1 00:00:00,084 --> 00:00:02,290 Negli episodi precedenti di iZombie... 2 00:00:02,320 --> 00:00:03,852 Guarda cosa c'e' tra le mie lettere minatorie. 3 00:00:03,882 --> 00:00:06,728 "Se mai sentissi il bisogno di una spalla su cui piangere, ne ho due. 4 00:00:06,758 --> 00:00:07,758 Shawna". 5 00:00:08,169 --> 00:00:09,169 E' carina. 6 00:00:09,857 --> 00:00:13,669 Questo liquido blu rende piu' lunghe e piu' intense le visioni degli zombie. 7 00:00:13,699 --> 00:00:16,824 Se va tutto secondo i piani, ci guadagneremo un sacco. 8 00:00:16,854 --> 00:00:18,969 Harley e gli altri stanno prendendo di mira gli zombie. 9 00:00:18,999 --> 00:00:23,061 Ho ottenuto un invito per l'incontro dei complottisti sugli zombie di domani sera. 10 00:00:23,091 --> 00:00:24,272 Cattureremo uno zombie. 11 00:00:24,302 --> 00:00:26,882 Lasceremo che il mondo lo veda diventare un mostro. 12 00:00:28,656 --> 00:00:30,656 Per quanto restera' a Seattle? 13 00:00:30,790 --> 00:00:34,990 Il tempo necessario a prendere i miei soldi e occuparmi di vecchi debiti. 14 00:00:35,207 --> 00:00:36,897 MOGLI CHE VOLTANO PAGINA 15 00:00:37,339 --> 00:00:39,330 Ti sposi e il tuo matrimonio dura trent'anni. 16 00:00:39,360 --> 00:00:41,837 Vivi una vita frugale, metti da parte tutti i tuoi risparmi. 17 00:00:41,867 --> 00:00:45,267 Un giorno, tuo marito muore e questi risparmi spariscono. 18 00:00:46,543 --> 00:00:47,961 In Montenegro? 19 00:00:47,991 --> 00:00:49,208 Certo, come no. 20 00:00:49,238 --> 00:00:52,060 E la scorsa settimana l'hanno avvistato in una piantagione di mele renette, 21 00:00:52,090 --> 00:00:54,880 riservate alla squadra di Tacoma. Mio marito e' morto. 22 00:00:54,910 --> 00:00:58,560 Nel peggiore dei casi, mi spettano i soldi dell'assicurazione. 23 00:00:58,727 --> 00:01:01,477 Beh, e' lei l'avvocato, trovi una soluzione. 24 00:01:09,664 --> 00:01:11,114 VESTITI - TAGLIA 44 25 00:01:33,167 --> 00:01:34,967 Gli conviene essere morto. 26 00:01:35,132 --> 00:01:36,582 Non aggiungo altro. 27 00:01:37,512 --> 00:01:39,112 Misero verme schifoso. 28 00:01:46,545 --> 00:01:47,795 Non rispondere. 29 00:01:49,543 --> 00:01:52,743 E' il mio coinquilino, di nuovo. Vorra' ricordarmi di impostare il videoregistratore. 30 00:01:52,773 --> 00:01:53,773 No! 31 00:01:54,831 --> 00:01:57,743 "Piante che uccidono", National Geographic, domani. Ci penso io, amico. 32 00:01:57,773 --> 00:01:59,657 Il problema e' un altro. Ascolta... 33 00:01:59,687 --> 00:02:02,826 I miei hanno avuto un'idea geniale, vogliono rinnovare le promesse di matrimonio. 34 00:02:02,856 --> 00:02:04,797 Ha chiamato mio padre, ho gia' il biglietto 35 00:02:04,827 --> 00:02:07,427 - per Londra. - Oh, e' davvero magnifico. 36 00:02:07,794 --> 00:02:08,806 Se lo dici tu. 37 00:02:08,836 --> 00:02:11,623 Saro' di ritorno fra qualche giorno. Puoi avvertire Liv? 38 00:02:11,653 --> 00:02:13,103 Okidoki. Ciao ciao. 39 00:02:16,131 --> 00:02:17,281 Grazie mille. 40 00:02:20,818 --> 00:02:23,175 Cosi' sono libero per qualche giorno. 41 00:02:23,205 --> 00:02:25,529 Ben fatto, dottor Elettroshock. 42 00:02:31,322 --> 00:02:33,074 E' meglio se lo teniamo noi. 43 00:02:33,104 --> 00:02:34,672 E' proprio necessario? 44 00:02:34,702 --> 00:02:37,352 - Sono qui per mio proposito. - Proposito? 45 00:02:38,969 --> 00:02:41,333 - Per sua spontanea volonta'. - E' qui... 46 00:02:41,363 --> 00:02:44,313 perche' siamo imbottiti di fucili a canne mozze. 47 00:02:45,156 --> 00:02:48,156 Sono qui perche' voglio esaminare un vero zombie. 48 00:02:48,565 --> 00:02:49,965 E io ti credo, dottore. 49 00:02:49,995 --> 00:02:54,495 Ma sono piu' tranquillo se rimani concentrato su quello che stiamo facendo qui, 50 00:02:54,720 --> 00:02:55,870 invece che... 51 00:02:57,905 --> 00:02:59,505 giocare a Candy Crush. 52 00:03:01,567 --> 00:03:02,567 Capisco. 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,358 Tieni pure il telefono, allora. 54 00:03:06,118 --> 00:03:07,368 E' meglio se... 55 00:03:07,745 --> 00:03:09,745 vado a dargli una controllata. 56 00:03:28,505 --> 00:03:29,705 Guarda un po'. 57 00:03:30,195 --> 00:03:34,495 L'animale esotico, l'uomo forzuto e il fenomeno da baraccone, tutti in uno. 58 00:03:35,650 --> 00:03:38,050 Alla faccia del circo Barnum e Bailey. 59 00:03:40,052 --> 00:03:42,489 Il nostro sara' lo spettacolo piu' grande di tutti i tempi. 60 00:03:43,296 --> 00:03:45,696 iZombie 3x10 "Return of the Dead Guy" 61 00:03:47,453 --> 00:03:50,603 Traduzione: mono_cromo, Leevia, jack.s, EmiliaStreet 62 00:03:51,553 --> 00:03:55,053 Traduzione: misguidedgrace, wallflower, ShakiLove, momochan 63 00:03:57,547 --> 00:04:00,492 Revisione: -redblaze 64 00:04:02,175 --> 00:04:05,268 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 65 00:04:05,436 --> 00:04:06,936 SEDATE DON E 66 00:04:07,950 --> 00:04:10,100 Dieci battiti al minuto, stabile. 67 00:04:10,617 --> 00:04:11,617 Ricevuto. 68 00:04:18,541 --> 00:04:23,158 Guardate qui. Abbiamo la panoramica e anche il primissimo piano da farti girare la testa. 69 00:04:23,188 --> 00:04:25,764 E chiunque cerchi la parola "zombie" ci potra' trovare? 70 00:04:25,794 --> 00:04:30,041 Esatto. Faremo morire di fame l'ospite d'onore finche' non ci si rivoltera' contro, 71 00:04:30,071 --> 00:04:31,905 dimostrando al mondo che gli zombie esistono. 72 00:04:31,935 --> 00:04:34,297 Non ha ancora dato spettacolo finora. 73 00:04:34,327 --> 00:04:35,777 Dobbiamo rimediare. 74 00:04:36,221 --> 00:04:38,762 Una bella scossa nelle palle, per ravvivarlo un po', 75 00:04:38,792 --> 00:04:41,836 cosi' gli tornano gli occhi iniettati di sangue, com'era nel furgoncino. 76 00:04:41,866 --> 00:04:43,216 E' troppo presto. 77 00:04:43,866 --> 00:04:45,551 Non c'e' abbastanza pubblico. 78 00:04:45,581 --> 00:04:46,981 Sai cosa facciamo? 79 00:04:47,169 --> 00:04:49,561 Appena arriviamo alle 100mila visualizzazioni, 80 00:04:49,591 --> 00:04:52,191 lo accendiamo come gli addobbi di Natale. 81 00:04:54,561 --> 00:04:56,049 Hai sentito, zombie? 82 00:04:56,079 --> 00:04:57,516 Non ti rilassare troppo. 83 00:04:57,546 --> 00:04:59,920 Non hai scampo! 84 00:05:03,414 --> 00:05:07,345 Guarda la foto di Baracus che protegge suo figlio dai proiettili dei cecchini. 85 00:05:07,375 --> 00:05:09,534 "Baracus mostra il suo coraggio durante l'attacco". 86 00:05:09,564 --> 00:05:12,932 Finira' per diventare davvero il primo sindaco zombie di Seattle. 87 00:05:12,962 --> 00:05:15,040 C'e' qualche pista sull'identita' dei cecchini? 88 00:05:15,070 --> 00:05:16,070 No. 89 00:05:17,550 --> 00:05:19,150 Andrai al lavoro oggi? 90 00:05:21,941 --> 00:05:23,834 - Perche' me lo chiedi? - Curiosita'. 91 00:05:23,864 --> 00:05:26,164 Vuoi sapere se avrai la casa libera. 