1
00:00:01,210 --> 00:00:03,210
Previously on iZombie...
2
00:00:03,211 --> 00:00:04,904
One day, they decided
to wall off the city
3
00:00:04,905 --> 00:00:07,080
and 72 hours later
we're living in Baghdad.
4
00:00:07,088 --> 00:00:09,422
Most of you were thrown out of
your homes for being zombies.
5
00:00:09,458 --> 00:00:11,860
The key to our survival is integration.
6
00:00:11,861 --> 00:00:12,893
She scratched me.
7
00:00:12,895 --> 00:00:14,128
Look at what that bitch did.
8
00:00:14,664 --> 00:00:16,130
Hey, stop that.
9
00:00:16,564 --> 00:00:18,830
Liv, I know you're
a bloody romantic brain
10
00:00:18,831 --> 00:00:20,030
but I need you to focus.
11
00:00:20,032 --> 00:00:21,498
This is Tim, the love of my life.
12
00:00:21,500 --> 00:00:23,967
I saw Bozzio last night
at the Scratching Post.
13
00:00:23,969 --> 00:00:25,469
She was cheating on Clive.
14
00:00:25,471 --> 00:00:28,138
Renegade's operation
turns more humans into zombies
15
00:00:28,140 --> 00:00:30,240
than all other carrier that's combined.
16
00:00:30,242 --> 00:00:31,508
You bring me Renegade,
17
00:00:31,510 --> 00:00:33,543
you go back to running
your establishments in peace.
18
00:00:33,766 --> 00:00:34,611
Bruce.
19
00:00:34,775 --> 00:00:37,714
They were desperate people
over the wall to kill them.
20
00:00:37,982 --> 00:00:39,816
I've done this a million times.
21
00:00:39,818 --> 00:00:41,752
Our coyote brooms is en garde.
22
00:00:42,688 --> 00:00:44,488
We're dealing with a serial killer.
23
00:00:45,398 --> 00:00:47,278
HIPSTER AFFAMÉ
24
00:01:13,018 --> 00:01:16,018
Il faut croire
que les cafards sortent la nuit.
25
00:01:17,158 --> 00:01:18,848
Pardon, c'était à vous ?
26
00:01:19,328 --> 00:01:20,817
J'ignorais votre présence, monsieur.
27
00:01:20,818 --> 00:01:22,158
Pour moi, c'était à jeter.
28
00:01:22,458 --> 00:01:23,888
Je mange des ordures ?
29
00:01:24,138 --> 00:01:25,807
Comme un compacteur à déchets ?
30
00:01:25,808 --> 00:01:27,808
Comme un clodo ? Comme toi ?
31
00:01:27,938 --> 00:01:29,147
Non, je...
32
00:01:29,148 --> 00:01:30,888
Détends-toi, je rigolais.
33
00:01:31,888 --> 00:01:33,818
Je m'appelle Russ.
34
00:01:37,818 --> 00:01:40,528
Seigneur.
35
00:01:41,058 --> 00:01:43,498
Bordel, vous m'avez cassé le bras.
36
00:01:43,758 --> 00:01:46,698
Je viens de Fillmore-Graves,
et là-bas, on ne rigole pas.
37
00:01:46,708 --> 00:01:49,358
LE DÉBUT
38
00:01:49,378 --> 00:01:51,918
L'INFECTION
39
00:01:51,938 --> 00:01:54,088
LA TRANSFORMATION
40
00:01:54,108 --> 00:01:56,658
L'EX-FIANCÉ
41
00:01:56,678 --> 00:01:57,648
LA MEILLEURE AMIE
42
00:01:57,668 --> 00:01:59,968
LE PROPHÈTE
43
00:01:59,988 --> 00:02:01,818
L'ALLIÉ
44
00:02:01,838 --> 00:02:02,988
LE PARTENAIRE
45
00:02:03,008 --> 00:02:05,198
MAIS JE SUIS UN ZOMBIE
46
00:02:09,798 --> 00:02:11,548
COMMENT RETROUVER UN MEC
OBSÉDÉE PAR TIM
47
00:02:14,458 --> 00:02:15,627
Regarde, Clive.
48
00:02:16,728 --> 00:02:18,428
Mon dîner porte un chapeau.
49
00:02:19,178 --> 00:02:21,317
Tu vois, ces rations de cerveaux
sont pas si mal.
50
00:02:21,318 --> 00:02:23,988
Rien de mieux
que les mini portions...
51
00:02:26,098 --> 00:02:26,718
Du nouveau ?
52
00:02:30,528 --> 00:02:33,497
L'incinérateur est le seul endroit
où est allé Bruce.
