1 00:00:00,960 --> 00:00:02,968 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:02,970 --> 00:00:04,500 Cậu truy tố Weckler hả? 3 00:00:04,500 --> 00:00:06,900 Hắn thú tội dù các cậu không có bằng chứng đủ vững chắc. 4 00:00:06,900 --> 00:00:08,000 Cô chưa nghe tin sao? 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,920 James Weckler đã tự treo cổ trong buồng giam sáng nay rồi. 6 00:00:10,920 --> 00:00:12,200 Có biết bây giờ ai sẽ là người quản lý 7 00:00:12,200 --> 00:00:14,540 lực lượng quân đội zombie duy nhất trên thế giới không? 8 00:00:14,540 --> 00:00:17,140 Chase Graves, em chồng của Vivian, sẽ tiếp quản công ty. 9 00:00:17,150 --> 00:00:19,080 Rõ, thưa ngài! 10 00:00:19,080 --> 00:00:20,680 Sau mỗi lần ông đánh đập tôi, 11 00:00:20,680 --> 00:00:21,980 tôi đều ghé thăm cái giếng này. 12 00:00:21,980 --> 00:00:23,320 Thầm ước ông lăn ra chết quách đi. 13 00:00:23,320 --> 00:00:25,713 Harley và người của hắn đang nhắm vào zombie. 14 00:00:25,713 --> 00:00:27,570 Anh đã kiếm cho chúng ta vé mời 15 00:00:27,570 --> 00:00:30,000 đến dự buổi tụ họp của bọn người tin vào zombie vào tối mai. 16 00:00:31,700 --> 00:00:33,300 THUYẾT ÂM MƯU & NHỮNG HẬU QUẢ 17 00:00:36,730 --> 00:00:40,130 Thứ đó, thưa các anh chị em, chính là thứ chúng ta đang đối phó. 18 00:00:40,940 --> 00:00:42,200 Những người ngồi trong căn phòng này như chúng ta, 19 00:00:42,200 --> 00:00:45,240 đang đứng giữa một nước Mỹ mà chúng ta yêu thương, 20 00:00:45,240 --> 00:00:46,870 và một vùng đất hoang tàn do zombie thống trị. 21 00:00:46,880 --> 00:00:48,710 Đúng vậy, thưa ngài. 22 00:00:48,710 --> 00:00:51,550 Bọn chúng hoặc trông giống thế này. 23 00:00:51,550 --> 00:00:54,150 - Hoặc thế này. - Úi giời. 24 00:00:54,150 --> 00:00:57,350 Hoặc như ứng cử viên thị trưởng đáng kính của chúng ta, 25 00:00:57,350 --> 00:00:58,490 một zombie trá hình. 26 00:00:58,492 --> 00:01:00,690 Tại sao anh nghĩ ông ta là một kẻ ăn não? 27 00:01:00,690 --> 00:01:02,590 Nhìn vào sự thật đi. 28 00:01:02,590 --> 00:01:05,360 Anh trai tôi làm việc trong phòng thí nghiệm dưới hầm của Max Rager. 29 00:01:05,360 --> 00:01:07,860 Baracus và toàn bộ những nạn nhân khác của Sát Nhân Hỗn Loạn 30 00:01:07,860 --> 00:01:10,060 đã bị thí nghiệm dưới đó. 31 00:01:10,070 --> 00:01:12,870 Chính họ nói vậy khi được phỏng vấn còn gì. 32 00:01:12,870 --> 00:01:15,300 Thì họ đâu có nói họ là zombie. 33 00:01:15,300 --> 00:01:19,410 Có thể là không. Nhưng khi tôi và anh trai Harley cố gắng tiếp cận Baracus, 34 00:01:19,410 --> 00:01:22,180 để ép hắn làm bài kiểm tra huyết áp, 35 00:01:22,180 --> 00:01:25,451 hắn có các vệ sĩ zombie bảo vệ hắn. 36 00:01:25,453 --> 00:01:28,220 Vậy, bọn chúng có thể cải trang như người bình thường? 37 00:01:28,220 --> 00:01:29,480 Chắc chắn có thể. 38 00:01:30,220 --> 00:01:32,120 Hãy hỏi anh Billy Cook đây. 39 00:01:32,120 --> 00:01:34,620 Anh ta là người các bạn đã nghe nói chuyện trên chương trình của Chuck Burd. 40 00:01:34,620 --> 00:01:36,993 Anh ta đã chứng kiến toàn bộ chuyện xảy ra tại bữa tiệc Max Rager. 41 00:01:38,460 --> 00:01:42,100 Đó là sự thật. Mọi người bước vào bữa tiệc đó 42 00:01:42,100 --> 00:01:43,660 vốn chỉ là người bình thường. 43 00:01:45,170 --> 00:01:46,800 Nhưng thứ mà tôi thấy khi bữa tiệc kết thúc ấy à? 44 00:01:48,070 --> 00:01:50,170 Bọn chúng đều là những con quái vật mắt đỏ ngầu. 45 00:01:50,170 --> 00:01:51,510 Nếu các bạn đã đến đây, 46 00:01:51,510 --> 00:01:53,900 nghĩa là chúng tôi có thể chắc chắn từ những bài đăng của các bạn trên diễn đàn, 47 00:01:53,900 --> 00:01:55,428 các bạn sẵn sàng hành động nhiều hơn là chỉ ngồi rình 48 00:01:55,420 --> 00:01:58,050 và cố chạy trốn giữ mạng trong một cuộc bạo loạn zombie. 49 00:01:58,055 --> 00:01:59,580 Phải đấy. 50 00:01:59,580 --> 00:02:01,954 Các anh em trai và tôi, 51 00:02:01,956 --> 00:02:04,556 chúng tôi đều tham gia. Chúng tôi không thể tự mình lo liệu. 52 00:02:04,558 --> 00:02:08,120 Chúng tôi cần những tình nguyện viên theo dõi tất cả những nghi phạm zombie. 53 00:02:08,960 --> 00:02:10,496 Bắt đầu với... 54 00:02:11,460 --> 00:02:12,930 Tim Addis. 55 00:02:12,930 --> 00:02:14,190 Tôi sẽ làm. 56 00:02:14,200 --> 00:02:15,860 Của anh đây, Quick Draw. 57 00:02:17,000 --> 00:02:19,430 - Sandy Coleman. - Tôi sẽ lo. 58 00:02:21,200 --> 00:02:22,608 Vậy, đúng rồi đấy... 59 00:02:22,610 --> 00:02:24,940 Vết Cào đã đổi quản lý mới. 60 00:02:24,940 --> 00:02:26,501 Bây giờ, giống như tin các người nghe được 61 00:02:26,500 --> 00:02:29,420 về việc vài thành viên chế độ quản lý cũ 62 00:02:29,450 --> 00:02:31,710 đã bị thủ tiêu mà không ai biết. Nhưng... 63 00:02:31,710 --> 00:02:33,010 để tôi cho các người biết điều này, 64 00:02:33,020 --> 00:02:34,800 miễn là các người giữ cho cơ sở kinh doanh này 65 00:02:34,800 --> 00:02:36,950 sạch sẽ và trật tự như cái cuộn khăn này, 66 00:02:36,950 --> 00:02:38,250 các người sẽ ổn. 67 00:02:38,250 --> 00:02:39,890 Bây giờ, khi tôi vắng mặt để lo liệu việc kinh doanh khác, 68 00:02:39,890 --> 00:02:41,990 Don E. đây là đàn em của tôi. 69 00:02:41,990 --> 00:02:43,690 Anh ta bảo gì làm nấy. 70 00:02:45,330 --> 00:02:47,260 Đi làm ra tiền đi. 71 00:02:47,260 --> 00:02:49,835 Tiền nào, mọi người! Đi làm ra tiền thôi! 72 00:02:51,500 --> 00:02:52,570 Don E... 73 00:02:57,310 --> 00:02:59,010 Tôi kiểu như đàn em của anh ta. 74 00:02:59,846 --> 00:03:01,040 À há. 75 00:03:01,840 --> 00:03:03,782 Tao cần mày giữ cái di động này an toàn. 76 00:03:03,784 --> 00:03:05,910 Tao cần liên lạc được với mày 24/7. 77 00:03:05,910 --> 00:03:09,580 Với cả, sản phẩm mới của chúng ta cuối cùng đã sẵn sàng. 78 00:03:09,990 --> 00:03:13,050 Thứ này đã được ngâm 20 ngày. 79 00:03:13,860 --> 00:03:16,920 Gấp đôi so với yêu cầu của công thức của Ravi. 80 00:03:17,630 --> 00:03:19,136 Tao cần mày 81 00:03:20,760 --> 00:03:22,430 thử nghiệm nó. 82 00:03:22,430 --> 00:03:24,900 Tao không chắc đây là lúc tốt nhất để thí mạng tao đâu. 83 00:03:24,900 --> 00:03:25,900 Tôi sẽ thử. 84 00:03:27,200 --> 00:03:30,200 - Được thôi. - Cái gì thế? 85 00:03:30,210 --> 00:03:34,070 Dung dịch xanh khiến ngoại cảm của zombie dài hơn và mãnh liệt hơn. 86 00:03:34,080 --> 00:03:36,980 Và nếu theo đúng kế hoạch, nó sẽ giúp chúng ta kiếm cực nhiều tiền. 87 00:03:38,810 --> 00:03:41,650 Bộ não thử nghiệm này là của lão Hoyt Carroll 94 tuổi, 88 00:03:41,650 --> 00:03:44,080 một cựu pháo binh Thế Chiến II và nổi tiếng là kẻ đào hoa. 89 00:03:44,090 --> 00:03:46,020 Kẻ đào hoa. Chơi luôn. 90 00:03:46,020 --> 00:03:47,750 Tao cần biết ngoại cảm kéo dài cỡ nào. 91 00:03:47,760 --> 00:03:49,790 Và khi nào chúng bắt đầu xuất hiện, sau khi nhập vào hệ tiêu hóa. 92 00:03:52,330 --> 00:03:54,860 Tức là sau khi mày ăn đó. 93 00:03:56,060 --> 00:03:59,700 Được rồi, tôi cần tất cả các bạn tình nguyện theo dõi xem bọn zombie đến và đi những đâu 94 00:03:59,700 --> 00:04:00,970 rồi báo cáo lại cho tôi. 95 00:04:00,970 --> 00:04:02,870 Và anh sẽ làm gì với thông tin đó. 96 00:04:02,870 --> 00:04:04,500 Có những thứ không thể làm ngơ. 97 00:04:05,540 --> 00:04:06,710 Như là gì? 98 00:04:06,710 --> 00:04:08,340 Bắt một con zombie, 99 00:04:08,340 --> 00:04:11,010 bỏ đói nó, truyền hình trực tiếp cho mọi người 100 00:04:11,010 --> 00:04:13,585 và cho cả thế giới nhìn thấy con quái vật mà nó trở thành. 