92 00:05:26,360 --> 00:05:27,498 L'hai detto tu. 93 00:05:27,528 --> 00:05:29,778 Voglio dire, hai la tua camera, no? 94 00:05:30,197 --> 00:05:34,380 O il sesso fra zombie e' molto rumoroso? Sai, con tutti quei grugniti e lamenti? 95 00:05:34,410 --> 00:05:37,582 Ti ho semplicemente chiesto se andrai al lavoro oggi. 96 00:05:37,612 --> 00:05:39,612 Come vanno le cose con Justin? 97 00:05:39,925 --> 00:05:41,121 Sei ipercritica. 98 00:05:41,151 --> 00:05:43,937 Hai mollato uno perche' la sua faccia durante l'orgasmo ti faceva ridere. 99 00:05:43,967 --> 00:05:45,717 Avresti dovuto vederla... 100 00:05:46,329 --> 00:05:48,501 E per quanto riguarda Justin, non saprei. 101 00:05:48,531 --> 00:05:50,749 - Non abbiamo... - Ah... 102 00:05:51,434 --> 00:05:54,084 Capisco perche' vuoi la casa tutta per te. 103 00:05:54,469 --> 00:05:55,469 Ok, beh... 104 00:05:56,561 --> 00:05:58,425 E se avessi un'offerta migliore? 105 00:05:58,455 --> 00:06:00,251 Non voglio offenderti e... 106 00:06:00,281 --> 00:06:02,895 non credere che non ci abbia mai pensato, ma... 107 00:06:02,925 --> 00:06:05,025 continuo a preferire gli uomini. 108 00:06:05,573 --> 00:06:06,767 Ok, ecco la proposta. 109 00:06:06,797 --> 00:06:08,667 Me ne vado tutte le notti che vuoi, 110 00:06:08,697 --> 00:06:10,197 se oggi mi fai un... 111 00:06:11,002 --> 00:06:12,809 favore piccino piccio'. 112 00:06:12,839 --> 00:06:14,723 - Sentiamo. - James Weckler... 113 00:06:14,753 --> 00:06:16,213 L'assassino di dominatrici. Si'. 114 00:06:16,243 --> 00:06:20,429 Al momento il suo cervello sta marinando all'obitorio nel liquido blu di Ravi. 115 00:06:20,459 --> 00:06:22,086 Ormai e' al punto giusto. 116 00:06:22,116 --> 00:06:24,166 - No, non farmi... - Ti prego. 117 00:06:24,241 --> 00:06:26,084 Ha confessato troppo facilmente. 118 00:06:26,114 --> 00:06:29,589 L'hai detto anche tu. Il suo avvocato ha accettato un patteggiamento terribile. 119 00:06:29,619 --> 00:06:33,184 Ha detto che c'entravano delle forze oscure. Liv, non credo abbia ucciso Roxanne Greer. 120 00:06:33,214 --> 00:06:37,461 Ok, vuoi che trovi una prova per distruggere il mio caso e di Clive contro Weckler. 121 00:06:37,491 --> 00:06:39,505 - Esatto. - Vuoi che entri nel cervello di uno 122 00:06:39,535 --> 00:06:41,305 - che si e' impiccato. - Si'. 123 00:06:41,335 --> 00:06:44,608 Uno che, se ricordo correttamente, e' stato in un centro psichiatrico. 124 00:06:44,638 --> 00:06:46,261 - Si', esattamente. - Per cosa? 125 00:06:46,291 --> 00:06:49,868 - Le allucinazioni della sua moglie morta. - Capisci che non e' la mia prima scelta 126 00:06:49,898 --> 00:06:51,945 su come passare un giorno libero. 127 00:06:51,975 --> 00:06:52,975 Beh... 128 00:06:53,383 --> 00:06:54,746 non con quell'atteggiamento. 129 00:06:54,776 --> 00:06:56,754 Veder fatta giustizia e' divertente. 130 00:06:56,784 --> 00:06:58,794 Passare dei bei momenti con Peyton... 131 00:06:58,824 --> 00:07:00,024 e' divertente. 132 00:07:02,149 --> 00:07:04,249 Mi avevi convinta a "giustizia". 133 00:07:22,067 --> 00:07:23,067 Niente? 134 00:07:23,992 --> 00:07:25,092 Oh, mio Dio! 135 00:07:25,509 --> 00:07:26,759 No. Non ancora. 136 00:07:27,633 --> 00:07:29,433 Porta pazienza, signorina. 137 00:07:30,776 --> 00:07:32,701 Allora corrompa un agente alla dogana! 138 00:07:33,546 --> 00:07:35,423 Mi servono quei cervelli! 139 00:07:36,339 --> 00:07:38,887 Amico, credevo che venir graffiati sarebbe stato, tipo... 140 00:07:38,917 --> 00:07:40,604 vincere il biglietto d'oro. 141 00:07:40,634 --> 00:07:43,334 Ma questa fabbrica di cioccolato fa schifo. 142 00:07:43,390 --> 00:07:45,252 Non so, mio padre come ha fatto? 143 00:07:47,001 --> 00:07:48,878 Non fa piu' parte della societa'. 144 00:07:50,147 --> 00:07:51,196 Pronto? 145 00:07:51,226 --> 00:07:52,226 Pronto? 146 00:07:54,122 --> 00:07:58,716 E' come se gli ufficiali corrotti del governo del Bangladesh non volessero far soldi. 147 00:07:58,746 --> 00:08:01,681 Amico, credevo saremmo stati come i bambini che fanno il giro turistico. 148 00:08:01,711 --> 00:08:04,442 Guardati intorno. Siamo gli Umpa Lumpa. 149 00:08:04,928 --> 00:08:07,159 - Umpa Lumpa sarai tu. - Esatto, amico. 150 00:08:07,189 --> 00:08:09,239 E' proprio quello che ho detto. 151 00:08:09,285 --> 00:08:10,285 Ehi. 152 00:08:10,604 --> 00:08:12,103 Dove cavolo e' Don E? 153 00:08:12,133 --> 00:08:15,087 L'altra notte stava vagando in un vicolo, urlando qualcosa su 154 00:08:15,117 --> 00:08:17,996 delle bombe sganciate su una fabbrica a Dusseldorf. 155 00:08:18,026 --> 00:08:20,426 Ha mangiato un pezzo del cervello blu? 156 00:08:21,304 --> 00:08:23,004 Un pezzo enorme. Tipo... 157 00:08:23,354 --> 00:08:24,354 enorme. 158 00:08:25,946 --> 00:08:27,546 Sergente Hoyt Carroll! 159 00:08:29,876 --> 00:08:32,636 Numero seriale 5 - 8 - 0 160 00:08:32,666 --> 00:08:34,476 7 - 9 - 0 - 8 - 6. 161 00:08:34,506 --> 00:08:37,106 Non saprete niente da me, brutti crucchi. 162 00:08:39,262 --> 00:08:41,309 Non ridi piu' dopo la Big Week, vero, Fritz? 163 00:08:41,339 --> 00:08:44,739 I nostri Mustang hanno sparato sui vostri Stuka in cielo! 164 00:08:48,929 --> 00:08:50,401 Che cavolo succede, dottore? 165 00:08:50,431 --> 00:08:53,076 Perche' si comporta come se fosse in "Gli eroi di Hogan"? 166 00:08:53,106 --> 00:08:54,356 Non ne ho idea. 167 00:08:54,655 --> 00:08:58,235 Credi che questo tizio sia in giro dalla Seconda guerra mondiale? 168 00:08:58,265 --> 00:09:00,339 Magari gli zombie vivono per sempre. 169 00:09:00,369 --> 00:09:01,619 Come i vampiri. 170 00:09:22,945 --> 00:09:24,431 TEAM CHE SCHIACCIA 171 00:09:25,114 --> 00:09:26,214 Vieni fuori. 172 00:09:31,144 --> 00:09:33,093 Non ci credo che lo sto facendo. 173 00:09:33,123 --> 00:09:36,050 Se io devo mangiare il cervello di un tizio che vede i fantasmi, 174 00:09:36,080 --> 00:09:39,747 tu puoi provare ad innescarmi una visione facendo finta di essere una dominatrice. 175 00:09:39,777 --> 00:09:41,906 Sono a corto di fruste. Improvvisa. 176 00:09:41,936 --> 00:09:45,386 Weckler ha ucciso Roxanne nella sua stanza, quindi, sai... 177 00:09:45,761 --> 00:09:47,046 puniscimi. 178 00:09:47,076 --> 00:09:48,626 - Per cosa? - Beh... 179 00:09:52,341 --> 00:09:54,391 Sono stata una ragazza cattiva. 180 00:09:57,680 --> 00:10:02,111 Era un po' fiacco, avvocato. Forse abbiamo trovato qualcosa che Peyton non sa fare. 181 00:10:02,141 --> 00:10:03,141 Oh... 182 00:10:03,361 --> 00:10:04,511 certo che no. 183 00:10:05,055 --> 00:10:07,133 Rimangiatelo, lurida porcellina. 184 00:10:07,163 --> 00:10:08,630 - Ahi! - Zitta! 185 00:10:09,217 --> 00:10:11,217 Rimangiatelo, troia non-morta. 186 00:10:11,833 --> 00:10:14,662 Rimangiatelo o pulisci la mia scarpa con la lingua. 