53
00:02:33,498 --> 00:02:35,228
Concentre-toi sur cette porte.
54
00:02:37,768 --> 00:02:40,898
Cher journal.
Mes résolutions de milieu d'année.
55
00:02:41,068 --> 00:02:42,588
Apprendre à aimer les régimes.
56
00:02:42,778 --> 00:02:44,767
Arrêter de flirter avec le facteur.
57
00:02:44,768 --> 00:02:46,368
Coffrez Bruce Holtz,
58
00:02:46,378 --> 00:02:48,407
le tueur en série
trafiquant d'êtres humains,
59
00:02:48,408 --> 00:02:51,138
qu'on espionne
Clive et moi, depuis une semaine.
60
00:02:51,888 --> 00:02:54,077
Le pauvre Clive
qui reste à fixer la preuve,
61
00:02:54,078 --> 00:02:56,147
en espérant trouver
autre chose que ma vision
62
00:02:56,148 --> 00:02:57,918
qui connecterait Bruce aux victimes.
63
00:02:58,658 --> 00:02:59,987
C'est aussi peu probable
64
00:02:59,988 --> 00:03:02,707
que de trouver une paire
de Manolo Blahniks, taille 42
65
00:03:02,708 --> 00:03:04,587
chez Barney's Warehouse.
66
00:03:04,588 --> 00:03:06,827
Je n'ai pu m'empêcher de penser,
67
00:03:06,828 --> 00:03:08,697
que ce cerveau d'incurable romantique
68
00:03:08,698 --> 00:03:10,868
me rendait inutile !
69
00:03:11,368 --> 00:03:14,328
Être submergée par l'odeur
de Carne Asada ne m'aide pas.
70
00:03:15,298 --> 00:03:18,267
Bruce n'est pas le seul homme mystère
71
00:03:18,268 --> 00:03:19,808
m'empêchant de dormir.
72
00:03:20,708 --> 00:03:23,208
Tim, mon Lobster.
73
00:03:23,988 --> 00:03:25,378
Mon Dawson.
74
00:03:25,778 --> 00:03:27,547
Mon âme soeur.
75
00:03:27,548 --> 00:03:29,218
Ce sourire de rêve.
76
00:03:29,978 --> 00:03:33,388
- Liv ?
- Ces yeux perçants sexy...
77
00:03:33,988 --> 00:03:35,358
Non, pas encore.
78
00:03:35,448 --> 00:03:38,627
Lèvres si parfaites,
je me demande si...
79
00:03:38,628 --> 00:03:40,928
- C'est Colin Firth ?
- Où ça ?
80
00:03:43,098 --> 00:03:44,597
T'es une méchante fille.
81
00:03:44,598 --> 00:03:46,868
Tu ignores son nom de famille.
Regarde.
82
00:03:47,308 --> 00:03:49,198
Tu as écrit : "Mme Tim".
83
00:03:49,208 --> 00:03:51,658
Clive, ça change quoi
un nom de famille ?
84
00:03:52,388 --> 00:03:54,438
- Responsabilité.
- Surestimée.
85
00:03:55,058 --> 00:03:56,688
J'ai juste besoin que Tim revienne
86
00:03:56,698 --> 00:03:59,928
à une nuit Humains-Zombies
pour que la flamme renaisse.
87
00:04:05,568 --> 00:04:06,867
Ici, Seattle.
88
00:04:08,278 --> 00:04:10,157
C'est trop facile.
89
00:04:10,158 --> 00:04:11,527
Ravi que ça le soit.
90
00:04:12,728 --> 00:04:14,557
Ça fait trois jours, et personne
91
00:04:14,558 --> 00:04:16,527
n'a retrouvé la vidéo de Tucker Fritz
92
00:04:16,528 --> 00:04:20,338
rejoignant l'équipe Z
grâce à notre chère cadette.
93
00:04:22,068 --> 00:04:24,607
Quel est le plan
pour corriger ça, Lillywhite ?
94
00:04:24,608 --> 00:04:25,768
On va rendre visite
95
00:04:25,778 --> 00:04:27,537
aux endroits
qui refusent les zombies.
96
00:04:27,538 --> 00:04:29,638
- Les impasses pour eux.
- Bien.
97
00:04:30,328 --> 00:04:33,078
Finissons-en avant
que cette vidéo nous fasse du tort.
98
00:04:33,948 --> 00:04:35,148
On a pigé, frangin.
99
00:04:38,688 --> 00:04:39,848
Vraiment, Gladwell ?
100
00:04:40,858 --> 00:04:42,418
Tu dois aussi avoir pigé
101
00:04:42,428 --> 00:04:43,627
que t'es pas congelée
102
00:04:43,628 --> 00:04:45,428
car ces ivrognes
ignorent ce qu'ils ont.