101 00:04:13,587 --> 00:04:15,621 - Phải đấy. - Whoo! 102 00:04:16,400 --> 00:04:18,900 KHỞI ĐẦU 103 00:04:18,900 --> 00:04:21,050 NHIỄM BỆNH 104 00:04:21,050 --> 00:04:23,000 BIẾN ĐỔI 105 00:04:23,000 --> 00:04:25,500 HÔN PHU CŨ 106 00:04:25,500 --> 00:04:26,800 BẠN THÂN NHẤT 107 00:04:26,800 --> 00:04:28,650 ĐỒNG MINH 108 00:04:28,650 --> 00:04:30,800 CÔNG VIỆC 109 00:04:30,800 --> 00:04:32,376 CỘNG SỰ 110 00:04:32,370 --> 00:04:34,100 ...NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE 111 00:04:34,100 --> 00:04:36,600 iZombie mùa 3 tập 9: "Mặt Hai Mươi, Chết" 112 00:04:36,600 --> 00:04:39,100 Phụ đề tiếng việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 113 00:04:39,100 --> 00:04:40,500 BILLY SẼ KHÔNG LÀM ANH HÙNG 114 00:04:41,980 --> 00:04:43,510 Xin thứ lỗi. 115 00:04:43,510 --> 00:04:46,818 Tôi xin lỗi, nhưng tôi không biết mình đã đăng ký vào hội bắt cóc. 116 00:04:46,820 --> 00:04:49,420 Anh có phải đàn ông không hả, Billy? 117 00:04:49,420 --> 00:04:52,520 Chúng ta đang nói về chuyện sống sót của loài người đấy! 118 00:04:52,520 --> 00:04:54,050 Có lẽ tôi có thể giúp. 119 00:04:55,920 --> 00:04:57,720 Tên tôi là Ravi Chakrabarti. 120 00:04:57,735 --> 00:04:59,090 Tôi làm việc cho cảnh sát. 121 00:04:59,930 --> 00:05:01,480 Cho phép tôi giải thích. 122 00:05:02,400 --> 00:05:03,960 Được, giải thích đi. 123 00:05:03,970 --> 00:05:06,130 Tôi là một bác sĩ pháp y. 124 00:05:06,130 --> 00:05:08,700 Tôi từng làm việc cho Trung tâm Kiểm soát Dịch bệnh, nhưng đã bị sa thải 125 00:05:08,700 --> 00:05:11,870 vì đã coi khả năng xảy ra tận thế zombie là thật. 126 00:05:11,870 --> 00:05:14,270 Tôi cùng phe với các anh. 127 00:05:14,280 --> 00:05:15,640 Anh biết những gì về chúng? 128 00:05:15,640 --> 00:05:18,550 Bọn chúng xuất hiện ở Seattle kể từ vụ Thảm Sát Bữa Tiệc Trên Thuyền. 129 00:05:19,680 --> 00:05:21,550 Tôi đã khám nghiệm tử thi của chúng. 130 00:05:21,550 --> 00:05:23,720 Tôi tìm thấy não trong đường tiêu hóa 131 00:05:23,720 --> 00:05:25,090 và thứ gì đó dưới móng tay của chúng. 132 00:05:25,092 --> 00:05:29,220 Một loại chất khiến cho vết cào của zombie có tính lây nhiễm cực cao. 133 00:05:29,220 --> 00:05:31,590 Nghĩa là nếu cố gắng bắt cóc một trong số chúng 134 00:05:31,590 --> 00:05:35,230 có thể khiến xảy ra ngày tận thế mà chúng ta đang cố ngăn chặn. 135 00:05:35,230 --> 00:05:36,530 Anh nói anh có thể giúp. 136 00:05:36,530 --> 00:05:40,030 Tôi rất gần với việc phát triển một loại vắc-xin. 137 00:05:40,040 --> 00:05:42,500 Thứ sẽ bảo vệ loài người khỏi nhiễm vi-rút zombie. 138 00:05:43,100 --> 00:05:44,800 Gần tới mức nào? 139 00:05:44,810 --> 00:05:48,510 Lâu nhất là khoảng vài tuần nữa. 140 00:05:48,510 --> 00:05:51,280 Theo Google, bác sĩ Chakrabarti 141 00:05:51,280 --> 00:05:53,780 đúng là từng làm việc tại Trung tâm Kiểm soát Dịch bệnh. 142 00:05:53,780 --> 00:05:55,350 Những gì anh ta nói về mình là thật. 143 00:05:56,280 --> 00:05:57,280 Được rồi. 144 00:05:58,190 --> 00:06:00,990 Chúng ta bắt đầu giám sát tất cả những zombie đã biết, 145 00:06:00,990 --> 00:06:03,390 nhưng không tiếp cận trong lúc bác sĩ đang nghiên cứu vắc-xin. 146 00:06:07,700 --> 00:06:10,869 Dự kiến 15 phút nữa mới có xe? 147 00:06:17,370 --> 00:06:18,540 Này, Chakrabarti! 148 00:06:21,310 --> 00:06:23,380 Chào bác sĩ. 149 00:06:23,380 --> 00:06:25,680 Cách anh ngăn cản họ bắt cóc khá thuyết phục đấy. 150 00:06:25,680 --> 00:06:27,310 Nhân tiện tôi là Rachel. 151 00:06:28,120 --> 00:06:29,420 Ravi. 152 00:06:29,420 --> 00:06:32,090 Anh cần đi nhờ không. Tôi nhanh hơn Uber đấy. 153 00:06:32,590 --> 00:06:34,520 Có. Cảm ơn cô. 154 00:06:34,520 --> 00:06:35,727 Tôi để xe đằng kia. 155 00:06:39,730 --> 00:06:42,130 Thực ra, kế hoạch của họ rất có lý. 156 00:06:42,130 --> 00:06:43,800 Chỉ là hơi sớm. 157 00:06:43,800 --> 00:06:46,970 Bắt cóc ư? Tôi không đến đây để làm việc đó. 158 00:06:46,970 --> 00:06:48,470 Vậy, tại sao cô đến đây? 159 00:06:48,470 --> 00:06:49,900 Tôi là một nhiếp ảnh gia. 160 00:06:49,910 --> 00:06:51,410 Tôi muốn chụp ảnh một zombie. 161 00:06:51,412 --> 00:06:53,779 Tôi đã chụp được ảnh quái vật hồ Loch Ness và Chân To rồi. 162 00:06:56,710 --> 00:06:58,650 Tôi tưởng là xe này. 163 00:07:00,180 --> 00:07:02,280 Không. Cái này cơ. 164 00:07:02,880 --> 00:07:06,200 Bạn gặp gỡ một yêu tinh xinh đẹp, 165 00:07:06,200 --> 00:07:08,783 cô ấy mời bạn cưỡi chung con chiến mã. 166 00:07:09,660 --> 00:07:10,990 Bạn làm gì đây? 167 00:07:12,760 --> 00:07:14,460 Nàng yêu tinh đang đợi kìa. 168 00:07:15,500 --> 00:07:18,230 Anh sẽ đi cùng tôi chứ, người lạ mặt? 169 00:07:18,230 --> 00:07:20,470 Tôi có đủ sức leo lên ngựa của cô ấy không? 170 00:07:20,470 --> 00:07:21,770 Anh biết anh đủ sức mà. 171 00:07:22,240 --> 00:07:24,500 Vậy thì, vâng, thưa quý cô. 172 00:07:26,670 --> 00:07:28,680 Anh được leo lên lưng ngựa. 173 00:07:28,680 --> 00:07:31,540 Các bạn đồng hành của anh thì đi bộ. 174 00:07:31,550 --> 00:07:35,080 Đi được nửa ngày, các bạn đến một quán rượu. 175 00:07:35,080 --> 00:07:39,690 Nếu trong đó còn ai khác nguy hiểm hơn một tên thần lùn buôn bán đồ dệt vải, 176 00:07:39,690 --> 00:07:40,790 chúng ta sẽ bỏ chạy trong sợ hãi. 177 00:07:40,790 --> 00:07:44,090 Chúng ta sẽ không bỏ chạy trong sợ hãi. 178 00:07:44,090 --> 00:07:47,130 Chúng ta bước vào và đến bên quầy rượu. 179 00:07:47,130 --> 00:07:50,100 Một người pha chế rượu già nua bước tới. 180 00:07:50,100 --> 00:07:51,660 Vì Nữ hoàng Larissa! 181 00:07:52,430 --> 00:07:54,100 Người ban sự sống! 182 00:07:59,640 --> 00:08:01,980 Cảnh báo này, những kẻ lạ mặt, 183 00:08:01,980 --> 00:08:06,610 một Kỵ sĩ có tên là Longstockings vừa ở đây lúc trước, 184 00:08:06,620 --> 00:08:08,050 hỏi về... 185 00:08:10,550 --> 00:08:11,990 Ồ, ông ta bị nghẹn. 186 00:08:11,990 --> 00:08:13,550 Tôi sẽ dùng thủ thuật Heimlich để cứu ông ta. 187 00:08:13,560 --> 00:08:15,320 Tôi có thuốc chữa bệnh đây. 188 00:08:15,320 --> 00:08:18,530 Nghiêm túc đó Dan. Longstockings đã hỏi về cái gì? 189 00:08:19,930 --> 00:08:20,930 Dan. 190 00:08:20,938 --> 00:08:23,430 Tôi nghĩ chắc anh ta chết thật đấy. 191 00:08:23,430 --> 00:08:24,730 Ôi thần linh ơi. 192 00:08:24,730 --> 00:08:25,930 Có ai biết hồi sức tim phổi không? 193 00:08:29,100 --> 00:08:30,323 DIỄN VIÊN PHÁP Y XUẤT SẮC NHẤT 194 00:08:31,440 --> 00:08:34,140 Vậy, đám người theo Harley Johns muốn bắt cóc một zombie? 195 00:08:34,140 --> 00:08:36,314 Ừ, nhưng may họ đã thôi ý định đó 196 00:08:36,316 --> 00:08:38,850 khi nghe tôi trình bày xong về loại vắc-xin chống zombie hoàn toàn hư cấu. 197 00:08:38,850 --> 00:08:41,350 - Nhanh trí đấy. - Chỉ kéo dài được vài tuần thôi. 198 00:08:41,350 --> 00:08:43,350 Nếu họ muốn bắt cóc, tức là họ muốn sát hại. 199 00:08:43,350 --> 00:08:46,320 Họ có vẻ giống bọn người sẽ kết liễu một gia đình zombie mà không thèm chớp mắt, 200 00:08:46,320 --> 00:08:48,590 nhưng họ không nhắc gì đến vụ gia đình Tuttle-Reid. 201 00:08:55,860 --> 00:08:59,230 Nạn nhân tên là Dan Harbinson, 34 tuổi. 202 00:09:03,940 --> 00:09:05,740 Tôi đang nhìn vào cái quái gì đây? 203 00:09:05,740 --> 00:09:07,070 Ngục Tối Và Rồng. 204 00:09:07,080 --> 00:09:10,210 Ông tổ của tất thảy trò chơi tưởng tượng nhập vai hiện nay. 205 00:09:10,210 --> 00:09:11,950 Vậy là nạn nhân có con nhỏ? 206 00:09:11,950 --> 00:09:13,080 Người lớn cũng chơi mà. 207 00:09:13,080 --> 00:09:15,050 Em cá là anh mê trò này lắm. 208 00:09:15,780 --> 00:09:17,620 Trông anh có giống thằng mọt sách không? 