1
00:00:00,084 --> 00:00:02,290
Negli episodi precedenti di iZombie...
2
00:00:02,320 --> 00:00:03,852
Guarda cosa c'e' tra le
mie lettere minatorie.
3
00:00:03,882 --> 00:00:06,728
"Se mai sentissi il bisogno di una
spalla su cui piangere, ne ho due.
4
00:00:06,758 --> 00:00:07,758
Shawna".
5
00:00:08,169 --> 00:00:09,169
E' carina.
6
00:00:09,857 --> 00:00:13,669
Questo liquido blu rende piu' lunghe e
piu' intense le visioni degli zombie.
7
00:00:13,699 --> 00:00:16,824
Se va tutto secondo i piani,
ci guadagneremo un sacco.
8
00:00:16,854 --> 00:00:18,969
Harley e gli altri stanno
prendendo di mira gli zombie.
9
00:00:18,999 --> 00:00:23,061
Ho ottenuto un invito per l'incontro dei
complottisti sugli zombie di domani sera.
10
00:00:23,091 --> 00:00:24,272
Cattureremo uno zombie.
11
00:00:24,302 --> 00:00:26,882
Lasceremo che il mondo lo
veda diventare un mostro.
12
00:00:28,656 --> 00:00:30,656
Per quanto restera' a Seattle?
13
00:00:30,790 --> 00:00:34,990
Il tempo necessario a prendere i miei
soldi e occuparmi di vecchi debiti.
14
00:00:35,207 --> 00:00:36,897
MOGLI CHE VOLTANO PAGINA
15
00:00:37,339 --> 00:00:39,330
Ti sposi e il tuo
matrimonio dura trent'anni.
16
00:00:39,360 --> 00:00:41,837
Vivi una vita frugale,
metti da parte tutti i tuoi risparmi.
17
00:00:41,867 --> 00:00:45,267
Un giorno, tuo marito muore e
questi risparmi spariscono.
18
00:00:46,543 --> 00:00:47,961
In Montenegro?
19
00:00:47,991 --> 00:00:49,208
Certo, come no.
20
00:00:49,238 --> 00:00:52,060
E la scorsa settimana l'hanno avvistato
in una piantagione di mele renette,
21
00:00:52,090 --> 00:00:54,880
riservate alla squadra di Tacoma.
Mio marito e' morto.
22
00:00:54,910 --> 00:00:58,560
Nel peggiore dei casi, mi spettano
i soldi dell'assicurazione.
23
00:00:58,727 --> 00:01:01,477
Beh, e' lei l'avvocato,
trovi una soluzione.
24
00:01:09,664 --> 00:01:11,114
VESTITI - TAGLIA 44
25
00:01:33,167 --> 00:01:34,967
Gli conviene essere morto.
26
00:01:35,132 --> 00:01:36,582
Non aggiungo altro.
27
00:01:37,512 --> 00:01:39,112
Misero verme schifoso.
28
00:01:46,545 --> 00:01:47,795
Non rispondere.
29
00:01:49,543 --> 00:01:52,743
E' il mio coinquilino, di nuovo. Vorra'
ricordarmi di impostare il videoregistratore.
30
00:01:52,773 --> 00:01:53,773
No!
31
00:01:54,831 --> 00:01:57,743
"Piante che uccidono", National
Geographic, domani. Ci penso io, amico.
32
00:01:57,773 --> 00:01:59,657
Il problema e' un altro. Ascolta...
33
00:01:59,687 --> 00:02:02,826
I miei hanno avuto un'idea geniale,
vogliono rinnovare le promesse di matrimonio.
34
00:02:02,856 --> 00:02:04,797
Ha chiamato mio padre,
ho gia' il biglietto
35
00:02:04,827 --> 00:02:07,427
- per Londra.
- Oh, e' davvero magnifico.
36
00:02:07,794 --> 00:02:08,806
Se lo dici tu.
37
00:02:08,836 --> 00:02:11,623
Saro' di ritorno fra qualche
giorno. Puoi avvertire Liv?
38
00:02:11,653 --> 00:02:13,103
Okidoki. Ciao ciao.
39
00:02:16,131 --> 00:02:17,281
Grazie mille.
40
00:02:20,818 --> 00:02:23,175
Cosi' sono libero per qualche giorno.
41
00:02:23,205 --> 00:02:25,529
Ben fatto, dottor Elettroshock.
42
00:02:31,322 --> 00:02:33,074
E' meglio se lo teniamo noi.
43
00:02:33,104 --> 00:02:34,672
E' proprio necessario?
44
00:02:34,702 --> 00:02:37,352
- Sono qui per mio proposito.
- Proposito?
45
00:02:38,969 --> 00:02:41,333
- Per sua spontanea volonta'.
- E' qui...
46
00:02:41,363 --> 00:02:44,313
perche' siamo imbottiti
di fucili a canne mozze.
47
00:02:45,156 --> 00:02:48,156
Sono qui perche' voglio
esaminare un vero zombie.
48
00:02:48,565 --> 00:02:49,965
E io ti credo, dottore.
49
00:02:49,995 --> 00:02:54,495
Ma sono piu' tranquillo se rimani concentrato
su quello che stiamo facendo qui,
50
00:02:54,720 --> 00:02:55,870
invece che...
51
00:02:57,905 --> 00:02:59,505
giocare a Candy Crush.
52
00:03:01,567 --> 00:03:02,567
Capisco.
53
00:03:03,308 --> 00:03:05,358
Tieni pure il telefono, allora.
54
00:03:06,118 --> 00:03:07,368
E' meglio se...
55
00:03:07,745 --> 00:03:09,745
vado a dargli una controllata.
56
00:03:28,505 --> 00:03:29,705
Guarda un po'.
57
00:03:30,195 --> 00:03:34,495
L'animale esotico, l'uomo forzuto e il
fenomeno da baraccone, tutti in uno.
58
00:03:35,650 --> 00:03:38,050
Alla faccia del circo Barnum e Bailey.
59
00:03:40,052 --> 00:03:42,489
Il nostro sara' lo spettacolo
piu' grande di tutti i tempi.
60
00:03:43,296 --> 00:03:45,696
iZombie 3x10
"Return of the Dead Guy"
61
00:03:47,453 --> 00:03:50,603
Traduzione: mono_cromo, Leevia,
jack.s, EmiliaStreet
62
00:03:51,553 --> 00:03:55,053
Traduzione: misguidedgrace, wallflower,
ShakiLove, momochan
63
00:03:57,547 --> 00:04:00,492
Revisione: -redblaze
64
00:04:02,175 --> 00:04:05,268
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
65
00:04:05,436 --> 00:04:06,936
SEDATE DON E
66
00:04:07,950 --> 00:04:10,100
Dieci battiti al minuto, stabile.
67
00:04:10,617 --> 00:04:11,617
Ricevuto.
68
00:04:18,541 --> 00:04:23,158
Guardate qui. Abbiamo la panoramica e anche
il primissimo piano da farti girare la testa.
69
00:04:23,188 --> 00:04:25,764
E chiunque cerchi la parola
"zombie" ci potra' trovare?
70
00:04:25,794 --> 00:04:30,041
Esatto. Faremo morire di fame l'ospite
d'onore finche' non ci si rivoltera' contro,
71
00:04:30,071 --> 00:04:31,905
dimostrando al mondo che
gli zombie esistono.
72
00:04:31,935 --> 00:04:34,297
Non ha ancora dato spettacolo finora.
73
00:04:34,327 --> 00:04:35,777
Dobbiamo rimediare.
74
00:04:36,221 --> 00:04:38,762
Una bella scossa nelle palle,
per ravvivarlo un po',
75
00:04:38,792 --> 00:04:41,836
cosi' gli tornano gli occhi iniettati
di sangue, com'era nel furgoncino.
76
00:04:41,866 --> 00:04:43,216
E' troppo presto.
77
00:04:43,866 --> 00:04:45,551
Non c'e' abbastanza pubblico.
78
00:04:45,581 --> 00:04:46,981
Sai cosa facciamo?
79
00:04:47,169 --> 00:04:49,561
Appena arriviamo alle
100mila visualizzazioni,
80
00:04:49,591 --> 00:04:52,191
lo accendiamo come gli
addobbi di Natale.
81
00:04:54,561 --> 00:04:56,049
Hai sentito, zombie?
82
00:04:56,079 --> 00:04:57,516
Non ti rilassare troppo.
83
00:04:57,546 --> 00:04:59,920
Non hai scampo!
84
00:05:03,414 --> 00:05:07,345
Guarda la foto di Baracus che protegge
suo figlio dai proiettili dei cecchini.
85
00:05:07,375 --> 00:05:09,534
"Baracus mostra il suo
coraggio durante l'attacco".
86
00:05:09,564 --> 00:05:12,932
Finira' per diventare davvero il
primo sindaco zombie di Seattle.
87
00:05:12,962 --> 00:05:15,040
C'e' qualche pista
sull'identita' dei cecchini?
88
00:05:15,070 --> 00:05:16,070
No.
89
00:05:17,550 --> 00:05:19,150
Andrai al lavoro oggi?
90
00:05:21,941 --> 00:05:23,834
- Perche' me lo chiedi?
- Curiosita'.
91
00:05:23,864 --> 00:05:26,164
Vuoi sapere se avrai la casa libera.
92
00:05:26,360 --> 00:05:27,498
L'hai detto tu.
