehi, voi stronzi morti. 433 00:23:39,396 --> 00:23:41,739 Vi state divertendo? 434 00:23:43,926 --> 00:23:45,733 Don E gestisce un locale per zombie? 435 00:23:45,763 --> 00:23:48,037 Non ha l'aria da gestore di locali d'alta classe. 436 00:23:48,067 --> 00:23:51,351 Ha piu' l'aria di uno sniffatore cronico di vernice. 437 00:23:51,423 --> 00:23:53,146 Quel posto e' pieno di non-morti. 438 00:23:53,176 --> 00:23:54,783 Da dove spuntano questi nuovi zombie? 439 00:23:54,813 --> 00:23:57,104 E Don E dove prende i cervelli per sfamarli tutti? 440 00:23:57,134 --> 00:23:58,230 Glielo chiedero'. 441 00:23:58,260 --> 00:24:00,754 Quando gli chiedero' di quelle dosi della cura che ha rubato. 442 00:24:00,784 --> 00:24:02,408 Hai intenzione di andarci da sola? 443 00:24:02,438 --> 00:24:05,116 Quel posto e' pieno di teppisti zombie ubriachi e arrapati. 444 00:24:05,146 --> 00:24:08,637 E francamente non sei cosi' tosta sotto l'effetto del cervello del maestro d'asilo. 445 00:24:08,667 --> 00:24:10,325 Vedi del potenziale in chiunque. 446 00:24:10,355 --> 00:24:12,829 Mi hai detto che potrei diventare un astronauta se studiassi abbastanza. 447 00:24:12,859 --> 00:24:13,909 Anche a me! 448 00:24:14,682 --> 00:24:16,766 Non vogliamo essere tutti degli astronauti, Liv. 449 00:24:16,796 --> 00:24:18,857 Il punto e' che potreste esserlo. 450 00:24:18,887 --> 00:24:20,137 O dei pompieri, 451 00:24:20,599 --> 00:24:22,249 o diventare Presidente. 452 00:24:22,836 --> 00:24:24,736 Potresti andarci con Justin. 453 00:24:24,981 --> 00:24:27,781 C'e' gia' stato e sa come badare a se stesso. 454 00:24:28,450 --> 00:24:29,450 Inoltre... 455 00:24:30,315 --> 00:24:33,115 mi ha chiesto il permesso di provarci con te. 456 00:24:35,090 --> 00:24:36,090 Davvero? 457 00:24:38,156 --> 00:24:41,694 Forse dovresti spiegargli com'e' andata con gli altri fidanzati che ho avuto. 458 00:24:41,724 --> 00:24:44,574 E' come essere il batterista degli Spinal Tap. 459 00:24:46,427 --> 00:24:49,627 - Lo stavamo pensando tutti. - Me la cavero' da sola. 460 00:24:51,404 --> 00:24:53,961 Cosa funziona? Il lavoro di squadra! 461 00:24:54,195 --> 00:24:57,031 - Cosa funziona? Il lavoro di squadra! - Cosa funziona? Il lavoro di squadra! 462 00:24:58,556 --> 00:25:02,855 Hai detto che eravamo una squadra, Jamie. Quindi si', ho pensato fossi il mio ragazzo. 463 00:25:02,885 --> 00:25:04,324 Davvero non vuoi farmi entrare? 464 00:25:04,354 --> 00:25:05,987 Piper, devi andare a casa. 465 00:25:06,017 --> 00:25:08,074 Senti, mi dispiace aver fatto una scenata. 466 00:25:08,104 --> 00:25:09,104 Ok... 467 00:25:09,525 --> 00:25:11,270 per favore, parliamone. 468 00:25:16,354 --> 00:25:17,935 Qualcosa di interessante? 469 00:25:17,965 --> 00:25:21,015 Ok, Justin puo' venire con me al Tiragraffi. 470 00:25:21,063 --> 00:25:22,513 Devo trovare Clive. 471 00:25:30,429 --> 00:25:32,662 Perche' ho la sensazione di essere nei guai? 472 00:25:32,692 --> 00:25:36,506 Ci hai detto proprio tutto la prima volta che abbiamo parlato, Piper? 473 00:25:36,536 --> 00:25:41,186 Perche' un testimone l'ha vista davanti alla porta di Jamie la sera dell'omicidio. 