209 00:09:18,620 --> 00:09:21,290 - Điều tra viên. - Anh thu được gì? 210 00:09:21,290 --> 00:09:24,290 Nạn nhân gục xuống giữa đêm trò chơi sau khi uống một ngụm rượu vang. 211 00:09:24,290 --> 00:09:26,760 Một trong số người chơi xác nhận lúc đó là 2:07 sáng. 212 00:09:26,760 --> 00:09:29,260 - Những người chơi khác vẫn ở đây? - Vâng. Lối này. 213 00:09:29,260 --> 00:09:31,530 - Hai người trong số họ làm ở đồn. - Cảnh sát à? 214 00:09:31,530 --> 00:09:32,900 Không hẳn. 215 00:09:38,910 --> 00:09:41,570 Thấy anh nói gì chưa? Mọt sách. 216 00:09:41,580 --> 00:09:44,710 A! Cuối cùng cũng gặp vài gương mặt thân quen. 217 00:09:44,710 --> 00:09:46,010 Tôi lấy lại cặp được chưa? 218 00:09:46,010 --> 00:09:49,050 Rất tiếc, Jimmy. Mọi thứ ở đây đều là bằng chứng. Ngồi xuống đi. 219 00:09:50,920 --> 00:09:53,290 Các người có thường xuyên tụ tập cho những đêm trò chơi như này không? 220 00:09:53,290 --> 00:09:57,120 Hàng tuần, Dan là DM của chúng tôi gần 7 năm rồi. 221 00:09:57,130 --> 00:09:59,390 - DM? - Người Quản trò. (Dungeon Master) 222 00:09:59,390 --> 00:10:01,760 Về cơ bản giống như trọng tài. 223 00:10:01,760 --> 00:10:03,760 Anh ta tạo ra các chi tiết trong chuyến phiêu lưu 224 00:10:03,770 --> 00:10:06,730 và miêu tả để người chơi hiểu và làm theo. 225 00:10:06,740 --> 00:10:08,940 Anh ta kiêm luôn các nhân vật khác mà chúng tôi gặp. 226 00:10:08,940 --> 00:10:10,170 Con rồng, ngài đại sứ. 227 00:10:10,170 --> 00:10:13,710 Nhân vật cuối cùng của Dan là một người pha chế rượu bình thường. 228 00:10:13,710 --> 00:10:16,580 Chúc tụng Nữ hoàng, uống cạn rượu mật ong từ Chén Thánh của Vương Quốc Ong Vĩnh Cửu, 229 00:10:16,580 --> 00:10:18,180 rồi băng qua dòng sông Styx. (nghĩa là chết) 230 00:10:18,180 --> 00:10:20,150 Rượu đã bị hạ độc. 231 00:10:20,150 --> 00:10:21,286 Loại độc gì vậy? 232 00:10:21,288 --> 00:10:23,920 Một loại cực hiếm. Gelsemine. 233 00:10:23,920 --> 00:10:26,450 Bất kỳ người chơi nào đều có thể bỏ độc vào chai rượu để mở 234 00:10:26,450 --> 00:10:28,920 trong khi Dan và những người chơi khác đang bị thu hút vào trò chơi. 235 00:10:29,860 --> 00:10:31,220 Mấy thứ đó trong túi áo anh ta. 236 00:10:34,260 --> 00:10:37,030 Không thể tin nổi người trưởng thành chơi thứ này liên tục hàng giờ. 237 00:10:37,030 --> 00:10:38,400 Bọn mọt sách trưởng thành thôi. 238 00:10:41,730 --> 00:10:42,940 Ai đói rồi nào? 239 00:10:59,790 --> 00:11:02,190 Ma cà rồng Steve đầu tiên. Sẵn sàng chưa? 240 00:11:02,190 --> 00:11:03,860 Câu hỏi phải là: "Anh sẵn sàng chưa?" 241 00:11:05,160 --> 00:11:07,830 Cách đây 18 mét, nghi phạm đầu tiên của anh đang đợi 242 00:11:07,830 --> 00:11:10,730 Một sinh vật ăn đêm mà lòng trung thành đang bị đặt dấu hỏi. 243 00:11:10,730 --> 00:11:12,330 Sức mạnh, dưới mức trung bình. 244 00:11:12,330 --> 00:11:14,300 Uy tín, dưới mức trung bình. 245 00:11:14,300 --> 00:11:15,640 Anh làm gì đây? 246 00:11:15,640 --> 00:11:17,100 Tôi vào đó và thẩm vấn anh ta. 247 00:11:21,580 --> 00:11:22,540 Cô vào chứ? 248 00:11:27,110 --> 00:11:28,580 Tất nhiên rồi. 249 00:11:29,890 --> 00:11:33,150 Ở đây nói người Quản trò của anh kiếm tiền bằng cách chơi poker trực tuyến. 250 00:11:33,150 --> 00:11:35,420 Anh có biết Dan kiếm được bao nhiêu tiền không? 251 00:11:35,420 --> 00:11:37,660 Quản trò Dan không khoe khoang gì về sự giàu có của anh ta, 252 00:11:37,660 --> 00:11:40,060 nhưng chắc hẳn anh ta kiếm được kha khá. 253 00:11:40,060 --> 00:11:41,860 Anh ta mua được bức vẽ bìa gốc 254 00:11:41,860 --> 00:11:45,630 của Ogden Twiddlyhut Và Những Kẻ Gan Dạ Vùng Thung Lũng Vàng. 255 00:11:45,630 --> 00:11:48,600 Tôi từng thấy vài bức được bán với giá 10,000 đô. 256 00:11:48,600 --> 00:11:51,710 Không thấy nó trong bản kiểm kê ở hiện trường án mạng. 257 00:11:51,712 --> 00:11:54,370 Nó được treo trên lò sưởi của anh ta tuần trước. 258 00:11:54,380 --> 00:11:56,680 Anh chơi cùng hội với Dan được bao lâu rồi? 259 00:11:56,680 --> 00:11:58,110 Gần 7 năm. 260 00:11:58,110 --> 00:12:00,450 Tại sao nhân vật của các anh đều ở cấp đầu tiên? 261 00:12:00,450 --> 00:12:02,880 Chúng tôi từng là một hội gồm những anh hùng và huyền thoại, 262 00:12:02,880 --> 00:12:05,750 nhưng tuần trước chúng tôi đã bị tàn sát trong Hang Động Varag. 263 00:12:05,750 --> 00:12:07,025 Tôi hiểu rõ chúng. 264 00:12:07,027 --> 00:12:10,460 Những kẻ rình rập nguy hiểm đằng sau mỗi khối thạch nhũ. 265 00:12:10,460 --> 00:12:13,060 Và tại sao các anh rơi vào kết cục chết chóc đó? 266 00:12:15,030 --> 00:12:17,560 Phi tiêu tẩm nọc độc Quỷ Pit Fiend. 267 00:12:17,570 --> 00:12:19,770 Tên trộm của chúng tôi không phát hiện ra cái bẫy. 268 00:12:19,770 --> 00:12:22,400 Tuần trước nhóm của các anh "bị giết" bởi chất độc, 269 00:12:22,400 --> 00:12:26,140 đến tuần này, người Quản trò của các anh bị giết thật cũng bởi chất độc. 270 00:12:26,140 --> 00:12:29,440 Mặc dù Đức Cha Deodato đã đeo Viên Đá Hấp Thụ mà vẫn chết đấy thôi. 271 00:12:29,440 --> 00:12:31,850 Đáng lẽ ông ấy phải miễn nhiễm với chất độc. 272 00:12:31,852 --> 00:12:34,550 Đức Cha Dodle Doodle là ai? 273 00:12:34,550 --> 00:12:36,050 Giáo sĩ cấp 15 của tôi. 274 00:12:36,050 --> 00:12:37,722 Nói láo! Anh đang ở trong hang động! 275 00:12:37,724 --> 00:12:39,700 Viên Đá Hấp Thụ của anh sẽ trở nên vô dụng. 276 00:12:39,700 --> 00:12:40,790 Là cô nói vậy thôi. 277 00:12:40,790 --> 00:12:44,490 Viên Đá Hấp Thụ không phát huy tác dụng ở những nơi không có ánh sáng mặt trời. 278 00:12:44,490 --> 00:12:46,590 Còn... Cây Búa Mặt Trời. 279 00:12:51,930 --> 00:12:54,700 Có khi nào hội anh hùng và huyền thoại của các anh 280 00:12:54,700 --> 00:12:56,740 quá gắn bó với các nhân vật cũ? 281 00:12:56,740 --> 00:12:59,610 Không gắn bó tới mức phải sát hại bạn bè, nếu anh đang hỏi thế. 282 00:12:59,610 --> 00:13:01,940 Anh không thể hình dung bất kỳ ai trong nhóm của anh muốn báo thù 283 00:13:01,940 --> 00:13:03,840 vì Dan giết nhân vật của các anh sao? 284 00:13:03,850 --> 00:13:07,750 Thì rõ ràng là tôi không thể đọc được ý nghĩ của họ. 285 00:13:07,750 --> 00:13:09,880 Tôi nghĩ khả năng là 1/100. 286 00:13:16,020 --> 00:13:17,920 Lượt đổ xúc xắc cứu trợ thất bại. 287 00:13:17,930 --> 00:13:19,330 Các bạn đều chết hết. 288 00:13:19,332 --> 00:13:21,960 - Lượt đổ của tôi được 3 điểm à? - Nó được gọi là Cây Búa Mặt Trời! 289 00:13:21,960 --> 00:13:24,502 - Anh đang lạm quyền đấy! - Anh là đồ khốn, Dan. 290 00:13:28,800 --> 00:13:30,275 Tôi nghĩ chúng ta xong rồi. 291 00:13:30,277 --> 00:13:32,740 Nếu cần thêm gì chúng tôi sẽ gọi anh quay lại. 292 00:13:38,650 --> 00:13:39,510 Cô thấy gì? 293 00:13:39,520 --> 00:13:42,820 Người chơi mất hết bình tĩnh khi nhân vật của họ chết. 294 00:13:42,820 --> 00:13:44,950 Họ la hét vào mặt Dan. 295 00:13:44,950 --> 00:13:46,290 Chúng ta thẩm vấn ai tiếp đây? 296 00:13:49,420 --> 00:13:50,393 Zoe. 297 00:13:53,130 --> 00:13:57,168 "Thời gian bắt đầu ngoại cảm sau khi ăn não, 5 phút". 298 00:13:57,170 --> 00:13:59,370 "Độ dài ngoại cảm, 2 giờ". 