1
00:00:00,142 --> 00:00:01,826
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,827 --> 00:00:04,886
Weckler non si è suicidato. E' stato ucciso.
Ricordi quella chiamata dalla prigione?
3
00:00:04,887 --> 00:00:07,844
Weckler chiese a Tatum:
"Ti danno da mangiare?". Cervelli.
4
00:00:07,845 --> 00:00:09,961
Chi avrebbe voluto
che Weckler tenesse la bocca chiusa,
5
00:00:09,962 --> 00:00:12,714
e al contempo avrebbe saputo
come ricattare la figlia zombie?
6
00:00:12,715 --> 00:00:14,427
- Baracus.
- Ce l'abbiamo fatta!
7
00:00:14,428 --> 00:00:16,159
Seattle ha un sindaco zombie.
8
00:00:16,160 --> 00:00:18,590
Lascia che ti dia questa.
Ti farà ritornare umana.
9
00:00:18,817 --> 00:00:21,139
Harley e la sua banda
prendono di mira gli zombie.
10
00:00:21,140 --> 00:00:23,403
Ci sono aggiornamenti sulla storia
dei "pazzoidi che credono agli zombie"?
11
00:00:23,404 --> 00:00:25,677
Potresti voler fare un po' di spazio
in prima pagina.
12
00:00:24,983 --> 00:00:26,443
{\an8}GLI ZOMBIE ESISTONO DAVVERO
13
00:00:27,830 --> 00:00:28,830
Oh, mio Dio.
14
00:00:31,156 --> 00:00:32,696
MENTALITA' DA BUNKER
15
00:00:33,274 --> 00:00:34,841
Mi hai tolto tutto!
16
00:00:34,891 --> 00:00:37,060
I miei fratelli... sono tutti morti!
17
00:00:37,061 --> 00:00:39,587
Sono tutti andati! Ma ti è bastato?
18
00:00:39,781 --> 00:00:40,781
No.
19
00:00:41,458 --> 00:00:43,177
- Finalmente.
- Ora sono un mostro,
20
00:00:43,178 --> 00:00:45,857
- schifosa mangia-cervelli!
- Ho fatto il prima possibile.
21
00:00:46,028 --> 00:00:48,236
- L'hai portato?
- Non sono come voi!
22
00:00:48,636 --> 00:00:50,097
Perché non mi uccidete e basta?
23
00:00:52,454 --> 00:00:54,794
Cosa state aspettando? Siete malati.
24
00:00:55,017 --> 00:00:56,886
Siete tutti dei mostri!
25
00:00:57,744 --> 00:00:59,001
Alla buonora.
26
00:00:59,304 --> 00:01:01,150
Scusate. E' l'ora di punta.
27
00:01:11,460 --> 00:01:13,721
Credete che solo perché sono
uno zombie, mangerò cervelli?
28
00:01:15,049 --> 00:01:16,082
No, signore.
29
00:01:16,210 --> 00:01:17,228
No, signore!
30
00:01:18,174 --> 00:01:19,174
Ricevuto.
31
00:01:31,852 --> 00:01:33,786
Hai portato quello che abbiamo chiesto?
32
00:01:33,787 --> 00:01:36,837
Sì. Ma perché non portarlo alla Sazia-Fosse?
Sapranno di certo come gestirlo.
33
00:01:36,838 --> 00:01:40,058
Preferisco che la Sazia-Fosse stia fuori da
questa storia, finché non ne sapremo di più.
34
00:01:40,591 --> 00:01:42,380
I suoi fratelli sono tutti morti.
35
00:01:42,381 --> 00:01:43,664
Il bunker è nascosto.
36
00:01:44,606 --> 00:01:46,356
Dovrebbe essere al sicuro, qui...
37
00:01:46,357 --> 00:01:48,160
finché non troveremo una soluzione.
38
00:01:48,161 --> 00:01:49,207
Forza, allora.
39
00:01:58,067 --> 00:02:01,211
Dove sei stata? Ho dovuto compilare
tutte queste scartoffie da solo.
40
00:02:01,212 --> 00:02:05,668
Ho solo seguito Harley Johns
fino al suo bagno-bunker segreto,
41
00:02:05,669 --> 00:02:08,537
scoperto che si è trasformato in zombie...
42
00:02:08,538 --> 00:02:11,197
e l'abbiamo neutralizzato,
nascosto in un congelatore...
43
00:02:11,785 --> 00:02:12,785
Beh...
44
00:02:13,571 --> 00:02:14,981
io ho compilato le scartoffie.
45
00:02:15,483 --> 00:02:18,720
E, prima di metterti comoda,
forse dovresti...
46
00:02:18,721 --> 00:02:19,892
vedere questo.
47
00:02:21,376 --> 00:02:23,149
Oh, mio Dio. Quella sono io?
48
00:02:23,829 --> 00:02:24,910
Com'è possibile?
49
00:02:26,152 --> 00:02:29,830
Spiegano come identificarci? Tutti i tratti?
Capelli bianchi, pelle chiara...
50
00:02:30,366 --> 00:02:31,828
Come hanno fatto?
51
00:02:32,423 --> 00:02:37,299
Per quanto ne so, i giornalisti
hanno alcune fonti segrete.
52
00:02:37,300 --> 00:02:39,567
"Fonti anonime"
credo sia il termine esatto.
53
00:02:39,568 --> 00:02:40,833
Sono in prima pagina.
54
00:02:41,552 --> 00:02:44,892
Il lato positivo è che le cose
non possono andare peggio di così.
55
00:02:44,893 --> 00:02:48,021
Ravi, hai visto questa
cosa zombie sul giornale?
56
00:02:48,668 --> 00:02:49,944
Ravi? Ci sei?
57
00:02:52,581 --> 00:02:55,335
Katty, stavo giusto venendo qui
per procedere sul nuovo arrivato.
58
00:02:55,347 --> 00:02:58,149
Hai visto? Zombie. A Seattle.
59
00:02:58,708 --> 00:03:01,180
Beh, è il "Settimanale di Seattle".
60
00:03:01,181 --> 00:03:04,112
L'anno scorso hanno scritto
un articolo sugli Juggalos.
61
00:03:04,113 --> 00:03:05,470
Che esistono davvero.
62
00:03:05,471 --> 00:03:07,094
Questa è roba per creduloni.
63
00:03:07,095 --> 00:03:09,343
Dobbiamo parlare. In privato.
64
00:03:12,360 --> 00:03:16,008
All'inizio ho dato un'occhiata all'articolo,
sai, giusto per divertimento.
65
00:03:16,276 --> 00:03:17,870
Ma poi una cosa...
66
00:03:19,002 --> 00:03:21,178
mi è saltata all'occhio... Tutto bene?
67
00:03:21,179 --> 00:03:24,471
- Solo una vecchia ferita di Quidditch.
- Vorrei un chiarimento su questo:
68
00:03:25,043 --> 00:03:27,656
"Secondo una fonte
all'ufficio di medicina legale,
69
00:03:27,657 --> 00:03:30,485
"che ha analizzato di persona
i corpi della festa..."
70
00:03:30,486 --> 00:03:31,486
Ravi?
71
00:03:32,305 --> 00:03:33,888
E' ovvio che sei tu.
72
00:03:34,187 --> 00:03:37,097
Perché diventare la fonte
di questa ridicola storia?
73
00:03:37,257 --> 00:03:40,793
E' proprio il motivo per cui
sei stato licenziato dal CDC.
74
00:03:40,794 --> 00:03:44,360
Alimenti solo il fuoco
di queste assurde teorie marginali.
75
00:03:44,361 --> 00:03:46,607
Quando ho parlato con la giornalista...
76
00:03:46,743 --> 00:03:48,863
parlavo in termini astratti.
77
00:03:48,864 --> 00:03:50,138
- Non ho...
- Abbiamo...
78
00:03:50,139 --> 00:03:53,197
sempre più casi di influenza
Aleutina nel nostro paese.
79
00:03:53,461 --> 00:03:56,020
Dovremmo occuparci di una
terribile crisi della sanità pubblica.
80
00:03:56,021 --> 00:03:57,389
Una che esiste davvero.
81
00:03:57,494 --> 00:03:59,121
- Beh, io...
- Svegliati!
82
00:04:00,471 --> 00:04:02,478
Tutto qui. Me ne vado.
83
00:04:10,108 --> 00:04:12,441
Eri tu la fonte della notizia?
84
00:04:13,626 --> 00:04:15,238
E' complicato.
85
00:04:16,139 --> 00:04:18,870
Beh... ora sì che le cose
non possono andare peggio.
86
00:04:19,644 --> 00:04:21,122
Mi sono seduta su una...
87
00:04:22,028 --> 00:04:25,264
Traduzione e sync: Mikaelsongirl, Fabiolita91
nuttyshake, Mike, Nihil_, BatTurtle
88
00:04:25,265 --> 00:04:26,917
MANDARE TUTTO A TUBETTI
89
00:04:27,204 --> 00:04:29,431
Revisione: MalkaviaN
90
00:04:30,942 --> 00:04:33,113
- Voleva vedermi, signore?
- Major.
91
00:04:35,373 --> 00:04:36,413
Accomodati.
92
00:04:37,025 --> 00:04:38,429
Pranziamo insieme.
93
00:04:50,173 --> 00:04:54,169
Non puoi dire di aver vissuto finché non provi
questi tubetti fatti per i pezzi grossi.
94
00:05:05,191 --> 00:05:06,191
Vedi?
95
00:05:06,395 --> 00:05:07,412
Ora lo sai.
96
00:05:07,413 --> 00:05:10,000
Mangiamo la stessa orribile
poltiglia di cervello degli altri.
97
00:05:11,774 --> 00:05:13,348
Non ne ho mai dubitato, signore.
98
00:05:13,766 --> 00:05:15,115
Ma non ho molta fame.