474 00:25:43,346 --> 00:25:45,594 Sono passata a casa di Jamie solo per un minuto, 475 00:25:45,624 --> 00:25:47,976 per dirgli che non sarei piu' tornata con lui. 476 00:25:48,006 --> 00:25:50,936 - Quel figlio di puttana era con qualcuna. - Qualche idea su chi fosse? 477 00:25:50,966 --> 00:25:53,433 Ho visto una Civic nera parcheggiata li' vicino. 478 00:25:53,463 --> 00:25:56,763 E sono sicura al 99 percento che sia l'auto di Eleanor. 479 00:25:58,477 --> 00:25:59,710 E' la mia babysitter. 480 00:25:59,740 --> 00:26:00,740 Posso? 481 00:26:01,165 --> 00:26:03,465 Torni presto, abbiamo altre domande. 482 00:26:04,196 --> 00:26:05,596 Ehi, cosa succede? 483 00:26:06,074 --> 00:26:08,706 Piper non stava scaricando Jamie nella mia visione, 484 00:26:08,736 --> 00:26:10,786 voleva continuare la relazione. 485 00:26:10,825 --> 00:26:12,525 E' una donna orgogliosa. 486 00:26:13,177 --> 00:26:16,314 Forse l'orgoglio ha avuto la meglio, e' tornata subito dopo, 487 00:26:16,344 --> 00:26:18,237 ha aspettato che Eleanor se ne andasse 488 00:26:18,267 --> 00:26:20,756 e poi ha scatenato la pistola sparachiodi sulla testa di Jamie. 489 00:26:20,786 --> 00:26:23,736 Dovremmo controllare se Eleanor guida una Civic. 490 00:26:25,745 --> 00:26:26,745 Avanti. 491 00:26:29,835 --> 00:26:30,835 Salve. 492 00:26:31,595 --> 00:26:33,895 Mi dispiace, non ho un appuntamento. 493 00:26:34,880 --> 00:26:35,991 Vado al sodo, 494 00:26:36,021 --> 00:26:38,286 vorrei proporle di unirsi a me. 495 00:26:39,186 --> 00:26:42,953 Voglio segnalare Harry Thorne al Consiglio Disciplinare. 496 00:26:43,792 --> 00:26:46,588 La sua appropriazione del caso Weckler e' stata... 497 00:26:46,618 --> 00:26:49,318 non professionale e dannosa per il cliente. 498 00:26:51,197 --> 00:26:54,293 Mi appoggerebbe in una dichiarazione del genere, no? 499 00:26:54,323 --> 00:26:57,373 La sta prendendo troppo sul personale, non pensa? 500 00:26:57,503 --> 00:27:01,853 Gli avvocati d'ufficio perdono clienti con avvocati ben pagati molto spesso. 501 00:27:04,040 --> 00:27:05,240 Non ha saputo? 502 00:27:05,493 --> 00:27:09,143 James Weckler si e' impiccato nella sua cella, questa mattina. 503 00:27:14,404 --> 00:27:16,014 UN AGENTE DECORATO 504 00:27:16,377 --> 00:27:19,665 Clive, a volte siamo cosi' presi dal risolvere gli omicidi 505 00:27:19,695 --> 00:27:22,055 che ci dimentichiamo di farci i complimenti. 506 00:27:22,085 --> 00:27:25,145 Non sarebbe fantastico se ogni volta che scoprissi che un criminale mente 507 00:27:25,175 --> 00:27:27,679 o che trovassi un indizio, ricevessi una ricompensa? 508 00:27:27,709 --> 00:27:31,916 Questa stella e' per aver detto ad un coniuge che sua moglie e' stata infedele. 509 00:27:31,946 --> 00:27:35,246 Questa faccina che sorride e' per averlo trattato bene. 510 00:27:35,843 --> 00:27:36,759 Guarda. 511 00:27:36,789 --> 00:27:38,466 Piper non sa riconoscere le macchine. 512 00:27:38,496 --> 00:27:41,574 La motorizzazione dice che Eleanor ha una Camry nera. 513 00:27:41,604 --> 00:27:42,804 Non una Civic. 514 00:27:45,345 --> 00:27:48,395 Penso che quell'uomo nella Civic ci stia seguendo. 