299 00:14:00,070 --> 00:14:02,670 Chữ viết tay, xấu tệ. 300 00:14:02,670 --> 00:14:04,840 - Cảm giác thế nào? - Hết xảy. 301 00:14:04,840 --> 00:14:06,611 Tôi ở giữa cuộc không chiến giữa các máy bay. 302 00:14:06,613 --> 00:14:10,010 Cảm giác như tôi bắn ra đạn thật. Bắn hạ bọn Đức Quốc Xã. 303 00:14:10,010 --> 00:14:12,050 Mẹ kiếp. Nó mãnh liệt thật đấy. 304 00:14:12,050 --> 00:14:14,550 Sau đó, tôi hôn hít với một cô nàng người Pháp, 305 00:14:14,550 --> 00:14:17,920 và cô ấy không ngừng dụ chơi trò "Cây gậy biến mất", nên tôi... 306 00:14:17,920 --> 00:14:19,550 Thôi hiểu rồi. Hiểu rồi. 307 00:14:20,390 --> 00:14:23,260 Các mày ạ, chúng ta sẽ giàu to. 308 00:14:25,190 --> 00:14:26,290 Tao sẽ đến Shady Plots 309 00:14:26,300 --> 00:14:28,630 và xem có bộ não mới nào đầy hứa hẹn để ngâm trong dung dịch xanh không. 310 00:14:28,630 --> 00:14:32,060 Trong lúc đó, hai đứa mày bắt đầu quảng bá cho sản phẩm mới đi. 311 00:14:35,840 --> 00:14:38,100 - Mày đi cất mấy chai rượu nhé? - Được. 312 00:14:54,860 --> 00:14:56,060 Máy bay sẵn sàng cất cánh. 313 00:15:05,650 --> 00:15:07,000 ĐIỂM NHÌN TỪ BỨC THƯ 314 00:15:10,776 --> 00:15:12,475 Ôi không. 315 00:15:17,080 --> 00:15:17,980 Ôi... 316 00:15:17,980 --> 00:15:19,450 Chào. 317 00:15:19,450 --> 00:15:22,050 Anh biết ăn trộm thư là hành vi phạm tội liên bang chứ? 318 00:15:22,050 --> 00:15:24,480 Tôi chỉ giấu thư đi thôi. 319 00:15:24,490 --> 00:15:26,650 - Tại sao cậu... - Mở đọc những bức thư căm ghét? 320 00:15:26,650 --> 00:15:29,590 Câu hỏi hay hơn là, tại sao anh giấu chúng khỏi tôi? 321 00:15:29,590 --> 00:15:32,463 Bởi vì tôi tử tế và giàu lòng cảm thông. 322 00:15:32,465 --> 00:15:35,300 Anh biết không, tôi từng rất cuốn hút các cô gái. 323 00:15:35,302 --> 00:15:36,930 Tôi cho rằng có thể tin là vậy. 324 00:15:36,930 --> 00:15:39,770 Những cô gái duy nhất không tránh mặt tôi trong mấy ngày nay 325 00:15:39,770 --> 00:15:41,330 là những cô ở Fillmore-Graves. 326 00:15:41,340 --> 00:15:43,340 Và họ là zombie, nên chẳng hay ho gì cho tôi cả. 327 00:15:43,340 --> 00:15:46,240 Tôi có thể sẽ chẳng bao giờ được yêu hay quan hệ nữa, 328 00:15:46,240 --> 00:15:49,580 trừ phi tôi chuyển đến sống ở một nền văn minh ngược đời nào đó không tiêu thụ tin tức. 329 00:15:49,580 --> 00:15:50,840 Như là Pullman. 330 00:15:50,850 --> 00:15:51,910 Úi! 331 00:15:51,910 --> 00:15:53,550 Đỡ đi bọn Wazzu. 332 00:15:53,550 --> 00:15:54,710 Wazzu? 333 00:15:55,450 --> 00:15:57,150 Đại học Bang Washington? 334 00:15:57,150 --> 00:15:59,950 Phải chia sẻ cùng nền tảng văn hóa với tôi đi! 335 00:15:59,950 --> 00:16:01,793 A! Nghe bức thư tình này đi. 336 00:16:01,795 --> 00:16:04,520 Khi họ làm bộ phim về Sát Nhân Hỗn Loạn, 337 00:16:04,530 --> 00:16:06,890 tao hy vọng mày xem nó ở dưới địa ngục cùng bạn mày Ted Bundy. 338 00:16:06,900 --> 00:16:09,500 Khoan đã, cậu đâu thực sự giết ai. 339 00:16:09,500 --> 00:16:12,670 Ừ, và họ bị hớ rồi. Tôi cũng không phải bạn bè gì với Ted Bundy luôn. 340 00:16:12,670 --> 00:16:16,200 A! Bức thư này ước gì tôi bị nổ tung thành từng mảnh trong vụ nổ Max Rager. 341 00:16:16,200 --> 00:16:19,010 Bức thư này ước gì gia đình tương lai của tôi bị bắt cóc, để tôi hiểu cảm giác thế nào. 342 00:16:19,012 --> 00:16:21,940 Đủ rồi đấy Major. Đừng tự hành hạ mình nữa! 343 00:16:21,940 --> 00:16:23,310 Bức thư này, 344 00:16:23,810 --> 00:16:25,410 nói là... 345 00:16:26,450 --> 00:16:29,880 - Tôi không làm chuyện đó. - Thật không? 346 00:16:29,880 --> 00:16:33,790 "Tôi biết hẳn là rất điên rồ khi nhận được bức thư thế này từ một người hoàn toàn xa lạ." 347 00:16:33,790 --> 00:16:36,420 "Nhưng tôi cũng bị buộc tội cho một việc mà tôi không làm." 348 00:16:36,420 --> 00:16:40,330 "Nếu có bao giờ anh cần một cái tai cảm thông, thì tôi có hẳn một đôi. Shawna." 349 00:16:43,260 --> 00:16:45,370 Ác quỷ! 350 00:16:45,372 --> 00:16:47,405 Hẳn cô ta đã làm chuyện mà cô ta bị buộc tội. 351 00:16:49,400 --> 00:16:51,940 Cô ta cho cả số điện thoại. 352 00:16:51,940 --> 00:16:53,411 Và thứ này. 353 00:16:57,010 --> 00:16:58,180 Dễ thương phết. 354 00:17:00,380 --> 00:17:04,650 Tôi đã đọc bản báo cáo cô viết về James Weckler khi là bác sĩ tâm thần của anh ta trong tù. 355 00:17:04,650 --> 00:17:07,120 Chính xác thì cô điều trị chứng bệnh gì cho anh ta, bác sĩ Danforth? 356 00:17:07,120 --> 00:17:08,990 Ảo giác ma quỷ hữu hình. 357 00:17:09,760 --> 00:17:12,420 Anh ta nhìn thấy những hồn ma. À chỉ một hồn ma thôi. 358 00:17:13,090 --> 00:17:14,460 Người vợ đã khuất của anh ta. 359 00:17:15,000 --> 00:17:16,760 Tôi đoán vì thế nên anh ta mới 360 00:17:16,760 --> 00:17:20,038 đi tìm niềm an ủi ở những nơi khác. 361 00:17:20,040 --> 00:17:21,145 Ý cô là sao? 362 00:17:21,150 --> 00:17:23,570 Anh ta bị cho rằng đã giết hại một "người thống trị". 363 00:17:23,576 --> 00:17:25,670 Ban đầu James là khách hàng của cô ta. 364 00:17:25,670 --> 00:17:27,070 Không thể nào. 365 00:17:27,080 --> 00:17:30,440 James mất hết hứng thú với chuyện ấy sau khi vợ mất. 366 00:17:30,450 --> 00:17:33,080 Đơn giản anh ta không thể làm những chuyện mà vợ không cho phép. 367 00:17:33,080 --> 00:17:34,910 Chắc chắn cô vợ đó sẽ chẳng bao giờ cho phép 368 00:17:34,920 --> 00:17:37,720 anh ta tiêu xài ngân quỹ có hạn cho một "người thống trị". 369 00:17:40,190 --> 00:17:42,490 Khiến tôi nhớ thời trẻ trâu quá. 370 00:17:42,490 --> 00:17:44,020 Tôi không biết anh mê truyện tranh đấy. 371 00:17:44,030 --> 00:17:45,860 Chỉ The Flash thôi. 372 00:17:45,860 --> 00:17:49,260 Bố anh ta cũng không có nhiều niềm tin vào anh ta. 373 00:17:49,768 --> 00:17:50,960 Ôi... 374 00:17:50,970 --> 00:17:52,700 Tôi đùa cô đấy. 375 00:17:52,700 --> 00:17:54,930 Anh ta siêu nhanh và có một cái tên hết sức ngầu. 376 00:18:00,770 --> 00:18:02,780 Liv, nhìn này. 377 00:18:02,782 --> 00:18:04,780 Bức vẽ Ogden Twiddlyhut. 378 00:18:04,780 --> 00:18:07,050 Thứ bị mất tích khỏi biên bản kiểm kê căn hộ nhà Dan. 379 00:18:07,050 --> 00:18:09,750 Đang được bán với giá 5,000 đô. 380 00:18:15,660 --> 00:18:18,090 Tiếp tục đi. 381 00:18:18,090 --> 00:18:21,990 Khi anh làm xong dưới đó, anh có thể đưa tôi đi ăn bữa sáng thứ hai. 382 00:18:30,900 --> 00:18:32,140 Xin lỗi nhé. 383 00:18:32,140 --> 00:18:35,340 Anh chàng đó cần một lúc để nói lời tạm biệt với bộ sưu tập truyện tranh. 384 00:18:35,340 --> 00:18:37,780 Chúng tôi chỉ hỏi vài câu thôi. Bắt đầu với, 385 00:18:37,780 --> 00:18:40,050 tại sao bức vẽ bìa bị mất của Dan lại ở đây, đang được rao bán? 386 00:18:40,050 --> 00:18:42,350 Đây là lần đầu tiên Tiểu Thư Wellin Marsapple, 387 00:18:42,350 --> 00:18:44,020 anh hùng của bộ truyện Ogden Twiddlyhut, 388 00:18:44,020 --> 00:18:45,990 được xuất bản. 389 00:18:45,990 --> 00:18:48,850 Và ai nói là nó bị mất. Tôi thắng Dan trong một vụ cá cược đấy. 390 00:18:48,860 --> 00:18:51,090 Cô có 5,000 đô để nhỡ thua cược cơ à? 391 00:18:51,090 --> 00:18:53,830 Hoặc có thể cô không cược bằng tiền mặt. 392 00:18:53,830 --> 00:18:57,800 Có thể cô cược bằng một bộ cosplay gợi cảm với bàn chân của người Halfling. 393 00:18:57,800 --> 00:18:59,430 (Halfling: cũng là người Hobbit) 394 00:18:59,430 --> 00:19:01,540 Các người nói chuyện với Jimmy rồi hả? 395 00:19:01,540 --> 00:19:03,600 Dan và tôi đã không ngủ với nhau lâu rồi. 396 00:19:03,610 --> 00:19:05,940 Chúng tôi cố giữ bí mật chuyện đó. Nhưng... 