1
00:00:00,000 --> 00:00:01,465
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:01,467 --> 00:00:03,042
Đó là sếp cũ của tôi, Katty Kupps.
3
00:00:03,180 --> 00:00:06,488
Đoán là cô ta tới thành phố để điều tra
về vụ bùng phát dịch cúm Aleutian.
4
00:00:06,511 --> 00:00:07,900
Từ những ca bệnh đầu tiên
đã dẫn chúng tôi đến
5
00:00:07,900 --> 00:00:09,890
chuyến bay của hãng Air Liberte
từ Paris đến Seattle-Tacoma.
6
00:00:09,890 --> 00:00:11,154
Chào em, Patrice.
7
00:00:11,156 --> 00:00:13,156
Gần đây em bay
từ Paris về Seattle hả?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,796
- Vâng?
- Mấy đứa?
9
00:00:14,798 --> 00:00:16,999
Carey Gold?
Patrice là con gái cô?
10
00:00:17,001 --> 00:00:19,534
Anh không còn là nhân viên của
Fillmore-Graves nữa, hiệu lực tức thì.
11
00:00:19,536 --> 00:00:21,302
- Anh là con người?
- Phải.
12
00:00:21,515 --> 00:00:23,600
Bữa tiệc chia tay thật đáng nhớ.
Anh tham gia chứ?
13
00:00:23,974 --> 00:00:26,007
Zombie là những sinh vật kinh tởm!
14
00:00:30,887 --> 00:00:32,887
QUẢ BOM TÓC VÀNG
15
00:00:32,983 --> 00:00:36,517
Người phát ngôn từ lực lượng cứu hỏa nói rằng
họ vẫn chưa có thống kê cuối cùng
16
00:00:36,519 --> 00:00:38,886
về số người chết trong vụ nổ.
17
00:00:38,888 --> 00:00:40,521
Danh tính của các nạn nhân
vẫn chưa được
18
00:00:40,523 --> 00:00:42,223
- thông báo cho gia đình.
- Liv.
19
00:00:42,225 --> 00:00:45,126
Ngôi nhà 6 phòng ngủ này được thuê bởi
nhân viên của Fillmore-Graves,
20
00:00:45,138 --> 00:00:47,664
một nhà thầu quân sự đa quốc gia.
21
00:00:49,999 --> 00:00:51,798
Họ sẽ không sao đâu.
22
00:00:51,917 --> 00:00:54,074
Họ đã trải qua
nhiều chuyện còn tệ hơn.
23
00:00:54,737 --> 00:00:56,003
Anh còn sống!
24
00:00:56,070 --> 00:00:57,144
Ôi, tạ ơn Chúa.
25
00:00:57,146 --> 00:00:58,312
Lâu quá đấy.
26
00:01:01,476 --> 00:01:02,536
Justin!
27
00:01:03,812 --> 00:01:04,611
Ôi!
28
00:01:06,715 --> 00:01:08,114
- Chào anh...
- Chào em.
29
00:01:09,051 --> 00:01:10,283
Bọn em sợ quá.
30
00:01:10,515 --> 00:01:11,613
Anh không sao mà.
31
00:01:11,995 --> 00:01:12,904
Bọn anh không sao.
32
00:01:13,592 --> 00:01:15,150
Em cứ tưởng các anh đã chết.
33
00:01:16,258 --> 00:01:17,357
Natalie đã chết.
34
00:01:19,794 --> 00:01:23,496
Coyne và Hurley và Zack.
Hầu hết đội của anh.
35
00:01:23,942 --> 00:01:25,041
Lý do duy nhất
khiến bọn anh sống sót là...
36
00:01:25,767 --> 00:01:26,827
May mắn.
37
00:01:28,979 --> 00:01:30,813
Chuyện gì đã xảy ra
với em tối nay vậy?
38
00:01:31,372 --> 00:01:32,605
Em đã ở đâu?
39
00:01:41,227 --> 00:01:44,305
Tại sao anh lại có cảm giác rằng
đêm nay sẽ còn tệ hơn vậy?
40
00:01:45,319 --> 00:01:47,052
Em đã ngủ với Chase Graves.
41
00:01:49,390 --> 00:01:51,623
Em... Cái gì?
42
00:01:51,626 --> 00:01:52,568
Không phải là em.
43
00:01:52,709 --> 00:01:56,222
Em đã ăn não của một người phụ nữ
nghiện chứng tình dục với người lạ.
44
00:01:56,691 --> 00:01:58,497
Cô ta chọn đàn ông
từ quầy rượu ở khách sạn...
45
00:01:58,499 --> 00:02:01,077
Tất cả đều chỉ là tình một đêm,
chẳng có ý nghĩa gì hết...
46
00:02:01,078 --> 00:02:02,734
Em chịu ảnh hưởng của bộ não?
47
00:02:03,403 --> 00:02:05,027
Vậy thì sao?
Nên không tính hả?
48
00:02:05,041 --> 00:02:06,297
Em đã cố kháng lại...
49
00:02:06,298 --> 00:02:08,106
Anh cũng từng bị
bộ não ảnh hưởng rồi, Liv.
50
00:02:08,108 --> 00:02:10,441
Và em có thể kháng lại chúng
nếu em thực sự muốn thế.
51
00:02:10,443 --> 00:02:11,610
Justin, xin anh...
52
00:02:12,913 --> 00:02:14,579
Em rất xin lỗi.
53
00:02:19,785 --> 00:02:21,018
Justin...
54
00:02:22,788 --> 00:02:25,556
- Justin...
- Chase Graves?
55
00:02:39,871 --> 00:02:41,310
iZombie mùa 3 tập 13:
"Đi Tìm Ông Goodbrain, Phần 2"
56
00:02:41,311 --> 00:02:44,473
Phụ đề tiếng việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
57
00:02:44,895 --> 00:02:46,474
ĐIỆU NHẢY VUI VẺ
CUỐI CÙNG CỦA BLAINE
58
00:02:47,013 --> 00:02:48,615
Chuyện đó lại xảy ra rồi.
59
00:02:48,717 --> 00:02:49,862
Tao không có hứng, Donald.
60
00:02:49,863 --> 00:02:52,516
Mày thực sự nên xem cái này.
61
00:02:52,581 --> 00:02:54,951
Não xanh của biên đạo múa
đang rất được ưa chuộng.
62
00:02:54,953 --> 00:02:56,186
Chúng ta nên nâng giá.
63
00:03:39,362 --> 00:03:41,900
Này! Lô hàng não
nhập từ Nga của tao đâu?
64
00:03:41,901 --> 00:03:42,659
Tanner đâu rồi?
65
00:03:42,660 --> 00:03:45,511
Có FBI mai phục ở địa điểm giao hàng.
Họ tịch thu hết hàng của chúng ta rồi.
66
00:03:45,752 --> 00:03:47,212
- Chết tiệt.
- Còn Tanner?
67
00:03:47,684 --> 00:03:48,817
Hắn bị bắt rồi.
68
00:03:49,288 --> 00:03:50,687
Cái giề?
69
00:03:54,305 --> 00:03:56,218
Em không tìm được phần thân
của cái chân này.
70
00:03:56,288 --> 00:03:59,041
Đúng là trò xếp hình
kinh tởm nhất mọi thời đại.
71
00:04:00,844 --> 00:04:03,802
Hôm nay tôi phải chuẩn bị tinh thần
dữ lắm mới dám bước xuống đây.
72
00:04:03,803 --> 00:04:06,053
Hãy nói anh xuống đây
để rủ chúng tôi đi chỗ khác.
73
00:04:06,054 --> 00:04:07,985
Tôi có tin về vụ Katty Kupps.
74
00:04:08,360 --> 00:04:11,704
Khi chúng ta hỏi chuyện Tatum Weckler,
còn nhớ nhỏ bạn cau có của nó không?
75
00:04:12,080 --> 00:04:13,946
- Ừ.
- Tên nhỏ đó là Patrice Gold.
76
00:04:15,012 --> 00:04:16,645
Nó là con gái của Carey Gold.
77
00:04:16,647 --> 00:04:18,733
Vậy là có liên quan
đến Fillmore-Graves.
78
00:04:18,742 --> 00:04:19,473
Lạ thật đấy.
79
00:04:19,551 --> 00:04:21,045
Patrice đã ở trên chuyến bay Paris đó.
80
00:04:21,046 --> 00:04:23,152
Vậy nó là một trong những người
được Katty phỏng vấn hả?
81
00:04:23,205 --> 00:04:26,300
Và Patrice chối rằng nó không hề
gặp Katty vào ngày cô ta bị giết,
82
00:04:26,301 --> 00:04:27,033
nhưng tôi không tin.
83
00:04:27,035 --> 00:04:28,901
Thêm nữa, theo lời Carey Gold,
84
00:04:29,281 --> 00:04:31,589
Chase Graves nhờ Patrice đi đón
85
00:04:31,591 --> 00:04:33,701
con chó của anh ta ở Paris
rồi bay về đây.
86
00:04:33,703 --> 00:04:35,203
Và hẳn là phải có ý nghĩa gì đó.
87
00:04:35,205 --> 00:04:38,206
Tôi không chắc tại sao mang con chó
của anh ta về lại giải phóng ra vi-rút.
88
00:04:38,452 --> 00:04:42,010
Chase Graves cử một cô bé zombie 13 tuổi
đến Paris để mang con chó của anh ta về.
89
00:04:42,287 --> 00:04:44,918
Điều tiếp theo chúng ta biết là, có một vụ
bùng phút của thứ dịch bệnh chết người
90
00:04:44,919 --> 00:04:46,585
xuất phát từ chuyến bay đó.
91
00:04:46,921 --> 00:04:48,270
Có mùi khả nghi.
92
00:04:48,271 --> 00:04:51,851
Fillmore-Graves được lợi gì khi mang
đến Seattle một loại vi-rút chết người?
93
00:04:51,852 --> 00:04:55,594
Major và Justin nói ở Fillmore-Graves
luôn trong tình trạng thiếu não.
94
00:04:55,596 --> 00:04:58,597
Một vụ bùng phát của loại vi-rút cúm
chết người có thể cho họ thứ mà họ cần.