99
00:05:19,576 --> 00:05:20,691
E' Internet, vero?
100
00:05:21,289 --> 00:05:25,094
Eppure c'è stato un tempo in cui la gente non
postava i dettagli delle loro vite in rete.
101
00:05:25,469 --> 00:05:26,505
Sì, signore...
102
00:05:26,523 --> 00:05:27,743
me lo ricordo...
103
00:05:28,307 --> 00:05:30,108
- vagamente.
- E prendi questa...
104
00:05:30,109 --> 00:05:32,487
sfacciata ragazza del posto, per esempio.
105
00:05:33,598 --> 00:05:35,388
"La tenda del sesso. Un haiku".
106
00:05:36,161 --> 00:05:39,452
"Abbiamo creato la tenda del sesso.
L'abbiamo fatto nella tenda del sesso".
107
00:05:39,765 --> 00:05:41,289
"E poi lo abbiamo fatto ancora".
108
00:05:42,228 --> 00:05:43,943
Non è esattamente un haiku, vero?
109
00:05:45,641 --> 00:05:48,807
- Signore, ho chiuso con lei.
- Saggio, ma non è questo il punto.
110
00:05:49,010 --> 00:05:52,810
Dai vaneggiamenti di Shawna, sembra tu abbia
avuto una relazione intima con un'umana...
111
00:05:53,966 --> 00:05:55,902
che non si è trasformata in uno zombie.
112
00:05:56,383 --> 00:05:59,959
Perciò... o hai scoperto
una rivoluzionaria misura di profilassi...
113
00:06:01,713 --> 00:06:02,761
o sei umano.
114
00:06:07,930 --> 00:06:10,645
- Qualcun altro ne è al corrente, qui?
- Nessuno, signore.
115
00:06:10,970 --> 00:06:13,911
- Senta, volevo solo contribuire.
- Non importa ciò che volevi.
116
00:06:15,303 --> 00:06:18,898
Importa che hai messo degli zombie a rischio,
ogni volta che sei andato sul campo.
117
00:06:20,409 --> 00:06:22,289
Non posso permettere
che la cosa continui.
118
00:06:23,063 --> 00:06:25,989
Non sei più un agente della Sazia-Fosse,
con effetto immediato.
119
00:06:26,165 --> 00:06:27,165
Signore...
120
00:06:28,018 --> 00:06:29,200
mi dispiace.
121
00:06:30,208 --> 00:06:31,550
Mi metta a una scrivania.
122
00:06:31,551 --> 00:06:32,894
Pulirò i pavimenti.
123
00:06:33,734 --> 00:06:34,769
E' solo che...
124
00:06:34,966 --> 00:06:36,521
questa è la mia famiglia.
125
00:06:40,565 --> 00:06:42,094
Grazie per il tuo servizio.
126
00:07:05,416 --> 00:07:06,654
Allora, è vero?
127
00:07:09,137 --> 00:07:10,246
Sei umano?
128
00:07:10,296 --> 00:07:11,296
Già.
129
00:07:12,485 --> 00:07:14,766
- Mi dispiace.
- Cosa dico sempre?
130
00:07:15,658 --> 00:07:18,244
Major Lillywhite è un cattivone.
131
00:07:18,435 --> 00:07:20,916
Le cose che hai fatto
senza essere a prova di proiettile?
132
00:07:20,917 --> 00:07:22,787
Che rottura, amico. Sarai anche umano,
133
00:07:22,788 --> 00:07:25,671
- ma uno di quelli buoni.
- Non ti lasciamo andare via in silenzio.
134
00:07:25,672 --> 00:07:27,559
Faremo una bella festa d'addio.
135
00:07:27,963 --> 00:07:30,078
Alla sede dell'unità, venerdì.
136
00:07:30,079 --> 00:07:32,159
Festa di addio epocale, ci stai?
137
00:07:32,160 --> 00:07:33,260
Certo.
138
00:07:39,007 --> 00:07:41,232
Non riesco a smettere
di pensare a Baracus.
139
00:07:41,244 --> 00:07:43,045
Buona mattina anche a te.
140
00:07:43,286 --> 00:07:45,886
Tutto indica che ha avuto
un ruolo nella morte di Weckler.
141
00:07:45,887 --> 00:07:49,563
20 uomini sul nastro della dominatrice
non sono ancora stati identificati.
142
00:07:49,564 --> 00:07:51,856
E' possibile che Baracus
non c'entri niente.
143
00:07:51,857 --> 00:07:53,157
E se c'entrasse?
144
00:07:53,541 --> 00:07:56,046
E se l'uomo a capo di Seattle
al momento fosse uno che...
145
00:07:56,281 --> 00:07:59,500
che trasforma i bambini in zombie
e ricatta i loro genitori?
146
00:07:59,501 --> 00:08:01,166
Non è che possiamo arrestarlo.
147
00:08:01,729 --> 00:08:03,096
Potremmo congelarlo.
148
00:08:03,393 --> 00:08:04,393
Sì?
149
00:08:04,475 --> 00:08:06,044
Non congeleremo il sindaco.
150
00:08:07,232 --> 00:08:11,228
L'effetto cervello teorico di cospirazioni
sta svanendo. Sei davvero razionale.
151
00:08:11,261 --> 00:08:13,311
Sono più preoccupata
di essere, al momento,
152
00:08:13,312 --> 00:08:15,699
sulla copertina
del Settimanale di Seattle,
153
00:08:15,700 --> 00:08:19,194
con gli occhi rossi e le vene rabbiose
che mi escono dalla faccia.
154
00:08:19,195 --> 00:08:21,626
Sono l'unico zombie
identificabile di Seattle.
155
00:08:21,627 --> 00:08:23,306
No, non sei identificabile.
156
00:08:23,596 --> 00:08:25,898
Le persone ti guardano e vedono
una bellissima donna.
157
00:08:26,273 --> 00:08:27,662
Quella sembra la...
158
00:08:28,096 --> 00:08:29,531
foto di un mostro.
159
00:08:30,350 --> 00:08:32,318
- Sai che sono io, vero?
- Scusa.
160
00:08:32,319 --> 00:08:34,279
Cioè, non è una bella foto, ma...
161
00:08:34,405 --> 00:08:36,637
- un mostro?
- Un mostro carino.
162
00:08:40,312 --> 00:08:41,668
Qualcuno è in ritardo oggi.
163
00:08:41,669 --> 00:08:44,270
Sì, ma quel qualcuno
è al chiosco del caffè,
164
00:08:44,271 --> 00:08:46,751
- e pronta a prendere l'ordine.
- Perdonata.
165
00:08:46,787 --> 00:08:50,559
Prendo un latte chai intero triplo
con poca schiuma e aggiunta di cannella.
166
00:08:50,560 --> 00:08:52,579
- Grazie.
- Sei il peggio, ciao.
167
00:08:52,580 --> 00:08:56,847
E ora il mio caffè con bustine di zucchero
a parte sembra patetico.
168
00:08:57,248 --> 00:08:58,476
Era già patetico.
169
00:08:59,157 --> 00:09:01,649
Non potevo dirti
che sono una giornalista, Ravi.
170
00:09:01,650 --> 00:09:03,104
Ma non ho citato il tuo nome.
171
00:09:03,105 --> 00:09:05,836
Nonostante le pressioni del mio redattore
di citare la mia fonte.
172
00:09:05,837 --> 00:09:07,111
Grazie!
173
00:09:07,112 --> 00:09:09,402
- Prego.
- Ero sarcastico.
174
00:09:09,403 --> 00:09:13,999
Lo so. Ma capisci che rivelare
che gli zombie girano per Seattle
175
00:09:14,000 --> 00:09:16,825
- era più importante dei tuoi sentimenti?
- Non è per i sentimenti.
176
00:09:16,826 --> 00:09:19,698
- E' solo per i tuoi sentimenti.
- Mi hai usato.
177
00:09:20,059 --> 00:09:21,159
Visto?
178
00:09:21,194 --> 00:09:22,362
Devi andartene.
179
00:09:22,363 --> 00:09:23,822
Ti prego, Ravi.
180
00:09:25,768 --> 00:09:27,594
Ho solo un paio di domande.
181
00:09:27,595 --> 00:09:29,112
Oh, mio Dio!
182
00:09:29,113 --> 00:09:31,132
Cosa? Forse cinque. Sono...
183
00:09:31,593 --> 00:09:33,188
sono terrorizzata.
184
00:09:33,283 --> 00:09:36,769
Ero faccia a faccia con quella
ragazza zombie, quella in copertina.
185
00:09:36,770 --> 00:09:41,625
- Credevo che mi avrebbe mangiato.
- Devi davvero andartene, ora.
186
00:09:41,626 --> 00:09:44,233
Questa porta conduce
alla zona di carico, segui i cartelli.
187
00:09:44,234 --> 00:09:46,646
Non dovremmo avere visitatori,
non è igienico.
188
00:09:46,673 --> 00:09:48,535
Non sono tutti già morti?
189
00:09:48,536 --> 00:09:51,511
Buongiorno, principessa!
Ho il tuo latte triplo da femminuccia.
190
00:09:51,512 --> 00:09:53,445
Non incazzarti perché sono in ritardo.
191
00:09:55,064 --> 00:09:56,264
Grazie a Dio.
192
00:09:56,431 --> 00:09:58,148
Mi stavo facendo bella.
193
00:09:59,281 --> 00:10:00,281
Ciao.
194
00:10:00,675 --> 00:10:01,851
Lei è Rachel.
195
00:10:01,852 --> 00:10:03,999
Rachel, la mia collega, Olivia Moore.
196
00:10:04,086 --> 00:10:05,389
Rachel la giornalista?
197
00:10:06,052 --> 00:10:08,386
Sembra che la mia reputazione mi preceda.
198
00:10:09,632 --> 00:10:12,336
Abbiamo un corpo.