515 00:27:49,336 --> 00:27:52,286 Era parcheggiato di fronte al ristorante, prima. 516 00:27:52,488 --> 00:27:53,488 Resta qui. 517 00:28:01,470 --> 00:28:02,720 Cosa hai visto? 518 00:28:02,868 --> 00:28:04,968 Macy e Jamie ad un appuntamento. 519 00:28:05,525 --> 00:28:07,676 Macy pensava che una Civic li stesse seguendo. 520 00:28:07,706 --> 00:28:10,806 Jamie ha provato a controllare, ma e' scappata via. 521 00:28:11,727 --> 00:28:14,777 Seconda stella per Liv per aver avuto una visione. 522 00:28:16,276 --> 00:28:18,076 Quello e' il mio taccuino. 523 00:28:19,265 --> 00:28:21,656 Quanti scarabocchi ci hai fatto? 524 00:28:25,594 --> 00:28:28,694 - Hai visto la Civic scappare via? - Proprio cosi'. 525 00:28:29,195 --> 00:28:31,095 Per caso aveva questa targa? 526 00:28:38,214 --> 00:28:39,276 Oh, mio Dio. 527 00:28:39,306 --> 00:28:40,356 Era questa! 528 00:28:42,007 --> 00:28:45,749 Honda Civic nera. Targa parziale STD 36. 529 00:28:47,754 --> 00:28:48,754 Bingo. 530 00:28:49,738 --> 00:28:52,588 Interessante. L'auto e' intestata a nome di... 531 00:28:52,961 --> 00:28:55,440 un'azienda. "Investigazioni Private Coleman Baker". 532 00:28:55,470 --> 00:28:56,870 Porca miseriaccia. 533 00:28:56,982 --> 00:28:59,501 Non mi sorprende che un investigatore privato stesse seguendo Jamie 534 00:28:59,531 --> 00:29:02,942 - con tutte le donne che corteggiava. - Chi ha assunto questo tizio? 535 00:29:02,972 --> 00:29:06,350 Macy non credo, sembrava spaventata dall'essere seguita. 536 00:29:06,380 --> 00:29:09,617 E se fosse stata Piper, non credo ci avrebbe detto della Civic. 537 00:29:09,647 --> 00:29:13,647 Domani andremo a chiedere all'investigatore privato chi l'ha assunto. 538 00:29:14,957 --> 00:29:16,407 Chi e' il migliore? 539 00:29:19,196 --> 00:29:20,546 Puoi dirlo forte. 540 00:29:22,154 --> 00:29:23,675 Grazie per essere venuto con me. 541 00:29:23,705 --> 00:29:25,275 Ce l'avresti fatta anche da sola. 542 00:29:25,305 --> 00:29:27,917 Non sono sicura di cosa mi aspettassi di vedere in un locale per zombie. 543 00:29:27,947 --> 00:29:31,687 Speravo in una porta di legno che avremmo dovuto, tipo... 544 00:29:31,717 --> 00:29:33,467 sfondare per entrare e... 545 00:29:34,277 --> 00:29:35,477 Cosa prendete? 546 00:29:37,146 --> 00:29:39,934 La poliziotta. Qui dentro. Qualcosa non mi torna. 547 00:29:39,964 --> 00:29:41,608 Tanner qualcosa. L'informatore di Clive. 548 00:29:41,638 --> 00:29:44,406 Ehi! Acqua in bocca sulla cosa con la I! 549 00:29:44,770 --> 00:29:47,070 Ormai diventano zombie cani e porci. 550 00:29:48,575 --> 00:29:49,993 Sto cercando Don E. 551 00:29:50,023 --> 00:29:51,316 Dovrebbe arrivare fra poco. 552 00:29:51,346 --> 00:29:54,165 Quando torna, digli che la sua amica Liv vuole giocare. 553 00:29:54,195 --> 00:29:56,236 E poi, vorrei un Bloody Mary, piccante. 554 00:29:56,266 --> 00:29:57,502 Prendo lo stesso. 555 00:29:57,532 --> 00:29:59,148 Se vuoi prendere un'altra cosa va bene. 556 00:29:59,178 --> 00:30:00,531 Siamo tutti diversi. 557 00:30:00,561 --> 00:30:01,791 Ed e' una cosa positiva. 558 00:30:01,821 --> 00:30:04,205 In realta' voglio davvero un Bloody Mary. 559 00:30:04,235 --> 00:30:07,403 Bene. E' divertente scoprire di avere cose in comune. 