103
00:04:45,928 --> 00:04:48,198
Ils ont une vidéo de moi
griffant un abruti.
104
00:04:49,268 --> 00:04:51,467
La vidéo d'un soldat
de Fillmore-Graves
105
00:04:51,468 --> 00:04:53,938
griffant un civil désarmé.
106
00:04:54,538 --> 00:04:56,178
Le pire cauchemar de l'Amérique.
107
00:04:59,238 --> 00:05:00,837
Retrouvez la vidéo.
108
00:05:00,838 --> 00:05:03,208
Avant que Tucker et ses amis
ne le comprennent.
109
00:05:18,328 --> 00:05:19,528
Tucker.
110
00:05:20,558 --> 00:05:22,027
Tu ne peux plus venir ici.
111
00:05:22,028 --> 00:05:24,468
- Oui, mais...
- Pop, du calme.
112
00:05:25,248 --> 00:05:28,318
Tu peux faire une exception ?
Juste une fois ?
113
00:05:29,768 --> 00:05:30,678
Une bière.
114
00:05:32,478 --> 00:05:33,918
Au nom du bon vieux temps.
115
00:05:36,908 --> 00:05:38,518
Rosie m'a quitté.
116
00:05:39,178 --> 00:05:42,998
Elle n'a pas cherchée à discuter.
Juste : "Sayonara, crétin."
117
00:05:45,958 --> 00:05:47,968
Sack, mec, où tu vas ?
118
00:05:49,358 --> 00:05:50,857
Il est parti appeler Rosie.
119
00:05:51,839 --> 00:05:54,228
Putain, oui, il va direct chez elle.
120
00:05:55,968 --> 00:05:56,648
Merci.
121
00:05:56,948 --> 00:05:59,128
Tu vas pas mettre
de la sauce piquante dedans ?
122
00:05:59,138 --> 00:06:00,197
Je vais gerber.
123
00:06:04,708 --> 00:06:06,038
On va s'en prendre une autre.
124
00:06:08,878 --> 00:06:10,508
C'est comment la vie de zombie ?
125
00:06:11,048 --> 00:06:11,968
Ça craint.
126
00:06:13,448 --> 00:06:14,918
Je suis une épave.
127
00:06:16,118 --> 00:06:17,987
Tu te souviens
de notre première cuite ?
128
00:06:19,188 --> 00:06:20,957
Avec ces filles en seconde ?
129
00:06:20,958 --> 00:06:23,218
- Josie et...
- Mary Ann.
130
00:06:23,538 --> 00:06:25,568
J'adore la Mary Ann.
131
00:06:26,338 --> 00:06:29,058
Tellement que quand elle a
sorti sa tequila de son sac
132
00:06:29,068 --> 00:06:30,997
j'ai essayé de la siffler
à moi tout seul...
133
00:06:30,998 --> 00:06:32,997
Et ensuite, tu as tout dégueulé,
134
00:06:32,998 --> 00:06:36,567
sur son t-shirt super classe
qu'elle t'a obligé à mettre au pressing.
135
00:06:36,568 --> 00:06:40,608
Cette nuit-là, j'étais une épave,
et tu m'as aidé à rentrer.
136
00:06:40,768 --> 00:06:41,868
Tu as pris soin de moi.
137
00:06:43,808 --> 00:06:45,978
Tu as toujours agi au mieux, Tucker.
138
00:06:54,918 --> 00:06:56,658
Ça devrait continuer.
139
00:07:12,308 --> 00:07:15,338
Parle-moi... Ça ira.
140
00:07:15,348 --> 00:07:17,807
Je refuse d'être un zombie.
On avait un pacte. Fais-le !
141
00:07:17,808 --> 00:07:20,308
Non, ne fais pas ça.
Il ne le pense pas.
142
00:07:20,318 --> 00:07:21,578
Fais-le !
143
00:07:32,298 --> 00:07:33,828
Allez !
144
00:07:44,408 --> 00:07:47,607
Quand vas-tu te mettre dans le crâne
145
00:07:47,608 --> 00:07:49,507
qu'on doit fermer la porte arrière ?
146
00:07:49,508 --> 00:07:51,647
Je fais trop d'heures.
147
00:07:51,648 --> 00:07:53,047
Je suis complètement déphasé.
148
00:07:53,048 --> 00:07:56,147
Oui, je vais repeindre le mur
avec ton cerveau
149
00:07:56,148 --> 00:07:58,047
si tu continues à te plaindre.