Scusa, il dovere chiama.
199
00:10:12,337 --> 00:10:13,877
Ti chiamo più tardi.
200
00:10:14,261 --> 00:10:15,461
Non farlo.
201
00:10:23,181 --> 00:10:25,618
Per essere precisi,
eravate vicino al cassonetto
202
00:10:25,619 --> 00:10:28,772
- e avete visto il corpo?
- Dentro, eravamo dentro il cassonetto.
203
00:10:29,127 --> 00:10:31,096
Quindi, voi due siete senzatetto, o...
204
00:10:31,097 --> 00:10:32,308
Siamo freegani.
205
00:10:34,198 --> 00:10:36,955
Fino al 50% del cibo
negli Stati Uniti è sprecato,
206
00:10:36,956 --> 00:10:38,738
nonostante sia ancora commestibile.
207
00:10:38,739 --> 00:10:42,148
- Quindi, quello che facciamo è...
- Quindi, nella spazzatura.
208
00:10:42,741 --> 00:10:44,089
E poi hai visto il corpo?
209
00:10:44,090 --> 00:10:46,387
L'ho sentito. Stavo uscendo e ho...
210
00:10:46,649 --> 00:10:48,589
toccato qualcosa tipo una parrucca, ma...
211
00:10:48,594 --> 00:10:50,152
Prendi le loro dichiarazioni?
212
00:10:50,238 --> 00:10:51,338
Certo.
213
00:11:01,921 --> 00:11:04,045
Allora, è questo il tuo aspetto.
214
00:11:04,046 --> 00:11:06,087
E' il mio aspetto
con uno strato di colore
215
00:11:06,088 --> 00:11:07,590
e questa parrucca scomoda.
216
00:11:07,591 --> 00:11:09,094
Quindi, non abituartici.
217
00:11:09,108 --> 00:11:11,489
Solo ora che sono la ragazza
copertina del Settimanale.
218
00:11:11,490 --> 00:11:13,496
- Che cosa?
- Poi ti faccio vedere.
219
00:11:13,497 --> 00:11:14,697
Cos'abbiamo?
220
00:11:15,245 --> 00:11:16,981
L'hanno trovata dietro un cassonetto.
221
00:11:16,982 --> 00:11:19,083
Aveva un paio di pugnalate superficiali,
222
00:11:19,084 --> 00:11:22,112
ma la causa della morte sembra trauma
da corpo contundente dietro la testa.
223
00:11:22,113 --> 00:11:23,987
Quindi, tipo una rapina finita male?
224
00:11:23,988 --> 00:11:26,175
Carte di credito e contanti
non sono stati rubati.
225
00:11:26,311 --> 00:11:28,948
E c'è una ferita alla testa,
ma non c'è sangue vicino al corpo.
226
00:11:28,982 --> 00:11:32,457
Credo sia stata uccisa da un'altra parte
e l'assassino l'abbia lasciata qui.
227
00:11:32,579 --> 00:11:35,903
Aveva una chiave elettronica
dell'hotel dietro l'angolo in tasca.
228
00:11:36,003 --> 00:11:37,461
Quindi è possibile...
229
00:11:38,064 --> 00:11:39,365
che non fosse di qua.
230
00:11:42,144 --> 00:11:44,608
Non era di qua. Era di Atlanta.
231
00:11:45,597 --> 00:11:47,664
E' la mia vecchia capa, Katty Kupps.
232
00:11:52,246 --> 00:11:53,643
ORA MI SVELI
233
00:11:56,821 --> 00:11:58,021
Stai bene?
234
00:11:58,436 --> 00:12:00,483
Sarà la mia psicologa a deciderlo.
235
00:12:00,772 --> 00:12:03,397
E non ho mai fatto un'autopsia
su qualcuno con cui...
236
00:12:04,615 --> 00:12:05,884
sono andato a letto.
237
00:12:06,336 --> 00:12:07,536
Ma, sai...
238
00:12:07,874 --> 00:12:09,101
ho fatto la mia parte.
239
00:12:09,567 --> 00:12:11,820
Com'era? Qualcosa di strano?
240
00:12:11,944 --> 00:12:15,535
Ma sì, determinata, diretta,
niente di strano. Hai mangiato di peggio.
241
00:12:15,536 --> 00:12:17,335
E questo sarebbe
il tuo caloroso sostegno?
242
00:12:17,351 --> 00:12:20,070
- Sei stato a letto con questa donna.
- Una scopata con rancore.
243
00:12:20,131 --> 00:12:21,331
Anche se...
244
00:12:21,935 --> 00:12:24,537
dovresti sapere
che potresti ritrovarti...
245
00:12:25,596 --> 00:12:26,854
attratta da me.
246
00:12:27,656 --> 00:12:29,724
Alla faccia del niente di strano.
247
00:12:44,592 --> 00:12:47,445
Abbiamo appena controllato
la stanza d'hotel della signorina Kupps.
248
00:12:47,991 --> 00:12:52,044
Crediamo fosse in città per lavorare
all'epidemia di influenza Aleutina, quindi...
249
00:12:52,112 --> 00:12:55,936
Liv Moore, Ravi Chakrabarti,
Meg Nevins del Centro Controllo Malattie.
250
00:12:55,981 --> 00:12:58,695
Le ho chiesto di aggiornarci
su cosa stesse facendo Katty.
251
00:12:59,139 --> 00:13:00,092
Giusto.
252
00:13:00,093 --> 00:13:03,542
Katty assemblava
dati epidemiologici di persona,
253
00:13:03,543 --> 00:13:06,587
tracciando un probabile vettore
del grappolo di influenza Aleutina.
254
00:13:08,274 --> 00:13:11,185
Faceva colloqui per tracciare
la diffusione del virus.
255
00:13:11,186 --> 00:13:13,110
Probabile vettore?
Sapete com'è arrivata qui?
256
00:13:13,111 --> 00:13:17,341
Abbiamo ricondotto i primi casi a un volo
Air Liberte da Parigi a Seattle-Tacoma.
257
00:13:17,342 --> 00:13:19,708
La nostra squadra ha interrogato
i passeggeri del volo.
258
00:13:19,709 --> 00:13:22,653
La signorina Kupps cercava
i passeggeri in prima classe.
259
00:13:22,716 --> 00:13:25,450
Secondo i suoi registri,
gliene mancavano 4.
260
00:13:25,646 --> 00:13:30,043
Ora, a meno che non abbiate ulteriori
domande inerenti alla signorina Kupps...
261
00:13:30,044 --> 00:13:32,014
ho del lavoro da fare. Buona giornata.
262
00:13:34,178 --> 00:13:37,984
Ho gli appunti della signorina Kupps
lasciati nella sua stanza.
263
00:13:38,762 --> 00:13:42,386
Molti appunti sono sui tovagliolini
del bar dell'hotel.
264
00:13:42,738 --> 00:13:45,862
Quindi, se ho capito bene,
ed è possibile di no...
265
00:13:46,029 --> 00:13:47,493
nel suo ultimo giorno di vita...
266
00:13:47,494 --> 00:13:51,865
la signorina Kupps doveva interrogare
i quattro passeggeri di prima classe rimasti.
267
00:13:52,125 --> 00:13:54,763
Dobbiamo ricostruire
il suo ultimo giorno.
268
00:13:55,102 --> 00:13:57,821
Abbiamo la lista dei passeggeri...
269
00:13:57,993 --> 00:14:00,025
delle annotazioni criptiche...
270
00:14:00,129 --> 00:14:01,513
inclusa questa...
271
00:14:02,540 --> 00:14:04,797
"170". Cosa può voler dire?
272
00:14:05,727 --> 00:14:08,685
Forse è una D? 17D, un posto sull'aereo?
273
00:14:08,898 --> 00:14:11,750
Sai, la nostra amica del CDC
non ci ha detto tutto.
274
00:14:12,191 --> 00:14:13,284
Insomma, per prima cosa...
275
00:14:13,351 --> 00:14:16,217
l'influenza Aleutina è stata latente
fino a questa epidemia.
276
00:14:16,218 --> 00:14:20,934
Secondo, se Parigi ne fosse l'origine,
ci sarebbe stata un'epidemia, come qui.
277
00:14:20,935 --> 00:14:23,219
- Stai dicendo che...
- Sto dicendo...
278
00:14:23,478 --> 00:14:25,191
che il CDC teme...
279
00:14:25,231 --> 00:14:27,991
che l'epidemia sia una forma
di bioterrorismo.
280
00:14:27,992 --> 00:14:29,298
Bioterrorismo?
281
00:14:29,299 --> 00:14:32,410
Non è bioterrorismo di certo. E' solo...
282
00:14:32,600 --> 00:14:34,411
possibile che lo sia.
283
00:14:34,412 --> 00:14:37,722
Okay, Ravi, dovresti assistere
a questi interrogatori.
284
00:14:37,723 --> 00:14:39,450
Ci serviranno le tue competenze.
285
00:14:39,451 --> 00:14:40,843
Ma sì, certo.
286
00:14:41,607 --> 00:14:43,028
Bioterrorismo.
287
00:14:44,837 --> 00:14:45,838
A dire il vero...
288
00:14:45,839 --> 00:14:50,227
non sono sicura di quando sia arrivata
quella signora del CDC.
289
00:14:50,228 --> 00:14:53,435
Ma di sicuro le ho chiesto
di andarsene alle 14:50.
290
00:14:53,667 --> 00:14:54,967
Le ha chiesto di andarsene?
291
00:14:55,188 --> 00:14:58,795
Avevo bisogno di tempo per prepararmi
il tè prima che cominciasse il notiziario.
292
00:14:59,050 --> 00:15:01,245
Adoro il pastore Smith.
293
00:15:02,169 --> 00:15:03,824
Quello sguardo sensuale...
