1
00:00:00,000 --> 00:00:01,449
Sebelumnya di iZombie...
2
00:00:01,451 --> 00:00:03,418
Dia minta izin untuk memacarai kamu.
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,787
Aku tahu satu tes yang terbukti mampu
memberitahu jika mereka adalah zombie.
4
00:00:05,789 --> 00:00:06,587
Periksa denyut nadinya.
5
00:00:06,588 --> 00:00:08,039
Aku dan beberapa rekan pengelana.
6
00:00:08,041 --> 00:00:10,875
Kami memiliki persenjataan memadai,
dan kami menyatakan perang pada mereka.
7
00:00:10,877 --> 00:00:11,780
Ada urusan apa kalian kemari?
8
00:00:11,780 --> 00:00:12,594
Manset tensimeter.
9
00:00:13,850 --> 00:00:14,799
Kau melindas orang itu!
10
00:00:15,301 --> 00:00:15,966
- Jalan, jalan!
- Iya, ini jalan!
11
00:00:15,968 --> 00:00:17,134
Lebih cepat!
12
00:00:19,429 --> 00:00:20,879
Ya!
13
00:00:20,907 --> 00:00:23,567
Mulai hari ini, semua pelangganmu
jadi milik kami.
14
00:00:23,568 --> 00:00:25,309
Ayahmu ingin aku menyampaikan pesan.
15
00:00:26,612 --> 00:00:27,778
Ow!
16
00:00:34,203 --> 00:00:36,370
Hasil terakhir poling
acara Pemilihan Walikota Seattle
17
00:00:36,372 --> 00:00:39,573
Jaksa Wilayah Floyd Baracus
turun 10 angka...
18
00:00:42,878 --> 00:00:46,496
Apa... Apa yang terjadi padamu?
19
00:00:47,031 --> 00:00:47,963
Aku ada dua permintaan.
20
00:00:47,964 --> 00:00:50,668
Katakan ya pada keduanya,
atau aku akan menembak kepalamu.
21
00:00:51,122 --> 00:00:53,998
Pertama, kau akan menunjukan padaku
dimana tempat pemasok otak untukmu yang baru.
22
00:00:54,025 --> 00:00:55,865
Aku bisa melakukannya.
23
00:00:57,343 --> 00:00:58,592
Apa lagi?
24
00:01:16,240 --> 00:01:18,051
Teman kita yang percaya zombie, Harley Johns,
25
00:01:18,052 --> 00:01:20,379
memposting sebuah rekaman di YouTube tadi malam.
26
00:01:20,450 --> 00:01:21,365
Berapa banyak orang yang melihatnya?
27
00:01:21,367 --> 00:01:22,867
Hampir 1,000.
28
00:01:23,234 --> 00:01:26,889
Tidak mungkinkah kita bisa menghindari
video perekrutan anti zombie?
29
00:01:26,890 --> 00:01:28,089
Kami sudah berhadapan dengan mereka.
30
00:01:28,091 --> 00:01:31,208
- Tapi mereka menabrak Justin, dan...
- Dan kau membiarkan mereka kabur.
31
00:01:31,210 --> 00:01:32,543
Ini adalah kesalahanku.
32
00:01:32,859 --> 00:01:34,609
Aku seharusnya tidak sampai kena tabrak.
33
00:01:34,611 --> 00:01:36,611
Mereka akan melindungi Baracus
agar tidak disakiti.
34
00:01:36,613 --> 00:01:37,745
Itu adalah tugas mereka.
35
00:01:37,747 --> 00:01:39,197
Musuh sudah mendapatkan informasi.
36
00:01:39,199 --> 00:01:41,699
Mereka merilis dokumentasi
bukti bahwa zombie itu ada.
37
00:01:41,701 --> 00:01:43,584
Video itu berhasil jika orang percaya.
38
00:01:43,838 --> 00:01:46,201
Sejauh ini, komentar yang ada
sepertinya mereka tidak percaya.
39
00:01:47,008 --> 00:01:50,126
Jelas sekali, sepertinya orang ini
bertanggung jawab atas pembunuhan Tuttle-Reid.
40
00:01:50,127 --> 00:01:53,295
Harley Johns dan tiga saudaranya
masih merupakan tersangka utama kita,
41
00:01:53,413 --> 00:01:55,112
tapi kita masih belum punya
bukti yang kuat lagi.
42
00:01:55,113 --> 00:01:58,634
Ditambah, beberapa ratus orang memposting
di forum anti-zombie mereka.
43
00:01:58,941 --> 00:02:00,936
Salah satu diantara mereka bisa saja
pembunuh keluarga Wally.
44
00:02:00,938 --> 00:02:02,638
Aku menyarankan kita menanganinya secara diam-diam.
45
00:02:03,441 --> 00:02:04,640
Tenang, Prajurit.
46
00:02:04,774 --> 00:02:08,444
Sisi baiknya, kandidat walikota kita
masih berada di tengah masyarakat.
47
00:02:08,795 --> 00:02:11,035
Dan aku mendapatkan firasat baik
dengan Clive dan Liv.
48
00:02:11,371 --> 00:02:13,658
Bahwa mereka akan menangkap penjahat
atau para penjahatnya,
49
00:02:13,967 --> 00:02:15,669
dan kita semua akan bisa tidur nyenyak.
50
00:02:16,312 --> 00:02:18,145
Sudah cukup itu saja. Rapat selesai.
51
00:02:18,766 --> 00:02:19,750
Kau, jangan pergi.
52
00:02:23,038 --> 00:02:24,671
Major Lilywhite!
53
00:02:24,915 --> 00:02:26,939
Bicara soal tugas besar pertama!
54
00:02:27,983 --> 00:02:29,232
Ditugaskan di Qumar.
55
00:02:29,234 --> 00:02:30,317
Letnan pasukanmu tewas.
56
00:02:30,319 --> 00:02:32,452
Dan kau mengamankan atap
dari para penembak jitu musuh?
57
00:02:32,454 --> 00:02:34,655
Kartu pemula milikmu akan jadi
barang koleksi para kolektor!
58
00:02:34,657 --> 00:02:38,075
Dan kisah kepahlawananmu dihiasi
beberapa luka tusukan di perut.
59
00:02:38,329 --> 00:02:39,194
Kau tahu artinya bagiku?
60
00:02:39,196 --> 00:02:41,560
Tidak ada yang namanya otot perut baja?
61
00:02:41,699 --> 00:02:44,557
Lihatlah dirimu. Senang bercanda. Tidak ada PTSD.
(Gangguan stress pasca trauma)
62
00:02:45,286 --> 00:02:49,075
Yang kulihat kau adalah Major yang sama
yang berangkat ke Qumar.
63
00:02:49,206 --> 00:02:50,005
Benar, kan?
64
00:02:50,908 --> 00:02:51,894
Major yang sama?
65
00:02:53,777 --> 00:02:58,586
Sebenarnya, aku kembali
lebih siap dari sebelumnya.
66
00:02:58,599 --> 00:02:59,715
Aku menyukainya!
67
00:03:00,269 --> 00:03:02,202
Aku ingin menjabat tanganmu, prajurit.
68
00:03:06,475 --> 00:03:08,848
Kuharap kau tidak keberatan, tapi...
69
00:03:11,686 --> 00:03:13,903
Apakah yang kuraskaan ini denyut nadi manusia
70
00:03:13,905 --> 00:03:16,022
atau kau terlalu senang bertemu denganku?
71
00:03:16,175 --> 00:03:17,357
Apa? Aku tidak...
72
00:03:17,649 --> 00:03:19,765
Vivian, helikopter anda sudah siap.
73
00:03:20,225 --> 00:03:21,141
Terima kasih.
74
00:03:21,230 --> 00:03:24,564
Masalahnya adalah, saat kau
bertugas dengan baik di Qumar
75
00:03:24,908 --> 00:03:28,092
dan kau gagal di sini, orang akan menyadari.
76
00:03:28,093 --> 00:03:30,753
Aku ada saat melakukan tanya jawab
77
00:03:30,755 --> 00:03:35,041
bagaimana prajurit bintang kami yang baru,
membiarkan pembunuh zombie lolos.
78
00:03:35,076 --> 00:03:36,960
Semuanya terjadi dengan cepat.
79
00:03:36,962 --> 00:03:38,419
Tidak terlalu cepat untuk seorang zombie.
80
00:03:38,420 --> 00:03:40,806
Bagaimana jika kau bukan lagi zombie?
81
00:03:42,550 --> 00:03:43,716
Major...
82
00:03:43,718 --> 00:03:44,801
Katakan padaku.
83
00:03:44,803 --> 00:03:46,686
Kau tak bisa membunuhku, aku abadi.
84
00:03:46,688 --> 00:03:48,388
Kau tak bisa membunuhku, aku abadi.
85
00:03:48,390 --> 00:03:49,856
Kecuali kau tembak di mata.
86
00:03:49,858 --> 00:03:51,608
Kecuali kau tembak di mata.
87
00:03:51,610 --> 00:03:53,359
- Berhitung.
- Tu, Wa.
88
00:03:53,361 --> 00:03:56,029
- Berhitung.
- Ga, Pat.
89
00:03:56,031 --> 00:03:57,897
Jadi, apakah dia mempromosikan kamu?
90
00:03:57,899 --> 00:04:00,066
Apakah kami harus mulai memanggil Mayor Major?
91
00:04:01,828 --> 00:04:03,111
Dia tahu aku manusia.
92
00:04:05,088 --> 00:04:06,755
Dia membebas tugaskan aku.
93
00:04:07,626 --> 00:04:08,908
Mungkin aku bisa bicara padanya.
94
00:04:08,910 --> 00:04:10,020
Kau harus menunggu.
95
00:04:10,278 --> 00:04:12,161
Dia dan Fortesan pergi ke Pulau Zombie.
96
00:04:15,407 --> 00:04:18,668
Dia ingin bicara pada Ravi tentang
bagaimana aku disembuhkan saat dia kembali.
97
00:04:19,220 --> 00:04:20,386
Ravi tidak akan pergi...
98
00:04:24,759 --> 00:04:25,881
Oh,Tuhan.
