1
00:00:07,911 --> 00:00:09,944
Jangan lakukan!
/ Dua...
2
00:00:09,946 --> 00:00:12,030
Lakukan!
3
00:00:12,749 --> 00:00:14,598
Lakukan! Tembak dia!
4
00:00:15,002 --> 00:00:16,751
Ayo, sekarang!
/ Tembak dia, bro.
5
00:00:16,753 --> 00:00:18,119
Lakukan.
6
00:00:18,622 --> 00:00:19,587
Baiklah. Baiklah!
7
00:00:19,589 --> 00:00:22,036
Kita semua tetap tenang.
/ Tembak dia!
8
00:00:23,260 --> 00:00:26,378
Kau sungguh berpikir
makhluk itu merasakan sakit?
9
00:00:26,380 --> 00:00:28,046
Punya emosi seperti manusia?
10
00:00:28,855 --> 00:00:30,739
Ya, benar.
11
00:00:30,992 --> 00:00:32,125
Ya?
12
00:00:32,865 --> 00:00:34,565
Sepertinya dia sudah mati.
13
00:00:40,284 --> 00:00:42,734
Mereka mesin pembunuh, bodoh!
14
00:00:42,805 --> 00:00:44,588
Para makhluk itu
membunuh saudara kita.
15
00:00:45,542 --> 00:00:46,708
Mereka akan membunuh
kita semua!
16
00:00:47,984 --> 00:00:49,317
Lakukan.
17
00:00:54,491 --> 00:00:56,458
Jangan!
/ Ayo!
18
00:00:56,460 --> 00:00:59,210
Ini dia!
Nikmati acaranya!
19
00:00:59,476 --> 00:01:01,658
Ada 100.000 orang
menontonnya secara langsung.
20
00:01:01,798 --> 00:01:03,415
Saat ini!
21
00:01:07,003 --> 00:01:09,170
Kau tak memesan pizza lagi, 'kan?
22
00:01:10,841 --> 00:01:11,840
Periksalah.
23
00:01:11,842 --> 00:01:13,508
Apa? / Pergi!
24
00:01:15,362 --> 00:01:16,695
Setrum dia lagi, bro.
25
00:01:27,207 --> 00:01:28,540
Apa-apaan?
26
00:02:18,091 --> 00:02:20,041
Aku punya sesuatu untukmu, Nak.
27
00:02:20,711 --> 00:02:21,710
Satu di kepala.
28
00:02:31,987 --> 00:02:34,055
Letakkan senjata ke bawah
dan angkat tangan!
29
00:02:34,057 --> 00:02:35,557
Ini hanya sekali peringatan!
30
00:03:01,418 --> 00:03:03,335
Liv! Hei...
31
00:03:04,671 --> 00:03:06,137
Apa yang terjadi?
32
00:03:06,503 --> 00:03:08,840
Kau baik-baik saja?
/ Apa aku kena?
33
00:03:10,811 --> 00:03:12,727
Hei, kemarahanku padam.
34
00:03:12,729 --> 00:03:15,597
Setrum aku agar aku bisa
merobohkan gerbang ini.
35
00:03:15,599 --> 00:03:19,067
Dengan senang hati.
/ Liv, tolong...
36
00:03:19,569 --> 00:03:20,685
Aku saja?
37
00:03:20,687 --> 00:03:22,604
Di bawah!
38
00:03:22,939 --> 00:03:24,155
Turun!
39
00:03:28,578 --> 00:03:30,111
Liv?
40
00:03:30,664 --> 00:03:31,946
Ini hari yang mengerikan.
41
00:03:32,854 --> 00:03:35,492
Bisa kau suruh rekan-rekanmu
berhenti menodongku?
42
00:03:57,573 --> 00:04:00,744
Alih Bahasa : Nerdian
43
00:04:02,646 --> 00:04:04,562
Aku ingin menangkap
mereka hidup-hidup.
44
00:04:04,564 --> 00:04:07,115
Mereka ingin keluar seperti
"Butch dan Sundance".
45
00:04:08,485 --> 00:04:09,734
Siapa kau?
46
00:04:10,273 --> 00:04:11,941
Aku yang baru saja
menyelamatkan zombie...
47
00:04:11,942 --> 00:04:13,601
...dari penyiksaan yang
di siarkan secara langsung.
48
00:04:13,993 --> 00:04:15,938
Bersama rekan jahatku ini.
49
00:04:16,829 --> 00:04:19,456
Blaine McDonough.
Pemilik "The Scratching Post".
50
00:04:21,104 --> 00:04:22,186
Chase Graves.
51
00:04:22,188 --> 00:04:23,432
Aku sudah bertemu dengan
beberapa orangmu,...
52
00:04:23,433 --> 00:04:24,989
...tapi kami belum sempat kenalan.
53
00:04:25,332 --> 00:04:26,691
Bagaimana caramu
menemukan tempat ini?
54
00:04:26,693 --> 00:04:28,442
Salah satu orang kami
melihat siaran langsungnya.
55
00:04:28,444 --> 00:04:31,696
Kami menduga Harley Johns
ada di belakangnya.
56
00:04:31,951 --> 00:04:34,035
Pelacak di truknya menuntun
kami kemari. Di mana dia?
57
00:04:34,037 --> 00:04:37,036
Dia lolos.
/ Bagaimana itu bisa terjadi?
58
00:04:37,036 --> 00:04:38,786
Kata orang yang muncul terlambat.
59
00:04:39,493 --> 00:04:41,931
Hei, dengar. Aku punya
tawaran bisnis untukmu.
60
00:04:41,932 --> 00:04:43,263
Kenapa kau tak jalan-jalan
ke tempatku?
61
00:04:44,183 --> 00:04:46,650
Anggur, wanita, nyanyian...
62
00:04:48,104 --> 00:04:50,571
Kita lihat saja nanti.
/ Baiklah kalau begitu.
63
00:04:51,440 --> 00:04:53,857
Aku harus memeriksa orangku.
64
00:04:59,332 --> 00:05:00,614
Dia temanmu?
65
00:05:04,318 --> 00:05:05,517
Ravi!
66
00:05:06,954 --> 00:05:08,620
Di situ kau rupanya.
Kau lihat seorang gadis?
67
00:05:08,669 --> 00:05:09,952
Hanya Liv.
Siapa yang kau cari?
68
00:05:10,126 --> 00:05:12,292
Rachel.
/ Teman "zombie thruther" mu?
69
00:05:12,294 --> 00:05:14,545
Dia kabur.
Aku tak bisa menemukannya.
70
00:05:15,014 --> 00:05:16,347
Maaf, sobat.
71
00:05:19,267 --> 00:05:21,851
Kau tahu tentang kompleks
keluarga Johns di luar kota?
72
00:05:21,971 --> 00:05:23,303
Tidak. Kenapa?
73
00:05:23,305 --> 00:05:24,805
Kami dengar mereka
membicarakan tempat itu...
74
00:05:24,807 --> 00:05:26,390
...dari alat penyadap yang
kami simpan di truk Harley.
75
00:05:26,392 --> 00:05:28,809
Kau bisa manfaatkan
jaringan polisi untuk melacaknya?
76
00:05:28,811 --> 00:05:30,060
Pak...
77
00:05:31,684 --> 00:05:34,351
Kami menemukan ini
di truk Harley.
78
00:05:34,976 --> 00:05:37,477
N.V.M. 308.
Ruger P89.
79
00:05:38,146 --> 00:05:40,911
Itu model yang digunakan
saat penembakan Baracus...
80
00:05:40,912 --> 00:05:42,044
...dan pembunuhan Tuttle-Reid.
81
00:05:42,046 --> 00:05:44,380
Orang ini bertanggung jawab
atas kematian banyak zombie.
82
00:05:44,382 --> 00:05:45,998
Kita harus menemukannya sekarang.
83
00:05:46,000 --> 00:05:48,717
Akan kuajak rekanku
melacak properti Johns.
84
00:05:48,719 --> 00:05:51,420
Biar kubawa senjata ini,
untuk menyesuaikan balistiknya.
85
00:05:51,422 --> 00:05:53,672
Itu kelihatan berlebihan,
tapi semuanya milikmu.
86
00:05:54,091 --> 00:05:55,224
Tetap kabari aku.
87
00:05:58,396 --> 00:06:00,813
Kau tak apa?
/ Ya, aku tak apa. Kau?
88
00:06:00,815 --> 00:06:02,014
Bagus.
89
00:06:02,566 --> 00:06:03,982
Kau ingin datang nanti?