397 00:19:05,940 --> 00:19:09,210 tôi nghĩ Jimmy đã đọc được một tin nhắn hư hỏng tôi gửi cho Dan. 398 00:19:09,210 --> 00:19:11,580 Vậy, cô và Dan à? 399 00:19:11,580 --> 00:19:16,520 Đó là cách anh ta sử dụng toàn bộ sức manh. Ôi! Thật là đê mê. 400 00:19:16,520 --> 00:19:18,920 Tại sao Jimmy quan tâm chuyện cô cảm thấy thế nào về Dan? 401 00:19:18,920 --> 00:19:21,620 Thì tôi biết ngay khi nào một anh chàng cảm nắng tôi mà. 402 00:19:21,620 --> 00:19:23,590 Giống nhân vật của mình, tôi thiên về trực giác. 403 00:19:25,860 --> 00:19:27,590 Tôi không có cảm nắng ai hết. 404 00:19:27,600 --> 00:19:30,900 Buồn cười ghê, xem chúng tôi tìm được gì trong cặp của anh nè. 405 00:19:30,900 --> 00:19:34,800 Vừa thấy quyển sổ vẽ, đôi mắt Jimmy đảo lia lịa. 406 00:19:34,800 --> 00:19:36,800 Vẻ tội lỗi hiện rõ trên khuôn mặt. 407 00:19:39,311 --> 00:19:41,078 Cái này sáng tạo phết. 408 00:19:53,720 --> 00:19:56,190 Liv ngăn mình không phát ói. 409 00:19:57,196 --> 00:20:00,364 Và đây là anh 410 00:20:01,430 --> 00:20:02,760 và Zoe. 411 00:20:04,600 --> 00:20:05,300 Phải. 412 00:20:05,300 --> 00:20:07,500 Anh có biết Zoe và Dan ngủ với nhau? 413 00:20:08,373 --> 00:20:10,000 Anh ghen với Dan à? 414 00:20:11,110 --> 00:20:15,560 Tôi tự hỏi anh sẽ đi xa tới đâu để giành lại thứ mà anh ám ảnh. 415 00:20:16,740 --> 00:20:19,580 Anh muốn nói về ám ảnh à? Anh nên kiểm tra lưng của Diego đi. 416 00:20:22,154 --> 00:20:25,820 Anh xăm nó xong thì bao lâu sau phát hiện Zoe ngủ với Dan? 417 00:20:25,820 --> 00:20:27,420 Không lâu lắm. 418 00:20:27,420 --> 00:20:29,193 Steve cũng biết. 419 00:20:29,195 --> 00:20:30,828 Và anh ta cũng mê Zoe. 420 00:20:30,830 --> 00:20:32,530 Steve xăm ở chỗ nào? 421 00:20:32,530 --> 00:20:34,398 Không phải là về hình xăm. 422 00:20:34,400 --> 00:20:37,260 Mà về kiểu cách như Robert Smith thời Boys Don't Cry của anh ta. 423 00:20:37,270 --> 00:20:39,330 Từ xưa đến nay anh ta luôn như vậy rồi mà. 424 00:20:39,330 --> 00:20:41,770 Không đâu. Anh ta từng là tóc vàng hoe cơ. 425 00:20:41,770 --> 00:20:43,440 Rồi anh ta biết Zoe mê bộ truyện Twilight, 426 00:20:43,440 --> 00:20:45,810 thế là anh ta trở thành Ma cà rồng Steve. 427 00:20:49,810 --> 00:20:52,310 Diego đã kể với chúng tôi anh biến thành cái dạng này 428 00:20:54,410 --> 00:20:55,820 để được cặp kè cùng Zoe. 429 00:20:55,820 --> 00:20:57,755 Tôi tự biến thành ma cà rồng theo ý mình. 430 00:20:57,757 --> 00:21:00,820 Nó chỉ là một trong số rất nhiều sở thích của tôi vô tình giống với Zoe. 431 00:21:00,820 --> 00:21:02,460 Kể tên một cái khác xem. 432 00:21:02,460 --> 00:21:03,761 Tiểu thuyết truyện tranh. 433 00:21:03,763 --> 00:21:05,890 Nhất là những truyện liên quan tới ma cà rồng. 434 00:21:05,890 --> 00:21:08,360 Và rồi cô ta chọn một người khác. 435 00:21:08,360 --> 00:21:10,060 Hẳn là khó chịu lắm. 436 00:21:10,060 --> 00:21:12,870 Tôi nghĩ sớm muộn chúng tôi sẽ có sự hợp nhất thiêng liêng với nhau. 437 00:21:12,870 --> 00:21:14,105 Chúc may mắn nhé. 438 00:21:14,107 --> 00:21:15,270 Cô ta theo chế độ đa phu, 439 00:21:15,270 --> 00:21:17,808 và sẽ chỉ ở cùng chồng cho đến khi một đứa bé khỏe mạnh chào đời. 440 00:21:17,810 --> 00:21:20,910 Với cả, anh cần tìm một con kỳ lân để hiến tế. 441 00:21:20,910 --> 00:21:22,680 Cô đâu có biết. Tôi có thể tìm được kỳ lân. 442 00:21:22,680 --> 00:21:24,510 Đây là đời thực các mẹ ạ. 443 00:21:25,280 --> 00:21:26,751 - Ồ! - Ồ. 444 00:21:26,753 --> 00:21:28,780 Tôi nghĩ chúng ta xong việc rồi. 445 00:21:28,780 --> 00:21:30,680 Cảm ơn, Steve. Anh có thể đi. 446 00:21:35,360 --> 00:21:36,920 Vị Điều tra viên kỳ cựu 447 00:21:36,920 --> 00:21:38,860 gấp cuốn sổ lại trong nỗi thất bại, 448 00:21:38,860 --> 00:21:41,830 khi một nghi phạm nữa lại lọt qua kẽ ngón tay. 449 00:21:42,930 --> 00:21:45,330 Cô có cảm thấy ai trong số mấy người này giống một tên sát nhân không? 450 00:21:45,330 --> 00:21:47,900 Chẳng ai có thể làm một con Kobold chột mắt phải đổ máu ấy chứ. 451 00:21:49,370 --> 00:21:50,800 Ừa, chắc là không thể đâu. 452 00:21:51,940 --> 00:21:54,043 Vậy chúng ta nên đào sâu nghiên cứu hơn. 453 00:21:55,240 --> 00:21:56,810 Bằng một chuyến thám hiểm. 454 00:21:56,810 --> 00:22:01,110 Nó sẽ yêu cầu một nhóm những linh hồn hăng hái, sẵn sàng thử thách lòng can đảm của họ! 455 00:22:01,120 --> 00:22:04,250 Ôi không. Cô đang nói về chơi trò chơi chứ gì? 456 00:22:04,250 --> 00:22:06,020 Không chỉ là một trò chơi đâu, thưa ngài! 457 00:22:07,850 --> 00:22:09,050 Một chuyến thám hiểm. 458 00:22:12,900 --> 00:22:14,500 THÁM HIỂM TÌNH YÊU 459 00:22:14,833 --> 00:22:18,568 Mỗi người các bạn bắt đầu hành trình với chừng này đồng tiền vàng. 460 00:22:21,300 --> 00:22:23,200 27 đồng tiền vàng. 461 00:22:23,200 --> 00:22:26,510 Tôi mua một nông trại nhỏ, nghỉ hưu khỏi phải đi phiêu lưu. 462 00:22:26,510 --> 00:22:28,410 Chúng ta loanh quanh mất 2 tiếng rồi. 463 00:22:28,410 --> 00:22:29,840 Vẫn chưa chơi được cái gì cho ra hồn. 464 00:22:29,840 --> 00:22:32,580 Việc tạo ra các nhân vật là một phần thiết yếu của trò chơi. 465 00:22:32,580 --> 00:22:34,410 Mục đích thực sự của việc này là... 466 00:22:34,420 --> 00:22:37,520 Là để kích hoạt ngoại cảm nhằm giúp phá vụ án giết hại Quản trò Dan. 467 00:22:37,520 --> 00:22:40,390 Và kẻ lạ mặt râu ria xồm xoàm này là ai? Tự giới thiệu bản thân đi. 468 00:22:42,860 --> 00:22:47,090 Tôi là Mosco Bandywax xứ Mirkwood Bandywaxes. Tôi là một thầy tu người Halfling. (người Hobbit) 469 00:22:47,090 --> 00:22:48,390 Còn ngài là ai? 470 00:22:48,400 --> 00:22:51,400 Tôi là Sir Jay Esclaborne, hiệp sĩ loài người. 471 00:22:51,400 --> 00:22:53,730 Tôi không nhớ nhân vật của anh từng nhận tước hiệp sĩ. 472 00:22:53,730 --> 00:22:56,070 À, anh ta không hẳn là hiệp sĩ. Tên anh ta là... 473 00:22:56,070 --> 00:22:57,940 - Sirjay. - Khôn lắm. 474 00:22:57,940 --> 00:22:59,200 Tôi sẽ để ý anh đấy. 475 00:22:59,970 --> 00:23:01,170 Còn cô, thưa cô? 476 00:23:02,540 --> 00:23:06,210 Chào. Ờ... Brangelina Darksbane. 477 00:23:06,210 --> 00:23:07,580 Sát thủ yêu tinh bóng tối. 478 00:23:09,420 --> 00:23:11,287 Còn anh bạn chắc nịch này là ai? 479 00:23:12,890 --> 00:23:14,720 Earl. Chiến binh người lùn. 480 00:23:15,320 --> 00:23:16,290 Earl. 481 00:23:17,790 --> 00:23:19,890 Câu chuyện của các bạn bắt đầu. 482 00:23:19,890 --> 00:23:22,900 Màn đêm buông xuống ở Astergrove. 483 00:23:22,900 --> 00:23:28,030 Một ngôi làng nhỏ vùng biên giới vương quốc Oosterglovia của loài người. 484 00:23:28,040 --> 00:23:29,970 Các bạn chưa gặp nhau bao giờ, 485 00:23:29,970 --> 00:23:34,070 nhưng các bạn thấy mình tụ tập trong lớp học của Georgie Fogglebottom. 486 00:23:34,080 --> 00:23:37,480 Pháp sư cuối cùng của vùng đông Thung Lũng Ảm Đạm. 487 00:23:37,480 --> 00:23:39,350 Các bạn nhìn nhau không thoải mái. 488 00:23:41,450 --> 00:23:43,450 Các bạn nhìn nhau không thoải mái. 489 00:23:46,350 --> 00:23:49,520 Có ai biết Thung Lũng Ảm Đạm là một người hay một nơi nào không? 490 00:23:49,520 --> 00:23:51,820 Dù sao thì, chúng ta nên giữ khoảng cách với nhau. 491 00:23:51,830 --> 00:23:53,290 Trật tự. 492 00:23:53,290 --> 00:23:55,830 Một cánh cửa mở ra ở phía sau căn phòng, 493 00:23:55,830 --> 00:23:58,760 và bước vào là một người phụ nữ nhỏ thó, không mang vũ khí 494 00:23:58,770 --> 00:24:00,470 mà chỉ cầm trên tay một tách trà. 495 00:24:00,470 --> 00:24:01,730 Bà ta hớp một ngụm trà, 496 00:24:03,170 --> 00:24:05,940 ngồi xuống, và nhìn quanh cả nhóm. 497 00:24:08,170 --> 00:24:10,640 Những kẻ giỏi nhất mà ta có đây sao? 498 00:24:11,850 --> 00:24:13,610 Được thôi. 499 00:24:13,610 --> 00:24:16,820 Các ngươi sẽ giết Thây ma ở Lâu đài Rommscoddle. 500 00:24:16,820 --> 00:24:18,680 Thây ma à, cho tôi xin! 501 00:24:18,690 --> 00:24:21,520 Nếu các ngươi sống sót, hãy mang đầu của hắn về cho ta. 502 00:24:21,520 --> 00:24:23,920 Khi đó, và chỉ khi đó, 503 00:24:23,920 --> 00:24:27,590 các ngươi sẽ được tắm trong kho tàng xứng đáng với nỗ lực của các ngươi. 