99
00:04:45,918 --> 00:04:47,918
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
100
00:04:48,786 --> 00:04:51,928
Synced and corrected by hawken45
for www.addic7ed.com
101
00:04:53,922 --> 00:04:56,456
Komisi Penerbangan Pemerintah sudah menyatakan
102
00:04:56,458 --> 00:04:58,925
bahwa kecelakaan itu disebabkan kesalahan teknis...
103
00:04:58,927 --> 00:05:00,843
Kesalahan teknis, kentut.
104
00:05:00,845 --> 00:05:02,512
Ini adalah serangan lain terhadap zombie.
105
00:05:02,514 --> 00:05:03,629
Kita masih belum bisa memastikannya.
106
00:05:03,631 --> 00:05:06,132
Clive, Harley dan teman-temannya
memburu zombie.
107
00:05:06,134 --> 00:05:07,704
Pembunuhan ini memiliki hubungan.
108
00:05:07,705 --> 00:05:10,136
Apakah kau tidak berpikir ini
terlalu berlebihan untuk seorang Harley Johns
109
00:05:10,138 --> 00:05:11,637
dan grupnya Zombie Truther?
(yang percaya adanya zombie)
110
00:05:11,639 --> 00:05:14,719
Jika mereka tahu bahwa Fillmore-Graves
adalah organisasi zombie,
111
00:05:14,720 --> 00:05:16,359
mereka sama sekali tidak mengungkapkannya.
112
00:05:16,361 --> 00:05:18,311
Tidak ada yang menyebutkan
tentang kecelakaan itu di forum mereka.
113
00:05:18,313 --> 00:05:19,748
Ada yang tahu siapa yang akan bertanggung jawab
114
00:05:19,749 --> 00:05:21,898
atas pasukan militer zombie
satu-satunya di dunia saat ini?
115
00:05:21,900 --> 00:05:24,484
Uh, dari rumornya adik ipar Vivian,
116
00:05:24,486 --> 00:05:26,986
Chase Graves, sedang menuju kemari
dari Tripoli untuk mengambil alih kekuasaan.
117
00:05:26,988 --> 00:05:28,788
Mari kita ngobrol dengannya saat dia tiba di sini.
118
00:05:28,790 --> 00:05:31,157
Berdasarkan pesan yang ada di forum mereka,
para Zombie Truther
119
00:05:31,159 --> 00:05:34,210
akan berkumpul Sabtu ini
di arena menembak Harley.
120
00:05:34,422 --> 00:05:35,995
Semua orang kasar itu akan berkumpul di sana.
121
00:05:35,997 --> 00:05:38,631
Jika kita ingin dapat jawaban,
itu adalah tempat yang baik untuk memulai.
122
00:05:38,633 --> 00:05:39,716
Harley sudah bertemu dengan aku dan Liv.
123
00:05:39,718 --> 00:05:41,834
Dia tahu kami menyelidiki
kasus pembunuhan zombie.
124
00:05:42,107 --> 00:05:43,753
Dan aku tidak yakin mereka akan ramah
125
00:05:43,755 --> 00:05:46,172
dengan pria yang melepaskan para zombie
dari basement Max Rager.
126
00:05:47,003 --> 00:05:48,669
Harley tidak pernah bertemu denganku.
127
00:05:51,479 --> 00:05:55,181
Jika aku menyemprotkan tan dan menggunakan wig,
Harley tidak akan mengenali aku.
128
00:05:55,183 --> 00:05:56,816
Aku akan pergi dengan Ravi.
129
00:05:57,540 --> 00:06:00,570
Jika mereka menganggap kalian penyusup,
bukannya orang yang benar percaya,
130
00:06:00,876 --> 00:06:01,992
mereka tidak akan segan.
131
00:06:04,419 --> 00:06:06,055
Kau yakin siap melakukannya?
132
00:06:07,028 --> 00:06:08,244
Yap.
133
00:06:08,673 --> 00:06:09,705
Um, jelas sekali.
134
00:06:09,755 --> 00:06:11,138
Sangat siap.
135
00:06:12,290 --> 00:06:13,903
Jangan takut, Amerika.
136
00:06:14,290 --> 00:06:16,040
Finn Vincible kembali.
137
00:06:16,254 --> 00:06:18,254
Dan aku punya sebuah suguhan spesial
untuk kalian pecundang.
138
00:06:20,096 --> 00:06:21,707
Hei, aku jauh-jauh datang kemari.
139
00:06:21,709 --> 00:06:24,349
Kalian sudah melihat aku nge-drug
dan mabok bersenang-senang.
140
00:06:24,350 --> 00:06:27,130
Menjalin paku diantara dua kakiku.
141
00:06:27,132 --> 00:06:28,381
Tapi di sini,
142
00:06:28,987 --> 00:06:31,801
ini adalah semacam perasaan sakit
yang tidak pernah hilang.
143
00:06:33,188 --> 00:06:34,687
Cinta pertama, sayang.
144
00:06:36,608 --> 00:06:38,842
Hei. Taryn!
145
00:06:39,883 --> 00:06:41,778
Uh... Apa yang terjadi di sini?
146
00:06:41,780 --> 00:06:43,048
Di mana Taryn?
147
00:06:43,049 --> 00:06:44,313
Dia tinggal di sini, iya kan?
148
00:06:44,315 --> 00:06:46,399
Finn? Apa yang kau lakukan di sini?
149
00:06:46,490 --> 00:06:47,440
Kau kenal orang ini?
150
00:06:47,441 --> 00:06:50,036
Taryn, malam Halloween, 2004.
151
00:06:50,107 --> 00:06:51,904
Kau ingin pergi melihat haunted hayride.
152
00:06:51,914 --> 00:06:54,549
Tapi aku mabuk dan menumpahkan
Easy Mac diseluruh badanmu.
153
00:06:54,744 --> 00:06:55,756
Lalu kau mencampakan aku.
154
00:06:55,757 --> 00:06:57,157
Kesalahan terbesar dalam hidupku.
155
00:06:57,407 --> 00:06:59,412
Tapi malam ini, aku kemari
ingin merebut dirimu lagi.
156
00:06:59,414 --> 00:07:00,174
Maaf?
157
00:07:00,376 --> 00:07:02,376
Finn, ini adalah suamiku.
158
00:07:02,464 --> 00:07:03,679
Untuk saat ini.
159
00:07:03,680 --> 00:07:05,251
Lihatlah!
160
00:07:08,973 --> 00:07:10,756
Aku menjanjikanmu sebuah haunted hayride.
161
00:07:10,758 --> 00:07:12,899
Jadi, malam ini, aku akan mempersembahkannya.
162
00:07:15,804 --> 00:07:17,880
Kau akan menjadikannya seperti
dilindungi dengan jerami?
163
00:07:18,075 --> 00:07:18,892
Tidak akan pernah!
164
00:07:19,627 --> 00:07:21,977
Di SMU, Taryn mengatakan,
165
00:07:21,978 --> 00:07:25,287
jika aku terus bertindak seperti orang bodoh
aku tidak akan mencapai apapun dalam hidup.
166
00:07:25,288 --> 00:07:30,047
Nah, sayang, 22 sponsorku
memohon-mohon malah sebaliknya.
167
00:07:30,269 --> 00:07:31,351
Terima kasih, Rudy!
168
00:07:37,764 --> 00:07:38,894
Jangan lakukan ini di rumah!
169
00:08:14,595 --> 00:08:16,211
Berhenti merekam! Matikan!
170
00:08:21,970 --> 00:08:23,637
Permisi. Terima kasih.
171
00:08:23,639 --> 00:08:25,512
Tolong minggir. Terima kasih.
172
00:08:34,633 --> 00:08:35,715
Kenapa banyak yang menonton?
173
00:08:35,811 --> 00:08:38,145
Para penggemar Finn "Vincible" yang kecewa.
174
00:08:38,309 --> 00:08:43,707
Dia dan kru stunt/jahilnya adalah bintang
dari sebuah serial internet Stunted Growth.
175
00:08:43,776 --> 00:08:44,608
Saat aku ingin tertawa,
176
00:08:44,842 --> 00:08:46,116
Aku membuka laman YouTube mereka
177
00:08:46,117 --> 00:08:47,892
dan menyaksikan mereka muntah dalam sup aneh
178
00:08:47,893 --> 00:08:50,664
atau saling pukul dengan ikan.
179
00:08:51,580 --> 00:08:52,594
Lucu sekali.
180
00:08:53,115 --> 00:08:54,320
Bagi mereka, kurasa.
181
00:08:54,321 --> 00:08:56,708
23 Jt subscriber tidak mungkin salah.
182
00:08:56,709 --> 00:08:59,673
Jadi, orang ini melompat melewati
cincin api dengan pakaian orang-orangan sawah
183
00:08:59,675 --> 00:09:00,891
lalu terbakar sampai mati?
184
00:09:01,471 --> 00:09:03,677
Aku kemari bukan untuk
mempersembahkan Darwin Award.
185
00:09:03,679 --> 00:09:04,631
Bagaimana pembunuhannya?
186
00:09:04,632 --> 00:09:10,484
Seorang petugas menemukan benda ini
di tempat samapah di ujung jalan.
187
00:09:10,808 --> 00:09:12,058
Perhatikan.
188
00:09:14,129 --> 00:09:16,236
Teorinya adalah bahwa
ada seseorang yang menukarnya.
189
00:09:16,237 --> 00:09:17,941
Hei! Permisi!
190
00:09:19,108 --> 00:09:20,848
Rudy Pooh! Oh, Tuhan!
191
00:09:20,849 --> 00:09:22,222
Darimana kau mendapatkannya? Aku harus melihatnya.
192
00:09:22,223 --> 00:09:23,117
Maaf, barang bukti kepolisian.
193
00:09:23,119 --> 00:09:25,276
Kumohon, bisakah kau tunjukan lapisannya?
194
00:09:30,993 --> 00:09:32,242
Oh, Tuhan.
195
00:09:32,887 --> 00:09:34,103
Itu adalah pakaian buatanku.
196
00:09:34,245 --> 00:09:35,528
Lihat, pakaianya dilapisi vermikulit?
197
00:09:35,530 --> 00:09:36,946
Itu bahan yang digunakan stuntman.