93
00:05:27,528 --> 00:05:29,778
Voglio dire, hai la tua camera, no?
94
00:05:30,197 --> 00:05:34,380
O il sesso fra zombie e' molto rumoroso?
Sai, con tutti quei grugniti e lamenti?
95
00:05:34,410 --> 00:05:37,582
Ti ho semplicemente chiesto
se andrai al lavoro oggi.
96
00:05:37,612 --> 00:05:39,612
Come vanno le cose con Justin?
97
00:05:39,925 --> 00:05:41,121
Sei ipercritica.
98
00:05:41,151 --> 00:05:43,937
Hai mollato uno perche' la sua faccia
durante l'orgasmo ti faceva ridere.
99
00:05:43,967 --> 00:05:45,717
Avresti dovuto vederla...
100
00:05:46,329 --> 00:05:48,501
E per quanto riguarda
Justin, non saprei.
101
00:05:48,531 --> 00:05:50,749
- Non abbiamo...
- Ah...
102
00:05:51,434 --> 00:05:54,084
Capisco perche' vuoi
la casa tutta per te.
103
00:05:54,469 --> 00:05:55,469
Ok, beh...
104
00:05:56,561 --> 00:05:58,425
E se avessi un'offerta migliore?
105
00:05:58,455 --> 00:06:00,251
Non voglio offenderti e...
106
00:06:00,281 --> 00:06:02,895
non credere che non ci
abbia mai pensato, ma...
107
00:06:02,925 --> 00:06:05,025
continuo a preferire gli uomini.
108
00:06:05,573 --> 00:06:06,767
Ok, ecco la proposta.
109
00:06:06,797 --> 00:06:08,667
Me ne vado tutte le notti che vuoi,
110
00:06:08,697 --> 00:06:10,197
se oggi mi fai un...
111
00:06:11,002 --> 00:06:12,809
favore piccino piccio'.
112
00:06:12,839 --> 00:06:14,723
- Sentiamo.
- James Weckler...
113
00:06:14,753 --> 00:06:16,213
L'assassino di dominatrici. Si'.
114
00:06:16,243 --> 00:06:20,429
Al momento il suo cervello sta marinando
all'obitorio nel liquido blu di Ravi.
115
00:06:20,459 --> 00:06:22,086
Ormai e' al punto giusto.
116
00:06:22,116 --> 00:06:24,166
- No, non farmi...
- Ti prego.
117
00:06:24,241 --> 00:06:26,084
Ha confessato troppo facilmente.
118
00:06:26,114 --> 00:06:29,589
L'hai detto anche tu. Il suo avvocato ha
accettato un patteggiamento terribile.
119
00:06:29,619 --> 00:06:33,184
Ha detto che c'entravano delle forze oscure.
Liv, non credo abbia ucciso Roxanne Greer.
120
00:06:33,214 --> 00:06:37,461
Ok, vuoi che trovi una prova per distruggere
il mio caso e di Clive contro Weckler.
121
00:06:37,491 --> 00:06:39,505
- Esatto.
- Vuoi che entri nel cervello di uno
122
00:06:39,535 --> 00:06:41,305
- che si e' impiccato.
- Si'.
123
00:06:41,335 --> 00:06:44,608
Uno che, se ricordo correttamente,
e' stato in un centro psichiatrico.
124
00:06:44,638 --> 00:06:46,261
- Si', esattamente.
- Per cosa?
125
00:06:46,291 --> 00:06:49,868
- Le allucinazioni della sua moglie morta.
- Capisci che non e' la mia prima scelta
126
00:06:49,898 --> 00:06:51,945
su come passare un giorno libero.
127
00:06:51,975 --> 00:06:52,975
Beh...
128
00:06:53,383 --> 00:06:54,746
non con quell'atteggiamento.
129
00:06:54,776 --> 00:06:56,754
Veder fatta giustizia e' divertente.
130
00:06:56,784 --> 00:06:58,794
Passare dei bei momenti con Peyton...
131
00:06:58,824 --> 00:07:00,024
e' divertente.
132
00:07:02,149 --> 00:07:04,249
Mi avevi convinta a "giustizia".
133
00:07:22,067 --> 00:07:23,067
Niente?
134
00:07:23,992 --> 00:07:25,092
Oh, mio Dio!
135
00:07:25,509 --> 00:07:26,759
No. Non ancora.
136
00:07:27,633 --> 00:07:29,433
Porta pazienza, signorina.
137
00:07:30,776 --> 00:07:32,701
Allora corrompa un agente alla dogana!
138
00:07:33,546 --> 00:07:35,423
Mi servono quei cervelli!
139
00:07:36,339 --> 00:07:38,887
Amico, credevo che venir
graffiati sarebbe stato, tipo...
140
00:07:38,917 --> 00:07:40,604
vincere il biglietto d'oro.
141
00:07:40,634 --> 00:07:43,334
Ma questa fabbrica di
cioccolato fa schifo.
142
00:07:43,390 --> 00:07:45,252
Non so, mio padre come ha fatto?
143
00:07:47,001 --> 00:07:48,878
Non fa piu' parte della societa'.
144
00:07:50,147 --> 00:07:51,196
Pronto?
145
00:07:51,226 --> 00:07:52,226
Pronto?
146
00:07:54,122 --> 00:07:58,716
E' come se gli ufficiali corrotti del governo
del Bangladesh non volessero far soldi.
147
00:07:58,746 --> 00:08:01,681
Amico, credevo saremmo stati come i
bambini che fanno il giro turistico.
148
00:08:01,711 --> 00:08:04,442
Guardati intorno. Siamo gli Umpa Lumpa.
149
00:08:04,928 --> 00:08:07,159
- Umpa Lumpa sarai tu.
- Esatto, amico.
150
00:08:07,189 --> 00:08:09,239
E' proprio quello che ho detto.
151
00:08:09,285 --> 00:08:10,285
Ehi.
152
00:08:10,604 --> 00:08:12,103
Dove cavolo e' Don E?
153
00:08:12,133 --> 00:08:15,087
L'altra notte stava vagando in
un vicolo, urlando qualcosa su
154
00:08:15,117 --> 00:08:17,996
delle bombe sganciate su
una fabbrica a Dusseldorf.
155
00:08:18,026 --> 00:08:20,426
Ha mangiato un pezzo del cervello blu?
156
00:08:21,304 --> 00:08:23,004
Un pezzo enorme. Tipo...
157
00:08:23,354 --> 00:08:24,354
enorme.
158
00:08:25,946 --> 00:08:27,546
Sergente Hoyt Carroll!
159
00:08:29,876 --> 00:08:32,636
Numero seriale 5 - 8 - 0
160
00:08:32,666 --> 00:08:34,476
7 - 9 - 0 - 8 - 6.
161
00:08:34,506 --> 00:08:37,106
Non saprete niente da me,
brutti crucchi.
162
00:08:39,262 --> 00:08:41,309
Non ridi piu' dopo la
Big Week, vero, Fritz?
163
00:08:41,339 --> 00:08:44,739
I nostri Mustang hanno sparato
sui vostri Stuka in cielo!
164
00:08:48,929 --> 00:08:50,401
Che cavolo succede, dottore?
165
00:08:50,431 --> 00:08:53,076
Perche' si comporta come se
fosse in "Gli eroi di Hogan"?
166
00:08:53,106 --> 00:08:54,356
Non ne ho idea.
167
00:08:54,655 --> 00:08:58,235
Credi che questo tizio sia in giro
dalla Seconda guerra mondiale?
168
00:08:58,265 --> 00:09:00,339
Magari gli zombie vivono per sempre.
169
00:09:00,369 --> 00:09:01,619
Come i vampiri.
170
00:09:22,945 --> 00:09:24,431
TEAM CHE SCHIACCIA
171
00:09:25,114 --> 00:09:26,214
Vieni fuori.
172
00:09:31,144 --> 00:09:33,093
Non ci credo che lo sto facendo.
173
00:09:33,123 --> 00:09:36,050
Se io devo mangiare il cervello
di un tizio che vede i fantasmi,
174
00:09:36,080 --> 00:09:39,747
tu puoi provare ad innescarmi una visione
facendo finta di essere una dominatrice.
175
00:09:39,777 --> 00:09:41,906
Sono a corto di fruste. Improvvisa.
176
00:09:41,936 --> 00:09:45,386
Weckler ha ucciso Roxanne nella
sua stanza, quindi, sai...
177
00:09:45,761 --> 00:09:47,046
puniscimi.
178
00:09:47,076 --> 00:09:48,626
- Per cosa?
- Beh...
179
00:09:52,341 --> 00:09:54,391
Sono stata una ragazza cattiva.
180
00:09:57,680 --> 00:10:02,111
Era un po' fiacco, avvocato. Forse abbiamo
trovato qualcosa che Peyton non sa fare.
181
00:10:02,141 --> 00:10:03,141
Oh...
182
00:10:03,361 --> 00:10:04,511
certo che no.
183
00:10:05,055 --> 00:10:07,133
Rimangiatelo, lurida porcellina.
184
00:10:07,163 --> 00:10:08,630
- Ahi!
- Zitta!
185
00:10:09,217 --> 00:10:11,217
Rimangiatelo, troia non-morta.
186
00:10:11,833 --> 00:10:14,662
Rimangiatelo o pulisci la
mia scarpa con la lingua.