504 00:24:27,600 --> 00:24:29,730 Nghe có vẻ nguy hiểm đấy, Mosco. 505 00:24:29,730 --> 00:24:32,500 Có lẽ anh nên ra ngoài và ngồi đợi trên ngựa của anh. 506 00:24:32,500 --> 00:24:34,030 Thây ma là cái gì? 507 00:24:34,040 --> 00:24:36,640 Ồ, Thây ma là một sinh vật kinh khủng. 508 00:24:36,640 --> 00:24:39,000 Một thành viên của giới xác sống. 509 00:24:39,010 --> 00:24:39,810 Tởm quá! 510 00:24:39,812 --> 00:24:41,170 Giết nó đi! Giết sinh vật xác sống đó đi! 511 00:24:41,180 --> 00:24:42,240 Để em nói cho rõ nhé. 512 00:24:42,240 --> 00:24:46,680 Vậy, chúng ta có thể đi và tìm Lâu đài Tên-Gì-Đó, 513 00:24:46,680 --> 00:24:50,220 đánh nhau với cái thứ đó, quay về và chúng ta sẽ được thưởng bởi mụ già nhỏ thó này. 514 00:24:50,220 --> 00:24:52,020 Hoặc chúng ta chỉ cần 515 00:24:52,020 --> 00:24:55,320 trói mụ già này lại, rồi thích gì cướp nấy. 516 00:24:55,320 --> 00:24:57,860 Georgie bắt đầu lầm bầm một câu thần chú. 517 00:24:57,860 --> 00:24:59,830 Úm ba la cà rem kem chúi. 518 00:24:59,830 --> 00:25:03,030 Lửa điện từ bàn tay bà ta phóng thẳng tới Brangelina. 519 00:25:03,030 --> 00:25:05,230 Anh cố nhào tới trước tia sét. 520 00:25:05,230 --> 00:25:08,270 Hôm nay không được đâu, thưa Bà Fogglebottom! 521 00:25:08,270 --> 00:25:10,670 Tia sét đã đánh trúng Brangelina. 522 00:25:10,670 --> 00:25:14,510 Còn Mosco ngã lăn ra đất trước mặt cô ta, trông hết sức ngu ngốc. 523 00:25:14,510 --> 00:25:16,210 Brangelina, cô đã bị... 524 00:25:17,540 --> 00:25:19,480 Thiệt hại 34 điểm. 525 00:25:19,480 --> 00:25:21,010 Cậu có bao nhiêu điểm sinh mạng? 526 00:25:23,580 --> 00:25:24,920 34. 527 00:25:24,920 --> 00:25:26,650 Xong, em chết rồi. 528 00:25:26,650 --> 00:25:28,150 Ờ, chúc may mắn với Thây ma nhé. 529 00:25:28,160 --> 00:25:31,190 Cáo từ nhé, Hội Những Kẻ Ngốc, chúc ngủ ngon. 530 00:25:31,190 --> 00:25:32,830 À, ờ, anh chữa lành vết thương cho cô ấy, 531 00:25:32,830 --> 00:25:34,660 thực hiện phép hồi sinh truyền miệng. 532 00:25:34,660 --> 00:25:36,400 Em tiến tới vùng ánh sáng rồi. 533 00:25:36,400 --> 00:25:38,160 Mosco sẽ không bỏ cuộc. 534 00:25:38,170 --> 00:25:39,500 Anh ta vẫn tiếp tục xoa bóp lồng ngực, 535 00:25:39,500 --> 00:25:43,570 dán chặt miệng anh với miệng cô, thổi sinh lực vào cơ thể cô ấy. 536 00:25:43,570 --> 00:25:45,940 Sống lại! Sống lại đi em! 537 00:25:47,340 --> 00:25:49,510 Đôi mắt Brangelina khẽ mở. 538 00:25:54,750 --> 00:25:58,750 Vậy, các ngươi quyết định sao hả Hội Những Kẻ Ngốc? 539 00:25:58,750 --> 00:26:01,720 Các ngươi dấn thân vào cuộc phiêu lưu mạo hiểm và đối mặt với Thây ma, 540 00:26:01,720 --> 00:26:05,390 hay ở lại và cược cơ hội sống sót với ta? 541 00:26:10,600 --> 00:26:13,270 Các bạn bước vào căn phòng của Thây ma. Các bạn nghe thấy tiếng lầm bầm. 542 00:26:13,270 --> 00:26:16,970 Các bạn nhìn lên, và thấy Thây ma đang ngự trên một cái đèn chùm bằng gỗ khổng lồ. 543 00:26:16,970 --> 00:26:19,340 Một trái cầu lửa lao về phía các bạn. 544 00:26:19,340 --> 00:26:21,440 Không ổn rồi. 545 00:26:21,440 --> 00:26:23,280 Mọi người bị thiệt hại 38 điểm. 546 00:26:23,280 --> 00:26:24,080 Tớ chết rồi. 547 00:26:24,080 --> 00:26:25,240 Anh chữa lành vết thương cho cô ấy. 548 00:26:25,250 --> 00:26:27,950 - Anh thực hiện... - Anh cũng chết luôn, Halfling ạ. 549 00:26:27,950 --> 00:26:29,580 Đến lượt anh. Anh làm gì đây? 550 00:26:29,580 --> 00:26:30,850 Anh quăng thanh kiếm dài lên. 551 00:26:30,850 --> 00:26:33,950 Quăng vào cái gì? Thây ma ở trên cao cách anh 3 mét. 552 00:26:33,950 --> 00:26:34,850 Vậy thì ném cái gì đi! 553 00:26:34,860 --> 00:26:37,120 Quanh đó không có hòn đá gì sao? Cậu không có con dao găm nào à? 554 00:26:37,120 --> 00:26:38,395 - Người lùn! - Nói gì thế? 555 00:26:38,397 --> 00:26:40,160 Tôi ném người lùn lên trên cái đèn chùm. 556 00:26:40,160 --> 00:26:41,330 Tôi có 18 điểm sức mạnh. 557 00:26:41,330 --> 00:26:43,000 Người lùn có cho phép mình bị ném lên không? 558 00:26:43,560 --> 00:26:44,960 Cũng được. 559 00:26:44,970 --> 00:26:47,200 Sirjay ném Earl lên trên cái đèn chùm. 560 00:26:48,330 --> 00:26:50,441 Anh ta vững chãi hạ cánh. Earl, anh làm gì đây? 561 00:26:50,443 --> 00:26:55,140 Tôi chém cái con xác sống từ địa ngục này ra làm hai bằng Chiếc Rìu của Các Vị Thần Lùn. 562 00:26:58,310 --> 00:27:00,910 Anh chém trúng nó. Đổ xúc xắc xem thiệt hại bao nhiêu điểm. 563 00:27:02,580 --> 00:27:04,480 Booyah! 564 00:27:04,490 --> 00:27:07,520 Mày thấy ông bạn già Earl thế nào hả con Thây ma bẩn thỉu? 565 00:27:07,520 --> 00:27:09,390 Nó chết chưa? 566 00:27:09,390 --> 00:27:11,190 Thây ma có vẻ bị thương rất nặng, 567 00:27:11,190 --> 00:27:12,790 nhưng nó nhảy ra khỏi cái đèn chùm, 568 00:27:12,790 --> 00:27:15,490 và biến mất khỏi tầm mắt khi nó vào phòng tiền sảnh này. 569 00:27:15,500 --> 00:27:16,460 Chúng ta đuổi theo! 570 00:27:16,460 --> 00:27:18,460 Các bạn bước vào căn phòng, nhưng Thây ma đã biến mất. 571 00:27:18,470 --> 00:27:20,300 Chúng ta tìm khắp phòng xem có cánh cửa bí mật nào không. 572 00:27:22,970 --> 00:27:24,308 Dan? 573 00:27:25,440 --> 00:27:26,977 Nơi gì thế này? 574 00:27:26,979 --> 00:27:29,240 Căn phòng này có từ lâu rồi sao? 575 00:27:31,310 --> 00:27:33,650 - Cậu thấy gì? - Một cánh cửa bí mật. 576 00:27:33,650 --> 00:27:35,050 Trong căn hộ của Dan. 577 00:27:35,050 --> 00:27:36,350 Tốt, chúng ta xong việc rồi. 578 00:27:37,150 --> 00:27:38,350 Không, chưa xong đâu. 579 00:27:39,290 --> 00:27:41,050 Thây ma đâu rồi? 580 00:27:45,290 --> 00:27:49,800 Mèn ơi, mặt của Georgie Fogglebottom khi tôi với lấy cái túi đang cầm 581 00:27:49,800 --> 00:27:53,230 và rút ra cái đầu của Thây ma, giống như... Tuyệt lắm! 582 00:27:53,230 --> 00:27:54,900 Bà thấy quả táo này thế nào? 583 00:27:54,900 --> 00:27:56,370 Tôi cũng ở đó mà. 584 00:27:56,370 --> 00:27:59,240 Tôi nghĩ chơi thâu đêm chắc là một ý tưởng tồi. 585 00:27:59,240 --> 00:28:04,040 Bây giờ tôi đã thăng cấp rồi, bị tấn công 2 lần 1 lượt. Sẽ rất là khó khăn đấy. 586 00:28:04,040 --> 00:28:06,040 Này, chúng ta có thể chơi trò này thường xuyên. 587 00:28:06,050 --> 00:28:08,452 Cô giữ lại não của Dan đi, mỗi tuần lại ăn một chút. 588 00:28:08,454 --> 00:28:11,220 Clive, tôi thấy bộ áo giáp đó trong ngoại cảm. 589 00:28:11,220 --> 00:28:14,150 Nghĩa là cánh cửa ẩn dẫn đến phòng bí mật phải ở... 590 00:28:15,990 --> 00:28:17,160 Đó. 591 00:28:29,470 --> 00:28:30,641 Thần linh ơi. 592 00:28:33,344 --> 00:28:35,112 Thiên đường cho dân ghiền máy tính. 593 00:28:37,080 --> 00:28:38,580 Tôi đang nhìn vào cái quái gì đây? 594 00:28:38,580 --> 00:28:40,750 "Ghi đè hệ thống thanh nhiên liệu điều khiển từ xa". 595 00:28:40,750 --> 00:28:42,610 "Nhà máy điện hạt nhân Leningrad". 596 00:28:42,620 --> 00:28:44,620 Cô học tiếng Nga từ khi nào vậy? 597 00:28:44,620 --> 00:28:46,620 Vài ngày trước. 