198
00:09:37,143 --> 00:09:38,142
Aku menjahitnya sendiri.
199
00:09:38,591 --> 00:09:40,228
Pakaian itu yang seharusnya dikenakan Finn.
200
00:09:40,691 --> 00:09:42,193
Berapa banyak pakaian yang kau buat?
201
00:09:42,315 --> 00:09:43,231
Hanya satu-satunya.
202
00:09:44,117 --> 00:09:45,817
Finn akan baik-baik saja memakai pakaian itu.
203
00:09:46,369 --> 00:09:47,902
Kau lihat sinar yang ada di situ?
204
00:09:48,309 --> 00:09:50,571
Artinya pakaian itu dibuat
dengan semprotan tahan api.
205
00:09:51,124 --> 00:09:52,073
Kau menyemprotkannya sendiri?
206
00:09:52,409 --> 00:09:53,624
Yah, tidak sih.
207
00:09:53,626 --> 00:09:57,078
Orang yang mirip seperti penerjun payung
yang mengemasi parasutnya.
208
00:09:57,433 --> 00:09:58,592
Finn harusnya yang menyemprotkannya.
209
00:09:58,593 --> 00:10:00,337
"Orang"? Apakah kau bagian dari pertunjukan?
210
00:10:00,338 --> 00:10:02,467
Bukan... Secara teknis, dia adalah kru,
211
00:10:02,920 --> 00:10:05,424
tapi dia tampil di banyak episode.
212
00:10:05,521 --> 00:10:07,655
Apa kau tahu siapa yang mungkin
membuat pakaian satunya?
213
00:10:08,297 --> 00:10:10,297
Kau bertanya padaku apakah
ada orang yang mengingikan dia mati?
214
00:10:11,478 --> 00:10:14,518
Kau sudah melihat acaranya.
Finn membuat kesal banyak orang, tapi...
215
00:10:15,981 --> 00:10:17,650
semua orang yang terlibat
dalam acara itu, menyukai dia.
216
00:10:18,651 --> 00:10:20,017
Dia adalah seorang yang jenius.
217
00:10:20,749 --> 00:10:22,116
Apa kita masih membicarakan
pria yang melompat
218
00:10:22,117 --> 00:10:23,911
melewati cincin api dengan pakaian jerami?
219
00:10:25,104 --> 00:10:28,522
Seorang pria yang menjadikan dirinya dari
bukan apa-apa sampai membangun sebuah kerajaan.
220
00:10:28,862 --> 00:10:30,328
Dia adalah...
221
00:10:33,166 --> 00:10:34,832
- Bolehkah aku pergi sebentar?
- Tentu.
222
00:10:37,881 --> 00:10:40,515
Dimana ada kerajaan,
akan ada orang-orang yang serakah.
223
00:10:40,517 --> 00:10:42,800
Mari kita panggil rekan-rekan Finn untuk ditanyai.
224
00:10:43,249 --> 00:10:45,289
Jadi, siapa yang ingin makan daging panggang?
225
00:11:09,163 --> 00:11:10,879
Tidak. Kami bisa.
226
00:11:10,881 --> 00:11:13,415
Tidak... Tidak perlu repot-repot.
227
00:11:23,644 --> 00:11:24,976
Lihatlah!
228
00:11:25,843 --> 00:11:26,850
Kita mendapatkan pelanggan.
229
00:11:28,146 --> 00:11:29,481
Kita ini jadi semacam tempat...
230
00:11:29,918 --> 00:11:32,601
♪ Semua tahu siapa namamu ♪
231
00:11:32,853 --> 00:11:33,852
Ya.
232
00:11:34,605 --> 00:11:35,937
Sebenarnya, aku tidak tahu
siapa nama mereka.
233
00:11:35,939 --> 00:11:39,775
Kurasa mereka semacam sekumpulan kopral.
234
00:11:40,611 --> 00:11:42,194
Mereka itu anggota militer?
235
00:11:42,399 --> 00:11:45,030
Uh, mereka... Militer Swasta.
236
00:11:45,032 --> 00:11:46,331
Fillmore-Graves.
237
00:11:48,118 --> 00:11:49,618
Fillmore-Graves?
238
00:11:50,086 --> 00:11:51,758
The Fortune 500 PMC
(PMC=Konsultan Militer Swasta)
239
00:11:51,759 --> 00:11:55,004
yang terhubungan dengan urusan multinasional
dan memiliki zombie sebagai pasukannya?
240
00:11:55,488 --> 00:11:57,426
Katanya mereka semua zombie.
241
00:11:57,961 --> 00:11:59,150
Kau tidak perlu mengatakannya.
242
00:12:03,600 --> 00:12:04,766
Apa kau mendapat penglihatan?
243
00:12:04,768 --> 00:12:06,468
Oh, aku mendapat penglihatan, oke.
244
00:12:07,805 --> 00:12:08,970
Aku melihat masa depan.
245
00:12:08,972 --> 00:12:12,274
Dan masa depan adalah otak.
246
00:12:14,361 --> 00:12:16,228
Apakah kau makan otak Steve Jobs?
247
00:12:16,230 --> 00:12:18,789
Karena kau saat ini terlihat bersemangat.
248
00:12:18,790 --> 00:12:23,617
"Masa depan adalah otak"?
Di dunia ini kita hanya sebuah bar zombie,
249
00:12:23,620 --> 00:12:25,620
dan kita hanya melakukan
bisnis biasa-biasa saja.
250
00:12:27,541 --> 00:12:32,244
Ada alasan kenapa beberapa orang
merasakan kejayaan,
251
00:12:32,672 --> 00:12:36,307
dan beberapa, seperti kamu,
ditakdirkan untuk melayani orang besar itu.
252
00:12:38,997 --> 00:12:41,902
Tolong ambilkan aku soda gembira
dengan irisan jeruk.
253
00:12:51,701 --> 00:12:53,618
Orang-orang dari Stunted Growth sudah datang.
254
00:12:53,693 --> 00:12:56,143
Mereka mengambil pistol teaser petugas Jones,
255
00:12:56,144 --> 00:12:58,098
dan salah satunya menembak
wajah temannya yang lain.
256
00:12:58,198 --> 00:12:59,781
Apakah dia jadi...
257
00:13:03,432 --> 00:13:03,844
Tidak.
258
00:13:04,469 --> 00:13:05,439
Payah.
259
00:13:06,123 --> 00:13:07,958
Aku memasukan mereka ke ruang interogasi
supaya tenang.
260
00:13:09,392 --> 00:13:10,570
Mereka benar-benar sampah.
261
00:13:11,280 --> 00:13:12,813
Langsung datang dari pemakaman Finn.
262
00:13:18,846 --> 00:13:19,978
Itu stapler milikku.
263
00:13:20,342 --> 00:13:21,508
Bung.
264
00:13:21,510 --> 00:13:22,354
Aku bisa mengurusnya.
265
00:13:25,714 --> 00:13:27,263
Hei, hei, hei!
266
00:13:30,635 --> 00:13:31,801
Ayolah.
267
00:13:45,866 --> 00:13:47,724
268
00:13:48,908 --> 00:13:50,942
Tenang saja, Rooster.
Bernafas saja dengan santai.
269
00:13:50,944 --> 00:13:53,361
Tangannya beneran tenang, kawan.
Jangan takut.
270
00:13:55,281 --> 00:13:56,531
Apa yang kau lakukan?
271
00:13:56,533 --> 00:13:58,866
Tunggu sebentar, aku cuma ingin
menstapler lidah pria ini.
272
00:13:59,636 --> 00:14:02,036
Ini ruang interogasi polisi.
273
00:14:02,038 --> 00:14:04,155
Baiklah, kita akan memulai
mengajukan pertanyaanya
274
00:14:04,157 --> 00:14:05,707
lalu menstapler lidah Rooster belakangan.
275
00:14:05,709 --> 00:14:07,542
Ya.
276
00:14:09,195 --> 00:14:11,129
Sudah kubilang aku bisa mengurusnya.
277
00:14:16,052 --> 00:14:17,552
Turut sedih atas kehilangan kalian.
278
00:14:17,911 --> 00:14:19,234
Kulihat kalian sulit menerimanya.
279
00:14:19,255 --> 00:14:22,172
Dengan ketawa sakit menghilang.
Itulah yang selalu Finn katakan, ya?
280
00:14:23,026 --> 00:14:24,859
Finn adalah orang yang tangguh, men.
281
00:14:25,248 --> 00:14:27,061
- Untuk Finn.
- Kau tidak boleh minum di sini.
282
00:14:27,063 --> 00:14:28,396
- Huuu.
- Payah, men.
283
00:14:28,398 --> 00:14:30,220
Aku ingin kalian fokus.
284
00:14:30,221 --> 00:14:31,649
Apakah kalian ada yang tahu
285
00:14:31,651 --> 00:14:33,204
siapa yang mungkin dendam
dengan kawan kalian Finn?
286
00:14:33,205 --> 00:14:35,570
Entahlah, men.
Kami banyak membuat orang kesal.
287
00:14:36,122 --> 00:14:37,371
- Misalnya siapa?
- Semua orang.
288
00:14:37,373 --> 00:14:39,073
Ya.
289
00:14:39,075 --> 00:14:40,458
Sangat banyak.
290
00:14:41,044 --> 00:14:42,293
Hei, kawan. Bagaimana dengan Kong?
291
00:14:42,295 --> 00:14:43,795
Tidak. Kong orangnya baik.
292
00:14:44,313 --> 00:14:45,015
Siapa Kong?
293
00:14:45,016 --> 00:14:48,383
Dia kameramen kami.
Tapi bermasalah dengan Asisten Sutradara.
294
00:14:48,752 --> 00:14:49,884
Kong menyukai Finn.
295
00:14:49,886 --> 00:14:52,253
Ya, tapi bagaimana dengan,
misalanya, yang terakhir itu?
296
00:14:53,556 --> 00:14:56,924
Kita menandatangani Surat
Perjanjian Terbuka (SPT), brengsek.
297
00:14:57,393 --> 00:14:58,593
Maaf, men.
298
00:14:58,595 --> 00:15:00,428
Mereka memang suka benar-benar spesifik.