95
00:04:58,599 --> 00:05:00,332
Vậy ra họ đúng là quái vật.
96
00:05:00,454 --> 00:05:02,323
À. Tôi có một ý này.
97
00:05:02,454 --> 00:05:03,820
Lại đây nhìn đi.
98
00:05:09,624 --> 00:05:11,490
Nếu như Chase sắp đặt để con chó
99
00:05:11,492 --> 00:05:13,692
đeo một cái vòng cổ
chống sủa như thế này
100
00:05:13,694 --> 00:05:16,161
loại mà phun ra tinh dầu sả để
huấn luyện chó của bạn không sủa...
101
00:05:16,163 --> 00:05:18,063
Nhưng thay vì tinh dầu sả,
anh ta cho vi-rút vào đó.
102
00:05:18,269 --> 00:05:20,665
Jimmy theo Đạo Sikh,
anh ta có nhắc tới tiếng chó sủa.
103
00:05:20,667 --> 00:05:22,067
Con chó đi đến đâu
là phát tán vi-rút đến đấy.
104
00:05:22,069 --> 00:05:24,269
Nhưng làm sao chúng ta biết
con chó đeo cái vòng cổ đấy hay không?
105
00:05:24,811 --> 00:05:26,811
Nó có đeo cái
vòng cổ đấy đêm qua.
106
00:05:28,876 --> 00:05:29,898
Làm sao cô biết?
107
00:05:29,899 --> 00:05:31,091
Với cả, còn điều này nữa,
108
00:05:31,169 --> 00:05:33,011
Chase Graves biết Katty Kupps.
109
00:05:33,013 --> 00:05:34,812
- Cô thấy họ trong ngoại cảm à?
- Không.
110
00:05:35,357 --> 00:05:37,848
Tôi biết rằng
Chase có số phòng của Katty
111
00:05:37,850 --> 00:05:40,434
viết trên một cái khăn ăn từ quầy bar
bằng chữ viết tay của Katty.
112
00:05:40,668 --> 00:05:42,511
Chúng ta biết rằng Katty
về nhà với đàn ông mỗi đêm.
113
00:05:42,570 --> 00:05:44,977
Có thể một đêm nọ
cô ta cố đưa Chase về nhà,
114
00:05:44,978 --> 00:05:46,744
và Chase dồn cô ta vào chỗ chết.
115
00:05:46,746 --> 00:05:48,936
Có thể Chase phát hiện ra cô ta
đang bắt đầu chú ý tới kế hoạch của họ.
116
00:05:48,937 --> 00:05:50,814
Khoan. Chậm lại đã nào.
117
00:05:50,816 --> 00:05:52,515
Làm sao cô thấy được cái khăn ăn?
118
00:05:53,685 --> 00:05:56,086
Làm sao cô biết con chó
của anh ta có đeo vòng cổ?
119
00:05:56,721 --> 00:05:58,026
Tôi đã ở trong phòng anh ta.
120
00:05:58,349 --> 00:06:01,424
Tôi đã gặp con chó.
Tôi nhìn thấy cái khăn ăn.
121
00:06:01,650 --> 00:06:03,093
Cô lẻn vào phòng anh ta?
122
00:06:04,129 --> 00:06:06,230
- Liv...
- Không hẳn là lẻn vào
123
00:06:06,231 --> 00:06:08,030
mà là vừa hôn hít
vừa đi lùi vào phòng anh ta.
124
00:06:09,801 --> 00:06:11,567
Tôi đã ngủ Chase Graves.
125
00:06:13,838 --> 00:06:15,338
Tôi bị bộ não Katty ảnh hưởng.
126
00:06:15,340 --> 00:06:17,407
Người phụ nữ đó
chọn tình nhân rất dễ dãi.
127
00:06:18,209 --> 00:06:19,479
Cảm ơn nha.
128
00:06:20,760 --> 00:06:24,610
Alison Connor nói cô ta nghĩ ngôi nhà đó
từng được dùng làm nơi sản xuất ma túy.
129
00:06:25,203 --> 00:06:27,850
Chúng ta đang sống ở vùng
ngoại ô Seattle buồn tẻ.
130
00:06:27,852 --> 00:06:30,719
Cứ để cô ta bịa chút chuyện
cho thêm phần kịch tính đi.
131
00:06:47,635 --> 00:06:49,347
KHÔNG NÃO, KHÔNG LỢI NHUẬN
132
00:06:49,534 --> 00:06:52,867
Chúng tôi đang nhập khẩu não từ các quốc gia
đang phát triển, các vùng chiến tranh...
133
00:06:53,930 --> 00:06:56,821
Những nơi nào có quá nhiều phụ âm
và quá nhiều người chết.
134
00:06:57,349 --> 00:06:58,450
Anh chỉ cần nói ra
135
00:06:58,896 --> 00:07:03,113
là Fillmore-Graves chính thức thoát khỏi
ngành kinh doanh thu mua não.
136
00:07:03,115 --> 00:07:06,583
Anh giữ tay mình sạch sẽ, và để lại
những rủi ro về pháp lý cho tôi.
137
00:07:07,089 --> 00:07:09,085
- Sao anh không lật đến trang 12...
- Ngừng lại đã nào.
138
00:07:10,153 --> 00:07:11,713
Chúng tôi sẽ không sử dụng
dịch vụ của anh.
139
00:07:11,861 --> 00:07:14,497
Với tất cả sự kính trọng,
lính của anh đang đói não.
140
00:07:14,693 --> 00:07:16,755
- Vậy ư?
- Họ là khách hàng tốt nhất của tôi.
141
00:07:16,864 --> 00:07:19,447
E là tôi có vài tin xấu đây,
anh DeBeers.
142
00:07:19,556 --> 00:07:20,644
Thêm tin xấu nữa ư?
143
00:07:20,753 --> 00:07:23,551
Dù là những bộ não xanh
hay não bình thường,
144
00:07:23,552 --> 00:07:25,271
với tính cách đa dạng
ẩn chứa bên trong,
145
00:07:25,365 --> 00:07:26,869
chúng sẽ đặt lính của tôi
vào hoàn cảnh nguy hiểm.
146
00:07:26,871 --> 00:07:30,368
Vì thế tôi đã cấm họ
đến cơ sở kinh doanh của anh.
147
00:07:31,070 --> 00:07:32,470
Họ chiếm một nửa
số khách hàng của tôi.
148
00:07:32,605 --> 00:07:33,871
Đó không phải là vấn đề của tôi.
149
00:07:34,427 --> 00:07:35,859
Anh cần thêm nhiều não.
150
00:07:36,255 --> 00:07:37,621
Tôi biết điều đó.
151
00:07:39,383 --> 00:07:41,816
Tôi nghĩ tôi kiểm soát được
tình hình não của mình.
152
00:07:42,229 --> 00:07:43,895
Giờ, nếu anh thứ lỗi cho tôi,
153
00:07:44,488 --> 00:07:45,521
thì tôi còn việc phải làm.
154
00:07:50,527 --> 00:07:52,226
Chà, không phải là
Cơ Bụng Chết Người đó sao.
155
00:07:54,931 --> 00:07:56,430
Nhà vệ sinh ở cuối hàng lang đó.
156
00:07:57,710 --> 00:07:58,709
Lillywhite.
157
00:07:58,991 --> 00:08:00,610
Tôi không chắc chúng ta có hẹn trước.
158
00:08:00,612 --> 00:08:02,311
Nếu ngài rảnh chỉ 2 phút thôi...
159
00:08:03,406 --> 00:08:04,174
Được.
160
00:08:07,581 --> 00:08:08,642
Thật là một ngày vất vả.
161
00:08:09,671 --> 00:08:11,238
Vâng, thưa ngài.
162
00:08:11,365 --> 00:08:13,548
Anh không cần gọi tôi là ngài, Major,
anh không làm việc ở đây nữa.
163
00:08:14,050 --> 00:08:15,550
Tôi muốn quay lại.
164
00:08:16,143 --> 00:08:18,375
- Chúng ta đã bàn chuyện này rồi...
- Hãy cào tôi đi.
165
00:08:18,686 --> 00:08:19,985
Hãy biến tôi thành zombie.
166
00:08:22,492 --> 00:08:25,511
Chúng ta đều trải qua nhiều chuyện.
Chúng ta đã mất nhiều người lính tốt.
167
00:08:25,512 --> 00:08:26,316
Mười hai.
168
00:08:27,312 --> 00:08:28,595
Chúng ta đã mất mười hai người.
169
00:08:29,029 --> 00:08:31,364
Anh cần hiểu trở thành zombie
có ý nghĩa như thế nào lúc này.
170
00:08:31,659 --> 00:08:34,168
- Tôi nghĩ tôi hiểu.
- Tin tôi đi. Anh không hiểu đâu.
171
00:08:37,635 --> 00:08:39,334
Ngày Phát Hiện sắp đến rồi.
172
00:08:39,508 --> 00:08:42,509
Toàn bộ loài người
ngoài kia sẽ rất sửng sốt,
173
00:08:42,555 --> 00:08:44,861
và không ai biết
họ sẽ phản ứng như thế nào.
174
00:08:48,175 --> 00:08:49,841
Họ sẽ rất sợ hãi.
175
00:08:51,892 --> 00:08:53,337
Nếu chúng ta muốn sống sót,
176
00:08:53,944 --> 00:08:57,012
chúng ta sẽ phải làm vài việc
mà không thể sửa lại.
177
00:08:57,773 --> 00:09:01,075
Nếu tôi cào anh, anh phải thật
chắc chắn mình sẽ ở bên phe nào.
178
00:09:07,259 --> 00:09:08,592
Tôi còn chẳng hề do dự.
179
00:09:11,005 --> 00:09:13,605
Thôi nào Clive. Chúng ta
nghe thấy tiếng con chó mà.
180
00:09:13,714 --> 00:09:15,106
Chỉ 2 phút là chúng ta
có câu trả lời rồi,
181
00:09:15,107 --> 00:09:16,775
dù Chase có nhà hay không
cũng chẳng quan trọng.
182
00:09:16,777 --> 00:09:18,022
Chúng ta có nhiều
kế hoạch hay hơn mà.
