1 00:00:00,000 --> 00:00:02,235 Sebelumnya di iZombie... 2 00:00:02,236 --> 00:00:04,266 Lihatlah, apa yang kutemukan dalam surat pembenciku . 3 00:00:04,272 --> 00:00:07,502 "Jikan kau ingin teman berbagi, aku bersedia. Shawna." 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,543 Dia manis. 5 00:00:09,544 --> 00:00:13,044 Cairan birunya membuat penglihatan zombie lebih sering dan lebih lama. 6 00:00:13,047 --> 00:00:16,386 Dan jika semuanya sesuai dengan rencana, maka akan menghasilkan uang yang banyak untuk kita. 7 00:00:16,387 --> 00:00:18,584 Harley dan kawan-kawan mengincar para zombie. 8 00:00:18,586 --> 00:00:22,525 Aku berhasil mendapatkan undangan ke pertemuan zombie thruters untuk kita besok malam 9 00:00:22,526 --> 00:00:23,923 Kita akan menangkap zombie. 10 00:00:23,925 --> 00:00:26,195 Dan biar seluruh dunia menyaksikan wujud monster itu! 11 00:00:28,096 --> 00:00:30,226 Berapa lama anda akan berada di Seattle? 12 00:00:30,231 --> 00:00:33,031 Cukup lama untuk mengambil uangku dan membayar utang lama. 13 00:00:37,037 --> 00:00:38,907 Kau menikahi seseorang selama 30 tahun. 14 00:00:38,908 --> 00:00:40,436 Kau berhemat, ditabung. 15 00:00:40,441 --> 00:00:42,301 Dan kau berhasil mengumpulkan harta, lalu mereka meninggal, 16 00:00:42,310 --> 00:00:44,350 dan harta itu tidak bisa ditemukan. 17 00:00:46,079 --> 00:00:48,615 Montenegro? Ya, tentu. 18 00:00:48,616 --> 00:00:49,946 Minggu lalu dia terlihat 19 00:00:49,951 --> 00:00:51,541 dalam sebuah produksi Pippin regional 20 00:00:51,552 --> 00:00:52,652 untuk pemain Tacoma. 21 00:00:52,653 --> 00:00:54,253 Suamiku meninggal. 22 00:00:54,255 --> 00:00:56,355 Yang paling parah, harusnya ada uang asuransi. 23 00:00:58,125 --> 00:01:00,695 Kau adalah pengacara kami, kau cari tahu! 24 00:01:33,260 --> 00:01:35,930 Lebih baik dia mati. Hanya itu yang bisa kukatakan. 25 00:01:36,997 --> 00:01:38,427 Musisi kecil yang licik. 26 00:01:45,839 --> 00:01:47,179 Jangan dijawab! 27 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 Ini teman sekamarku lagi yang menelepon. 28 00:01:50,778 --> 00:01:52,318 Menghubungi untuk mengingatkanku untuk memasang DVR. 29 00:01:52,319 --> 00:01:54,173 Tidak! 30 00:01:54,182 --> 00:01:55,812 Tanaman paling mematikan di dunia. 31 00:01:55,816 --> 00:01:57,986 Nat Geo. Besok. Sudah kumengerti, bro. 32 00:01:57,987 --> 00:02:00,515 Bukan karena itu aku menelepon. Dengar, orang tuaku punya acara dadakan, 33 00:02:00,521 --> 00:02:02,181 mereka berencana untuk mengucap janji pernikahan lagi. 34 00:02:02,190 --> 00:02:03,790 Ayahku barusan menelepon, 35 00:02:03,791 --> 00:02:04,851 dia memberiku kejutan dengan satu tiket pesawat ke London. 36 00:02:04,859 --> 00:02:06,529 Oh, benar-benar bagus sekali. 37 00:02:06,530 --> 00:02:08,195 Uh, baiklah. 38 00:02:08,196 --> 00:02:09,965 Jadi, aku akan pulang dalam beberapa hari. 39 00:02:09,966 --> 00:02:12,364 - Bisakah kau beritahu pada Liv? - Oke dokey. Udah dulu ya! 40 00:02:15,536 --> 00:02:16,966 Ya, sama-sama. 41 00:02:20,073 --> 00:02:22,703 Untuk beberapa hari aku tidak ada kegiatan. 42 00:02:22,710 --> 00:02:24,980 Bagus, dokter Shockterbooty. 43 00:02:27,681 --> 00:02:28,981 Ah-ah! 44 00:02:30,717 --> 00:02:32,517 Kami akan menyimpan ponsel itu. 45 00:02:32,520 --> 00:02:34,158 Memangnya harus? 46 00:02:34,159 --> 00:02:36,785 - Aku disini dengan sukarela. - Sukarela? 47 00:02:38,258 --> 00:02:39,993 Atas kemaunya sendiri. 48 00:02:39,994 --> 00:02:44,424 Dia di sini karena kita punya beberapa buah shotgun. 49 00:02:44,432 --> 00:02:47,932 Aku di sini karena ingin mempelajari tentang zombie secara langsung. 50 00:02:47,935 --> 00:02:49,665 Aku percaya padamu, dok. 51 00:02:49,670 --> 00:02:52,580 Tapi aku akan merasa lebih nyaman bila tahu kau benar-benar fokus 52 00:02:52,581 --> 00:02:55,133 dengan apa yang kita lakukan, daripada... 53 00:02:57,210 --> 00:02:58,620 bermain Candy Crush. 54 00:03:00,914 --> 00:03:02,582 Aku mengerti. 55 00:03:02,583 --> 00:03:03,913 Kalau begitu, simpan saja ponselku. 56 00:03:05,518 --> 00:03:08,314 Aku harus, uh... Melihat zombie itu. 57 00:03:27,807 --> 00:03:29,442 Lihatlah kita. 58 00:03:29,443 --> 00:03:31,143 Kita mendapatkan hewan yang eksotis, 59 00:03:31,145 --> 00:03:33,645 kuat dan jadi tontonan dalam satu paket. 60 00:03:35,115 --> 00:03:36,715 Menyingkirkan Barnum & Bailey. 61 00:03:39,452 --> 00:03:41,952 Kita sebentar lagi akan menghadirkan pertunjukan terhebat di dunia. 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,487 Detak jantung normal 10 bpm. (detak permenit) 63 00:04:10,083 --> 00:04:11,383 Baiklah. 64 00:04:17,857 --> 00:04:19,826 Lihatalah ini. Kita mengambil gambarnya dari jauh 65 00:04:19,827 --> 00:04:22,527 tapi juga ada yang dari dekat, rasakan kau penghasil uang. 66 00:04:22,530 --> 00:04:24,264 Dan siapapun di belahan dunia yang melakukan pencarian 67 00:04:24,265 --> 00:04:25,995 - tentang zombie, akan menemukan kita? - Benar sekali. 68 00:04:26,000 --> 00:04:27,800 Kita akan membuat tamu terhormat kita kelaparan 69 00:04:27,802 --> 00:04:29,532 sampai dia menyerah pada kita, 70 00:04:29,537 --> 00:04:31,467 kita buktikan pada dunia bahwa zombie itu ada. 71 00:04:31,472 --> 00:04:33,672 Dia tidak melakukan sesuatu yang menarik untuk disaksikan. 72 00:04:33,674 --> 00:04:35,542 Mari kita buat jadi benar. 73 00:04:35,543 --> 00:04:38,173 Sebuah cattle prod ke kemaluannya harusnya akan membangunkannya, 74 00:04:38,179 --> 00:04:41,279 membuat dia jadi marah dan matanya memerah seperti sebelumnya saat dalam Van. 75 00:04:41,282 --> 00:04:44,342 Terlalu dini. Tidak ada yang menyaksikannya. 76 00:04:44,951 --> 00:04:46,511 Bagaimana kalau begini. 77 00:04:46,520 --> 00:04:49,122 Begitu kita mencapai 100.000 penonton, 78 00:04:49,123 --> 00:04:50,753 kita akan menghiasnya seperti pohon Natal. 79 00:04:54,027 --> 00:04:56,967 Kau dengar, zombie? Jangan merasa senang. 80 00:04:56,968 --> 00:04:59,532 Aku akan datang untukmu! 81 00:04:59,533 --> 00:05:00,863 Whoo-hoo! 82 00:05:02,736 --> 00:05:04,536 Lihatlah foto Baracus ini 83 00:05:04,538 --> 00:05:06,838 melindungi anaknya dari peluru penembak jitu. 84 00:05:06,841 --> 00:05:08,801 "Baracus menunjukan keberanian dibawah hujanan peluru." 85 00:05:08,809 --> 00:05:12,516 Dia mungkin akan jadi walikota zombie pertama di Seattle. 86 00:05:12,517 --> 00:05:14,473 Apakah disitu disebutkan petunjuk tentang penembaknya? 87 00:05:14,482 --> 00:05:16,882 Tidak ada. 88 00:05:16,884 --> 00:05:18,544 Apakah hari ini kau akan ke kantor? 89 00:05:21,221 --> 00:05:23,221 - Kenapa? - Hanya ingin tahu saja. 90 00:05:23,224 --> 00:05:25,824 Kau ingin tahu apakah kau bisa sepuasnya memakai tempat ini. 91 00:05:25,826 --> 00:05:26,993 Kau yang bilang. 92 00:05:26,994 --> 00:05:29,662 Kau tahu, kau punya kamar sendiri. 93 00:05:29,663 --> 00:05:31,523 Apakah bercintanya zombie sangat gaduh? 94 00:05:31,532 --> 00:05:33,732 Apakah dengan erangan dan raungan? 95 00:05:33,734 --> 00:05:36,934 Yang kutanyakan adalah apakah kau akan pergi ke kantor. 