187
00:10:14,692 --> 00:10:17,003
- Non puliro'...
- Fallo o soffri!
188
00:10:17,033 --> 00:10:18,823
- Ok...
- Falla splendere!
189
00:10:18,853 --> 00:10:21,199
Oh, ti piace, non e' vero?
190
00:10:21,229 --> 00:10:22,629
Lurida, piccola...
191
00:10:23,117 --> 00:10:24,167
pervertita!
192
00:10:28,085 --> 00:10:29,085
Si'!
193
00:10:42,391 --> 00:10:43,391
Pero'!
194
00:10:45,327 --> 00:10:48,327
Mi sa che ho delle brutte
notizie per te, Peyton.
195
00:10:48,426 --> 00:10:50,225
Weckler ha ucciso Roxanne.
196
00:10:50,565 --> 00:10:51,395
No...
197
00:10:51,425 --> 00:10:55,208
Roxanne l'ha beccato mentre rubava la
scheda di memoria della telecamera.
198
00:10:55,238 --> 00:10:58,816
Stava chiamando aiuto, a lui e'
preso il panico e l'ha strangolata.
199
00:10:58,846 --> 00:11:01,100
Sai, molti Procuratori sarebbero felici
200
00:11:01,130 --> 00:11:03,058
se chi hanno incriminato
e' davvero colpevole.
201
00:11:03,088 --> 00:11:05,888
Si', ma preferisco avere
ragione che vincere.
202
00:11:06,877 --> 00:11:09,011
- Hai visto sua moglie morta?
- Si'.
203
00:11:09,041 --> 00:11:10,591
Una donna sgradevole.
204
00:11:12,142 --> 00:11:13,542
Allora, signora P,
205
00:11:13,920 --> 00:11:16,431
quanto tempo ho ancora a disposizione?
206
00:11:16,793 --> 00:11:19,057
Oh, ti piace, non e' cosi'?
207
00:11:20,035 --> 00:11:21,085
A me piace.
208
00:11:22,647 --> 00:11:25,135
- Oh, mio Dio, che c'e'?
- Credi che Peyton ti possa prestare
209
00:11:25,165 --> 00:11:27,265
- quel vestito?
- Tu sei morto.
210
00:11:28,318 --> 00:11:30,289
Chi e' morto? Con chi stai parlando?
211
00:11:30,319 --> 00:11:31,319
Drake.
212
00:11:32,949 --> 00:11:34,850
Drake, il tuo ex ragazzo?
213
00:11:34,880 --> 00:11:36,937
No, Drake il rapper
multi-disco di platino.
214
00:11:36,967 --> 00:11:39,617
Ok, vuoi essere sculacciata ancora?
215
00:11:39,647 --> 00:11:40,709
Si', grazie.
216
00:11:40,739 --> 00:11:43,559
Weckler si sentiva in colpa per aver
ucciso sua moglie accidentalmente
217
00:11:43,589 --> 00:11:47,323
- e cosi' se la immaginava, ma io...
- Sei cosi' sexy quando scopri qualcosa.
218
00:11:47,353 --> 00:11:50,066
- Non mi sento in colpa per la sua morte...
- Fuochino.
219
00:11:50,096 --> 00:11:51,835
Mi sento in colpa per la tua morte.
220
00:11:51,865 --> 00:11:54,377
Fuoco, fuochissimo.
221
00:11:54,407 --> 00:11:56,457
Perche' ti ho sparato in testa.
222
00:11:59,279 --> 00:12:01,913
Scusami. Sarai inquietata da tutto cio'.
223
00:12:02,242 --> 00:12:04,711
Guardare la mia coinquilina
zombie che parla con un fantasma?
224
00:12:04,741 --> 00:12:05,991
Tutto regolare.
225
00:12:09,784 --> 00:12:11,434
- Salve.
- Ecco a lei.
226
00:12:11,511 --> 00:12:13,911
- Ottimo. Grazie, amico.
- Di niente.
227
00:12:19,607 --> 00:12:20,707
Oh, mio Dio.
228
00:12:21,179 --> 00:12:24,229
Questo fortino mi fa provare
un sacco di emozioni.
229
00:12:24,497 --> 00:12:26,317
Quando ero una bambina,
andavo in campeggio.
230
00:12:26,347 --> 00:12:29,590
Ogni estate ci portavano nel bosco e
vivevamo all'estremo per una notte.
231
00:12:29,620 --> 00:12:31,965
- Anche noi, al campeggio Skookum.
- Ma non ci credo.
232
00:12:31,995 --> 00:12:34,102
- Andavi al campeggio Skookum?
- Per cinque anni.
233
00:12:34,132 --> 00:12:36,382
Il buon, vecchio campeggio Skookum.
234
00:12:36,510 --> 00:12:39,913
Lo sapevi che "Skookum" in Chinook
significa "buono e solido",
235
00:12:39,943 --> 00:12:42,461
ma e' anche, tipo, uno Yeti
con gli artigli ai piedi?
236
00:12:42,491 --> 00:12:43,623
E chi non lo sapeva?
237
00:12:43,653 --> 00:12:46,724
- Ti ricordi la canzone del campeggio?
- Certo. E tu?
238
00:12:46,754 --> 00:12:49,462
# Spalmati la crema solare #
# e spruzzati l'insetticida. #
239
00:12:49,492 --> 00:12:51,747
# Porta sempre dietro l'EpiPen #
# se per te e' una sfida. #
240
00:12:51,777 --> 00:12:53,444
Aspetta! Aspetta! Aspetta!
241
00:12:53,474 --> 00:12:55,034
Ok, d'accordo.
242
00:12:55,064 --> 00:12:58,386
# Non dare la tua spazzola ad altri, #
# ci sono i pidocchi, per l'amor di Dio! #
243
00:12:58,416 --> 00:13:01,534
# C'e' l'edera velenosa nel bosco #
# e le sanguisughe nel lago sul pendio. #
244
00:13:01,564 --> 00:13:04,170
Qualcosa di cosi' adorabile
doveva essere documentato.
245
00:13:04,200 --> 00:13:05,700
Postalo e sei morta.
246
00:13:06,620 --> 00:13:08,287
Troppo tardi. E' gia' sul mio tumblr.
247
00:13:08,317 --> 00:13:10,589
Oh, mio Dio. Guarda
tutti questi commenti.
248
00:13:10,619 --> 00:13:14,180
Anche i tuoi vecchi compagni di
calcio pensano tu sia carino.
249
00:13:14,210 --> 00:13:15,210
Ehi!
250
00:13:15,314 --> 00:13:18,243
Dammi il telefono o dovrai
subirne le conseguenze.
251
00:13:18,273 --> 00:13:19,658
Fa' del tuo peggio.
252
00:13:19,688 --> 00:13:20,688
Ok.
253
00:13:21,427 --> 00:13:22,877
Ma non ti piacera'.
254
00:13:27,423 --> 00:13:29,835
Lasciatemi andare, brutti stronzi!
255
00:13:30,380 --> 00:13:32,555
Non crede piu' che siamo nazisti.
256
00:13:32,585 --> 00:13:33,908
Fa progressi.
257
00:13:33,938 --> 00:13:35,945
Harley vuole che tu
diminuisca il sedativo.
258
00:13:35,975 --> 00:13:39,010
Le visualizzazioni sono
aumentate da quando e' sveglio.
259
00:13:39,040 --> 00:13:41,069
Dagli solo il minimo
per tenerlo tranquillo.
260
00:13:41,099 --> 00:13:42,099
Ricevuto.
261
00:13:44,628 --> 00:13:46,579
Avvicinati, ti prego!
262
00:13:47,077 --> 00:13:49,527
Hai commesso un grave errore, figliolo!
263
00:13:50,117 --> 00:13:52,294
Hai rapito il ragazzo sbagliato.
264
00:13:52,324 --> 00:13:55,253
Giuro che finira' con me che
mangio il cervello di qualcuno.
265
00:13:55,283 --> 00:13:56,433
Don E, zitto!
266
00:13:57,358 --> 00:13:59,553
- Aspetta, io ti conosco.
- Fa' finta di no.
267
00:13:59,583 --> 00:14:01,421
Quell'accento fruttato...
268
00:14:01,451 --> 00:14:03,271
# Ravi. #
269
00:14:03,999 --> 00:14:06,930
Sto cercando un modo per farci uscire da qui.
Questi tipi vogliono provare al mondo
270
00:14:06,960 --> 00:14:08,270
che gli zombie esistono.
271
00:14:08,300 --> 00:14:10,150
Sei su un video in diretta.
272
00:14:13,165 --> 00:14:14,942
Ho fame, se capisci cosa intendo.
273
00:14:14,972 --> 00:14:18,081
E' proprio questo il punto. Ti lasceranno
a digiuno fino al punto di non ritorno.
274
00:14:18,111 --> 00:14:19,779
Non sembra per niente divertente.
275
00:14:19,809 --> 00:14:22,282
Ehi, non mi hanno preso il
telefono che mi ha dato Blaine.
276
00:14:22,312 --> 00:14:23,503
Fantastico. Dov'e'?
277
00:14:23,533 --> 00:14:25,083
Hai fatto li' dentro?
278
00:14:26,070 --> 00:14:29,220
E' solo soluzione salina.
Fingi di essere assonnato.
279
00:14:29,864 --> 00:14:30,914
Torno dopo.