187 00:10:14,692 --> 00:10:17,003 - Non puliro'... - Fallo o soffri! 188 00:10:17,033 --> 00:10:18,823 - Ok... - Falla splendere! 189 00:10:18,853 --> 00:10:21,199 Oh, ti piace, non e' vero? 190 00:10:21,229 --> 00:10:22,629 Lurida, piccola... 191 00:10:23,117 --> 00:10:24,167 pervertita! 192 00:10:28,085 --> 00:10:29,085 Si'! 193 00:10:42,391 --> 00:10:43,391 Pero'! 194 00:10:45,327 --> 00:10:48,327 Mi sa che ho delle brutte notizie per te, Peyton. 195 00:10:48,426 --> 00:10:50,225 Weckler ha ucciso Roxanne. 196 00:10:50,565 --> 00:10:51,395 No... 197 00:10:51,425 --> 00:10:55,208 Roxanne l'ha beccato mentre rubava la scheda di memoria della telecamera. 198 00:10:55,238 --> 00:10:58,816 Stava chiamando aiuto, a lui e' preso il panico e l'ha strangolata. 199 00:10:58,846 --> 00:11:01,100 Sai, molti Procuratori sarebbero felici 200 00:11:01,130 --> 00:11:03,058 se chi hanno incriminato e' davvero colpevole. 201 00:11:03,088 --> 00:11:05,888 Si', ma preferisco avere ragione che vincere. 202 00:11:06,877 --> 00:11:09,011 - Hai visto sua moglie morta? - Si'. 203 00:11:09,041 --> 00:11:10,591 Una donna sgradevole. 204 00:11:12,142 --> 00:11:13,542 Allora, signora P, 205 00:11:13,920 --> 00:11:16,431 quanto tempo ho ancora a disposizione? 206 00:11:16,793 --> 00:11:19,057 Oh, ti piace, non e' cosi'? 207 00:11:20,035 --> 00:11:21,085 A me piace. 208 00:11:22,647 --> 00:11:25,135 - Oh, mio Dio, che c'e'? - Credi che Peyton ti possa prestare 209 00:11:25,165 --> 00:11:27,265 - quel vestito? - Tu sei morto. 210 00:11:28,318 --> 00:11:30,289 Chi e' morto? Con chi stai parlando? 211 00:11:30,319 --> 00:11:31,319 Drake. 212 00:11:32,949 --> 00:11:34,850 Drake, il tuo ex ragazzo? 213 00:11:34,880 --> 00:11:36,937 No, Drake il rapper multi-disco di platino. 214 00:11:36,967 --> 00:11:39,617 Ok, vuoi essere sculacciata ancora? 215 00:11:39,647 --> 00:11:40,709 Si', grazie. 216 00:11:40,739 --> 00:11:43,559 Weckler si sentiva in colpa per aver ucciso sua moglie accidentalmente 217 00:11:43,589 --> 00:11:47,323 - e cosi' se la immaginava, ma io... - Sei cosi' sexy quando scopri qualcosa. 218 00:11:47,353 --> 00:11:50,066 - Non mi sento in colpa per la sua morte... - Fuochino. 219 00:11:50,096 --> 00:11:51,835 Mi sento in colpa per la tua morte. 220 00:11:51,865 --> 00:11:54,377 Fuoco, fuochissimo. 221 00:11:54,407 --> 00:11:56,457 Perche' ti ho sparato in testa. 222 00:11:59,279 --> 00:12:01,913 Scusami. Sarai inquietata da tutto cio'. 223 00:12:02,242 --> 00:12:04,711 Guardare la mia coinquilina zombie che parla con un fantasma? 224 00:12:04,741 --> 00:12:05,991 Tutto regolare. 225 00:12:09,784 --> 00:12:11,434 - Salve. - Ecco a lei. 226 00:12:11,511 --> 00:12:13,911 - Ottimo. Grazie, amico. - Di niente. 227 00:12:19,607 --> 00:12:20,707 Oh, mio Dio. 228 00:12:21,179 --> 00:12:24,229 Questo fortino mi fa provare un sacco di emozioni. 229 00:12:24,497 --> 00:12:26,317 Quando ero una bambina, andavo in campeggio. 230 00:12:26,347 --> 00:12:29,590 Ogni estate ci portavano nel bosco e vivevamo all'estremo per una notte. 231 00:12:29,620 --> 00:12:31,965 - Anche noi, al campeggio Skookum. - Ma non ci credo. 232 00:12:31,995 --> 00:12:34,102 - Andavi al campeggio Skookum? - Per cinque anni. 233 00:12:34,132 --> 00:12:36,382 Il buon, vecchio campeggio Skookum. 234 00:12:36,510 --> 00:12:39,913 Lo sapevi che "Skookum" in Chinook significa "buono e solido", 235 00:12:39,943 --> 00:12:42,461 ma e' anche, tipo, uno Yeti con gli artigli ai piedi? 236 00:12:42,491 --> 00:12:43,623 E chi non lo sapeva? 237 00:12:43,653 --> 00:12:46,724 - Ti ricordi la canzone del campeggio? - Certo. E tu? 238 00:12:46,754 --> 00:12:49,462 # Spalmati la crema solare # # e spruzzati l'insetticida. # 239 00:12:49,492 --> 00:12:51,747 # Porta sempre dietro l'EpiPen # # se per te e' una sfida. # 240 00:12:51,777 --> 00:12:53,444 Aspetta! Aspetta! Aspetta! 241 00:12:53,474 --> 00:12:55,034 Ok, d'accordo. 242 00:12:55,064 --> 00:12:58,386 # Non dare la tua spazzola ad altri, # # ci sono i pidocchi, per l'amor di Dio! # 243 00:12:58,416 --> 00:13:01,534 # C'e' l'edera velenosa nel bosco # # e le sanguisughe nel lago sul pendio. # 244 00:13:01,564 --> 00:13:04,170 Qualcosa di cosi' adorabile doveva essere documentato. 245 00:13:04,200 --> 00:13:05,700 Postalo e sei morta. 246 00:13:06,620 --> 00:13:08,287 Troppo tardi. E' gia' sul mio tumblr. 247 00:13:08,317 --> 00:13:10,589 Oh, mio Dio. Guarda tutti questi commenti. 248 00:13:10,619 --> 00:13:14,180 Anche i tuoi vecchi compagni di calcio pensano tu sia carino. 249 00:13:14,210 --> 00:13:15,210 Ehi! 250 00:13:15,314 --> 00:13:18,243 Dammi il telefono o dovrai subirne le conseguenze. 251 00:13:18,273 --> 00:13:19,658 Fa' del tuo peggio. 252 00:13:19,688 --> 00:13:20,688 Ok. 253 00:13:21,427 --> 00:13:22,877 Ma non ti piacera'. 254 00:13:27,423 --> 00:13:29,835 Lasciatemi andare, brutti stronzi! 255 00:13:30,380 --> 00:13:32,555 Non crede piu' che siamo nazisti. 256 00:13:32,585 --> 00:13:33,908 Fa progressi. 257 00:13:33,938 --> 00:13:35,945 Harley vuole che tu diminuisca il sedativo. 258 00:13:35,975 --> 00:13:39,010 Le visualizzazioni sono aumentate da quando e' sveglio. 259 00:13:39,040 --> 00:13:41,069 Dagli solo il minimo per tenerlo tranquillo. 260 00:13:41,099 --> 00:13:42,099 Ricevuto. 261 00:13:44,628 --> 00:13:46,579 Avvicinati, ti prego! 262 00:13:47,077 --> 00:13:49,527 Hai commesso un grave errore, figliolo! 263 00:13:50,117 --> 00:13:52,294 Hai rapito il ragazzo sbagliato. 264 00:13:52,324 --> 00:13:55,253 Giuro che finira' con me che mangio il cervello di qualcuno. 265 00:13:55,283 --> 00:13:56,433 Don E, zitto! 266 00:13:57,358 --> 00:13:59,553 - Aspetta, io ti conosco. - Fa' finta di no. 267 00:13:59,583 --> 00:14:01,421 Quell'accento fruttato... 268 00:14:01,451 --> 00:14:03,271 # Ravi. # 269 00:14:03,999 --> 00:14:06,930 Sto cercando un modo per farci uscire da qui. Questi tipi vogliono provare al mondo 270 00:14:06,960 --> 00:14:08,270 che gli zombie esistono. 271 00:14:08,300 --> 00:14:10,150 Sei su un video in diretta. 272 00:14:13,165 --> 00:14:14,942 Ho fame, se capisci cosa intendo. 273 00:14:14,972 --> 00:14:18,081 E' proprio questo il punto. Ti lasceranno a digiuno fino al punto di non ritorno. 274 00:14:18,111 --> 00:14:19,779 Non sembra per niente divertente. 275 00:14:19,809 --> 00:14:22,282 Ehi, non mi hanno preso il telefono che mi ha dato Blaine. 276 00:14:22,312 --> 00:14:23,503 Fantastico. Dov'e'? 277 00:14:23,533 --> 00:14:25,083 Hai fatto li' dentro? 278 00:14:26,070 --> 00:14:29,220 E' solo soluzione salina. Fingi di essere assonnato. 279 00:14:29,864 --> 00:14:30,914 Torno dopo. 280 00:14:41,063 --> 00:14:42,673 PROTOCOLLO FANTASMA 281 00:14:43,265 --> 00:14:44,662 Pensavo che sparire nel nulla 282 00:14:44,692 --> 00:14:46,896 fosse un brutto modo per finire una relazione. 