96 00:05:36,937 --> 00:05:39,237 Bagaimana hubunganmu dengan Justin sampai sekarang? 97 00:05:39,240 --> 00:05:41,274 Maksudku kau itu suka menilai orang. 98 00:05:41,275 --> 00:05:43,205 Dulu kau pernah putus dengan seseorang karena wajah bulatnya membuat kau tertawa. 99 00:05:43,210 --> 00:05:45,845 Jika kau pernah melihatnya, ugh! 100 00:05:45,846 --> 00:05:47,916 Dan kedepannya dengan Justin, aku tidak tahu. 101 00:05:47,917 --> 00:05:50,745 - Kami masih belum... - Ah! 102 00:05:50,751 --> 00:05:52,651 Sekarang aku mengerti kenapa kau ingin sendirian di rumah. 103 00:05:53,787 --> 00:05:55,922 Baiklah. Well, um... 104 00:05:55,923 --> 00:05:57,753 Bagaimana jika aku punya penawaran yang lebih menarik? 105 00:05:57,758 --> 00:05:59,258 Aku tidak ingin kau merasa terhina 106 00:05:59,260 --> 00:06:01,300 dan jangan dikira aku tidak pernah memikirkannya, 107 00:06:01,301 --> 00:06:03,765 tai aku akan setia dengan pria. 108 00:06:04,899 --> 00:06:06,136 Baiklah, ini kesepakatannya. 109 00:06:06,137 --> 00:06:08,133 Kapanpun kau mau, aku tidak akan di rumah 110 00:06:08,135 --> 00:06:12,272 asalkan kau bersedia melakukan sesuatu yang kecil untukku hari ini. 111 00:06:12,273 --> 00:06:14,033 - Katakan... - James Weckler... 112 00:06:14,041 --> 00:06:15,701 Pembunuh dominatriks. Ya. 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,147 Otaknya saat ini sedang menyelam 114 00:06:17,148 --> 00:06:18,814 dalam cairan biru milik Ravi di kantor kalian. 115 00:06:19,779 --> 00:06:21,579 Sudah matang dan siap disantap. 116 00:06:21,582 --> 00:06:23,612 - Tidak, jangan membuat aku... - Kumohon. 117 00:06:23,617 --> 00:06:26,956 Dia begitu mudah mengaku. Bahkan kau sendiri mengatakannya. 118 00:06:26,957 --> 00:06:28,924 Pengacaranya menerima pengajuan kesepakatan yang buruk. 119 00:06:28,925 --> 00:06:30,653 Itu merupakan ciri-ciri kekuatan jahat sedang bekerja. 120 00:06:30,658 --> 00:06:32,727 Liv, kurasa dia tidak membunuh Roxanne Greer. 121 00:06:32,728 --> 00:06:34,656 Baiklah. Kau ingin aku menemukan bukti 122 00:06:34,662 --> 00:06:36,822 yang mengacaukan kasus yang kami bangun terhadap Weckler. 123 00:06:36,831 --> 00:06:39,131 - Ya. /- Kau ingin aku hidup dengan otak seorang pria 124 00:06:39,133 --> 00:06:40,793 - yang baru saja gantung diri. - Ya. 125 00:06:40,801 --> 00:06:42,431 Seorang pria yang kuingat benar, 126 00:06:42,436 --> 00:06:44,106 menghabiskan waktu di rumah sakit jiwa. 127 00:06:44,107 --> 00:06:45,734 Ya. Juga benar. 128 00:06:45,739 --> 00:06:47,607 - Untuk apa? /- Berhalusinasi isterinya yang sudah meninggal. 129 00:06:47,608 --> 00:06:49,308 Kau bisa mengerti kenapa ini bukanlah pilihan utamaku 130 00:06:49,310 --> 00:06:51,244 untuk menghabiskan hari-hariku. 131 00:06:51,245 --> 00:06:54,075 Tidak dengan sikap seperti itu. 132 00:06:54,081 --> 00:06:56,241 Melihat keadilan ditegakkan, itu menyenangkan. 133 00:06:56,250 --> 00:06:58,920 Menghabiskan waktu yang berharga bersama Peyton, itu menyenangkan. 134 00:07:01,287 --> 00:07:02,887 Kau berhasil membujukku dengan keadilan. 135 00:07:21,174 --> 00:07:22,274 Dapat sesuatu? 136 00:07:23,511 --> 00:07:26,341 - Oh, Tuhan! - Tidak ada. Masih belum. 137 00:07:27,013 --> 00:07:28,343 Sabarlah, manis. 138 00:07:35,555 --> 00:07:38,285 Bung, kupikir kena cakar akan seperti... 139 00:07:38,292 --> 00:07:41,992 Memenangkan tiket emas. Tapi malah pabrik permen yang menyengsarakan ini. 140 00:07:49,402 --> 00:07:53,402 Hah? Halo? Ugh! 141 00:07:53,407 --> 00:07:55,547 Sepertinya pegawai pemerintahan di Bangladesh yang kurop 142 00:07:55,548 --> 00:07:58,473 bahkan tidak menginginkan uang. 143 00:07:58,479 --> 00:08:01,049 Ku kira kita seperti anak-anak yang diajak jalan-jalan, bung. 144 00:08:01,050 --> 00:08:02,315 Lihatlah sekelilingmu. 145 00:08:02,316 --> 00:08:04,183 Kita adalah oompa loompa. 146 00:08:04,184 --> 00:08:06,514 - Kau yang oompa loompa. - Iya, bung. 147 00:08:06,520 --> 00:08:08,555 Itulah yang kukatakan. 148 00:08:08,556 --> 00:08:11,424 Hei, dimana Don E? 149 00:08:11,425 --> 00:08:13,695 Tadi malam dia berkeliaran di lorong, 150 00:08:13,696 --> 00:08:17,394 meneriakan sesuatu tentang bom yang dijatuhkan di sebuah pabrik di Dusseldorf. 151 00:08:17,398 --> 00:08:19,138 Dia memakan otak biru itu? 152 00:08:20,667 --> 00:08:23,910 Banyak. Sepertinya... Banyak. 153 00:08:25,204 --> 00:08:27,174 Sersan Hoyt Carroll! 154 00:08:29,242 --> 00:08:33,942 NRP 580 79086. 155 00:08:33,948 --> 00:08:35,818 Kau tidak akan dapat apapun dariku, dasar Jerman jelek. 156 00:08:38,751 --> 00:08:40,751 Kau tidak bisa tertawan setelah Big Week, iya kan, Fritz? 157 00:08:40,754 --> 00:08:44,384 Mustang kami meledakan Stukas kalian dari angkasa! 158 00:08:48,395 --> 00:08:49,795 Apa-apaan ini, dok? 159 00:08:49,797 --> 00:08:51,767 Kenapa dia bertingkah seperti pahlawan Hogan? 160 00:08:52,432 --> 00:08:54,132 Aku tidak tahu. 161 00:08:54,134 --> 00:08:57,564 Menurutmu makhluk ini sudah ada semenjak Perang Dunia II? 162 00:08:57,571 --> 00:08:59,631 Mungkin zombie abadi. 163 00:08:59,640 --> 00:09:01,010 Seperti vampir. 164 00:09:23,162 --> 00:09:24,462 Keluarlah. 165 00:09:29,368 --> 00:09:31,198 Aku tidak percaya aku melakukan hal ini. 166 00:09:31,204 --> 00:09:34,304 Jika aku memakan otak pria yang melihat hantu, 167 00:09:34,307 --> 00:09:36,077 kau bisa mencoba memicu penglihatanku 168 00:09:36,078 --> 00:09:37,876 dengan berpura-pura menjadi dominatriks. 169 00:09:37,878 --> 00:09:40,078 Cambuk model baru. Menyesuaikan! 170 00:09:40,080 --> 00:09:42,520 Weckler membunuh Roxanne di penjara bawah tanahnya, 171 00:09:42,521 --> 00:09:45,045 jadi, kau tahu, hukumlah aku. 172 00:09:45,051 --> 00:09:46,551 - Untuk apa? - Yaah... 173 00:09:50,389 --> 00:09:52,459 Karna aku jadi gadis yang nakal. 174 00:09:55,728 --> 00:09:58,028 Pukulanmu lemah sekali, pengacara. 175 00:09:58,031 --> 00:10:00,371 Sepertinya kita menemukan sesuatu yang tidak bisa dilakukan Peyton. 176 00:10:00,372 --> 00:10:03,097 Oh, tidak bakalan. 177 00:10:03,103 --> 00:10:05,403 Tarik kembali ucapanmu, dasar taik babi. 178 00:10:05,405 --> 00:10:07,235 - Ow! - Diam. 179 00:10:07,240 --> 00:10:09,375 Tarik kembali ucapanmu, dasar mayat hidup cabul! 180 00:10:09,376 --> 00:10:13,006 Tarik ucapanmu atau bersihkan sepatuku dengan lidahmu. 181 00:10:13,013 --> 00:10:15,073 - Aku tidak akan... - Lakukan atau kau menderita! 182 00:10:15,081 --> 00:10:17,116 - Baiklah! - Sampai mengkilap! 183 00:10:17,117 --> 00:10:19,247 Oh, kau menyukainya, ya? 184 00:10:19,252 --> 00:10:21,992 Dasar jahat, cabul! 185 00:10:26,191 --> 00:10:27,491 Yes! 186 00:10:40,439 --> 00:10:41,779 Whoa! 187 00:10:43,375 --> 00:10:45,805 Sayangnya ada kabar buruk untukmu, Peyton. 188 00:10:46,712 --> 00:10:48,447 Weckler membunuh Roxanne. 189 00:10:48,448 --> 00:10:50,215 Tidak! 190 00:10:50,216 --> 00:10:53,285 Roxanne memergokinya saat dia mencuri kartu memori kamera. 191 00:10:53,286 --> 00:10:56,956 Roxanne berteriak minta tolong dan Weckler panik lalu mencekiknya. 