150
00:07:58,048 --> 00:08:01,858
Un tas de zombies
rêveraient d'avoir ta place.
151
00:08:03,288 --> 00:08:05,457
Je sais pas, Blaine,
on devrait peut-être en appeler un.
152
00:08:05,458 --> 00:08:06,688
Peut-être.
153
00:08:07,268 --> 00:08:09,727
Mais, ils devront bosser
en heures sup sans être payé.
154
00:08:09,728 --> 00:08:13,218
On ne paie jamais les heurs sup,
même moi ça me fend le coeur.
155
00:08:13,328 --> 00:08:16,198
Alors pourquoi ne pas
faire au plus simple,
156
00:08:16,538 --> 00:08:18,668
et que Tanner
apprenne à fermer une porte.
157
00:08:18,678 --> 00:08:21,768
Alors, je suis... sous-payé ?
158
00:08:21,818 --> 00:08:23,548
- Considérablement.
- Non.
159
00:08:25,318 --> 00:08:29,048
Tan, mec, et si tu allais
te faire un club soda ?
160
00:08:31,688 --> 00:08:33,857
Tu as perdu la boule ?
161
00:08:33,858 --> 00:08:36,257
Pardon, c'est ce cerveau d'effronté.
162
00:08:36,258 --> 00:08:38,127
qui est super cash.
163
00:08:38,128 --> 00:08:39,788
Tu sais que je dors à poil ?
164
00:08:40,558 --> 00:08:42,698
Pas étonnant.
165
00:08:43,128 --> 00:08:45,317
Bon, Chase Graves veut
que je trouve cette vieille dame
166
00:08:45,318 --> 00:08:47,697
qui gère une organisation de coyotes,
appelée "Renegade".
167
00:08:47,698 --> 00:08:50,267
J'ai donc pris
un de mes 16 remèdes anti-zombie,
168
00:08:50,268 --> 00:08:53,068
pour transformer en humain
un de ses anciens clients
169
00:08:53,078 --> 00:08:55,207
et pouvoir le bouffer
pour avoir ses visions,
170
00:08:55,208 --> 00:08:58,447
et pouvoir retrouver "Renegade."
171
00:08:58,448 --> 00:09:00,718
Tu as le remède anti-zombie ?
172
00:09:02,188 --> 00:09:05,388
Mon Dieu !
173
00:09:06,018 --> 00:09:07,657
On va devenir milliardaires !
174
00:09:07,658 --> 00:09:09,687
Non, je suis
potentiellement milliardaire.
175
00:09:09,688 --> 00:09:12,388
Tu cherches désespérément
à me prouver ta loyauté,
176
00:09:12,398 --> 00:09:14,397
pour partager
les bénéfices de mon succès.
177
00:09:14,398 --> 00:09:15,558
C'est honnête.
178
00:09:15,568 --> 00:09:17,028
Alors, voilà ta chance.
179
00:09:17,408 --> 00:09:20,428
J'ai besoin d'aide
pour les visions de Renegade.
180
00:09:20,438 --> 00:09:21,637
Tu n'as rien à craindre
181
00:09:21,638 --> 00:09:24,908
sauf de révéler
tes secrets les plus cachés.
182
00:09:26,038 --> 00:09:28,638
Pourquoi pas ?
J'aime jouer en équipe.
183
00:09:28,648 --> 00:09:32,778
Après tout, il n'y a pas
qu'un seul I dans milliardaire.
184
00:09:33,948 --> 00:09:36,047
- Il y en a deux.
- Il y a en a trois.
185
00:09:36,048 --> 00:09:37,347
Le troisième ne parle pas.
186
00:09:38,319 --> 00:09:39,718
À la vie,
187
00:09:39,958 --> 00:09:42,808
la liberté,
et la poursuite du bonheur.
188
00:09:44,598 --> 00:09:46,058
Tu sais, j'ai jamais été heureux.
189
00:09:46,958 --> 00:09:48,558
Pas même enfant.
190
00:09:48,898 --> 00:09:50,558
Ça va devenir réel.
191
00:09:53,058 --> 00:09:55,058
LES RESTES À VOIR
192
00:09:55,748 --> 00:09:57,688
Je jure que je ne l'invente pas.
193
00:09:58,188 --> 00:10:01,098
Larry, Moe et Hurley.
194
00:10:02,748 --> 00:10:05,718
Leurs noms sont Larry Nunn,
195
00:10:05,768 --> 00:10:08,737
Moreece Dubois et Doug Hurley.
196
00:10:08,738 --> 00:10:10,737
Larry, Moe et Hurley.
C'est dingue.
197
00:10:10,738 --> 00:10:13,377
Ça serait dingue si c'était Curley.