283 00:14:46,926 --> 00:14:49,611 Ma preferirei il modo di fare le cose dell'era moderna, 284 00:14:49,641 --> 00:14:52,025 piu' che un'infestazione fantasma in stile d'epoca. 285 00:14:52,055 --> 00:14:56,090 Perche' questa storia del fantasma del mio ex a cui ho sparato in testa... 286 00:14:56,120 --> 00:14:57,497 non mi piace neanche un po'. 287 00:14:57,527 --> 00:15:01,527 Ci deve essere un altro cervello che non serve a nessuno qui in giro. 288 00:15:09,283 --> 00:15:10,670 Ti semplifico le cose. 289 00:15:10,700 --> 00:15:13,144 Causa del decesso: un proiettile in testa. 290 00:15:13,174 --> 00:15:14,881 Eri diventato in stile Romero. 291 00:15:14,911 --> 00:15:17,953 Non eri gia' piu' tu, non ho ucciso il vero te. 292 00:15:17,983 --> 00:15:20,583 - Se ti fa sentire meglio, Liv. - Oh, no. 293 00:15:20,645 --> 00:15:23,343 Queste sono sciocchezze per farmi sentire in colpa. 294 00:15:23,373 --> 00:15:25,075 Sei qui perche' sei sexy! 295 00:15:25,105 --> 00:15:26,705 Sei una fantasia sexy! 296 00:15:29,603 --> 00:15:30,703 Scusa per... 297 00:15:31,312 --> 00:15:32,562 l'interruzione. 298 00:15:32,629 --> 00:15:34,279 Avevo notizie da dirti. 299 00:15:34,422 --> 00:15:37,872 Lo so che sembra strano, ma c'e' una spiegazione semplice. 300 00:15:38,634 --> 00:15:40,749 Ho mangiato il cervello di Weckler con il liquido blu, 301 00:15:40,779 --> 00:15:43,868 quello che abbiamo arrestato per l'omicidio di Roxanne Greer, la dominatrice. 302 00:15:43,898 --> 00:15:46,576 Weckler vedeva la moglie morta in un incidente d'auto 303 00:15:46,606 --> 00:15:50,469 e ora io sto vedendo Drake, il mio ex, che pensavo fosse un criminale, 304 00:15:50,499 --> 00:15:53,044 ma che in realta' era un poliziotto sotto copertura. 305 00:15:53,074 --> 00:15:54,074 E' qui? 306 00:15:54,564 --> 00:15:55,490 Ora? 307 00:15:55,520 --> 00:15:56,770 E' proprio qui. 308 00:15:57,912 --> 00:16:01,662 Liv, sei pronta a mangiare qualcosa? Ho proprio voglia di sushi. 309 00:16:05,415 --> 00:16:06,665 E' una visione. 310 00:16:07,267 --> 00:16:08,267 Gia'. 311 00:16:14,524 --> 00:16:15,774 E' bella lunga. 312 00:16:17,173 --> 00:16:18,615 Cervello nel liquido blu. 313 00:16:18,645 --> 00:16:20,045 - Capito. - Gia'. 314 00:16:23,713 --> 00:16:27,008 - Cosa cavolo e' successo? - Nella visione mi stavano impiccando. 315 00:16:27,038 --> 00:16:28,638 Ti stavano impiccando? 316 00:16:28,739 --> 00:16:30,989 - Non ti stavi impiccando? - Gia'. 317 00:16:32,016 --> 00:16:33,779 Weckler non si e' suicidato. 318 00:16:33,809 --> 00:16:35,109 E' stato ucciso. 319 00:16:35,480 --> 00:16:38,230 - Hai visto chi e' stato? - Non lo vede mai. 320 00:16:39,790 --> 00:16:41,129 Ero appesa li', 321 00:16:41,243 --> 00:16:43,743 annaspavo per respirare nella mia cella. 322 00:16:44,436 --> 00:16:47,486 Dietro di me riuscivo a vedere l'ombra di un uomo. 323 00:16:47,557 --> 00:16:50,057 Il suo cappello, il suo walkie-talkie... 324 00:16:50,404 --> 00:16:51,704 Era una guardia. 325 00:16:56,977 --> 00:16:59,227 Ve l'ho detto, non ho visto niente. 326 00:16:59,472 --> 00:17:02,397 E' la quinta guardia con cui parliamo di turno quella sera 327 00:17:02,427 --> 00:17:03,994 che non ha visto nulla. 328 00:17:04,024 --> 00:17:06,424 - Com'e' possibile? - E io che ne so. 329 00:17:06,765 --> 00:17:08,965 Avete un vero mistero tra le mani. 330 00:17:09,485 --> 00:17:11,535 Sentite, faro' tardi al lavoro. 331 00:17:12,258 --> 00:17:14,358 Grazie per l'aiuto. Puo' andare. 332 00:17:16,832 --> 00:17:18,974 Beh, e' stata una perdita di tempo. 333 00:17:19,004 --> 00:17:21,316 - Guarda un po' chi e' arrivato. - Ehi, amici. 334 00:17:21,346 --> 00:17:23,196 Ho trovato qualcosa di interessante. 335 00:17:23,226 --> 00:17:26,224 E' una chiamata che Weckler ha fatto dal carcere a sua figlia 336 00:17:26,254 --> 00:17:27,925 il giorno prima di morire. 337 00:17:27,955 --> 00:17:31,087 - Ti stanno dando da mangiare, tesoro? - Si', papa'. Sto bene. 338 00:17:31,117 --> 00:17:33,028 Te l'hanno fatto fare, non e' vero? 339 00:17:33,058 --> 00:17:34,658 Lascia perdere, Tatum. 340 00:17:35,879 --> 00:17:37,479 Di chi sta parlando, quindi? 341 00:17:37,509 --> 00:17:41,750 Voglio scoprirlo. Dobbiamo trovare la scheda di memoria che Weckler ha rubato a Roxanne. 342 00:17:41,780 --> 00:17:44,151 Quella in cui i clienti venivano frustati. 343 00:17:44,181 --> 00:17:46,782 Rintracciamo la figlia, forse potra' chiarirci le idee. 344 00:17:46,812 --> 00:17:50,339 - L'ho chiamata, ma risponde la segreteria. - Dammi il numero, vedro' cosa posso fare. 345 00:17:50,369 --> 00:17:51,674 Bene. Grazie. 346 00:17:52,523 --> 00:17:54,623 Qualcuno vorrebbe andare a cena? 347 00:17:54,691 --> 00:17:58,570 Non posso. Ho da fare. Ma voi due dovreste andare a una lunga cena. 348 00:17:58,600 --> 00:18:01,464 Poi potreste andare da Clive e ascoltare "Dark Side of the Moon" 349 00:18:01,494 --> 00:18:03,882 ripetutamente finche' non lo capirete sul serio. 350 00:18:03,912 --> 00:18:07,507 - Potrete spiegarmelo domani al lavoro. - Stasera ha un ospite a casa. 351 00:18:07,537 --> 00:18:10,355 Beh, posso spiegarti "Dark Side of the Moon" anche adesso, Liv. 352 00:18:10,385 --> 00:18:12,205 Vedi, l'album esplora i temi 353 00:18:12,235 --> 00:18:15,535 - dell'avidita' e della malattia mentale. - Me ne vado. 354 00:18:16,686 --> 00:18:19,297 Dopo che il fondatore Syd Barrett lascio' la band... 355 00:18:19,327 --> 00:18:23,377 - Raccontamelo davanti a una bistecca. - Hai detto la parolina magica. 356 00:18:36,016 --> 00:18:37,539 Oh, era troppo? 357 00:18:38,867 --> 00:18:41,294 No, non sei tu. E' il mio ex ragazzo. 358 00:18:41,324 --> 00:18:43,162 Quanto peso riuscira' a sollevare? 359 00:18:43,192 --> 00:18:46,058 Aspetta, quindi stai baciando me, ma pensi al tuo ex? 360 00:18:46,088 --> 00:18:48,305 No, certo che no. Ho le allucinazioni. 361 00:18:48,335 --> 00:18:51,108 Sa aggiustare un lavello? Recitare ogni testo dei Green Day? 362 00:18:51,138 --> 00:18:55,638 - Farti fare quel suono speciale? - Non lo sapro' mai, se tu resti qui con noi. 363 00:18:56,067 --> 00:18:57,067 Ok, 364 00:18:57,368 --> 00:18:58,868 cosa sta succedendo? 365 00:18:59,110 --> 00:19:02,641 Ho mangiato il cervello di un malato mentale e ora il mio defunto ex 366 00:19:02,671 --> 00:19:04,357 compare a caso. 367 00:19:04,740 --> 00:19:05,740 Ok, beh... 368 00:19:06,888 --> 00:19:09,788 Puoi chiedergli di lasciarci un po' di privacy? 369 00:19:10,555 --> 00:19:11,555 No. 370 00:19:11,903 --> 00:19:13,253 Non si puo' fare. 371 00:19:15,707 --> 00:19:16,707 Ok. 372 00:19:20,736 --> 00:19:21,670 Quindi... 373 00:19:21,700 --> 00:19:22,962 che facciamo adesso? 