90
00:06:04,874 --> 00:06:07,267
Ya, Bu.
Ya, tentu saja.
91
00:06:07,649 --> 00:06:09,758
Kau bisa menarik serpihan
peluru dari punggungku.
92
00:06:10,105 --> 00:06:11,605
Oh, nakal.
93
00:06:12,076 --> 00:06:13,909
Tolong simpan semua
senjata ini di mobilku.
94
00:06:13,911 --> 00:06:16,495
Aku ingin memeriksa Don E.
Kondisinya buruk.
95
00:06:19,309 --> 00:06:20,808
Kau benar, Blaine.
96
00:06:21,497 --> 00:06:23,580
Balas dendam itu hidangan
yang paling enak.
97
00:06:25,641 --> 00:06:27,691
Tak ada yang
lebih segar dari ini.
98
00:06:29,614 --> 00:06:31,471
Bagaimana denganmu,
kau juga mau?
99
00:06:31,709 --> 00:06:33,041
Aku takkan menolak.
100
00:06:37,869 --> 00:06:39,035
Sisakan sedikit untukku.
101
00:06:39,303 --> 00:06:43,105
Ya!
/ Selamat bergabung, sayang!
102
00:06:44,283 --> 00:06:46,024
Ini adalah kejutan.
103
00:06:46,026 --> 00:06:49,111
Kupikir kau punya kode etik
atau semacamnya.
104
00:06:49,113 --> 00:06:53,365
Kode etikku menyuruhku untuk
menemukan persembunyian Harley.
105
00:06:53,367 --> 00:06:55,534
Otak saudaranya mungkin
punya beberapa jawaban.
106
00:06:56,403 --> 00:06:57,736
Ini bagus.
107
00:06:58,025 --> 00:07:00,196
Kita bisa melakukannya
setiap minggu, atau...
108
00:07:02,091 --> 00:07:03,489
Liv, kau di sini?
109
00:07:03,512 --> 00:07:05,345
Aku siap untuk pergi...
110
00:07:09,967 --> 00:07:12,334
Akan kutunggu di mobil.
111
00:07:23,063 --> 00:07:24,680
Apa yang kau buat di sana?
112
00:07:25,683 --> 00:07:27,316
Itu benteng seks.
113
00:07:27,875 --> 00:07:29,124
Jadi...
114
00:07:29,126 --> 00:07:30,542
Bagaimana perjalananmu ke London?
115
00:07:31,002 --> 00:07:32,919
Lucu.
116
00:07:33,608 --> 00:07:35,158
Harley memaksaku menelponmu
dengan alasan itu,...
117
00:07:35,158 --> 00:07:37,526
...agar tak ada yang curiga
kenapa aku tak masuk bekerja.
118
00:07:37,862 --> 00:07:38,744
Tidak. Sungguh.
119
00:07:39,168 --> 00:07:41,035
Kau mengadakan pesta tidur?
120
00:07:41,139 --> 00:07:42,388
Lebih tepatnya berkemah.
121
00:07:42,835 --> 00:07:44,918
Ingat Shawna, gadis yang
menulis surat padaku?
122
00:07:44,970 --> 00:07:47,651
Penggemar Chaos Killer?
Tidak mungkin!
123
00:07:47,922 --> 00:07:49,288
Tapi itu benar.
124
00:07:49,617 --> 00:07:51,667
Beberapa kali.
125
00:07:51,732 --> 00:07:54,483
Bukan hanya seks saja.
Maksudku...
126
00:07:55,129 --> 00:07:57,129
Paling sering seks, tapi...
127
00:07:57,799 --> 00:07:59,632
Dia punya kualitas lainnya,...
128
00:07:59,634 --> 00:08:03,185
Dan aku tak sabar
untuk mencobanya
129
00:08:03,587 --> 00:08:06,355
Aku yakin kepatutan dan
kesopanan ada di daftar itu.
130
00:08:06,622 --> 00:08:09,442
Baiklah, Carson. Kau hanya
khawatir dengan Lady Mary.
131
00:08:14,148 --> 00:08:15,948
Rachel!
Terima kasih, Tuhan.
132
00:08:15,950 --> 00:08:18,200
Masuklah.
/ Apa yang kita lihat tadi?
133
00:08:18,202 --> 00:08:21,454
Itu zombie sungguhan, ya?
Tapi mereka tak mirip zombie di film...
134
00:08:21,456 --> 00:08:23,622
Itu...
/ Hei, pelan-pelan.
135
00:08:23,624 --> 00:08:25,708
Biar kuberi kau sesuatu
untuk melepas lelahmu.
136
00:08:25,710 --> 00:08:28,461
Itu mungkin ide bagus.
/ Tentu saja.
137
00:08:30,581 --> 00:08:31,831
Apa itu?
138
00:08:33,535 --> 00:08:36,168
Benteng seks teman sekamarku.
139
00:08:37,088 --> 00:08:38,268
Bagaimana caramu kabur?
140
00:08:38,791 --> 00:08:40,089
Aku khawatir kau...
141
00:08:40,091 --> 00:08:42,058
Semua tembakan itu, dan...
142
00:08:44,979 --> 00:08:46,645
Sekarang sudah aman.
143
00:09:01,696 --> 00:09:04,447
Ya Tuhan...
/ Tidak, tidak.
144
00:09:04,449 --> 00:09:06,115
Itu salahku.
Hanya saja...
145
00:09:06,117 --> 00:09:08,951
Waktunya buruk.
Aku hanya.../ Hei!
146
00:09:10,940 --> 00:09:12,106
Kau pasti Rachel.
147
00:09:12,874 --> 00:09:15,624
Aku...
/ Teman sekamarmu Chaos Killer?
148
00:09:17,879 --> 00:09:19,762
Aku harus pergi dari sini.
149
00:09:20,631 --> 00:09:22,214
Rachel!
150
00:09:26,187 --> 00:09:29,138
"Chaos Kidnapper (penculik)"
jika kau mau tahu.
151
00:09:39,430 --> 00:09:41,264
Aku bertemu teman sekamarmu
di lantai bawah.
152
00:09:41,900 --> 00:09:43,566
Dia membuatku takut
dengan matanya.
153
00:09:43,568 --> 00:09:45,902
Aku ingin kau menghajarnya.
/ Tunggu saja.
154
00:09:45,904 --> 00:09:48,271
Aku sangat senang kau
mengajakku berdansa.
155
00:09:48,476 --> 00:09:51,755
Siapa bilang aku mengajakmu
berdansa? / Aku, baru saja.
156
00:09:51,755 --> 00:09:53,037
Aku bertemu teman-temanku
di Klub Rush...
157
00:09:53,039 --> 00:09:55,123
...untuk malam "Disko sampai mati".
Aku mau kau datang.
158
00:09:56,209 --> 00:10:00,595
Aku tak ingin keluar hari ini.
159
00:10:01,214 --> 00:10:04,682
Di muka umum.
Selamanya.
160
00:10:05,410 --> 00:10:08,442
Sudah kubilang teman wanita Ravi
kabur saat melihatku, 'kan?
161
00:10:09,272 --> 00:10:10,805
Sudah lima atau enam kali.
162
00:10:11,441 --> 00:10:12,974
Siapa yang peduli
dengan pendapatnya?
163
00:10:12,976 --> 00:10:16,945
Karena dia hanya satu
dari sekian banyak orang...
164
00:10:16,947 --> 00:10:18,479
...di wilayah terbesar Seattle...
165
00:10:18,481 --> 00:10:20,648
...yang berpikiran sama tentangku.
166
00:10:20,650 --> 00:10:22,984
Jadi mereka bisa mendikte
cara hidupmu?
167
00:10:24,821 --> 00:10:26,621
Aku tak mau telanjang
sampai kau mengiyakan.
168
00:10:27,958 --> 00:10:30,074
Sepertinya kau tak paham
maksud peringatanku.
169
00:10:31,494 --> 00:10:35,997
Baik, pintar. Kau tak kutelanjangi
sampai kau mengiyakan.
170
00:10:39,336 --> 00:10:41,836
Baiklah. Akan kucoba.
171
00:10:42,839 --> 00:10:45,340
Sepertinya kita punya
kesepakatan...
172
00:10:47,344 --> 00:10:48,726
Tahan pikiran itu...
173
00:10:53,183 --> 00:10:55,233
Aku perlu mengabadikan
momen ini.
174
00:10:56,019 --> 00:10:57,485
Tongkat selfie?