192 00:10:56,957 --> 00:10:59,787 Kau tahu, kebanyakan jaksa akan merasa senang bahwa orang 193 00:10:59,793 --> 00:11:01,993 yang mereka penjarakan memang benar bersalah. 194 00:11:01,995 --> 00:11:04,995 Ya, tapi hasratku untuk membuatnya benar lebih besar dari hasratku memenangkan kasus. 195 00:11:04,998 --> 00:11:07,128 - Apakah kau melihat istrinya yang meninggal? - Ya. 196 00:11:07,133 --> 00:11:10,233 Wanita yang tidak menyenangkan. 197 00:11:10,236 --> 00:11:14,836 Jadi, Nyonya P, berapa lama lagi waktu yang kumiliki? 198 00:11:14,841 --> 00:11:17,241 Oh, kau menyukainya, ya? 199 00:11:18,110 --> 00:11:20,145 Aku suka. 200 00:11:20,146 --> 00:11:21,946 Oh, Tuhan, ada apa? 201 00:11:21,948 --> 00:11:23,948 Kau pikir, uh, Peyton akan memperbolehkan kamu berdiri? 202 00:11:23,950 --> 00:11:25,250 Kau sudah mati. 203 00:11:26,352 --> 00:11:28,492 Siapa yang mati? Kau bicara pada siapa? 204 00:11:28,493 --> 00:11:29,818 Drake. 205 00:11:30,489 --> 00:11:31,824 Uh, Drake? 206 00:11:31,825 --> 00:11:33,455 Pacar lamamu, Drake? 207 00:11:33,460 --> 00:11:35,298 Bukan, Drake bintang hip-hop yang memperoleh multi-platinum. 208 00:11:35,299 --> 00:11:37,655 Baiklah, sekarang. Kau masih ingin dipukuli lagi? 209 00:11:37,664 --> 00:11:39,424 Ooh, ya, silahkan. 210 00:11:39,432 --> 00:11:41,702 Weckler merasa bersalah karena tidak sengaja membunuh isterinya. 211 00:11:41,703 --> 00:11:43,170 Jadi, dia berhalusinasi isterinya... 212 00:11:43,171 --> 00:11:45,669 Kau sangat seksi saat kau memikirkan sesuatu. 213 00:11:45,672 --> 00:11:48,342 - Tapi aku tidak merasa bersalah atas kemtian isterinya.../- Semakin seksi... 214 00:11:48,343 --> 00:11:50,181 Aku merasa bersalah atas kematianmu. 215 00:11:50,182 --> 00:11:52,444 Lebih seksi, sangat seksi. 216 00:11:52,445 --> 00:11:54,005 Karena aku menembak kepalamu. 217 00:11:54,014 --> 00:11:55,344 Ding, ding, ding, ding, ding! 218 00:11:57,349 --> 00:12:00,285 Maafkan aku. Kau pasti sangat ketakutan. 219 00:12:00,286 --> 00:12:02,786 Oh, menyaksikan teman zombieku bicara dengan hantu? 220 00:12:02,789 --> 00:12:04,289 Itu yang kusebut hari selasa. 221 00:12:07,860 --> 00:12:09,695 - Hei. - Ini dia. 222 00:12:09,696 --> 00:12:11,026 Bagus. Makasih kawan. 223 00:12:14,299 --> 00:12:15,599 Mmm! 224 00:12:16,702 --> 00:12:19,338 - Mmm-mmm! - Oh, Tuhan. 225 00:12:19,339 --> 00:12:21,339 Tenda kita ini memberikanku berbagai macam perasaan. 226 00:12:21,341 --> 00:12:22,708 Mmm! 227 00:12:22,709 --> 00:12:24,709 Saat aku masih kecil, aku pergi ke Perkemahan. 228 00:12:24,711 --> 00:12:26,711 Pernah sekali saat musim panas, mereka membawa kami setengah mil kedalam hutan, 229 00:12:26,713 --> 00:12:28,003 dan kami melewati malam yang berat. 230 00:12:28,014 --> 00:12:29,174 Kami juga melakukannya di perkemahan Skookum. 231 00:12:29,182 --> 00:12:30,482 Yang benar saja! 232 00:12:30,483 --> 00:12:32,183 Perkemahan Skookum! Kau juga pergi ke sana? 233 00:12:32,185 --> 00:12:34,645 - Selama lima tahun berturut-turut. - Perkemahan Skookum yang menyenangkan. 234 00:12:34,654 --> 00:12:37,984 Apa kau tahu kalau Skookum adalah bahasa Chinook yg artinya baik dan setia, 235 00:12:37,991 --> 00:12:40,229 tapi juga, seekor yeti mirip monster dengan cakar di kakinya? 236 00:12:40,230 --> 00:12:41,726 Um, siapa yang tidak mengetahuinya? 237 00:12:41,728 --> 00:12:43,728 - Ingat lagu di Perkemahan? - Tentu aku ingat. Kamu? 238 00:12:50,003 --> 00:12:51,233 Sebentar! Sebentar! Sebentar! 239 00:12:51,237 --> 00:12:53,107 Oh, baiklah tidak masalah. 240 00:12:59,612 --> 00:13:02,252 Sesuatu yang menggemaskan sudah direkam. 241 00:13:02,253 --> 00:13:04,716 Kau posting, awas kamu. 242 00:13:04,717 --> 00:13:06,587 Terlambat. Sudah kuposting di Tumblr. 243 00:13:06,588 --> 00:13:08,716 Oh, Tuhan, lihat semua komentar ini. 244 00:13:08,721 --> 00:13:11,690 Semua tim sepakabolamu dulu, juga menganggap kau sangat imut. 245 00:13:11,691 --> 00:13:13,358 Mmm-hmm. Hei! 246 00:13:13,359 --> 00:13:16,259 Berikan aku ponselnya atau kau terima akibatnya. 247 00:13:16,262 --> 00:13:17,696 Tunjukan seburuk apa. 248 00:13:17,697 --> 00:13:20,767 Baiklah, kau tidak akan menyukainya. 249 00:13:25,471 --> 00:13:28,440 Lepaskan aku, dasar bajingan! 250 00:13:28,441 --> 00:13:30,611 Dia tidak menganggap kita Nazi lagi. 251 00:13:30,612 --> 00:13:32,077 Sebuah kemajuan. 252 00:13:32,078 --> 00:13:34,146 Harley ingin kau memberikannya obat penenang lagi. 253 00:13:34,147 --> 00:13:36,217 Para penonton kita mulai terpaku sejak dia sadar. 254 00:13:36,218 --> 00:13:38,546 Berikan dosis untuk membuat dia jadi patuh. 255 00:13:39,251 --> 00:13:40,751 Baik. 256 00:13:42,122 --> 00:13:45,124 Oh, mendekatlah, kumohon! 257 00:13:45,125 --> 00:13:48,285 Kau membuat kesalahan fatal, nak! 258 00:13:48,294 --> 00:13:50,554 Kau menculik orang yang salah. 259 00:13:50,563 --> 00:13:53,593 Aku bersumpah semua ini akan berakhir dengan aku memakan otak seseorang. 260 00:13:53,600 --> 00:13:55,434 Don E, shh! 261 00:13:55,435 --> 00:13:57,735 - Tunggu, aku kenal denganmu. - Pura-puralah kau tidak kenal. 262 00:13:57,737 --> 00:14:02,007 - Aksen yang khas. Ravi? - Shh! 263 00:14:02,008 --> 00:14:03,978 Aku akan mencari cara untuk membawa kita berdua pergi dari sini. 264 00:14:03,979 --> 00:14:06,347 Mereka ingin membuktikan pada dunia bahwa zombie memang ada. 265 00:14:06,348 --> 00:14:07,706 Kau sedang disiarkan langsung di internet. 266 00:14:11,483 --> 00:14:13,143 Aku lapar, jika kau mengerti maksudku. 267 00:14:13,153 --> 00:14:14,913 Itulah masalahnya. 268 00:14:14,921 --> 00:14:16,291 Mereka akan membuatmu kelaparan sampai titik kau tidak bisa berubah jadi normal. 269 00:14:16,292 --> 00:14:18,319 Sama sekali tidak menyenangkan. 270 00:14:18,324 --> 00:14:20,354 Hei, mereka tidak menemukap ponsel yang diberikan Blaine padaku. 271 00:14:20,360 --> 00:14:21,760 Bagus sekali. Dimana kau simpan? 272 00:14:21,761 --> 00:14:23,231 Kau sudah selesai? 273 00:14:24,196 --> 00:14:25,896 Ini cuma larutan garam. Pura-puralah pingsan. 274 00:14:27,833 --> 00:14:29,163 Aku akan kembali. 275 00:14:40,079 --> 00:14:41,479 Aku dulu berpikir menjadi hantu 276 00:14:41,481 --> 00:14:43,481 adalah cara yang buruk untuk mengakhiri sebuah hubungan. 277 00:14:43,483 --> 00:14:45,983 Tapi aku lebih memilih cara modern untuk melakukan sesuatu 278 00:14:45,986 --> 00:14:48,654 berburu dengan cara lama. 279 00:14:48,655 --> 00:14:52,224 Karena semua hal tentang hantu pacar yang ditembak di kepala? 280 00:14:52,225 --> 00:14:54,325 Benar-benar tidak ada gunanya untukku. 281 00:14:54,328 --> 00:14:57,458 Pasti ada otak lain yang tidak memiliki hubungan dalam hal apapun. 282 00:15:04,337 --> 00:15:07,237 Biar kupermudah untukmu. 283 00:15:07,240 --> 00:15:09,780 Penyebab kematian, satu peluru bersarang di otak. 284 00:15:09,781 --> 00:15:11,576 Kau benar-benar sudah mati Romero. 285 00:15:11,578 --> 00:15:12,908 Kau sudah tidak bisa dibunuh lagi. 286 00:15:12,913 --> 00:15:14,613 Kau sudah tiada. 287 00:15:14,615 --> 00:15:16,345 Apapun yang bisa membuat kau bisa tidur, Liv. 288 00:15:16,350 --> 00:15:17,717 Oh, tidak. 