560 00:30:07,433 --> 00:30:08,433 Gia'. 561 00:30:09,627 --> 00:30:12,273 Allora. Cervello da maestra d'asilo, eh? 562 00:30:12,970 --> 00:30:14,811 Cavolo, se devo essere sincero, 563 00:30:14,841 --> 00:30:17,011 la mia maestra dell'asilo mi ha traumatizzato a vita. 564 00:30:17,041 --> 00:30:18,173 Oh, no. 565 00:30:18,203 --> 00:30:19,503 Cos'e' successo? 566 00:30:19,909 --> 00:30:22,796 Ho passato giorni a scrivere questo bigliettino d'amore per Lizzy Bealer. 567 00:30:22,826 --> 00:30:26,150 La signora Pennybaker mi ha beccato e l'ha confiscato. 568 00:30:26,180 --> 00:30:28,260 Lizzy Bealer ha mai scoperto che ti piaceva? 569 00:30:28,290 --> 00:30:29,737 Oh, certo che si'. 570 00:30:29,767 --> 00:30:32,120 La Pennybaker l'ha letto davanti tutta la classe. 571 00:30:32,150 --> 00:30:33,833 Questo si' che e' traumatico. 572 00:30:33,863 --> 00:30:37,599 Beh, ti diro' una cosa. Mi ha fatto passare il vizio di passare bigliettini. 573 00:30:37,629 --> 00:30:38,629 No! 574 00:30:39,127 --> 00:30:43,810 I bigliettini tra giovani piccioncini sono un mezzo di comunicazione radicato nel tempo. 575 00:30:43,840 --> 00:30:44,888 Non per me. 576 00:30:45,218 --> 00:30:46,658 Ho imparato la lezione. 577 00:30:46,688 --> 00:30:48,588 - Che cosa triste. - Lo so. 578 00:30:49,465 --> 00:30:50,465 Gia'. 579 00:30:52,611 --> 00:30:54,611 - Alla salute! - Alla salute! 580 00:31:10,810 --> 00:31:13,518 Senti, mi dispiace, ho completamente monopolizzato la conversazione. 581 00:31:13,548 --> 00:31:14,548 No. 582 00:31:15,630 --> 00:31:17,096 Ehi! 583 00:31:17,438 --> 00:31:18,838 Ragazza pallida! 584 00:31:19,333 --> 00:31:20,630 Ti piace il nuovo rifugio? 585 00:31:20,660 --> 00:31:22,640 Per il rifugio ti meriti una stella d'oro, 586 00:31:22,670 --> 00:31:26,020 ma sono qui per parlarti di una cosa molto, molto seria. 587 00:31:26,483 --> 00:31:29,483 - Si'? - Sai la dose che volevi comprare da Ravi? 588 00:31:30,920 --> 00:31:32,420 Hashtag sto con lei. 589 00:31:32,986 --> 00:31:34,937 Ricordo a malapena la transazione. 590 00:31:34,967 --> 00:31:35,967 Beh... 591 00:31:36,296 --> 00:31:39,196 il giorno dopo sono state rubate tutte le dosi. 592 00:31:39,676 --> 00:31:42,210 - Ma lo sapevi gia', non e' vero? - Cosa? 593 00:31:42,240 --> 00:31:43,890 Ravi ti ha detto che... 594 00:31:46,011 --> 00:31:47,995 Osi venire qui e... 595 00:31:49,497 --> 00:31:51,134 Dillo con parole tue. 596 00:31:51,329 --> 00:31:54,759 Se avessi una decina di dosi della cura, sarei uno zombie ricchissimo. 597 00:31:54,789 --> 00:31:57,475 Non starei qui a portare scatoloni in giro. 598 00:31:57,505 --> 00:31:59,166 Capo, abbiamo una chiamata. 599 00:31:59,196 --> 00:32:00,746 E' l'ultimo indeciso. 600 00:32:02,313 --> 00:32:05,513 A quanto pare ho alcuni affari di cui devo occuparmi. 601 00:32:05,955 --> 00:32:08,294 Ehi, sei pronto a salire a bordo o cosa, amico? 602 00:32:17,999 --> 00:32:18,999 Candy? 603 00:32:31,980 --> 00:32:33,280 Ehi, Ricciolino. 604 00:32:33,640 --> 00:32:37,040 Spero che il mio Le Honte del '91 soddisfi il tuo palato. 