183
00:09:18,116 --> 00:09:20,389
Ravi nói cho dù
Chase đã đổi lại tinh dầu sả,
184
00:09:20,390 --> 00:09:23,014
chúng ta vẫn có thể kiểm tra dư lượng
vi-rút cúm Aleutian trong chiếc vòng cổ.
185
00:09:26,307 --> 00:09:28,507
Thôi đươc.
Cô vào rồi ra luôn nhé.
186
00:09:31,079 --> 00:09:33,479
Còn sót lại từ buổi hẹn hò
đầu tiên của tôi với Justin.
187
00:10:01,827 --> 00:10:04,994
Này, này! Nanh Trắng, nhớ tao chứ?
188
00:10:05,758 --> 00:10:07,591
Chào em.
189
00:10:10,963 --> 00:10:13,264
Đây là cách để em
hẹn chịch với anh à?
190
00:10:18,737 --> 00:10:20,737
Không phải đó là áo choàng tắm
xịn nhất em từng thấy sao?
191
00:10:20,773 --> 00:10:22,310
Từ phòng khách sạn của anh đấy.
192
00:10:23,207 --> 00:10:24,673
Đừng lo, anh mua nó rồi.
193
00:10:25,075 --> 00:10:26,691
Và chắc anh nên gọi...
194
00:10:27,713 --> 00:10:29,252
Anh đoán là gọi cảnh sát nhỉ.
195
00:10:30,346 --> 00:10:32,416
Trừ phi em muốn kể xem
hai người âm mưu trò gì.
196
00:10:32,900 --> 00:10:34,466
Chúng tôi muốn tìm
con chó của anh.
197
00:10:35,495 --> 00:10:38,564
Chúng tôi nghĩ anh đã lợi dụng nó để
gây ra vụ bùng phát dịch cúm Aleutian.
198
00:10:45,263 --> 00:10:46,896
Và động cơ của anh là gì?
199
00:10:46,946 --> 00:10:47,855
Não.
200
00:10:48,870 --> 00:10:52,301
Anh biết không, Harley Johns không phải là
hung thủ trong vụ sát hại nhà Tuttle-Reid.
201
00:10:54,330 --> 00:10:56,175
Sao, không phải có hung khí giết người
ở trong xe tải của hắn à?
202
00:10:56,176 --> 00:10:58,974
Đúng vậy. Nhưng hắn
không phải là người bóp cò súng.
203
00:10:59,244 --> 00:11:00,034
Làm sao anh biết?
204
00:11:00,035 --> 00:11:01,644
Tôi đã ăn não của em trai hắn.
205
00:11:02,078 --> 00:11:05,348
Tôi biết Harley ở đâu vào lúc xảy ra án mạng.
Tôi là chứng cứ ngoại phạm của hắn.
206
00:11:05,349 --> 00:11:06,017
Được rồi.
207
00:11:06,663 --> 00:11:09,463
Giờ anh đã hiểu ánh nhìn
kinh tởm trên khuôn mặt em.
208
00:11:09,653 --> 00:11:11,181
Em nghĩ em đã lên giường
với một kẻ giết người hàng loạt.
209
00:11:11,182 --> 00:11:13,659
Cho anh biết,
tôi chỉ về phòng với anh,
210
00:11:13,792 --> 00:11:16,959
bởi vì tôi đã ăn não của một
người phụ nữ làm điều đó mỗi đêm.
211
00:11:16,961 --> 00:11:18,126
Cô ta quan hệ rất bừa bãi.
212
00:11:18,863 --> 00:11:20,095
Tôi tin chắc anh biết cô ta.
213
00:11:20,501 --> 00:11:22,865
Anh có một cái khăn ăn cocktail với
số điện thoại của cô ta viết trên đó.
214
00:11:22,866 --> 00:11:24,321
Ồ, vì thế nên em tức giận
và ghen tuông?
215
00:11:24,322 --> 00:11:26,701
Tôi không nghĩ anh đã ngủ
với cô ta. Cô ta là con người.
216
00:11:27,428 --> 00:11:28,546
Người phụ nữ này có tên không?
217
00:11:28,687 --> 00:11:30,447
Nạn nhân của chúng tôi,
Katty Kupps.
218
00:11:30,635 --> 00:11:34,275
Cô ta làm ở Trung tâm Kiểm soát Dịch bệnh,
đang điều tra vi-rút cúm đến Seattle bằng cách nào.
219
00:11:35,311 --> 00:11:37,645
Anh có số điện thoại
của cô ta chỉ là trùng hợp?
220
00:11:37,946 --> 00:11:39,581
Có lẽ tôi nên gọi cho luật sư.
221
00:11:39,583 --> 00:11:40,948
Các người đang buộc tội
gì đó cho tôi sao?
222
00:11:42,016 --> 00:11:45,149
Hay là tôi đang buộc tội gì đó
cho hai người nhỉ? Bối rối quá.
223
00:11:47,023 --> 00:11:48,289
Chúng ta xong việc rồi.
224
00:11:49,141 --> 00:11:51,975
Ờm, quần áo em phải
30 phút nữa mới khô.
225
00:11:54,633 --> 00:11:56,600
Em muốn xem tivi hay gì không?
226
00:11:58,499 --> 00:12:00,499
SẦU KHỔ VÌ GIẤC MƠ
227
00:12:01,858 --> 00:12:02,824
Nhìn nơi này đi.
228
00:12:03,693 --> 00:12:05,793
Nó còn vắng hơn cả chùa Bà Đanh.
229
00:12:06,829 --> 00:12:08,963
Chase Graves đang hủy hoại chúng ta,
230
00:12:09,430 --> 00:12:11,063
cấm người của hắn tới đây...
231
00:12:18,741 --> 00:12:20,508
Đúng vậy.
232
00:12:27,864 --> 00:12:30,765
Bác sĩ Smith, có thể bà còn nhớ Bác sĩ Chakrabarti,
nhà nghiên cứu bệnh học của chúng tôi.
233
00:12:31,283 --> 00:12:32,273
Anh ấy là cựu nhân viên
Trung tâm Kiểm soát Dịch bệnh,
234
00:12:32,274 --> 00:12:34,637
chúng tôi mời anh ấy tham gia cuộc họp
và phiên dịch những thuật ngữ khoa học.
235
00:12:34,903 --> 00:12:37,192
Tôi không nghĩ ông cần
phiên dịch gì nhiều đâu.
236
00:12:37,193 --> 00:12:41,231
Sau một tháng nữa, số người chết ở
Seattle có thể lên đến hàng chục ngàn.
237
00:12:43,509 --> 00:12:46,937
Chủng vi-rút biến đổi quá nhanh, và nó
kháng lại thuốc các loại thuốc kháng vi-rút.
238
00:12:47,015 --> 00:12:47,528
Nghĩa là gì?
239
00:12:47,530 --> 00:12:49,571
Nghĩa là nếu ông nhiễm vi-rút
là cầm chắc cái chết.
240
00:12:49,646 --> 00:12:50,925
Và đó là cái chết chậm rãi.
241
00:12:51,192 --> 00:12:53,583
Khoảng một tháng từ lúc
nhiễm vi-rút cho tới lúc chết.
242
00:12:53,584 --> 00:12:56,532
Các bệnh viện sẽ hết sạch giường.
243
00:12:56,533 --> 00:12:59,106
Người sắp chết sẽ tràn ra khắp phố.
244
00:12:59,567 --> 00:13:01,160
Vậy chúng ta phải làm gì?
245
00:13:01,161 --> 00:13:03,649
Chúng ta cần bắt đầu thực hiện tiêm chủng
trên quy mô lớn vào ngày mai.
246
00:13:04,180 --> 00:13:05,017
Nếu ông không làm vậy,
247
00:13:05,501 --> 00:13:08,107
số người chết có thể
lên đến hàng trăm ngàn.
248
00:13:11,593 --> 00:13:12,607
Tối nay.
249
00:13:12,608 --> 00:13:15,122
Dịch cúm Aleutian
tác động mạnh hơn dự kiến,
250
00:13:15,419 --> 00:13:17,610
và các lãnh đạo thành phố
bắt kịp tình hình quá chậm.
251
00:13:17,775 --> 00:13:19,531
Xin chào, tôi là Johnny Frost.
252
00:13:20,634 --> 00:13:23,379
Ở một cuộc họp báo hôm nay,
Thị trưởng Seattle Floyd Baracus
253
00:13:23,383 --> 00:13:24,990
khiến hầu hết giới quan sát ngạc nhiên
254
00:13:24,990 --> 00:13:27,790
bằng việc ban bố một lệnh bắt buộc
toàn bộ đàn ông, đàn bà và trẻ em
255
00:13:27,795 --> 00:13:30,106
phải đi tiêm vắc-xin
chống vi-rút cúm trong tuần này.
256
00:13:30,211 --> 00:13:34,318
Hiện giờ các bệnh viện địa phương
đã báo cáo 125 ca mắc cúm Aleutian.
257
00:13:34,547 --> 00:13:36,047
Nhiều nguồn tin cho biết vụ bùng phát
258
00:13:36,049 --> 00:13:39,483
có thể được bắt nguồn từ một chuyến bay
thương mại từ Paris đầu năm nay.
259
00:13:40,041 --> 00:13:42,398
Cô nên tin rằng
ngay sau giờ làm ngày mai
260
00:13:42,406 --> 00:13:44,138
tôi sẽ đến một trong
những điểm tiêm chủng đó.
261
00:13:44,140 --> 00:13:46,040
Peyton nói số vắc-xin đó
đang được chuyển đến tối nay.
262
00:13:46,562 --> 00:13:48,213
Họ đang cất giữ chúng
ở một cơ sở nào đó trong thành phố.
263
00:13:48,215 --> 00:13:48,777
Nơi nào vậy?
264
00:13:48,955 --> 00:13:50,745
Cô ấy nói nếu cho tôi biết,
cô ấy phải giết tôi luôn.
265
00:13:50,776 --> 00:13:52,336
Tôi sẽ không thể
yên giấc cho đến khi
266
00:13:52,337 --> 00:13:54,757
thứ vắc xin đó chảy trong máu tôi.