175
00:10:58,855 --> 00:11:01,072
Sudah kuduga ini terlalu
bagus untuk jadi nyata.
176
00:11:01,074 --> 00:11:02,690
Apa lagi yang kau
sembunyikan?
177
00:11:03,410 --> 00:11:04,993
Seorang wanita takkan
pernah mengatakannya.
178
00:11:20,710 --> 00:11:23,544
Kau bangun?
Ada berita tentang Weckler.
179
00:11:23,632 --> 00:11:26,214
Aku harus mendengarnya
sebelum minum kopi?
180
00:11:26,216 --> 00:11:28,800
Sten, Clive dan aku menemui
Gary Oberman,...
181
00:11:28,802 --> 00:11:31,102
...petugas penjara yang membunuh
Weckler, coba tebak?
182
00:11:31,104 --> 00:11:32,220
Oberman juga tewas.
183
00:11:32,221 --> 00:11:34,972
Dia menikmati pelayaran mewah,
lalu jatuh ke laut.
184
00:11:34,974 --> 00:11:36,107
Atau tidak.
185
00:11:36,109 --> 00:11:37,975
Dia bisa saja menjadi
Raja Badja.
186
00:11:38,478 --> 00:11:39,694
Itu aneh.
187
00:11:39,696 --> 00:11:41,779
Lalu kami mewawancarai
putri Weckler, Tatum.
188
00:11:41,781 --> 00:11:43,614
Anak itu mengelak, seakan
ada yang mempengaruhinya.
189
00:11:43,616 --> 00:11:45,233
Kasus ini lebih besar
dari yang kita duga.
190
00:11:45,235 --> 00:11:48,403
Kurasa ulah Pemerintah.
Pemerintahan Bayangan.
191
00:11:49,739 --> 00:11:50,237
Tunggu dulu...
192
00:11:51,219 --> 00:11:52,178
Pemerintah terlibat?
193
00:11:52,179 --> 00:11:54,242
Bukan Pemerintah biasa,
tentunya.
194
00:11:54,244 --> 00:11:57,045
Tapi orang-orang di belakang
pemerintah, Illuminati.
195
00:12:00,750 --> 00:12:01,916
Liv...
196
00:12:02,635 --> 00:12:04,135
Otak siapa yang
sudah kau makan?
197
00:12:05,138 --> 00:12:06,421
Siapa yang ingin tahu?
198
00:12:07,090 --> 00:12:08,890
Aku. Itu sebabnya
aku bertanya.
199
00:12:10,009 --> 00:12:11,976
Bo Johns '...
200
00:12:12,280 --> 00:12:13,863
Salah satu pemimpin
kelompok "zombie truthers".
201
00:12:14,783 --> 00:12:17,398
Sepertinya dia sedikit...
/ Bersemangat? Paranoid?
202
00:12:18,250 --> 00:12:18,785
Gila?
203
00:12:19,237 --> 00:12:21,038
Ya.
/ Aku paham.
204
00:12:21,039 --> 00:12:23,373
Berapa banyak kebenaran
di ceritamu tadi,...
205
00:12:23,375 --> 00:12:25,324
...dan berapa banyak teorinya?
206
00:12:26,745 --> 00:12:28,761
Jika Liv dan Blaine
tak datang saat mereka...
207
00:12:28,762 --> 00:12:29,441
Maafkan aku, Ravi.
208
00:12:29,443 --> 00:12:32,144
Seharusnya aku tak membujukmu
menyamar ke kelompok mereka.
209
00:12:32,146 --> 00:12:35,280
Keinginanku menemukan pembunuh
Wally dan Anna memaksaku.
210
00:12:37,651 --> 00:12:38,900
Liv?
211
00:13:12,436 --> 00:13:13,852
Kau sudah memberi tahu Clive?
212
00:13:13,854 --> 00:13:15,487
Ya, sudah!
/ Bagus.
213
00:13:16,323 --> 00:13:18,407
Kami menemukan ini
di truk Harley.
214
00:13:18,993 --> 00:13:20,442
Di mana?
/ Truk Harley.
215
00:13:20,444 --> 00:13:21,660
Apa?
216
00:13:24,180 --> 00:13:28,179
Sepertinya ini efek dari
memakan otak Bo Johns,...
217
00:13:28,318 --> 00:13:32,337
...pria yang bersikeras kalau
zombie itu ciptaan Shah Iran.
218
00:13:32,339 --> 00:13:34,673
Tindakan pencegahan ini
tak di perlukan, Liv.
219
00:13:35,259 --> 00:13:37,926
Kau benar.
Maaf.
220
00:13:38,629 --> 00:13:40,012
Ini ada di truk Harley.
221
00:13:40,014 --> 00:13:42,764
Jenis senjata yang sama
saat penembakan Baracus...
222
00:13:43,467 --> 00:13:44,549
...dan pembunuhan Wally.
223
00:13:44,551 --> 00:13:46,802
Kita harus menguji balistik
untuk memastikannya.
224
00:13:47,448 --> 00:13:49,938
Jika Cavanaugh tahu kita memiliki ini,
dia yang akan mengujinya.
225
00:13:50,608 --> 00:13:53,558
Kita harus melanggar aturan.
Aku kenal seorang pria.
226
00:13:54,561 --> 00:13:57,279
Ravi bercerita tentang misteri
properti keluarga Johns.
227
00:13:57,531 --> 00:13:59,064
Aku meminta kembali
catatan properti,...
228
00:13:59,066 --> 00:14:01,066
...tapi butuh waktu beberapa hari
untuk menerima hasilnya.
229
00:14:01,485 --> 00:14:02,484
Ada petunjuk lain?
230
00:14:02,781 --> 00:14:05,070
Kita bisa berkeliaran
di sekitar "Wham Bam's".
231
00:14:05,072 --> 00:14:06,488
Mungkin bisa memicu
penglihatan Bo Johns.
232
00:14:06,490 --> 00:14:08,740
Sebaiknya kita coba.
Ayo.
233
00:14:11,245 --> 00:14:13,912
Ada sesuatu yang
terlintas di benakku.
234
00:14:15,165 --> 00:14:17,916
Aku mungkin punya saran
yang lebih baik.
235
00:14:21,638 --> 00:14:23,422
Semua orang yang ada
di jalanan Vegas,...
236
00:14:23,424 --> 00:14:24,723
...tak melihat ada penembak!
237
00:14:24,725 --> 00:14:26,558
Itu karena dia tak tertembak.
238
00:14:26,560 --> 00:14:28,343
Lihatlah sampul Don Killuminati.
239
00:14:28,345 --> 00:14:29,561
Gambar Tupac yang disalib.
240
00:14:29,563 --> 00:14:31,430
Dan dalam catatan itu
berbunyi, biar kukutip,...
241
00:14:31,432 --> 00:14:33,682
"Habis Tupac, terbitlah Makaveli."
242
00:14:34,332 --> 00:14:36,644
Dia hidup dan sehat.
Dan akan kembali bangkit.
243
00:14:36,645 --> 00:14:38,777
Itu gila.
/ Kau pikir dia sudah mati?
244
00:14:38,778 --> 00:14:40,077
Tentu saja tidak!.
245
00:14:40,079 --> 00:14:41,945
Dia bekerja sebagai
informan FBI.
246
00:14:41,947 --> 00:14:44,581
Dia sedang bersantai
di Scottsdale. / Hentikan!
247
00:14:44,892 --> 00:14:46,309
Kalian berdua terdengar gila.
248
00:14:46,823 --> 00:14:49,119
Menyedihkan, tapi Tupac
sudah mati dan tiada.
249
00:14:51,123 --> 00:14:52,923
Biggie Smalls membunuh
kembaran Tupac,...
250
00:14:52,925 --> 00:14:55,258
...dan kembarannya
yang tertembak di LA.
251
00:14:55,260 --> 00:14:58,295
Biggie saat ini,
menikmati mojitos di Havana.
252
00:14:58,297 --> 00:14:59,679
Baik.
253
00:15:00,432 --> 00:15:02,549
Bisakah kita ke "Wham Bam" sekarang?
254
00:15:02,968 --> 00:15:04,134
Ya, baiklah.
255
00:15:07,306 --> 00:15:08,722
Nona Charles?
256
00:15:08,724 --> 00:15:11,441
Kiriman barang pribadi
James Weckler baru tiba.
257
00:15:11,443 --> 00:15:13,059
Bagus.
Simpan di sini saja.
258
00:15:45,177 --> 00:15:47,894
Kita naik dua poin lagi.