294
00:15:04,910 --> 00:15:07,953
Ha notato qualcosa di strano
nel comportamento della signorina Kupps?
295
00:15:08,822 --> 00:15:11,445
Mi è sembrata normale. Un po' fredda.
296
00:15:11,460 --> 00:15:13,235
Ero io ad essere in ansia...
297
00:15:13,823 --> 00:15:18,102
al pensiero di essermi seduta
accanto a qualcuno di infetto.
298
00:15:18,720 --> 00:15:21,702
Ogni volta che sento un prurito
in fondo alla gola, penso...
299
00:15:22,540 --> 00:15:23,573
"E' finita".
300
00:15:23,930 --> 00:15:27,635
- Ha un prurito alla gola?
- Beh, ogni tanto si fa secca.
301
00:15:31,091 --> 00:15:32,319
Beva dell'acqua.
302
00:15:32,320 --> 00:15:33,718
Datele dell'acqua!
303
00:15:34,110 --> 00:15:37,129
Per caso si ricorda alcune delle domande
che le ha fatto la signorina Kupps?
304
00:15:37,679 --> 00:15:40,390
Ha chiesto se avevo mangiato
il cibo servito sull'aereo,
305
00:15:40,391 --> 00:15:43,828
che cosa avevo bevuto,
se ci avevo messo del ghiaccio,
306
00:15:43,829 --> 00:15:45,752
se avevo usato il bagno...
307
00:15:45,753 --> 00:15:48,268
Ha chiesto se in bagno
aveva usato il sapone?
308
00:15:48,481 --> 00:15:49,481
Ma per favore.
309
00:15:49,528 --> 00:15:51,387
Abbiamo parlato del sapone
per 10 minuti buoni.
310
00:15:51,388 --> 00:15:56,379
Quando si indaga su un'epidemia
del genere, il CDC deve essere molto...
311
00:16:00,842 --> 00:16:02,580
Sì? Ti piace?
312
00:16:02,831 --> 00:16:03,831
Sì...
313
00:16:08,019 --> 00:16:09,019
Che c'è?
314
00:16:09,087 --> 00:16:10,524
C'è un ragno?
315
00:16:11,581 --> 00:16:12,802
Ce l'ho addosso?
316
00:16:15,630 --> 00:16:16,697
Gattini morti!
317
00:16:17,011 --> 00:16:19,234
Winston Churchill
che mangia pollo fritto!
318
00:16:19,894 --> 00:16:22,094
Jabba The Hutt che scoreggia!
319
00:16:27,501 --> 00:16:28,726
Stai bene?
320
00:16:28,779 --> 00:16:31,339
Vi prego, in nome di tutto ciò che è
buono e puro, fatelo smettere!
321
00:16:31,340 --> 00:16:33,820
- Ha un'emicrania, tesoro?
- Magari.
322
00:16:34,628 --> 00:16:35,734
Hai avuto una...
323
00:16:36,900 --> 00:16:38,051
C'ero anch'io?
324
00:16:40,149 --> 00:16:42,635
Possiamo toglierci il pensiero,
per favore?
325
00:16:42,893 --> 00:16:44,323
Dottor Chakrabarti...
326
00:16:44,341 --> 00:16:48,330
forse dovrebbe continuare con le domande,
mentre la dottoressa Moore si riprende.
327
00:16:55,523 --> 00:16:57,799
La signorina Kupps chiesto
degli altri passeggeri?
328
00:16:57,800 --> 00:16:59,908
Se ha visto qualcuno
che portava qualcosa di strano?
329
00:16:59,909 --> 00:17:00,909
Sì.
330
00:17:01,471 --> 00:17:04,356
E le ho parlato dell'uomo
seduto accanto a me.
331
00:17:05,289 --> 00:17:07,575
Era molto sospetto.
332
00:17:07,827 --> 00:17:08,931
Cosa glielo fa dire?
333
00:17:09,717 --> 00:17:11,579
Beh, era uno di quelli...
334
00:17:13,557 --> 00:17:14,628
insomma...
335
00:17:15,226 --> 00:17:16,526
come lei...
336
00:17:17,570 --> 00:17:20,295
e portava un come-si-chiama in testa.
337
00:17:20,691 --> 00:17:22,017
Un come-si-chiama?
338
00:17:22,271 --> 00:17:23,320
Uno di quei...
339
00:17:23,380 --> 00:17:25,512
cosi dei musulmani.
340
00:17:25,600 --> 00:17:27,857
Come Norma Desmond
in "Viale del Tramonto".
341
00:17:27,858 --> 00:17:30,282
Quindi, per "come-si-chiama"
intende un turbante,
342
00:17:30,283 --> 00:17:31,919
per "musulmano" intende "Sikh",
343
00:17:31,920 --> 00:17:34,650
e per "come me" intende
"di pelle scura".
344
00:17:34,651 --> 00:17:36,540
- Esatto.
- Incredibile.
345
00:17:36,732 --> 00:17:39,672
Ha fatto qualcosa di concreto
per farla preoccupare?
346
00:17:40,919 --> 00:17:41,936
Beh...
347
00:17:43,089 --> 00:17:47,961
sembrava una persona
senza riguardo per la vita umana.
348
00:17:48,969 --> 00:17:50,254
Sì, sì...
349
00:17:50,461 --> 00:17:51,461
sì.
350
00:17:53,039 --> 00:17:54,816
Devo fare piccoli saltelli.
351
00:17:54,997 --> 00:17:56,618
Mi dispiace. E' un problema?
352
00:17:56,619 --> 00:17:57,676
Non si preoccupi.
353
00:17:58,320 --> 00:18:00,818
Quindi, la signorina Kupps
è uscita a casa sua intorno alle 11?
354
00:18:00,819 --> 00:18:01,922
Mi sembra di sì.
355
00:18:03,132 --> 00:18:05,597
- Posso prendere gli appunti?
- Resta lì dietro!
356
00:18:07,511 --> 00:18:09,191
Le ha chiesto degli altri passeggeri?
357
00:18:09,192 --> 00:18:13,257
Se qualcuno avesse usato, per esempio,
un inalatore per l'asma o un profumo?
358
00:18:13,258 --> 00:18:14,348
Sì, sì, tutto questo.
359
00:18:14,349 --> 00:18:18,910
Ma, come le ho detto, l'unica cosa degna
di nota era un cagnolino che abbaiava.
360
00:18:19,277 --> 00:18:22,495
E quando mi sono tolto le scarpe,
la signora accanto a me ha dato di matto.
361
00:18:25,288 --> 00:18:26,476
Scusi il disturbo.
362
00:18:26,487 --> 00:18:27,841
Sì, sì, sì.
363
00:18:28,977 --> 00:18:31,212
L'ho già archiviato, Ed. E ho già...
364
00:18:32,469 --> 00:18:33,837
abbastanza problemi.
365
00:18:34,290 --> 00:18:35,350
Ti richiamo.
366
00:18:36,410 --> 00:18:37,441
Floyd?
367
00:18:37,971 --> 00:18:39,127
Questo l'hai visto?
368
00:18:39,951 --> 00:18:42,281
- E' il Settimanale di Seattle.
- Questo è solo l'inizio.
369
00:18:42,870 --> 00:18:43,891
Come?
370
00:18:43,983 --> 00:18:45,841
Signor sindaco, l'inizio di cosa?
371
00:18:47,025 --> 00:18:49,761
Non fingere di non saperne niente.
372
00:18:50,501 --> 00:18:51,515
Zombie.
373
00:18:53,620 --> 00:18:57,215
Un po' alla volta, il segreto
verrà rivelato e noi dobbiamo prepararci.
374
00:18:58,148 --> 00:18:59,379
- Noi?
- Peyton...
375
00:18:59,380 --> 00:19:02,920
ora sono sindaco di una città che sta
per scoprire che gli zombie esistono.
376
00:19:03,399 --> 00:19:06,799
Potremmo anche essere
l'epicentro di una pandemia mortale.
377
00:19:06,800 --> 00:19:10,851
E ho bisogno di persone che capiscano
l'importanza del compito da svolgere.
378
00:19:12,397 --> 00:19:14,293
Ho bisogno che tu sia
il mio capo di gabinetto.
379
00:19:15,919 --> 00:19:18,470
E' un'offerta che mi lusinga, ma...
380
00:19:18,930 --> 00:19:21,610
amo il mio lavoro alla procura.
381
00:19:22,061 --> 00:19:24,761
Ecco, ho... trovato
una pista sul caso Weckler.
382
00:19:25,260 --> 00:19:27,546
La figlia potrebbe fornirci
delle informazioni utili.
383
00:19:28,599 --> 00:19:29,599
Va bene.
384
00:19:30,611 --> 00:19:34,602
Se trovi i filmati mancanti
delle sessioni di quella dominatrice...
385
00:19:35,380 --> 00:19:36,719
non sorprenderti se...
386
00:19:36,720 --> 00:19:38,082
dovessi vedere anche me.
387
00:19:40,674 --> 00:19:42,389
Già. Solo un avvertimento.
388
00:19:43,189 --> 00:19:44,574
Sì, prenditi un paio di giorni...
389
00:19:44,629 --> 00:19:45,641
pensaci su.
390
00:19:46,081 --> 00:19:50,157
Capo di gabinetto del sindaco
di una metropoli americana prima dei 30 anni.
391
00:19:50,160 --> 00:19:52,164
E' meglio di "procuratore distrettuale"...
392
00:19:52,649 --> 00:19:53,661
non trovi?
393
00:20:05,903 --> 00:20:07,569
CHE NOVITA' CI SONO, MICETTO?
394
00:20:09,301 --> 00:20:10,681
Non ci credo.
395
00:20:10,810 --> 00:20:13,220
DOVE DIAVOLO SEI STATA?
396
00:20:13,917 --> 00:20:16,291
OVUNQUE. ECCO DOVE SONO ADESSO.
397
00:20:19,141 --> 00:20:21,655
TI VA DI VEDERCI PER UN DRINK?
398
00:20:22,197 --> 00:20:25,630
CAVOLO, ASSOLUTAMENTE SI'!
399
00:20:35,160 --> 00:20:36,160
Ma dai.
400
00:20:36,371 --> 00:20:39,341
Come se potessi farmi vedere
allo Space Needle con l'Assassino del Caos.
401
00:20:43,822 --> 00:20:45,571
IL SEQUESTRO E' STORIA
402
00:20:45,830 --> 00:20:48,438
Quindi, una sciacquetta
assetata di fama...
403
00:20:48,439 --> 00:20:50,649
ha ricordato a tutta Seattle
perché ti odiano...
404
00:20:51,008 --> 00:20:53,279
e poi questo esercito zombie
che è praticamente...
405
00:20:53,495 --> 00:20:54,974
la tua unica famiglia...
406
00:20:54,975 --> 00:20:57,627
ti ha cacciato perché questa sciacquetta
ha svelato che eri umano?
407
00:20:58,100 --> 00:20:59,274
Più o meno è andata così.
408
00:21:00,369 --> 00:21:01,631
Ma è terribile.
409
00:21:03,441 --> 00:21:04,771
Adesso cosa farai?
410
00:21:05,595 --> 00:21:10,324
Ecco, ultimamente ho avuto molto da fare
sdraiato sul divano a fissare il soffitto.
411
00:21:10,331 --> 00:21:11,905
A volte su un fianco.
412
00:21:12,228 --> 00:21:13,782
Ma basta parlare di me.
413
00:21:13,797 --> 00:21:15,152
Tu che mi racconti?
414
00:21:16,327 --> 00:21:20,172
Beh, dal momento che mi hai resa libera
e mi hai dato la cura...
415
00:21:21,141 --> 00:21:23,204
ho fatto quello che
ho detto di voler fare.
416
00:21:23,255 --> 00:21:26,162
Ho girato il mondo in cerca
del luogo perfetto da chiamare casa.
417
00:21:26,163 --> 00:21:27,705
E l'ho trovato.
418
00:21:27,959 --> 00:21:28,959
L'Italia.
419
00:21:29,326 --> 00:21:30,676
Costiera amalfitana.
420
00:21:31,249 --> 00:21:33,284
Ho affittato una casa a Positano.
421
00:21:33,319 --> 00:21:37,420
Affitto di sei mesi, tanto quanto
consente il visto da turista.
422
00:21:37,624 --> 00:21:38,894
Sembra costoso.
423
00:21:39,022 --> 00:21:42,752
Sarò anche stata una prostituta,
ma non sono sciocca. Ho messo da parte.
424
00:21:42,916 --> 00:21:45,266
Come Jamie Lee Curtis
in "Una poltrona per due".
425
00:21:46,270 --> 00:21:47,586
L'hanno dato in TV.
426
00:21:47,803 --> 00:21:49,389
L'ho guardato dalla poltrona.
427
00:21:49,622 --> 00:21:53,956
Sono tornata per spostare la mia roba
dalla casa al magazzino, e...
428
00:21:54,405 --> 00:21:55,950
ovviamente, per ringraziarti...
429
00:21:56,711 --> 00:21:58,241
per quello che hai fatto per me.
430
00:22:00,632 --> 00:22:03,002
Sì, ho visto la maglietta e...
431
00:22:03,911 --> 00:22:05,585
Beh, insomma...
432
00:22:05,768 --> 00:22:06,928
Eccoti qui.
433
00:22:08,878 --> 00:22:10,038
Eccomi qui.
434
00:22:10,612 --> 00:22:13,365
Ehi, se domani hai bisogno
di una mano col trasloco...
435
00:22:13,412 --> 00:22:15,368
voglio dire, i miei impegni...
436
00:22:16,619 --> 00:22:18,807
A quanto pare non ho impegni. Quindi...
437
00:22:19,218 --> 00:22:20,218
Davvero?
438
00:22:20,720 --> 00:22:21,720
Va bene.
439
00:22:21,859 --> 00:22:23,681
Buona sera. Sono Johnny Frost.
440
00:22:23,683 --> 00:22:27,825
Sulla scia della controversa storia
sugli zombie del Settimanale di Seattle,
441
00:22:27,500 --> 00:22:32,500
{\an8}BUFALA ZOMBIE
442
00:22:27,832 --> 00:22:31,953
i genitori di alcune scuole si rifiutano
di far partecipare i figli alle lezioni
443
00:22:31,954 --> 00:22:35,659
a meno che non venga condotto uno
screening pressorio su tutti gli studenti.
444
00:22:35,775 --> 00:22:39,263
Come dicono alla Sazia-Fosse?
"Il giorno della scoperta sta arrivando"?
445
00:22:39,446 --> 00:22:41,252
Sicuramente è qualcosa del genere.
446
00:22:41,411 --> 00:22:44,796
Se la collezione di tovaglioli da cocktail
di Katty aveva un qualche significato,
447
00:22:44,797 --> 00:22:46,535
passava molto tempo in questo posto.
448
00:22:48,016 --> 00:22:51,176
Se Clive si sta impegnando
a investigare sul caso Tuttle-Reid,
449
00:22:51,190 --> 00:22:54,203
il minimo che possa fare è
approfondire il caso di Katty.
450
00:22:55,018 --> 00:22:57,020
Salve. Cosa le posso servire?
451
00:22:57,520 --> 00:23:01,107
Sono della polizia. Sto investigando
sulla morte di una cliente dell'hotel.
452
00:23:03,014 --> 00:23:04,836
Riconosce questa donna?
453
00:23:05,928 --> 00:23:07,349
Mi spiace, non l'ho mai vista.
454
00:23:07,372 --> 00:23:09,887
Sostituisco per un paio di giorni
quello che lavora qui di solito.
455
00:23:10,048 --> 00:23:11,663
- Grazie lo stesso.
- Prego.
456
00:23:17,051 --> 00:23:18,051
Sa cosa?
457
00:23:18,235 --> 00:23:21,223
Magari mi prendo un vodka
tonic, già che mi trovo.
458
00:23:21,248 --> 00:23:22,590
Sono fuori servizio.
459
00:23:22,608 --> 00:23:23,730
Certamente.
460
00:23:32,350 --> 00:23:33,882
Ti va un po' di compagnia?
461
00:23:36,421 --> 00:23:38,456
Non che mi piaccia
viaggiare di continuo, ma...
462
00:23:38,768 --> 00:23:40,098
è così che si fanno soldi.
463
00:23:40,114 --> 00:23:43,666
C'è qualcosa che mi ricorda i cowboy,
quando si parla di essere sempre in viaggio.
464
00:23:44,001 --> 00:23:46,514
Credo che Bon Jovi
abbia scritto una canzone su di te.
465
00:23:47,398 --> 00:23:50,817
Devo proprio dirlo, ti invidio.
Ti sposti da una città all'altra.
466
00:23:50,915 --> 00:23:53,153
Un sacco di occasioni per reinventarsi.
467
00:23:53,569 --> 00:23:56,462
Hai la possibilità di scoprire
una versione tutta nuova di te stesso.
468
00:23:57,836 --> 00:23:58,836
Mi scusi.
469
00:23:59,848 --> 00:24:01,336
E' l'ultimo giro, signori.
470
00:24:01,352 --> 00:24:02,352
D'accordo.
471
00:24:05,275 --> 00:24:06,275
Sai...
472
00:24:06,799 --> 00:24:08,799
ho un minibar completamente fornito.
473
00:24:09,431 --> 00:24:11,733
Ti va di salire su da me
tra un quarto d'ora?
474
00:24:12,012 --> 00:24:14,496
Devo chiamare mia moglie,
raccontarle la mia giornata.
475
00:24:15,251 --> 00:24:16,809
Qual è il numero della tua stanza?
476
00:24:23,123 --> 00:24:25,526
Cosa stai facendo, Liv?
Cosa stai facendo?
477
00:24:33,559 --> 00:24:35,318
Stiamo cercando
di rintracciarti, Harley.
478
00:24:35,326 --> 00:24:38,289
Nessuno è ancora riuscito
a trovarti, quindi fatti vivo.
479
00:24:38,324 --> 00:24:39,969
Aspettiamo di avere notizie.
480
00:24:46,833 --> 00:24:48,415
GUARDAMI NEGLI OCCHI. (ANZI, NO)
481
00:24:48,923 --> 00:24:50,313
Hai intenzione di fare così?
482
00:24:50,337 --> 00:24:53,197
- Eviti pure di guardarmi?
- Non sto evitando di guardarti.
483
00:24:53,209 --> 00:24:56,374
E' chiaro che ti tieni a distanza.
Il sesso nelle visioni non è colpa mia.
484
00:24:56,387 --> 00:24:58,531
E' solo una giornata no, okay?
485
00:24:58,538 --> 00:25:01,222
Le donne che mi guardano non possono
fare a meno di pensare al sesso.
486
00:25:01,230 --> 00:25:02,616
Ti ci abituerai.
487
00:25:04,192 --> 00:25:07,922
- Devo chiedertelo: mi hai visto il...
- Non ne voglio parlare.
488
00:25:07,926 --> 00:25:10,299
Lo prendo per un sì.
E comunque, prego.
489
00:25:11,252 --> 00:25:12,252
Ehi!
490
00:25:12,455 --> 00:25:13,871
Peyton, come va?
491
00:25:13,944 --> 00:25:16,558
Beh, per la serie
"Stranezze dal mondo",
492
00:25:16,615 --> 00:25:18,844
ieri Baracus è passato dal mio ufficio...
493
00:25:18,845 --> 00:25:20,599
mi vuole come capo di gabinetto.
494
00:25:20,604 --> 00:25:22,042
Caspita, è roba grossa!
495
00:25:22,054 --> 00:25:24,788
Credi che Baracus sappia che sospetti
di lui nel caso Weckler?
496
00:25:24,791 --> 00:25:26,734
Questo è il suo modo per corromperti?
497
00:25:26,735 --> 00:25:27,956
L'ho messo alla prova.
498
00:25:27,957 --> 00:25:29,989
Non ha reagito quando
ho nominato Tatum Weckler,
499
00:25:29,990 --> 00:25:33,647
perciò, se l'ha trasformata in zombie per
ricattare suo padre, è un campione di bugie.
500
00:25:33,782 --> 00:25:36,352
- Credo che dovresti accettare.
- Dici?
501
00:25:36,353 --> 00:25:39,223
Se viene fuori che Baracus
non c'entra con la morte di Weckler,
502
00:25:39,224 --> 00:25:42,459
potrai aiutare il primo sindaco zombie
durante un tempo di crisi.
503
00:25:42,460 --> 00:25:44,001
Se viene fuori che è coinvolto...
504
00:25:44,002 --> 00:25:46,822
potrai tenerlo d'occhio,
per conoscere le sue future mosse.
505
00:25:50,449 --> 00:25:52,975
Non so perché mi sento
attratta da questo posto.
506
00:25:53,096 --> 00:25:55,490
Dev'essere qualcosa che ha
a che fare con l'omicidio di Katty.
507
00:25:55,498 --> 00:25:58,397
Due ore, nessuna visione. Eppure...
508
00:25:58,404 --> 00:25:59,973
non me ne voglio andare.
509
00:26:18,265 --> 00:26:19,790
Mi sembri sorpreso.
510
00:26:19,791 --> 00:26:22,790
Offrirmi un drink era un modo strano
per dirmi di restare al bancone?
511
00:26:22,985 --> 00:26:24,774
No. E' che io... io...
512
00:26:24,804 --> 00:26:27,590
credevo che la mia fortuna
si sarebbe limitata al tuo sorriso.
513
00:26:27,602 --> 00:26:29,020
A meno che tu non sia una...
514
00:26:29,229 --> 00:26:30,349
prostituta.
515
00:26:31,428 --> 00:26:32,633
Come, scusa?
516
00:26:34,389 --> 00:26:36,075
Ecco, era una battuta.
517
00:26:39,242 --> 00:26:42,672
Volevo dire che sarebbe stato per quello
che sei venuta a parlarmi...
518
00:26:43,663 --> 00:26:45,133
visto il tuo aspetto.
519
00:26:45,877 --> 00:26:47,258
Perché, com'è il mio aspetto?
520
00:26:47,347 --> 00:26:49,497
Tipo, fuori dalla mia portata.
521
00:26:55,460 --> 00:26:57,645
Sì, la porta è aperta.
522
00:26:57,979 --> 00:27:01,158
Ti prego, dimmi che c'è la chiave.
Ti prego, dimmi che è qui.
523
00:27:01,377 --> 00:27:02,377
Sì!
524
00:27:02,870 --> 00:27:04,988
Non posso. Mi dispiace.
525
00:27:05,406 --> 00:27:06,722
Ti dispiace?
526
00:27:13,044 --> 00:27:14,044
Ehi.
527
00:27:19,880 --> 00:27:21,308
Va tutto bene?
528
00:27:22,512 --> 00:27:25,704
- Il tuo messaggio sembrava urgente.
- Sono solo felice di vederti.
529
00:27:25,712 --> 00:27:26,712
Sì?
530
00:27:27,031 --> 00:27:30,776
Sembra più un abbraccio da "bentornato
dall'Afghanistan dopo sette mesi di viaggio".
531
00:27:32,306 --> 00:27:34,893
Ho bisogno di chiederti una cosa.
532
00:27:35,772 --> 00:27:37,512
Cosa siamo esattamente?
533
00:27:38,504 --> 00:27:40,199
Mi fa piacere che me lo chieda.
534
00:27:40,294 --> 00:27:42,168
Avevo intenzione di parlartene.
535
00:27:42,552 --> 00:27:43,904
Siamo zombie.
536
00:27:44,270 --> 00:27:46,982
No, intendo noi. Noi due.
537
00:27:47,771 --> 00:27:50,391
- Siamo una coppia?
- Credo di sì.
538
00:27:50,880 --> 00:27:53,617
- A meno che tu creda di no.
- Una coppia esclusiva?
539
00:27:53,618 --> 00:27:55,922
Si può parlare di coppia,
se non c'è l'esclusività?
540
00:27:55,923 --> 00:27:57,041
Non lo so.
541
00:27:57,958 --> 00:28:00,408
Credo che "coppia"
sottintenda l'esclusività.
542
00:28:01,187 --> 00:28:03,159
- Non posso credere che avevi dei dubbi.
- Io...
543
00:28:03,160 --> 00:28:06,343
ultimamente mi sento un po' insicura.
544
00:28:06,948 --> 00:28:09,319
Non ho avuto tutta questa
fortuna con i ragazzi e...
545
00:28:09,861 --> 00:28:12,702
credo ti averti tenuto a distanza
di sicurezza per questo.
546
00:28:14,201 --> 00:28:15,815
Beh, basta con queste cavolate.
547
00:28:30,486 --> 00:28:33,893
Com'è possibile che una sola persona
abbia tutta quella roba?
548
00:28:36,181 --> 00:28:37,922
Ecco perché mi hai rintracciato.
549
00:28:38,498 --> 00:28:42,300
- Lavoro manuale gratuito.
- Maledizione, hai capito il mio piano.
550
00:28:44,464 --> 00:28:46,659
Ma quanto sei fragile!
551
00:28:46,784 --> 00:28:48,015
Dimmi dove fa male.
552
00:28:48,016 --> 00:28:49,341
Dappertutto...
553
00:28:49,979 --> 00:28:52,154
e, in particolare, qui.
554
00:28:58,651 --> 00:28:59,667
Qui...
555
00:29:09,897 --> 00:29:10,913
qui...
556
00:29:14,592 --> 00:29:15,608
qui.
557
00:29:15,673 --> 00:29:16,728
Okay.
558
00:29:17,639 --> 00:29:18,654
Qui?
559
00:29:18,962 --> 00:29:21,887
Hai rubato l'intera parte da
I predatori dell'arca perduta.
560
00:29:21,888 --> 00:29:24,191
Sì, l'ho visto sul divano.
561
00:29:24,355 --> 00:29:25,428
Un buon film.
562
00:29:36,147 --> 00:29:38,112
Questo l'ho avuto per davvero.
563
00:29:40,400 --> 00:29:42,285
E' la prima volta da anni.
564
00:29:43,959 --> 00:29:45,527
Felice di averne fatto parte.
565
00:29:50,847 --> 00:29:52,194
Perché non vieni con me?
566
00:29:55,820 --> 00:29:57,357
Andiamocene via a Positano.
567
00:29:57,363 --> 00:29:58,509
Certo.
568
00:29:58,715 --> 00:29:59,819
Perché no?
569
00:30:00,259 --> 00:30:03,494
Mi parlavi proprio della tua vita qui,
e di come ti trattano gli altri.
570
00:30:04,539 --> 00:30:05,815
Cosa ti trattiene qui?
571
00:30:09,243 --> 00:30:10,418
Quando si parte?
572
00:30:10,759 --> 00:30:12,793
Sono seria.
573
00:30:13,566 --> 00:30:14,822
Infatti, anch'io.
574
00:30:15,918 --> 00:30:17,079
Hai ragione...
575
00:30:17,821 --> 00:30:19,147
devo solo fare i bagagli...
576
00:30:19,420 --> 00:30:23,002
e la mia vecchia squadra mi ha organizzato
una festa d'addio, ma per il resto...
577
00:30:24,408 --> 00:30:25,491
perché no.
578
00:30:35,597 --> 00:30:37,383
UOMINI... E GHIACCIOLI
579
00:30:37,687 --> 00:30:41,368
Il nuovo sindaco di Seattle, Floyd Baracus,
ha dichiarato uno stato d'emergenza
580
00:30:41,369 --> 00:30:44,489
in risposta alla diffusione
dell'influenza Aleutina.
581
00:30:44,490 --> 00:30:47,284
Una malattia per cui
dice esserci un vaccino,
582
00:30:47,285 --> 00:30:49,951
- ma nessuna cura conosciuta.
- I pezzi grossi pronti a salvarci...
583
00:30:50,470 --> 00:30:52,245
sono sicuro funzionerà alla grande.
584
00:30:53,190 --> 00:30:56,910
Nessuno dei fratelli Johns è venuto ad aprire
il poligono, ero sicuro che fossero qui.
585
00:30:57,657 --> 00:31:01,321
Forse gli zombie hanno mangiato gli altri
e stavano conservando Harley per dopo?
586
00:31:02,952 --> 00:31:05,199
Al di fuori del motivo,
merita una sepoltura adatta.
587
00:31:05,218 --> 00:31:08,196
Può essere che gli altri
siano ancora vivi, forse catturati...
588
00:31:08,278 --> 00:31:10,633
e gli zombie stanno provando
a ricavare informazioni da loro.
589
00:31:10,634 --> 00:31:13,501
Da lunedì, tutte le scuole saranno chiuse.
590
00:31:13,502 --> 00:31:15,027
Fammi dare un'occhiata.
591
00:31:15,115 --> 00:31:16,183
Ehi, guarda qui.
592
00:31:16,622 --> 00:31:20,454
Abbiamo tracciato le vittime dell'Assassino
del Caos e le loro guardie del corpo.
593
00:31:20,711 --> 00:31:23,736
Facciamo coprire ogni zona,
finché non troviamo i fratelli di Harley.
594
00:31:23,737 --> 00:31:24,852
Partendo da qui.
595
00:31:25,015 --> 00:31:27,312
E' dove le guardie sembrano riunirsi.
596
00:31:28,355 --> 00:31:31,755
Da umani, proteggeremo
i nostri fratelli fino all'ultimo respiro.
597
00:31:31,910 --> 00:31:33,824
Sono disponibile ad aiutare, ma...
598
00:31:35,057 --> 00:31:36,524
non vado in cerca della morte.
599
00:31:37,222 --> 00:31:38,571
Tutti moriamo, Billy.
600
00:31:38,572 --> 00:31:41,240
L'annuncio del sindaco si presenta
assieme a crescente preoccupazione,
601
00:31:41,241 --> 00:31:43,638
vogliate crederci o no,
riguardo gli zombie.
602
00:31:43,642 --> 00:31:45,343
Sì, zombie.
603
00:31:45,344 --> 00:31:47,694
No, hai ragione.
Vogliono i vostri cervelli!
604
00:31:47,695 --> 00:31:49,175
Svegliatevi, pecore!
605
00:31:54,453 --> 00:31:57,215
Tutti quei tovagliolini...
tanto vale chiedere in giro.
606
00:31:57,216 --> 00:31:59,003
Forse non sarà una perdita di tempo.
607
00:31:59,004 --> 00:32:01,637
Sì, ma non capisco perché
devo venire anch'io con te.
608
00:32:01,810 --> 00:32:03,372
Potresti avere una visione.
609
00:32:03,373 --> 00:32:05,334
Ne abbiamo fatti tanti così.
610
00:32:05,495 --> 00:32:08,179
- Mi scusi, signore.
- Che posso fare per voi?
611
00:32:08,680 --> 00:32:12,402
Clive Babineaux, squadra omicidi.
Lei è Liv Moore, il medico legale.
612
00:32:12,403 --> 00:32:15,633
Vero, una donna assassinata,
la signorina Kupps.
613
00:32:16,582 --> 00:32:17,949
Sa chi fosse.
614
00:32:18,760 --> 00:32:19,771
Ehi.
615
00:32:20,200 --> 00:32:21,508
Per poco non ti riconoscevo.
616
00:32:21,509 --> 00:32:23,213
Non hai perso un rossetto, vero?
617
00:32:23,214 --> 00:32:24,327
Dai contorni in oro?
618
00:32:24,355 --> 00:32:25,630
No, ma grazie.
619
00:32:28,409 --> 00:32:31,237
- Stava dicendo di conoscerla.
- Era indimenticabile.
620
00:32:31,238 --> 00:32:34,153
- Le mance erano grosse.
- Ehi, sei in anticipo.
621
00:32:35,303 --> 00:32:37,672
Devo sembrare una loro cliente abituale.
622
00:32:39,423 --> 00:32:42,253
Si ricorda se la signorina Kupps
era in questo bar martedì notte,
623
00:32:42,254 --> 00:32:43,399
la notte dell'omicidio?
624
00:32:43,400 --> 00:32:47,394
Credo fosse qui ogni notte, ma non sono
sicuro che fosse qui proprio quella notte.
625
00:32:47,395 --> 00:32:50,855
Ci pensi. Ha detto fosse indimenticabile.
Era solo per le grosse mance?
626
00:32:51,205 --> 00:32:56,148
No, no. Era indimenticabile perché lasciava
il bar con un uomo diverso ogni notte.
627
00:32:56,947 --> 00:32:58,133
Oh, Dio.
628
00:32:58,227 --> 00:33:01,379
Crede di poter descrivere qualcuno
degli uomini con i quali se ne andava?
629
00:33:01,380 --> 00:33:03,207
Direi, probabilmente quattro o cinque.
630
00:33:03,472 --> 00:33:06,226
Le vorrei mandare un ritrattista
della polizia per parlarle.
631
00:33:06,245 --> 00:33:08,417
- Certo.
- La contatterò per i dettagli.
632
00:33:08,418 --> 00:33:10,234
- Grazie.
- Nessun problema.
633
00:33:11,313 --> 00:33:13,113
Visto? Ne è valsa la pena.
634
00:33:13,532 --> 00:33:14,612
Decisamente.
635
00:33:15,109 --> 00:33:19,248
Che probabilità ha una donna che rimorchia
tanti uomini di beccare il tipo sbagliato?
636
00:33:20,026 --> 00:33:23,146
Mentre aspettiamo il nostro ritrattista,
ho un altro dei passeggeri di prima classe
637
00:33:23,147 --> 00:33:24,893
che verrà alla stazione. Sei libera?
638
00:33:24,894 --> 00:33:29,035
No. Devo andare a una festa col mio
ragazzo, e proprio non posso mancare.
639
00:33:33,775 --> 00:33:35,403
Quindi, signor Edsall...
640
00:33:37,690 --> 00:33:38,791
la signora Kupps...
641
00:33:39,126 --> 00:33:41,110
si è incontrata con lei
per il volo di Parigi?
642
00:33:41,631 --> 00:33:43,753
Sì, è passata di mattina...
643
00:33:43,896 --> 00:33:47,447
ha fatto le sue domande,
bla bla, cose da CDC...
644
00:33:48,207 --> 00:33:49,357
e poi se n'è andata.
645
00:33:49,734 --> 00:33:52,427
Se vuole sapere cos'è successo su
quel volo, parli con mia moglie,
646
00:33:52,428 --> 00:33:54,935
è stata accanto a me
tutto il tempo a non far nulla.
647
00:33:55,494 --> 00:33:59,796
Aspetti, secondo la lista passeggeri,
sua moglie era in classe economica.
648
00:33:59,797 --> 00:34:02,446
Sì, hanno fatto casino e non ci hanno
dato il biglietto di prima.
649
00:34:03,087 --> 00:34:05,352
Perciò ho scambiato il posto
con la ragazza accanto a lei
650
00:34:05,353 --> 00:34:09,348
per non dovere ascoltare le sue lamentele,
tutta la settimana, per averla abbandonata.
651
00:34:09,349 --> 00:34:11,164
Ha scambiato posto con una ragazza...
652
00:34:13,268 --> 00:34:14,502
mi faccia indovinare...
653
00:34:14,853 --> 00:34:16,074
il 17D.
654
00:34:16,818 --> 00:34:17,883
Esatto.
655
00:34:21,858 --> 00:34:24,168
L'uomo del momento! Forza!
656
00:34:30,763 --> 00:34:34,407
Okay, tutti, questa è Natalie,
Natalie, questi sono tutti.
657
00:34:34,408 --> 00:34:35,901
Natalie!
658
00:34:35,902 --> 00:34:37,823
Che figo esser belli, amico.
659
00:34:38,459 --> 00:34:40,316
Ehi, Liv è arrivata?
660
00:34:40,317 --> 00:34:43,284
Mi ha appena scritto.
Cose di lavoro, farà tardi.
661
00:34:43,285 --> 00:34:44,969
- Va bene.
- Qui c'è da bere!
662
00:34:46,270 --> 00:34:50,504
Non posso credere di essere tornata qui.
Dovrei alzarmi e andarmene.
663
00:34:50,589 --> 00:34:52,551
Posso resistere ai desideri
di questo cervello.
664
00:34:52,552 --> 00:34:55,519
Posso andarmene proprio
ora. Ne ho il potere.
665
00:34:55,655 --> 00:34:57,456
Ma che bella sorpresa.
666
00:34:58,524 --> 00:35:00,390
Finalmente ti sei abbronzata e tinta.
667
00:35:03,125 --> 00:35:04,475
Posso unirmi a te?
668
00:35:07,325 --> 00:35:09,175
FA' LA BRAVA RAGAZZA
669
00:35:09,944 --> 00:35:10,944
Okay.
670
00:35:11,305 --> 00:35:12,392
11:00.
671
00:35:12,955 --> 00:35:15,228
La signora castana
col cardigan bordeaux.
672
00:35:15,965 --> 00:35:18,182
Okay, allora, lei...
673
00:35:18,385 --> 00:35:21,672
ha una piccola attività dinamica
tipo un negozio di maglieria.
674
00:35:21,724 --> 00:35:23,705
- Un negozio di maglieria?
- Esistono.
675
00:35:24,114 --> 00:35:26,006
Vende materiale da maglieria come...
676
00:35:27,015 --> 00:35:28,015
Filo?
677
00:35:28,035 --> 00:35:29,854
- Già.
- Hai dovuto pensare a filo?
678
00:35:30,054 --> 00:35:32,056
Ho bevuto quattro drink.
679
00:35:32,256 --> 00:35:34,005
Ha questo negozio di maglieria...
680
00:35:34,006 --> 00:35:35,396
che ha un...
681
00:35:35,596 --> 00:35:37,648
pietoso gioco di parole per nome, tipo...
682
00:35:37,964 --> 00:35:39,325
ScruPOLOso, o...
683
00:35:39,525 --> 00:35:41,614
- Forma sMAGLIAnte?
- Sì!
684
00:35:41,894 --> 00:35:44,895
E la sua fantasia sessuale
segreta è venire legata.
685
00:35:45,095 --> 00:35:47,544
- Col filo, di certo.
- No, è quello il punto.
686
00:35:47,545 --> 00:35:49,495
Con tutto meno che il filo.
687
00:35:49,695 --> 00:35:50,845
E' lì la perversione.
688
00:35:53,094 --> 00:35:55,418
Scommetto che lì fanno lo stesso gioco.
689
00:35:55,474 --> 00:35:58,384
Guardali, a ipotizzare
le nostre fantasie sessuali.
690
00:35:58,855 --> 00:36:00,631
E' il tuo modo velato per chiedermi
691
00:36:00,632 --> 00:36:02,744
- le mie fantasie sessuali?
- No.
692
00:36:03,644 --> 00:36:05,915
Quali sono le tue fantasie?
Sii pure specifica.