299
00:15:02,098 --> 00:15:03,564
Sudah saatnya berhenti bicara.
300
00:15:03,678 --> 00:15:06,100
Seattle membutuhkan walikota
yang akan mewujudkan segalanya.
301
00:15:06,224 --> 00:15:09,153
Aku Floyd Baracus,
dan aku setuju dengan pesan ini.
302
00:15:09,606 --> 00:15:11,272
Cut! Sudah selesai.
303
00:15:13,359 --> 00:15:16,527
Pak Kong? Clive Babineaux, Kepolisian Seattle.
304
00:15:17,080 --> 00:15:17,799
Ya.
305
00:15:18,096 --> 00:15:20,948
Kami menyelidiki pembunuhan bossmu,
Finn "Vincible."
306
00:15:21,155 --> 00:15:23,835
Kami merasa yakin bahwa
aksi yang membunuhnya sudah direncanakan.
307
00:15:23,837 --> 00:15:27,171
Ya. Dan rekan Finn mengatakan pada kami
tentang keluhanmu soal Finn.
308
00:15:28,925 --> 00:15:29,636
Ya?
309
00:15:30,043 --> 00:15:31,425
Apa yang mereka katakan pada kalian?
310
00:15:31,859 --> 00:15:33,859
Misalnya hal-hal yang luar biasa buruk.
311
00:15:35,014 --> 00:15:36,110
Itulah yang kupikirkan.
312
00:15:36,111 --> 00:15:38,516
Mereka tidak mengatakan apapun tentang alasan
yang sama aku tidak melakukannya.
313
00:15:38,841 --> 00:15:40,290
Aku menandatangani SPT.
314
00:15:41,187 --> 00:15:42,603
Maaf aku tidak bisa membantu.
315
00:15:46,442 --> 00:15:47,692
Apa-apaan itu tadi?
316
00:15:48,728 --> 00:15:50,394
Rencananya adalah untuk menyampaikan
dengan halus
317
00:15:50,396 --> 00:15:52,446
apa yang sudah dikatakan
orang-orang Stunted Growth.
318
00:15:52,448 --> 00:15:53,698
Tadi kurang halus?
319
00:16:09,872 --> 00:16:10,408
Bung?
320
00:16:13,386 --> 00:16:15,336
Kami sudah merapikan bagian luar.
321
00:16:15,479 --> 00:16:16,561
Hati-hatilah.
322
00:16:17,095 --> 00:16:19,620
Hampir saja aku menambahkan
noda lain di baju kerja itu.
323
00:16:20,677 --> 00:16:22,009
Kupikir kau mungkin sudah selesai.
324
00:16:32,438 --> 00:16:33,988
Lihatlah.
325
00:16:34,504 --> 00:16:37,909
Kita mendapatkan bingkisan dari KADIN Seattle
untuk acara Grand Opening.
326
00:16:37,911 --> 00:16:39,911
Prem yang besar banget.
327
00:16:41,164 --> 00:16:42,830
Ini buah ara, goblok.
328
00:16:43,750 --> 00:16:46,212
Jangan cuma diam saja.
Antarkan aku segelas White Russian.
329
00:16:50,360 --> 00:16:52,540
Kalian akan melihat
proyeksi pertumbuhannya di halaman 13
330
00:16:52,542 --> 00:16:53,758
dari iklan kalian.
331
00:16:55,545 --> 00:16:57,211
Apa-apaan ini?
332
00:16:58,155 --> 00:17:01,382
Aku tidak mendapat undangan pesta di kantorku.
333
00:17:01,558 --> 00:17:03,134
Tinggalkan apapun itu dan pergi sana.
334
00:17:03,136 --> 00:17:05,686
Maksudku, kau boleh
menggunakan kantorku jika ada perlu,
335
00:17:05,688 --> 00:17:07,555
tapi akan lebih baik
jika kau memintanya lebih dahulu.
336
00:17:07,557 --> 00:17:10,224
Pergilah. Pria dewasa sedang bicara.
337
00:17:11,728 --> 00:17:13,027
Kebutuhan kita berkembang.
338
00:17:13,029 --> 00:17:15,062
Dan juga, kebutuhannya tak terhingga.
339
00:17:15,064 --> 00:17:16,731
Dengan modal investasi kalian,
340
00:17:16,733 --> 00:17:21,035
kita akan bisa mengakusisi lebih banyak RS,
meningkatkan persediaan kita untuk lebih luas,
341
00:17:21,037 --> 00:17:23,905
bahkan distribusi global.
342
00:17:24,166 --> 00:17:26,824
Berapa banyak investasi modal
yang kau bicarakan?
343
00:17:27,094 --> 00:17:28,260
Senang anda bertanya.
344
00:17:33,122 --> 00:17:34,624
Clive, kau harus melihat ini.
345
00:17:35,058 --> 00:17:38,002
Rudy kena tendang dengan keras
di kemaluannya, dia terhempas.
346
00:17:39,555 --> 00:17:41,088
Inikah yang kau sebut penelitian?
347
00:17:41,090 --> 00:17:43,474
Bukan. Tunggu, bukankah itu
yang kita lakukan?
348
00:17:47,730 --> 00:17:50,264
Mengejutkan sekali setelah sekian lama
Finn baru di bunuh.
349
00:17:50,683 --> 00:17:52,600
Boohoo, Rudy Pooh!
350
00:17:55,188 --> 00:17:56,854
Ada apa denganmu?
351
00:17:56,856 --> 00:17:58,739
Kau sudah memiliki segalanya?
352
00:17:59,943 --> 00:18:01,442
Apa kau merekamnya?
353
00:18:01,444 --> 00:18:03,027
Kau sinting, bung.
354
00:18:03,029 --> 00:18:04,912
Kau sinting kawan!
355
00:18:06,417 --> 00:18:07,667
Apa kau melihat sesuatu?
356
00:18:07,716 --> 00:18:10,049
Kurasa aku melihat adegan akhir
salah satu kejahilan Finn pada Rudy.
357
00:18:10,286 --> 00:18:11,502
Aw. Beruntungnya.
358
00:18:11,504 --> 00:18:12,620
Kali ini tidak lucu.
359
00:18:12,622 --> 00:18:13,788
Rudy menangis.
360
00:18:13,790 --> 00:18:15,790
Apapun yang dilakukan Finn padanya,
pastinya sangat menyakitkan.
361
00:18:15,792 --> 00:18:18,676
Saat Rudy sadar Finn merekamnya,
dia marah sekali.
362
00:18:18,677 --> 00:18:21,629
Jadi, berarti ada rekaman yang harus
kita temukan? Apalagi yang kau lihat?
363
00:18:23,349 --> 00:18:25,099
Kenapa kau banyak tanya, men?
364
00:18:25,101 --> 00:18:26,350
Ini namanya interogasi.
365
00:18:26,352 --> 00:18:27,468
Begitulah intinya
366
00:18:27,470 --> 00:18:30,304
Kami menjahili Rudy tidak tehitung banyaknya.
367
00:18:30,306 --> 00:18:33,057
Dan kau meminta kami mengingat
waktu tertentu.
368
00:18:33,059 --> 00:18:34,599
Kejadiannya di kamar hotel.
369
00:18:34,600 --> 00:18:36,237
Rudy menangis dan berteriak kepada Finn,
370
00:18:36,238 --> 00:18:38,697
bertanya pada Finn kenapa
dia mendapatkan semuanya.
371
00:18:43,453 --> 00:18:44,819
Bagaimana kau tahu tentang hal itu?
372
00:18:44,821 --> 00:18:47,655
Kami tidak bisa menemukan
rekaman kejadian itu di internet.
373
00:18:48,168 --> 00:18:49,790
Kami harap kalian bisa memberitahu kami.
374
00:18:49,792 --> 00:18:51,042
Apa yang dilakukan Finn pada Rudy?
375
00:18:51,044 --> 00:18:52,827
Menaruh kutu super di celana dalamnya?
376
00:18:52,954 --> 00:18:54,366
Menaruh sarang lebah di mobilnya?
377
00:18:54,530 --> 00:18:56,130
Mengisi krim donat Bostonnya dengan...
378
00:18:56,132 --> 00:18:58,132
Liv, bagaimana kalau biar mereka
yang menceritakannya pada kita?
379
00:18:58,537 --> 00:19:00,384
Kami tidak tahu. Kami tidak ada di situ.
380
00:19:00,511 --> 00:19:03,087
Dan Finn menghapus rekamannya.
Katanya rekaman itu tidak lucu.
381
00:19:03,339 --> 00:19:04,555
Sangat garing.
382
00:19:06,009 --> 00:19:07,308
Bolehkan kami pergi sekarang?
383
00:19:07,588 --> 00:19:09,093
Kami harus membuat film untuk mengenang Finn.
384
00:19:09,095 --> 00:19:10,561
Kalian ingin menghormati teman kalian?
385
00:19:11,180 --> 00:19:12,646
Kalau begitu bantu kami
menemukan pembunuhnya.
386
00:19:14,600 --> 00:19:16,400
Andai saja kami bisa membantu kalian.
387
00:19:21,657 --> 00:19:23,657
Payah.
388
00:19:23,941 --> 00:19:26,744
Kita harus kembali menanyai Rudy
tentang apa yang terjadi antara dia dan Finn.
389
00:19:26,746 --> 00:19:28,662
Lain kali biar aku membawa sebuah cattle prod.
390
00:19:28,664 --> 00:19:30,031
Kita akan mendapatkan jawaban.
391
00:19:30,033 --> 00:19:31,198
Hei.
392
00:19:31,200 --> 00:19:32,833
Aku tidak bisa lama bicara.
393
00:19:32,877 --> 00:19:37,038
Aku bohong pada mereka dan mengatakan
aku harus mengeluarkan purple drink tadi malam.
394
00:19:37,149 --> 00:19:37,785
Jadi, bicaralah.
395
00:19:37,786 --> 00:19:40,342
Lelucon pada Rudy yang kalian tanyakan?
396
00:19:40,470 --> 00:19:41,909
Kami tidak pernah memakai rekamannya.
397
00:19:42,251 --> 00:19:44,211
Tapi editor kami mengirimkan
sebuah link untuk potongan videonya.