374 00:19:22,992 --> 00:19:24,592 Qualcuno ha un tornio? 375 00:19:26,663 --> 00:19:28,313 Puoi rispondere, Candy? 376 00:19:29,963 --> 00:19:30,963 Candy? 377 00:19:37,484 --> 00:19:38,484 Sorpresa. 378 00:19:40,793 --> 00:19:42,393 Vuoi fare un monologo? 379 00:19:42,681 --> 00:19:44,381 Vuoi essere risparmiato? 380 00:19:45,340 --> 00:19:47,239 Pensavi di poterti prendere la mia attivita', 381 00:19:47,269 --> 00:19:49,719 far fuori i miei uomini e farla franca? 382 00:19:51,629 --> 00:19:53,679 Sogni una cosa tanto a lungo... 383 00:19:53,909 --> 00:19:56,809 che cominci a temere che, una volta ottenuta... 384 00:19:57,630 --> 00:20:00,980 potrebbe non essere all'altezza delle aspettative. Ma... 385 00:20:01,839 --> 00:20:03,639 per adesso non mi lamento. 386 00:20:04,385 --> 00:20:06,594 Non osare! 387 00:20:07,445 --> 00:20:10,095 Pessimo tempismo, tesoro. Non prendertela. 388 00:20:15,146 --> 00:20:16,146 Lo sai... 389 00:20:16,683 --> 00:20:18,758 sono davvero stufo... 390 00:20:18,788 --> 00:20:20,338 dei colpi di pistola. 391 00:20:25,257 --> 00:20:26,958 L'EX PIU' CORRETTO 392 00:20:32,178 --> 00:20:34,223 Uffa, credevo fossi il cibo a domicilio. 393 00:20:34,253 --> 00:20:36,053 No, niente cibo. Sono Liv. 394 00:20:36,851 --> 00:20:39,201 - E tu sei? - Shawna. Io e Major... 395 00:20:39,288 --> 00:20:40,838 siamo amici, diciamo. 396 00:20:43,572 --> 00:20:45,467 - Forse sei tu, il cibo. - Come? 397 00:20:45,497 --> 00:20:48,288 Sono solo venuta a prendere la chiave del suo coinquilino. 398 00:20:48,318 --> 00:20:50,655 - Oh, Ravi? E' fuori citta'. - Si', lo so. 399 00:20:50,685 --> 00:20:52,446 Ecco perche' sono venuta a prenderla. 400 00:20:52,476 --> 00:20:55,480 Gli sta bene che tu arrivi cosi'? Scusa, e' che non so chi tu sia. 401 00:20:55,510 --> 00:20:56,710 Questo cos'e'? 402 00:20:58,882 --> 00:21:02,932 Lo chiamiamo il fortino della lussuria. E' il nostro rifugio speciale. 403 00:21:05,994 --> 00:21:06,951 Ciao, Liv. 404 00:21:06,981 --> 00:21:09,769 Ehi, sono solo passata a prendere la chiave di scorta di Ravi. 405 00:21:09,799 --> 00:21:11,599 Si', certo, credo sia qui. 406 00:21:15,525 --> 00:21:17,275 C'e' puzza di sesso, qui. 407 00:21:20,331 --> 00:21:24,031 Beh... alcuni topi di mia conoscenza non si sfameranno da soli. 408 00:21:24,715 --> 00:21:26,265 Divertitevi, ragazzi. 409 00:21:26,476 --> 00:21:27,726 Si', ho capito. 410 00:21:27,817 --> 00:21:32,243 Mi sono divertita col compagno d'armi di Major ieri, quindi non posso giudicare. 411 00:21:32,273 --> 00:21:33,323 Ma andiamo. 412 00:21:33,688 --> 00:21:35,144 Fortino della lussuria? 413 00:21:35,174 --> 00:21:37,524 Non mi e' permesso di rimanerci male? 414 00:21:40,011 --> 00:21:41,151 Cosa hai sentito? 415 00:21:41,181 --> 00:21:44,031 Qualcosa riguardo a un fortino della lussuria. 416 00:21:44,160 --> 00:21:46,011 Pensavo che stessi parlando con Drake. 417 00:21:46,041 --> 00:21:49,449 Esatto. Lo sto facendo... Drake e' proprio li'. 418 00:21:49,479 --> 00:21:52,299 Il fortino della lussuria e' un posto in cui andavamo. 419 00:21:52,329 --> 00:21:53,629 E' un eufemismo. 420 00:21:54,098 --> 00:21:55,298 Dio, lo spero. 421 00:21:56,003 --> 00:21:58,203 Questo e' quanto, Drake. Sparisci! 422 00:21:59,158 --> 00:22:01,408 - Adesso siamo soli. - Fantastico. 423 00:22:02,052 --> 00:22:03,784 Siamo stati fortunati. 424 00:22:04,470 --> 00:22:07,945 Un detenuto afferma di poter identificare la guardia che ha ucciso Weckler. 425 00:22:07,975 --> 00:22:10,614 - E' fantastico! - Gia', ma vuole trattare. 426 00:22:10,644 --> 00:22:12,418 - Perche' e' dentro? - Possesso d'armi, 427 00:22:12,448 --> 00:22:14,642 effrazione, aggressione a pubblico ufficiale. 428 00:22:14,672 --> 00:22:16,672 Ha ferito gravemente l'agente? 429 00:22:16,890 --> 00:22:18,940 Diciamo che lei se l'e' cavata. 430 00:22:21,950 --> 00:22:24,069 Voglio essere assolutamente chiara su questo. 431 00:22:24,099 --> 00:22:27,527 Il signor Jin deve fornirci informazioni che conducano all'accusa 432 00:22:27,557 --> 00:22:31,457 dell'assassino di James Weckler, per avere la riduzione della pena. 433 00:22:33,589 --> 00:22:36,125 Questo pagliaccio? Assolutamente no. 434 00:22:36,743 --> 00:22:37,997 Questo caso e' suo? 435 00:22:38,027 --> 00:22:41,097 Riportatemi dentro. Preferisco scontare la mia pena che aiutarla a risolvere il caso. 436 00:22:41,127 --> 00:22:43,022 Calmiamoci. Questo e' il mio caso. 437 00:22:43,052 --> 00:22:44,882 La signorina Moore e' il medico legale. 438 00:22:44,912 --> 00:22:46,559 Sono tutti casi miei. 439 00:22:46,709 --> 00:22:48,259 Non sei d'aiuto, Liv. 440 00:22:48,560 --> 00:22:49,660 Non capisce. 441 00:22:50,186 --> 00:22:51,736 Questa tipa e' una... 442 00:22:51,766 --> 00:22:52,766 mutante. 443 00:22:53,965 --> 00:22:55,065 Una mutante? 444 00:22:55,095 --> 00:22:56,622 E' quello che ho detto. 445 00:22:56,652 --> 00:22:59,801 Ci siamo azzuffati, i suoi occhi sono diventati rossi e la sua faccia... 446 00:22:59,831 --> 00:23:01,632 - tipo da mutante. - Tipo da mutante? 447 00:23:01,662 --> 00:23:04,161 Puo' smettere di ripetere cio' che dico come se fossi pazzo? 448 00:23:04,191 --> 00:23:06,985 Gliele ho date di santa ragione. Ecco cos'e' successo. 449 00:23:07,015 --> 00:23:11,102 Se vuole dire che ho i superpoteri per sentirsi meglio, lasciamoglielo fare. 450 00:23:11,132 --> 00:23:13,577 Sono interessata, vorrei sapere di piu' sui superpoteri da mutante. 451 00:23:13,607 --> 00:23:16,165 - Conosceva le arti marziali? - Si', eccome. 452 00:23:16,195 --> 00:23:18,749 - Era davvero brava. - Brava come un ninja, tipo? 453 00:23:18,779 --> 00:23:20,784 - Assolutamente. - Quindi e' una mutante ninja. 454 00:23:20,814 --> 00:23:23,614 Aveva uno scudo rotondo, bramava della pizza? 455 00:23:24,959 --> 00:23:27,168 - Ninja, per favore... - Signor Jin. 456 00:23:27,198 --> 00:23:29,362 Cerchiamo di mantenere credibile la sua testimonianza. 457 00:23:29,392 --> 00:23:32,142 Per favore, gli dica cio' che devono sapere. 458 00:23:32,362 --> 00:23:34,412 - La testimonianza? - Va bene. 459 00:23:34,937 --> 00:23:38,669 Ho uno specchio retrattile per parlare coi tipi delle celle di fianco alla mia. 460 00:23:38,699 --> 00:23:41,158 La notte in cui e' morto, ho sentito un rumore dalla sua cella. 461 00:23:41,188 --> 00:23:44,188 E nello specchio ho visto una guardia cicciona... 462 00:23:44,471 --> 00:23:45,621 Gary Oberman. 463 00:23:46,040 --> 00:23:48,513 Stava impiccando Weckler con una cintura. 464 00:23:48,543 --> 00:23:50,614 Dopo quella notte non l'ho piu' visto in servizio. 465 00:23:50,644 --> 00:23:53,976 Non abbiamo mai parlato con una guardia di nome Oberman. 466 00:23:54,006 --> 00:23:56,956 Dovremmo rintracciarlo e andare a fargli visita. 