605 00:32:38,753 --> 00:32:40,821 # Blaine! # 606 00:32:44,521 --> 00:32:47,433 Bell'occhio nero, amico. 607 00:32:47,859 --> 00:32:50,259 Essere umani deve fare davvero schifo. 608 00:32:50,588 --> 00:32:54,288 - Che ci fai qui? - Non volevo perdermi la tua uscita di scena. 609 00:32:54,318 --> 00:32:56,968 - La mia cosa? - Si', metabolizza la cosa. 610 00:32:57,204 --> 00:33:00,946 A partire da oggi, tutti i tuoi clienti appartengono a noi. 611 00:33:01,306 --> 00:33:05,249 Ma, in quanto tuo vecchio dipendente, volevo farti la cortesia... 612 00:33:05,634 --> 00:33:08,371 di comprare in blocco il resto del tuo prodotto. 613 00:33:08,401 --> 00:33:13,269 Che ne dici di cento dollari a cervello? Lo so che e' un prezzo davvero basso, 614 00:33:13,299 --> 00:33:15,190 ma lo sai cosa si dice... 615 00:33:16,131 --> 00:33:18,731 dei barboni, non possono essere esigenti. 616 00:33:20,938 --> 00:33:23,015 Cavolo, eccola li'! 617 00:33:23,371 --> 00:33:27,691 Questa era la faccia che volevo vedere, quella da Blaine incazzato! 618 00:33:28,745 --> 00:33:29,763 Impagabile. 619 00:33:29,793 --> 00:33:31,343 Che vi avevo detto? 620 00:33:32,917 --> 00:33:36,117 Non e' niente di personale. E' il capitalismo, amico. 621 00:33:36,543 --> 00:33:38,892 Abbiamo ideato una trappola migliore. 622 00:33:39,609 --> 00:33:43,059 Prendiamo i nostri cervelli scontati e andiamocene, gente. 623 00:33:49,373 --> 00:33:50,523 Et tu, Candy? 624 00:33:51,019 --> 00:33:52,269 Ora ti importa? 625 00:34:04,167 --> 00:34:05,417 E ora che c'e'? 626 00:34:09,078 --> 00:34:11,601 Tuo padre voleva che ti lasciassi un messaggio. 627 00:34:11,631 --> 00:34:12,631 Mio padre? 628 00:34:30,680 --> 00:34:32,437 Scusa per il colpo nelle budella. 629 00:34:32,467 --> 00:34:34,602 Voleva che prima soffrissi un po'. 630 00:34:36,520 --> 00:34:38,847 Ho tanti soldi da poterti dare, ok? 631 00:34:39,406 --> 00:34:40,456 Tantissimi. 632 00:34:45,017 --> 00:34:46,543 INVESTIGATORE PRIVATO, TI OSSERVIAMO 633 00:34:54,074 --> 00:34:55,274 Coleman Baker? 634 00:34:56,451 --> 00:34:59,561 Sono Clive Babineaux, detective della squadra omicidi della polizia di Seattle. 635 00:34:59,591 --> 00:35:01,884 Lei e' Liv Moore dell'ufficio del medico legale. 636 00:35:01,914 --> 00:35:04,650 Stiamo indagando sull'omicidio di Jamie Brennan. 637 00:35:04,680 --> 00:35:07,480 Mi chiedevo quando vi sareste presentati qui. 638 00:35:09,773 --> 00:35:10,773 Entrate. 639 00:35:12,173 --> 00:35:13,673 Prego, accomodatevi. 640 00:35:16,421 --> 00:35:17,725 Volevamo chiederle... 641 00:35:17,755 --> 00:35:21,192 perche' la sua auto si trovava vicino casa di Jamie la sera dell'omicidio. 642 00:35:21,222 --> 00:35:24,282 E perche' si era segnato il suo numero di targa su un bloc notes? 643 00:35:24,312 --> 00:35:26,862 Probabilmente sapete cosa stavo facendo. 644 00:35:27,087 --> 00:35:29,337 Indagavo su incarico di un cliente. 645 00:35:30,018 --> 00:35:31,818 Gradite un caffe'? Un te'? 646 00:35:32,186 --> 00:35:33,186 No. 647 00:35:33,298 --> 00:35:34,548 No cosa, Clive? 648 00:35:36,441 --> 00:35:37,491 No, grazie. 649 00:35:40,155 --> 00:35:42,165 E chi e' il suo cliente, signor Baker? 