280
00:14:41,063 --> 00:14:42,673
PROTOCOLLO FANTASMA
281
00:14:43,265 --> 00:14:44,662
Pensavo che sparire nel nulla
282
00:14:44,692 --> 00:14:46,896
fosse un brutto modo per
finire una relazione.
283
00:14:46,926 --> 00:14:49,611
Ma preferirei il modo di fare
le cose dell'era moderna,
284
00:14:49,641 --> 00:14:52,025
piu' che un'infestazione
fantasma in stile d'epoca.
285
00:14:52,055 --> 00:14:56,090
Perche' questa storia del fantasma del
mio ex a cui ho sparato in testa...
286
00:14:56,120 --> 00:14:57,497
non mi piace neanche un po'.
287
00:14:57,527 --> 00:15:01,527
Ci deve essere un altro cervello che
non serve a nessuno qui in giro.
288
00:15:09,283 --> 00:15:10,670
Ti semplifico le cose.
289
00:15:10,700 --> 00:15:13,144
Causa del decesso:
un proiettile in testa.
290
00:15:13,174 --> 00:15:14,881
Eri diventato in stile Romero.
291
00:15:14,911 --> 00:15:17,953
Non eri gia' piu' tu,
non ho ucciso il vero te.
292
00:15:17,983 --> 00:15:20,583
- Se ti fa sentire meglio, Liv.
- Oh, no.
293
00:15:20,645 --> 00:15:23,343
Queste sono sciocchezze per
farmi sentire in colpa.
294
00:15:23,373 --> 00:15:25,075
Sei qui perche' sei sexy!
295
00:15:25,105 --> 00:15:26,705
Sei una fantasia sexy!
296
00:15:29,603 --> 00:15:30,703
Scusa per...
297
00:15:31,312 --> 00:15:32,562
l'interruzione.
298
00:15:32,629 --> 00:15:34,279
Avevo notizie da dirti.
299
00:15:34,422 --> 00:15:37,872
Lo so che sembra strano,
ma c'e' una spiegazione semplice.
300
00:15:38,634 --> 00:15:40,749
Ho mangiato il cervello di
Weckler con il liquido blu,
301
00:15:40,779 --> 00:15:43,868
quello che abbiamo arrestato per l'omicidio
di Roxanne Greer, la dominatrice.
302
00:15:43,898 --> 00:15:46,576
Weckler vedeva la moglie
morta in un incidente d'auto
303
00:15:46,606 --> 00:15:50,469
e ora io sto vedendo Drake, il mio ex,
che pensavo fosse un criminale,
304
00:15:50,499 --> 00:15:53,044
ma che in realta' era un
poliziotto sotto copertura.
305
00:15:53,074 --> 00:15:54,074
E' qui?
306
00:15:54,564 --> 00:15:55,490
Ora?
307
00:15:55,520 --> 00:15:56,770
E' proprio qui.
308
00:15:57,912 --> 00:16:01,662
Liv, sei pronta a mangiare qualcosa?
Ho proprio voglia di sushi.
309
00:16:05,415 --> 00:16:06,665
E' una visione.
310
00:16:07,267 --> 00:16:08,267
Gia'.
311
00:16:14,524 --> 00:16:15,774
E' bella lunga.
312
00:16:17,173 --> 00:16:18,615
Cervello nel liquido blu.
313
00:16:18,645 --> 00:16:20,045
- Capito.
- Gia'.
314
00:16:23,713 --> 00:16:27,008
- Cosa cavolo e' successo?
- Nella visione mi stavano impiccando.
315
00:16:27,038 --> 00:16:28,638
Ti stavano impiccando?
316
00:16:28,739 --> 00:16:30,989
- Non ti stavi impiccando?
- Gia'.
317
00:16:32,016 --> 00:16:33,779
Weckler non si e' suicidato.
318
00:16:33,809 --> 00:16:35,109
E' stato ucciso.
319
00:16:35,480 --> 00:16:38,230
- Hai visto chi e' stato?
- Non lo vede mai.
320
00:16:39,790 --> 00:16:41,129
Ero appesa li',
321
00:16:41,243 --> 00:16:43,743
annaspavo per respirare nella mia cella.
322
00:16:44,436 --> 00:16:47,486
Dietro di me riuscivo a
vedere l'ombra di un uomo.
323
00:16:47,557 --> 00:16:50,057
Il suo cappello, il suo walkie-talkie...
324
00:16:50,404 --> 00:16:51,704
Era una guardia.
325
00:16:56,977 --> 00:16:59,227
Ve l'ho detto, non ho visto niente.
326
00:16:59,472 --> 00:17:02,397
E' la quinta guardia con cui
parliamo di turno quella sera
327
00:17:02,427 --> 00:17:03,994
che non ha visto nulla.
328
00:17:04,024 --> 00:17:06,424
- Com'e' possibile?
- E io che ne so.
329
00:17:06,765 --> 00:17:08,965
Avete un vero mistero tra le mani.
330
00:17:09,485 --> 00:17:11,535
Sentite, faro' tardi al lavoro.
331
00:17:12,258 --> 00:17:14,358
Grazie per l'aiuto. Puo' andare.
332
00:17:16,832 --> 00:17:18,974
Beh, e' stata una perdita di tempo.
333
00:17:19,004 --> 00:17:21,316
- Guarda un po' chi e' arrivato.
- Ehi, amici.
334
00:17:21,346 --> 00:17:23,196
Ho trovato qualcosa di interessante.
335
00:17:23,226 --> 00:17:26,224
E' una chiamata che Weckler ha
fatto dal carcere a sua figlia
336
00:17:26,254 --> 00:17:27,925
il giorno prima di morire.
337
00:17:27,955 --> 00:17:31,087
- Ti stanno dando da mangiare, tesoro?
- Si', papa'. Sto bene.
338
00:17:31,117 --> 00:17:33,028
Te l'hanno fatto fare, non e' vero?
339
00:17:33,058 --> 00:17:34,658
Lascia perdere, Tatum.
340
00:17:35,879 --> 00:17:37,479
Di chi sta parlando, quindi?
341
00:17:37,509 --> 00:17:41,750
Voglio scoprirlo. Dobbiamo trovare la scheda
di memoria che Weckler ha rubato a Roxanne.
342
00:17:41,780 --> 00:17:44,151
Quella in cui i clienti
venivano frustati.
343
00:17:44,181 --> 00:17:46,782
Rintracciamo la figlia,
forse potra' chiarirci le idee.
344
00:17:46,812 --> 00:17:50,339
- L'ho chiamata, ma risponde la segreteria.
- Dammi il numero, vedro' cosa posso fare.
345
00:17:50,369 --> 00:17:51,674
Bene. Grazie.
346
00:17:52,523 --> 00:17:54,623
Qualcuno vorrebbe andare a cena?
347
00:17:54,691 --> 00:17:58,570
Non posso. Ho da fare. Ma voi due
dovreste andare a una lunga cena.
348
00:17:58,600 --> 00:18:01,464
Poi potreste andare da Clive e
ascoltare "Dark Side of the Moon"
349
00:18:01,494 --> 00:18:03,882
ripetutamente finche' non
lo capirete sul serio.
350
00:18:03,912 --> 00:18:07,507
- Potrete spiegarmelo domani al lavoro.
- Stasera ha un ospite a casa.
351
00:18:07,537 --> 00:18:10,355
Beh, posso spiegarti "Dark Side
of the Moon" anche adesso, Liv.
352
00:18:10,385 --> 00:18:12,205
Vedi, l'album esplora i temi
353
00:18:12,235 --> 00:18:15,535
- dell'avidita' e della malattia mentale.
- Me ne vado.
354
00:18:16,686 --> 00:18:19,297
Dopo che il fondatore Syd
Barrett lascio' la band...
355
00:18:19,327 --> 00:18:23,377
- Raccontamelo davanti a una bistecca.
- Hai detto la parolina magica.
356
00:18:36,016 --> 00:18:37,539
Oh, era troppo?
357
00:18:38,867 --> 00:18:41,294
No, non sei tu. E' il mio ex ragazzo.
358
00:18:41,324 --> 00:18:43,162
Quanto peso riuscira' a sollevare?
359
00:18:43,192 --> 00:18:46,058
Aspetta, quindi stai baciando me,
ma pensi al tuo ex?
360
00:18:46,088 --> 00:18:48,305
No, certo che no. Ho le allucinazioni.
361
00:18:48,335 --> 00:18:51,108
Sa aggiustare un lavello?
Recitare ogni testo dei Green Day?
362
00:18:51,138 --> 00:18:55,638
- Farti fare quel suono speciale?
- Non lo sapro' mai, se tu resti qui con noi.
363
00:18:56,067 --> 00:18:57,067
Ok,
364
00:18:57,368 --> 00:18:58,868
cosa sta succedendo?
365
00:18:59,110 --> 00:19:02,641
Ho mangiato il cervello di un malato
mentale e ora il mio defunto ex
366
00:19:02,671 --> 00:19:04,357
compare a caso.
367
00:19:04,740 --> 00:19:05,740
Ok, beh...
368
00:19:06,888 --> 00:19:09,788
Puoi chiedergli di lasciarci
un po' di privacy?
369
00:19:10,555 --> 00:19:11,555
No.
370
00:19:11,903 --> 00:19:13,253
Non si puo' fare.
371
00:19:15,707 --> 00:19:16,707
Ok.