467 00:24:04,590 --> 00:24:07,240 Mi sa che ci stiamo imbucando a una festa. 468 00:24:08,963 --> 00:24:09,963 Voi due. 469 00:24:10,030 --> 00:24:11,980 Stiamo cercando Gary Oberman. 470 00:24:12,083 --> 00:24:14,133 Beh, vediamo cosa si puo' fare. 471 00:24:14,432 --> 00:24:15,582 Entrate pure. 472 00:24:21,980 --> 00:24:24,630 Mio Dio, credo che sia una veglia funebre. 473 00:24:27,396 --> 00:24:28,922 Scusate, ci conosciamo? 474 00:24:28,952 --> 00:24:31,341 Questi due poliziotti stavano cercando Gary. 475 00:24:31,371 --> 00:24:34,121 Signora Oberman, io sono Clive e lei e' Liv. 476 00:24:36,823 --> 00:24:38,673 Le dispiace lasciarci soli? 477 00:24:39,229 --> 00:24:41,279 Possiamo farle qualche domanda? 478 00:24:42,029 --> 00:24:44,137 Stiamo indagando su un incidente avvenuto in prigione 479 00:24:44,167 --> 00:24:46,917 in cui suo marito potrebbe essere coinvolto. 480 00:24:51,260 --> 00:24:55,075 - Possiamo chiederle com'e' morto? - Non lo so. Beh, non con certezza. 481 00:24:55,105 --> 00:24:56,183 In che senso? 482 00:24:56,213 --> 00:25:00,763 Qualche settimana fa, Gary mi aveva regalato una crociera sulla costa messicana. 483 00:25:01,035 --> 00:25:02,435 E' caduto in mare. 484 00:25:03,733 --> 00:25:07,642 - Avete idea di quanto spesso accada? - Di solito si tratta di omicidi o suicidi. 485 00:25:07,672 --> 00:25:09,072 C'erano testimoni? 486 00:25:09,352 --> 00:25:10,352 No, ma... 487 00:25:10,779 --> 00:25:13,829 Gary aveva bevuto qualche Margarita di troppo e... 488 00:25:14,008 --> 00:25:16,918 un altro passeggero ha dichiarato di averlo visto sulla prua 489 00:25:16,948 --> 00:25:19,348 mentre gridava "sono il re del mondo". 490 00:25:21,140 --> 00:25:23,613 Cosa c'entra il vostro caso con Gary? 491 00:25:23,725 --> 00:25:26,626 Stiamo indagando sull'omicidio di un detenuto che si e' verificato 492 00:25:26,656 --> 00:25:28,602 durante l'ultimo turno di lavoro di Gary. 493 00:25:28,632 --> 00:25:33,432 Un detenuto? E perche' mai? Gary diceva sempre che quei detenuti erano rifiuti umani. 494 00:25:33,548 --> 00:25:35,298 Scusate, devo rispondere. 495 00:25:41,177 --> 00:25:42,177 Allora... 496 00:25:42,677 --> 00:25:44,727 stava dicendo, "rifiuti umani"? 497 00:25:45,241 --> 00:25:48,406 La ringrazio per avermi richiamato. Le faro' sapere appena so qualcosa. 498 00:25:48,436 --> 00:25:49,986 Va bene. Arrivederci. 499 00:25:50,931 --> 00:25:53,113 Era la nonna di Tatum Weckler. 500 00:25:53,427 --> 00:25:57,165 Mi ha detto che dopo la morte di Weckler, Tatum e' andata a vivere da una sua amica 501 00:25:57,195 --> 00:25:59,350 qui a Seattle, in modo da non dover cambiare scuola. 502 00:25:59,380 --> 00:26:01,952 Ha senso. La vita di quella poveretta era gia' abbastanza sconvolta. 503 00:26:01,982 --> 00:26:05,058 Mi ha lasciato l'indirizzo, visto che Tatum non risponde al cellulare. 504 00:26:05,088 --> 00:26:08,084 - Andiamoci subito. - Questo caso si fa sempre piu' strano. 505 00:26:08,114 --> 00:26:10,726 Prima Weckler uccide Roxanne, poi Gary uccide Weckler. 506 00:26:10,756 --> 00:26:14,851 Poi Gary ottiene una grossa somma di denaro, va in crociera e scompare nel nulla. 507 00:26:14,881 --> 00:26:17,686 Sembra che qualcuno stia cercando di risolvere un casino, 508 00:26:17,716 --> 00:26:20,514 ma ne stia combinando uno ancora piu' grande. 509 00:26:29,811 --> 00:26:31,949 Quasi 65mila visualizzazioni. 510 00:26:33,284 --> 00:26:35,022 Sta per cominciare il divertimento. 511 00:26:35,052 --> 00:26:36,802 Me la sto gia' spassando. 512 00:26:39,059 --> 00:26:41,409 Vuoi sapere chi ha creato gli zombie? 513 00:26:42,811 --> 00:26:44,411 Oh, sono tutt'orecchi. 514 00:26:47,441 --> 00:26:49,573 Lo scia' di Persia. 515 00:26:50,815 --> 00:26:53,512 - Non l'avrei mai indovinato. - Senti qua. 516 00:26:53,971 --> 00:26:57,719 Stava mettendo su un esercito di zombie per proteggersi dalla sua stessa gente. 517 00:26:57,749 --> 00:27:02,099 Ma prima di riuscire a sguinzagliare il suo esercito di non-morti, l'ayatollah... 518 00:27:02,142 --> 00:27:05,452 sali' al potere e si impadroni' del virus che trasformava in zombie. 519 00:27:05,482 --> 00:27:08,261 Ovviamente, per prima cosa l'ayatollah vuole... 520 00:27:08,291 --> 00:27:09,924 sbarazzarsi del Grande... 521 00:27:09,954 --> 00:27:10,954 Satana. 522 00:27:11,308 --> 00:27:13,301 E quindi gli estremisti di Teheran 523 00:27:13,331 --> 00:27:15,281 finanziano Vaughn du Clark... 524 00:27:16,906 --> 00:27:18,160 e la Max Rager. 525 00:27:25,811 --> 00:27:29,245 - Perche'? - Per contagiare prima i pezzi grossi. 526 00:27:29,368 --> 00:27:33,368 Gli zombie allenati non avrebbero problemi a sopraffare i pantofolai. 527 00:27:34,069 --> 00:27:37,238 Detta cosi', sembra proprio che tutto torni. 528 00:27:43,297 --> 00:27:45,897 E' ora di calmare un po' il nostro amico. 529 00:27:45,939 --> 00:27:46,939 Gia'. 530 00:27:49,268 --> 00:27:50,640 Vedi quella vena sul collo? 531 00:27:50,670 --> 00:27:53,620 Diventa piu' evidente quando si piega in avanti. 532 00:27:53,916 --> 00:27:54,916 Vedi? 533 00:28:05,587 --> 00:28:08,320 - Dov'e' il telefono che ti ha dato Blaine? - Ho troppa fame, Ravi. 534 00:28:08,350 --> 00:28:09,450 Il telefono. 535 00:28:11,272 --> 00:28:13,422 E' incastrato tra le mie chiappe. 536 00:28:13,601 --> 00:28:16,301 - Puoi ripetere? - Non l'hanno trovato, no? 537 00:28:25,849 --> 00:28:28,749 Scusa il culo sudato, ma non ho potuto lavarmi. 538 00:28:35,252 --> 00:28:36,452 Fai sul serio? 539 00:28:37,312 --> 00:28:40,619 Sono la tua unica via di fuga, al momento, quindi direi che non ti conviene mangiarmi. 540 00:28:40,649 --> 00:28:41,895 Scusa. 541 00:28:43,338 --> 00:28:46,488 Ora che ci penso, il telefono e' in una delle calze. 542 00:29:00,009 --> 00:29:01,659 Fa' che Liv sia a casa. 543 00:29:02,169 --> 00:29:03,169 Ok. 544 00:29:04,398 --> 00:29:06,334 Due, uno, tre, cinque... 545 00:29:06,737 --> 00:29:08,337 O forse e' tre, sette. 546 00:29:09,814 --> 00:29:11,391 Otto, sei, sette, cinque... 547 00:29:11,421 --> 00:29:12,521 Maledizione. 548 00:29:12,574 --> 00:29:17,174 Non conosci nessun numero a memoria, vero? E' cosi' che vanno le cose oggigiorno. 549 00:29:17,238 --> 00:29:19,938 Li' sopra c'e' salvato il numero di Blaine. 550 00:29:21,380 --> 00:29:23,783 Hanno smesso di sparare, la' fuori. Torneranno tra non molto. 551 00:29:23,813 --> 00:29:25,769 - Sono Blaine. - Sono Ravi. E' un'emergenza. 552 00:29:25,799 --> 00:29:28,685 Scherzavo. Ora sono troppo impegnato per poter rispondere al telefono. 553 00:29:28,715 --> 00:29:31,510 - Lasciate un messaggio. - Oh, porca miseria. 554 00:29:35,793 --> 00:29:37,573 LEZIONI DI CANNIBALISMO 555 00:29:47,891 --> 00:29:50,191 Hai fatto un bel sonnellino, Stacey? 