398
00:19:44,368 --> 00:19:46,213
Satu hal yang berlaku saat ini
dan harus kau ketahui,
399
00:19:46,287 --> 00:19:48,741
Rudy tidak terlalu beruntung dengan cewek.
400
00:19:52,522 --> 00:19:53,589
Oh, Tuhan!
401
00:19:53,590 --> 00:19:55,890
- Apa-apaan ini!
- Rudy!
402
00:19:56,134 --> 00:19:58,207
Tidak, tidak, tidak.
Ini tidak mungkin terjadi.
403
00:19:58,567 --> 00:20:00,227
- Rudy, sayang, jangan panik!
- Yes!
404
00:20:00,229 --> 00:20:02,313
Boohoo, Rudy Pooh!
405
00:20:02,458 --> 00:20:04,398
Ada apa denganmu?
406
00:20:04,869 --> 00:20:06,541
Kau sudah memiliki segalanya?
407
00:20:07,070 --> 00:20:08,402
- Apa kau merekamnya?
- Whoa.
408
00:20:08,404 --> 00:20:10,905
Kau sinting, bung. Kau sinting kawan!
409
00:20:10,907 --> 00:20:13,541
Ada kamera tersembunyi?
Aku tidak percaya padamu!
410
00:20:14,187 --> 00:20:17,128
Kau bisa mendapatkan siapapun, men.
Kenapa harus dia?
411
00:20:17,880 --> 00:20:19,163
Kau tahu aku sangat mencintai dia.
412
00:20:19,165 --> 00:20:21,499
Bung. Tenang. Ini cuma lelucon.
413
00:20:21,501 --> 00:20:23,770
Aku tidak sampai bermain seks dengannya.
414
00:20:24,555 --> 00:20:25,688
Bohong!
415
00:20:25,972 --> 00:20:28,305
Kami melakukannya begini, langsung...
416
00:20:29,764 --> 00:20:31,725
Bung, aku main-main denganmu.
417
00:20:31,727 --> 00:20:33,344
Stasha ikut merencanakannya.
418
00:20:34,514 --> 00:20:36,147
Kau harus melihat mukamu.
419
00:20:36,766 --> 00:20:38,099
Sungguh?
420
00:20:38,601 --> 00:20:40,067
Ya, sungguh.
421
00:20:46,442 --> 00:20:48,826
Jadi, apakah Finn tidur
dengan pacarnya Rudy atau tidak?
422
00:20:49,278 --> 00:20:50,194
Entahlah, bung.
423
00:20:50,196 --> 00:20:51,412
Rudy, men...
424
00:20:56,287 --> 00:20:58,287
425
00:20:58,409 --> 00:21:01,427
Rudy, saat terakhir kita bicara,
kau mengaku kalian berdua Finn sobatan.
426
00:21:01,861 --> 00:21:04,585
Kuharap dia bersikap baik di belakang kamera
daripada dia memperlakukanmu di depan kamera.
427
00:21:04,586 --> 00:21:05,681
Oh, aku mengerti.
428
00:21:06,267 --> 00:21:07,566
Pukul selangkanganku.
429
00:21:07,902 --> 00:21:09,101
Um... Tidak.
430
00:21:09,474 --> 00:21:11,237
Ini bukannya aneh.
Aku ingin menunjukannya langsung.
431
00:21:12,106 --> 00:21:13,439
Pukul selangkanganku.
432
00:21:17,356 --> 00:21:18,744
Keren.
433
00:21:23,000 --> 00:21:24,660
Kau lihat. Itu pertunjukan.
434
00:21:24,661 --> 00:21:25,681
Aku menggunakan pelindung.
435
00:21:25,853 --> 00:21:27,370
Aku selalu menggunakan pelindung.
436
00:21:27,481 --> 00:21:28,979
Ini kopi untukmu, Rudy.
437
00:21:29,231 --> 00:21:30,956
Kau tahu, itu K-Cups,
mereka punya rasa yang baru.
438
00:21:30,958 --> 00:21:32,847
Yang ini krim karamel vanilla.
439
00:21:33,377 --> 00:21:35,213
Kenapa kau tidak duduk dulu, Rudy?
440
00:21:36,631 --> 00:21:38,431
Krim karamel vanilla.
441
00:21:38,433 --> 00:21:39,849
Men, baunya enak.
442
00:21:41,928 --> 00:21:45,379
Kami ingin menanyakan padamu tentang
video yang melibatkan pacarmu.
443
00:21:45,465 --> 00:21:48,224
Kau beneran menangis,
merengek-rengek seperti anak kecil.
444
00:21:50,111 --> 00:21:51,560
Apakah itu bagian dari acara?
445
00:21:51,779 --> 00:21:52,862
Ya iyalah.
446
00:21:53,446 --> 00:21:55,314
Itu cuma lelucon.
Dia tidak benar-benar bercinta dengannya.
447
00:21:55,817 --> 00:21:57,116
Stasha juga ikut merencanakannya.
448
00:21:57,985 --> 00:22:00,486
Untuk sekitar, 30 detik,
kupikir itu memang beneran.
449
00:22:00,488 --> 00:22:01,954
Pacarmu aktor hebat.
450
00:22:01,956 --> 00:22:03,155
Istri.
451
00:22:03,708 --> 00:22:04,874
Sudah lima bulan menikah.
452
00:22:04,876 --> 00:22:07,392
Dia masih sering mengerjai aku
karena berhasil dikibuli.
453
00:22:07,795 --> 00:22:09,044
Kopimu mulai dingin.
454
00:22:09,881 --> 00:22:11,964
Aku harus jujur.
Aku bukan orang yang suka kopi.
455
00:22:12,271 --> 00:22:14,972
- Kau tidak mau meminumnya?
- Silahkan saja.
456
00:22:21,309 --> 00:22:22,892
Mmm. Barang yang bagus.
457
00:22:24,392 --> 00:22:26,142
Satu hal lagi, Rudy.
458
00:22:26,197 --> 00:22:29,949
Kami harap kau bisa menceritakan
kejadian antara Kong Hoshi dan Finn.
459
00:22:29,950 --> 00:22:31,851
Jika kau menyebut huruf "S", "P" atau "T",
460
00:22:31,853 --> 00:22:33,569
Aku akan memasang label di pantatmu.
461
00:22:33,571 --> 00:22:35,104
Aku tidak menandatangani SPT.
462
00:22:35,106 --> 00:22:36,939
Aku tidak melihat langsung,
tapi aku ada mendengar masalah ini.
463
00:22:36,941 --> 00:22:41,026
Putra Kong, Lee, mencoba ber-skateboard
dari atap ke kolam renang dan gagal.
464
00:22:41,662 --> 00:22:42,912
Mengalamai kelumpuhan seumur hidup.
465
00:22:42,914 --> 00:22:44,747
Apa ada hubungannya dengan Finn?
466
00:22:45,616 --> 00:22:46,907
Finn adalah pujaan Lee.
467
00:22:46,908 --> 00:22:49,173
Dan Finn mungkin memberi saran pada Lee
468
00:22:49,174 --> 00:22:50,787
cara untuk melakukan aksi itu.
469
00:22:51,097 --> 00:22:54,104
Kabarnya, pihak Finn terpaksa
membayar uang ganti rugi
470
00:22:54,106 --> 00:22:55,136
kepada keluarga Kong.
471
00:22:55,316 --> 00:22:57,242
Kita harus bicara lagi dengan Kong.
472
00:22:57,512 --> 00:22:59,274
Terima kasih sudah datang, Rudy.
473
00:23:03,704 --> 00:23:05,337
Aku akan ke kamar mayat.
474
00:23:05,385 --> 00:23:06,218
Liv...
475
00:23:08,420 --> 00:23:09,191
Mmm-hmm.
476
00:23:09,639 --> 00:23:11,952
Kenapa tanganku tidah bisa
melepaskan cangkir kopi ini?
477
00:23:12,727 --> 00:23:14,360
Lem super lengket, bang*at!
478
00:23:14,362 --> 00:23:17,062
Aw! Sayang sekali, Clive sedih!
479
00:23:18,783 --> 00:23:21,233
Sayang sekali, Clive sedih!
480
00:23:22,570 --> 00:23:26,238
Ini luar biasa.
481
00:23:26,240 --> 00:23:27,717
Kalau begitu tugasku di sini selesai.
482
00:23:27,784 --> 00:23:30,459
Ah, tapi disitulah salahnya kamu.
483
00:23:30,461 --> 00:23:34,601
Aku berhasil mendapatkan undangan
ke pertemuan zombie truthers untuk kita
484
00:23:34,602 --> 00:23:35,430
besok malam.
485
00:23:35,431 --> 00:23:36,832
- Beneran!
- Ow.
486
00:23:37,885 --> 00:23:39,501
Aku memposting banyak sekali
di forum zombie truthers
487
00:23:39,503 --> 00:23:42,211
dengan menggunakan nama IndianCowboy.
488
00:23:42,212 --> 00:23:44,828
Hal-hal seperti, "Kau mungkin bekerja
dengan seorang zombie"
489
00:23:44,829 --> 00:23:45,994
"dan kau tidak menyadarinya."
490
00:23:45,996 --> 00:23:48,163
Seorang zombi mengacaukan
sebuah pertemuan klub hater zombie.
491
00:23:48,165 --> 00:23:50,738
Ini seperti tantangan terkeren
yang pernah terbayangkan.
492
00:23:50,739 --> 00:23:52,500
Kita bahkan bisa membuat aksen.
493
00:23:52,502 --> 00:23:54,252
Kau jadi orang Amerika dan aku Inggris!
494
00:23:54,663 --> 00:23:56,671
Pikirkan perbedaanya, dasar petasan bodoh!
495
00:23:56,829 --> 00:23:59,992
Aku memasak ikan asin itu.
Sekarang perutku jadi mules.
496
00:24:00,211 --> 00:24:04,229
Dan aku hanya bisa satu bahasa
dan aku memakai kaos putih!
497
00:24:04,564 --> 00:24:06,497
USA! USA!
498
00:24:08,894 --> 00:24:10,260
Kurasa kita perlu latihan.