650 00:35:42,195 --> 00:35:44,417 Sa che non posso dirglielo, Detective. 651 00:35:44,447 --> 00:35:47,797 - Vuole che mi rivolga ad un giudice... - Clive, guarda. 652 00:35:50,516 --> 00:35:52,116 Mi venisse un colpo... 653 00:35:56,277 --> 00:35:58,677 Vuole ancora rivolgersi ad un giudice? 654 00:36:00,635 --> 00:36:02,035 No. Va bene cosi'. 655 00:36:02,930 --> 00:36:05,183 Sei in grossi guai, signorinella. 656 00:36:05,213 --> 00:36:07,613 La vostra non e' una relazione aperta. 657 00:36:08,205 --> 00:36:12,190 E lo dimostra il fatto che suo marito ha dovuto assumere un investigatore privato 658 00:36:12,220 --> 00:36:14,520 per scoprire cosa stesse combinando. 659 00:36:14,612 --> 00:36:19,162 Si ricorda di quella Civic che vi seguiva durante il suo appuntamento con Jamie? 660 00:36:19,419 --> 00:36:20,919 Era l'investigatore. 661 00:36:21,368 --> 00:36:24,029 E c'e' di peggio. Pare che l'investigatore privato di suo marito 662 00:36:24,059 --> 00:36:26,222 la stesse seguendo la sera dell'omicidio. 663 00:36:26,252 --> 00:36:28,935 E' lui che ha chiamato suo marito e gli ha detto dove si trovava. 664 00:36:28,965 --> 00:36:30,815 E' cosi' che Will l'ha trovata. 665 00:36:31,625 --> 00:36:35,025 Probabilmente era fuori in macchina, fremente di rabbia. 666 00:36:35,341 --> 00:36:37,777 A un certo punto la rabbia ha preso il sopravvento. 667 00:36:37,807 --> 00:36:40,739 Ha trovato un'arma nel cantiere dall'altro lato della strada, 668 00:36:40,769 --> 00:36:44,919 si e' diretto verso la porta d'ingresso. Poi ha suonato il campanello... 669 00:36:46,478 --> 00:36:49,028 e il suo amante non ha potuto far nulla. 670 00:36:52,615 --> 00:36:56,001 E' diventata sua complice quando ha aiutato Will a nascondere il crimine. 671 00:36:56,031 --> 00:36:58,567 Si' e' sbarazzata dei lenzuoli incriminanti. 672 00:36:58,597 --> 00:37:02,147 Se continua a mentire per lui, la pena si allunghera'. 673 00:37:07,115 --> 00:37:08,747 Will ha ucciso Jamie. 674 00:37:09,612 --> 00:37:10,862 Ho visto tutto. 675 00:37:21,712 --> 00:37:22,712 Ciao. 676 00:37:24,156 --> 00:37:27,219 Liv e' uscita a bighellonare con Clive da qualche parte. 677 00:37:27,249 --> 00:37:29,849 A dire il vero sono venuta per vedere te. 678 00:37:31,641 --> 00:37:34,391 Hai eseguito tu l'autopsia su James Weckler? 679 00:37:35,026 --> 00:37:37,914 Si', l'assassino della dominatrice. 680 00:37:38,307 --> 00:37:40,617 Morto di asfissia, a causa di un'impiccagione. 681 00:37:40,647 --> 00:37:42,413 Potrebbe anche trattarsi di omicidio? 682 00:37:42,443 --> 00:37:43,443 Potrebbe. 683 00:37:43,862 --> 00:37:45,597 Ma non possiamo saperlo, 684 00:37:45,627 --> 00:37:47,819 non con le prove raccolte sul cadavere. 685 00:37:47,849 --> 00:37:49,499 Liv non puo' far nulla? 686 00:37:49,761 --> 00:37:53,261 Magari con qualche visione potremmo ricostruire la vicenda. 687 00:37:53,393 --> 00:37:56,801 Il corpo di Weckler e' ancora qui. Potresti chiederglielo come favore. 688 00:37:56,831 --> 00:37:58,352 Quanto e' urgente la questione? 689 00:37:58,382 --> 00:38:01,582 Non molto, non so nemmeno cosa sto cercando. Perche'? 690 00:38:08,450 --> 00:38:12,430 Ora, lasciamo il cervello di Weckler a mollo nel liquido blu per dieci giorni. 691 00:38:12,460 --> 00:38:14,660 Il liquido intensifica le visioni. 692 00:38:16,048 --> 00:38:17,348 Liv mi odiera'. 693 00:38:17,877 --> 00:38:20,227 Weckler aveva gravi problemi mentali. 694 00:38:21,105 --> 00:38:22,955 Potrebbe anche dirti di no. 695 00:38:30,670 --> 00:38:31,670 Allora? 696 00:38:32,166 --> 00:38:33,166 Cosa? 697 00:38:33,445 --> 00:38:35,545 Com'e' andata la serata con Liv? 698 00:38:35,817 --> 00:38:37,717 Credevo stesse andando bene. 699 00:38:38,506 --> 00:38:41,333 E' stato strano, mi sono davvero aperto con lei. 700 00:38:41,363 --> 00:38:44,660 Ma quando l'ho riaccompagnata a casa, e' corsa subito dentro. 701 00:38:44,690 --> 00:38:46,851 Ho pensato che potrebbe essere razzista. 702 00:38:46,881 --> 00:38:48,330 O peggio, frigida. 703 00:38:49,372 --> 00:38:50,522 In realta'... 704 00:38:50,793 --> 00:38:53,643 voleva che ti consegnassi questo bigliettino. 705 00:38:55,069 --> 00:38:56,550 PER JUSTIN 706 00:38:58,122 --> 00:38:59,618 TI PIACCIO? SI' O NO 707 00:39:05,752 --> 00:39:06,752 SI'. 708 00:39:08,536 --> 00:39:10,436 Ti dispiace restituirglielo? 709 00:39:10,738 --> 00:39:11,738 Certo. 710 00:39:11,906 --> 00:39:15,456 Ma questa e' l'ultima volta che vi faccio da intermediario. 711 00:39:19,463 --> 00:39:20,613 Si', signore? 712 00:39:23,804 --> 00:39:24,907 Capito. 713 00:39:26,470 --> 00:39:27,670 Si', signore. 714 00:39:28,865 --> 00:39:32,058 Il GPS sul veicolo di quei fanatici armati indica che sono vicini alla nostra sede. 715 00:39:32,088 --> 00:39:34,500 Io tengo d'occhio Baracus. Va' a piazzare chiodi sulla strada. 716 00:39:34,530 --> 00:39:35,530 Ricevuto. 717 00:39:41,190 --> 00:39:42,540 Non vedo niente. 718 00:39:49,944 --> 00:39:51,244 Ma che cavolo... 719 00:39:51,996 --> 00:39:54,196 Si sono bucate le ruote anteriori. 720 00:39:58,717 --> 00:39:59,717 Signori, 721 00:40:00,455 --> 00:40:02,455 questa e' una strada privata. 722 00:40:02,623 --> 00:40:03,973 Cosa ci fate qui? 723 00:40:05,316 --> 00:40:08,416 Abbiamo saputo che c'era una festa da queste parti. 724 00:40:12,019 --> 00:40:13,369 Nastro isolante. 725 00:40:13,717 --> 00:40:15,377 Un misuratore di pressione... 726 00:40:15,407 --> 00:40:17,707 A quale tipo di festa state andando? 727 00:40:26,697 --> 00:40:28,097 Ma che cavolo era? 728 00:40:32,162 --> 00:40:33,262 Oh, mio Dio. 729 00:40:33,692 --> 00:40:36,792 Hai investito una persona. Andiamocene via, subito! 730 00:40:43,678 --> 00:40:45,628 Accelera! Forza, va', subito! 731 00:40:49,073 --> 00:40:51,473 - Muoviti, andiamo! - Lo sto facendo! 732 00:40:51,579 --> 00:40:54,129 - Piu' veloce! - Sto andando al massimo! 733 00:41:17,782 --> 00:41:19,448 Oh, mio Dio, oddio. 734 00:41:19,478 --> 00:41:20,578 L'hai visto? 735 00:41:26,404 --> 00:41:28,021 L'abbiamo registrato. 736 00:41:28,792 --> 00:41:30,242 Ce l'abbiamo fatta. 737 00:41:31,437 --> 00:41:32,887 Forza, va', subito! 738 00:41:33,503 --> 00:41:36,303 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 739 00:41:37,662 --> 00:41:40,012 Si'! Ora dovranno crederci per forza. 740 00:41:40,125 --> 00:41:42,105 - Esatto! - Evvai!