289 00:15:17,718 --> 00:15:19,918 Ini adalah semacam perwujudan dari rasa bersalah yang omong kosong. 290 00:15:19,920 --> 00:15:21,590 Kau di sini karena kau seksi! 291 00:15:21,591 --> 00:15:24,758 - Kau adalah fantasi seks! - Um... 292 00:15:26,292 --> 00:15:29,195 maaf mengganggi. 293 00:15:29,196 --> 00:15:30,926 Ada kabar yang ingin kusampaikan. 294 00:15:30,931 --> 00:15:32,301 Aku tahu ini terlihat aneh, 295 00:15:32,302 --> 00:15:35,199 tapi penjelasannya sederhana. 296 00:15:35,202 --> 00:15:37,436 Aku memakan otak James Weckler yang direndam dalam cairan biru, 297 00:15:37,437 --> 00:15:38,737 pria yang kita tahan karena pembunuhan 298 00:15:38,739 --> 00:15:40,408 Roxanne Greer, sang dominatriks. 299 00:15:40,409 --> 00:15:41,774 Weckler sering mengalami penglihatan 300 00:15:41,775 --> 00:15:43,205 dari istrinya yang terbunuh dalam sebuah kecelakaan mobil, 301 00:15:43,210 --> 00:15:44,977 dan sekarang aku melihat Drake, 302 00:15:44,978 --> 00:15:47,248 mantanku, yang kukira dia adalah penjahat, 303 00:15:47,249 --> 00:15:49,617 tapi sebenarnya petugas polisi yang sedang menyamar. 304 00:15:49,618 --> 00:15:52,116 Dia di sini? Sekarang? 305 00:15:52,119 --> 00:15:54,449 Dia ada di sini. 306 00:15:54,454 --> 00:15:56,214 Liv, kau siap untuk makan siang? 307 00:15:56,223 --> 00:15:57,513 Aku kepengen makan Sushi. 308 00:16:02,261 --> 00:16:04,401 - Itu penglihatan. - Yap. 309 00:16:11,237 --> 00:16:13,737 - Penglihatan yang lama. - Hmm. 310 00:16:13,740 --> 00:16:15,880 - Otak dalam cairan biru. - Aku mengerti. 311 00:16:20,146 --> 00:16:21,516 Apa yang barusan terjadi? 312 00:16:21,517 --> 00:16:23,645 Dalam penglihatanku, aku digantung. 313 00:16:23,650 --> 00:16:25,284 Digantung? 314 00:16:25,285 --> 00:16:26,885 - Bukan menggantung diri sendiri? - Yap. 315 00:16:28,688 --> 00:16:30,358 Jadi Weckler tidak bunuh diri. 316 00:16:30,359 --> 00:16:32,087 Dia dibunuh. 317 00:16:32,092 --> 00:16:34,432 - Apakah kau melihat siapa yang melakukannya? - Dia tidak pernah melihatnya. 318 00:16:36,295 --> 00:16:37,825 Aku tergantung di sana, 319 00:16:37,831 --> 00:16:41,000 megap-megap bernafas di dalam ruang tahananku. 320 00:16:41,001 --> 00:16:43,171 Aku bisa melihat bayangan pria di belakangku. 321 00:16:44,136 --> 00:16:46,106 Dia memakai topi, dia punya walkie-talkie... 322 00:16:46,972 --> 00:16:48,282 Penjaga pelakunya. 323 00:16:50,543 --> 00:16:52,043 Dun, dun, dun! 324 00:16:53,612 --> 00:16:56,015 Sudah kukatakan, aku tidak melihat apapun. 325 00:16:56,016 --> 00:16:57,716 Kau adalah penjaga kelima yang kami tanyai 326 00:16:57,718 --> 00:17:00,688 dan tidak melihat apapun saat bertugas pada malam kematian Weckler. 327 00:17:00,689 --> 00:17:03,217 - Bagaimana mungkin itu terjadi? - Mana kutahu. 328 00:17:03,223 --> 00:17:05,953 Kau benar-benar mendapat masalah. 329 00:17:05,959 --> 00:17:07,789 Begini, aku akan telat masuk kerja. 330 00:17:09,028 --> 00:17:10,528 Terima kasih atas bantuanmu. Kau bisa pergi. 331 00:17:13,666 --> 00:17:15,796 Waktu yang terbuang percuma. 332 00:17:15,802 --> 00:17:17,872 - Lihat siapa yang datang. - Hei, tim. 333 00:17:17,873 --> 00:17:19,841 Mungkin aku menemukan sesuatu yang menarik. 334 00:17:19,842 --> 00:17:21,978 Ini adalah telepon yang dilakukan Weckler dari penjara 335 00:17:21,979 --> 00:17:24,035 kepada putrinya sehari sebelum dia dibunuh. 336 00:17:24,044 --> 00:17:25,974 Apakah mereka memberimu makan, sayang? 337 00:17:25,979 --> 00:17:27,809 Ya, ayah. Aku baik-baik saja. 338 00:17:27,814 --> 00:17:29,744 Mereka memaksamu, iya kan? 339 00:17:29,750 --> 00:17:31,120 Lupakanlah, Tatum. 340 00:17:32,551 --> 00:17:34,151 Jadi siapa "mereka" itu? 341 00:17:34,154 --> 00:17:35,384 Itulah yang coba kucari tahu. 342 00:17:35,388 --> 00:17:36,888 Kita harus menemukan kartu memori 343 00:17:36,890 --> 00:17:38,657 yang dicuri Weckler dari ruang bawah tanah Roxanne. 344 00:17:38,658 --> 00:17:40,888 Memori yang berisi semua kliennya saat di "siksa dan apalah namanya. 345 00:17:40,894 --> 00:17:42,224 Mari kita cari keberadaan putri Weckler, 346 00:17:42,229 --> 00:17:44,196 siapa tahu bisa mendapatkan petunjuk. 347 00:17:44,197 --> 00:17:45,597 Aku sudah mencoba menghubungi, tapi hanya pesan suara yang menjawab. 348 00:17:45,599 --> 00:17:47,266 Berikan padaku nomornya, siapa tahu aku bisa melakukan sesuatu 349 00:17:47,867 --> 00:17:49,235 Terima kasih. 350 00:17:49,236 --> 00:17:51,236 Ada yang mau makan malam? 351 00:17:51,238 --> 00:17:52,738 Aku tidak bisa. Aku punya rencana. 352 00:17:52,739 --> 00:17:55,339 Tapi kalian berdua harus pergi makan malam. 353 00:17:55,342 --> 00:17:57,080 Mungkin setelahnya kembali ke rumah Clive 354 00:17:57,081 --> 00:17:58,577 dan mendengarkan dark side of the moon 355 00:17:58,578 --> 00:18:00,578 berulang-ulang sampai kau benar-benar memahaminya. 356 00:18:00,580 --> 00:18:02,680 Lalu besoknya saat di kantor, kau bisa menjelaskan padaku. 357 00:18:02,682 --> 00:18:04,282 Dia kedatangan cowok di rumah. 358 00:18:04,284 --> 00:18:05,744 Well, aku bisa menjelaskan dark side of the moon 359 00:18:05,752 --> 00:18:07,052 sekarang, Liv. 360 00:18:07,053 --> 00:18:09,383 Begini, albumnya mengekplorasi tema tentang 361 00:18:09,389 --> 00:18:11,659 - keserakahan dan sakit jiwa. - Aku pergi dari sini. 362 00:18:13,459 --> 00:18:15,928 Setelah menemukan anggota, Syd Barrett meninggalkan band... 363 00:18:15,929 --> 00:18:17,396 Ceritakan padaku sambil makan Steak. 364 00:18:17,397 --> 00:18:18,867 Kau mengucapkan kata ajaibnya. 365 00:18:31,977 --> 00:18:34,207 - Oh! - Oh, aku terlalu semangat? 366 00:18:34,214 --> 00:18:35,614 Bow-chicka-bow-wow. 367 00:18:35,615 --> 00:18:38,075 Bukan, bukan kamu. Ini mantan pacarku. 368 00:18:38,084 --> 00:18:39,814 Bagaimana kalau dia minggir dulu? 369 00:18:39,820 --> 00:18:42,758 Tunggu, jadi kau mencium aku, tapi memikirkan mantanmu? 370 00:18:42,759 --> 00:18:44,886 Bukan! Tentu saja bukan! Aku berhalusinasi tentang dia. 371 00:18:44,891 --> 00:18:46,325 Bisakah dia memperbaiki wastafel? 372 00:18:46,326 --> 00:18:47,926 Membacakan semua Lirik lagu Green Day? 373 00:18:47,928 --> 00:18:49,997 Membuat kau mengeluarkan bunyi khusus itu? 374 00:18:49,998 --> 00:18:52,665 Kami tidak akan pernah mengetahuinya dengan adanya dirimu bersama kami. 375 00:18:52,666 --> 00:18:55,766 Baiklah, apa yang sebenarnya terjadi? 376 00:18:55,769 --> 00:18:57,899 Aku memakan otak seorang pria yang mengalami gangguan jiwa, 377 00:18:57,904 --> 00:18:59,334 dan sekarang, mantan pacarku yang sudah mati 378 00:18:59,339 --> 00:19:01,407 muncul semaunya. 379 00:19:01,408 --> 00:19:03,475 Baiklah, um... 380 00:19:03,476 --> 00:19:05,876 Bisakah kau meminta kepadanya memberi kita waktu berdua? 381 00:19:07,313 --> 00:19:09,373 - Tidak. - Dia tidak mau pergi. 382 00:19:10,349 --> 00:19:11,689 Ah! 383 00:19:12,318 --> 00:19:13,648 Baiklah. 384 00:19:17,156 --> 00:19:19,525 Jadi, apa yang kita lakukan sekarang? 385 00:19:19,526 --> 00:19:21,086 Ada yang punya roda tembikar? 