499
00:24:10,554 --> 00:24:13,905
Kuharap aku bisa, tapi aku punya rencana penting.
500
00:24:18,316 --> 00:24:19,565
Ada apa!
501
00:24:21,401 --> 00:24:22,701
Holla.
502
00:24:23,666 --> 00:24:25,950
- Ooh. Baunya enak.
- Ikuti aku.
503
00:24:26,816 --> 00:24:27,671
Jadi, lihatlah.
504
00:24:28,084 --> 00:24:30,372
Sebelumnya aku pernah melakukan kencan zombie
dimana zombie yang sopan
505
00:24:30,374 --> 00:24:31,956
dan aku tidak memakai otak yang sama.
506
00:24:31,958 --> 00:24:35,021
Aku seorang yang suka berbohong,
dia seorang yang selalu cemas.
507
00:24:35,022 --> 00:24:35,374
Humh.
508
00:24:35,375 --> 00:24:37,178
Dia seorang gay, aku orang yang suka seks.
509
00:24:37,179 --> 00:24:41,016
Jadi, bagaimana jika kita makan otak yang sama?
510
00:24:41,232 --> 00:24:44,727
Mmm... Suap-suapan seperti ini
membuat aku berpikir kau makan otak ibuku.
511
00:24:44,805 --> 00:24:46,885
Itu membuat malam ini jadi tidak menyenangkan.
512
00:24:46,886 --> 00:24:47,986
Ayolah.
513
00:24:47,987 --> 00:24:49,441
Aku tantang kau memakannya.
514
00:24:57,370 --> 00:24:58,112
Enak.
515
00:24:58,588 --> 00:25:00,452
Enak.
516
00:25:01,204 --> 00:25:03,045
Jadi apa lagi yang ada dalam kulkas?
517
00:25:03,046 --> 00:25:04,586
Tenang, kawan.
518
00:25:04,587 --> 00:25:07,042
Kita akan menjadikan malam ini lebih hebat.
519
00:25:07,390 --> 00:25:10,045
Dimana kita bisa mendapatkan
beberapa kaleng Super Max?
520
00:25:10,497 --> 00:25:11,663
Super...
521
00:25:20,474 --> 00:25:21,806
Apa kau sudah siap?
522
00:25:22,426 --> 00:25:23,641
Oh, ya!
523
00:25:25,228 --> 00:25:26,895
Ibuku tidak pernah mengizinkan aku
memainkan ini.
524
00:25:27,091 --> 00:25:28,415
Terlalu berbahaya.
525
00:25:28,416 --> 00:25:31,766
Kita bakalan merasakan pengalaman
mendebarkan,, sekarang kita sudah Super Maksimal.
526
00:25:31,768 --> 00:25:32,934
Jadi, kau siap?
527
00:25:32,936 --> 00:25:35,270
Panah ini akan mengangkasa!
528
00:25:35,272 --> 00:25:37,072
Baiklah. Satu,
529
00:25:37,074 --> 00:25:38,571
dua, tiga!
530
00:25:39,871 --> 00:25:41,409
Siap-siap untuk pendaratan!
531
00:25:45,282 --> 00:25:46,614
Kau adalah teman kencang yang menyenangkan.
532
00:25:46,741 --> 00:25:48,170
Oh, lihat, bintang jatuh!
533
00:25:48,171 --> 00:25:49,868
Whoo.
534
00:25:53,006 --> 00:25:55,173
Whoo! Gilaaaaa, kereeeen!
535
00:25:57,035 --> 00:25:58,460
Bantalan target manusia!
536
00:25:58,462 --> 00:26:00,628
Tepat sasaran! Biar aku yang melepaskannya.
537
00:26:03,467 --> 00:26:06,134
Ow! Kelly Clarkson!
538
00:26:18,398 --> 00:26:19,981
Hah?
539
00:26:21,151 --> 00:26:24,569
Hei. Aku membawakan pakaianmu
dan semprotan anti api dari Rudy.
540
00:26:24,571 --> 00:26:26,237
Itu bukan semprotan anti api.
541
00:26:26,239 --> 00:26:28,156
Kata Rudy ini merk baru.
542
00:26:28,158 --> 00:26:29,791
Katanya lebih baik. Aku tidak tahu juga.
543
00:26:32,045 --> 00:26:34,078
Ya, benar sekali.
544
00:26:34,664 --> 00:26:36,314
Begitulah aku melakukannya.
545
00:26:38,916 --> 00:26:40,916
546
00:26:42,946 --> 00:26:44,863
Tupac sangat jelas sekali
adalah seorang zombie.
547
00:26:44,865 --> 00:26:47,198
Terserahlah bung,
tapi dia masih merilis lagu.
548
00:26:47,651 --> 00:26:49,417
Kau tahu, siapa orang
yang aku yakin dia adalah zombie?
549
00:26:52,422 --> 00:26:54,205
Christina Ricci.
550
00:26:54,925 --> 00:26:57,542
Dia memberikan getaran seorang zombie.
551
00:26:57,605 --> 00:26:59,878
Donald! Buatkan lagi
segelas Old Fashioned untukku.
552
00:27:00,401 --> 00:27:02,547
Kali ini cobalah untuk
tidak mengacaukan campurannya.
553
00:27:03,383 --> 00:27:04,849
Hancurkan, lalu aduk.
554
00:27:04,851 --> 00:27:07,018
Jangan masukan sekaligus seperti pesta prom.
555
00:27:09,890 --> 00:27:11,306
Jawohl.
(Ya bahasa Jerman)
556
00:27:25,372 --> 00:27:26,404
Don E. Boy.
557
00:27:26,406 --> 00:27:28,039
Aku bisa mendengar nafasmu.
558
00:27:28,575 --> 00:27:29,574
Bersungguh-sungguh melakukannya untukku.
559
00:27:29,799 --> 00:27:32,494
Bagaimana kau bisa dapat sinyal
enam kaki di bawah tanah?
560
00:27:32,496 --> 00:27:34,629
Aku tidur dengan sebelah mata terbuka, kawan.
561
00:27:34,951 --> 00:27:37,559
Aku tahu dimana kalian
berdua ayahku membuka toko,
562
00:27:37,560 --> 00:27:38,975
dan aku akan datang mengejar kalian berdua.
563
00:27:40,145 --> 00:27:41,311
Jika masih ada daftar keinginanmu, kusarankan...
564
00:27:48,072 --> 00:27:50,573
- Mana buah cerinya? Apa aku harus...
- Blaine baru saja menelepon.
565
00:27:52,331 --> 00:27:53,614
Dia tidak mati.
566
00:27:56,073 --> 00:27:57,689
Aku sudah mengurusnya, boss.
567
00:27:58,188 --> 00:28:01,195
Satu di perut, seperti yang kau suruh,
satu lagi di mulut.
568
00:28:01,663 --> 00:28:03,028
Tidak mungkin dia selamat.
569
00:28:03,075 --> 00:28:04,906
Kalau begitu, aku baru saja mendengar hantunya.
570
00:28:05,016 --> 00:28:08,171
Kalian bertiga, temukan dia!
Kali ini bawakan aku kepalanya!
571
00:28:25,715 --> 00:28:27,548
Clive Babineaux. Kepolisian Seattle.
572
00:28:27,550 --> 00:28:30,168
- Apakah Rudy ada?
- Oh, sayangnya dia tidak ada di rumah.
573
00:28:30,456 --> 00:28:32,456
Aku bibinya Stasha, Essi.
574
00:28:33,096 --> 00:28:34,877
Stasha saat ini sedang tidur siang.
575
00:28:35,096 --> 00:28:37,599
Kami menyelidiki kematian Finn "Vincible."
576
00:28:37,600 --> 00:28:40,571
Kami berharap bisa melihat-lihat bengkel Rudy,
dimana dia membuat perlengkapan.
577
00:28:40,572 --> 00:28:43,083
Kurasa aku tidak keberatan.
578
00:28:43,497 --> 00:28:45,055
Kuncinya di bawah keset.
579
00:28:45,221 --> 00:28:46,470
Terima kasih, bu.
580
00:28:58,768 --> 00:29:01,068
Clive! Lihatlah alat ini!
581
00:29:01,655 --> 00:29:03,771
Aku akan memberi kamu $300 jika kau
membiarkan aku menyetrum kamu dengan ini.
582
00:29:04,240 --> 00:29:05,272
Tidak mau.
583
00:29:05,274 --> 00:29:06,440
Membosankan.
584
00:29:16,452 --> 00:29:17,952
Beginilah gayamu!
585
00:29:28,627 --> 00:29:30,662
Inilah yang kita cari.
586
00:29:35,271 --> 00:29:37,188
Disini tertulis anti api.
587
00:29:37,473 --> 00:29:38,389
Sial.
588
00:29:38,391 --> 00:29:39,773
Menurutmu Rudy mengganti labelnya?
589
00:29:40,560 --> 00:29:41,976
Ada satu cara untuk mengetahuinya.
590
00:29:45,114 --> 00:29:47,648
Tunggu! Tunggu! Apa yang kau lakukan?
591
00:29:48,150 --> 00:29:50,201
Jangan lakukan itu! Jangan...
592
00:29:55,124 --> 00:29:56,740
Sepertinya ini anti api.
593
00:29:59,161 --> 00:30:00,794
Uh, bukti yang lebih dari cukup.
594
00:30:01,998 --> 00:30:03,297
Kalian pikir sedang apa di sini?
595
00:30:04,000 --> 00:30:04,999
Kalian tidak berhak di sini.
596
00:30:05,635 --> 00:30:06,834
Bibi Essi bilang tidak masalah.
597
00:30:06,836 --> 00:30:08,335
Tak apa. Kami juga akan pergi.
598
00:30:14,343 --> 00:30:17,511
Tak apa. Tak apa.
599
00:30:18,097 --> 00:30:20,347
Lihat! Itu ibumu.
600
00:30:21,017 --> 00:30:23,601
Stasha, dia mulai menangis lagi.
601
00:30:25,988 --> 00:30:27,738
Tidak keberatan aku tahu berapa umurnya.
602
00:30:27,927 --> 00:30:29,311
Kenyataanya, aku keberatan.
603
00:30:29,322 --> 00:30:31,408
Dia baru empat hari!