267
00:13:54,758 --> 00:13:55,399
Hừm.
268
00:13:56,048 --> 00:13:59,888
Mất ngủ thực ra là một trong những
triệu chứng sớm nhất của cúm Aleutian.
269
00:14:02,258 --> 00:14:06,160
Và kèm theo sự nhạy cảm
không chịu được ánh sáng...
270
00:14:10,199 --> 00:14:11,465
Cô vẫn còn sống à?
271
00:14:12,157 --> 00:14:14,356
Đừng lo.
Sẽ kết thúc sớm thôi.
272
00:14:18,107 --> 00:14:19,206
Cô thấy gì?
273
00:14:19,208 --> 00:14:21,475
Carey Gold đã giết Katty Kupps.
274
00:14:21,477 --> 00:14:23,043
Cô tận mắt thấy vụ sát hại à?
275
00:14:23,091 --> 00:14:26,402
Không. Nhưng Katty
ở trong cốp xe hơi,
276
00:14:26,543 --> 00:14:29,716
Carey mở nó ra, và cô ta có vẻ
ngạc nhiên khi thấy Katty vẫn còn sống.
277
00:14:29,718 --> 00:14:32,452
Vậy, giống như chúng ta đã nghĩ,
vụ sát hại xảy ra ở nơi khác.
278
00:14:32,454 --> 00:14:35,610
Carey đã chuyển xác Katty
đến vứt ở sau khách sạn.
279
00:14:35,611 --> 00:14:38,516
Đổ tội cho Chase?
Anh ta sống ở khách sạn đó mà.
280
00:14:38,517 --> 00:14:39,214
Có thể.
281
00:14:39,775 --> 00:14:40,940
Đi tìm cô ta thôi,
282
00:14:40,958 --> 00:14:43,707
đảm bảo rằng lần này
cô ta không thể chối tội nữa.
283
00:14:47,435 --> 00:14:49,068
Tôi sẽ canh giữ pháo đài dưới này.
284
00:14:49,804 --> 00:14:51,203
Anh cho gọi tôi?
285
00:14:51,509 --> 00:14:53,675
Phải. Vào đi. Mời ngồi.
286
00:15:00,748 --> 00:15:02,681
Tôi chỉ muốn chúng ta
ngồi lại với nhau một lúc.
287
00:15:03,033 --> 00:15:04,479
Để chắc chắn rằng
chúng ta cùng nhất trí.
288
00:15:04,618 --> 00:15:05,684
Về chuyện gì?
289
00:15:05,785 --> 00:15:07,617
Nếu tôi nhớ không lầm
thì chúng ta có một kế hoạch.
290
00:15:09,056 --> 00:15:12,324
Một kế hoạch được tôi ưu tiên,
cũng như người tiền nhiệm của tôi đã ưu tiên.
291
00:15:13,048 --> 00:15:14,981
Kế hoạch là lặng lẽ
xây dựng Đảo Zombie,
292
00:15:15,311 --> 00:15:17,962
và rồi, cũng lặng lẽ,
chuyển toàn bộ zombie đến đó
293
00:15:17,964 --> 00:15:19,831
khi cơ sở hạ tầng được hoàn tất.
294
00:15:19,851 --> 00:15:21,933
- Ừm, kế hoạch đúng là như vậy.
- Phải.
295
00:15:22,273 --> 00:15:23,973
Cho đến khi chúng ta
đã đổi sang Kế Hoạch B.
296
00:15:25,272 --> 00:15:27,773
Kế Hoạch Ngày Tận Thế. Kế hoạch
mà bây giờ chúng ta đang thực hiện.
297
00:15:27,803 --> 00:15:29,807
Kế hoạch cô đã cho khởi động
mà chưa được phê chuẩn.
298
00:15:29,809 --> 00:15:30,475
Tôi ư?
299
00:15:30,797 --> 00:15:34,005
Tôi chỉ là người cung cấp
hộp mực cho máy in thôi.
300
00:15:34,699 --> 00:15:37,622
Anh nghĩ tôi đã cho
khởi động Kế Hoạch B ư?
301
00:15:38,185 --> 00:15:40,285
Điều đó hơi cao so với
kỹ năng chuyên môn của tôi đấy.
302
00:15:40,748 --> 00:15:44,488
Điều tra viên Babineaux và Liv Moore
đã ghé qua nhà tôi đêm qua.
303
00:15:44,978 --> 00:15:48,326
Họ nghĩ con chó tôi mới nuôi
đã được dùng để phát tán vi-rút cúm Aleutian.
304
00:15:49,275 --> 00:15:52,476
Cũng là con chó cô đã tử tế tặng cho tôi
như một món quà chào mừng về nhà.
305
00:15:57,670 --> 00:16:01,205
Thực sự cô cần phải giết nhiều zombie
đến thế để kế hoạch thành công ư?
306
00:16:03,042 --> 00:16:05,375
Tôi đoán cô cần người ở phe ta
phải tức đến sùi bọt mép,
307
00:16:06,278 --> 00:16:07,062
và căm hận loài người.
308
00:16:07,063 --> 00:16:09,004
Tôi là người vẫn luôn
kêu gọi phải kiềm chế mà.
309
00:16:09,005 --> 00:16:12,182
Hẳn cô đã biết về email
Fred Tuttle gửi cho tôi hồi đầu năm.
310
00:16:12,338 --> 00:16:14,784
Anh ta muốn nói chuyện với tôi
khi tôi trở về Mỹ
311
00:16:14,786 --> 00:16:17,154
về bè đảng không trung thành
trong nội bộ công ty.
312
00:16:17,156 --> 00:16:18,621
Hẳn đó là lý do cô giết anh ta,
313
00:16:18,623 --> 00:16:21,531
giết em gái anh ta,
và đứa cháu trai 11 tuổi.
314
00:16:23,862 --> 00:16:27,664
Rồi cô đổ tội cho vài tên điên
theo dõi zombie trên mạng.
315
00:16:28,231 --> 00:16:30,614
Chị dâu tôi Vivian ngăn cản
việc tiến hành Kế Hoạch B,
316
00:16:30,616 --> 00:16:31,736
nên cô cũng giết chị ấy luôn,
317
00:16:32,452 --> 00:16:36,805
đoán rằng, khi thấy tình hình căng thẳng
leo thang, cộng với nỗi đau mất người thân,
318
00:16:37,150 --> 00:16:38,796
tôi sẽ cho khởi động Kế Hoạch B.
319
00:16:42,713 --> 00:16:43,746
Vâng, thưa ông Graves?
320
00:16:43,748 --> 00:16:45,447
Gọi bảo vệ vào đây ngay.
321
00:16:45,503 --> 00:16:46,949
Anh định làm gì tôi?
322
00:16:47,206 --> 00:16:48,672
Tôi vẫn chưa quyết định.
323
00:16:51,555 --> 00:16:54,890
Đã quá muộn để rút lại Kế Hoạch B rồi,
cầu Chúa giúp chúng ta.
324
00:16:55,489 --> 00:16:59,083
Có lẽ tôi sẽ nhốt cô vào một thùng lạnh
cho đến khi biểu quyết số phận của cô.
325
00:16:59,754 --> 00:17:02,021
Tôi nghĩ người của ta sẽ không
nương tay với kẻ phản bội đâu.
326
00:17:12,442 --> 00:17:14,009
Anh mới là kẻ phản bội, Chase.
327
00:17:14,680 --> 00:17:17,168
Đó sẽ là điều
được viết vào sử sách.
328
00:17:17,747 --> 00:17:20,933
Đảo Zombie sẽ khiến chúng ta chết hết.
329
00:17:21,702 --> 00:17:23,542
Tất cả chúng ta cùng
tập trung ở một nơi ư?
330
00:17:24,183 --> 00:17:26,053
Một chính phủ nào đó,
có thể chính nước Mỹ,
331
00:17:26,055 --> 00:17:28,989
sẽ cho Đảo Zombie bốc hơi
bằng bom hạt nhân.
332
00:17:30,960 --> 00:17:34,929
Anh và Vivian chẳng phải những người
theo lý tưởng, các người là đồ hèn nhát.
333
00:17:34,930 --> 00:17:36,297
Đưa cô ta ra khỏi đây.
334
00:17:47,310 --> 00:17:49,410
Tôi không muốn văn phòng
mới toanh của mình bị vấy bẩn.
335
00:17:49,644 --> 00:17:52,864
Đưa hắn ra bãi trống phía sau khu
chướng ngại vật và bắn vào đầu hắn.
336
00:17:52,949 --> 00:17:55,449
Tôi không quan tâm các anh chôn hắn
ở đâu. Khiến tôi ngạc nhiên đi.
337
00:17:57,253 --> 00:18:00,019
Có vẻ anh đã chọn sai
thời điểm để lau súng rồi.
338
00:18:10,398 --> 00:18:12,382
Tôi vừa quyết định
nên làm gì với cô.
339
00:18:13,569 --> 00:18:15,034
Bọn ta vẫn còn nhiều người nữa.
340
00:18:15,036 --> 00:18:16,469
Chase!
341
00:18:18,340 --> 00:18:20,173
Chase, hạ súng xuống.
342
00:18:22,510 --> 00:18:23,676
Các người đến hơi muộn.
343
00:18:24,071 --> 00:18:25,549
Sớm xíu nữa
là có thể cứu tôi rồi.
344
00:18:26,714 --> 00:18:28,514
Nổi loạn. Do Carey cầm đầu.
345
00:18:28,845 --> 00:18:31,050
Cô ta cố phá hoại kế hoạch
chuyển tới Đảo Zombie.
346
00:18:31,051 --> 00:18:33,018
Vậy dịch cúm Aleutian...
347
00:18:33,020 --> 00:18:35,028
Chỉ là để kiếm được
nhiều não hơn?
348
00:18:37,992 --> 00:18:39,825
Đối với cô ta, nó giống như
trận Trân Châu Cảng.
349
00:18:40,112 --> 00:18:41,583
Đánh trước thì phải đánh mạnh.
350
00:18:43,698 --> 00:18:45,464
Là cô ta giết Wally và Anna Reid?