Kita bisa saja menang.
259
00:15:47,896 --> 00:15:50,931
Bisa kuandalkan suaramu?
/ Tentu saja. Semoga berhasil!
260
00:15:59,441 --> 00:16:03,109
Penyesatan informasi dari
Departemen teknis kita efektif.
261
00:16:03,111 --> 00:16:06,947
Kebanyakan orang mengira
siaran langsung itu hanya "rekaman" ...
262
00:16:06,949 --> 00:16:09,449
...seperti di film Blair Witch.
263
00:16:10,536 --> 00:16:12,335
Aku tahu.
Kemenangan kecil, Nona Gold.
264
00:16:13,038 --> 00:16:14,492
Para pasukan masih khawatir.
265
00:16:14,615 --> 00:16:17,591
Mereka tak yakin Pulau Zombie
bisa siap sebelum Hari H tiba.
266
00:16:17,593 --> 00:16:20,010
Para penduduk sipil
merasa sebaliknya.
267
00:16:20,798 --> 00:16:23,013
Mereka masih berharap
kita tak saling melawan.
268
00:16:23,015 --> 00:16:24,264
Pak, aku...
269
00:16:24,954 --> 00:16:26,733
Katanya aku bisa
menemukan anda di sini...
270
00:16:27,233 --> 00:16:29,219
Itu bisa menunggu.
/ Kau tak lagi berusia 6 tahun,
271
00:16:29,221 --> 00:16:30,720
Bicaralah padaku.
272
00:16:31,654 --> 00:16:35,642
Pak, kemarin di Wham Bam's,
aku mencicipi otak Bo Johns.
273
00:16:36,111 --> 00:16:37,310
Aku baru saja mengalami
penglihatan.
274
00:16:37,312 --> 00:16:39,233
Aku tahu di mana
lokasi kabin mereka.
275
00:16:45,737 --> 00:16:48,455
Siapkan pasukanmu.
Kita pergi dalam 30 menit.
276
00:16:48,457 --> 00:16:49,789
Di terima.
277
00:16:49,791 --> 00:16:52,542
Kuberitahu teman-teman kita
di Kepolisian Seattle?
278
00:16:53,043 --> 00:16:55,461
Tak usah.
Mereka sudah berusaha.
279
00:16:57,082 --> 00:16:58,665
Sekarang giliran kita.
280
00:17:10,278 --> 00:17:13,096
Maaf kau datang jauh-jauh
kemari untuk ini.
281
00:17:13,739 --> 00:17:15,656
Aku tahu ini pasti
berat bagimu.
282
00:17:17,160 --> 00:17:19,577
Tapi aku ingin bicara
tentang ayahmu.
283
00:17:20,997 --> 00:17:23,214
Kau tahu dia
tak bunuh diri, 'kan?
284
00:17:23,623 --> 00:17:24,956
Itu yang diberitahukan padaku.
285
00:17:25,728 --> 00:17:28,997
Dia menyimpan kartu memori
sebelum meninggal.
286
00:17:29,922 --> 00:17:32,973
Ada rekaman yang memberatkan
orang kuat di dalamnya.
287
00:17:34,477 --> 00:17:36,677
Sepertinya salah satu dari
mereka membunuh ayahmu.
288
00:17:36,679 --> 00:17:38,679
Bolehkah kuambil barang ini
dan pergi?
289
00:17:39,182 --> 00:17:40,231
Aku harus pulang.
290
00:17:45,521 --> 00:17:47,354
Ini ada di dompet ayahmu.
291
00:17:48,825 --> 00:17:50,858
Kau tahu ini apa?
/ Kunci?
292
00:17:51,611 --> 00:17:53,410
Untuk Kotak Simpanan.
293
00:17:54,363 --> 00:17:56,080
Hanya kau pewarisnya,
jadi ini milikmu.
294
00:17:56,082 --> 00:18:00,701
Kuharap kau mengizinkanku
ikut membuka kotak itu.
295
00:18:00,703 --> 00:18:02,002
Kurasa tidak.
296
00:18:02,421 --> 00:18:03,954
Baik.
297
00:18:06,125 --> 00:18:07,708
Aku mengerti.
298
00:18:10,880 --> 00:18:12,213
Bank mana?
299
00:18:14,016 --> 00:18:14,865
Sulit untuk di jelaskan.
300
00:18:15,669 --> 00:18:17,406
Jika kau bekerja di kantor jaksa,...
301
00:18:17,408 --> 00:18:18,936
...kau punya akses mencarinya.
302
00:18:18,938 --> 00:18:21,276
Jika tidak,...
303
00:18:21,277 --> 00:18:24,558
...maka kau harus menelusuri
342 bank di Seattle.
304
00:18:24,560 --> 00:18:28,145
Mengunjunginya satu per satu,
berharap yang terbaik.
305
00:18:28,481 --> 00:18:29,864
Itu tidak bagus.
306
00:18:35,404 --> 00:18:38,372
Kau mungkin tak peduli pembunuh
ayahmu, tapi aku peduli.
307
00:18:39,575 --> 00:18:41,575
Yang kuinginkan hanyalah
kartu memori.
308
00:18:43,913 --> 00:18:46,664
Dan kau tak perlu lagi
bertemu denganku.
309
00:18:58,227 --> 00:18:59,476
Silahkan.
310
00:19:10,106 --> 00:19:11,522
Ini milik ibuku.
311
00:19:24,253 --> 00:19:25,239
Ada di sini.
312
00:19:29,842 --> 00:19:31,208
Terima kasih.
313
00:19:33,379 --> 00:19:34,628
Aku harus pergi.
314
00:19:34,824 --> 00:19:35,885
Aku sudah sangat terlambat.
315
00:19:35,886 --> 00:19:37,598
Tidak, biar kuantar kau.
Tak apa.
316
00:19:37,600 --> 00:19:39,550
Ada bus yang akan
menjemputku...
317
00:19:46,525 --> 00:19:48,692
Tatum?
/ Maaf.
318
00:19:48,694 --> 00:19:51,312
Aku melamun.
Aku harus mengejar busnya.
319
00:19:53,783 --> 00:19:55,449
Sobat, itu sangat jelas!
320
00:19:55,451 --> 00:20:01,288
Tom Cruise terlihat muda,
dia tak menua selama 30 tahun.
321
00:20:01,378 --> 00:20:03,668
Menurutmu kenapa dia
tak memakai peran pengganti?
322
00:20:03,670 --> 00:20:04,959
Karena dia sudah mati.
323
00:20:04,961 --> 00:20:08,128
Aku berani bertaruh dia hanya
makan otak berusia 25 tahun.
324
00:20:08,130 --> 00:20:10,297
Jadi aku harus berpikir,
"Itu zombie yang mengamuk,..."
325
00:20:10,299 --> 00:20:13,000
...jika aku melihat
Tom Cruise beraksi?
326
00:20:16,255 --> 00:20:17,471
Apa-apaan?
327
00:20:21,010 --> 00:20:22,726
Kau lihat itu?
328
00:20:22,728 --> 00:20:24,678
Di hutan?
/ Di truk Harley.
329
00:20:24,680 --> 00:20:27,147
Waw, apa kita baru saja
melakukannya bertiga?
330
00:20:27,681 --> 00:20:29,516
Apa yang kalian lihat?
/ Zombie yang...
331
00:20:29,518 --> 00:20:31,151
...mengejar truk Harley.
332
00:20:31,153 --> 00:20:34,154
Pria yang kau bawa
ke "The Scratching Post".
333
00:20:34,156 --> 00:20:36,523
Apa isi penglihatannya?
/ Berita yang sudah kita tahu.
334
00:20:36,525 --> 00:20:39,360
Kami berada di truk Harley.
Pacar Liv di depan kami,...
335
00:20:39,362 --> 00:20:42,363
...dengan mulut berbusa.
"Dia ingin otak kita, bung!"
336
00:20:42,517 --> 00:20:44,901
Aku berteriak,
"Ayo! Cepat!"
337
00:20:45,334 --> 00:20:47,034
Harley memutar mobilnya.
338
00:20:47,036 --> 00:20:50,037
Temannya mengejar kami
di kecepatan 60 mil/ jam.
339
00:20:50,039 --> 00:20:51,588
Itu sedikit berlebihan.
340
00:20:51,590 --> 00:20:53,374
Bung, aku ada disana.
/ Kita semua ada disana.
341
00:20:53,376 --> 00:20:55,125
Ini ada di YouTube,
demi Tuhan.