556 00:29:50,620 --> 00:29:55,084 Guarda come sei bello comodo, nel nostro delizioso modello in mogano. 557 00:29:56,084 --> 00:29:57,993 Se vuoi le betulle possiamo risparmiare un po'. 558 00:29:58,023 --> 00:29:59,223 Ti ho sparato. 559 00:29:59,405 --> 00:30:01,815 Ti ho tagliato la gola e ti abbiamo seppellito. 560 00:30:01,845 --> 00:30:03,245 Eppure eccomi qua. 561 00:30:03,749 --> 00:30:07,849 - Come puoi essere ancora vivo? - Beh, sto mangiando un cervello umano. 562 00:30:08,383 --> 00:30:10,865 E questo mi rende un... 563 00:30:11,440 --> 00:30:14,265 - Cannibale? - Tecnicamente, si', ma... 564 00:30:14,616 --> 00:30:16,492 non e' cio' che volevo dire. 565 00:30:16,522 --> 00:30:18,531 Sto mangiando un cervello umano. 566 00:30:18,561 --> 00:30:20,111 Sono indistruttibile. 567 00:30:20,614 --> 00:30:22,414 Di conseguenza sono un... 568 00:30:22,759 --> 00:30:24,809 - Serial killer? - Come prima, 569 00:30:24,907 --> 00:30:26,299 tecnicamente, si'. 570 00:30:26,691 --> 00:30:27,934 E va bene, al diavolo. 571 00:30:27,964 --> 00:30:28,964 Sono qui. 572 00:30:29,433 --> 00:30:30,733 Sono uno zombie. 573 00:30:31,504 --> 00:30:32,554 Abituatici. 574 00:30:34,559 --> 00:30:36,259 Va bene, sei uno zombie. 575 00:30:36,302 --> 00:30:37,666 Io sono Babbo Natale. 576 00:30:37,696 --> 00:30:38,915 E se mi fai uscire, 577 00:30:38,945 --> 00:30:41,856 sono pronto a darti regali che non hai mai neanche sognato. 578 00:30:41,886 --> 00:30:43,486 Brutte notizie, Stace. 579 00:30:44,094 --> 00:30:47,229 I miei piccoli elfi hanno gia' trovato la tua slitta. 580 00:30:47,259 --> 00:30:49,626 E tutti i regali al suo interno. 581 00:30:52,147 --> 00:30:54,247 - Cavolo, che bello. - Scusate. 582 00:30:54,790 --> 00:30:56,590 Don E continua a chiamare. 583 00:30:59,614 --> 00:31:01,483 - Che c'e'? - Sono Ravi, ascolta. 584 00:31:01,513 --> 00:31:03,992 Io e Don E siamo ostaggi dei cacciatori di zombie al poligono. 585 00:31:04,022 --> 00:31:07,629 - Ehi, rallenta, e' molto da elaborare. - Elabora questo. Stanno affamando Don E 586 00:31:07,659 --> 00:31:10,108 per farlo trasformare e trasmetterlo in diretta. 587 00:31:10,138 --> 00:31:13,488 Beh, al momento sono impegnato con un affare importante. 588 00:31:18,029 --> 00:31:19,429 Vieni qui e basta. 589 00:31:28,620 --> 00:31:31,691 Senti, so che la tua situazione puo' sembrare tragica, Stacey, 590 00:31:31,721 --> 00:31:32,845 ma hai delle opzioni. 591 00:31:32,875 --> 00:31:37,725 Certo, una delle opzioni e' essere seppellito vivo in una di queste costosissime bare. 592 00:31:38,355 --> 00:31:39,355 Ma... 593 00:31:40,196 --> 00:31:42,085 l'altra ti tiene in vita. 594 00:31:42,274 --> 00:31:45,306 E ti fornisce quella che sono orgoglioso di definire... 595 00:31:45,336 --> 00:31:48,158 un'opportunita' d'affari davvero straordinaria. 596 00:31:48,188 --> 00:31:52,792 Ti piacerebbe sapere di piu' di questa opportunita' che capita una volta nella vita? 597 00:31:52,822 --> 00:31:55,272 Dovrei ascoltare il tuo piano d'affari? 598 00:31:56,569 --> 00:31:58,419 Mi ripeti la prima opzione? 599 00:31:59,960 --> 00:32:02,499 - Guarda chi ho trovato. - Ho visto la trasmissione. 600 00:32:02,529 --> 00:32:04,329 Dovevo vederlo di persona. 601 00:32:05,601 --> 00:32:07,939 Oh, Dio, che puzza qui dentro. 602 00:32:07,969 --> 00:32:09,648 Dottore, ti ricordi di Rachel? 603 00:32:09,678 --> 00:32:10,678 Ciao. 604 00:32:13,714 --> 00:32:15,091 Porca miseria. 605 00:32:16,663 --> 00:32:17,713 Uno zombie. 606 00:32:18,120 --> 00:32:19,870 Quante birre si e' fatto? 607 00:32:20,624 --> 00:32:22,474 Se le stava scolando tutte. 608 00:32:23,077 --> 00:32:24,727 81mila visualizzazioni. 609 00:32:25,272 --> 00:32:27,172 Stanno aumentando in fretta. 610 00:32:27,464 --> 00:32:29,464 E' quasi ora dello spettacolo. 611 00:32:35,263 --> 00:32:36,963 Sai cosa stai guardando? 612 00:32:37,532 --> 00:32:39,432 - Un cervello. - Sbagliato. 613 00:32:39,826 --> 00:32:41,327 25mila dollari. 614 00:32:41,744 --> 00:32:44,394 Questo puo' nutrire uno zombie per un mese. 615 00:32:44,517 --> 00:32:45,763 Dimentica i tartufi. 616 00:32:45,793 --> 00:32:47,293 Dimentica l'Utopium. 617 00:32:47,601 --> 00:32:49,401 I cervelli sono il futuro. 618 00:32:51,640 --> 00:32:56,240 E' la tua opportunita' di assistere alla nascita di qualcosa di speciale. Vedi... 619 00:32:56,355 --> 00:32:57,355 gli zombie 620 00:32:57,582 --> 00:32:58,802 stanno per diffondersi. 621 00:32:58,832 --> 00:33:00,957 Cos'e' che ti rende uno zombie, di preciso? 622 00:33:00,987 --> 00:33:02,984 Il modo di fare? Lo stile? 623 00:33:03,014 --> 00:33:05,593 Devi solo contrarre il virus degli zombie. 624 00:33:05,623 --> 00:33:07,273 E sai cosa fa un virus? 625 00:33:08,186 --> 00:33:09,286 Si diffonde. 626 00:33:09,885 --> 00:33:12,285 Lascia che ti mostri delle previsioni. 627 00:33:12,376 --> 00:33:13,376 Sai cosa? 628 00:33:15,006 --> 00:33:17,532 Penso che rifiutero' questa opportunita' d'oro. 629 00:33:17,562 --> 00:33:19,812 Ora, se potessi farmi la cortesia di morire... 630 00:33:19,842 --> 00:33:21,142 io me ne andrei. 631 00:33:27,269 --> 00:33:30,077 Non credo che tu abbia capito il potenziale dell'offerta, Stacey. 632 00:33:30,107 --> 00:33:31,707 Ecco cosa ti propongo. 633 00:33:32,735 --> 00:33:36,035 Tu sei un eccellente contrabbandiere in tutto il mondo. 634 00:33:36,187 --> 00:33:38,387 A me servono cervelli dall'estero. 635 00:33:38,620 --> 00:33:41,370 Sarai il mio socio in affari internazionale. 636 00:33:41,425 --> 00:33:44,828 In un anno, avrai riguadagnato tutto cio' che c'e' in quella valigetta. 637 00:33:44,858 --> 00:33:48,050 Ma per allora avremo accumulato cosi' tanto, 638 00:33:48,080 --> 00:33:50,576 che navigheremo nell'oro, capisci? 639 00:34:00,235 --> 00:34:01,685 Quando si comincia? 640 00:34:05,726 --> 00:34:08,359 Ciao, siamo del dipartimento di polizia di Seattle. 641 00:34:08,389 --> 00:34:10,399 Cerchiamo Tatum Weckler. E' qui? 642 00:34:10,429 --> 00:34:13,129 Tatum! Ci sono dei poliziotti! Ti vogliono! 643 00:34:14,684 --> 00:34:16,670 - Che succede? - Ciao, Tatum. 644 00:34:16,700 --> 00:34:19,326 Sono Liv Moore, lui e' il detective Babineaux. 645 00:34:19,356 --> 00:34:22,006 Vorremmo farti delle domande su tuo padre. 646 00:34:22,217 --> 00:34:24,032 Non mi piace parlare di lui. 647 00:34:24,062 --> 00:34:25,610 L'avete sentita? Sayonara. 648 00:34:25,640 --> 00:34:27,540 Non si e' suicidato, lo sai? 649 00:34:29,657 --> 00:34:31,007 Perche' lo pensa? 650 00:34:32,350 --> 00:34:35,150 Possiamo avere un po' di privacy, per favore? 651 00:34:39,439 --> 00:34:42,650 Hai parlato al telefono con tuo padre il giorno prima che morisse. 