693
00:36:06,115 --> 00:36:07,225
Prima tu.
694
00:36:07,616 --> 00:36:08,616
Codarda.
695
00:36:09,004 --> 00:36:12,056
- Disse quello che temporeggia.
- Okay.
696
00:36:15,840 --> 00:36:18,368
Alloggiavo in un hotel
da quando ero tornato da Tripoli.
697
00:36:19,236 --> 00:36:20,401
Da allora...
698
00:36:20,504 --> 00:36:23,515
ho sviluppato una fantasia ben
precisa col tavolo della suite.
699
00:36:25,754 --> 00:36:28,001
La tua fantasia sessuale è con un mobile?
700
00:36:28,002 --> 00:36:28,964
No.
701
00:36:28,965 --> 00:36:32,496
E' fare sesso con una bella donna
seduta sopra quel mobile.
702
00:36:33,825 --> 00:36:36,223
Il tavolo guarda la finestra sulla città.
703
00:36:36,224 --> 00:36:37,866
- Botta con vista.
- Sì.
704
00:36:38,206 --> 00:36:40,196
C'è qualcosa di erotico in realtà.
705
00:36:40,945 --> 00:36:42,047
Essere in intimità...
706
00:36:42,295 --> 00:36:43,466
ma in vista.
707
00:36:45,375 --> 00:36:46,866
E' anche una bella scrivania.
708
00:36:50,175 --> 00:36:51,913
Come posso replicare a questo?
709
00:36:51,914 --> 00:36:53,845
Meriti di fare almeno un tentativo.
710
00:36:55,061 --> 00:36:56,061
Okay.
711
00:37:00,097 --> 00:37:01,924
Beh, sono completamente nuda...
712
00:37:02,854 --> 00:37:04,058
Ottimo inizio.
713
00:37:06,785 --> 00:37:07,785
Ehi, Babineaux.
714
00:37:07,985 --> 00:37:09,915
Aspetti qualcosa dal CDC?
715
00:37:10,165 --> 00:37:12,356
- Che cos'è?
- Un fax, niente busta.
716
00:37:12,665 --> 00:37:15,152
Richiesta documenti
di un passeggero Air Liberte.
717
00:37:15,153 --> 00:37:17,115
17D? Sì, è per me.
718
00:37:17,315 --> 00:37:19,086
Hai visto Harley Johns di recente?
719
00:37:19,804 --> 00:37:21,304
Harley Johns?
720
00:37:21,524 --> 00:37:24,746
- No, perché?
- E' solo che... è praticamente scomparso.
721
00:37:25,124 --> 00:37:26,615
Tutto il clan Johns...
722
00:37:27,164 --> 00:37:28,164
scomparso.
723
00:37:29,755 --> 00:37:30,755
E' strano.
724
00:37:31,306 --> 00:37:32,306
Già.
725
00:37:32,844 --> 00:37:33,884
E' proprio strano.
726
00:38:08,109 --> 00:38:09,066
Detective?
727
00:38:09,184 --> 00:38:10,184
Babineaux.
728
00:38:10,704 --> 00:38:11,704
Patrice è qui?
729
00:38:12,025 --> 00:38:13,168
E un genitore, magari.
730
00:38:14,645 --> 00:38:16,503
E' troppo tardi per avere ospiti.
731
00:38:16,504 --> 00:38:19,675
Non sono un ospite, sono della polizia.
Potresti chiamarmi Patrice?
732
00:38:21,224 --> 00:38:22,268
Ciao, Patrice.
733
00:38:23,705 --> 00:38:25,445
Devo farti delle domande.
734
00:38:26,694 --> 00:38:30,204
Di recente hai volato da Parigi
a Seattle con Air Liberte, giusto?
735
00:38:30,404 --> 00:38:31,404
Sì?
736
00:38:31,544 --> 00:38:32,864
E hai cambiato posto?
737
00:38:33,064 --> 00:38:34,694
Con un uomo della prima classe?
738
00:38:35,423 --> 00:38:36,423
Sì, ma io...
739
00:38:36,424 --> 00:38:39,766
Questa donna si è avvicinata
a te o a qualcuno in questa casa?
740
00:38:40,135 --> 00:38:42,174
Lavorava al Centro Controllo Malattie.
741
00:38:42,554 --> 00:38:43,696
E' stata uccisa.
742
00:38:45,265 --> 00:38:47,216
No. Non l'ho mai vista.
743
00:38:48,594 --> 00:38:49,916
Non mentire, Patrice.
744
00:38:50,116 --> 00:38:52,693
- Come dicevo, non...
- Che diavolo c'è, ragazze?
745
00:38:52,694 --> 00:38:54,406
Ma lo sa che ore sono?
746
00:38:56,545 --> 00:38:57,696
Carey Gold?
747
00:39:00,294 --> 00:39:01,666
Patrice è sua figlia?
748
00:39:02,436 --> 00:39:05,276
Gente. Gente. Posso avere
la vostra attenzione?
749
00:39:05,474 --> 00:39:06,675
Tutti quanti, posso?
750
00:39:06,875 --> 00:39:08,125
Un brindisi.
751
00:39:09,045 --> 00:39:10,423
A Major Lillywhite.
752
00:39:10,424 --> 00:39:11,525
Un brav'uomo.
753
00:39:11,814 --> 00:39:12,914
Un buon amico.
754
00:39:13,245 --> 00:39:14,245
Troppo carino?
755
00:39:15,424 --> 00:39:16,506
Troppo umano?
756
00:39:16,844 --> 00:39:18,115
Troppo abbronzato?
757
00:39:18,971 --> 00:39:20,525
Ahimè, sì.
758
00:39:20,725 --> 00:39:22,503
Ma dico, non si giudica un uomo
759
00:39:22,504 --> 00:39:25,806
dal colore della sua pelle,
ma dal suo carattere.
760
00:39:26,576 --> 00:39:27,766
A Major!
761
00:39:29,124 --> 00:39:30,786
Ehi, ehi, c'è una bevanda qui.
762
00:39:30,986 --> 00:39:32,004
Va bene.
763
00:39:32,264 --> 00:39:33,621
Anche voi mi mancherete.
764
00:39:36,625 --> 00:39:37,625
Dico davvero.
765
00:39:37,884 --> 00:39:38,885
Mi mancherete.
766
00:39:39,085 --> 00:39:40,245
E tu a noi, amico.
767
00:39:41,025 --> 00:39:42,586
Senti, possiamo parlare?
768
00:39:42,924 --> 00:39:43,924
Sì.
769
00:39:48,224 --> 00:39:49,224
Che succede?
770
00:39:49,560 --> 00:39:51,105
Detesto doverti far uscire.
771
00:39:51,323 --> 00:39:52,323
Si tratta di Liv.
772
00:39:52,665 --> 00:39:56,006
Doveva arrivare tipo due ore fa.
Ora non riesco a contattarla.
773
00:39:56,495 --> 00:39:58,495
E' una cosa che fa di solito o...
774
00:39:58,695 --> 00:40:01,045
No. A volte rimane bloccata al lavoro.
775
00:40:01,314 --> 00:40:02,686
Sarà stato un imprevisto.
776
00:40:05,774 --> 00:40:07,346
Preparati. Sei pronta?
777
00:40:08,375 --> 00:40:10,025
- Per cosa?
- Vai Zanna Bianca.
778
00:40:12,164 --> 00:40:13,264
Oh mio...
779
00:40:13,464 --> 00:40:15,076
Avevi un cane lì dentro?
780
00:40:15,306 --> 00:40:16,306
Sì.
781
00:40:16,945 --> 00:40:19,185
Povero. Si sta stancando
della vita in hotel.
782
00:40:19,956 --> 00:40:21,824
Domani finalmente sarà a casa nuova.
783
00:40:22,334 --> 00:40:23,666
Il giardino gli piacerà.
784
00:40:26,365 --> 00:40:28,976
Se hai fame nel minifrigo
ho due tubetti di cervello.
785
00:40:29,176 --> 00:40:30,755
Altrimenti il servizio in camera.
786
00:40:31,605 --> 00:40:33,654
Dovrei andare...
787
00:40:33,974 --> 00:40:35,256
si starà facendo tardi.
788
00:40:39,089 --> 00:40:40,089
Sai, devo...
789
00:40:40,254 --> 00:40:41,646
confessarti una cosa.
790
00:40:44,074 --> 00:40:45,074
Sì?
791
00:40:46,955 --> 00:40:49,935
Penso a te dal nostro incontro
alla raccolta fondi di Baracus.
792
00:40:53,564 --> 00:40:55,184
Non posso proprio farti restare?
793
00:40:55,525 --> 00:40:57,150
Magari facciamo la doccia insieme.
794
00:41:00,995 --> 00:41:01,995
Ehi.
795
00:41:02,534 --> 00:41:03,722
Lo conosci quello?
796
00:41:04,404 --> 00:41:05,404
Chi?
797
00:41:05,405 --> 00:41:08,574
Col cappotto scuro, s'è imbucato
e si è messo a bere la nostra birra.
798
00:41:09,394 --> 00:41:10,636
Mai visto prima.
799
00:41:11,604 --> 00:41:14,904
Sarà un alcolizzato. Ha annusato
dell'alcol, e avrà colto l'occasione.
800
00:41:15,804 --> 00:41:16,846
Ehi, bello.
801
00:41:18,584 --> 00:41:20,596
Yo, amico, è...
802
00:41:21,735 --> 00:41:23,456
Gli zombie sono abomini.
803
00:41:24,824 --> 00:41:26,006
E' questo che siamo.
804
00:41:26,555 --> 00:41:27,845
Abomini!
805
00:41:30,495 --> 00:41:32,845
Liv sa che non la voglio
là fuori a cacciarsi...
806
00:41:40,015 --> 00:41:42,881
www.subsfactory.it