372
00:19:20,736 --> 00:19:21,670
Quindi...
373
00:19:21,700 --> 00:19:22,962
che facciamo adesso?
374
00:19:22,992 --> 00:19:24,592
Qualcuno ha un tornio?
375
00:19:26,663 --> 00:19:28,313
Puoi rispondere, Candy?
376
00:19:29,963 --> 00:19:30,963
Candy?
377
00:19:37,484 --> 00:19:38,484
Sorpresa.
378
00:19:40,793 --> 00:19:42,393
Vuoi fare un monologo?
379
00:19:42,681 --> 00:19:44,381
Vuoi essere risparmiato?
380
00:19:45,340 --> 00:19:47,239
Pensavi di poterti
prendere la mia attivita',
381
00:19:47,269 --> 00:19:49,719
far fuori i miei uomini e farla franca?
382
00:19:51,629 --> 00:19:53,679
Sogni una cosa tanto a lungo...
383
00:19:53,909 --> 00:19:56,809
che cominci a temere che,
una volta ottenuta...
384
00:19:57,630 --> 00:20:00,980
potrebbe non essere all'altezza
delle aspettative. Ma...
385
00:20:01,839 --> 00:20:03,639
per adesso non mi lamento.
386
00:20:04,385 --> 00:20:06,594
Non osare!
387
00:20:07,445 --> 00:20:10,095
Pessimo tempismo, tesoro.
Non prendertela.
388
00:20:15,146 --> 00:20:16,146
Lo sai...
389
00:20:16,683 --> 00:20:18,758
sono davvero stufo...
390
00:20:18,788 --> 00:20:20,338
dei colpi di pistola.
391
00:20:25,257 --> 00:20:26,958
L'EX PIU' CORRETTO
392
00:20:32,178 --> 00:20:34,223
Uffa, credevo fossi il cibo a domicilio.
393
00:20:34,253 --> 00:20:36,053
No, niente cibo. Sono Liv.
394
00:20:36,851 --> 00:20:39,201
- E tu sei?
- Shawna. Io e Major...
395
00:20:39,288 --> 00:20:40,838
siamo amici, diciamo.
396
00:20:43,572 --> 00:20:45,467
- Forse sei tu, il cibo.
- Come?
397
00:20:45,497 --> 00:20:48,288
Sono solo venuta a prendere la
chiave del suo coinquilino.
398
00:20:48,318 --> 00:20:50,655
- Oh, Ravi? E' fuori citta'.
- Si', lo so.
399
00:20:50,685 --> 00:20:52,446
Ecco perche' sono venuta a prenderla.
400
00:20:52,476 --> 00:20:55,480
Gli sta bene che tu arrivi cosi'?
Scusa, e' che non so chi tu sia.
401
00:20:55,510 --> 00:20:56,710
Questo cos'e'?
402
00:20:58,882 --> 00:21:02,932
Lo chiamiamo il fortino della lussuria.
E' il nostro rifugio speciale.
403
00:21:05,994 --> 00:21:06,951
Ciao, Liv.
404
00:21:06,981 --> 00:21:09,769
Ehi, sono solo passata a prendere
la chiave di scorta di Ravi.
405
00:21:09,799 --> 00:21:11,599
Si', certo, credo sia qui.
406
00:21:15,525 --> 00:21:17,275
C'e' puzza di sesso, qui.
407
00:21:20,331 --> 00:21:24,031
Beh... alcuni topi di mia conoscenza
non si sfameranno da soli.
408
00:21:24,715 --> 00:21:26,265
Divertitevi, ragazzi.
409
00:21:26,476 --> 00:21:27,726
Si', ho capito.
410
00:21:27,817 --> 00:21:32,243
Mi sono divertita col compagno d'armi di
Major ieri, quindi non posso giudicare.
411
00:21:32,273 --> 00:21:33,323
Ma andiamo.
412
00:21:33,688 --> 00:21:35,144
Fortino della lussuria?
413
00:21:35,174 --> 00:21:37,524
Non mi e' permesso di rimanerci male?
414
00:21:40,011 --> 00:21:41,151
Cosa hai sentito?
415
00:21:41,181 --> 00:21:44,031
Qualcosa riguardo a un
fortino della lussuria.
416
00:21:44,160 --> 00:21:46,011
Pensavo che stessi parlando con Drake.
417
00:21:46,041 --> 00:21:49,449
Esatto. Lo sto facendo...
Drake e' proprio li'.
418
00:21:49,479 --> 00:21:52,299
Il fortino della lussuria e'
un posto in cui andavamo.
419
00:21:52,329 --> 00:21:53,629
E' un eufemismo.
420
00:21:54,098 --> 00:21:55,298
Dio, lo spero.
421
00:21:56,003 --> 00:21:58,203
Questo e' quanto, Drake. Sparisci!
422
00:21:59,158 --> 00:22:01,408
- Adesso siamo soli.
- Fantastico.
423
00:22:02,052 --> 00:22:03,784
Siamo stati fortunati.
424
00:22:04,470 --> 00:22:07,945
Un detenuto afferma di poter identificare
la guardia che ha ucciso Weckler.
425
00:22:07,975 --> 00:22:10,614
- E' fantastico!
- Gia', ma vuole trattare.
426
00:22:10,644 --> 00:22:12,418
- Perche' e' dentro?
- Possesso d'armi,
427
00:22:12,448 --> 00:22:14,642
effrazione, aggressione
a pubblico ufficiale.
428
00:22:14,672 --> 00:22:16,672
Ha ferito gravemente l'agente?
429
00:22:16,890 --> 00:22:18,940
Diciamo che lei se l'e' cavata.
430
00:22:21,950 --> 00:22:24,069
Voglio essere assolutamente
chiara su questo.
431
00:22:24,099 --> 00:22:27,527
Il signor Jin deve fornirci
informazioni che conducano all'accusa
432
00:22:27,557 --> 00:22:31,457
dell'assassino di James Weckler,
per avere la riduzione della pena.
433
00:22:33,589 --> 00:22:36,125
Questo pagliaccio? Assolutamente no.
434
00:22:36,743 --> 00:22:37,997
Questo caso e' suo?
435
00:22:38,027 --> 00:22:41,097
Riportatemi dentro. Preferisco scontare la
mia pena che aiutarla a risolvere il caso.
436
00:22:41,127 --> 00:22:43,022
Calmiamoci. Questo e' il mio caso.
437
00:22:43,052 --> 00:22:44,882
La signorina Moore e' il medico legale.
438
00:22:44,912 --> 00:22:46,559
Sono tutti casi miei.
439
00:22:46,709 --> 00:22:48,259
Non sei d'aiuto, Liv.
440
00:22:48,560 --> 00:22:49,660
Non capisce.
441
00:22:50,186 --> 00:22:51,736
Questa tipa e' una...
442
00:22:51,766 --> 00:22:52,766
mutante.
443
00:22:53,965 --> 00:22:55,065
Una mutante?
444
00:22:55,095 --> 00:22:56,622
E' quello che ho detto.
445
00:22:56,652 --> 00:22:59,801
Ci siamo azzuffati, i suoi occhi sono
diventati rossi e la sua faccia...
446
00:22:59,831 --> 00:23:01,632
- tipo da mutante.
- Tipo da mutante?
447
00:23:01,662 --> 00:23:04,161
Puo' smettere di ripetere cio'
che dico come se fossi pazzo?
448
00:23:04,191 --> 00:23:06,985
Gliele ho date di santa ragione.
Ecco cos'e' successo.
449
00:23:07,015 --> 00:23:11,102
Se vuole dire che ho i superpoteri per
sentirsi meglio, lasciamoglielo fare.
450
00:23:11,132 --> 00:23:13,577
Sono interessata, vorrei sapere di
piu' sui superpoteri da mutante.
451
00:23:13,607 --> 00:23:16,165
- Conosceva le arti marziali?
- Si', eccome.
452
00:23:16,195 --> 00:23:18,749
- Era davvero brava.
- Brava come un ninja, tipo?
453
00:23:18,779 --> 00:23:20,784
- Assolutamente.
- Quindi e' una mutante ninja.
454
00:23:20,814 --> 00:23:23,614
Aveva uno scudo rotondo,
bramava della pizza?
455
00:23:24,959 --> 00:23:27,168
- Ninja, per favore...
- Signor Jin.
456
00:23:27,198 --> 00:23:29,362
Cerchiamo di mantenere
credibile la sua testimonianza.
457
00:23:29,392 --> 00:23:32,142
Per favore, gli dica
cio' che devono sapere.
458
00:23:32,362 --> 00:23:34,412
- La testimonianza?
- Va bene.
459
00:23:34,937 --> 00:23:38,669
Ho uno specchio retrattile per parlare
coi tipi delle celle di fianco alla mia.
460
00:23:38,699 --> 00:23:41,158
La notte in cui e' morto,
ho sentito un rumore dalla sua cella.
461
00:23:41,188 --> 00:23:44,188
E nello specchio ho visto
una guardia cicciona...
462
00:23:44,471 --> 00:23:45,621
Gary Oberman.
463
00:23:46,040 --> 00:23:48,513
Stava impiccando Weckler
con una cintura.
464
00:23:48,543 --> 00:23:50,614
Dopo quella notte non l'ho
piu' visto in servizio.
465
00:23:50,644 --> 00:23:53,976
Non abbiamo mai parlato con
una guardia di nome Oberman.