342
00:20:55,127 --> 00:20:57,845
Bagaimana jika kalian berdua
teruskan penglihatan,...
343
00:20:57,847 --> 00:20:59,847
...siapa tahu kita bisa
dapat hal penting.
344
00:21:00,299 --> 00:21:01,682
Tentu.
Kenapa tidak?
345
00:21:03,886 --> 00:21:08,144
Liv, aku tahu pasti berat
jika ingatan orang lain...
346
00:21:08,145 --> 00:21:09,439
...berada di kepalamu.
347
00:21:09,442 --> 00:21:11,452
Tapi kita mencari pria
yang paling mungkin...
348
00:21:11,452 --> 00:21:12,977
...bertanggung jawab atas
pembunuhan Wally.
349
00:21:12,978 --> 00:21:14,395
Aku ingin kau fokus.
350
00:21:16,065 --> 00:21:18,092
Aku tahu kenapa
radionya berisik.
351
00:21:18,125 --> 00:21:19,783
Zombie memasang penyadap
di belakang dasbor.
352
00:21:19,785 --> 00:21:22,403
Mereka tahu kemana
dan apa yang kita katakan.
353
00:21:22,658 --> 00:21:24,036
Kau sudah menyingkirkannya?
354
00:21:24,313 --> 00:21:26,573
Tidak. Kita manfaatkan
untuk melawan mereka.
355
00:21:26,575 --> 00:21:27,825
Memancing mereka.
356
00:21:31,330 --> 00:21:32,713
Apa yang kau lihat?
357
00:21:40,089 --> 00:21:41,755
Lilywhite dan Bell,
bersiap di posisi.
358
00:21:43,092 --> 00:21:44,892
Tahan di situ.
/ Di terima.
359
00:21:52,651 --> 00:21:54,768
SMS dari Liv.
/ Sama.
360
00:21:55,751 --> 00:21:59,356
"Harley tahu truknya disadap,
dia ingin kau tahu kabinnya."
361
00:22:02,778 --> 00:22:04,111
Ini jebakan.
362
00:22:05,698 --> 00:22:09,616
Pak, info kita salah.
Kuulangi, infonya salah, ganti.
363
00:22:10,068 --> 00:22:12,619
Kenapa kau berkata begitu?
/ Ada SMS dari Liv Moore.
364
00:22:12,621 --> 00:22:15,321
Dia bilang Harley tahu
ada penyadap truknya.
365
00:22:18,627 --> 00:22:20,511
Semua unit, kembali.
Mohon di terima.
366
00:22:20,513 --> 00:22:22,179
Hurley, Coyne, di terima.
367
00:22:22,965 --> 00:22:24,681
Clarke, Fallwell, di terima.
368
00:22:25,101 --> 00:22:26,967
Lilywhite, Bell, di terima.
369
00:22:30,022 --> 00:22:31,605
Finnegan, Coombs, jawab.
370
00:22:31,607 --> 00:22:33,474
Jangan maju. Kembali.
371
00:22:35,311 --> 00:22:37,311
Finnegan, Coombs, jawab!
372
00:23:06,323 --> 00:23:08,773
Maaf. Kebiasaan buruk yang
kurasakan baru-baru ini.
373
00:23:09,047 --> 00:23:11,731
Harley membunuh dua tentara
Fillmore-Graves lagi kemarin.
374
00:23:11,732 --> 00:23:13,853
Tidak. / Menggiring mereka
ke ladang ranjau.
375
00:23:13,854 --> 00:23:17,288
Untungnya tak ada lagi yang terluka.
Justin cukup kesal karenanya.
376
00:23:17,289 --> 00:23:18,417
Kau tahu yang kupikirkan?
377
00:23:18,418 --> 00:23:20,575
Kelompok Harley hanya
sebuah penyamaran.
378
00:23:20,576 --> 00:23:22,369
Mustahil pria amatir...
379
00:23:22,371 --> 00:23:25,408
...mengakali komandan militer
seperti Chase Graves.
380
00:23:25,409 --> 00:23:27,658
Harley pasti pernah bekerja
di kontra intelijen, Black Ops...
381
00:23:27,660 --> 00:23:30,827
Dengan hormat, Liv.
Jika ingin menemukan Harley,...
382
00:23:30,829 --> 00:23:33,860
...kau harus memisahkan
fakta dari teori-teori ini.
383
00:23:33,861 --> 00:23:35,966
Kau harus membatasi kecurigaanmu.
384
00:23:36,100 --> 00:23:37,517
Aku tahu, kau benar.
385
00:23:39,043 --> 00:23:41,176
Tunggu dulu.
Kenapa kau tidur di sini?
386
00:23:41,390 --> 00:23:45,076
Major sering bersama "temannya".
387
00:23:45,560 --> 00:23:51,431
Dan "temannya" ini sangat
ekspresif di ruang kerja...
388
00:23:51,623 --> 00:23:53,928
...yang kebetulan jadi rumah kami.
389
00:23:54,181 --> 00:23:56,598
Shawna?
Aku tak percaya gadis itu.
390
00:23:57,110 --> 00:23:58,610
Aku tak terkejut.
391
00:23:58,766 --> 00:24:01,867
Bukan otak paranoidku yang bicara.
Aku ingin Major bahagia.
392
00:24:01,977 --> 00:24:04,052
Tapi ada sesuatu tentangnya.
393
00:24:04,302 --> 00:24:06,469
Dia bilang mereka sahabat pena.
Aku mencium kebohongan.
394
00:24:06,471 --> 00:24:09,021
Itu dimulai dengan sebuah surat.
395
00:24:09,023 --> 00:24:11,974
Dia menulis surat pada Chaos Killer,
percaya kalau dia tak bersalah.
396
00:24:11,976 --> 00:24:15,027
Dan termasuk mengirim fotonya?
397
00:24:15,738 --> 00:24:17,455
Terlalu berlebihan untuk
seseorang yang polos.
398
00:24:20,485 --> 00:24:22,485
Siapa nama belakangnya?
399
00:24:27,208 --> 00:24:29,291
Apa yang kulihat?
/ Halaman tumbl Shawna.
400
00:24:29,293 --> 00:24:30,493
Gulir ke bawah.
401
00:24:32,714 --> 00:24:33,963
Apa?
402
00:24:35,666 --> 00:24:36,832
Ya Tuhan!
403
00:24:37,090 --> 00:24:38,663
Apa apaan?
Isinya semua tentangku!
404
00:24:40,254 --> 00:24:42,555
Itu SMS kami.
/ Ya.
405
00:24:42,557 --> 00:24:44,423
Kau tak boleh menyebarnya
begitu saja.
406
00:24:45,316 --> 00:24:47,950
Video rekaman diriku?
Semua gambar ini...
407
00:24:49,097 --> 00:24:50,396
Maaf...
408
00:24:50,398 --> 00:24:51,981
Kupikir kau harus tahu.
409
00:24:52,285 --> 00:24:53,701
Aku hampir lupa.
410
00:24:55,770 --> 00:24:58,604
Menjijikkan.
Ada sampah di sebelahmu.
411
00:24:58,606 --> 00:25:00,239
Mereka selalu mengawasi.
412
00:25:00,241 --> 00:25:03,205
Dan aku tak ingin kau panik,
tapi kupikir Shawna...
413
00:25:03,207 --> 00:25:04,194
Gila?
414
00:25:04,683 --> 00:25:06,938
Seorang pemburu zombie.
Di latih oleh CDC.
415
00:25:07,403 --> 00:25:09,915
Mendekatimu adalah langkah pertama
dari sembilan langkah terencana.
416
00:25:09,917 --> 00:25:12,668
Langkah kedua...
/ Aku tetap pilih gila,...
417
00:25:12,670 --> 00:25:15,704
...dan dia memanfaatkanku
untuk ketenaran.
418
00:25:17,375 --> 00:25:18,841
Aku turut menyesal, Major.
419
00:25:22,880 --> 00:25:24,180
Hei.
420
00:25:26,551 --> 00:25:27,767
Hei.
421
00:25:28,232 --> 00:25:30,899
Aku berusaha menghubungimu.
422
00:25:31,222 --> 00:25:34,140
Yang kuterima darimu
nomor dan nama asli, 'kan?
423
00:25:34,142 --> 00:25:35,391
Aku menerima pesanmu.
424
00:25:35,608 --> 00:25:37,854
Maaf.
Aku masih cukup panik.
425
00:25:38,696 --> 00:25:39,728
Aku masih berusaha memahaminya.