604
00:30:31,861 --> 00:30:33,193
Bukankah sangat cantik?
605
00:30:33,946 --> 00:30:35,746
Kurasa dia ingin bertemu ayahnya?
606
00:30:41,356 --> 00:30:43,356
607
00:30:46,442 --> 00:30:48,525
Kau bilang pada kami kau menikahi Stasha.
608
00:30:49,137 --> 00:30:51,514
Kau lupa mengatakan,
kalian mulai menjadi sebuah keluarga.
609
00:30:51,614 --> 00:30:52,813
Kami bertemu putramu.
610
00:30:53,232 --> 00:30:54,231
Anak yang cakep.
611
00:30:54,233 --> 00:30:56,116
Kurasa aku harus mengucapkan selamat.
612
00:30:56,312 --> 00:30:58,285
- Terima kasih.
- Kau beberapa hari tidak ada di rumah.
613
00:30:58,357 --> 00:30:59,753
Terakhir kali istrimu melihat kamu,
614
00:30:59,755 --> 00:31:01,205
kau langsung keluar dari ruang bersalin
615
00:31:01,207 --> 00:31:03,123
setelah bayinya lahir.
616
00:31:03,700 --> 00:31:06,293
Finn tewas, membuat aku jadi kacau.
617
00:31:06,928 --> 00:31:08,295
Aku tidak ingin membawa energi itu
ke dalam rumah.
618
00:31:08,297 --> 00:31:11,582
Video kau menangkap basah
pacarmu dan Finn di tempat tidur...
619
00:31:12,501 --> 00:31:13,800
Kau tahu kapan kejadiannya?
620
00:31:14,470 --> 00:31:16,003
Entahlah. Agak cukup lama.
621
00:31:16,005 --> 00:31:17,221
39 minggu.
622
00:31:17,756 --> 00:31:19,339
Lebih sedikit di atas sembilan bulan.
623
00:31:20,092 --> 00:31:21,558
Stasha berbohong padamu.
624
00:31:22,561 --> 00:31:24,011
Dia memang tidur dengan Finn.
625
00:31:24,123 --> 00:31:26,680
Dan kau mengetahuinya
di ruang bersalin, iya kan?
626
00:31:27,683 --> 00:31:29,483
Bahwa itu anak Finn, bukan anakmu.
627
00:31:29,535 --> 00:31:31,401
Itu adalah hinaan terakhir, benar?
628
00:31:31,403 --> 00:31:34,354
Jadi, kau membuat pakaian jerami lain,
yang tidak dimodifikasi.
629
00:31:34,356 --> 00:31:35,739
Kau ingin dia disambar api.
630
00:31:35,741 --> 00:31:37,357
Kau ingin melihat dia menderita.
631
00:31:38,611 --> 00:31:40,444
Boohoo, Rudy Pooh.
632
00:31:47,197 --> 00:31:49,286
Finn adalah iblis.
633
00:31:49,634 --> 00:31:51,000
Aku melakukan yang diinginkan dunia.
634
00:31:52,091 --> 00:31:54,541
Seseorang memposting
video kematiannya di internet?
635
00:31:54,543 --> 00:31:57,177
Satu-satunya video Stunted Growth
yang paling banyak ditonton.
636
00:31:57,963 --> 00:31:59,179
Aku mengalahkannya
dengan permainannya sendiri, iya kan?
637
00:31:59,181 --> 00:32:01,882
- Rudy Bachman, kau berhak...
- Yang benar Rudy Pooh.
638
00:32:02,718 --> 00:32:04,384
Aku secara resmi merubahnya.
639
00:32:05,471 --> 00:32:08,639
Rudy Bachman, kau berhak untuk tetap diam.
640
00:32:08,641 --> 00:32:10,023
Apapun yang kau katakan
641
00:32:10,025 --> 00:32:12,526
bisa dan akan digunakan
untuk menuntutmu di pengadilan.
642
00:32:14,063 --> 00:32:15,145
Kau.
643
00:32:15,147 --> 00:32:17,397
Buka peti itu sebelum otaknya mencair.
644
00:32:17,399 --> 00:32:18,782
Segera.
645
00:32:18,784 --> 00:32:20,484
Hubungi orang yang biasanya.
Aku ingin seseorang menjaga..
646
00:32:21,370 --> 00:32:22,736
Kunci pintu dan siapkan senjata kalian.
647
00:32:22,738 --> 00:32:25,122
Tidak boleh ada yang keluar atau masuk
sampai aku memberi perintah.
648
00:32:25,124 --> 00:32:26,573
Bila ada yang bertanya
kenapa kita tidak buka,
649
00:32:26,575 --> 00:32:27,874
katakan pada mereka, kita sedang membasmi hama.
650
00:32:27,876 --> 00:32:29,209
Ada yang memesan semen?
651
00:32:30,546 --> 00:32:32,045
Tunggu!
652
00:32:39,171 --> 00:32:40,637
Hei, Yah.
653
00:32:41,423 --> 00:32:45,425
Kau ingin berbicang-bincang?
654
00:32:45,427 --> 00:32:46,727
Ah!
655
00:32:49,264 --> 00:32:50,897
Harus aku katakan,
656
00:32:51,012 --> 00:32:52,011
aku bangga padamu.
657
00:32:52,784 --> 00:32:55,268
Aku tidak menyangka kau punya keberanian.
Butuh sebuah inisiatif.
658
00:32:56,021 --> 00:32:58,355
Oh, dalam hal ini, semuanya dimaafkan.
659
00:33:00,609 --> 00:33:02,359
Lihatlah dirimu sekarang.
660
00:33:03,131 --> 00:33:05,932
Aku berhasil merubah seorang
anak tidak berguna menjadi seorang pria.
661
00:33:06,749 --> 00:33:08,448
Seorang pria dengan ambisi.
662
00:33:09,368 --> 00:33:10,584
Sungguh?
663
00:33:10,586 --> 00:33:12,786
You're going with the Boy
Named Sue defense, huh?
664
00:33:12,788 --> 00:33:14,955
Aku punya bisnis ventura
yang akan membuatmu tertarik.
665
00:33:16,175 --> 00:33:18,208
Mari kita memikirkan masa depan, hah?
666
00:33:18,627 --> 00:33:19,793
McDonough and Son.
667
00:33:20,546 --> 00:33:21,928
Hasil yang tak terbatas.
668
00:33:22,152 --> 00:33:23,317
Kekayaan yang tak terbatas.
669
00:33:23,973 --> 00:33:25,473
Ayo ke kantorku.
670
00:33:25,707 --> 00:33:27,739
Tidak, kau masuk ke dalam bak milikku.
671
00:33:32,151 --> 00:33:33,617
Ayo.
672
00:33:34,113 --> 00:33:34,927
Ayo.
673
00:33:35,759 --> 00:33:36,724
Aku ada kerjaan.
674
00:33:51,660 --> 00:33:54,161
Perkebunan tua milik keluarga McDonough.
675
00:33:55,831 --> 00:33:57,636
Ada begitu banyak kenangan masa kecil.
676
00:34:03,222 --> 00:34:07,007
Setelah kau menghajarku,
atau mempermalukanku,
677
00:34:07,481 --> 00:34:10,568
atau secara psikologi menyiksa ibu,
aku mendatangi sumur ini.
678
00:34:11,346 --> 00:34:13,755
Aku melempar uang logam ke dalamnya
dan berdo'a agar kau mati terjatuh kedalamnya.
679
00:34:17,603 --> 00:34:18,852
Orang tua mau ngomong apa?
680
00:34:20,272 --> 00:34:23,156
Oh, kasihannya kamu!
681
00:34:24,359 --> 00:34:27,277
Kau menderita karena aku menghajar kamu.
682
00:34:28,080 --> 00:34:31,164
Aku menghajar kamu karena kau menyedihkan.
683
00:34:33,035 --> 00:34:34,668
Aku menawarkan kamu sebuah kesempatan
684
00:34:34,762 --> 00:34:36,870
untuk menghasilkan uang jutaan dollar...
685
00:34:37,113 --> 00:34:38,580
Ratusan juta...
686
00:34:39,115 --> 00:34:41,332
Bersama, ayah dan anak,
687
00:34:43,095 --> 00:34:45,595
tapi bocah kecil ini merasa sakit hati.
688
00:34:48,217 --> 00:34:50,300
Kau lemah.
689
00:34:50,803 --> 00:34:52,352
Kau bukan seorang pengusaha.
690
00:34:53,105 --> 00:34:55,889
Kau spermaku yang terbuang percuma.
691
00:34:58,811 --> 00:35:00,393
Harus kukatakan...
692
00:35:01,730 --> 00:35:03,029
Rasanya menyakitkan.
693
00:35:40,936 --> 00:35:44,154
Dibawah sana ada sekitar $1.40 uang logam, Yah.
694
00:35:45,073 --> 00:35:46,740
Mungkin kau bisa menyogok untuk keluar.
695
00:36:08,514 --> 00:36:10,630
- Kejutan.
- Tidak juga.
696
00:36:10,807 --> 00:36:12,459
Dengan dua mayat zombie di luar,
697
00:36:12,460 --> 00:36:14,634
aku akan lebih terkejut seandainya
ayahmu yang duduk di kursi itu.
698
00:36:16,035 --> 00:36:17,201
Jangan khawatir.
699
00:36:17,430 --> 00:36:21,065
Dia masih hidup dan... baik/sumur.
700
00:36:22,811 --> 00:36:24,027
Memangnya aku perduli.
701
00:36:27,115 --> 00:36:28,006
Jadi...
702
00:36:30,068 --> 00:36:32,485
Bagaimana kau akan melakukannya?
Dengan gaya koboi?
703
00:36:33,418 --> 00:36:35,952
Mencabut pistolmu.
Lihat siapa yang Quick Draw McGraw?
704
00:36:36,158 --> 00:36:37,707
Sial kau, Don E.?
705
00:36:38,577 --> 00:36:39,960
Aku membutuhkan kamu.
706
00:36:40,223 --> 00:36:42,379
Persetan, aku punya dua usaha
penjualan dan penggudangan untuk dijalankan.