351
00:18:46,178 --> 00:18:48,500
Tôi không chắc cô ta là người
bóp cò, nhưng là cô ta ra lệnh.
352
00:18:51,036 --> 00:18:52,904
Tôi tin rằng để tốt nhất
cho tất cả mọi người
353
00:18:52,906 --> 00:18:54,772
thì tôi nên xử lý nội bộ
vụ lộn xộn này.
354
00:19:02,682 --> 00:19:04,248
Cứ tự nhiên.
355
00:19:05,631 --> 00:19:07,017
CHỈ NHÓI MỘT CHÚT
356
00:19:07,010 --> 00:19:09,100
TRUNG TÂM TIÊM CHỦNG
357
00:19:10,037 --> 00:19:13,530
Đợt tiêm chủng ngừa cúm Aleutian cho
toàn thành phố đã chính thức được tiến hành.
358
00:19:13,889 --> 00:19:16,774
Và tại Nhà Thờ Bell Square này,
không khí đang rất căng thẳng.
359
00:19:17,157 --> 00:19:19,211
Hàng người này trải dài
hẳn một vòng quanh khu phố.
360
00:19:19,985 --> 00:19:22,785
Chúng tôi đã nghe báo cáo
về vài vụ lộn xộn, thứ lỗi nhé,
361
00:19:22,860 --> 00:19:25,744
vì căng thẳng thần kinh khi phải
đợi quá lâu để được tiêm ngừa.
362
00:19:26,087 --> 00:19:27,886
Xin thứ lỗi,
cho phóng viên đi qua.
363
00:19:28,440 --> 00:19:30,246
Rõ ràng, mọi người
lo lắng về... xin thứ lỗi.
364
00:19:30,247 --> 00:19:32,274
- Này ông bạn.
- Lo lắng về dịch cúm chết người này.
365
00:19:32,277 --> 00:19:34,110
nhưng có một điều
mà họ không nên lo lắng,
366
00:19:34,112 --> 00:19:36,045
- xin lỗi, đó là mũi tiêm...
- Này!
367
00:19:36,047 --> 00:19:37,781
mà tôi sắp chứng minh
cho quý vị thấy.
368
00:19:37,783 --> 00:19:39,650
- Cái ông này...
- Cười lên đi!
369
00:19:39,650 --> 00:19:41,250
Anh đang được
truyền hình trực tiếp đấy.
370
00:19:41,252 --> 00:19:42,852
Xin chào.
371
00:19:47,758 --> 00:19:48,964
Không đau tí nào.
372
00:19:52,096 --> 00:19:55,864
Tôi đã tiêm chủng.
Đưa tin trực tiếp, Johnny Frost.
373
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
Biên dịch: Lus
Biên tập: Minou Truong
374
00:20:12,349 --> 00:20:13,915
Trông anh kinh quá.
375
00:20:14,384 --> 00:20:15,516
Đêm qua làm việc muộn.
376
00:20:15,641 --> 00:20:16,539
Ngồi xuống đi.
377
00:20:21,391 --> 00:20:23,191
Cách đây vài hôm,
em cũng làm việc muộn,
378
00:20:23,772 --> 00:20:25,538
chịu lạnh thấu xương ở bến tàu,
379
00:20:25,540 --> 00:20:29,430
tìm kiếm một thùng hàng buôn lậu
từ Nga mà bọn em tưởng sẽ chất đầy...
380
00:20:31,067 --> 00:20:32,800
À, anh không cần biết điều đó,
381
00:20:33,262 --> 00:20:35,436
trừ việc nó có liên quan
đến vụ án hacker người Nga của em.
382
00:20:36,906 --> 00:20:38,673
Bọn em để ý đến thùng hàng này
383
00:20:39,222 --> 00:20:42,543
khi có 2 gã du thủ du thực
đến nhận thùng hàng.
384
00:20:43,010 --> 00:20:46,646
Bọn em lao ra, một tên
chạy thoát, tên còn lại bị bắt.
385
00:20:46,648 --> 00:20:49,716
Cùng lắm hắn chỉ là
thằng tay sai thôi, nhưng...
386
00:20:50,652 --> 00:20:51,818
em cần thông tin,
387
00:20:52,321 --> 00:20:53,720
và hắn không chịu khai.
388
00:20:53,822 --> 00:20:55,723
Tuy nhiên hắn khai
với em một chuyện,
389
00:20:57,260 --> 00:20:58,825
rằng hắn là chỉ điểm của anh.
390
00:21:00,263 --> 00:21:01,995
Anh có nhiều chỉ điểm lắm.
391
00:21:02,831 --> 00:21:05,599
Vậy thì để xem anh có nhớ
gã chỉ điểm này không.
392
00:21:17,713 --> 00:21:19,412
Giờ cả đội có mặt đông đủ rồi,
393
00:21:20,015 --> 00:21:21,948
cùng chơi trò Nối Các Dấu Chấm nhé.
394
00:21:22,228 --> 00:21:25,351
Cậu chàng Tanner của anh thường
xuyên bị bắt vì buôn bán ma túy.
395
00:21:25,737 --> 00:21:30,623
Nhưng lật vài trang quá khứ trong hồ sơ
của hắn, mọi chuyện càng thú vị hơn.
396
00:21:31,767 --> 00:21:33,740
Cậu thiếu niên Tanner từng được
đặt dưới sự giám hộ của bang.
397
00:21:34,146 --> 00:21:35,461
Và nhân viên công tác
xã hội của cậu ta?
398
00:21:35,963 --> 00:21:38,464
Chính là Major Lillywhite.
399
00:21:40,034 --> 00:21:41,700
Kỳ lạ, nhỉ?
400
00:21:42,938 --> 00:21:43,862
Còn thú vị hơn nhiều.
401
00:21:43,938 --> 00:21:45,283
Một cuộc gọi của Tanner
402
00:21:45,346 --> 00:21:47,973
sáng nay tới địa điểm là
Nhà Tang Lễ Shady Plots.
403
00:21:47,975 --> 00:21:50,576
Vì tôi sắp chết. Tôi gọi để
lo liệu hậu sự cho mình thôi.
404
00:21:50,578 --> 00:21:51,876
Câm mồm.
405
00:21:52,947 --> 00:21:54,346
Shady Plots...
406
00:21:55,161 --> 00:21:57,682
Một doanh nghiệp điều hành bởi
anh bạn Blaine Debeers của chúng ta.
407
00:21:58,485 --> 00:22:00,518
Não, Blaine,
408
00:22:01,021 --> 00:22:02,220
và Major.
409
00:22:03,391 --> 00:22:06,591
Em cảm giác thân quen đến lạ.
410
00:22:08,127 --> 00:22:10,361
Chuyện quái gì đang diễn ra thế?
411
00:22:27,500 --> 00:22:28,500
Clive!
412
00:22:42,027 --> 00:22:43,226
Cái quái gì thế?
413
00:22:43,696 --> 00:22:45,596
Hắn là zombie, Dale ạ.
414
00:22:47,867 --> 00:22:50,233
Chúng ta đang sống trong
một thành phố đầy zombie.
415
00:22:52,147 --> 00:22:53,753
Và em phải thả hắn ra.
416
00:22:54,707 --> 00:22:58,541
Nếu em đưa hắn trở lại nhà tù, là em chịu trách
nhiệm cho khởi đầu của tận thế zombie đấy.
417
00:22:59,944 --> 00:23:02,545
Anh buộc phải ra quyết định
tương tự với Major.
418
00:23:04,249 --> 00:23:05,329
Thả hắn đi,
419
00:23:06,951 --> 00:23:08,651
rồi anh sẽ kể hết
mọi chuyện với em.
420
00:23:15,612 --> 00:23:16,812
Anh đang làm gì đấy?
421
00:23:17,002 --> 00:23:18,895
Còn nhớ, khoảng vài tháng trước,
Katty kể với chúng ta về
422
00:23:18,897 --> 00:23:20,620
vụ tai nạn máy bay bí ẩn không?
423
00:23:20,894 --> 00:23:23,332
Và một trong những cô gái trên
chuyến bay có não trong dạ dày?
424
00:23:23,334 --> 00:23:24,901
Và Katty biết cô gái đó
425
00:23:24,903 --> 00:23:26,448
cũng tham gia bữa tiệc du thuyền
426
00:23:26,449 --> 00:23:28,116
nơi em bị biến thành zombie?
427
00:23:28,170 --> 00:23:30,921
Còn nhớ chúng ta đã lo lắng Katty
gần với sự thật đến mức nào không?
428
00:23:30,923 --> 00:23:33,797
- Có
- Xem cô gái kia có gì trong túi áo nè!
429
00:23:33,798 --> 00:23:36,211
Bữa tiệc du thuyền, đọc là,
Utopium "Biến Chất".
430
00:23:36,566 --> 00:23:38,980
Hai ống thuốc. Anh tìm thấy nó
trong hộp đồ đạc của Katty.
431
00:23:39,312 --> 00:23:41,083
- Tuyệt vời quá...
- Không hẳn đâu. Chúng đều rỗng.
432
00:23:41,139 --> 00:23:43,419
Nhưng chúng đã bốc hơi,
vì vậy vẫn còn dư lượng.
433
00:23:43,421 --> 00:23:45,820
Chắc không đủ để chế thuốc giải,
nhưng nó vẫn có giá trị.
434
00:23:45,822 --> 00:23:47,288
Nếu anh có thể...
435
00:23:47,540 --> 00:23:50,224
Đây. Nhận lấy vinh dự này.
Ấn nút mở van hộ anh.
436
00:23:50,401 --> 00:23:51,567
Được thôi.
437
00:24:13,183 --> 00:24:14,782
Á!
438
00:24:19,526 --> 00:24:21,214
ĐỒNG PHẠM TẠI NHÀ CAREY
439
00:24:53,900 --> 00:24:55,700
Chloe \\ 4:01 Chiều
Được ăn não tự chọn luôn nha!
Các cậu tưởng tượng nổi không? #NgàyD
440
00:24:55,700 --> 00:24:58,800
River \\ 4:01 Chiều
#NgàyD đến rồi!
Chúng ta không bao giờ bị đói nữa.
441
00:24:58,808 --> 00:25:02,633
Trung Tâm Kiểm soát Dịch bệnh ngu thật.
Đều là mưu kế của loài Zom. #NgàyD
442
00:25:31,718 --> 00:25:33,250
Để dành nhỡ ngày dài.
443
00:25:33,338 --> 00:25:34,619
Alô?
444
00:25:34,621 --> 00:25:35,853
Peyton, là tớ đây.
445
00:25:36,027 --> 00:25:37,779
Liv? Ờ, đang bận ngập đầu đây,
tớ không rảnh tám chuyện đâu.
446
00:25:37,781 --> 00:25:38,655
Peyton, nghe này.
447
00:25:38,657 --> 00:25:41,525
Tớ cần biết vắc-xin cúm Aleutian
đang được cất giữ ở đâu.
448
00:25:41,608 --> 00:25:42,719
Tại sao? Có chuyện gì vậy?
449
00:25:42,782 --> 00:25:45,329
Tớ vừa đọc toàn bộ tin nhắn
của mấy đứa zombie thiếu niên...
450
00:25:45,355 --> 00:25:47,231
Chúng nói rằng Seattle sắp trở thành
451
00:25:47,233 --> 00:25:48,398
bữa tiệc não tự chọn
của riêng chúng.
452
00:25:48,593 --> 00:25:50,835
Bọn zombie đó đang lừa
Trung tâm Kiểm soát Dịch bệnh.
453
00:25:51,337 --> 00:25:52,636
Peyton, nếu bọn chúng nghĩ
454
00:25:52,638 --> 00:25:54,671
chúng vẫn có thể ăn não tùy thích
455
00:25:54,673 --> 00:25:56,239
cho dù cả thành phố
được tiêm vắc-xin,
456
00:25:56,241 --> 00:25:57,964
hẳn là chúng biết điều gì đó
mà chúng ta không biết.
457
00:25:57,996 --> 00:25:59,075
Có thể chúng đang...
458
00:25:59,222 --> 00:26:01,678
Tớ không biết nữa,
đang trộm vắc-xin và phá hủy nó?
459
00:26:03,114 --> 00:26:04,514
Ở trường tiểu học James Doohan.
460
00:26:04,621 --> 00:26:05,842
Được rồi. Không xa lắm.
461
00:26:05,920 --> 00:26:08,218
Có sẵn cảnh sát ở đó rồi. Bọn tớ sẽ cố
gửi thêm người, nhưng tớ không...
462
00:26:08,220 --> 00:26:09,120
Xin chào?
463
00:26:10,389 --> 00:26:11,520
Em có quen chị không?
464
00:26:12,090 --> 00:26:13,556
Tớ gọi lại cho cậu sau.
465
00:26:15,827 --> 00:26:17,166
Chị làm việc cùng cảnh sát.
466
00:26:17,729 --> 00:26:19,595
Chúng ta từng gặp nhau
vài tuần trước. Còn nhớ không?
467
00:26:20,165 --> 00:26:21,697
Tại sao chị ở trong nhà em?
468
00:26:23,401 --> 00:26:25,972
Tatum, chị biết em là zombie.
469
00:26:28,239 --> 00:26:29,938
Em không được nói về chuyện đó.
Em không thể, họ sẽ...
470
00:26:29,940 --> 00:26:31,574
Họ không thể hại em nữa.
471
00:26:32,076 --> 00:26:33,342
Có chị bảo vệ em rồi.
Chỉ cần...
472
00:26:34,245 --> 00:26:35,644
Cho chị biết chuyện gì đã xảy ra.
473
00:26:37,849 --> 00:26:40,315
Em đến dự bữa tiệc
Quốc khánh cùng Patrice,
474
00:26:40,712 --> 00:26:42,685
nơi mà mọi người
đều bị biến thành zombie.
475
00:26:42,986 --> 00:26:46,388
Rồi một tuần sau, họ nói
nếu bố em không làm theo lời họ,
476
00:26:46,683 --> 00:26:48,789
- họ sẽ không cho em ăn...
- Não.
477
00:26:59,870 --> 00:27:01,410
Tớ đã nghe chị ta
nói chuyện điện thoại.
478
00:27:02,406 --> 00:27:03,838
Chị ta ở phe con người.
479
00:27:04,274 --> 00:27:05,473
Chị không hiểu sao?
480
00:27:05,726 --> 00:27:07,141
Chị không làm được gì nữa đâu.
481
00:27:07,143 --> 00:27:08,777
Các người đã thua rồi.
482
00:28:11,305 --> 00:28:12,547
Chúa ơi...
483
00:28:44,037 --> 00:28:45,537
Ở đằng này!
484
00:29:14,099 --> 00:29:15,432
Buổi hẹn hò vui ghê.
485
00:29:17,102 --> 00:29:19,770
Sẽ còn nhiều thời gian để vui vẻ
sau khi chúng ta tiêm vắc-xin.
486
00:29:20,421 --> 00:29:24,790
Ỏ, mọi chuyện tình vĩ đại
đều bắt đầu bằng những lời nói đó.
487
00:29:25,945 --> 00:29:27,310
Chuyện tình?
488
00:29:28,748 --> 00:29:30,914
Đừng trưng ra bộ mặt ấy chứ.
489
00:29:34,286 --> 00:29:36,953
Không thể tin anh bắt em thả
490
00:29:36,955 --> 00:29:40,790
một thành viên buôn lậu não
của bọn xác sống.
491
00:29:41,079 --> 00:29:44,174
Ồ, anh chắc chắn sắp tới
sẽ còn nhiều bất ngờ hơn nữa.
492
00:29:47,766 --> 00:29:49,265
Ồ, là Liv.
493
00:29:50,334 --> 00:29:51,874
- Chào, Liv...
- Clive, đừng...
494
00:29:51,875 --> 00:29:53,306
Khoan khoan... Cô nói gì cơ?
495
00:29:53,307 --> 00:29:54,471
Họ đang...
496
00:29:54,472 --> 00:29:56,172
- Anh có thể...
- Sóng ở đây yếu quá.
497
00:29:56,174 --> 00:29:57,440
Đợi tí. Để tôi ra ngoài đã nhé.
498
00:29:59,195 --> 00:30:01,129
Xin lỗi. Cho tôi đi nhờ.
499
00:30:06,217 --> 00:30:07,616
Xin lỗi nha Liv.
Nói lại đi?
500
00:30:07,618 --> 00:30:09,351
- Anh đã tiêm chưa?
- Vẫn chưa.
501
00:30:09,371 --> 00:30:11,825
- Chúng tôi đợi hàng giờ rồi
- Đừng tiêm! Fillmore-Graves
502
00:30:11,826 --> 00:30:14,390
bơm máu zombie vào
vắc-xin cúm Aleutian đấy!
503
00:30:14,609 --> 00:30:16,232
Những ai đã tiêm vắc-xin
504
00:30:16,233 --> 00:30:17,926
sẽ biến thành zombie.
505
00:30:18,862 --> 00:30:20,996
- Clive?
- Dale.
506
00:30:21,799 --> 00:30:22,998
Này, đứng lại!
507
00:30:35,012 --> 00:30:36,277
Clive? Sao thế?
508
00:30:40,140 --> 00:30:41,789
NẾM VỊ CẦU VỒNG
509
00:30:41,893 --> 00:30:44,326
Nơi lạnh nhất ở bang?
Vùng Sunnyside!
510
00:30:44,483 --> 00:30:46,192
Có ai thấy sự trớ trêu không?
511
00:30:46,193 --> 00:30:48,163
Hôm nay họ sẽ tăng lên 6 độ.
512
00:30:48,164 --> 00:30:50,446
Dòng không khí mà chúng ta
đang thấy ở đây, đang ở...
513
00:30:50,447 --> 00:30:52,947
Vậy, cô dự báo thời tiết mới...
Ông thấy sao?
514
00:30:53,521 --> 00:30:55,594
- Ngon tuyệt.
- Ôi lão chó già này.
515
00:30:57,100 --> 00:30:59,072
- Tóc ông làm sao thế này, Johnny?
- Ý cô là sao?
516
00:30:59,073 --> 00:31:01,632
Mấy sợi tóc trắng này.
Ông tự nhuộm tóc đấy à?
517
00:31:02,265 --> 00:31:03,169
Này cô.
518
00:31:03,170 --> 00:31:05,773
Này cô. Chúng tôi đang chiếu
trực tiếp. Cô không thể cứ...
519
00:31:05,774 --> 00:31:06,865
Chúng ta cần nói chuyện.
520
00:31:08,042 --> 00:31:11,126
Olivia Moore đó à?
Đội tóc giả?
521
00:31:11,127 --> 00:31:12,302
Lần này lại chuyện gì đây?
522
00:31:12,303 --> 00:31:14,790
Án mạng trong một
tiệm mát-xa ban đêm?
523
00:31:14,891 --> 00:31:16,561
Các người đang
khoanh vùng nghi phạm hả?
524
00:31:16,562 --> 00:31:19,356
Tôi biết tại sao ông thấy đói
và ông đói thứ gì.
525
00:31:21,165 --> 00:31:22,632
Cho chúng tôi chút riêng tư.
526
00:31:25,242 --> 00:31:27,013
Ông muốn ăn não người.
527
00:31:27,524 --> 00:31:29,301
Nghĩ đến điều đó
khiến ông thèm rỏ dãi.
528
00:31:29,732 --> 00:31:32,122
Và chúng ta chuyển sang
quảng cáo. Johnny...
529
00:31:32,325 --> 00:31:33,835
Chuyện gì dưới đó thế?
530
00:31:35,128 --> 00:31:35,918
Tại sao?
531
00:31:36,959 --> 00:31:38,496
Tại sao nghe não ngon lành vậy?
532
00:31:38,851 --> 00:31:40,290
Bởi vì giờ ông là zombie.
533
00:31:40,716 --> 00:31:41,654
ITôi cũng là zombie.
534
00:31:41,655 --> 00:31:44,782
Những ai đã tiêm vắc-xin cúm
Aleutian đều trở thành zombie.
535
00:31:45,272 --> 00:31:46,046
Chuyện này thật...
536
00:31:46,770 --> 00:31:48,150
Không thể nào là sự thật.
537
00:31:52,038 --> 00:31:53,120
Não trộn.
538
00:31:54,800 --> 00:31:56,007
Kinh tởm, nhỉ?
539
00:31:57,118 --> 00:31:58,264
Cứ tự nhiên.
540
00:32:09,436 --> 00:32:11,936
Vậy, đây là những gì ông phải nói...
541
00:32:14,400 --> 00:32:16,200
TIN ĐẶC BIỆT
542
00:32:16,745 --> 00:32:18,984
Và chúng ta trở lại.
Tôi là Johnny Frost.
543
00:32:19,204 --> 00:32:22,932
Thưa các cư dân Seattle,
tôi có tin quan trọng cần thông báo.
544
00:32:23,650 --> 00:32:25,433
Hóa ra là những người
545
00:32:25,703 --> 00:32:28,473
đã tiêm vắc-xin
cúm Aleutian hôm nay
546
00:32:28,474 --> 00:32:30,350
giờ đang trong
quá trình biến đổi thành...
547
00:32:31,701 --> 00:32:32,605
Một zombie.
548
00:32:34,965 --> 00:32:36,982
Tôi không biết nhấn mạnh
điều này sao cho đủ. Đây là sự thật.
549
00:32:38,778 --> 00:32:40,445
Đây không phải là một trò đùa.
550
00:32:40,817 --> 00:32:43,001
Tương lai của các bạn sẽ phụ thuộc
vào điều các bạn làm tiếp theo.
551
00:32:43,519 --> 00:32:46,998
Nếu các bạn vẫn chưa tiêm ngừa
cúm Aleutian, đừng tiêm nữa.
552
00:32:48,335 --> 00:32:50,723
Nếu bạn tiêm, bạn cũng sẽ
biến thành một zombie.
553
00:32:56,808 --> 00:32:58,419
Dấu hiệu đầu tiên
khi biến thành zombie
554
00:32:58,420 --> 00:33:00,397
sẽ là thèm ăn não người.
555
00:33:00,425 --> 00:33:01,657
Là thật sao?
556
00:33:02,106 --> 00:33:03,601
Á!
557
00:33:03,602 --> 00:33:05,124
Màu da sẽ tái nhợt đi.
558
00:33:05,125 --> 00:33:07,221
Tóc sẽ chuyển sang màu trắng.
559
00:33:09,162 --> 00:33:11,845
Nếu bạn đã tiêm vắc-xin,
cũng nên biết rằng
560
00:33:12,785 --> 00:33:16,485
vi-rút zombie có thể lây truyền
qua vết cào, hoặc quan hệ tình dục.
561
00:33:16,554 --> 00:33:17,588
Chuẩn bị máy quay
số 2 sẵn sàng.
562
00:33:17,773 --> 00:33:20,239
Bao cao su không ngăn được vi-rút.
563
00:33:20,241 --> 00:33:22,210
Kiêng cữ là biện pháp
bảo vệ duy nhất.
564
00:33:22,211 --> 00:33:23,146
Máy quay số 2.
565
00:33:23,935 --> 00:33:27,550
Điều quan trọng nhất mà
mọi người dân Seattle cần nhớ là,
566
00:33:28,672 --> 00:33:31,138
những người đó vẫn là bạn bè,
567
00:33:32,165 --> 00:33:34,257
là hàng xóm,
những người mà bạn yêu thương.
568
00:33:34,783 --> 00:33:37,009
Chỉ đơn giản là họ
bị nhiễm một loại vi-rút thôi.
569
00:33:37,734 --> 00:33:40,111
Còn những ai bị
nhiễm vi-rút zombie,
570
00:33:40,714 --> 00:33:42,058
hãy cưỡng lại ham muốn của mình.
571
00:33:42,059 --> 00:33:43,531
Cứu hộ đang trên đường đến.
572
00:33:44,640 --> 00:33:47,687
Cho đến lúc đó, mọi người,
xin hãy bình tĩnh.
573
00:33:48,500 --> 00:33:51,008
TIỆM SÚNG ĐẠN
Liệu có tồn tại sự sống sau cái chết?
Thử đột nhập vào đây là sẽ biết ngay!
574
00:33:51,928 --> 00:33:52,776
Tuyệt!
575
00:34:02,737 --> 00:34:04,847
Ai đó trả lời điện thoại đi!
576
00:34:04,848 --> 00:34:06,585
Tuyệt vời lắm, Johnny,
ông rất hoàn hảo.
577
00:34:06,586 --> 00:34:08,518
- Giá mà ông ta đừng tối ngày say xỉn.
- Đừng nhắc tới nó nữa.
578
00:34:08,519 --> 00:34:10,389
Mọi cơ sở báo đài
đã tiếp nhận câu chuyện.
579
00:34:10,390 --> 00:34:13,008
Chà, ít nhất thì không phải
mỗi chúng ta tin chuyện đó.
580
00:34:13,107 --> 00:34:14,728
Có những dòng tweet về
mọi người dẫm đạp lên nhau
581
00:34:14,729 --> 00:34:16,262
khi cố thoát khỏi
dòng người xếp hàng đợi tiêm
582
00:34:16,263 --> 00:34:18,526
- ở trạm cứu hỏa Đường 45.
- Gửi một đội tới đó.
583
00:34:19,673 --> 00:34:20,400
Giờ sao nữa?
584
00:34:20,748 --> 00:34:21,565
Tôi không biết.
585
00:34:21,811 --> 00:34:23,580
Này, các anh không được vào đó!
586
00:34:24,698 --> 00:34:26,879
- Xin thứ lỗi...
- Chuyện quái gì đây?
587
00:34:31,951 --> 00:34:33,284
A!
588
00:34:34,042 --> 00:34:35,275
Tôi nên đoán ra mới phải.
589
00:34:35,552 --> 00:34:38,140
Anh và lính của mình cần rời khỏi
trường quay của tôi ngay.
590
00:34:38,339 --> 00:34:40,410
Ông cũng nhập hội zombie rồi.
Ông nên chào đón tôi mới phải chứ.
591
00:34:40,411 --> 00:34:41,624
Tại sao anh làm chuyện này?
592
00:34:41,781 --> 00:34:44,252
Tạo ra nhiều zombie hơn?
Anh muốn tận thế sao?
593
00:34:44,996 --> 00:34:47,461
Tôi có đoạn băng này
sẽ giải thích tất cả.
594
00:34:47,463 --> 00:34:48,338
Ông sẽ cho phát sóng nó.
595
00:34:48,339 --> 00:34:49,756
Xin lỗi.
Tôi không nhận lệnh từ anh.
596
00:34:52,197 --> 00:34:53,587
Có ai nhận lệnh này không?
597
00:34:56,394 --> 00:34:57,691
Xin chào. Tôi là Chase Graves,
598
00:34:58,323 --> 00:35:00,460
Giám đốc điều hành
của Fillmore-Graves.
599
00:35:00,883 --> 00:35:04,185
Như hầu hết các bạn đã biết, chúng tôi là
một nhà thầu quân sự đóng quân ở Seattle.
600
00:35:04,661 --> 00:35:07,714
Điều mà hầu hết các bạn không biết
là trong gần 2 năm qua,
601
00:35:07,715 --> 00:35:08,994
hầu hết nhân viên
hỗ trợ của chúng tôi
602
00:35:09,186 --> 00:35:11,698
và tất cả lính của
chúng tôi đều là zombie.
603
00:35:12,932 --> 00:35:14,682
Vài người sẽ nói đó là tin xấu.
604
00:35:15,842 --> 00:35:17,149
Tôi thì không thấy vậy,
605
00:35:18,398 --> 00:35:20,317
nhưng chúng tôi hiểu rằng
thực tế mới này
606
00:35:20,318 --> 00:35:23,186
sẽ thử thách sự gắn bó
của vài mối quan hệ tình cảm.
607
00:35:24,073 --> 00:35:27,517
Thật không may, việc âu yếm
giữa con người và zombie
608
00:35:27,518 --> 00:35:30,217
sẽ không thể tránh khỏi việc
lây truyền vi-rút cho con người.
609
00:35:31,074 --> 00:35:32,437
Chúng tôi chào đón những zombie mới,
610
00:35:33,301 --> 00:35:36,314
nhưng đó nên là một cuộc đối thoại được
những người trưởng thành chấp thuận.
611
00:35:38,102 --> 00:35:39,229
Về mặt tích cực,
612
00:35:40,229 --> 00:35:43,446
đến cuối ngày mai,
dịch cúm Aleutian sẽ chấm dứt.
613
00:35:46,073 --> 00:35:49,745
Những người các bạn yêu thương đang phải đối mặt
với cái chết dai dẳng và đau đớn sẽ được cứu,
614
00:35:51,238 --> 00:35:53,971
và không bệnh tật nào
có thể đe dọa họ nữa.
615
00:36:01,211 --> 00:36:04,112
Tôi ngờ rằng câu hỏi số một
trong đầu mọi người lúc này là,
616
00:36:05,383 --> 00:36:08,071
zombie sẽ kiếm não từ đâu
để sinh tồn?
617
00:36:09,587 --> 00:36:10,632
Hãy yên tâm.
618
00:36:11,086 --> 00:36:13,557
Không có kế hoạch nào
nhằm lấy não từ người sống hết.
619
00:36:14,317 --> 00:36:17,869
Thay vì thế, não của chúng tôi
sẽ đến từ khắp nơi trên nước Mỹ.
620
00:36:19,247 --> 00:36:23,426
Những bộ não cung cấp cho chúng tôi là từ tâm
nguyện của những người hiến tặng khi họ chết,
621
00:36:23,575 --> 00:36:26,830
sẽ được xử lý và phân phối
cho cư dân zombie Seattle.
622
00:36:28,719 --> 00:36:31,650
Nhưng đây là lời hứa của chúng tôi
tới phần còn lại của đất nước.
623
00:36:31,651 --> 00:36:35,507
Cung cấp não để chúng tôi sinh tồn,
và chúng tôi sẽ không rời khỏi Seattle.
624
00:36:36,141 --> 00:36:38,710
Ở Hoa Kỳ,
mỗi ngày có 7,000 người chết.
625
00:36:39,311 --> 00:36:41,764
Chỉ cần 1 phần 10
số người đó hiến tặng não,
626
00:36:42,304 --> 00:36:45,072
chúng tôi sẽ có đủ số não để
không cần phải dòm ngó nơi khác.
627
00:36:45,271 --> 00:36:47,347
Tuy nhiên, nếu zombie bị đói não,
628
00:36:47,348 --> 00:36:49,680
ai cũng đoán được
họ sẽ thế nào rồi đấy.
629
00:36:52,048 --> 00:36:54,988
Hãy nhớ rằng, một zombie
đủ ăn là một zombie hạnh phúc.
630
00:36:56,915 --> 00:37:01,035
Và hy vọng chân chính của chúng tôi là Seattle
sẽ là một thành phố đầy những zombie hạnh phúc.
631
00:37:02,207 --> 00:37:03,466
Đi dự những buổi họp phụ huynh,
632
00:37:04,276 --> 00:37:06,629
mang những lát cam đến
trận đá bóng của con cái họ,
633
00:37:07,268 --> 00:37:09,462
hò hét khi xem những
trận đấu của đội Seahawks.
634
00:37:10,698 --> 00:37:13,575
Tất nhiên, những công dân con người
của Seattle được tự do rời đi.
635
00:37:14,225 --> 00:37:16,621
Nhưng chúng tôi hy vọng
các bạn sẽ ở lại và sống chan hòa
636
00:37:16,727 --> 00:37:18,908
- với hàng xóm zombie mới.
- Mau nấp đi!
637
00:37:18,909 --> 00:37:21,568
- Chạy đi!
- Zombie không phải là quái vật.
638
00:37:22,509 --> 00:37:25,745
Điều cuối cùng chúng tôi muốn làm
là tổn hại các anh chị em loài người.
639
00:37:26,271 --> 00:37:29,270
Một loạt đạn chỉ thiên.
Nghe lệnh tôi.
640
00:37:29,703 --> 00:37:31,810
Bắn!
641
00:37:32,870 --> 00:37:34,695
Chúng ta cùng sát cánh bên nhau.
642
00:37:36,442 --> 00:37:39,276
Hãy cho cả thế giới thấy không cần
phải sợ những người ở phe còn lại.
643
00:37:39,410 --> 00:37:40,776
Nhắm vào...
644
00:37:46,272 --> 00:37:47,389
Hạ gục họ.
645
00:37:48,965 --> 00:37:51,352
Trong lúc Seattle ở dưới
sự kiểm soát của zombie,
646
00:37:51,353 --> 00:37:54,066
hầu hết các bạn sống ở đây
sẽ không thấy thay đổi gì nhiều.
647
00:37:55,615 --> 00:37:58,301
Các cơ quan công sở
sẽ tiếp tục hoạt động bình thường,
648
00:37:58,443 --> 00:38:00,795
chính quyền thành phố, trường học,
649
00:38:01,207 --> 00:38:02,868
trạm cứu hỏa, sở cảnh sát,
650
00:38:04,201 --> 00:38:06,786
cùng với một lực lượng cảnh sát zombie
và hệ thống pháp luật hình sự đặc biệt
651
00:38:06,787 --> 00:38:08,612
để xử lý những vụ án
liên quan tới zombie.
652
00:38:09,024 --> 00:38:10,202
Cảm ơn các bạn đã lắng nghe.
653
00:38:10,792 --> 00:38:14,252
Hãy tiếp tục theo dõi danh sách
các địa điểm mua bán não.
654
00:38:18,310 --> 00:38:19,408
Vậy ra đó là kế hoạch của anh?
655
00:38:19,983 --> 00:38:22,253
Giữ một đất nước
làm con tin để kiếm não?
656
00:38:23,148 --> 00:38:24,532
Não của những người chết.
657
00:38:25,771 --> 00:38:26,432
Nhưng em nói đúng.
658
00:38:26,433 --> 00:38:28,953
Vậy dịch cúm Aleutian chưa bao giờ
được dùng để lấy não người.
659
00:38:28,954 --> 00:38:31,883
Mà là để biến càng nhiều
người thành zombie càng tốt.
660
00:38:31,884 --> 00:38:34,930
Em có thể ngừng phát xét anh rồi đấy.
Anh đâu phải người khởi động kế hoạch này.
661
00:38:35,769 --> 00:38:38,576
Chắc anh nên để mọi người nhiễm cúm
Aleutian chết hết cho em vừa lòng.
662
00:38:39,642 --> 00:38:42,879
Ước gì anh có hy vọng xa xỉ rằng tất cả
chúng ta có thể sống hòa hợp với nhau.
663
00:38:46,609 --> 00:38:49,031
Anh có nói anh rất thích
ngoại hình mới của em chưa?
664
00:38:49,119 --> 00:38:50,799
Anh mừng vì cuối cùng
em cũng đã quyết định nhập bọn.
665
00:38:59,398 --> 00:39:02,211
Dư luận phản ứng thế nào với một người
mang ngoại hình zombie-cổ-điển nhỉ?
666
00:39:02,212 --> 00:39:04,374
Rất nhiều xe tải
đang rời khỏi thành phố,
667
00:39:04,375 --> 00:39:05,772
và có vẻ như mọi tài xế
668
00:39:05,773 --> 00:39:08,261
chỉ đi chậm lại đủ để
giơ ngón giữa vào mặt em.
669
00:39:09,143 --> 00:39:10,191
Cái đó sao rồi?
670
00:39:10,724 --> 00:39:12,328
Trông như anh không hề ngủ ấy.
671
00:39:13,380 --> 00:39:14,556
Ta-da!
672
00:39:14,727 --> 00:39:16,305
Anh đã phát minh ra viên đường.
673
00:39:16,689 --> 00:39:19,238
Anh chỉ thu được
đủ Utopium biến chất
674
00:39:19,239 --> 00:39:21,339
để thử mày mò tạo ra một thứ
675
00:39:21,340 --> 00:39:23,952
kể từ lúc anh nói dối đám người
tin vào zombie về thứ này.
676
00:39:25,424 --> 00:39:28,880
Đó là, cô bạn ơi,
vắc-xin cho bệnh zombie.
677
00:39:28,881 --> 00:39:29,912
Không thể nào!
678
00:39:30,849 --> 00:39:31,517
Anh thành công rồi ư?
679
00:39:31,518 --> 00:39:34,333
Anh không biết nữa. Có thể. Anh nghĩ vậy.
Anh không biết. Ai biết chứ?
680
00:39:34,334 --> 00:39:36,569
Nếu tính toán của anh là đúng.
Hãy xem nó sẽ thế nào nhé.
681
00:39:38,296 --> 00:39:40,415
Anh này! Anh tự làm
chuột thí nghiệm đấy hả?
682
00:39:40,416 --> 00:39:42,166
Làm sao anh biết
nó có tác dụng hay không?
683
00:39:42,549 --> 00:39:43,617
Mừng vì em đã hỏi.
684
00:39:43,618 --> 00:39:44,556
Gì cơ? Tại sao?
685
00:39:49,379 --> 00:39:50,153
Không.
686
00:39:50,938 --> 00:39:51,597
Ravi.
687
00:39:53,277 --> 00:39:55,565
Em không muốn chịu trách
nhiệm nếu nó không hiệu quả.
688
00:39:55,566 --> 00:39:58,051
Em không phải chịu trách nhiệm đâu.
Anh nhờ em làm việc này mà.
689
00:39:58,384 --> 00:39:59,295
Nhờ Major ấy.
690
00:39:59,992 --> 00:40:02,407
Em nghĩ anh ấy cũng chẳng còn
mặn mà gì việc làm người đâu.
691
00:40:02,691 --> 00:40:03,743
Anh muốn người đó là em.
692
00:40:09,017 --> 00:40:10,010
Nhà xác này...
693
00:40:12,293 --> 00:40:14,838
Đây là nơi mọi chuyện bắt đầu.
Còn nhớ không?
694
00:40:17,484 --> 00:40:19,893
Anh bắt quả tang em ăn não
trong văn phòng của anh.
695
00:40:20,834 --> 00:40:21,732
Khi đó em là một...
696
00:40:22,264 --> 00:40:24,334
Cô nàng thông minh nhưng ủ rũ,
697
00:40:24,340 --> 00:40:27,030
buồn rầu vì cô ấy không thể
trở thành bác sĩ tim mạch,
698
00:40:29,352 --> 00:40:30,718
và nhìn em bây giờ đi.
699
00:40:32,032 --> 00:40:35,132
Buồn rầu vì người bạn muốn em
biến anh ấy thành một zombie.
700
00:40:35,942 --> 00:40:38,683
Điều anh muốn,
hơn bất kỳ thứ gì,
701
00:40:39,848 --> 00:40:42,604
là được cảm giác anh đã
khiến thế giới trở nên tốt đẹp hơn.
702
00:40:44,121 --> 00:40:46,011
Và vì đã làm thế,
703
00:40:46,486 --> 00:40:50,342
nên anh được trao thưởng hậu hĩnh
với bằng sáng chế y học trị giá hàng tỷ đô la.
704
00:40:50,818 --> 00:40:53,139
Anh sẽ thả số tiền đó
xuống khu dân cư nghèo,
705
00:40:53,140 --> 00:40:55,762
khu thu nhập thấp và khu ổ chuột ở khắp nơi
trên thế giới từ chiếc trực thăng của anh
706
00:40:55,763 --> 00:40:58,679
với chữ Chakrabarti
sơn trên thân chiếc trực thăng.
707
00:40:59,800 --> 00:41:01,911
- Chakrabarti!
- Em rất quý mến anh, Ravi.
708
00:41:06,611 --> 00:41:07,813
Anh cũng quý em, Liv.
709
00:41:09,821 --> 00:41:10,865
Đưa tay cho em.
710
00:41:16,027 --> 00:41:17,083
Anh chắc chứ?
711
00:41:18,815 --> 00:41:19,759
Anh chắc.
712
00:41:28,470 --> 00:41:32,470
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
713
00:41:32,470 --> 00:41:36,473
Biên dịch: Lus
Biên tập: Minou Truong