652 00:34:42,680 --> 00:34:46,472 Gli hai chiesto se l'avessero costretto a uccidere Roxanne Greer. 653 00:34:46,680 --> 00:34:48,080 A chi ti riferivi? 654 00:34:55,815 --> 00:34:57,917 Come fate a sapere che e' stato assassinato? 655 00:34:57,947 --> 00:34:59,347 C'e' un testimone. 656 00:35:00,305 --> 00:35:01,905 Di chi parlavi, Tatum? 657 00:35:03,607 --> 00:35:06,402 Parlavo delle voci che sentiva dentro la sua testa. 658 00:35:06,432 --> 00:35:08,232 Soffriva di allucinazioni. 659 00:35:08,756 --> 00:35:11,256 - Chi l'ha ucciso? - Una delle guardie. 660 00:35:15,486 --> 00:35:17,086 E' meglio che andiate. 661 00:35:20,452 --> 00:35:23,034 Se ti viene in mente altro che vorresti dirci... 662 00:35:23,064 --> 00:35:24,540 chiamaci, per favore. 663 00:35:24,570 --> 00:35:28,720 Magari possiamo incontrarci in un posto in cui ti trovi piu' a tuo agio. 664 00:35:30,667 --> 00:35:31,817 Si', va bene. 665 00:35:40,766 --> 00:35:41,766 Dunque... 666 00:35:42,336 --> 00:35:45,286 adesso gli zombie lavorano anche per la polizia. 667 00:36:00,138 --> 00:36:01,808 ADDIO, FANTASMI 668 00:36:06,268 --> 00:36:10,618 Non e' un po' troppo, se tanto state a casa a guardare Netflix e fare sesso? 669 00:36:12,793 --> 00:36:14,143 Dobbiamo parlare. 670 00:36:18,662 --> 00:36:20,162 Ti devo delle scuse. 671 00:36:20,398 --> 00:36:23,478 Per avermi sparato alla testa? Ehi, le relazioni sono difficili da gestire. 672 00:36:23,508 --> 00:36:26,723 - No? Certe cose vanno fatte e basta. - Eri uno zombie fuori controllo. 673 00:36:26,753 --> 00:36:28,003 No, lo capisco. 674 00:36:28,132 --> 00:36:31,632 Chi vorrebbe farsi vedere in giro con un cesso come me, no? 675 00:36:32,100 --> 00:36:33,650 Sai che non e' cosi'. 676 00:36:34,317 --> 00:36:39,117 Mi tormentavo cosi' tanto per com'eri morto che volevo farti sparire dalla mia mente. 677 00:36:40,014 --> 00:36:43,899 Ed ho iniziato a mangiare qualsiasi tipo di cervello trovassi, in modo da... 678 00:36:43,929 --> 00:36:46,629 non dover convivere troppo a lungo col mio. 679 00:36:48,367 --> 00:36:51,667 E affrontare il dolore che mi provocava la tua perdita. 680 00:36:52,058 --> 00:36:53,058 Va bene. 681 00:36:53,538 --> 00:36:54,836 Mi sento meglio. 682 00:36:55,862 --> 00:36:58,712 Il che significa che anche io mi sento meglio. 683 00:37:04,626 --> 00:37:06,120 Allora e' un addio. 684 00:37:07,615 --> 00:37:09,215 Rendiamolo piacevole. 685 00:37:25,420 --> 00:37:26,420 Liv... 686 00:37:28,997 --> 00:37:31,447 Guarda chi ho incontrato all'ingresso. 687 00:37:33,962 --> 00:37:35,112 Allora vi... 688 00:37:35,249 --> 00:37:36,349 Vi lascio... 689 00:37:36,713 --> 00:37:38,163 parlare, insomma... 690 00:37:43,651 --> 00:37:44,701 Era solo... 691 00:37:44,994 --> 00:37:46,644 Il fantasma del tuo ex? 692 00:37:49,678 --> 00:37:51,178 Devo esserne geloso? 693 00:37:53,462 --> 00:37:54,962 Direi proprio di no. 694 00:38:13,320 --> 00:38:15,781 Ehi, ciao, per caso c'e' Peyton? 695 00:38:17,437 --> 00:38:19,837 Scherzavo, complimenti per il pigiama. 696 00:38:21,549 --> 00:38:24,013 Vuoi venire a fare il culo a un po' di gente? 697 00:38:47,335 --> 00:38:52,335 Dopo esser diventati come quei mostri che ci ha mostrato Harley, possono tornare normali? 698 00:39:03,589 --> 00:39:06,389 Su, vedi di svegliarti, ubriacone del cavolo. 699 00:39:07,106 --> 00:39:09,256 E' arrivato il momento, fratello. 700 00:39:09,355 --> 00:39:11,979 Prendi il bastone e diamo alla gente cio' che vuole. 701 00:39:12,009 --> 00:39:15,107 Diamogli la scossa e osserviamolo mentre va fuori di testa. 702 00:39:15,137 --> 00:39:17,522 Facciamo vedere all'America che e' piena di zombie! 703 00:39:17,552 --> 00:39:19,652 - Oh, si', amico! - Facciamolo! 704 00:39:20,203 --> 00:39:21,703 Vogliono torturarlo? 705 00:39:28,840 --> 00:39:33,278 E' un poligono di tiro, saranno armati fino ai denti. Ci serve un piano. 706 00:39:33,912 --> 00:39:34,962 E se noi... 707 00:39:36,451 --> 00:39:39,251 Credi che ti farei fumare nella mia macchina? 708 00:39:48,126 --> 00:39:50,626 Brava, ragazza mia. 709 00:40:10,380 --> 00:40:12,162 - 99.998... - 99.998... 710 00:40:12,397 --> 00:40:14,465 - 99.999... - 99.999... 711 00:40:14,707 --> 00:40:18,064 - 100mila visualizzazioni! - Vai cosi'! Si'! 712 00:40:18,350 --> 00:40:19,550 E' fantastico! 713 00:40:20,071 --> 00:40:23,371 Venite qui anche voi, siete parte della squadra adesso. 714 00:40:26,469 --> 00:40:28,419 Siete sicuri di volerlo fare? 715 00:40:28,524 --> 00:40:31,198 - Potreste ucciderlo. - Vuoi sapere se ne sono sicuro? 716 00:40:31,228 --> 00:40:32,904 Certo che ne sono sicuro. 717 00:40:32,934 --> 00:40:35,634 Quell'essere che vedi li'... e' gia' morto. 718 00:40:35,678 --> 00:40:39,726 E' un cadavere mangia-cervelli, come quelli che hanno ucciso mio fratello. 719 00:40:39,756 --> 00:40:41,287 Prendete le pistole, ragazzi! 720 00:40:41,317 --> 00:40:43,817 Coprite Bo! Se quell'essere si libera... 721 00:40:44,179 --> 00:40:45,979 Fategli saltare la testa. 722 00:40:46,081 --> 00:40:47,560 Anche loro sentono il dolore. 723 00:40:47,590 --> 00:40:52,030 Il suo corpo reagiva quando gli facevo le iniezioni. Se esagerate potrebbe morire. 724 00:40:52,060 --> 00:40:54,023 Bo sa come torturare gli animali. 725 00:40:54,053 --> 00:40:55,453 Forza, facciamolo! 726 00:40:58,402 --> 00:40:59,670 No, vi scongiuro. 727 00:40:59,700 --> 00:41:00,750 Non fatelo. 728 00:41:01,587 --> 00:41:05,346 Mi serve tempo per studiarlo. Lo scopo era salvare la razza umana, no? 729 00:41:05,376 --> 00:41:07,480 E' quello che stiamo per fare, dottore. 730 00:41:07,510 --> 00:41:09,448 Mostriamo al mondo cio' che devono temere. 731 00:41:09,478 --> 00:41:13,222 Stasera non la passate a scoparvi tra cugini? 732 00:41:17,185 --> 00:41:20,820 Se resti li' ti spareremo o prenderai la scossa, dottore. 733 00:41:21,033 --> 00:41:22,951 Dopo aver contato fino a cinque... 734 00:41:22,981 --> 00:41:24,697 questa cosa si accendera'... 735 00:41:24,727 --> 00:41:26,427 e non cambieremo idea... 736 00:41:26,943 --> 00:41:28,843 anche se resti li' impalato. 737 00:41:32,449 --> 00:41:34,199 Anche lui e' una persona. 738 00:41:34,403 --> 00:41:36,208 Uno zombie, certo. 739 00:41:36,238 --> 00:41:38,038 Ma pur sempre una persona. 740 00:41:39,143 --> 00:41:40,143 Cinque. 741 00:41:42,101 --> 00:41:43,686 - Quattro. - No! Ravi, ti prego! 742 00:41:43,716 --> 00:41:46,815 - Vi elettrizzo tutti. - Spostati, dottor Elettroshock! 743 00:41:46,845 --> 00:41:48,219 - Tre. - Ascoltali, Ravi! 744 00:41:48,249 --> 00:41:50,199 - Ora! - Spostati, ti prego! 745 00:41:50,316 --> 00:41:51,966 - Fallo! - Non fatelo! 746 00:41:53,221 --> 00:41:55,327 - Due! - Vi prego, no! 747 00:41:55,586 --> 00:41:58,386 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)