707
00:36:43,131 --> 00:36:44,331
Kau sudah membaca ini?
708
00:36:46,168 --> 00:36:47,334
Diatas nilai gajiku.
709
00:36:47,336 --> 00:36:48,585
Ayahku melihat masa depan...
710
00:36:48,587 --> 00:36:49,886
Ah, masa depan adalah otak.
711
00:36:49,888 --> 00:36:51,254
Dia mengatakannya padaku.
712
00:36:51,256 --> 00:36:53,557
Apakah dia memberitahumu berapa banyak
penghasilan yang bisa kita terima
713
00:36:53,559 --> 00:36:55,058
jika kita menyasar yang lebih besar?
714
00:36:56,895 --> 00:36:57,978
Lebih besar?
715
00:36:57,980 --> 00:36:59,729
Menurutku kau harus mengelola bar di sini.
716
00:36:59,731 --> 00:37:01,898
Ini adalah tempatmu.
Terserah kau mengelolanya.
717
00:37:02,089 --> 00:37:03,984
- Aku akan mengurus bisnis otak...
- Jangan teruskan.
718
00:37:04,132 --> 00:37:05,518
Kau memiliki aku dengan uang.
719
00:37:08,156 --> 00:37:11,441
♪ Tim Finnegan lived in Walkin Street ♪
720
00:37:12,110 --> 00:37:14,694
♪ A gentle Irishman mighty odd ♪
721
00:37:14,696 --> 00:37:17,197
♪ To help him on his way each day ♪
722
00:37:17,199 --> 00:37:19,416
♪ He'd a drop of
the craythur every morn' ♪
723
00:37:19,418 --> 00:37:21,534
♪ Whack fol the dah now
dance to your partner ♪
724
00:37:21,536 --> 00:37:23,453
♪ Around the floor,
your trotters shake ♪
725
00:37:23,455 --> 00:37:26,006
♪ Wasn't it the truth I told ya? ♪
726
00:37:26,008 --> 00:37:28,041
♪ Lots of fun at Finnegan's wake ♪
727
00:37:28,844 --> 00:37:31,044
♪ One morning Tim felt rather full ♪
728
00:37:31,046 --> 00:37:34,381
♪ His head felt heavy
and it made him shake ♪
729
00:37:34,383 --> 00:37:36,633
♪ With a barrel of porter at his feet ♪
730
00:37:36,635 --> 00:37:38,852
♪ And a bottle of whiskey at his head ♪
731
00:37:38,854 --> 00:37:40,854
♪ Whack fol the dah now
dance to your partner ♪
732
00:37:40,856 --> 00:37:43,056
♪ Around the floor,
your trotters shake ♪
733
00:37:43,058 --> 00:37:45,058
♪ Wasn't it the truth I told you? ♪
734
00:37:45,060 --> 00:37:47,110
♪ Lots of fun at Finnegan's wake ♪
735
00:37:47,112 --> 00:37:48,612
♪ Whack fol the dah now dance... ♪
736
00:37:56,488 --> 00:37:58,204
Hari Pengungkapan hampir tiba.
737
00:38:01,376 --> 00:38:02,626
Atau kalian belum mendengarnya?
738
00:38:04,046 --> 00:38:06,079
Apa yang harus dilakukan untuk
menyadarkan kalian para zombie?
739
00:38:08,333 --> 00:38:11,468
Sudah ada enam orang zombie yang tewas.
Enam orang kaum kita.
740
00:38:12,220 --> 00:38:13,670
Kalian jadi lemah.
741
00:38:14,640 --> 00:38:16,006
Dan malas.
742
00:38:17,759 --> 00:38:19,225
Kita harusnya melindungi para zombie
743
00:38:19,227 --> 00:38:21,311
yang keluar dari basement Max Rager.
744
00:38:23,432 --> 00:38:24,648
Kenapa kita tidak lakukan?
745
00:38:25,208 --> 00:38:27,183
Carey Gold memberikan kami satu malam
untuk bersenang-senang.
746
00:38:28,186 --> 00:38:30,487
Mulai dari sekarang,
jika kau butuh tinta untuk menyalin,
747
00:38:30,489 --> 00:38:33,356
atau kau ingin anakmu mendapat pelajaran tambahan,
kau temui Carey Gold.
748
00:38:33,962 --> 00:38:35,608
Apapun yang berhubungan dengan
perlindungan spesies kita,
749
00:38:35,610 --> 00:38:37,694
kau temui aku dan hanya aku. Paham?
750
00:38:37,881 --> 00:38:39,214
Siap, Pak!
751
00:38:40,916 --> 00:38:42,782
Aku melihat-lihat
inventaris barang milik Fortesan,
752
00:38:43,220 --> 00:38:46,002
dan aku menyadari
dia kehilangan enam kaleng Super Max.
753
00:38:46,224 --> 00:38:48,621
Aku penasaran apakah ada seseorang
yang mengira bisa bersenang-senang
754
00:38:49,050 --> 00:38:50,600
dengan mencurinya untuk berpesta.
755
00:38:53,795 --> 00:38:54,961
Uh...
756
00:38:55,881 --> 00:38:57,347
Itu saya, Pak.
757
00:38:57,849 --> 00:38:58,967
Saya yang mengambilnya.
758
00:38:59,186 --> 00:39:00,850
Saya tidak mengiara akan ada...
759
00:39:02,888 --> 00:39:04,270
Jangan lakukan lagi.
760
00:39:05,190 --> 00:39:06,856
Banyak yang harus kita kerjakan besok, anak-anak.
761
00:39:06,858 --> 00:39:08,141
Jangan telat.
762
00:39:08,894 --> 00:39:10,360
Bisakah kau cepetan?
763
00:39:10,572 --> 00:39:12,445
Tenang! Ini harus kelihatan sempurna.
764
00:39:17,202 --> 00:39:18,368
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
765
00:39:18,499 --> 00:39:19,786
"Kemana perginya Liv?"
766
00:39:19,991 --> 00:39:21,204
Bagaimana dengan aku?
767
00:39:21,206 --> 00:39:22,489
Cobalah jangan terlalu berkeringat.
768
00:39:24,710 --> 00:39:26,993
Aku memasuki lapangan tembak
yang penuh dengan pembenci zombie,
769
00:39:26,995 --> 00:39:30,163
bisa jadi para pelaku konspirasi
pembunuhan zombie.
770
00:39:30,339 --> 00:39:32,215
Dan aku ditemani oleh zombie yang menyamar.
771
00:39:32,217 --> 00:39:33,666
Maaf saja jika aku jadi berkeringat.
772
00:39:33,668 --> 00:39:35,668
Ini aksi yang menengangkan, iya kan?
773
00:39:35,670 --> 00:39:37,003
Kita harus merekamnya.
774
00:39:37,339 --> 00:39:38,505
Suami?
775
00:39:51,486 --> 00:39:52,685
Kita bisa melewatinya.
776
00:40:01,613 --> 00:40:02,862
Uh... Liv?
777
00:40:03,782 --> 00:40:04,948
120 per 80.
778
00:40:05,283 --> 00:40:06,449
Silahkan masuk.
779
00:40:08,203 --> 00:40:09,869
Kita harus pergi dari sini.
780
00:40:09,871 --> 00:40:11,921
Tidak bisa. Kita harus mencari tahu
apa yang mereka rencanakan.
781
00:40:12,232 --> 00:40:14,874
Mereka akan mengenali kamu bagitu kau tahu
ada apa dengan detak jantung.
782
00:40:14,890 --> 00:40:16,684
Detak jantung yang sangat pelan.
783
00:40:16,686 --> 00:40:16,960
Selanjutnya.
784
00:40:16,961 --> 00:40:18,878
Bagaimana jika aku meningkatkan adrenalinku?
785
00:40:18,984 --> 00:40:20,713
Aku bisa melewati tes ini,
jangan gelisah.
786
00:40:20,715 --> 00:40:22,132
Liv, kau tidak bisa menghadapi resiko ini.
787
00:40:22,134 --> 00:40:23,433
Sial. Harley melihat aku.
788
00:40:27,773 --> 00:40:29,222
Apakah aku pernah mengenalmu di suatu tempat?
789
00:40:29,975 --> 00:40:31,391
Aku sering mengalaminya.
790
00:40:31,714 --> 00:40:32,725
Bukankah aku sering mengalaminya?
791
00:40:32,727 --> 00:40:34,060
Dia sering mengalami hal itu.
792
00:40:34,357 --> 00:40:36,229
Ada gadis di salah satu acara TV
793
00:40:36,231 --> 00:40:37,897
dan semua orang bilang aku mirip dengannya.
794
00:40:38,567 --> 00:40:39,816
- Siapa ya namanya?
- Oh, ya.
795
00:40:39,818 --> 00:40:41,234
Nama yang aneh. Siapa namanya?
796
00:40:41,236 --> 00:40:42,569
Aku bersumpah kita pernah bertemu.
797
00:40:42,904 --> 00:40:43,820
Selanjutnya.
798
00:40:48,910 --> 00:40:50,577
Bagaimanapun,
799
00:40:50,579 --> 00:40:53,413
uh, kami baru saja mendapat pesan
dari pengasuh anak kami
800
00:40:53,415 --> 00:40:55,465
dia mengatakan anak kami muntah-muntah,
801
00:40:55,467 --> 00:40:58,384
jadi salah satu dari kami
harus pulang untuk melihat keadaan
802
00:40:58,568 --> 00:41:01,921
si kecil Aanjaneya dan Jaahanvi.
803
00:41:04,259 --> 00:41:05,725
Siapa selanjutnya?
804
00:41:08,847 --> 00:41:10,897
Aku akan pulang
dan melihat keadaan anak-anak.
805
00:41:11,516 --> 00:41:13,099
Tapi aku ingin tahu semuanya.
806
00:41:13,652 --> 00:41:14,984
Bahwa zombie itu nyata.
807
00:41:14,986 --> 00:41:16,569
Ada seseorang kemanapun aku pergi.
808
00:41:33,338 --> 00:41:34,787
Aku cinta kamu, sayang.
809
00:41:36,788 --> 00:41:40,788
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
Terima kasih sudah menggunakan subs ini
Muara Teweh 27 05 2017