466
00:23:54,006 --> 00:23:56,956
Dovremmo rintracciarlo e
andare a fargli visita.
467
00:24:04,590 --> 00:24:07,240
Mi sa che ci stiamo
imbucando a una festa.
468
00:24:08,963 --> 00:24:09,963
Voi due.
469
00:24:10,030 --> 00:24:11,980
Stiamo cercando Gary Oberman.
470
00:24:12,083 --> 00:24:14,133
Beh, vediamo cosa si puo' fare.
471
00:24:14,432 --> 00:24:15,582
Entrate pure.
472
00:24:21,980 --> 00:24:24,630
Mio Dio, credo che sia
una veglia funebre.
473
00:24:27,396 --> 00:24:28,922
Scusate, ci conosciamo?
474
00:24:28,952 --> 00:24:31,341
Questi due poliziotti
stavano cercando Gary.
475
00:24:31,371 --> 00:24:34,121
Signora Oberman,
io sono Clive e lei e' Liv.
476
00:24:36,823 --> 00:24:38,673
Le dispiace lasciarci soli?
477
00:24:39,229 --> 00:24:41,279
Possiamo farle qualche domanda?
478
00:24:42,029 --> 00:24:44,137
Stiamo indagando su un
incidente avvenuto in prigione
479
00:24:44,167 --> 00:24:46,917
in cui suo marito potrebbe
essere coinvolto.
480
00:24:51,260 --> 00:24:55,075
- Possiamo chiederle com'e' morto?
- Non lo so. Beh, non con certezza.
481
00:24:55,105 --> 00:24:56,183
In che senso?
482
00:24:56,213 --> 00:25:00,763
Qualche settimana fa, Gary mi aveva regalato
una crociera sulla costa messicana.
483
00:25:01,035 --> 00:25:02,435
E' caduto in mare.
484
00:25:03,733 --> 00:25:07,642
- Avete idea di quanto spesso accada?
- Di solito si tratta di omicidi o suicidi.
485
00:25:07,672 --> 00:25:09,072
C'erano testimoni?
486
00:25:09,352 --> 00:25:10,352
No, ma...
487
00:25:10,779 --> 00:25:13,829
Gary aveva bevuto qualche
Margarita di troppo e...
488
00:25:14,008 --> 00:25:16,918
un altro passeggero ha dichiarato
di averlo visto sulla prua
489
00:25:16,948 --> 00:25:19,348
mentre gridava "sono il re del mondo".
490
00:25:21,140 --> 00:25:23,613
Cosa c'entra il vostro caso con Gary?
491
00:25:23,725 --> 00:25:26,626
Stiamo indagando sull'omicidio di
un detenuto che si e' verificato
492
00:25:26,656 --> 00:25:28,602
durante l'ultimo turno
di lavoro di Gary.
493
00:25:28,632 --> 00:25:33,432
Un detenuto? E perche' mai? Gary diceva
sempre che quei detenuti erano rifiuti umani.
494
00:25:33,548 --> 00:25:35,298
Scusate, devo rispondere.
495
00:25:41,177 --> 00:25:42,177
Allora...
496
00:25:42,677 --> 00:25:44,727
stava dicendo, "rifiuti umani"?
497
00:25:45,241 --> 00:25:48,406
La ringrazio per avermi richiamato.
Le faro' sapere appena so qualcosa.
498
00:25:48,436 --> 00:25:49,986
Va bene. Arrivederci.
499
00:25:50,931 --> 00:25:53,113
Era la nonna di Tatum Weckler.
500
00:25:53,427 --> 00:25:57,165
Mi ha detto che dopo la morte di Weckler,
Tatum e' andata a vivere da una sua amica
501
00:25:57,195 --> 00:25:59,350
qui a Seattle, in modo da
non dover cambiare scuola.
502
00:25:59,380 --> 00:26:01,952
Ha senso. La vita di quella poveretta
era gia' abbastanza sconvolta.
503
00:26:01,982 --> 00:26:05,058
Mi ha lasciato l'indirizzo,
visto che Tatum non risponde al cellulare.
504
00:26:05,088 --> 00:26:08,084
- Andiamoci subito.
- Questo caso si fa sempre piu' strano.
505
00:26:08,114 --> 00:26:10,726
Prima Weckler uccide Roxanne,
poi Gary uccide Weckler.
506
00:26:10,756 --> 00:26:14,851
Poi Gary ottiene una grossa somma di denaro,
va in crociera e scompare nel nulla.
507
00:26:14,881 --> 00:26:17,686
Sembra che qualcuno stia
cercando di risolvere un casino,
508
00:26:17,716 --> 00:26:20,514
ma ne stia combinando
uno ancora piu' grande.
509
00:26:29,811 --> 00:26:31,949
Quasi 65mila visualizzazioni.
510
00:26:33,284 --> 00:26:35,022
Sta per cominciare il divertimento.
511
00:26:35,052 --> 00:26:36,802
Me la sto gia' spassando.
512
00:26:39,059 --> 00:26:41,409
Vuoi sapere chi ha creato gli zombie?
513
00:26:42,811 --> 00:26:44,411
Oh, sono tutt'orecchi.
514
00:26:47,441 --> 00:26:49,573
Lo scia' di Persia.
515
00:26:50,815 --> 00:26:53,512
- Non l'avrei mai indovinato.
- Senti qua.
516
00:26:53,971 --> 00:26:57,719
Stava mettendo su un esercito di zombie
per proteggersi dalla sua stessa gente.
517
00:26:57,749 --> 00:27:02,099
Ma prima di riuscire a sguinzagliare il
suo esercito di non-morti, l'ayatollah...
518
00:27:02,142 --> 00:27:05,452
sali' al potere e si impadroni' del
virus che trasformava in zombie.
519
00:27:05,482 --> 00:27:08,261
Ovviamente, per prima
cosa l'ayatollah vuole...
520
00:27:08,291 --> 00:27:09,924
sbarazzarsi del Grande...
521
00:27:09,954 --> 00:27:10,954
Satana.
522
00:27:11,308 --> 00:27:13,301
E quindi gli estremisti di Teheran
523
00:27:13,331 --> 00:27:15,281
finanziano Vaughn du Clark...
524
00:27:16,906 --> 00:27:18,160
e la Max Rager.
525
00:27:25,811 --> 00:27:29,245
- Perche'?
- Per contagiare prima i pezzi grossi.
526
00:27:29,368 --> 00:27:33,368
Gli zombie allenati non avrebbero
problemi a sopraffare i pantofolai.
527
00:27:34,069 --> 00:27:37,238
Detta cosi', sembra
proprio che tutto torni.
528
00:27:43,297 --> 00:27:45,897
E' ora di calmare un
po' il nostro amico.
529
00:27:45,939 --> 00:27:46,939
Gia'.
530
00:27:49,268 --> 00:27:50,640
Vedi quella vena sul collo?
531
00:27:50,670 --> 00:27:53,620
Diventa piu' evidente
quando si piega in avanti.
532
00:27:53,916 --> 00:27:54,916
Vedi?
533
00:28:05,587 --> 00:28:08,320
- Dov'e' il telefono che ti ha dato Blaine?
- Ho troppa fame, Ravi.
534
00:28:08,350 --> 00:28:09,450
Il telefono.
535
00:28:11,272 --> 00:28:13,422
E' incastrato tra le mie chiappe.
536
00:28:13,601 --> 00:28:16,301
- Puoi ripetere?
- Non l'hanno trovato, no?
537
00:28:25,849 --> 00:28:28,749
Scusa il culo sudato,
ma non ho potuto lavarmi.
538
00:28:35,252 --> 00:28:36,452
Fai sul serio?
539
00:28:37,312 --> 00:28:40,619
Sono la tua unica via di fuga, al momento,
quindi direi che non ti conviene mangiarmi.
540
00:28:40,649 --> 00:28:41,895
Scusa.
541
00:28:43,338 --> 00:28:46,488
Ora che ci penso, il telefono
e' in una delle calze.
542
00:29:00,009 --> 00:29:01,659
Fa' che Liv sia a casa.
543
00:29:02,169 --> 00:29:03,169
Ok.
544
00:29:04,398 --> 00:29:06,334
Due, uno, tre, cinque...
545
00:29:06,737 --> 00:29:08,337
O forse e' tre, sette.
546
00:29:09,814 --> 00:29:11,391
Otto, sei, sette, cinque...
547
00:29:11,421 --> 00:29:12,521
Maledizione.
548
00:29:12,574 --> 00:29:17,174
Non conosci nessun numero a memoria, vero?
E' cosi' che vanno le cose oggigiorno.
549
00:29:17,238 --> 00:29:19,938
Li' sopra c'e' salvato
il numero di Blaine.
550
00:29:21,380 --> 00:29:23,783
Hanno smesso di sparare, la' fuori.
Torneranno tra non molto.
551
00:29:23,813 --> 00:29:25,769
- Sono Blaine.
- Sono Ravi. E' un'emergenza.
552
00:29:25,799 --> 00:29:28,685
Scherzavo. Ora sono troppo impegnato
per poter rispondere al telefono.
553
00:29:28,715 --> 00:29:31,510
- Lasciate un messaggio.
- Oh, porca miseria.
554
00:29:35,793 --> 00:29:37,573
LEZIONI DI CANNIBALISMO
555
00:29:47,891 --> 00:29:50,191
Hai fatto un bel sonnellino, Stacey?
556
00:29:50,620 --> 00:29:55,084
Guarda come sei bello comodo,
nel nostro delizioso modello in mogano.
557
00:29:56,084 --> 00:29:57,993
Se vuoi le betulle possiamo
risparmiare un po'.
558
00:29:58,023 --> 00:29:59,223
Ti ho sparato.
559
00:29:59,405 --> 00:30:01,815
Ti ho tagliato la gola e
ti abbiamo seppellito.
560
00:30:01,845 --> 00:30:03,245
Eppure eccomi qua.
561
00:30:03,749 --> 00:30:07,849
- Come puoi essere ancora vivo?
- Beh, sto mangiando un cervello umano.
562
00:30:08,383 --> 00:30:10,865
E questo mi rende un...
563
00:30:11,440 --> 00:30:14,265
- Cannibale?
- Tecnicamente, si', ma...
564
00:30:14,616 --> 00:30:16,492
non e' cio' che volevo dire.
565
00:30:16,522 --> 00:30:18,531
Sto mangiando un cervello umano.
566
00:30:18,561 --> 00:30:20,111
Sono indistruttibile.
567
00:30:20,614 --> 00:30:22,414
Di conseguenza sono un...
568
00:30:22,759 --> 00:30:24,809
- Serial killer?
- Come prima,
569
00:30:24,907 --> 00:30:26,299
tecnicamente, si'.
570
00:30:26,691 --> 00:30:27,934
E va bene, al diavolo.
571
00:30:27,964 --> 00:30:28,964
Sono qui.
572
00:30:29,433 --> 00:30:30,733
Sono uno zombie.
573
00:30:31,504 --> 00:30:32,554
Abituatici.
574
00:30:34,559 --> 00:30:36,259
Va bene, sei uno zombie.
575
00:30:36,302 --> 00:30:37,666
Io sono Babbo Natale.
576
00:30:37,696 --> 00:30:38,915
E se mi fai uscire,
577
00:30:38,945 --> 00:30:41,856
sono pronto a darti regali che
non hai mai neanche sognato.
578
00:30:41,886 --> 00:30:43,486
Brutte notizie, Stace.
579
00:30:44,094 --> 00:30:47,229
I miei piccoli elfi hanno
gia' trovato la tua slitta.
580
00:30:47,259 --> 00:30:49,626
E tutti i regali al suo interno.
581
00:30:52,147 --> 00:30:54,247
- Cavolo, che bello.
- Scusate.
582
00:30:54,790 --> 00:30:56,590
Don E continua a chiamare.
583
00:30:59,614 --> 00:31:01,483
- Che c'e'?
- Sono Ravi, ascolta.
584
00:31:01,513 --> 00:31:03,992
Io e Don E siamo ostaggi dei
cacciatori di zombie al poligono.
585
00:31:04,022 --> 00:31:07,629
- Ehi, rallenta, e' molto da elaborare.
- Elabora questo. Stanno affamando Don E
586
00:31:07,659 --> 00:31:10,108
per farlo trasformare e
trasmetterlo in diretta.
587
00:31:10,138 --> 00:31:13,488
Beh, al momento sono impegnato
con un affare importante.
588
00:31:18,029 --> 00:31:19,429
Vieni qui e basta.
589
00:31:28,620 --> 00:31:31,691
Senti, so che la tua situazione
puo' sembrare tragica, Stacey,
590
00:31:31,721 --> 00:31:32,845
ma hai delle opzioni.
591
00:31:32,875 --> 00:31:37,725
Certo, una delle opzioni e' essere seppellito
vivo in una di queste costosissime bare.
592
00:31:38,355 --> 00:31:39,355
Ma...
593
00:31:40,196 --> 00:31:42,085
l'altra ti tiene in vita.
594
00:31:42,274 --> 00:31:45,306
E ti fornisce quella che sono
orgoglioso di definire...
595
00:31:45,336 --> 00:31:48,158
un'opportunita' d'affari
davvero straordinaria.
596
00:31:48,188 --> 00:31:52,792
Ti piacerebbe sapere di piu' di questa
opportunita' che capita una volta nella vita?
597
00:31:52,822 --> 00:31:55,272
Dovrei ascoltare il tuo piano d'affari?
598
00:31:56,569 --> 00:31:58,419
Mi ripeti la prima opzione?
599
00:31:59,960 --> 00:32:02,499
- Guarda chi ho trovato.
- Ho visto la trasmissione.
600
00:32:02,529 --> 00:32:04,329
Dovevo vederlo di persona.
601
00:32:05,601 --> 00:32:07,939
Oh, Dio, che puzza qui dentro.
602
00:32:07,969 --> 00:32:09,648
Dottore, ti ricordi di Rachel?
603
00:32:09,678 --> 00:32:10,678
Ciao.
604
00:32:13,714 --> 00:32:15,091
Porca miseria.
605
00:32:16,663 --> 00:32:17,713
Uno zombie.
606
00:32:18,120 --> 00:32:19,870
Quante birre si e' fatto?
607
00:32:20,624 --> 00:32:22,474
Se le stava scolando tutte.
608
00:32:23,077 --> 00:32:24,727
81mila visualizzazioni.
609
00:32:25,272 --> 00:32:27,172
Stanno aumentando in fretta.
610
00:32:27,464 --> 00:32:29,464
E' quasi ora dello spettacolo.
611
00:32:35,263 --> 00:32:36,963
Sai cosa stai guardando?
612
00:32:37,532 --> 00:32:39,432
- Un cervello.
- Sbagliato.
613
00:32:39,826 --> 00:32:41,327
25mila dollari.
614
00:32:41,744 --> 00:32:44,394
Questo puo' nutrire uno
zombie per un mese.
615
00:32:44,517 --> 00:32:45,763
Dimentica i tartufi.
616
00:32:45,793 --> 00:32:47,293
Dimentica l'Utopium.
617
00:32:47,601 --> 00:32:49,401
I cervelli sono il futuro.
618
00:32:51,640 --> 00:32:56,240
E' la tua opportunita' di assistere alla
nascita di qualcosa di speciale. Vedi...
619
00:32:56,355 --> 00:32:57,355
gli zombie
620
00:32:57,582 --> 00:32:58,802
stanno per diffondersi.
621
00:32:58,832 --> 00:33:00,957
Cos'e' che ti rende uno
zombie, di preciso?
622
00:33:00,987 --> 00:33:02,984
Il modo di fare? Lo stile?
623
00:33:03,014 --> 00:33:05,593
Devi solo contrarre il
virus degli zombie.
624
00:33:05,623 --> 00:33:07,273
E sai cosa fa un virus?
625
00:33:08,186 --> 00:33:09,286
Si diffonde.
626
00:33:09,885 --> 00:33:12,285
Lascia che ti mostri delle previsioni.
627
00:33:12,376 --> 00:33:13,376
Sai cosa?
628
00:33:15,006 --> 00:33:17,532
Penso che rifiutero'
questa opportunita' d'oro.
629
00:33:17,562 --> 00:33:19,812
Ora, se potessi farmi la
cortesia di morire...
630
00:33:19,842 --> 00:33:21,142
io me ne andrei.
631
00:33:27,269 --> 00:33:30,077
Non credo che tu abbia capito il
potenziale dell'offerta, Stacey.
632
00:33:30,107 --> 00:33:31,707
Ecco cosa ti propongo.
633
00:33:32,735 --> 00:33:36,035
Tu sei un eccellente
contrabbandiere in tutto il mondo.
634
00:33:36,187 --> 00:33:38,387
A me servono cervelli dall'estero.
635
00:33:38,620 --> 00:33:41,370
Sarai il mio socio in
affari internazionale.
636
00:33:41,425 --> 00:33:44,828
In un anno, avrai riguadagnato tutto
cio' che c'e' in quella valigetta.
637
00:33:44,858 --> 00:33:48,050
Ma per allora avremo
accumulato cosi' tanto,
638
00:33:48,080 --> 00:33:50,576
che navigheremo nell'oro, capisci?
639
00:34:00,235 --> 00:34:01,685
Quando si comincia?
640
00:34:05,726 --> 00:34:08,359
Ciao, siamo del dipartimento
di polizia di Seattle.
641
00:34:08,389 --> 00:34:10,399
Cerchiamo Tatum Weckler. E' qui?
642
00:34:10,429 --> 00:34:13,129
Tatum! Ci sono dei
poliziotti! Ti vogliono!
643
00:34:14,684 --> 00:34:16,670
- Che succede?
- Ciao, Tatum.
644
00:34:16,700 --> 00:34:19,326
Sono Liv Moore,
lui e' il detective Babineaux.
645
00:34:19,356 --> 00:34:22,006
Vorremmo farti delle
domande su tuo padre.
646
00:34:22,217 --> 00:34:24,032
Non mi piace parlare di lui.
647
00:34:24,062 --> 00:34:25,610
L'avete sentita? Sayonara.
648
00:34:25,640 --> 00:34:27,540
Non si e' suicidato, lo sai?
649
00:34:29,657 --> 00:34:31,007
Perche' lo pensa?
650
00:34:32,350 --> 00:34:35,150
Possiamo avere un po'
di privacy, per favore?
651
00:34:39,439 --> 00:34:42,650
Hai parlato al telefono con tuo
padre il giorno prima che morisse.