386 00:19:23,262 --> 00:19:25,432 Bisa kau membuka pintunya, Candy? 387 00:19:26,498 --> 00:19:27,828 Candy? 388 00:19:33,806 --> 00:19:35,106 - Oh! - Kejutan! 389 00:19:37,509 --> 00:19:39,349 Apa kau perlu waktu untuk pidato? 390 00:19:39,350 --> 00:19:40,676 Memohon untuk diampuni? 391 00:19:40,680 --> 00:19:42,149 Diterjemahkan oleh Faisal Teweh 392 00:19:42,150 --> 00:19:44,018 Apa kau kira bisa mengganggu usahaku, 393 00:19:44,019 --> 00:19:47,347 mengambil anak buahku, dan hanya selesai begitu saja? 394 00:19:47,354 --> 00:19:50,654 Kau sudah lama memimpikan sesuatu, 395 00:19:50,657 --> 00:19:54,326 kau mulai merasa takut saat kau akhirnya mengalaminya, 396 00:19:54,327 --> 00:19:56,727 mungkin tidak berjalan seperti yang diharapkan. Tapi... 397 00:19:58,530 --> 00:19:59,970 Sejauh ini baik-baik saja. 398 00:20:01,066 --> 00:20:04,036 Jangan kau coba-coba! 399 00:20:04,037 --> 00:20:06,807 Waktu yang salah, manis. Jangan diambil hati. 400 00:20:10,509 --> 00:20:13,245 - Apa yang... - Apa kau tahu? 401 00:20:13,246 --> 00:20:16,576 Aku benar-benar sudah bosan ditembaki. 402 00:20:26,783 --> 00:20:28,813 Oh, boo! Kupikir kau adalah pengantar makanan. 403 00:20:28,820 --> 00:20:31,450 Bukan, bukan makanan. Aku Liv. 404 00:20:31,456 --> 00:20:33,826 - Dan kau? - Shawna. Anunya Major... 405 00:20:33,827 --> 00:20:35,525 Katakan saja temannya. 406 00:20:38,261 --> 00:20:39,891 - Mungkin kau makanan. - Hah? 407 00:20:39,897 --> 00:20:42,797 Aku datang ingin mengambil kunci teman serumahnya. 408 00:20:42,800 --> 00:20:45,060 - Oh, Ravi? Dia keluar kota. - Ya, aku tahu. 409 00:20:45,069 --> 00:20:46,939 Karena itulah, aku datang untuk mengambil kuncinya. 410 00:20:46,940 --> 00:20:48,605 Apakah tidak masalah kau masuk seperti ini? 411 00:20:48,606 --> 00:20:50,136 Maaf, hanya saja, aku tidak tahu kau siapa. 412 00:20:50,141 --> 00:20:51,471 Apa ini? 413 00:20:53,343 --> 00:20:55,273 - Kami menyebutnya kemah hasrat. - Hah... 414 00:20:55,279 --> 00:20:56,819 Ini adalah persembunyian khusus kami. 415 00:20:59,015 --> 00:21:01,585 Oh, hei, Liv. 416 00:21:01,586 --> 00:21:04,324 Hei, aku datang ingin mengambil kunci lemari milik Ravi. 417 00:21:04,325 --> 00:21:06,252 Ya, ya. Kurasa ada di sini. 418 00:21:08,825 --> 00:21:13,525 Whoo! Di dalam sini berbau seks. 419 00:21:13,531 --> 00:21:18,331 Aku tahu beberapa tikus yang tidak bisa mencari makan sendiri. 420 00:21:19,269 --> 00:21:21,004 Kalian bersenang-senanglah. 421 00:21:21,005 --> 00:21:22,472 Ya, aku mendengarmu. 422 00:21:22,473 --> 00:21:24,543 Aku bersenang-senang dengan teman tentaranya Major 423 00:21:24,544 --> 00:21:26,872 tadi malam, jadi aku tidak punya kesempatan untuk bicara, 424 00:21:26,878 --> 00:21:29,678 tapi masa sih, kemah hasrat? 425 00:21:29,680 --> 00:21:31,280 Aku tidak boleh kesal dengan hal itu? 426 00:21:34,518 --> 00:21:35,785 Apa yang kau dengar? 427 00:21:35,786 --> 00:21:38,686 Cuma sesuatu tentang kemah hasrat. 428 00:21:38,689 --> 00:21:40,489 Aku anggap kau sedang bicara dengan Drake. 429 00:21:40,491 --> 00:21:44,324 Benar sekali. Memang. Uh... Drake ada di sana, 430 00:21:44,328 --> 00:21:46,528 dan kemah hasrat adalah sebuah tempat dia biasa membawaku. 431 00:21:46,531 --> 00:21:47,861 Istilah sopannya. 432 00:21:48,665 --> 00:21:50,534 Astaga, kuharap memang begitu. 433 00:21:50,535 --> 00:21:53,735 Sudah cukup, Drake. Pergilah! 434 00:21:53,738 --> 00:21:56,573 - Sekarang hanya kita berdua. - Bagus. 435 00:21:56,574 --> 00:21:58,904 Kurasa kita beruntung. 436 00:21:58,910 --> 00:22:00,340 Seorang tahanan mengaku 437 00:22:00,344 --> 00:22:02,574 dia bisa mengenali penjaga yang membunuh Weckler. 438 00:22:02,580 --> 00:22:05,240 - Luar biasa! - Ya, tapi dia ingin membuat kesepakatan. 439 00:22:05,249 --> 00:22:07,149 - Karena apa dia masuk penjara? - Tuntutan atas kepemilikan senjata, 440 00:22:07,151 --> 00:22:09,211 perampokan, menyerang petugas. 441 00:22:09,220 --> 00:22:11,550 Seberapa parah petugas itu terluka? 442 00:22:11,556 --> 00:22:13,286 Dia baik-baik saja. 443 00:22:16,426 --> 00:22:18,595 Aku ingin benar-benar jelas akan semua ini. 444 00:22:18,596 --> 00:22:20,426 Tuan Jin harus memberikan kami informasi 445 00:22:20,431 --> 00:22:22,031 yang dapat mendukung keberhasilan tuntutan 446 00:22:22,033 --> 00:22:23,263 atas pembunuhan James Weckler 447 00:22:23,267 --> 00:22:24,967 agar kami bisa membalikan hukumannya. 448 00:22:28,038 --> 00:22:31,107 Badut ini? Oh, tidak bakalan. 449 00:22:31,108 --> 00:22:33,443 Ini kasus wanita itu? 450 00:22:33,444 --> 00:22:35,844 Kalau begitu bawa aku lagi ke penjara. Aku lebih baik dipenjara daripada membatunya melakukan penangkapan. 451 00:22:35,846 --> 00:22:37,746 Whoa, santai. Ini adalah kasusku. 452 00:22:37,748 --> 00:22:39,518 Nona Moore adalah petugas autopsi. 453 00:22:39,519 --> 00:22:41,417 Semua adalah kasusku. 454 00:22:41,419 --> 00:22:43,053 Sama sekali tidak membantu, Liv. 455 00:22:43,054 --> 00:22:44,621 Kau tidak mengerti. 456 00:22:44,622 --> 00:22:46,952 Wanita ini adalah mutan. (Storm, kali ye) 457 00:22:48,625 --> 00:22:51,194 - Seorang mutan? - Itulah yang kukatakan. 458 00:22:51,195 --> 00:22:54,295 Kami berkelahi, matanya memerah dan seluruh wajahnya jadi... 459 00:22:54,298 --> 00:22:56,266 - Mutanis. - Mutanis? 460 00:22:56,267 --> 00:22:58,937 Nona, bisakah kau berhenti mengulangi kata-kataku seolah aku gila. 461 00:22:58,938 --> 00:23:01,436 Aku menghajarnya, itulah yang terjadi. 462 00:23:01,439 --> 00:23:03,108 Jika dia ingin menilai aku punya kekuatan super 463 00:23:03,109 --> 00:23:05,645 untuk membuat dia merasa lebih baik, maka akan kukatakan, biarkan saja. 464 00:23:05,646 --> 00:23:08,213 Aku tertarik untuk mendengar lagi tentang kekuatan mutan ini. 465 00:23:08,214 --> 00:23:10,612 - Apakah dia bisa bela diri? - Sialnya, iya. Dia jago sekali. 466 00:23:10,615 --> 00:23:11,881 Dia sangat handal. 467 00:23:11,882 --> 00:23:13,282 Mungkinkah sehandal ninja? 468 00:23:13,284 --> 00:23:15,414 - Benar sekali. - Dia adalah seorang ninja mutan. 469 00:23:15,419 --> 00:23:19,489 Apakah dia punya tempurung, suka makan pizza? 470 00:23:19,490 --> 00:23:21,720 - Ninja, yang benar saja. - Pak Jin. 471 00:23:21,726 --> 00:23:24,056 Mari kita usahakan agar pernyataanmu bisa dipercaya. 472 00:23:24,061 --> 00:23:26,791 Tolong katakan apa yang ingin mereka tahu. 473 00:23:26,797 --> 00:23:29,432 - Pernyataannya? - Benar. 474 00:23:29,433 --> 00:23:31,063 Aku punya teropong cermin 475 00:23:31,068 --> 00:23:33,303 sehingga aku bisa bicara pada orang yang ada di sel sebelah. 476 00:23:33,304 --> 00:23:35,634 Pada malam kematian Weckler, aku mendengar keributan dari selnya Weckler, 477 00:23:35,640 --> 00:23:38,940 dan dalam cermin milikku, aku melihat seorang penjaga yang gemuk... 478 00:23:38,943 --> 00:23:40,643 Gary Oberman. 479 00:23:40,645 --> 00:23:42,975 Dia menggantung Weckler dengan sebuah ikat pinggang. 480 00:23:42,980 --> 00:23:45,240 Sejak malam itu, aku tidak pernah lagi melihat dia bertugas. 481 00:23:45,249 --> 00:23:47,219 Kami tidak pernah bicara dengan penjaga bernama Oberman. 482 00:23:48,518 --> 00:23:50,518 Kita harus melacak keberadaanya dan menghubunginya di rumah. 483 00:23:59,195 --> 00:24:00,725 Sepertinya kita jadi perusak pesta. 484 00:24:03,366 --> 00:24:04,634 Kalian berdua. 485 00:24:04,635 --> 00:24:06,535 Kami mencari Gary Oberman. 486 00:24:06,537 --> 00:24:08,407 Baiklah, kita lihat apa yang bisa dilakukan. 487 00:24:09,039 --> 00:24:10,379 Masuklah. 488 00:24:16,613 --> 00:24:18,683 Ya Tuhan, kurasa ini acara berkabung. 489 00:24:22,118 --> 00:24:23,518 Maaf. Apa aku mengenal kalian? 490 00:24:23,521 --> 00:24:26,021 Dua orang polisi ini mencari Gary. 491 00:24:26,023 --> 00:24:28,593 Ny. Oberman, saya Clive dan ini Liv. 492 00:24:31,227 --> 00:24:33,663 Apa anda tidak keberatan? 493 00:24:33,664 --> 00:24:36,494 Bolehkah kami mengajukan beberapa pertanyaan? 494 00:24:36,500 --> 00:24:38,700 Kami sedang menyelidiki sebuah kejadian di lapas setempat 495 00:24:38,703 --> 00:24:40,363 yang mungkin melibatkan suami anda. 496 00:24:45,842 --> 00:24:47,142 Boleh kami tahu bagaimana sampai dia meninggal? 497 00:24:47,144 --> 00:24:49,512 Aku tidak tahu. Secara pastinya. 498 00:24:49,513 --> 00:24:50,713 Maaf? 499 00:24:50,715 --> 00:24:52,582 Beberapa minggu yang lalu, 500 00:24:52,583 --> 00:24:55,583 Gary memberi aku kejutan dengan sebuah perjalanan ke Meksiko Riviera. 501 00:24:55,586 --> 00:24:56,916 Dia jatuh ke laut. 502 00:24:58,188 --> 00:24:59,558 Kau tahu berapa sering hal itu terjadi? 503 00:24:59,559 --> 00:25:02,092 Mereka biasanya di bunuh atau bunuh diri. 504 00:25:02,093 --> 00:25:03,723 Apakah ada yang melihat apa yang terjadi? 505 00:25:03,728 --> 00:25:07,764 Tidak ada, tapi Gary lumayan banyak meminum margarita, 506 00:25:07,765 --> 00:25:09,933 dan penumpang lain mengatakan 507 00:25:09,934 --> 00:25:13,464 melihat dia di haluan sambil berteriak, "Aku adalah raja di dunia." 508 00:25:15,905 --> 00:25:18,405 Apa hubungannya kasus ini dengan Gary? 509 00:25:18,409 --> 00:25:20,379 Kami menyelidiki pembunuhan seorang tahanan 510 00:25:20,380 --> 00:25:23,178 yang terjadi pada malam terakhir Gary bertugas. 511 00:25:23,180 --> 00:25:25,680 Seorang tahanan? Kenapa jadi masalah? Gary biasa mengatakan, 512 00:25:25,683 --> 00:25:27,583 semua tahanan itu adalah sampah masyarakat. 513 00:25:27,585 --> 00:25:29,455 Maaf, saya harus menerima telepon. 514 00:25:35,558 --> 00:25:39,763 Jadi, "sampah masyarakat," katanya? 515 00:25:39,764 --> 00:25:41,394 Aku senang kau menghubungiku. 516 00:25:41,399 --> 00:25:42,939 Akan kuberitahu apa yang kudapatkan. 517 00:25:42,940 --> 00:25:45,433 Baiklah kalau begitu. Bye. 518 00:25:45,436 --> 00:25:47,906 Itu tadi neneknya Tatum Weckler. 519 00:25:47,907 --> 00:25:50,073 Dia mengatakan padaku, setelah Weckler meninggal, 520 00:25:50,074 --> 00:25:52,404 Tatum pindah ketempat keluarga salah satu temannya di Seattle, 521 00:25:52,410 --> 00:25:54,240 jadi dia tidak perlu pindah sekolah. 522 00:25:54,245 --> 00:25:56,615 Masuk akal. Kehidupan anak malang yang cukup terganggu. 523 00:25:56,616 --> 00:25:59,644 Dia memberikan padaku alamatnya, karena Tatum tidak menjawab teleponnya. 524 00:25:59,650 --> 00:26:00,980 Ayo kita datangi. 525 00:26:00,985 --> 00:26:02,754 Kasus ini jadi semakin aneh saja. 526 00:26:02,755 --> 00:26:05,383 Pertama Weckler membunuh Roxanne, lalu Gary membunuh Weckler. 527 00:26:05,389 --> 00:26:07,289 Kemudian Gary mendapat sejumlah uang yang banyak, 528 00:26:07,291 --> 00:26:09,491 pergi dengan kapal pesiar dan menghilang tanpa jejak. 529 00:26:09,493 --> 00:26:12,262 Sepertinya ada seseorang yang ingin membersihkan kekacauan, 530 00:26:12,263 --> 00:26:13,963 dan malahan membuatnya jadi semakin besar. 531 00:26:24,140 --> 00:26:26,640 Hampir mendekati 65.000 penonton! 532 00:26:27,677 --> 00:26:29,646 Ini semakin menyenangkan. 533 00:26:29,647 --> 00:26:31,217 Aku sudah hampir meledak. 534 00:26:33,483 --> 00:26:35,483 Kau ingin tahu darimana datangnya zombie? 535 00:26:37,320 --> 00:26:38,820 Oh, ya. 536 00:26:41,991 --> 00:26:45,191 Shah di Iran. 537 00:26:45,196 --> 00:26:48,465 - Aku tidak akan pernah menyangkanya. - Dengarkan aku. 538 00:26:48,466 --> 00:26:50,166 Dia membangun sepasukan tentara zombie 539 00:26:50,167 --> 00:26:52,267 untuk melindungi dirinya dari rakyatnya sendiri. 540 00:26:52,269 --> 00:26:55,138 Tapi sebelum dia sempat melepaskan pasukan mayat hidupnya, 541 00:26:55,139 --> 00:26:57,674 Ayatullah merebut kekuasaan 542 00:26:57,675 --> 00:26:59,845 dan mendapatkan virus zombie. 543 00:26:59,846 --> 00:27:02,774 Tentu saja, hal pertama yang dilakukan Ayatullah 544 00:27:02,780 --> 00:27:05,780 mengambil alih para Setan. 545 00:27:05,783 --> 00:27:07,713 Jadi pihak Garis Keras di Tehran 546 00:27:07,718 --> 00:27:09,788 didanai Vaughn Du Clark... 547 00:27:11,488 --> 00:27:12,788 Dan Max Rager. 548 00:27:19,963 --> 00:27:21,563 Kenapa? 549 00:27:21,565 --> 00:27:24,035 Jadi mereka bisa menginfeksi para pejuang dan menyerang duluan. 550 00:27:24,036 --> 00:27:26,134 Para zombie yang atletis tidak akan masalah 551 00:27:26,136 --> 00:27:28,671 mengejar para pemalas. 552 00:27:28,672 --> 00:27:32,102 Semuanya tampak jelas saat kau menjelaskannya seperti itu. 553 00:27:36,546 --> 00:27:39,616 Mmm, time to take the edge off this old boy. 554 00:27:40,416 --> 00:27:41,756 Yap. 555 00:27:43,820 --> 00:27:45,180 Kau lihat pembuluh di lehernya? 556 00:27:45,189 --> 00:27:47,329 Pembuluh itu kelihatan lebih berbeda saat kepalanya condong ke depan. 557 00:28:00,069 --> 00:28:01,409 Dimana ponsel yang diberikan Blaine padamu? 558 00:28:01,410 --> 00:28:03,775 - Aku sangat lapar, Ravi. - Ponselnya! 559 00:28:05,742 --> 00:28:08,072 Kurekatkan diantara pantatku. 560 00:28:08,078 --> 00:28:10,648 - Ulangi lagi? - Mereka tidak menemukannya, iya kan? 561 00:28:19,122 --> 00:28:21,691 - Oh! - Maafkan kalau pantatku becek. 562 00:28:21,692 --> 00:28:23,692 Aku tidak sempat membedakinya. 563 00:28:23,694 --> 00:28:24,994 Oh! 564 00:28:29,699 --> 00:28:31,734 Yang benar saja? 565 00:28:31,735 --> 00:28:33,435 Saat ini hanya aku kesempatanmu untuk kabur. 566 00:28:33,437 --> 00:28:35,277 Jadi pikirkan lagi bila kau mencoba memakanku. 567 00:28:35,278 --> 00:28:37,772 Maafan aku. 568 00:28:37,775 --> 00:28:40,305 Sekarang aku baru ingat, ponselnya ada di kaos kaki. 569 00:28:54,557 --> 00:28:55,857 Semoga kau ada di rumah, Liv. 570 00:28:56,726 --> 00:28:58,026 Baiklah. 571 00:28:58,895 --> 00:29:02,531 Dua-satu-tiga-lima... Atau mungkin tiga-tujuh. 572 00:29:04,300 --> 00:29:07,103 Delapan-enam-tujuh-lima... Oh, brengsek! 573 00:29:07,104 --> 00:29:09,134 Kau tidak ingat nomornya, ya? 574 00:29:09,139 --> 00:29:11,808 Itulah hidup moderen. 575 00:29:11,809 --> 00:29:14,049 Aku punya nomornya Blaine yang tersimpan di sana. 576 00:29:15,678 --> 00:29:17,078 Mereka mulai berhenti menembak di luar sana. 577 00:29:17,081 --> 00:29:18,411 Mereka akan segera kembali. 578 00:29:18,415 --> 00:29:19,915 - Ini Blaine. - Ini Ravi. 579 00:29:19,917 --> 00:29:21,517 - Ini darurat... - Booong. 