426
00:25:45,570 --> 00:25:49,572
Ada zombie yang melindungi
korban Chaos Killer.
427
00:25:50,144 --> 00:25:53,209
Zombie saling melindungi.
Kau melindungi zombie.
428
00:25:53,211 --> 00:25:56,378
Lalu, aku tahu kau tinggal
bersama Chaos Killer.
429
00:25:58,499 --> 00:25:59,915
Benar.
430
00:26:01,302 --> 00:26:03,219
Kau ini zombie?
431
00:26:05,339 --> 00:26:07,723
Tidak.
/ Baik.
432
00:26:08,926 --> 00:26:10,176
Tapi, sungguh?
433
00:26:12,019 --> 00:26:12,845
Tidak.
434
00:26:13,598 --> 00:26:15,397
Periksa denyut nadiku.
435
00:26:22,857 --> 00:26:24,106
Baik...
436
00:26:25,860 --> 00:26:27,109
Kau manusia.
437
00:26:28,529 --> 00:26:32,531
Dan seorang dokter.
Dan temanku, sepertinya.
438
00:26:32,533 --> 00:26:35,334
Bantu aku memahami semua ini.
439
00:26:35,883 --> 00:26:39,672
Aku telah melihat
zombie di siksa.
440
00:26:39,674 --> 00:26:43,792
Aku telah melihat zombie
mendobrak pintu dan jendela.
441
00:26:43,794 --> 00:26:47,129
Aku telah melihat
benteng seks Chaos Killer!
442
00:26:48,099 --> 00:26:50,633
Berapa banyak lagi kegilaan
yang belum kutahu?
443
00:26:53,721 --> 00:26:58,307
Bagaimana jika kuberitahu
jika benar, zombie itu nyata,...
444
00:26:58,572 --> 00:27:00,808
...dan benar, mereka makan otak...
445
00:27:01,113 --> 00:27:02,728
Tapi mereka bukan monster.
446
00:27:03,447 --> 00:27:05,147
Sebagian besar dari mereka.
447
00:27:05,867 --> 00:27:07,399
Mereka seperti kau dan aku.
448
00:27:08,653 --> 00:27:11,820
Sudah kuceritakan pembantaian
di pesta Danau Washington.
449
00:27:11,822 --> 00:27:14,373
Tapi masih banyak
yang kusembunyikan...
450
00:27:14,375 --> 00:27:16,492
Justin bilang unitnya
menandai jalan yang aman...
451
00:27:16,494 --> 00:27:18,577
...melalui ranjau darat
dan memeriksa kabinnya.
452
00:27:18,579 --> 00:27:20,713
Tak ada jejak orang di sana
selama berbulan-bulan.
453
00:27:20,715 --> 00:27:21,964
Jadi itu jebakan.
454
00:27:22,200 --> 00:27:23,627
Babineaux.
455
00:27:23,967 --> 00:27:25,974
Orang ini bilang dia menjual
tiket konser?
456
00:27:25,975 --> 00:27:28,170
Ya, benar.
457
00:27:28,973 --> 00:27:30,172
Keren.
458
00:27:30,758 --> 00:27:32,345
Siapa yang akan kau tonton?
459
00:27:33,511 --> 00:27:34,760
Musik.
460
00:27:37,014 --> 00:27:38,180
Terima kasih.
461
00:27:38,983 --> 00:27:40,149
Ya...
462
00:27:43,354 --> 00:27:45,354
Axel, ini Liv.
Liv, Axel.
463
00:27:45,729 --> 00:27:48,857
Ada apa dengan kacamatamu, Axel?
/ Ada apa dengan kulitmu, Liv?
464
00:27:49,944 --> 00:27:51,694
Tenanglah, kalian berdua.
465
00:27:52,246 --> 00:27:53,829
Dia penguji balistikku.
466
00:27:54,515 --> 00:27:56,672
Ini dari pistol dan senapan
yang kau berikan padaku.
467
00:27:57,012 --> 00:28:00,202
Semua contoh dari
setiap TKP identik.
468
00:28:02,757 --> 00:28:05,207
Siapa pun pemilik senjata ini
adalah penembak yang kau cari.
469
00:28:07,712 --> 00:28:09,094
Ada apa dengan orang itu?
470
00:28:16,554 --> 00:28:19,438
Apa yang terjadi?
Kenapa kau tak berpakaian?
471
00:28:19,563 --> 00:28:22,013
Kau baik-baik saja?
/ Tidak juga.
472
00:28:23,194 --> 00:28:25,694
Kulihat halaman Tumblr mu.
/ Baik.
473
00:28:26,893 --> 00:28:29,982
Mengeksploitasi orang lain
untuk ketenaran itu wajar,...
474
00:28:29,984 --> 00:28:32,318
...tapi bisakah paling tidak
kau minta izin dulu?
475
00:28:32,320 --> 00:28:34,787
Siapa yang mengeksploitasimu?
476
00:28:35,957 --> 00:28:39,274
Kau menyebarkan hal pribadi.
Itu hanya di antara kita.
477
00:28:39,275 --> 00:28:41,410
Aku berusaha membantumu, Major.
478
00:28:42,797 --> 00:28:44,830
Orang menganggapmu pendiam
karena saat mereka melihatmu...
479
00:28:44,832 --> 00:28:47,166
...yang mereka lihat
hanyalah Chaos Killer.
480
00:28:47,168 --> 00:28:49,001
Kutunjukkan pada mereka
Major yang sebenarnya,...
481
00:28:49,003 --> 00:28:54,807
Yang manis, cerdas, lucu,
dan menawan.
482
00:28:55,027 --> 00:28:57,704
Dan, enak di lihat.
483
00:28:58,763 --> 00:29:00,980
Bukankah sudah saatnya
seseorang menceritakan kisah itu?
484
00:29:02,016 --> 00:29:04,016
Aku tak ingin menjadi
cerita apapun.
485
00:29:04,873 --> 00:29:08,074
Aku hanya ingin semua
kembali seperti dulu.
486
00:29:08,606 --> 00:29:09,938
Oh, sayang.
487
00:29:10,441 --> 00:29:12,024
Itu sudah berlalu.
488
00:29:13,277 --> 00:29:16,445
Jika postingan itu mengganggumu,
akan kuhapus.
489
00:29:16,864 --> 00:29:18,197
Ya?
490
00:29:19,450 --> 00:29:21,867
Bisakah kita mengakhiri
perselisihan ini?
491
00:29:21,869 --> 00:29:26,455
Dengan perjanjian damai
di benteng kita?
492
00:29:34,215 --> 00:29:35,547
Maafkan aku, Shawna.
493
00:29:39,470 --> 00:29:41,053
Aku tak bisa bertemu
denganmu lagi.
494
00:29:41,772 --> 00:29:43,105
Kau serius?
495
00:29:44,308 --> 00:29:45,607
Ya.
496
00:29:48,145 --> 00:29:49,395
Baiklah.
497
00:29:52,650 --> 00:29:54,700
Semoga berhasil
menemukan mesin waktu.
498
00:30:15,294 --> 00:30:17,294
Dalam hitungan 10, semuanya.
499
00:30:17,296 --> 00:30:19,163
Kita akan mulai simulasi Hari H.
500
00:30:19,165 --> 00:30:22,132
Kalian tahu yang di luar sana.
Mari bersiap untuk itu.
501
00:30:22,925 --> 00:30:25,503
Dan pergilah ke bilik suara
begitu kita selesai.
502
00:30:25,505 --> 00:30:29,251
Kita butuh zombie menguasai
kota ini saat semuanya kacau.
503
00:30:30,697 --> 00:30:33,732
Jika kalian kebetulan melewati
"Pike Place" di perjalanan pulang...
504
00:30:34,351 --> 00:30:35,763
Pastikan kalian beli
yang seperti ini.
505
00:30:51,831 --> 00:30:54,031
Bersama "neck & neck"
acara khusus untuk pemilihan...
506
00:30:54,033 --> 00:30:57,117
...pengganti Walikota Gwen Davis,
yang mengundurkan diri karena sakit...
507
00:30:58,621 --> 00:31:01,372
Dari mana saja?
Aku menelepon dan mengirim SMS.
508
00:31:01,374 --> 00:31:02,873
Kau lebih suka pesan di langit?
509
00:31:03,240 --> 00:31:04,656
Jika sudah di enkripsi.
510
00:31:05,511 --> 00:31:07,044
Aku beralih ke ponsel sekali pakai.
511
00:31:07,046 --> 00:31:09,880
Kubelikan satu untukmu.
Agar kau tak di sadap.
512
00:31:10,499 --> 00:31:13,180
Tak usah, duduklah.
Banyak yang ingin kujelaskan.
513
00:31:14,220 --> 00:31:16,387
James Weckler punya
Kotak penyimpanan.
514
00:31:17,030 --> 00:31:19,223
Tatum mengizinkanku ikut membukanya.
515
00:31:19,225 --> 00:31:20,391
Coba tebak isinya?
516
00:31:20,959 --> 00:31:23,694
Kartu memori yang Weckler curi
dari kamera tersembunyi Roxanne.
517
00:31:24,289 --> 00:31:26,063
Rekaman saat dia membunuhnya.
518
00:31:26,065 --> 00:31:27,731
Lihat.
519
00:31:28,568 --> 00:31:30,401
Hei, di sini.
Dia menelpon siapa?
520
00:31:30,403 --> 00:31:31,869
Ini James...
521
00:31:32,238 --> 00:31:33,988
Tidak, belum.
522
00:31:34,315 --> 00:31:35,956
Itu, menjadi buruk.
523
00:31:35,958 --> 00:31:38,876
Dia memergokiku.
Aku harus...dia sudah mati...
524
00:31:39,328 --> 00:31:40,711
Aku harus membunuhnya!
525
00:31:41,747 --> 00:31:44,748
Tidak, kau memaksaku melakukannya.
Bantu aku memperbaikinya!
526
00:31:45,885 --> 00:31:47,134
Baik...
527
00:31:48,087 --> 00:31:49,386
Baik.
528
00:31:49,672 --> 00:31:50,804
Ya.
529
00:31:54,260 --> 00:31:58,012
Siapa pun yang dia ajak bicara
memaksanya mencuri kartu itu.
530
00:31:59,398 --> 00:32:01,823
Hei!
/ Aku hanya ingin melindungimu.
531
00:32:02,568 --> 00:32:04,234
Terserah, baiklah.
532
00:32:04,236 --> 00:32:06,437
Aku belum ceritakan
berita terbesarnya.
533
00:32:06,439 --> 00:32:08,439
Ingat telepon dari penjara?
534
00:32:08,441 --> 00:32:10,441
Weckler bertanya ke Tatum,
"Mereka memberimu makan"?
535
00:32:10,443 --> 00:32:11,108
Ya.
536
00:32:11,110 --> 00:32:13,410
Dia ingin memastikan
dia cukup makan...
537
00:32:13,696 --> 00:32:14,995
Otak!
538
00:32:15,831 --> 00:32:17,865
Tatum adalah zombie.
/ Apa?!
539
00:32:17,867 --> 00:32:19,500
Aku melihatnya mengalami
penglihatan.
540
00:32:20,920 --> 00:32:22,202
Mengejutkan!
541
00:32:23,589 --> 00:32:25,873
Siapa yang paling ingin
membungkam Weckler,...
542
00:32:25,875 --> 00:32:29,426
...tapi juga tahu cara terbaik
mengancam putri zombienya?
543
00:32:30,379 --> 00:32:31,629
Baraccus.
544
00:32:32,765 --> 00:32:34,798
Dia pasti ada
dalam rekaman ini,...
545
00:32:34,800 --> 00:32:38,302
...memakai celana kulit ketat,
memohon Roxanne mencambuknya.
546
00:32:38,304 --> 00:32:39,468
Ya Tuhan.
547
00:32:39,469 --> 00:32:42,306
Dia tahu karir politiknya berakhir
jika rekaman ini tersebar.
548
00:32:42,308 --> 00:32:45,142
Tapi dia tak mau tertangkap
saat mencurinya.
549
00:32:45,144 --> 00:32:46,644
Sudah kuperiksa catatannya.
550
00:32:46,646 --> 00:32:50,648
Baracus mendakwa Weckler
saat masih jaksa.
551
00:32:51,567 --> 00:32:54,201
Dia punya tersangka,
dan ingin memanfaatkannya.
552
00:32:54,203 --> 00:32:57,371
Dan dia tahu Weckler
punya seorang putri.
553
00:32:57,373 --> 00:32:59,323
Jadi Baracus mengubah
Tatum menjadi zombie.
554
00:32:59,325 --> 00:33:01,076
Berjanji memberinya otak...
555
00:33:01,077 --> 00:33:03,161
...asalkan Weckler mencuri
kartu memori untuknya.
556
00:33:03,913 --> 00:33:05,996
Weckler mengacau,
dia membunuh Roxanne,...
557
00:33:06,341 --> 00:33:08,916
...dan Baracus menyuruh
petugas penjara membunuhnya.
558
00:33:08,918 --> 00:33:13,170
Lalu Baracus melempar petugas itu
ke laut, dari sebuah kapal pesiar.
559
00:33:13,172 --> 00:33:16,924
Itu benar pemerasan.
Tapi Baracus bukan pembunuh berantai.
560
00:33:16,926 --> 00:33:18,342
Dia pasti terlibat
dalam hal ini.
561
00:33:18,344 --> 00:33:20,561
Dan aku baru saja memilihnya.
/ Begitu pula denganku.
562
00:33:25,017 --> 00:33:26,684
Baiklah, kita berhasil!
563
00:33:27,353 --> 00:33:29,069
Seattle memiliki walikota zombie.
564
00:33:29,071 --> 00:33:31,522
Karena kemenangan ini
milik kita semua...
565
00:33:31,524 --> 00:33:33,357
Yang mungkin juga
seorang pembunuh.
566
00:33:33,359 --> 00:33:35,859
Kami tak bisa melakukan
ini tanpamu.
567
00:33:37,747 --> 00:33:39,029
Halo? / Hei.
568
00:33:39,031 --> 00:33:41,582
Kau bilang kabin Harley
kosong berbulan-bulan?
569
00:33:41,584 --> 00:33:43,033
Justin bilang begitu padaku.
570
00:33:43,035 --> 00:33:44,702
Lalu kenapa ada
keluhan kebisingan...
571
00:33:44,704 --> 00:33:46,843
...dari mesin berat dan konstruksi...
572
00:33:46,844 --> 00:33:49,507
...yang terjadi di tempat itu
8 minggu yang lalu?
573
00:33:49,670 --> 00:33:52,543
Entahlah. Tapi aku punya teori...
/ Tentu saja.
574
00:33:52,545 --> 00:33:55,345
Beritahu aku besok, saat kita
menuju ke sana. Selamat malam, Liv.
575
00:33:55,347 --> 00:33:57,881
Mari nikmati kemenangan malam ini,...
576
00:33:57,883 --> 00:34:01,185
...karena besok, tugas
sesungguhnya dimulai.
577
00:34:03,105 --> 00:34:04,805
Ya, itu kolom yang bagus.
578
00:34:04,807 --> 00:34:07,107
Untuk surat kabar anak sekolah.
Berikutnya!
579
00:34:07,167 --> 00:34:09,393
"Jaksa Baracus merebut kemenangan...
580
00:34:09,395 --> 00:34:10,778
...dari rahang kekalahan."
581
00:34:10,780 --> 00:34:12,613
Kasihan orang bodoh
yang membacanya.
582
00:34:12,615 --> 00:34:14,064
Beri aku 1.000 kata-kata terbaikmu...
583
00:34:14,066 --> 00:34:15,649
...pada senin pagi.
Apa lagi yang ada?
584
00:34:15,651 --> 00:34:17,401
Chaos Killer menjual
kaos buatannya.
585
00:34:17,403 --> 00:34:18,929
Mengambil keuntungan
dari ketenarannya.
586
00:34:18,930 --> 00:34:20,217
Kita gali siapa yang membelinya,...
587
00:34:20,219 --> 00:34:22,206
...pendapatnya tentang
masyarakat kita, bla, bla, bla.
588
00:34:22,208 --> 00:34:24,241
Setuju! Aku pilih ukuran besar.
Berikutnya?
589
00:34:25,100 --> 00:34:28,078
Temanku dari perguruan tinggi
magang di St. Thomas.
590
00:34:28,080 --> 00:34:31,799
Ada kasus mirip virus SARS
yang tak dapat di identifikasi.
591
00:34:31,801 --> 00:34:34,635
Mereka bilang bisa berbahaya.
/ Baiklah, gali lebih dalam.
592
00:34:34,637 --> 00:34:36,657
Kembalilah saat kau temukan
lebih banyak info.
593
00:34:36,972 --> 00:34:37,755
Bubar.
594
00:34:39,391 --> 00:34:41,925
Untunglah kau hadir juga.
595
00:34:42,983 --> 00:34:45,979
Ada perkembangan cerita
tentang kisah zombie mu?
596
00:34:46,766 --> 00:34:48,515
Ada beberapa perkembangan.
597
00:34:48,517 --> 00:34:51,474
Kau mungkin ingin
menyiapkan halaman depan.
598
00:34:57,930 --> 00:35:01,532
Tetangga 1/4 mil jauhnya
mengeluhkan suara konstruksi.
599
00:35:01,534 --> 00:35:03,000
Konstruksi apa?
600
00:35:20,322 --> 00:35:24,099
Lupakan alat berat. Tempat ini
tak pernah tersentuh "vacuum cleaner".
601
00:35:24,421 --> 00:35:27,055
Tunggu sampai kau dengar
kabar terakhir kasus Weckler.
602
00:35:27,788 --> 00:35:30,944
Kami pikir Weckler
diperas Baracus,...
603
00:35:30,946 --> 00:35:33,030
...dan mengubah putri
Weckler menjadi zombie,...
604
00:35:33,032 --> 00:35:35,866
...dan menyuruh Oberman
membunuh Weckler, lalu...
605
00:35:35,868 --> 00:35:37,659
...menutupi jejaknya
dengan meminta Oberman...
606
00:35:37,660 --> 00:35:40,003
..."sengaja" jatuh dari kapal pesiar.
607
00:35:40,005 --> 00:35:43,540
Hanya Baracus yang kau curigai
mendorong Oberman ke laut?
608
00:35:43,542 --> 00:35:45,959
Dia itu kotor, Clive.
Kau pasti tahu itu.
609
00:36:04,196 --> 00:36:05,445
Ada sesuatu?
610
00:36:06,198 --> 00:36:08,065
Kau ahli teori konspirasi.
611
00:36:08,901 --> 00:36:11,368
Kenapa kau membuat toilet baru...
612
00:36:11,370 --> 00:36:13,787
...jika kau sudah punya
saluran air dalam ruangan?
613
00:36:19,745 --> 00:36:21,211
Kau sadar ada yang aneh?
614
00:36:21,213 --> 00:36:22,880
Ya. Ini tidak berbau.
615
00:36:47,690 --> 00:36:50,107
Sepertinya kutemukan konstruksi barunya.
616
00:37:42,411 --> 00:37:43,710
Harley Johns...
617
00:37:44,053 --> 00:37:46,663
Kau ditangkap karena
pembunuhan Fred Tuttle,...
618
00:37:46,796 --> 00:37:49,883
...Anna Reid dan Wally Reid.
/ Aku tak membunuh mereka.
619
00:37:49,885 --> 00:37:52,636
Senjata yang kami temukan
di truk berkata berbeda.
620
00:37:53,422 --> 00:37:55,839
Beri aku satu alasan...
621
00:37:55,841 --> 00:37:58,008
Harley, kau dengar?
622
00:37:59,895 --> 00:38:02,262
Aku sedikit sibuk, Wade.
Kuhubungi kau nanti.
623
00:38:04,099 --> 00:38:05,682
Hei! Itu dia.
624
00:38:05,684 --> 00:38:08,185
Papan pesan menunjukkan
di situlah zombie tinggal.
625
00:38:09,571 --> 00:38:11,355
Apa-apaan?
626
00:38:11,357 --> 00:38:13,857
Ada yang menembak di sana!
Pergi dari sini!
627
00:38:38,384 --> 00:38:40,634
Ini tak menghidupkan
Wally atau Anna kembali.
628
00:38:42,354 --> 00:38:44,221
Bahkan tak terasa menyenangkan.
629
00:38:45,607 --> 00:38:46,890
Kupikir aku akan puas.
630
00:38:47,893 --> 00:38:49,443
Bukan dia pelakunya.
631
00:38:51,363 --> 00:38:53,814
Apa? / Dia tak membunuh
Wally atau Anna.
632
00:38:54,233 --> 00:38:55,213
Aku mengalami penglihatan.
633
00:38:55,214 --> 00:38:59,619
Harley bersama Bo di truknya
di luar rumah Wally saat kejadian.
634
00:39:01,240 --> 00:39:03,740
Dia terlihat sangat terkejut.
Bukan dia.
635
00:39:08,213 --> 00:39:10,831
Aku baru saja membunuh
orang tak bersalah.
636
00:39:17,222 --> 00:39:18,722
Ya Tuhan.
637
00:39:26,348 --> 00:39:27,981
Mayor Lilywhite adalah monster.
638
00:39:27,983 --> 00:39:29,599
"Chaos Killer" atau "Chaos Kidnapper",...
639
00:39:29,601 --> 00:39:31,068
...apapun sebutannya,
dia pantas di penjara.
640
00:39:31,070 --> 00:39:33,437
Sekarang dia menjual
kaos "Killer Abs"?
641
00:39:33,439 --> 00:39:34,625
Yang benar saja?
642
00:39:34,626 --> 00:39:36,519
Jika aku bertemu
pria sombong itu,...
643
00:39:36,521 --> 00:39:37,742
...akan kutunjukkan "chaos"
yang sebenarnya.
644
00:39:37,743 --> 00:39:39,326
Bagaimana bisa dia masih bebas?
645
00:39:39,328 --> 00:39:41,528
Tak ada hukum melarang
mengambil untung dari kejahatan?
646
00:39:46,618 --> 00:39:49,336
Setengah kota sudah
membenci orang ini, jadi...
647
00:39:50,789 --> 00:39:54,174
? Tim Finnegan lived in Watling Street ?
? Tim Finnegan tinggal di Jalan Watling?
648
00:39:54,843 --> 00:39:57,961
? A gentle Irishman mighty odd ?
? Pria Irlandia hebat yang lembut?
649
00:39:57,963 --> 00:39:59,796
? To help him on with his work every day ?
? Membantunya bekerja setiap hari ?
650
00:39:59,798 --> 00:40:02,215
? He'd a drop of the Craythor every morn' ?
? Dia minum wiski tiap pagi '?
651
00:40:02,217 --> 00:40:04,134
? Whackfoldedah, now dance to yer partner ?
? Whackfoldedah, menarilah dengan rekanmu ?
652
00:40:04,136 --> 00:40:06,269
? Around the floor yer trotters shake ?
? Terus bergoyang di lantai?
653
00:40:06,271 --> 00:40:08,472
? Wasn't it the truth I told ya ?
? Bukankah sudah kubilang?
654
00:40:08,474 --> 00:40:10,807
? Lots of fun at Finnegan's wake ?
? Banyak kesenangan di Finnegan ?
655
00:40:11,610 --> 00:40:13,810
? One morning Tim felt rather full ?
? Suatu pagi Tim kekenyangan ?
656
00:40:14,780 --> 00:40:17,063
? His head felt heavy & made him shake ?
? Berjalan berat dan sempoyongan ?
657
00:40:17,900 --> 00:40:19,449
? With a barrel of porter at his feet ?
? Dengan sepatu laras di kakinya ?
658
00:40:19,451 --> 00:40:21,618
? And a bottle o'whiskey at his head ?
? Dan botol wiski di kepalanya?
659
00:40:21,620 --> 00:40:23,570
? Whackfoldedah, now dance to yer partner ?
? Whackfoldedah, menarilah dengan rekanmu ?
660
00:40:23,572 --> 00:40:25,705
? Around the floor yer trotters shake ?
? Terus bergoyang di lantai?
661
00:40:25,707 --> 00:40:27,657
? Wasn't it the truth I told ya ?
? Bukankah sudah kubilang?
662
00:40:27,659 --> 00:40:29,960
? Lots of fun at Finnegan's wake ?
? Banyak kesenangan di Finnegan ?
663
00:40:30,879 --> 00:40:31,995
? Whackfoldedah, now dance to yer partner ?
? Whackfoldedah, menarilah dengan rekanmu ?
664
00:40:31,997 --> 00:40:34,080
? Around the floor yer trotters shake ?
? Terus bergoyang di lantai?
665
00:40:34,082 --> 00:40:35,999
? Wasn't it the truth I told ya ?
? Bukankah sudah kubilang?
666
00:40:36,001 --> 00:40:38,335
? Lots of fun at Finnegan's wake ?
? Banyak kesenangan di Finnegan ?
667
00:40:51,764 --> 00:40:54,276
Mayat Hidup di Seattle
668
00:40:54,277 --> 00:40:56,277
Zombie itu nyata