598 00:28:46,620 --> 00:28:48,459 Cô biết tiếng Nga, có thể cô biết luôn cả mật khẩu. 599 00:28:49,360 --> 00:28:50,520 Để xem sao. 600 00:28:51,760 --> 00:28:52,920 Chắc là không rồi. 601 00:28:59,970 --> 00:29:02,200 Tôi sẽ kể cho Devore những gì chúng ta tìm được. 602 00:29:02,200 --> 00:29:03,470 Mai hãy kêu Zoe đến thẩm vấn. 603 00:29:03,470 --> 00:29:05,240 Xem cô ta biết những gì về căn phòng này, 604 00:29:05,240 --> 00:29:07,340 và việc Dan quan tâm đến các nhà máy điện của Nga. 605 00:29:08,840 --> 00:29:10,640 Phải, tôi có biết về căn phòng bí mật. 606 00:29:10,640 --> 00:29:11,840 Làm sao cô tìm ra nó? 607 00:29:11,850 --> 00:29:13,650 Một ngày nọ tôi đến nhà Dan, 608 00:29:13,650 --> 00:29:15,680 nghe tiếng nhạc phát ra từ sau bức tường, 609 00:29:15,680 --> 00:29:17,720 ấn vào giá sách và thấy căn phòng ở đó. 610 00:29:19,450 --> 00:29:20,520 Cô ta xong việc rồi. 611 00:29:20,520 --> 00:29:21,492 Cô có thể đi. 612 00:29:24,990 --> 00:29:26,530 Chúng ta dừng vụ án này. 613 00:29:26,530 --> 00:29:28,360 - Tại sao? - Bên FBI nhảy vào. 614 00:29:28,360 --> 00:29:30,460 Họ đang theo đuổi khía cạnh tội phạm mạng. 615 00:29:30,460 --> 00:29:32,560 Họ nghĩ nạn nhân của anh có thể bị đầu độc 616 00:29:32,570 --> 00:29:35,439 bởi một điệp viên người Nga nhằm ngăn cản anh ta xâm nhập vào hệ thống của họ. 617 00:29:35,441 --> 00:29:38,809 Thực ra như thế hợp lý hơn rất nhiều so với mấy nghi phạm của chúng tôi. 618 00:29:38,811 --> 00:29:40,140 Cứ để bên FBI điều tra. 619 00:29:40,140 --> 00:29:42,980 Họ để Bozzio lo vụ này. 620 00:29:42,982 --> 00:29:43,780 Bozzio? 621 00:29:43,780 --> 00:29:46,070 Cô ta ở đây vài phút trước. Chắc anh vừa bỏ lỡ mất rồi. 622 00:30:11,670 --> 00:30:12,970 Anh đang tìm gì vậy? 623 00:30:16,040 --> 00:30:17,110 Tìm em. 624 00:30:19,410 --> 00:30:23,680 Anh đã đúng về Major Lilywhite không phải là sát nhân hàng loạt. 625 00:30:23,680 --> 00:30:26,180 Hóa ra anh ta chỉ là kẻ bắt cóc hàng loạt thôi. 626 00:30:29,360 --> 00:30:31,790 Anh muốn nói chuyện, nhưng... 627 00:30:31,790 --> 00:30:36,630 Sau khi gửi đi một tá lời nhắn, anh đoán rằng cảm xúc không còn đến từ cả hai phía nữa. 628 00:30:36,630 --> 00:30:38,660 Khi đó em không có gì nhiều để nói. 629 00:30:40,230 --> 00:30:41,400 Bây giờ vẫn vậy. 630 00:30:43,970 --> 00:30:45,940 Trừ phi anh có thêm lời nào để nói 631 00:30:55,050 --> 00:30:56,210 Lời này được không? 632 00:30:58,890 --> 00:31:00,790 Anh vẫn không ngừng nghĩ về em. 633 00:31:02,790 --> 00:31:06,890 Anh hoàn toàn lạc lối khi sống thiếu em. 634 00:31:09,330 --> 00:31:11,000 Ý em là thêm về vụ án ấy. 635 00:31:18,200 --> 00:31:20,440 Xe Uber của em tới rồi. 636 00:31:20,440 --> 00:31:22,540 Vậy, về vụ án mới này... 637 00:31:23,710 --> 00:31:25,110 em có cộng sự nào chưa? 638 00:31:26,250 --> 00:31:28,210 Đây là vụ án của em, Clive. 639 00:31:29,320 --> 00:31:32,150 Và em sợ là không thể tin tưởng để chia sẻ thông tin với anh nữa. 640 00:31:45,600 --> 00:31:47,000 NUỐT CÁI ỐNG ĐI 641 00:31:49,207 --> 00:31:51,070 Cảm ơn anh nhờ món não trộn. 642 00:31:51,070 --> 00:31:54,870 Đây là lần đầu tiên có người cảm ơn vì món đó đấy. 643 00:31:54,880 --> 00:31:57,014 Em chỉ muốn được là chính mình vì Justin tối nay. 644 00:31:57,016 --> 00:31:57,790 Không vấn đề gì. 645 00:31:57,790 --> 00:32:00,630 Khẩu phần ăn cho zombie của anh chất đầy tủ lạnh kể từ khi anh tiêm thuốc giải. 646 00:32:02,180 --> 00:32:04,480 Cô ấy vứt cái ỗng rỗng đi, 647 00:32:04,490 --> 00:32:08,025 mong muốn thoát khỏi nanh vuốt của bộ não Quản trò, nhưng biết rằng... 648 00:32:11,230 --> 00:32:12,920 Đừng dẫn chuyện nữa. Cứ là mình thôi. 649 00:32:14,866 --> 00:32:16,300 Đây. Giữ mấy cái này đi. 650 00:32:16,302 --> 00:32:18,668 Đừng để em lấy lại chúng, cho dù em có cầu xin. 651 00:32:24,742 --> 00:32:26,443 Whoa. 652 00:32:26,445 --> 00:32:28,210 Trông em... 653 00:32:30,010 --> 00:32:30,810 Cô gái trẻ tan chảy 654 00:32:30,810 --> 00:32:33,917 khi chàng người tình tạo ra âm thanh biểu lộ rằng bộ váy cô ấy mặc đẹp tuyệt vời. 655 00:32:33,919 --> 00:32:35,410 Phải. 656 00:32:35,420 --> 00:32:36,920 Anh nên đi thôi. 657 00:32:36,920 --> 00:32:38,580 Trò chơi điện tử đâu có tự mình chơi được. 658 00:32:40,250 --> 00:32:42,550 Thật tiếc vì anh không thể đi làm vệ sĩ tối nay. 659 00:32:42,560 --> 00:32:44,294 Baracus bị mất nhiều điểm lắm rồi. 660 00:32:44,296 --> 00:32:46,596 Ông ta không muốn Sát Nhân Hỗn Loạn có mặt ở buổi gây quỹ của ông ta đâu. 661 00:32:46,598 --> 00:32:48,031 Vậy là em được ăn nhiều tôm hơn. 662 00:32:50,230 --> 00:32:52,970 Vậy, em thường làm gì ở một buổi gây quỹ chính trị? 663 00:32:52,970 --> 00:32:56,170 Em khá chắc là đi giao thiệp cả buổi. 664 00:32:56,170 --> 00:32:57,300 Vậy tới đi nào. 665 00:32:57,670 --> 00:33:00,711 Máu lên các cậu! Bọn Messerschmitts ở hướng 10 giờ! 666 00:33:03,081 --> 00:33:05,240 Hai chiếc đang lao về phía cậu, Shorty! 667 00:33:08,320 --> 00:33:11,320 Số 3 đã bị đánh trúng, Đại úy! Bắn hạ nó đi! 668 00:33:11,320 --> 00:33:14,624 Một chiếc nữa lại đến, sắp vào tầm bắn. 669 00:33:14,626 --> 00:33:17,460 Đừng rụt rè thế, Fritz. Tao có một món quà nho nhỏ cho mày đây. 670 00:33:19,560 --> 00:33:23,834 Gặp mày dưới địa ngục nhé thằng chó Quốc xã! 671 00:33:23,836 --> 00:33:26,260 Anh bạn, anh ăn bao nhiêu não thế? 672 00:33:28,306 --> 00:33:30,841 Trúng bom rồi! Chúng ta đang rơi! 673 00:33:31,876 --> 00:33:33,243 Nhảy khỏi máy bay! 674 00:33:42,854 --> 00:33:44,450 Anh ta sẽ ổn chứ? 675 00:33:46,250 --> 00:33:47,450 Đếch quan tâm. 676 00:34:06,377 --> 00:34:07,940 Anh trực ca đầu. 677 00:34:07,940 --> 00:34:10,340 - Gặp em sau giờ làm nhé, em yêu? - Giữ an toàn cho chúng ta nhé. 678 00:34:16,654 --> 00:34:18,150 Liv Moore, 679 00:34:18,150 --> 00:34:21,120 Tôi muốn cô gặp chủ tịch mới của Fillmore-Graves, Chase Graves. 680 00:34:21,120 --> 00:34:24,394 Anh Graves, tôi rất tiếc về chuyện Vivian. Tôi cực kỳ ngưỡng mộ... 681 00:34:24,396 --> 00:34:27,590 Điều tra vụ sát hại gia đình Tuttle-Reid đến đâu rồi? 682 00:34:27,600 --> 00:34:31,001 Có một nhóm người ở Seattle tin rằng zombie đã thoát ra... 683 00:34:31,003 --> 00:34:33,437 Từ bữa tiệc Max Rager. Tôi biết. Tôi được nghe tóm tắt lại rồi. 684 00:34:33,439 --> 00:34:34,900 Cô có bằng chứng vững chắc để có thể tống chúng vào tù 685 00:34:34,900 --> 00:34:37,000 vì sát hại gia đình zombie đó không? 686 00:34:37,009 --> 00:34:41,011 Vẫn chưa. Nhưng chúng tôi có người nằm vùng trong nhóm của Harley Johns. 687 00:34:41,013 --> 00:34:43,180 Cô hiểu rõ tình thế cấp bách này chứ? 688 00:34:43,182 --> 00:34:44,710 Đảo Zombie vẫn chưa sẵn sàng trong thời gian tới. 689 00:34:44,710 --> 00:34:47,384 Nếu Ngày D xảy đến trước khi chúng ta sẵn sàng, chúng ta có thể phải đối mặt với nguy cơ tuyệt chủng. 690 00:34:47,386 --> 00:34:48,680 Tôi hiểu rất rõ. 691 00:34:48,680 --> 00:34:52,450 Cộng sự và tôi đang đánh liều cả sự nghiệp để tự mình theo đuổi vụ đó. 692 00:34:52,450 --> 00:34:53,557 Đó còn chẳng phải vụ án của chúng tôi. 693 00:34:53,559 --> 00:34:56,226 Cộng sự của cô. Một con người mà cô đã kể hết về chúng ta. 694 00:34:56,228 --> 00:34:58,128 Một con người đã liều cả mạng sống vì zombie. 695 00:34:58,130 --> 00:34:59,963 Người đã từ bỏ cô gái anh ấy yêu vì zombie. 696 00:34:59,965 --> 00:35:01,590 Phải. Chính là người đó. 697 00:35:05,103 --> 00:35:07,200 Chiếc váy đẹp lắm. 698 00:35:07,200 --> 00:35:11,208 Carey. Chắc tôi nên đi gặp ngài ứng cử viên thị trưởng mà chúng ta đang bơm tiền cho. 699 00:35:11,210 --> 00:35:12,940 Rất vui được gặp cô, cô Moore. 700 00:35:12,940 --> 00:35:15,679 Dùng người trong lực lượng của chúng ta thì tốt cho tất cả hơn đấy. 701 00:35:20,551 --> 00:35:22,310 Tại sao chúng ta vẫn chưa có đồ uống? 702 00:35:22,320 --> 00:35:26,056 Sao thế? Tớ tưởng cậu sẽ chuẩn bị ở nhà và đi cùng bọn tớ. 703 00:35:26,058 --> 00:35:28,558 Tớ bận nhiều việc quá. Tớ từ chỗ làm đến thẳng đây. 704 00:35:28,560 --> 00:35:31,461 Từ giờ trở đi, ít nhất cậu có thể giả vờ như tốn nhiều công sửa soạn lắm được không? 