580 00:29:21,518 --> 00:29:23,256 Aku sedang sibuk untuk menerima telepon. 581 00:29:23,257 --> 00:29:24,253 Silahkan tinggalkan pesan. 582 00:29:24,254 --> 00:29:26,054 Oh, demi Tuhan. = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = 583 00:29:40,573 --> 00:29:43,133 Tidurnya nyenyak, Stacey? 584 00:29:43,143 --> 00:29:45,443 Lihatlah kamu seperti hama di karpet 585 00:29:45,445 --> 00:29:48,645 dalam peti mati dengan model kayu mahoni! 586 00:29:48,648 --> 00:29:51,948 Kami bisa memberikan potongan beberapa puluh dollar jika kau memilih kayu birch /- Aku menembakmu. 587 00:29:51,952 --> 00:29:53,612 Aku mengiris tenggorokanmu. Kami mengubur kamu. 588 00:29:53,620 --> 00:29:56,455 Mmm-hmm. Dan ternyata, inilah aku. 589 00:29:56,456 --> 00:29:57,825 Bagaimana bisa kau masih hidup? 590 00:29:57,826 --> 00:29:59,884 Aku makan otak manusia. 591 00:30:00,960 --> 00:30:03,963 Sehingga aku jadi... 592 00:30:03,964 --> 00:30:06,794 - Kanibal? - Kukira, secara teknis begitu, 593 00:30:06,800 --> 00:30:09,000 tapi bukan itu jawaban yang kuinginkan. 594 00:30:09,002 --> 00:30:11,002 Aku memakan otak manusia, 595 00:30:11,004 --> 00:30:15,434 aku tidak bisa dihancurkan, karena itu, aku adalah seorang... 596 00:30:15,442 --> 00:30:18,372 - Pembunuh berantai? - Sekali lagi, secara teknis iya. 597 00:30:19,478 --> 00:30:20,578 Kau tahu, persetan dengan semua itu. 598 00:30:20,580 --> 00:30:23,250 Aku di sini. Aku seorang zombie. 599 00:30:23,983 --> 00:30:25,313 Terbiasalah dengan hal itu. 600 00:30:27,086 --> 00:30:28,816 Baiklah. Kau seorang zombie. 601 00:30:28,822 --> 00:30:31,487 Aku Santa Claus, dan jika kau melepaskan aku, 602 00:30:31,491 --> 00:30:32,991 aku akan memberikanmu hadiah 603 00:30:32,993 --> 00:30:34,493 yang tidak pernah kau bayangkan. 604 00:30:34,494 --> 00:30:36,654 Kabar buruk, Stace. 605 00:30:36,663 --> 00:30:38,663 Elf kecilku sudah menemukan kereta luncurmu, 606 00:30:39,799 --> 00:30:42,269 dan semua hadiah yang ada di dalamnya. 607 00:30:44,103 --> 00:30:47,373 - Oh, sial, benar-benar indah. - Maaf. 608 00:30:47,374 --> 00:30:48,734 Don E terus menghubungi. 609 00:30:52,211 --> 00:30:54,013 - Apa? - Ini Ravi. Dengarkan. 610 00:30:54,014 --> 00:30:55,314 Aku dan Don E dijadikan sandera 611 00:30:55,315 --> 00:30:56,845 oleh para pemburu zombie di gudang senjata tempat latihan menembak. 612 00:30:56,850 --> 00:30:58,350 Whoa, whoa. Pelan-pelan. Banyak sekali yang harus kudengar. 613 00:30:58,351 --> 00:31:00,351 Dengarkan ini! Mereka membuat Don E kelaparan 614 00:31:00,353 --> 00:31:02,713 sampai dia berubah jadi Romero dan menayangkannya di internet. 615 00:31:02,722 --> 00:31:05,522 Aku saat ini sedang mengurus sesuatu yang besar. 616 00:31:10,729 --> 00:31:12,069 Datang saja kemari. 617 00:31:21,207 --> 00:31:24,307 Dengar aku tahu keadaanmu mungkin terlihat ketakutan, Stacey, 618 00:31:24,311 --> 00:31:25,678 tapi kau punya pilihan. 619 00:31:25,679 --> 00:31:27,249 Tentu saja, dan salah satu pilihan itu melibatkan dirimu 620 00:31:27,250 --> 00:31:29,417 dikubur hidup-hidup dalam peti mahal ini... 621 00:31:30,983 --> 00:31:34,813 Tapi pilihan lainnya akan membuat kau tetap hidup, 622 00:31:34,821 --> 00:31:37,890 dan memberikan kamu sesuatu yang dengan bangga kusebut... 623 00:31:37,891 --> 00:31:40,860 Peluang bisnis yang benar-benar menjanjikan. 624 00:31:40,861 --> 00:31:42,561 Jadi, apakah kau ingin mendengar lagi 625 00:31:42,562 --> 00:31:45,562 tentang peluang yang datang sekali dalam hidupmu? 626 00:31:45,565 --> 00:31:47,125 Mendengarkan rencana bisnismu, ya? 627 00:31:49,101 --> 00:31:50,471 Apa tadi pilihan pertamanya? 628 00:31:52,739 --> 00:31:55,277 - Lihat siapa yang kutemukan! - Aku menonton siaran langsungnya. 629 00:31:55,278 --> 00:31:57,005 Aku harus melihat dengan mataku sendiri. 630 00:31:58,110 --> 00:32:00,579 Oh, bung, baunya busuk sekali di sini. 631 00:32:00,580 --> 00:32:02,520 Dok, kau ingat Rachel, yang ada di pertemuan? 632 00:32:06,452 --> 00:32:07,782 Astaga naga! 633 00:32:09,221 --> 00:32:10,689 Zombie. 634 00:32:10,690 --> 00:32:12,030 Berapa banyak bir yang diminumnya? 635 00:32:13,225 --> 00:32:14,525 Dia menghabiskan semuanya. 636 00:32:15,694 --> 00:32:17,924 81.000 penonton. 637 00:32:17,931 --> 00:32:19,899 Jumlahnya semakin cepat bertambah. 638 00:32:19,900 --> 00:32:21,200 Sudah hampir waktunya untuk pertunjukan! 639 00:32:27,907 --> 00:32:29,907 Kau tahu apa yang kau lihat? 640 00:32:29,910 --> 00:32:31,780 - Otak. - Salah. 641 00:32:32,378 --> 00:32:34,278 $25,000. 642 00:32:34,281 --> 00:32:37,116 Ini bisa memenuhi kebutuhan seorang zombie selama sebulan. 643 00:32:37,117 --> 00:32:40,117 Lupakan jamur. Lupakan Utopium. 644 00:32:40,120 --> 00:32:42,020 Otak adalah masa depan. 645 00:32:44,223 --> 00:32:46,783 Ini adalah kesempatanmu untuk terlibat 646 00:32:46,793 --> 00:32:48,953 dengan sesuatu yang benar-benar spesial. Kau lihat... 647 00:32:48,962 --> 00:32:51,562 Zombies segera akan jadi sesuatu. 648 00:32:51,564 --> 00:32:53,464 Apa sebenarnya yang membuat seseorang jadi zombie? 649 00:32:53,466 --> 00:32:55,796 Apakah tingkah laku? Gaya? 650 00:32:55,802 --> 00:32:58,132 Yang dibutuhkan hanya terkena virus zombie. 651 00:32:58,138 --> 00:32:59,538 Dan kau tahu apa yang dilakukan sebuah virus? 652 00:33:00,739 --> 00:33:02,439 Virusnya menyebar. 653 00:33:02,442 --> 00:33:04,072 Biar kutunjukan padamu gambarannya. 654 00:33:04,910 --> 00:33:06,210 Apa kau tahu? 655 00:33:07,780 --> 00:33:10,149 Kurasa aku akan melewatkan kesempatan emas ini. 656 00:33:10,150 --> 00:33:12,350 Sekarang jika kau bisa menerima penghormatan kematian yang biasa, 657 00:33:12,352 --> 00:33:13,682 aku akan pergi. 658 00:33:19,825 --> 00:33:22,594 Kurasa kau tidak melihat potensinya, Stacey. 659 00:33:22,595 --> 00:33:25,195 Inilah yang aku tawarkan. 660 00:33:25,198 --> 00:33:28,767 Kau mahir menyelundupkan barang diseluruh dunia. 661 00:33:28,768 --> 00:33:31,168 Aku membutuhkan otak dari luar negeri. 662 00:33:31,171 --> 00:33:33,641 Kau akan jadi rekan bisnis internasional-ku. 663 00:33:33,642 --> 00:33:35,874 Dalam setahun, kau akan mendapatkan kembali 664 00:33:35,875 --> 00:33:37,645 semua benda yang ada dalam tas itu. 665 00:33:37,646 --> 00:33:40,544 Tapi pada saat itu, kita sudah mengeruk banyak keuntungan 666 00:33:40,547 --> 00:33:43,077 kau tahu, kita akan dikelilingi oleh uang. 667 00:33:52,858 --> 00:33:54,198 Kapan aku mulai? 668 00:33:58,230 --> 00:34:00,969 Halo. Kami dari kepolisian Seattle. 669 00:34:00,970 --> 00:34:03,067 Kami mencari Tatum Weckler. Apa dia ada? 670 00:34:03,069 --> 00:34:05,609 Tatum! Polisi! Mereka mencari kamu! 671 00:34:07,539 --> 00:34:09,378 - Ada apa? - Hai, Tatum. 672 00:34:09,379 --> 00:34:12,006 Aku Liv Moore, ini detektif Babineaux. 673 00:34:12,012 --> 00:34:14,712 Kami ingin mengajukan beberapa pertanyaan tentang ayahmu. 674 00:34:14,714 --> 00:34:16,674 Aku tidak ingin membicarakan dia. 675 00:34:16,683 --> 00:34:18,313 Kalian sudah mendengarnya. Sayonara. 