652
00:34:42,680 --> 00:34:46,472
Gli hai chiesto se l'avessero
costretto a uccidere Roxanne Greer.
653
00:34:46,680 --> 00:34:48,080
A chi ti riferivi?
654
00:34:55,815 --> 00:34:57,917
Come fate a sapere che
e' stato assassinato?
655
00:34:57,947 --> 00:34:59,347
C'e' un testimone.
656
00:35:00,305 --> 00:35:01,905
Di chi parlavi, Tatum?
657
00:35:03,607 --> 00:35:06,402
Parlavo delle voci che
sentiva dentro la sua testa.
658
00:35:06,432 --> 00:35:08,232
Soffriva di allucinazioni.
659
00:35:08,756 --> 00:35:11,256
- Chi l'ha ucciso?
- Una delle guardie.
660
00:35:15,486 --> 00:35:17,086
E' meglio che andiate.
661
00:35:20,452 --> 00:35:23,034
Se ti viene in mente altro
che vorresti dirci...
662
00:35:23,064 --> 00:35:24,540
chiamaci, per favore.
663
00:35:24,570 --> 00:35:28,720
Magari possiamo incontrarci in un
posto in cui ti trovi piu' a tuo agio.
664
00:35:30,667 --> 00:35:31,817
Si', va bene.
665
00:35:40,766 --> 00:35:41,766
Dunque...
666
00:35:42,336 --> 00:35:45,286
adesso gli zombie lavorano
anche per la polizia.
667
00:36:00,138 --> 00:36:01,808
ADDIO, FANTASMI
668
00:36:06,268 --> 00:36:10,618
Non e' un po' troppo, se tanto state a
casa a guardare Netflix e fare sesso?
669
00:36:12,793 --> 00:36:14,143
Dobbiamo parlare.
670
00:36:18,662 --> 00:36:20,162
Ti devo delle scuse.
671
00:36:20,398 --> 00:36:23,478
Per avermi sparato alla testa?
Ehi, le relazioni sono difficili da gestire.
672
00:36:23,508 --> 00:36:26,723
- No? Certe cose vanno fatte e basta.
- Eri uno zombie fuori controllo.
673
00:36:26,753 --> 00:36:28,003
No, lo capisco.
674
00:36:28,132 --> 00:36:31,632
Chi vorrebbe farsi vedere in
giro con un cesso come me, no?
675
00:36:32,100 --> 00:36:33,650
Sai che non e' cosi'.
676
00:36:34,317 --> 00:36:39,117
Mi tormentavo cosi' tanto per com'eri morto
che volevo farti sparire dalla mia mente.
677
00:36:40,014 --> 00:36:43,899
Ed ho iniziato a mangiare qualsiasi tipo
di cervello trovassi, in modo da...
678
00:36:43,929 --> 00:36:46,629
non dover convivere
troppo a lungo col mio.
679
00:36:48,367 --> 00:36:51,667
E affrontare il dolore che
mi provocava la tua perdita.
680
00:36:52,058 --> 00:36:53,058
Va bene.
681
00:36:53,538 --> 00:36:54,836
Mi sento meglio.
682
00:36:55,862 --> 00:36:58,712
Il che significa che
anche io mi sento meglio.
683
00:37:04,626 --> 00:37:06,120
Allora e' un addio.
684
00:37:07,615 --> 00:37:09,215
Rendiamolo piacevole.
685
00:37:25,420 --> 00:37:26,420
Liv...
686
00:37:28,997 --> 00:37:31,447
Guarda chi ho incontrato all'ingresso.
687
00:37:33,962 --> 00:37:35,112
Allora vi...
688
00:37:35,249 --> 00:37:36,349
Vi lascio...
689
00:37:36,713 --> 00:37:38,163
parlare, insomma...
690
00:37:43,651 --> 00:37:44,701
Era solo...
691
00:37:44,994 --> 00:37:46,644
Il fantasma del tuo ex?
692
00:37:49,678 --> 00:37:51,178
Devo esserne geloso?
693
00:37:53,462 --> 00:37:54,962
Direi proprio di no.
694
00:38:13,320 --> 00:38:15,781
Ehi, ciao, per caso c'e' Peyton?
695
00:38:17,437 --> 00:38:19,837
Scherzavo, complimenti per il pigiama.
696
00:38:21,549 --> 00:38:24,013
Vuoi venire a fare il
culo a un po' di gente?
697
00:38:47,335 --> 00:38:52,335
Dopo esser diventati come quei mostri che ci
ha mostrato Harley, possono tornare normali?
698
00:39:03,589 --> 00:39:06,389
Su, vedi di svegliarti,
ubriacone del cavolo.
699
00:39:07,106 --> 00:39:09,256
E' arrivato il momento, fratello.
700
00:39:09,355 --> 00:39:11,979
Prendi il bastone e diamo
alla gente cio' che vuole.
701
00:39:12,009 --> 00:39:15,107
Diamogli la scossa e osserviamolo
mentre va fuori di testa.
702
00:39:15,137 --> 00:39:17,522
Facciamo vedere all'America
che e' piena di zombie!
703
00:39:17,552 --> 00:39:19,652
- Oh, si', amico!
- Facciamolo!
704
00:39:20,203 --> 00:39:21,703
Vogliono torturarlo?
705
00:39:28,840 --> 00:39:33,278
E' un poligono di tiro, saranno armati
fino ai denti. Ci serve un piano.
706
00:39:33,912 --> 00:39:34,962
E se noi...
707
00:39:36,451 --> 00:39:39,251
Credi che ti farei fumare
nella mia macchina?
708
00:39:48,126 --> 00:39:50,626
Brava, ragazza mia.
709
00:40:10,380 --> 00:40:12,162
- 99.998...
- 99.998...
710
00:40:12,397 --> 00:40:14,465
- 99.999...
- 99.999...
711
00:40:14,707 --> 00:40:18,064
- 100mila visualizzazioni!
- Vai cosi'! Si'!
712
00:40:18,350 --> 00:40:19,550
E' fantastico!
713
00:40:20,071 --> 00:40:23,371
Venite qui anche voi,
siete parte della squadra adesso.
714
00:40:26,469 --> 00:40:28,419
Siete sicuri di volerlo fare?
715
00:40:28,524 --> 00:40:31,198
- Potreste ucciderlo.
- Vuoi sapere se ne sono sicuro?
716
00:40:31,228 --> 00:40:32,904
Certo che ne sono sicuro.
717
00:40:32,934 --> 00:40:35,634
Quell'essere che vedi li'...
e' gia' morto.
718
00:40:35,678 --> 00:40:39,726
E' un cadavere mangia-cervelli,
come quelli che hanno ucciso mio fratello.
719
00:40:39,756 --> 00:40:41,287
Prendete le pistole, ragazzi!
720
00:40:41,317 --> 00:40:43,817
Coprite Bo! Se quell'essere si libera...
721
00:40:44,179 --> 00:40:45,979
Fategli saltare la testa.
722
00:40:46,081 --> 00:40:47,560
Anche loro sentono il dolore.
723
00:40:47,590 --> 00:40:52,030
Il suo corpo reagiva quando gli facevo le
iniezioni. Se esagerate potrebbe morire.
724
00:40:52,060 --> 00:40:54,023
Bo sa come torturare gli animali.
725
00:40:54,053 --> 00:40:55,453
Forza, facciamolo!
726
00:40:58,402 --> 00:40:59,670
No, vi scongiuro.
727
00:40:59,700 --> 00:41:00,750
Non fatelo.
728
00:41:01,587 --> 00:41:05,346
Mi serve tempo per studiarlo.
Lo scopo era salvare la razza umana, no?
729
00:41:05,376 --> 00:41:07,480
E' quello che stiamo per fare, dottore.
730
00:41:07,510 --> 00:41:09,448
Mostriamo al mondo cio'
che devono temere.
731
00:41:09,478 --> 00:41:13,222
Stasera non la passate
a scoparvi tra cugini?
732
00:41:17,185 --> 00:41:20,820
Se resti li' ti spareremo o
prenderai la scossa, dottore.
733
00:41:21,033 --> 00:41:22,951
Dopo aver contato fino a cinque...
734
00:41:22,981 --> 00:41:24,697
questa cosa si accendera'...
735
00:41:24,727 --> 00:41:26,427
e non cambieremo idea...
736
00:41:26,943 --> 00:41:28,843
anche se resti li' impalato.
737
00:41:32,449 --> 00:41:34,199
Anche lui e' una persona.
738
00:41:34,403 --> 00:41:36,208
Uno zombie, certo.
739
00:41:36,238 --> 00:41:38,038
Ma pur sempre una persona.
740
00:41:39,143 --> 00:41:40,143
Cinque.
741
00:41:42,101 --> 00:41:43,686
- Quattro.
- No! Ravi, ti prego!
742
00:41:43,716 --> 00:41:46,815
- Vi elettrizzo tutti.
- Spostati, dottor Elettroshock!
743
00:41:46,845 --> 00:41:48,219
- Tre.
- Ascoltali, Ravi!
744
00:41:48,249 --> 00:41:50,199
- Ora!
- Spostati, ti prego!
745
00:41:50,316 --> 00:41:51,966
- Fallo!
- Non fatelo!
746
00:41:53,221 --> 00:41:55,327
- Due!
- Vi prego, no!
747
00:41:55,586 --> 00:41:58,386
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)