705 00:35:33,030 --> 00:35:34,290 Rượu miễn phí kìa! 706 00:35:34,300 --> 00:35:37,467 À, lấy cho tớ một ly Scotch. Tớ cần nói chuyện với sếp. 707 00:35:43,007 --> 00:35:44,570 Được rồi. Ai sẽ là thị trưởng tiếp theo? 708 00:35:44,570 --> 00:35:45,550 Con ạ! 709 00:35:46,870 --> 00:35:48,478 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 710 00:35:51,749 --> 00:35:52,810 Tuyệt lắm. 711 00:35:52,810 --> 00:35:54,918 Buổi đấu giá bắt đầu trong vòng 90 phút nữa. 712 00:35:54,920 --> 00:35:56,850 Cho tới lúc đó, tôi sẽ trông Buck. 713 00:35:56,850 --> 00:35:57,950 Ông đi giao thiệp với đám đông đi. 714 00:35:57,950 --> 00:36:01,024 À, và này, Chase muốn gặp ông khi nào ông rảnh. 715 00:36:01,026 --> 00:36:02,099 Ai thế? 716 00:36:02,090 --> 00:36:04,360 Zombie quan trọng nhất trên hành tinh này. 717 00:36:04,360 --> 00:36:05,428 Phải rồi. Chase Graves. 718 00:36:05,430 --> 00:36:07,290 Cố gắng gây ấn tượng nhé. 719 00:36:07,290 --> 00:36:09,032 Được rồi. Bố sẽ gặp lại con sau. 720 00:36:09,034 --> 00:36:11,360 Chào, Daniel. Thật tốt được gặp ông. 721 00:36:11,370 --> 00:36:12,936 - Cảm ơn đã đến. - Floyd. 722 00:36:12,938 --> 00:36:14,430 Xin lỗi đã chen ngang bằng chuyện công việc, 723 00:36:14,430 --> 00:36:16,006 nhưng gần đây ông không có mặt ở văn phòng. 724 00:36:16,008 --> 00:36:18,275 Tôi chỉ... tôi có vài câu muốn hỏi ý kiến ông. 725 00:36:18,277 --> 00:36:20,440 - Được. - Về vụ Weckler. 726 00:36:21,770 --> 00:36:23,840 Vụ giết "người thống trị". 727 00:36:23,840 --> 00:36:25,615 Chúng ta đã có bản thú tội. 728 00:36:25,617 --> 00:36:27,984 Chuyện này có mùi khả nghi. 729 00:36:27,986 --> 00:36:31,587 Sếp cũ của tôi từng nói, "Khi anh thắng một vụ kiện, thì biến khỏi phòng xử án đi". 730 00:36:32,950 --> 00:36:34,791 Cho nó qua đi. 731 00:36:34,793 --> 00:36:36,290 Tận hưởng cuộc vui đi, Peyton. 732 00:36:36,960 --> 00:36:38,120 Chào. 733 00:36:42,230 --> 00:36:44,976 Cho ý kiến gì mà như thả rắm vào buồng điện thoại vậy. 734 00:36:44,970 --> 00:36:46,030 Sao thế? 735 00:36:46,038 --> 00:36:48,138 Tớ vừa hỏi sếp về vụ án "người thống trị" 736 00:36:48,140 --> 00:36:51,174 và ông ta gần như lờ tịt đi luôn. Còn bảo tớ bỏ vụ đó nữa chứ. 737 00:36:51,176 --> 00:36:52,909 Chắc có liên quan đến chuyện 738 00:36:52,911 --> 00:36:56,079 sếp của cậu là một trong số khách hàng của "người thống trị". 739 00:36:58,516 --> 00:36:59,780 Kể hết cho tớ đi. 740 00:37:08,993 --> 00:37:11,190 Này bác sĩ. Anh rảnh không? 741 00:37:12,336 --> 00:37:13,337 Ờ... 742 00:37:15,930 --> 00:37:17,701 Chúng tôi tóm được một zombie. 743 00:37:17,703 --> 00:37:20,003 Thế còn việc đợi cho đến khi tôi hoàn thành vắc-xin thì sao? 744 00:37:20,005 --> 00:37:22,239 Chúng tôi theo dõi toàn bộ zombie của vụ Sát Nhân Hỗn Loạn. 745 00:37:22,241 --> 00:37:24,600 Bọn chúng có vệ sĩ, và những tên vệ sĩ đó. 746 00:37:24,600 --> 00:37:26,770 đều đến chung một quán bar ngầm. 747 00:37:26,770 --> 00:37:28,178 Đó là nơi chúng tôi tìm được tên này. 748 00:37:28,180 --> 00:37:30,610 Một mình, đang đi loanh quanh. Chắc vừa từ đó chui ra. 749 00:37:30,610 --> 00:37:32,282 Đoán anh sẽ có thuốc gây mê. 750 00:37:32,284 --> 00:37:34,710 Chúng tôi cần thứ gì đó để làm dịu con quái vật này mà không giết nó. 751 00:37:34,720 --> 00:37:36,080 Các anh có chắc chắn đã bắt được một... 752 00:37:38,680 --> 00:37:40,020 Zombie? 753 00:37:40,020 --> 00:37:41,220 Khá là chắc đấy. 754 00:37:47,150 --> 00:37:48,800 MAJOR BƯỚC TIẾP 755 00:37:49,567 --> 00:37:53,870 Đã đến lúc chấm dứt cảm giác chậm chạp, nặng nề, đầy hơi, đầu óc lờ đờ. 756 00:37:53,870 --> 00:37:56,640 Hãy thải độc, bằng Ngũ Cốc Siêu Sinh Học. 757 00:38:17,220 --> 00:38:18,890 Chào em. 758 00:38:18,890 --> 00:38:21,630 Đoán xem ai đã xong nhiệm vụ và sẵn sàng đi giao thiệp nào. 759 00:38:21,630 --> 00:38:22,960 Thật ư? 760 00:38:22,960 --> 00:38:24,530 Bởi vì em giao thiệp chán chê rồi. 761 00:38:24,530 --> 00:38:28,870 Và em hy vọng sẽ được đưa chàng lính Fillmore-Graves nào đó về nhà, làm tình, 762 00:38:28,871 --> 00:38:33,470 và lập tức ngủ thiếp đi mà không tiếp tục màn "tâm sự". 763 00:38:33,470 --> 00:38:34,740 Xin cho tính tiền! 764 00:38:35,440 --> 00:38:36,380 Nhìn kìa. 765 00:38:36,380 --> 00:38:39,480 Đó là sếp mới của anh đang tám chuyện với zombie-sẽ-làm-thị-trưởng 766 00:38:39,480 --> 00:38:41,450 nếu ông ta không phải ứng cử viên tệ hại đến thế. 767 00:38:41,450 --> 00:38:43,010 Anh gặp Chase Graves chưa? 768 00:38:43,020 --> 00:38:44,320 Em không chắc lắm về cảm nhận của em. 769 00:38:44,320 --> 00:38:47,850 Anh gặp rồi. Anh ta vừa đến là gặp luôn. 770 00:38:47,850 --> 00:38:50,250 Anh ta phát hiện chúng mình trộm 6 lon Super Max, 771 00:38:50,250 --> 00:38:51,360 thế là bắn thẳng vào ngực anh. 772 00:38:51,360 --> 00:38:53,090 Anh ta không làm thế. 773 00:38:53,090 --> 00:38:56,290 Liv, thật là ngọt ngào, nhưng không gì có thể tệ với anh hơn... Liv! 774 00:38:56,300 --> 00:38:57,260 Liv! 775 00:39:05,200 --> 00:39:06,270 Bố! 776 00:39:06,770 --> 00:39:07,870 Ở yên đây. 777 00:39:09,840 --> 00:39:12,180 - Đưa thằng bé đi. Để tôi lo Baracus. - Tôi làm ngay. 778 00:39:12,180 --> 00:39:14,080 Floyd. Để Carey đưa thằng bé đi. 779 00:39:14,080 --> 00:39:15,710 Ông cần phải bình tĩnh. 780 00:39:15,720 --> 00:39:16,710 Đi thôi Buck. 781 00:39:16,720 --> 00:39:18,620 Bố cháu sẽ ổn thôi. 782 00:39:18,620 --> 00:39:19,580 Nhìn tôi này. 783 00:39:20,450 --> 00:39:23,050 Thở sâu và đều đi. 784 00:39:23,060 --> 00:39:24,420 Cô ơi, tôi là bác sĩ! 785 00:39:24,420 --> 00:39:26,390 Tôi cũng vậy. Tránh ra đi! 786 00:39:55,190 --> 00:39:57,660 - Shawna. - Major. 787 00:39:57,660 --> 00:39:59,590 Sát Nhân Hỗn Loạn bằng xương bằng thịt. 788 00:40:00,490 --> 00:40:01,460 Vào đi. 789 00:40:11,140 --> 00:40:14,610 Người đàn ông này sẵn sàng đỡ đạn thay cho con trai. 790 00:40:14,610 --> 00:40:16,340 Ông có thể tưởng tượng sẽ thế nào, 791 00:40:16,340 --> 00:40:18,980 khi lớn lên cùng một ông bố quan tâm con cái nhiều như vậy không? 792 00:40:18,980 --> 00:40:21,210 Ừ. Tôi cũng chẳng tưởng tượng nổi. 793 00:40:21,980 --> 00:40:22,980 Đói chưa? 794 00:40:28,090 --> 00:40:30,620 Nhân tiện, đó là não của một bác sĩ chuyên về bệnh hậu môn. 795 00:40:31,420 --> 00:40:33,060 Tận hưởng đi nhé. 796 00:40:34,460 --> 00:40:37,660 Nhận lấy viên đạn đó sẽ giúp tạo ra phép màu cho cuộc thăm dò ý kiến của Baracus. 797 00:40:38,360 --> 00:40:39,960 Và một thị trưởng zombie? 798 00:40:40,670 --> 00:40:42,530 Điều đó cũng sẽ giúp tôi. 799 00:40:43,540 --> 00:40:45,000 Ông thấy tôi đã làm gì chưa? 800 00:40:47,970 --> 00:40:49,910 Ôi, Bố à... 801 00:40:49,910 --> 00:40:52,640 tôi rất mừng vì ông vẫn còn sống để trải nghiệm chuyện này. 802 00:40:52,650 --> 00:40:54,910 Giống như tất cả điều ước của tôi đều trở thành sự thật. 803 00:41:20,910 --> 00:41:23,540 Chào mừng trở lại nước Mỹ. 804 00:41:23,540 --> 00:41:25,310 Ông sẽ ở Seattle trong bao lâu? 805 00:41:25,715 --> 00:41:28,350 Đủ lâu để lấy lại tiền và thanh toán vài món nợ cũ. 806 00:41:30,520 --> 00:41:32,780 Gửi lời chào của tôi đến mẹ anh nhé, Spence? 807 00:41:48,400 --> 00:41:53,400 Phụ đề tiếng việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC)