1 00:00:00,078 --> 00:00:01,625 Sebelumnya di iZombie... 2 00:00:01,648 --> 00:00:02,647 Apakah itu kasus Dominatriks? 3 00:00:02,992 --> 00:00:04,348 Kau jadi Jaksa Penuntut Weckler? 4 00:00:04,349 --> 00:00:05,615 Kasus yang aneh. 5 00:00:05,616 --> 00:00:08,433 Dia mengaku meski kalian tidak memiliki bukti yang kuat. 6 00:00:08,434 --> 00:00:10,778 Penawarnya bekerja, ingatanku pulih. 7 00:00:10,779 --> 00:00:12,451 Ternyata Blaine selama ini berbohong. 8 00:00:12,452 --> 00:00:13,957 Dia tidak pernah kehilangan ingatannya? 9 00:00:13,958 --> 00:00:15,698 Dan di kantor masih ada beberapa buah. 10 00:00:15,699 --> 00:00:18,018 Aku bahkan tidak ingat lagi bagaimana rasanya jadi manusia. 11 00:00:18,019 --> 00:00:19,461 Liv. 12 00:00:19,507 --> 00:00:21,164 Suntikannya... Penawarnya hilang. 13 00:00:21,493 --> 00:00:23,328 Aku memberikan padamu satu dosis beberapa minggu yang lalu. 14 00:00:23,329 --> 00:00:25,949 Itu satu-satunya yang tersisa, dan kita membutuhkannya untuk Liv. Kau menyimpannya? 15 00:00:26,027 --> 00:00:27,286 Aku memberikannya pada seseorang. 16 00:00:27,287 --> 00:00:28,737 Pada siapa? 17 00:00:35,044 --> 00:00:36,960 Aku memberikan penawarnya pada Natalie. 18 00:00:37,699 --> 00:00:39,115 Aku sungguh minta maaf. 19 00:00:39,715 --> 00:00:41,014 Natalie siapa? 20 00:00:41,313 --> 00:00:43,031 Teman Major seorang zombie panggilan. 21 00:00:43,330 --> 00:00:44,446 Liv... 22 00:00:44,637 --> 00:00:46,270 Tidak. Aku minta maaf. 23 00:00:46,272 --> 00:00:48,555 Itu tidak adil. Tidak masalah siapa dia. 24 00:00:48,557 --> 00:00:50,524 Kupikir masih ada 16 buah dosis yang tersisa lagi. 25 00:00:50,526 --> 00:00:51,775 Aku hanya mencoba menyelamatkan dia. 26 00:00:51,777 --> 00:00:53,811 Ini adalah kesalahan Blaine, bukan kamu. 27 00:00:53,813 --> 00:00:56,063 Jika dia tidak memalsukan kehilangan ingatannya, 28 00:00:56,065 --> 00:00:58,115 aku sudah memakai penawar itu berbulan-bulan yang lalu. 29 00:00:58,117 --> 00:01:01,068 Sekaran tikus keparat itu mencuri penawar yang tersisa. 30 00:01:01,070 --> 00:01:03,370 Pencurinya mungkin bukan Blaine. 31 00:01:03,372 --> 00:01:06,406 Don E. baru saja menawarkanku uang $50,000 untuk satu dosis penawar. 32 00:01:06,408 --> 00:01:08,408 Katanya ada seorang zombie yang menawarkannya uang 100 ribu. 33 00:01:08,410 --> 00:01:09,576 Ini ulah Blaine. 34 00:01:09,578 --> 00:01:10,744 Dan jika aku menemukan dia, 35 00:01:10,746 --> 00:01:12,629 Aku akan memaksa dia mengakuinya. 36 00:01:12,631 --> 00:01:13,403 Liv. 37 00:01:13,466 --> 00:01:15,249 Malam ini dia masih melakukan pekerjaan sebagai penyanyi. 38 00:01:15,251 --> 00:01:16,583 Peyton. 39 00:01:16,677 --> 00:01:19,870 Dengar, kurasa otak si seksi yang kacau ini masih belum hilang sepenuhnya. 40 00:01:20,005 --> 00:01:21,471 Ini aku, Ravi. 41 00:01:22,210 --> 00:01:24,398 Ini aku yang sedang mengendalikan amarahku. 42 00:01:25,427 --> 00:01:27,227 Tapi aku bisa membayangkan dia. 43 00:01:27,480 --> 00:01:28,762 Sombong. 44 00:01:29,116 --> 00:01:30,281 Merasa bangga dengan dirinya sendiri. 45 00:01:31,248 --> 00:01:32,631 Raja Dunia. 46 00:01:32,735 --> 00:01:37,187 ♪ Oh I can't just the thought of you ♪ 47 00:01:37,573 --> 00:01:38,939 ♪ My love ♪ 48 00:01:40,576 --> 00:01:41,942 ♪ Oh ♪ 49 00:01:42,778 --> 00:01:45,996 ♪ My whole world turns misty blue ♪ 50 00:01:53,122 --> 00:01:54,168 Ya? 51 00:01:55,174 --> 00:01:56,423 Apa yang kalian tahu? 52 00:01:56,792 --> 00:01:58,008 Hah? 53 00:02:07,469 --> 00:02:08,969 Bangun, keparat. 54 00:02:11,974 --> 00:02:14,224 Aku sangat yakin kau sedang dikendalikan perasaan marahmu. 55 00:02:33,723 --> 00:02:36,877 Synced and corrected by hawken45 for www.addic7ed.com 56 00:02:36,878 --> 00:02:38,878 = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = Mohon untuk tidak memperjualbelikan subs ini. 57 00:02:40,440 --> 00:02:41,939 Kau memukuli orang yang salah. 58 00:02:42,918 --> 00:02:44,918 Kumohon Liv, lepaskan dia. 59 00:02:45,975 --> 00:02:47,224 Tarik nafas yang dalam, Liv. 60 00:02:48,477 --> 00:02:49,843 Tarik nafas yang dalam. 61 00:02:54,850 --> 00:02:56,099 Kau pembunuh. 62 00:02:56,101 --> 00:02:57,484 Pengedar narkoba. 63 00:02:57,486 --> 00:02:59,519 Penipu ulung. Pencuri. 64 00:02:59,521 --> 00:03:01,572 Pecandu. 65 00:03:01,574 --> 00:03:03,991 Tapi aku tidak mencuri penawar milikmu. 66 00:03:04,102 --> 00:03:06,125 Apa kau tahu di mana bisa menemukan Don E.? 67 00:03:06,947 --> 00:03:08,612 Kami sekarang tidak ada hubungan. 68 00:03:08,614 --> 00:03:10,747 Mengambil uang makan siangmu juga, kawan? 69 00:03:10,749 --> 00:03:11,949 Kita harus pergi, Liv. 70 00:03:12,055 --> 00:03:13,220 Ya, tentu. 71 00:03:14,670 --> 00:03:17,454 ♪ Cause I'm happy ♪ 72 00:03:19,541 --> 00:03:22,042 ♪ And hope you're happy too ♪ 73 00:03:23,128 --> 00:03:26,513 ♪ Together we're never sad or blue ♪ 74 00:03:26,566 --> 00:03:28,026 Lebih baik. Itu dia. 75 00:03:28,639 --> 00:03:31,518 ♪ Because without you just won't do ♪ 76 00:03:33,522 --> 00:03:35,272 Ye! 77 00:03:36,775 --> 00:03:38,058 Hebaaat! 78 00:03:38,360 --> 00:03:39,893 Ye! 79 00:03:41,063 --> 00:03:44,147 Teman yang baik, mereka bicara mengeluarkan perasaan mereka, Dante. 80 00:03:44,298 --> 00:03:46,950 Kupikir mereka saling menyemburkan api? 81 00:03:46,952 --> 00:03:49,903 Tidak, mereka tidak melakukannya. 82 00:03:50,023 --> 00:03:51,238 Jadi kenapa kau tidak mencobanya. 83 00:03:51,240 --> 00:03:53,073 Kenapa kau tidak berbagi perasaanmu. 84 00:03:53,124 --> 00:03:54,157 Baiklah... 85 00:03:55,025 --> 00:03:56,808 Aku merasa bahagia. 86 00:03:58,580 --> 00:04:01,415 Karena Nona Eleanor membawakan susu. 87 00:04:07,840 --> 00:04:09,056 Jadi... 88 00:04:09,178 --> 00:04:11,260 - Bagaimana dia hari ini? - Nah... 89 00:04:11,865 --> 00:04:14,261 Dia agak susah meminjamkan Lego miliknya, iya kan? 90 00:04:14,263 --> 00:04:15,679 Tapi kami bisa mengatasinya... 91 00:04:15,681 --> 00:04:18,265 Pertemuan orang tua dan guru, kentut! 92 00:04:18,267 --> 00:04:20,817 Kalian berdua S-E-L-I-N-G-K-U-H. 93 00:04:20,991 --> 00:04:22,483 Bisakah kau tenang, Piper? 94 00:04:22,717 --> 00:04:24,187 Ada anak-anak! 95 00:04:24,189 --> 00:04:26,773 Ya? Apakah kau kemari ingin memberi asi mereka semua? 96 00:04:26,775 --> 00:04:28,442 Karena itukah te*ekmu setengahnya keluar? Tidak. 97 00:04:28,444 --> 00:04:30,777 Kalian semua pelacur datang untuk mengambil kesempatan 98 00:04:30,779 --> 00:04:32,913 karena kau bercinta dengan pacarku. 99 00:04:32,918 --> 00:04:35,063 Aku menemukan celana dalammu di bawah kasurnya. 100 00:04:36,502 --> 00:04:40,120 Ibu, lihatlah. Celana dalam ini sama dengan milik ibu. 101 00:04:42,758 --> 00:04:43,608 Kau? 102 00:04:44,689 --> 00:04:46,960 Ini bukanlah diskusi yang pantas di halaman sekolah. 103 00:04:47,244 --> 00:04:48,827 Semuanya bubar. 104 00:04:49,240 --> 00:04:50,323 Pak Brennan. 105 00:04:50,748 --> 00:04:52,375 Bisakah kau datang ke kantorku? 106 00:05:02,666 --> 00:05:04,286 Seseorang pasti sangat membenci pria ini. 107 00:05:04,835 --> 00:05:06,918 Tim medis masih belum datang lagi? 108 00:05:07,387 --> 00:05:08,887 Aku masih belum melihat mereka. 109 00:05:12,331 --> 00:05:13,467 Itu mereka datang. 110 00:05:13,866 --> 00:05:16,061 Akhirnya masalah kita selesai. 111 00:05:29,296 --> 00:05:30,692 Kenapa dia masih pirang? 112 00:05:35,886 --> 00:05:38,203 Apa yang terjadi? Penawarnya tidak bekerja? 113 00:05:38,205 --> 00:05:40,827 Penawarnya dicuri. Bisakah nanti saja kita membicarakannya? 114 00:05:43,594 --> 00:05:44,617 Ew! 115 00:05:46,180 --> 00:05:49,765 Ini adalah Jamie Brennan. 32 Tahun. Guru Taman Kanak-kanak. 116 00:05:49,767 --> 00:05:51,266 Tukang kayu yang mengalami kecelakaan? 117 00:05:53,554 --> 00:05:55,687 Aku berpikir menganggapnya sebagai pembunuhan. 118 00:05:58,821 --> 00:06:00,574 119 00:06:00,582 --> 00:06:03,088 Tidak ada tanda masuk dengan paksa. Korban sepertinya mengenal pembunuhnya. 120 00:06:03,089 --> 00:06:04,552 Sepreinya dicuri dari tempat tidurnya. 121 00:06:04,599 --> 00:06:06,278 Kelihatannya jadi sebuah kejahatan penuh gairah. 122 00:06:06,280 --> 00:06:07,345 Menurutmu? 123 00:06:07,347 --> 00:06:08,930 Maksudku, satu paku di kepalanya 124 00:06:08,932 --> 00:06:12,300 bisa jadi karena maslaah keuangan. Tapi bonus 13 pakunya? 125 00:06:12,302 --> 00:06:13,385 Seseorang sedang kesal. 126 00:06:13,387 --> 00:06:16,388 Para pekerja konstruksi yang berada di seberang jalan 127 00:06:16,390 --> 00:06:18,473 mengatakan merka kehilangan pistol paku. 128 00:06:18,598 --> 00:06:19,513 Kalau menurut teroriku? 129 00:06:19,726 --> 00:06:21,893 Tadi malam Jamie bermesraan di kamar tidur, 130 00:06:21,895 --> 00:06:22,832 kemudian terjadi masalah. 131 00:06:23,013 --> 00:06:24,813 Pembunuhnya pergi dengan marah, menyeberang jalan, 132 00:06:24,815 --> 00:06:25,981 menemukan pistol paku. 133 00:06:26,019 --> 00:06:29,258 Kembali dan menembak Jamie saat membukakan pintu. 134 00:06:29,486 --> 00:06:31,703 Hei, menurutmu kita bisa menentukan tinggi pembunuh 135 00:06:31,705 --> 00:06:33,455 dari sudut paku yang tertancap? 136 00:06:34,346 --> 00:06:37,499 Tentu, jika kau bisa menentukan dari ke 14 paku, mana yang duluan tertancap. 137 00:06:40,970 --> 00:06:43,533 Kau tahu apa tentang STD 36? 138 00:06:43,846 --> 00:06:46,606 Tidak tahu. Tapi karena STD adalah nomor satu (penyakit seks menular) 139 00:06:46,609 --> 00:06:48,358 memberikan sok terapi buatku. 140 00:06:49,729 --> 00:06:50,944 Jangan menatap padaku. 141 00:06:51,313 --> 00:06:52,529 Kenapa kau bertanya? 142 00:07:00,823 --> 00:07:02,823 Sesuatu? Tak ada apapun? 143 00:07:03,375 --> 00:07:05,732 Aku tahu satu cara untuk mengetahuinya. 144 00:07:08,914 --> 00:07:10,297 Siapa, aku? 145 00:07:26,949 --> 00:07:28,766 Ini ruangan yang benar, iya kan? 146 00:07:29,372 --> 00:07:30,504 Tutup pintunya! 147 00:07:30,740 --> 00:07:32,190 Seekor marmut lepas. 148 00:07:33,595 --> 00:07:35,595 Jangan khawatir. Aku akan membantu menemukannya. 149 00:07:37,860 --> 00:07:39,693 Aku sangat ahli dalam menemukan sesuatu. 150 00:07:40,196 --> 00:07:41,078 Kau mahir dalam hal apa? 151 00:07:41,413 --> 00:07:42,388 Maaf? 152 00:07:42,490 --> 00:07:45,199 Detektif Babineaux sangat ahli menanyai orang. 153 00:07:45,201 --> 00:07:46,366 Sebenarnya, 154 00:07:46,368 --> 00:07:48,535 dia punya pertanyaan yang ingin diajukan padamu. 155 00:07:50,039 --> 00:07:52,289 Oh, tentu. Maafkan aku. 156 00:07:52,523 --> 00:07:54,942 Anak-anak terkejut dengan kematian Jamie 157 00:07:54,943 --> 00:07:58,540 dan kurasa mereka tidak akan bisa kehilangan Choochie Bean juga. 158 00:07:58,541 --> 00:08:01,867 Aku yakin rekanku akan menemukan marmutnya, Ny. Zelinsky. 159 00:08:02,693 --> 00:08:04,977 Sekarang, bisakah kau ceritakan tentang Jamie? 160 00:08:05,202 --> 00:08:07,721 Dia adalah guru terbaik yang pernah kutemui. 161 00:08:07,761 --> 00:08:09,803 Sepengetahuanmu, apakah Jamie punya musuh? 162 00:08:10,595 --> 00:08:12,061 Aku takut kau akan menanyakan hal itu. 163 00:08:12,280 --> 00:08:13,612 Jamie itu... 164 00:08:14,065 --> 00:08:15,063 Jamie itu... 165 00:08:15,064 --> 00:08:16,732 Ny. Zelinsky, 166 00:08:16,977 --> 00:08:20,186 bukankah kau tahu Polisi itu adalah temanmu? 167 00:08:21,689 --> 00:08:23,272 Aku tahu! 168 00:08:25,944 --> 00:08:27,576 Jamie adalah seorang mata keranjang. 169 00:08:27,814 --> 00:08:30,830 Setiap tahun dia punya hubungan asmara dengan ibu anak-anak di kelasnya. 170 00:08:31,347 --> 00:08:33,430 Tahun ini saja, dia mengencani 171 00:08:33,534 --> 00:08:35,167 tiga orang ibu dari murid di kelasnya. 172 00:08:35,169 --> 00:08:36,369 Kau bilang tiga? 173 00:08:36,371 --> 00:08:39,005 Kau tahu siapa ketiga orang wanita itu? 174 00:08:40,458 --> 00:08:43,125 Hai, Piper, aku Liv Moore. 175 00:08:43,127 --> 00:08:45,928 Teman Detektif Babineaux dari ruang autopsi. 176 00:08:46,131 --> 00:08:48,681 Apa kau tahu kenapa kami meminta kau datang kemari hari ini? 177 00:08:48,938 --> 00:08:50,438 Untuk membicarakan tentang Jamie. 178 00:08:50,778 --> 00:08:51,777 Benar sekali! 179 00:08:52,246 --> 00:08:54,887 Sepengetahuan kami kau pacaran dengan Jamie. 180 00:08:54,889 --> 00:08:57,390 Dan kau bertengkar hebat dengannya kemarin. 181 00:08:57,920 --> 00:09:00,559 Kupikir aku dan Jamie memiliki hubungan khusus. 182 00:09:00,561 --> 00:09:03,396 Kemudian aku menemukan CD Macy Stonem di bawah tempat tidurnya. 183 00:09:03,898 --> 00:09:04,981 Apakah karena itu aku ada di sini? 184 00:09:04,983 --> 00:09:06,732 Apakah jablay itu menuduh aku? 185 00:09:06,734 --> 00:09:08,598 Tangan ke atas. Semuanya berhenti. 186 00:09:10,238 --> 00:09:11,654 Tangan ke atas, anak-anak. 187 00:09:11,656 --> 00:09:13,239 Apa-apaan ini? Apa yang dilakukannya? 188 00:09:13,241 --> 00:09:14,991 Yang kulakukan adalah agar kau berhenti marah. 189 00:09:14,993 --> 00:09:17,663 Karna yang kau lakukan itu tidak baik. 190 00:09:18,880 --> 00:09:20,329 Tidak masalah kau marah, Piper. 191 00:09:20,331 --> 00:09:22,215 Sesuatu yang buruk baru saja terjadi. 192 00:09:22,328 --> 00:09:24,083 Tapi mengucapkan kata-kata kasar tidak akan membantu. 193 00:09:24,280 --> 00:09:26,052 Apa yang membuat kau menganggap CD itu milik Macy? 194 00:09:26,054 --> 00:09:27,636 Bup! Bup, bup, bup. 195 00:09:27,638 --> 00:09:29,338 Maaf, Clive. Piper sedang istirahat. 196 00:09:29,340 --> 00:09:31,807 Saat jarum jam ada di angka 11 baru dia bisa menjawab. 197 00:09:32,062 --> 00:09:33,676 - Aku memberi dia pengecualian. - Tapi aku... 198 00:09:33,678 --> 00:09:34,923 CD-nya? 199 00:09:35,095 --> 00:09:37,013 Rupanya itu milik Eleanor. 200 00:09:37,015 --> 00:09:38,814 Entah bagaimana bisa miliknya. 201 00:09:38,816 --> 00:09:40,099 Aku masih menganggap itu milik Macy, 202 00:09:40,101 --> 00:09:41,517 karena dia dulu adalah seorang penari 203 00:09:41,519 --> 00:09:42,935 dan ada sepatu balet di CD-nya. 204 00:09:42,937 --> 00:09:44,551 Macy sudah menikah dan punya anak, 205 00:09:44,552 --> 00:09:46,802 dan dia kemana-mana menggunakan halter top Lycra (pakaian kentat dengan dada rendah) 206 00:09:46,804 --> 00:09:49,025 seolah-olah setiap hari ada pesta lajang di Vegas. 207 00:09:49,444 --> 00:09:50,526 Macy sudah menikah? 208 00:09:50,528 --> 00:09:51,861 Begitu juga Eleanor. 209 00:09:51,870 --> 00:09:53,628 Sangat-sangat klasik, benar? 210 00:09:53,630 --> 00:09:54,613 Ooo 211 00:09:54,614 --> 00:09:56,988 Jangan lupa menanyakan alibi Piper. 212 00:10:00,621 --> 00:10:01,954 Aku dirumah sepanjang malam bersama anakku, 213 00:10:01,956 --> 00:10:03,506 dia sakit karena salah makan. 214 00:10:03,755 --> 00:10:06,292 Apakah ada orang dewasa yang bisa menguatkan kesaksianmu? 215 00:10:07,512 --> 00:10:09,178 Aku adalah orangtua tunggal. 216 00:10:09,180 --> 00:10:10,679 Aku hidup sendiri. 217 00:10:11,067 --> 00:10:13,490 Kupikir Jamie akan merubahnya. 218 00:10:14,848 --> 00:10:18,771 Kupikir akhirnya aku pernah berpacaran dengan pria baik. 219 00:10:18,939 --> 00:10:20,697 Dia mendengarkan aku bicara 220 00:10:21,351 --> 00:10:23,517 seakan hanya ada suaraku di dunia ini. 221 00:10:25,113 --> 00:10:28,064 Kau tahu, aku mengatakan pada Macy bahwa aku jatuh cinta pada Jamie. 222 00:10:28,066 --> 00:10:29,698 Dan dia mengacaukannya juga. 223 00:10:29,700 --> 00:10:31,366 Karena dia merasa bosan. 224 00:10:44,999 --> 00:10:46,499 Dia tidak sebaik itu. 225 00:10:51,089 --> 00:10:53,305 Pesanan kita menumpuk. 226 00:10:53,698 --> 00:10:55,380 Suadah saatnya membuat donat. 227 00:10:58,513 --> 00:11:00,896 Perasaan apa ini, Candy? 228 00:11:04,352 --> 00:11:06,519 Kurasa ini saatnya mengumpulkan 229 00:11:06,521 --> 00:11:09,071 125 ribu untuk harga otak. 230 00:11:48,980 --> 00:11:50,196 Blaine? 231 00:11:51,282 --> 00:11:53,503 Kau tidak masalah jika aku ingin istirahat. 232 00:11:53,601 --> 00:11:55,643 Kapan aku pernah perduli dengan yang kau lakukan? 233 00:12:00,291 --> 00:12:02,041 Sama sekali tidak masuk akal. 234 00:12:02,550 --> 00:12:03,909 Seseorang yang hidup hanya dari gaji, 235 00:12:03,911 --> 00:12:06,712 tidak bisa membayar seorang dominatriks dengan biaya 500 dollar. 236 00:12:06,795 --> 00:12:08,247 Dan berdasarkan atas sekian banyak penangkapan, 237 00:12:08,249 --> 00:12:10,833 klienku tidak punya catatan kriminal. 238 00:12:11,194 --> 00:12:13,664 Terlalu banyak rincian yang tidak dimasukan dalam kasus ini. 239 00:12:15,256 --> 00:12:16,472 Nona Charles? 240 00:12:18,593 --> 00:12:20,893 Aku mengerti pendapatan klien anda 241 00:12:20,895 --> 00:12:23,179 tidak cocok untuk membayar pekerja seks komersial, 242 00:12:23,181 --> 00:12:24,597 tapi mengambil keputusan 243 00:12:24,599 --> 00:12:26,315 bukanlah kemampuan terbaiknya, iya kan? 244 00:12:26,317 --> 00:12:27,850 Contohnya, saat Nona Greer 245 00:12:27,852 --> 00:12:29,185 menangkap basahnya mencuri kartu memori miliknya, 246 00:12:29,187 --> 00:12:31,654 solusi Weckler adalah mencekiknya. 247 00:12:31,830 --> 00:12:33,772 Aku mengetahuinya karena dia mengakuinya. 248 00:12:34,119 --> 00:12:36,150 Aku senang karena kau menyinggung masalah pengakuan. 249 00:12:36,418 --> 00:12:38,718 Dimana kau harusnya menyadari bahwa Tn. Weckler 250 00:12:38,829 --> 00:12:40,246 memiliki sejarah gangguan mental. 251 00:12:40,248 --> 00:12:42,998 Aku menyukai kesempatanku membuat pengakuan itu diabaikan. 252 00:12:43,195 --> 00:12:45,034 Dan tanpa itu, kasusmu sangat lemah. 253 00:12:45,036 --> 00:12:47,203 Tn. Weckler menggunakan rekaman BDSM (BDSM-terapi seks dengan kekerasan dll) 254 00:12:47,205 --> 00:12:49,121 yang dicurinya dari ruang bawah dominatriks 255 00:12:49,123 --> 00:12:51,356 untuk memeras pembaca berita lokal. 256 00:12:51,358 --> 00:12:54,222 Akuyakin juri akan menyadari kemampuan berpikir kritisnya 257 00:12:54,295 --> 00:12:55,461 berfungsi secara penuh. 258 00:12:55,982 --> 00:12:58,797 Sekarang, jika Weckler mau mengakui pencurian kartu memori itu 259 00:12:58,799 --> 00:13:00,466 aku mungkin mempertimbangkan untuk mengurangi tuntutan. 260 00:13:00,468 --> 00:13:02,685 Aku dengan senang hati mewujudkannya. 261 00:13:02,687 --> 00:13:05,054 Tapi Weckler menyangkal tentang kartu memori itu. 262 00:13:05,484 --> 00:13:07,173 Aku dengan senang hati ikut membujuknya. 263 00:13:07,416 --> 00:13:09,332 Apakah besok siang bisa? 264 00:13:12,780 --> 00:13:15,397 Baracus tidak keberatan kita menyerbu dapurnya? 265 00:13:15,399 --> 00:13:16,649 Dia yang menyuruh kita. 266 00:13:17,985 --> 00:13:19,201 Ooh. 267 00:13:19,463 --> 00:13:21,714 Saus pedas langka dari seluruh belahan dunia. 268 00:13:22,623 --> 00:13:23,906 Benda yang tidak bisa kita beli. 269 00:13:23,908 --> 00:13:25,157 Pak. 270 00:13:26,327 --> 00:13:27,876 Tuan Walikota Masa Depan. 271 00:13:27,878 --> 00:13:30,162 Mungkin Tn. Walikota Dunia Khayalan. 272 00:13:30,164 --> 00:13:31,747 Poin ku turun 15. 273 00:13:32,008 --> 00:13:34,917 Ada informasi tentang penembak anak kecil, Orang gila di internet? 274 00:13:35,011 --> 00:13:37,419 Sama seperti sebelumnya, masih dilengkapi senjata berat. 275 00:13:37,640 --> 00:13:40,139 Masih bebas, mencari siapapun yang berhasil selamat dari basement Max Rager. 276 00:13:40,141 --> 00:13:41,807 Menyedihkan sekali. 277 00:13:42,643 --> 00:13:43,809 Selamat malam, tuan-tuan. 278 00:13:44,228 --> 00:13:45,761 - Selamat malam. - Malam. 279 00:13:49,100 --> 00:13:51,183 Kuharap dua piring itu semua untuk kamu. 280 00:13:51,185 --> 00:13:52,685 Aku sudah makan. 281 00:13:57,692 --> 00:13:59,942 Kau mendengar rumor tentang sebuah klub zombie? 282 00:14:01,329 --> 00:14:02,611 Zack bersumpah itu memang benar. 283 00:14:03,748 --> 00:14:05,649 Dia akan melakukan penyelidikan ke sana besok malam. 284 00:14:05,651 --> 00:14:06,282 Ya. 285 00:14:06,284 --> 00:14:07,533 Dia ingin kita juga ikut. 286 00:14:07,835 --> 00:14:08,951 Baiklah. 287 00:14:16,544 --> 00:14:18,078 Mmm. 288 00:14:20,381 --> 00:14:23,126 Bung, ini adalah saus Tibet. 289 00:14:24,218 --> 00:14:26,051 Apakah orang Tibet pernah mengecewakanmu? 290 00:14:26,053 --> 00:14:27,436 Tidak pernah. 291 00:14:27,438 --> 00:14:28,937 Ayolah kawan. Cobalah. 292 00:14:28,939 --> 00:14:30,973 Tidak, beneran, kawan. Aku sudah kenyang. 293 00:14:31,215 --> 00:14:32,214 Kau kenyang? 294 00:14:37,615 --> 00:14:39,148 Atau kau manusia? 295 00:14:42,069 --> 00:14:43,819 Saat aku mengantar kamu ke Ravi dan Liv, 296 00:14:43,821 --> 00:14:45,470 saat kau sedang sekarat. 297 00:14:45,632 --> 00:14:47,656 Mereka bicara tentang memberikan kamu penawar. 298 00:14:53,214 --> 00:14:54,451 Ya, aku manusia. 299 00:14:54,452 --> 00:14:55,266 Oh. 300 00:14:56,751 --> 00:14:59,168 Tapi aku tidak ingin itu merubah apapun. 301 00:14:59,508 --> 00:15:01,362 Aku tidak percaya ternyata ada penawar... 302 00:15:01,495 --> 00:15:03,806 - Bagaimana mungkin? - Sekarang tidak lagi. 303 00:15:04,725 --> 00:15:06,842 Dengar, Ravi membuatnya dengan Utopium yg sudah tercermar 304 00:15:06,844 --> 00:15:08,260 yang tidak mungkin bisa ditiru. 305 00:15:08,262 --> 00:15:10,062 Dan 15 dosis penawar yang tersisa, 306 00:15:10,064 --> 00:15:11,764 telah dicuri orang. 307 00:15:12,336 --> 00:15:14,252 Hmm, baiklah... 308 00:15:15,403 --> 00:15:17,986 Lalu, menurutmu jadi tentara bayaran adalah ide yang baik? 309 00:15:18,355 --> 00:15:20,656 Ada begitu banyak pekerjaan yang tidak membuat kau tertembak. 310 00:15:21,174 --> 00:15:23,325 Tidak lagi, setelah kau di tuduh sebagai pembunuh berantai. 311 00:15:23,327 --> 00:15:26,779 Tidak ada lagi tempat lain yang kutuju selain berada di Fillmore-Graves. 312 00:15:27,281 --> 00:15:28,530 Tak ada satupun. 313 00:15:29,417 --> 00:15:31,450 Kau berencana memberitahukan kepada yang lain? 314 00:15:31,952 --> 00:15:33,419 Salah satu pengawas kita? 315 00:15:33,871 --> 00:15:35,003 Mereka akan mengusirku. 316 00:15:35,005 --> 00:15:36,422 Ya. 317 00:15:37,291 --> 00:15:39,281 Menurutmu kau bisa merahasiakannya hanya untuk kita berdua? 318 00:15:40,305 --> 00:15:42,855 Ya, rahasiamu aman bersamaku, kawan. 319 00:15:48,144 --> 00:15:50,144 320 00:15:50,170 --> 00:15:52,337 Di saat Piper mengatakan padaku dia jatuh cinta pada Jamie, 321 00:15:52,339 --> 00:15:54,723 aku sudah lama tidur dengan Jamie. 322 00:15:54,725 --> 00:15:56,511 Aku tidak tega untuk mengatakan padanya. 323 00:15:56,898 --> 00:16:00,037 Tapi aku tidak berniat untuk mengakhiri hubunganku dengan Jamie. 324 00:16:00,209 --> 00:16:01,845 Dia luar biasa dalam hal seks. 325 00:16:02,516 --> 00:16:04,298 Dan pembicaraan di atas ranjang, yaaah... 326 00:16:04,851 --> 00:16:06,851 Tidak ada orang lain yang mendengarkan sebaik Jamie. 327 00:16:07,719 --> 00:16:09,050 Jadi kami mendengarkan. 328 00:16:09,427 --> 00:16:11,151 Mendengarkan sangatlah penting. 329 00:16:11,525 --> 00:16:13,858 Setiap hari kau bisa mempelajari sesuatu yang baru jika kau mendengarkan. 330 00:16:13,860 --> 00:16:17,329 Seperti kata kerja mendengarkan dalam bahasa Spanyol. Escuchar. 331 00:16:18,865 --> 00:16:20,498 Waktu kematian Jamie 332 00:16:20,500 --> 00:16:22,033 antara jam 10:00 sd tengah malam. Kau ada di mana saat itu? 333 00:16:22,068 --> 00:16:24,715 Di rumah bersama Will, dia adalah suamiku. 334 00:16:25,058 --> 00:16:28,673 Jadi kau tahu, saat kamu memastikan keberadaanmu bersama dengan suamimu, 335 00:16:28,855 --> 00:16:30,008 kami harus memberitahunya 336 00:16:30,010 --> 00:16:31,710 tentang hubunganmu dengan Jamie. 337 00:16:31,712 --> 00:16:34,963 Will saat ini sedang di ruang tunggu, jika kalian ingin bicara dengannya. 338 00:16:37,634 --> 00:16:39,601 Aku dan isteriku ada di rumah pada malam pembunuhan. 339 00:16:39,603 --> 00:16:41,637 Seperti biasa, makan malam, menidurkan anak-anak. 340 00:16:41,965 --> 00:16:44,389 Aku khawatir harus mengatakan sesuatu yang buruk padamu... 341 00:16:44,391 --> 00:16:46,941 Ingatlah, ini bukanlah kesalahanmu, kawan. 342 00:16:47,272 --> 00:16:51,022 Tapi kau dan Macy menjadi saksi dalam kasus ini karena Macy 343 00:16:51,481 --> 00:16:53,531 punya hubungan asmara dengan Jamie. 344 00:16:55,736 --> 00:16:58,069 Tentu. Aku bertanya-tanya kenapa kau ingin bicara denganku. 345 00:16:58,071 --> 00:16:59,204 Apakah Macy sudah memberitahu kamu? 346 00:16:59,206 --> 00:17:02,157 Aku dan isteriku punya hubungan yang terbuka. 347 00:17:02,726 --> 00:17:04,409 Aku tahu semua hal tentang hubungannya dengan Jamie. 348 00:17:04,411 --> 00:17:07,391 Astaga, sering kali, aku menyaksikan mereka 349 00:17:08,882 --> 00:17:09,913 dari dalam lemari. 350 00:17:10,267 --> 00:17:12,967 Lemari berada di samping tempat tidur, jadi aku... 351 00:17:12,969 --> 00:17:14,419 Coyote yang tenang! 352 00:17:14,971 --> 00:17:15,991 Aku tidak mengerti. 353 00:17:15,992 --> 00:17:18,723 Telinga terbuka, mulut tertutup, stop, dengar dan pelajari. 354 00:17:20,177 --> 00:17:22,227 Kurasa kami sudah mendapatkan semua informasi yang kami butuhkan. 355 00:17:23,698 --> 00:17:26,598 Pak Weckler, kau mengaku telah membunuh Roxanne Greer. 356 00:17:26,600 --> 00:17:27,899 Dan kau kedapatan melakukan pemerasan 357 00:17:27,901 --> 00:17:29,434 Penyiar TV Johnny Frost. 358 00:17:29,436 --> 00:17:31,569 Selama kau masih menyimpan kartu memori itu, 359 00:17:31,571 --> 00:17:33,354 bukti yang sangat penting, 360 00:17:33,473 --> 00:17:35,056 maka masih ada potensi untuk melakukan pemerasan. 361 00:17:35,057 --> 00:17:38,160 Nona Charles menawarkan kesepakatan yang adil, James. 362 00:17:38,434 --> 00:17:40,195 Aku mendesak kamu untuk menerimanya. 363 00:17:41,782 --> 00:17:44,585 Kartu memori itulah yang tetap membuat aku masih hidup. 364 00:17:47,454 --> 00:17:49,735 Tunggu, apa maksud kata-katamu? 365 00:17:51,708 --> 00:17:52,572 Harry? 366 00:17:53,455 --> 00:17:54,754 Nona Charles. 367 00:17:56,129 --> 00:17:58,571 Mohon waktu sebentar untuk bicara dengan klienku. 368 00:17:59,445 --> 00:18:01,028 Permisi, Harry. 369 00:18:01,093 --> 00:18:02,392 Ini klienku. 370 00:18:02,425 --> 00:18:03,624 Tuan Thorne? 371 00:18:05,639 --> 00:18:07,138 Kau dipecat. 372 00:18:07,823 --> 00:18:09,489 Tuan Thorne adalah pengacaraku sekarang. 373 00:18:10,104 --> 00:18:12,071 Nona Charles, bisa bicara? 374 00:18:17,552 --> 00:18:19,385 Apa tawaranmu? 375 00:18:19,854 --> 00:18:21,336 Pembunuhan tingkat dua dan pemerasan. 376 00:18:22,142 --> 00:18:23,860 30 tahun jika permohonannya keluar. 377 00:18:24,574 --> 00:18:25,990 Saat James menyerahkan kartu memori itu, 378 00:18:25,992 --> 00:18:29,135 aku akan melupakan tuntutan pemerasan dan menurunkannya jadi 10 tahun. 379 00:18:30,862 --> 00:18:33,246 Kami tidak masalah dengan pembunuhan tingkat dua dan pemerasan. 380 00:18:34,050 --> 00:18:36,917 Karu Memori yang kau cari tidak pernah ada. 381 00:18:37,705 --> 00:18:39,408 Senang berbisnis denganmu. 382 00:18:40,474 --> 00:18:42,724 Penjaga. Kau bisa membawa klienku kembali ke penjara. 383 00:18:43,706 --> 00:18:45,739 Ku pikir aku dan Jamie saling mencinta. 384 00:18:46,156 --> 00:18:47,933 Kupikir hanya aku yang ada di hatinya. 385 00:18:48,899 --> 00:18:50,040 Memiliki selingkuhan... 386 00:18:50,101 --> 00:18:51,633 Ini bukan sesuatu yang biasa kulakukan. 387 00:18:51,892 --> 00:18:55,156 Saat itu suamiku pergi berbulan-bulan dengan kapal nelayan. 388 00:18:55,251 --> 00:18:56,501 Dengan kapal nelayan? 389 00:18:56,627 --> 00:18:58,093 Menarik sekali? 390 00:18:58,158 --> 00:19:01,025 Bisakah kau bayangkan pekerjaan lain yang dapat orang lakukan di sebuah kapal? 391 00:19:01,027 --> 00:19:01,964 Stop. 392 00:19:03,183 --> 00:19:05,446 Suamiku, dia bekerja keras, 393 00:19:05,448 --> 00:19:07,365 dia tidak punya waktu untuk mendengarkan masalahku... 394 00:19:07,463 --> 00:19:10,870 Tapi Jamie... Aku bisa curhat tentang apapun. 395 00:19:11,120 --> 00:19:13,288 Kebanyakan orang mendengarkan sepintas saja, Jamie... 396 00:19:13,290 --> 00:19:14,479 Dia memang benar-benar mendengarkan. 397 00:19:14,619 --> 00:19:17,375 Ya. Sepertinya bagi Jamie mendengarkan itu sebuah seni. 398 00:19:17,377 --> 00:19:18,426 Eleanor. 399 00:19:18,428 --> 00:19:20,178 Pada malam Jamie dibunuh, 400 00:19:20,180 --> 00:19:22,096 kau ada dimana antara jam 10 sd 12 malam? 401 00:19:22,403 --> 00:19:24,714 Greg baru kembali dari melaut. 402 00:19:24,987 --> 00:19:26,467 Kami ada di rumah menonton film. 403 00:19:26,504 --> 00:19:28,711 Baiklah. Kami harus memastikannya dengan suamimu. 404 00:19:28,758 --> 00:19:31,464 Yang artinya, kami harus menceritakan padanya tentang perselingkuhanmu. 405 00:19:31,465 --> 00:19:32,630 Apakah memang perlu? 406 00:19:32,632 --> 00:19:35,049 Maksudku, tidak bisakah kalian hanya memastikan aku ada dengan dia? 407 00:19:35,051 --> 00:19:37,718 Maafkan aku. Kami juga harus memastikan dia juga bukan tersangka. 408 00:19:39,222 --> 00:19:40,971 Jangan khawatir, Eleanor. 409 00:19:41,924 --> 00:19:43,891 Greg akan menjamin kamu! 410 00:19:44,260 --> 00:19:46,060 Dia mencintai kamu! 411 00:19:46,846 --> 00:19:48,345 Ellie malam itu ada di rumah bersama denganku. 412 00:19:48,815 --> 00:19:50,064 Sepanjang malam. 413 00:19:50,539 --> 00:19:51,932 Kenapa kalian ingin tahu keberadaan Ellie pada malam 414 00:19:51,934 --> 00:19:53,317 dimana guru anakku terbunuh? 415 00:19:53,516 --> 00:19:56,353 Pak McKenna, maaf kami harus mengatakannya, 416 00:19:56,355 --> 00:20:00,775 tapi Eleanor selingkuh dengan Jamie. 417 00:20:22,682 --> 00:20:24,548 Aku sangat bergairah! 418 00:20:25,303 --> 00:20:27,551 Ayolah, Zack. Sumbermu cuma main-main denganmu. 419 00:20:27,811 --> 00:20:29,937 Tidak ada yang namanya klub untuk zombie. 420 00:20:29,970 --> 00:20:32,391 Dia bersumpah. Minuman. Wanita. 421 00:20:33,526 --> 00:20:34,775 Ini dia! 422 00:20:37,780 --> 00:20:39,146 Tidak ada papan namanya. 423 00:20:39,431 --> 00:20:41,058 Kau tahu, itu baru keren! 424 00:20:41,651 --> 00:20:42,983 Ayo! 425 00:20:52,995 --> 00:20:54,128 Terkunci. 426 00:20:54,130 --> 00:20:55,496 Aku bisa mendengar suara musik. 427 00:21:03,473 --> 00:21:04,722 Makanlah. 428 00:21:06,008 --> 00:21:07,341 Bung. 429 00:21:07,844 --> 00:21:09,176 Itu Cabe Setan. 430 00:21:09,437 --> 00:21:10,970 Pedasnya skala 1 juta SHU. 431 00:21:20,744 --> 00:21:22,077 Ah. 432 00:21:22,158 --> 00:21:23,774 Baiklah, ayo. Makanlah. 433 00:21:24,240 --> 00:21:25,406 Ini dia. 434 00:21:26,445 --> 00:21:28,028 Ayolah jagoan. Ayo, makanlah. 435 00:21:29,650 --> 00:21:31,766 Ini. Ini. 436 00:21:32,250 --> 00:21:33,833 Yowza! Whoo! 437 00:21:34,287 --> 00:21:35,653 Kau tidak akan bisa tidur. 438 00:21:42,795 --> 00:21:44,666 Saatnya berpesta, Tuan guru Justin. 439 00:21:58,861 --> 00:22:00,227 Tina Major-ino! 440 00:22:00,229 --> 00:22:01,729 Saatnya membersihkan sinus di hidungmu! 441 00:22:06,319 --> 00:22:07,568 Argh. 442 00:22:10,122 --> 00:22:12,039 Major! 443 00:22:12,041 --> 00:22:13,908 Kau menemukan tempat ini! 444 00:22:15,912 --> 00:22:18,078 Dino, mereka ini boleh masuk. 445 00:22:18,145 --> 00:22:19,228 Kita jalan kembali! 446 00:22:26,305 --> 00:22:30,090 Selamat datang di klub milikku! 447 00:22:37,568 --> 00:22:39,314 448 00:22:39,524 --> 00:22:41,441 Aku tidak percaya dengan tempat ini! 449 00:22:41,886 --> 00:22:43,994 Siapa yang mau makan otak kecil dalam tengkorak dibelah dua. 450 00:22:44,012 --> 00:22:46,796 Perusahaan ini melayani kekejaman-gratis otak. 451 00:22:46,951 --> 00:22:48,748 Aku penasaran siapakah semua zombie di sini. 452 00:22:48,750 --> 00:22:50,584 Mereka jelas tidak bekerja di Fillmore-Graves. 453 00:22:50,586 --> 00:22:52,285 Ini dia, anak-anak. 454 00:22:52,287 --> 00:22:53,837 Digoreng sempurna. 455 00:22:53,853 --> 00:22:55,236 Bunga otak! 456 00:22:55,527 --> 00:22:57,540 Makanlah otak itu seakan tidak ada yang melihatmu. 457 00:22:57,542 --> 00:22:59,259 Kita dengan kaum kita! 458 00:22:59,261 --> 00:23:01,211 Apakah ada zombie di sini malam ini? 459 00:23:01,213 --> 00:23:03,630 Whoo! 460 00:23:03,632 --> 00:23:05,298 Rekan-rekan Zombie! 461 00:23:05,300 --> 00:23:06,383 Mereka punya gadis zombie di sini 462 00:23:06,385 --> 00:23:07,801 yang bisa kau pakai! 463 00:23:08,220 --> 00:23:09,219 Puji Tuhan! 464 00:23:09,221 --> 00:23:11,187 Siapa yang akan memberikanku 200 dollar? 465 00:23:11,189 --> 00:23:14,441 Ikuti aku, anak-anak, sekali lagi melanggar peraturan. 466 00:23:16,395 --> 00:23:18,228 Kau tak perlu duduk menemaniku di sini. 467 00:23:18,230 --> 00:23:20,563 - Pergilah. - Tidak, kawan. 468 00:23:20,565 --> 00:23:23,033 Ini masalah kebanggaan bahwa aku tidak melakukan seks dengan pelacur. 469 00:23:23,233 --> 00:23:24,766 - Sungguh? - Ya. 470 00:23:27,604 --> 00:23:31,401 Dengar, tidak ada kesempatan yang bagus untuk menanyakannya jadi aku langsung saja. 471 00:23:32,127 --> 00:23:33,376 Baiklah. 472 00:23:34,079 --> 00:23:35,378 Liv? 473 00:23:36,715 --> 00:23:39,249 Hei, kalian orang-orang yang mati! 474 00:23:39,251 --> 00:23:41,751 Apakah kalian sudah bersenang-senang? 475 00:23:41,753 --> 00:23:43,586 Whooo! 476 00:23:43,898 --> 00:23:45,473 Don E. membuka bar zombie? 477 00:23:45,760 --> 00:23:48,023 Dia tidak benar-benar mengeluarkan getaran seorang boss. 478 00:23:48,024 --> 00:23:51,261 Bisa kukatakan lebih seperti kewalahan dalam membangun getaran yang penting. 479 00:23:51,263 --> 00:23:52,846 Tempat itu dipenuhi dengan zombie. 480 00:23:53,140 --> 00:23:54,731 Darimana datangnya semua zombie itu? 481 00:23:54,733 --> 00:23:56,900 Dan darimana Don E. mendapatkan otak untuk memberi makan mereka? 482 00:23:56,902 --> 00:23:58,068 Aku akan bertanya padanya 483 00:23:58,070 --> 00:24:00,690 saat aku menanyakan tentang penawar yang dicuri. 484 00:24:00,777 --> 00:24:02,155 Kau akan ke sendirian? 485 00:24:02,157 --> 00:24:04,774 Tempat itu penuh dengan keributan, minuman keras, zombie yang kelaparan. 486 00:24:04,776 --> 00:24:08,278 Dan sejujurnya, kau tidak dalam kondisi yang keren dengan otak guru TK. 487 00:24:08,608 --> 00:24:10,257 Kau melihat potensi di semua orang. 488 00:24:10,304 --> 00:24:12,666 Kau mengatakan padaku aku bisa jadi astronot jika aku rajin belajar. 489 00:24:12,668 --> 00:24:14,084 Aku juga! 490 00:24:14,748 --> 00:24:16,364 Tidak semua orang ingin jadi astronot, Liv. 491 00:24:16,538 --> 00:24:18,438 Intinya adalah, kau bisa. 492 00:24:18,790 --> 00:24:20,340 Atau jadi pemadam. 493 00:24:20,342 --> 00:24:21,875 Atau Presiden. 494 00:24:22,678 --> 00:24:24,094 Kau bisa membawa Justin. 495 00:24:25,013 --> 00:24:28,153 Dia sudah pernah ke sana dan dia bisa. 496 00:24:28,183 --> 00:24:31,768 Dan juga, dia minya izin untuk memacari kamu. 497 00:24:34,940 --> 00:24:36,306 Sungguh? 498 00:24:37,943 --> 00:24:40,839 Mungkin kau harus menjelaskan sejarah pacarku padanya. 499 00:24:40,840 --> 00:24:43,730 Ini mirip seperti jadi drummer untuk Spinal Tap. (gonta ganti pemain drum yg berujunng mati) 500 00:24:46,201 --> 00:24:47,450 Kita semua memikirkannya. 501 00:24:47,478 --> 00:24:48,987 Tidak apa-apa aku pergi sendiri. 502 00:24:51,156 --> 00:24:53,990 Apa yang akan berhasil? Kerjasama! 503 00:24:53,992 --> 00:24:57,043 Apa yang akan berhasil? Kerjasama! 504 00:24:58,463 --> 00:24:59,913 Kau bilang kita adalah tim, Jamie. 505 00:24:59,915 --> 00:25:02,332 Jadi, ya, aku merasa kau adalah pacarku. 506 00:25:03,001 --> 00:25:04,300 Kau benar-benar tidak membiarkan aku masuk? 507 00:25:04,301 --> 00:25:06,145 Piper, kau harus pulang. 508 00:25:06,146 --> 00:25:07,837 Aku minta maaf karena sudah membuat keributan. 509 00:25:07,839 --> 00:25:11,424 Oke? Hanya saja, tolong, mari kita bicarakan. 510 00:25:15,897 --> 00:25:17,097 Sesuatu yang baik? 511 00:25:17,950 --> 00:25:20,850 Baiklah. Justin boleh menemaniku ke Scratching Post. 512 00:25:20,852 --> 00:25:22,268 Aku harus mencari Clive. 513 00:25:30,162 --> 00:25:31,861 Kenapa aku merasa sedang dalam masalah? 514 00:25:32,497 --> 00:25:35,615 Apakah kau sudah menceritakan semuanya pada kami saat pertama kita bicara, Piper? 515 00:25:36,585 --> 00:25:40,453 Karena seorang saksi melihat kau ada di depan pintu Jamie pada malam pembunuhan. 516 00:25:43,258 --> 00:25:45,556 Aku mampir ke rumah Jamie hanya sebentar, 517 00:25:45,596 --> 00:25:47,626 untuk mengatakan padanya aku sudah tidak bisa bersama dengannya lagi. 518 00:25:48,028 --> 00:25:49,831 Keparat itu menyembunyikan seseorang di sana. 519 00:25:49,832 --> 00:25:50,798 Apa kau tahu siapa orangnya? 520 00:25:50,894 --> 00:25:53,216 Aku melihat Civic hitam parkir di ujung blok. 521 00:25:53,218 --> 00:25:56,052 Dan 99% aku yakin itu adalah mobil Eleanor. 522 00:25:58,557 --> 00:25:59,522 Ini pengasuh anakku. 523 00:25:59,524 --> 00:26:00,890 Boleh aku menerimanya? 524 00:26:00,892 --> 00:26:03,182 Cepatlah kembali. Kami masih punya pertanyaan. 525 00:26:03,895 --> 00:26:05,728 Hai, apa yang terjadi? 526 00:26:06,024 --> 00:26:08,448 Dalam penglihatanku, Piper tidak memutuskan Jamie, 527 00:26:08,450 --> 00:26:10,700 dia ingin melanjutkan hubungan mereka. 528 00:26:10,702 --> 00:26:12,368 Dia adalah wanita yang angkuh. 529 00:26:13,071 --> 00:26:14,571 Mungkin kesombongan membuat dia jadi lupa diri, 530 00:26:14,573 --> 00:26:15,995 dan dia kembali lagi kemudian, 531 00:26:16,261 --> 00:26:17,991 menunggu Eleanor pergi, 532 00:26:17,993 --> 00:26:20,410 lalu menembakkan pistol paku ke kepala Jamie. 533 00:26:20,702 --> 00:26:22,899 Kita harus mencari tahu apakah Eleanor punya mobil Civic. 534 00:26:25,500 --> 00:26:26,391 Masuklah. 535 00:26:29,588 --> 00:26:30,591 Hai. 536 00:26:31,506 --> 00:26:33,423 Maaf. Aku tidak membuat janji dulu. 537 00:26:34,593 --> 00:26:37,894 Langsung saja, aku ingin kau mempertimbangkan untuk bergabung denganku. 538 00:26:38,930 --> 00:26:42,849 Aku melaporkan Harry Thorne ke Kantor Dewan Advokat. 539 00:26:43,568 --> 00:26:44,984 Dia menyerobot kasus Weckler, 540 00:26:44,986 --> 00:26:49,072 tindakan yang tidak profesional dan merugikan klien. 541 00:26:50,942 --> 00:26:53,620 Kau setuju untuk membuat pernyataan seperti itu, mau kan? 542 00:26:54,162 --> 00:26:56,562 Apa kau tidak merasa, kau terlalu terbawa perasaan? 543 00:26:57,449 --> 00:27:00,812 Sudah sering Pembela kehilangan klien yang pindah ke Pengacara yg lebih terkenal. 544 00:27:01,837 --> 00:27:03,086 Oh. 545 00:27:03,672 --> 00:27:04,921 Kau masih belum mendengarnya? 546 00:27:05,477 --> 00:27:08,424 Pagi ini James Weckler gantung diri di ruang tahanannya. 547 00:27:14,370 --> 00:27:16,309 548 00:27:16,383 --> 00:27:19,656 Clive, kadang kita bekerja terlalu keras memecahkan kasus pembunuhan 549 00:27:19,657 --> 00:27:21,836 sehingga kita lupa dengan diri kita sendiri. 550 00:27:22,042 --> 00:27:24,422 Bukankah akan keren jika setiap kali kau menangkap pelaku 551 00:27:24,424 --> 00:27:27,392 yang berbohong atau menemukan petunjuk, kau mendapat sebuah penghargaan? 552 00:27:27,636 --> 00:27:29,594 Bintang ini untuk mengatakan pada pasangan 553 00:27:29,596 --> 00:27:31,216 bahwa kekasihnya tidak setia. 554 00:27:31,848 --> 00:27:34,849 Wajah tersenyum ini untuk nyenyaknya tidurmu. 555 00:27:35,518 --> 00:27:36,532 Lihat. 556 00:27:36,735 --> 00:27:38,366 Piper tidak tahu mobil Eleanor. 557 00:27:38,452 --> 00:27:41,072 Dicatatan Samsat, Eleanor punya Camry hitam. 558 00:27:41,358 --> 00:27:42,523 Bukan sebuah Civic. 559 00:27:45,362 --> 00:27:48,363 Kupikir pengemudi Civic itu mengikuti kita. 560 00:27:49,366 --> 00:27:51,914 Tadinya dia parkir di depan restoran. 561 00:27:52,419 --> 00:27:54,168 Tunggu di sini. 562 00:28:01,344 --> 00:28:02,593 Apa yang kau dapat? 563 00:28:02,891 --> 00:28:04,962 Macy dan Jamie pergi kencan. 564 00:28:05,572 --> 00:28:07,512 Macy pikir sebuah Civic mengikuti mereka. 565 00:28:07,684 --> 00:28:10,134 Jamie mencoba memeriksanya, tapi mobil itu kabur. 566 00:28:11,721 --> 00:28:14,013 Bintang kedua untuk penglihatan Liv. 567 00:28:14,941 --> 00:28:17,525 Itu buku catatanku. 568 00:28:19,279 --> 00:28:21,979 Berapa banyak kau tempeli? 569 00:28:25,652 --> 00:28:26,984 Kau melihat Civic itu kabur? 570 00:28:26,986 --> 00:28:28,569 Ya, aku melihatnya. 571 00:28:29,163 --> 00:28:31,239 Apakah mungkin ini adalah nopolnya? 572 00:28:38,214 --> 00:28:40,465 Oh, ya ampun. Memang iya! 573 00:28:42,052 --> 00:28:45,920 Civic hitam. Dengan sebagian plat STD 36. 574 00:28:47,891 --> 00:28:49,140 Dapat. 575 00:28:49,843 --> 00:28:51,676 Menarik. Mobilnya terdaftar 576 00:28:51,678 --> 00:28:53,594 atas nama perusahaan. 577 00:28:53,596 --> 00:28:55,560 Detektif Sawasta Coleman Baker. 578 00:28:55,561 --> 00:28:56,898 Astaga naga! 579 00:28:56,900 --> 00:28:59,600 Tidak heran Jamie diikuti oleh Detektif Swasta 580 00:28:59,602 --> 00:29:01,269 setiap kali dia bercinta dengan wanita. 581 00:29:01,271 --> 00:29:02,564 Siapa yang menyewa dia? 582 00:29:02,955 --> 00:29:06,121 Tampaknya bukan Macy, dia tampat panik karena diikuti. 583 00:29:06,380 --> 00:29:07,492 Dan jika itu Piper, 584 00:29:07,494 --> 00:29:09,327 dia tidak akan memberitahu kita tentang mobil Civic. 585 00:29:09,705 --> 00:29:12,720 Besok kita akan tanyai teman Detektif kita, siapa yang menyewa dia. 586 00:29:14,915 --> 00:29:16,248 Siapa bintangnya? 587 00:29:19,153 --> 00:29:20,519 Benar sekali. 588 00:29:22,041 --> 00:29:23,458 Terima kasih sudah menemani aku. 589 00:29:23,652 --> 00:29:25,293 Aku yakin kau bisa melakukannya sendiri. 590 00:29:25,298 --> 00:29:27,962 Aku tidak yakin bagaimana bayanganku seperti apa klub zombie itu. 591 00:29:27,968 --> 00:29:30,681 Aku berharap di depan ada pintu kayu, dan kita akan, 592 00:29:30,683 --> 00:29:34,302 kau tahu, mendobraknya dengan pukulan dan... 593 00:29:34,304 --> 00:29:35,636 Kalian ingin minum apa? 594 00:29:36,338 --> 00:29:38,955 Whoa. Cewek polisi. Di sini. 595 00:29:39,058 --> 00:29:40,858 - Tidak masuk akal. - Tanner, kalau tidak salah. 596 00:29:40,860 --> 00:29:42,610 - Informannya Clive. - Hei! 597 00:29:42,612 --> 00:29:44,979 Ix-nay on the E-say, I-way. (jangan keras-keras, bodoh) 598 00:29:44,981 --> 00:29:47,148 Apakah sekarang ada orang yang bukan zombie lagi? 599 00:29:47,784 --> 00:29:49,784 Uh, aku sedang mencari Don E. 600 00:29:50,023 --> 00:29:51,307 Sebentar lagi dia datang. 601 00:29:51,308 --> 00:29:53,821 Saat dia kembali, katakan temannya Liv ingin main-main. 602 00:29:54,195 --> 00:29:56,290 Dan juga, aku minta Bloody Mary, pedas. 603 00:29:56,292 --> 00:29:57,458 Aku juga sama. 604 00:29:57,460 --> 00:29:59,076 Tak apa-apa jika kau mau yang lain. 605 00:29:59,078 --> 00:30:00,328 Semua orang berbeda. 606 00:30:00,330 --> 00:30:01,796 Dan itu hal yang baik. 607 00:30:01,821 --> 00:30:04,040 Sebenarnya aku sangat ingin minum Bloody Mary. 608 00:30:04,235 --> 00:30:07,168 Bagus. Menyenangkan saat tahu kau punya kesamaan. 609 00:30:07,470 --> 00:30:08,753 Ya. 610 00:30:09,639 --> 00:30:10,671 Jadi. 611 00:30:10,673 --> 00:30:12,223 Otak guru TK, ya? 612 00:30:12,926 --> 00:30:14,559 Astaga, aku harus menceritakannya padamu 613 00:30:14,561 --> 00:30:17,040 guru TK-ku membuatku takut seumur hidup. 614 00:30:17,041 --> 00:30:19,147 Oh, tidak. Bagaimana ceritanya? 615 00:30:19,840 --> 00:30:22,677 Aku seharian membuat surat cinta untuk Lizzy Bealer. 616 00:30:22,826 --> 00:30:26,187 Ibu Pennybaker memergoki aku dan menyitanya. 617 00:30:26,189 --> 00:30:28,356 Apakah Lizzy Bealer akhirnya tahu bahwa kau suka padanya? 618 00:30:28,358 --> 00:30:29,524 Oh, ya. 619 00:30:29,526 --> 00:30:32,108 Ibu Pennybaker membacakan surat cintaku di kelas. 620 00:30:32,109 --> 00:30:33,284 Benar-benar membuat trauma. 621 00:30:33,863 --> 00:30:35,163 Kukatakan satu hal padamu. 622 00:30:35,165 --> 00:30:37,698 Ibu Pennybaker membuat aku berhenti membuat surat rahasia. 623 00:30:37,700 --> 00:30:38,866 Tidak! 624 00:30:38,868 --> 00:30:41,752 Surat rahasia adalah alat komunikasi yang berharga 625 00:30:41,754 --> 00:30:43,371 diantara anak-anak. 626 00:30:43,840 --> 00:30:45,173 Tidak untuk ku. 627 00:30:45,175 --> 00:30:46,489 Aku kapok. 628 00:30:46,757 --> 00:30:48,006 - Menyedihkan. - Aku tahu. 629 00:31:11,234 --> 00:31:13,401 Maafkan aku, dari tadi aku terus bicara. 630 00:31:13,403 --> 00:31:14,902 Tidak apa-apa. 631 00:31:15,572 --> 00:31:18,906 Yo, gadis pucat! 632 00:31:19,409 --> 00:31:20,658 Kau suka dengan tempat baruku? 633 00:31:20,660 --> 00:31:22,627 Kau dapat medali emas untuk tempat ini, 634 00:31:22,629 --> 00:31:26,047 tapi aku kemari untuk membicarakan hal yang sangat, sangat serius. 635 00:31:26,049 --> 00:31:27,137 Ya? 636 00:31:27,231 --> 00:31:29,634 Kau ingat mencoba membeli penawar dari Ravi? 637 00:31:30,920 --> 00:31:32,420 Hashtag aku bersama dengannya. 638 00:31:32,958 --> 00:31:34,966 Aku lupa-lupa ingat kejadian itu. 639 00:31:34,967 --> 00:31:38,593 Keesokan harinya, semua penawar itu dicuri. 640 00:31:39,762 --> 00:31:42,163 - Tapi kau sudah mengetahuinya, iya kan? - Apa? 641 00:31:42,164 --> 00:31:44,815 Apakah Ravi mengatakan padamu bahwa... Argh. 642 00:31:45,985 --> 00:31:49,020 Kau datang kemari dan kau... Argh! 643 00:31:49,489 --> 00:31:51,188 Bicara yang jelas. 644 00:31:51,312 --> 00:31:53,574 Jika aku punya setumpuk penawar, 645 00:31:53,576 --> 00:31:54,775 aku akan jadi salah satu zombie yang kaya. 646 00:31:54,777 --> 00:31:56,861 Aku tidak perlu susah-susah bekerja. 647 00:31:57,442 --> 00:31:59,136 Boss, ada telepon, bro. 648 00:31:59,183 --> 00:32:00,748 Ini adalah tawaran terakhir kita. 649 00:32:02,285 --> 00:32:05,086 Sepertinya aku harus menghadiri pertemuan bisnis. 650 00:32:05,955 --> 00:32:08,289 Kau sudah siap ambil bagian atau bagaimana, bro? 651 00:32:17,934 --> 00:32:19,300 Candy? 652 00:32:31,731 --> 00:32:33,481 Hei, Curly, 653 00:32:33,483 --> 00:32:36,284 Kuharap '91 Le Honte milikku cocok dengan seleramu? 654 00:32:38,621 --> 00:32:40,821 Blaine! 655 00:32:44,494 --> 00:32:47,495 Mata lebam yang bagus, bung. 656 00:32:47,826 --> 00:32:49,859 Jadi manusia pasti sangat menyebalkan. 657 00:32:50,475 --> 00:32:51,507 Apa yang kau lakukan di sini? 658 00:32:51,586 --> 00:32:53,336 Aku tidak ingin melewatkan obral penjualan terakhirmu. 659 00:32:54,170 --> 00:32:55,457 - Apa tadi? - Ya. 660 00:32:55,458 --> 00:32:57,138 Biar kau resapi. 661 00:32:57,140 --> 00:33:00,758 Mulai hari ini, semua pelangganmu jadi milik kami. 662 00:33:01,244 --> 00:33:03,177 Tapi, sebagai mantan pegawaimu, 663 00:33:03,179 --> 00:33:05,563 aku masih tetap memiliki rasa hormat 664 00:33:05,565 --> 00:33:07,641 dengan membeli semua sisa produkmu. 665 00:33:08,401 --> 00:33:09,850 Bagaimana menurutmu 100 untuk satu otak? 666 00:33:09,852 --> 00:33:13,237 Aku tahu kalau itu di bawah harga pasar. 667 00:33:13,239 --> 00:33:15,573 Tapi kau tahu apa kata mereka... 668 00:33:16,080 --> 00:33:17,997 Pengemis tidak pantas memilih. 669 00:33:21,197 --> 00:33:23,247 Gila. Itu dia! 670 00:33:23,249 --> 00:33:27,752 Tampang itu yang ingin kulihat, Blaine yang marah! 671 00:33:28,538 --> 00:33:29,754 Tak dapat dibeli dengan uang. 672 00:33:29,756 --> 00:33:31,455 Bukankah sudah kukatakan padamu? 673 00:33:32,875 --> 00:33:34,375 Ini bukan masalah pribadi. 674 00:33:34,377 --> 00:33:36,377 Ini kapitalisme, bung. 675 00:33:36,474 --> 00:33:38,263 Kami membuat jebakan tikus yang lebih baik. 676 00:33:39,599 --> 00:33:42,433 Semuanya, ayo kita ambil otak diskon kita dan pergi dari sini. 677 00:33:47,607 --> 00:33:48,856 Oh. 678 00:33:49,442 --> 00:33:50,551 Et Tu, Candy? (kamu juga) 679 00:33:50,988 --> 00:33:52,154 Sekarang kau perduli? 680 00:34:04,073 --> 00:34:05,373 Sekarang apa lagi? 681 00:34:09,078 --> 00:34:11,579 Ayahmu ingin aku menyampaikan pesan. 682 00:34:11,670 --> 00:34:12,702 Ayahku? 683 00:34:16,002 --> 00:34:17,301 Ow! 684 00:34:30,600 --> 00:34:32,349 Maaf untuk tembakan di perutnya. 685 00:34:32,351 --> 00:34:34,602 Dia ingin kau menderita lebih dahulu. 686 00:34:34,604 --> 00:34:36,404 Oh! Whoa! 687 00:34:36,520 --> 00:34:39,905 Aku punya uang, oke? Banyak. 688 00:34:45,017 --> 00:34:47,017 689 00:34:54,032 --> 00:34:55,398 Coleman Baker? 690 00:34:56,451 --> 00:34:57,459 Clive Babineaux, 691 00:34:57,584 --> 00:34:59,652 Aku detektif pembunuhan di SPD. 692 00:34:59,654 --> 00:35:01,871 Ini Liv Moore dari bagian autopsi. 693 00:35:01,873 --> 00:35:04,240 Kami menyelidiki pembunuhan Jamie Brennan. 694 00:35:04,636 --> 00:35:07,202 Aku bertanya-tanya kapan kalian akan muncul. 695 00:35:09,714 --> 00:35:10,642 Ayo. 696 00:35:12,173 --> 00:35:13,399 Silahkah duduk. 697 00:35:16,421 --> 00:35:17,753 Kami penasaran 698 00:35:17,755 --> 00:35:20,790 kenapa kau parkir di dekat rumah Jamie pada malam dia meninggal, 699 00:35:21,189 --> 00:35:23,059 dan kenapa dia punya nomor plat mobilmu 700 00:35:23,061 --> 00:35:24,310 yang dituliskannya di catatan. 701 00:35:24,312 --> 00:35:26,345 Sepertinya kau tahu apa yang kulakukan. 702 00:35:27,148 --> 00:35:29,065 Aku bekerja atas permintaan klien. 703 00:35:30,018 --> 00:35:31,901 Kau ingin kopi? Teh? 704 00:35:32,186 --> 00:35:33,235 Tidak. 705 00:35:33,237 --> 00:35:34,737 Tidak, apa, Clive? 706 00:35:36,441 --> 00:35:37,740 Tidak, terima kasih. 707 00:35:40,194 --> 00:35:42,253 Dan siapa pelangganmu, Pak Baker? 708 00:35:42,254 --> 00:35:44,355 Kau tahu aku tidak bisa mengatakannya, Detektif. 709 00:35:44,356 --> 00:35:45,915 Apakah kau ingin aku mencari hakim untuk... 710 00:35:45,917 --> 00:35:47,700 Clive, lihat. 711 00:35:50,549 --> 00:35:52,215 Terkutuklah aku. 712 00:35:56,461 --> 00:35:58,767 Kau masih berpikir perlu menemui hakim? 713 00:36:00,715 --> 00:36:02,431 Tidak. Kurasa tidak masalah. 714 00:36:02,961 --> 00:36:05,151 Kau sedang dalam masalah besar, nona muda. 715 00:36:05,152 --> 00:36:07,269 Hubunganmu tidaklah terbuka. 716 00:36:08,139 --> 00:36:10,189 Kau sama sekali tidak menjalani hubungan yang terbuka 717 00:36:10,191 --> 00:36:12,274 sehingga suamimu menyewa Detektif Swasta 718 00:36:12,276 --> 00:36:14,026 untuk menemukan keberadaanmu. 719 00:36:14,612 --> 00:36:15,895 Ingat dengan mobil Civic yang kau lihat 720 00:36:15,897 --> 00:36:17,897 mengikuti kalian berdua Jamie kencan? 721 00:36:19,317 --> 00:36:20,616 Itu adalah Detektifnya. 722 00:36:21,486 --> 00:36:22,568 Dan jadi semakin parah. 723 00:36:22,570 --> 00:36:24,070 Ternyata Detektif Swasta suamimu 724 00:36:24,072 --> 00:36:25,905 mengikuti kamu pada malam pembunuhan. 725 00:36:26,189 --> 00:36:28,958 Dialah yang menghubungi suamimu dan mengatakan kau berada di mana. 726 00:36:28,960 --> 00:36:30,493 Begitulah Will dapat menemukan kamu. 727 00:36:31,579 --> 00:36:33,812 Dia mungkin duduk di luar dan jadi marah. 728 00:36:35,416 --> 00:36:37,583 Dia menahan diri sampai akhirnya kalap. 729 00:36:37,807 --> 00:36:40,803 Dia menemukan senjata di lokasi pembangunan yang ada di seberang jalan. 730 00:36:40,805 --> 00:36:41,971 Dia menuju ke depan pintu. 731 00:36:41,973 --> 00:36:43,222 Membunyikan bel. 732 00:36:46,344 --> 00:36:48,978 Dan itulah saat terakhir kekasihmu. 733 00:36:52,567 --> 00:36:55,985 Kau jadi kaki tangan saat kau membantu Will menutupi kejahatannya. 734 00:36:55,987 --> 00:36:58,270 Kau menyingkirkan seprei yang bisa memberatkannya. 735 00:36:58,597 --> 00:37:02,024 Kau terus berbohong untuknya, kau menambahkan setahun untuk vonismu. 736 00:37:07,115 --> 00:37:08,747 Will membunuh Jamie. 737 00:37:09,667 --> 00:37:11,083 Aku menyaksikan semuanya. 738 00:37:21,712 --> 00:37:22,653 Hei. 739 00:37:23,209 --> 00:37:27,016 Uh, uh, Liv lagi keluyuran ke suatu tempat bersama Clive. 740 00:37:27,249 --> 00:37:29,685 Sebenarnya aku kemari ingin menemui kamu. 741 00:37:30,138 --> 00:37:31,303 Oh. 742 00:37:31,641 --> 00:37:34,297 Apakah kau sudah melakukan autopsi James Weckler? 743 00:37:35,026 --> 00:37:38,060 Benar, si pembunuh dominatriks. 744 00:37:38,119 --> 00:37:39,478 Meninggal karena tercekik. 745 00:37:39,480 --> 00:37:40,696 Gantung diri yang sangat biasa. 746 00:37:40,698 --> 00:37:42,314 Apakah mungkin perbuatan orang lain? 747 00:37:42,483 --> 00:37:43,782 Mungkin saja. 748 00:37:43,862 --> 00:37:45,701 Tapi tidak mungkin untuk memastikannya. 749 00:37:45,703 --> 00:37:47,786 Tidak bisa dengan bukti-bukti yang kudapatkan dari tubuhnya. 750 00:37:47,829 --> 00:37:49,205 Bagaimana dengan Liv? 751 00:37:49,761 --> 00:37:52,428 Mungkin beberapa penglihatan bisa mengisi teka-tekinya. 752 00:37:53,355 --> 00:37:56,162 Mayat Weckler masih di sini. Kau bisa meminta padanya dengan tulus. 753 00:37:56,831 --> 00:37:58,380 Tunggu. Seberapa mendesak masalah ini? 754 00:37:58,382 --> 00:38:00,499 Tidak juga. Aku bahkan tidak tahu apa yang ku cari. 755 00:38:00,501 --> 00:38:01,834 Kenapa? 756 00:38:08,342 --> 00:38:12,511 Saat ini, otak Weckler direndam dalam cairan biru selama 10 hari. 757 00:38:12,513 --> 00:38:14,513 Cairan itu dapat memicu penglihatan. 758 00:38:15,933 --> 00:38:17,433 Liv akan membenciku. 759 00:38:17,936 --> 00:38:20,146 Weckler juga mengalami gangguan mental. 760 00:38:21,105 --> 00:38:22,521 Dia bisa saja menolaknya. 761 00:38:30,623 --> 00:38:31,470 Jadi? 762 00:38:32,109 --> 00:38:33,087 Jadi? 763 00:38:33,445 --> 00:38:35,306 Bagaimana malam kemarin dengan Liv? 764 00:38:35,870 --> 00:38:37,476 Kupikir semuanya berjalan lancar. 765 00:38:38,506 --> 00:38:41,290 Rasanya aneh, aku sangat terbuka dengannya. 766 00:38:41,292 --> 00:38:44,210 Tapi saat aku mengantarnnya pulang, dia langsung menuju pintu. 767 00:38:45,046 --> 00:38:46,128 Kupikir dia mungkin rasis. 768 00:38:46,881 --> 00:38:48,297 Atau lebih parah, tidak punya perasaan. 769 00:38:49,217 --> 00:38:52,551 Sebenarnya dia ingin aku menyampaikan surat ini. 770 00:39:08,536 --> 00:39:10,319 Kau tidak keberatan mengembalikan padanya? 771 00:39:10,738 --> 00:39:11,904 Tentu. 772 00:39:11,906 --> 00:39:15,291 Tapi ini terakhir kalinya aku jadi tukang pos untuk kalian berdua. 773 00:39:19,463 --> 00:39:20,663 Siap, Pak? 774 00:39:23,751 --> 00:39:25,000 Dimengerti. 775 00:39:26,470 --> 00:39:27,753 Siap, Pak. 776 00:39:28,923 --> 00:39:30,589 Alat pelacak yang mereka pasang di truk milik orang gila senjata itu 777 00:39:30,591 --> 00:39:32,087 menunjukan sedang menuju kemari dalam jarak 20 menit. 778 00:39:32,088 --> 00:39:34,343 Aku akan mengawasi Baracus. Kau pasang paku jalan. 779 00:39:34,345 --> 00:39:35,095 Baik. 780 00:39:41,352 --> 00:39:42,601 Aku tidak bisa melihat apa-apa. 781 00:39:49,944 --> 00:39:51,410 Apa-apaan itu? 782 00:39:51,996 --> 00:39:53,579 Ban depan kita pecah. 783 00:39:58,753 --> 00:40:02,037 Tuan-tuan, ini adalah jalan pribadi. 784 00:40:02,623 --> 00:40:03,872 Ada urusan apa kalian kemari? 785 00:40:03,874 --> 00:40:05,124 Uh... 786 00:40:05,316 --> 00:40:07,379 Kami mendengar ada pesta di depan. 787 00:40:12,019 --> 00:40:13,268 Lakban. 788 00:40:13,673 --> 00:40:15,056 Manset tekanan darah. 789 00:40:15,407 --> 00:40:17,323 Pesta macam apa yang akan kalian hadiri? 790 00:40:17,355 --> 00:40:18,604 Uh... 791 00:40:26,697 --> 00:40:28,113 Apa itu tadi? 792 00:40:32,453 --> 00:40:33,786 Oh, Tuhan. 793 00:40:33,788 --> 00:40:35,120 Kau melindas orang itu! 794 00:40:35,122 --> 00:40:36,322 Ayo pergi dari sini! 795 00:40:43,748 --> 00:40:45,214 Injak! Jalan! Jalan! Jalan! 796 00:40:48,919 --> 00:40:50,719 - Jalan, jalan! - Iya, iya! 797 00:40:50,721 --> 00:40:52,338 Lebih cepat! 798 00:40:52,340 --> 00:40:53,839 Aku tidak bisa lebih cepat lagi! 799 00:41:17,782 --> 00:41:19,531 Oh, Tuhan, oh, Tuhan... 800 00:41:19,533 --> 00:41:20,999 Kau melihatnya tadi? 801 00:41:26,674 --> 00:41:28,040 Kita mendapatkannya. 802 00:41:28,876 --> 00:41:30,376 Kita benar-benar mendapatkannya! 803 00:41:31,595 --> 00:41:32,795 Jalan, jalan, jalan. 804 00:41:37,468 --> 00:41:38,634 Ya! 805 00:41:38,699 --> 00:41:40,106 Mereka pasti akan percaya pada kita sekarang. 806 00:41:40,221 --> 00:41:42,054 - Ya! - Sip! 807 00:40:54,055 --> 00:40:58,055 Mohon tidak memperjual belikan subs ini. Silahkan unduh secara gratis di Subscene. 808 00:41:12,055 --> 00:41:17,055 = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = Terima kasih sudah menggunakan subs ini