676 00:34:18,318 --> 00:34:20,318 Kau tahu, ayahmu tidak bunuh diri. 677 00:34:22,221 --> 00:34:23,591 Kenapa kau mengatakan demikian? 678 00:34:25,057 --> 00:34:26,887 Boleh kami bicara bertiga saja? 679 00:34:31,997 --> 00:34:33,567 Kau bicara dengan ayahmu di telepon 680 00:34:33,568 --> 00:34:35,236 sehari sebelum dia dibunuh. 681 00:34:35,237 --> 00:34:39,235 Kau bertanya pada ayahmu apakah mereka memaksa kau mengaku membunuh Roxanne Greer. 682 00:34:39,239 --> 00:34:40,569 Siapa mereka itu? 683 00:34:48,414 --> 00:34:50,514 Katakan padaku bagaimana kalian tahu ayahku dibunuh. 684 00:34:50,517 --> 00:34:51,817 Kami punya saksi mata. 685 00:34:52,885 --> 00:34:54,185 Siapa mereka itu, Tatum? 686 00:34:56,221 --> 00:34:58,961 Aku bicara tentang suara yang ada dalam kepalanya. 687 00:34:58,962 --> 00:35:01,358 Dia mengalami halusinasi. 688 00:35:01,361 --> 00:35:03,831 - Siapa pelakunya? - Sipir penjara. 689 00:35:08,033 --> 00:35:09,333 Kalian harus pergi. 690 00:35:12,938 --> 00:35:15,538 Jika ada lagi yang ingin kau sampaikan pada kami, 691 00:35:15,542 --> 00:35:17,272 silahkan telepon. 692 00:35:17,277 --> 00:35:20,677 Mungkin kita bisa bertemu disuatu tempat dimana kau merasa lebih nyaman? 693 00:35:23,315 --> 00:35:24,645 Ya, baiklah. 694 00:35:33,393 --> 00:35:36,693 Jadi, sekarang zombie bekerja untuk polisi. = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = 695 00:35:55,192 --> 00:35:57,662 Menurutmu tidakkah sedikit berlebihan untuk Netflix dan chill? 696 00:36:02,249 --> 00:36:03,589 Kita harus bicara. 697 00:36:08,255 --> 00:36:09,885 Aku berutang permintaan maaf padamu. 698 00:36:09,891 --> 00:36:11,451 Karena meledakkan otakku? 699 00:36:11,459 --> 00:36:13,097 Hei, sebuah hubungan itu berat. 700 00:36:13,098 --> 00:36:14,764 Kau harus melakukan apa yang harus dilakukan. 701 00:36:14,765 --> 00:36:17,731 - Kau dulu adalah seorang Romero. - Tidak, aku mengerti. 702 00:36:17,732 --> 00:36:19,832 Siapa yang ingin terlihat bersama dengan orang jelek seperti aku, benar? 703 00:36:21,635 --> 00:36:23,771 Kau tahu bukan itu masalahnya. 704 00:36:23,772 --> 00:36:25,932 Aku dihantui oleh kematianmu 705 00:36:25,941 --> 00:36:29,471 yang coba kusingkirkan dari pikiranku. 706 00:36:29,477 --> 00:36:31,777 Aku sudah dipengaruhi beberapa macam otak, 707 00:36:31,780 --> 00:36:35,640 paling tidak sebagian, jadi aku tidak harus hidup dengan pikiranku sendiri. 708 00:36:37,818 --> 00:36:39,688 Menghadapi kesedihan karena kehilangan dirimu. 709 00:36:41,555 --> 00:36:43,085 Baiklah. 710 00:36:43,091 --> 00:36:44,391 Aku merasa agak mendingan. 711 00:36:45,459 --> 00:36:46,969 Dan akupun merasa begitu. 712 00:36:54,134 --> 00:36:55,634 Ini adalah perpisahan. 713 00:36:56,971 --> 00:36:58,501 Mari kita baikan. 714 00:37:14,955 --> 00:37:16,255 Liv... 715 00:37:18,592 --> 00:37:19,922 Lihat siapa yang kutemukan di ruang tamu. 716 00:37:23,497 --> 00:37:26,837 Aku akan, uh, meninggalkan kalian... 717 00:37:33,107 --> 00:37:36,079 - Itu tadi... - Hantu mantan pacarmu? 718 00:37:39,213 --> 00:37:40,583 Apakah aku harus cemburu? 719 00:37:42,883 --> 00:37:44,213 Tidak perlu. 720 00:38:02,803 --> 00:38:05,303 Hei, apakah, uh, Peyton ada? 721 00:38:07,007 --> 00:38:09,307 Bercanda. Piyama yang bagus. 722 00:38:11,011 --> 00:38:12,441 Kau ingin menghajar seseorang? 723 00:38:36,870 --> 00:38:39,430 Begitu mereka berubah jadi salah satu monster yang ditunjukan Harley pada kita, 724 00:38:39,441 --> 00:38:41,441 apakah mungkin mengembalikan mereka? 725 00:38:53,287 --> 00:38:55,087 Bangun. Bangun. Dasar pemabuk. 726 00:38:56,757 --> 00:38:58,926 Waktunya Bo John, sobat. 727 00:38:58,927 --> 00:39:00,257 Keluarkan tongkat saktimu. 728 00:39:00,261 --> 00:39:02,191 Mari kita berikan apa yang orang inginkan. 729 00:39:02,197 --> 00:39:04,767 Kita bakar zombienya dan menyaksikannya sampai berteriak minta penghilang sakit. 730 00:39:04,768 --> 00:39:07,306 Kita tunjukan pada Amerika mereka punya masalah zombie! 731 00:39:07,307 --> 00:39:09,732 - Oh, ya, sayang! - Siap pak! 732 00:39:09,738 --> 00:39:11,338 Mereka akan menyiksanya sekarang? 733 00:39:18,278 --> 00:39:19,613 Ini adalah lapangan tembak. 734 00:39:19,614 --> 00:39:21,614 Mereka akan dilengkapi persenjataan lengkap. 735 00:39:21,616 --> 00:39:24,556 Kita harus membuat rencana. Bagaimana jika kita... 736 00:39:25,986 --> 00:39:27,826 Kau pikir akan merokok di mobilku? 737 00:39:37,631 --> 00:39:40,161 Gadis yang hebat! 738 00:39:59,821 --> 00:40:01,821 99.998! 739 00:40:01,823 --> 00:40:04,323 99.999! 740 00:40:04,325 --> 00:40:05,825 100.000! 741 00:40:07,829 --> 00:40:09,663 Hari yang indah! 742 00:40:09,664 --> 00:40:11,964 Kalian berdua, kemarilah. Kalian sekarang adalah bagian dari tim. 743 00:40:16,004 --> 00:40:18,004 Apa kalian yakin dengan hal ini? 744 00:40:18,006 --> 00:40:20,706 - Kalian mungkin akan membunuh dia. - Apa aku yakin? 745 00:40:20,708 --> 00:40:22,442 Yakin sekali. 746 00:40:22,443 --> 00:40:25,212 Makhluk yang kau lihat itu, sudah mati. 747 00:40:25,213 --> 00:40:26,543 Dia hanyalah mayat pemakan otak 748 00:40:26,548 --> 00:40:27,888 seperti yang memakan saudaraku. 749 00:40:29,349 --> 00:40:30,859 Ambil senapan kalian, anak-anak! 750 00:40:30,860 --> 00:40:33,782 Berjaga-jaga Bo! Jika makhluk itu lepas... 751 00:40:33,788 --> 00:40:35,656 Hancurkan kepalanya. 752 00:40:35,657 --> 00:40:37,157 Mereka merasakan sakit. 753 00:40:37,158 --> 00:40:38,858 Dia meringis saat aku menyuntiknya. 754 00:40:38,860 --> 00:40:41,660 - Kalian bisa saja kelewatan, membuat dia gosong. /- Oh... 755 00:40:41,663 --> 00:40:43,693 Bo mahir memakai cattle prod. 756 00:40:43,698 --> 00:40:45,068 Ayo kita lakukan! 757 00:40:47,634 --> 00:40:51,204 Jangan, kumohon. Jangan lakukan ini! 758 00:40:51,206 --> 00:40:53,036 Aku butuh waktu lagi untuk mempelajari dia! 759 00:40:53,041 --> 00:40:55,001 Menyelamatkan umat manusia, bukankah itu misinya, benar? 760 00:40:55,009 --> 00:40:57,044 Itulah yang kita lakukan, dok. 761 00:40:57,045 --> 00:40:59,015 Kita menunjukan pada dunia apa yang seharusnya mereka khawatirkan. 762 00:40:59,016 --> 00:41:02,743 Kalian tadi malam tidak bercinta dengan sepupumu? 763 00:41:06,720 --> 00:41:10,590 Kau akan ditembak atau disetrum jika berdiri disitu, dok. 764 00:41:10,592 --> 00:41:14,261 Dalam hitungan kelima... Semua ini dimulai, 765 00:41:14,262 --> 00:41:18,262 dan kau menghalangi disitu, sama sekali tidak ada artinya bagi kami. 766 00:41:22,069 --> 00:41:23,937 Dia adalah seseorang. 767 00:41:23,938 --> 00:41:25,772 Zombie, iya. 768 00:41:25,773 --> 00:41:27,133 Tapi seseorang. 769 00:41:28,742 --> 00:41:30,072 Lima. 770 00:41:31,778 --> 00:41:33,617 - Empat. - Tidak! Tolong, Ravi! 771 00:41:33,618 --> 00:41:36,445 - Aku akan menembakmu! - Minggir, Shockterbooty! 772 00:41:36,451 --> 00:41:37,751 Tiga. 773 00:41:37,752 --> 00:41:39,082 - Sekarang! - Tolong minggir! 774 00:41:40,053 --> 00:41:41,523 - Lakukan! - Jangan lakukan ini! 775 00:41:42,756 --> 00:41:44,796 - Dua. - Dengar! Tidak!