198
00:10:13,378 --> 00:10:14,538
Comme Les Stooges.
199
00:10:16,248 --> 00:10:18,277
J'ai fait
une analyse croisée des victimes
200
00:10:18,278 --> 00:10:19,747
et de leur dossiers
201
00:10:19,748 --> 00:10:21,047
et aucune n'était...
202
00:10:28,658 --> 00:10:30,657
Aucune n'était originaire de Seattle.
203
00:10:30,658 --> 00:10:32,257
Toutes issues de familles riches
204
00:10:32,258 --> 00:10:35,458
qui ont tous contacté Bruce Holtz
205
00:10:35,468 --> 00:10:36,727
de la même façon.
206
00:10:36,728 --> 00:10:38,168
Laissez-moi vous montrer.
207
00:10:41,339 --> 00:10:43,607
Liv du Scratching Post.
208
00:10:43,608 --> 00:10:46,077
Tim, mon partenaire
de l'équipe bleue.
209
00:10:46,078 --> 00:10:49,077
Tu m'a volé un baiser...
et tu as volé mon coeur.
210
00:10:49,078 --> 00:10:50,107
Liv, tu n'as pas.
211
00:10:50,108 --> 00:10:52,147
Tu n'as pas posté ça en ligne...
212
00:10:52,148 --> 00:10:55,217
Je crois au festin ?
213
00:10:55,218 --> 00:10:56,417
Destin !
214
00:10:56,418 --> 00:10:57,648
J'avais très faim.
215
00:10:57,658 --> 00:11:00,688
Je sais que tu as ressenti
qu'on était des âmes soeurs.
216
00:11:01,098 --> 00:11:03,627
Je serai à la soirée
Humains-Zombies ce mardi.
217
00:11:03,628 --> 00:11:04,757
Rejoins-moi là-bas.
218
00:11:04,758 --> 00:11:09,168
Je veux passer le reste de ma vie
à décomposer avec toi.
219
00:11:10,968 --> 00:11:12,128
Quoi ?
220
00:11:12,138 --> 00:11:13,637
C'est de la romance zombie.
221
00:11:16,038 --> 00:11:17,968
C'est désespéré.
222
00:11:17,978 --> 00:11:20,107
C'est ce qu'on dirait de toi
223
00:11:20,108 --> 00:11:23,677
si tu avais décapité quelqu'un
à l'arrière d'un bus
224
00:11:23,678 --> 00:11:25,508
et qu'ils cherchaient des signes.
225
00:11:25,518 --> 00:11:26,677
Justement,
226
00:11:26,678 --> 00:11:28,747
si Bruce a recruté ses victimes
227
00:11:28,748 --> 00:11:30,347
via ce réseau,
228
00:11:30,348 --> 00:11:31,948
on devrait le contacter nous aussi.
229
00:11:31,958 --> 00:11:33,387
Déjà fait.
230
00:11:33,388 --> 00:11:36,828
Notre potentielle cible
doit être riche.
231
00:11:37,498 --> 00:11:39,028
Déjà fait.
232
00:11:40,868 --> 00:11:43,997
Dr Alistair Manningham-Chabra.
233
00:11:43,998 --> 00:11:45,528
J'ai fait de l'aviron à Eton,
234
00:11:45,538 --> 00:11:47,867
et j'étais dans l'équipe
de criket de Cambridge.
235
00:11:47,868 --> 00:11:52,107
Je réside dans une demeure
de 5 km à Bas Bgstoke,
236
00:11:52,108 --> 00:11:54,838
je me suis retrouvé ici
237
00:11:54,848 --> 00:11:57,978
lors d'un voyage d'affaires.
238
00:11:58,288 --> 00:12:01,247
Vous devez m'aider
à rejoindre l'Angleterre,
239
00:12:01,248 --> 00:12:04,617
ma femme adorée,
qui porte mon enfant,
240
00:12:04,618 --> 00:12:06,288
peu importe le prix.
241
00:12:06,818 --> 00:12:08,357
J'adore ce nouvel accent.
242
00:12:08,358 --> 00:12:09,728
Très Mark Darcy.
243
00:12:10,308 --> 00:12:12,428
C'était un nouvel accent ?
244
00:12:16,328 --> 00:12:17,928
J'ai reçu un texto.
245
00:12:19,098 --> 00:12:21,837
Tu as pris mon mug par erreur ?
246
00:12:21,838 --> 00:12:23,538
Non, je...
247
00:12:28,078 --> 00:12:29,348
J'ai cru que c'était le mien.
248
00:12:32,578 --> 00:12:33,848
Désolé.
249
00:12:39,618 --> 00:12:41,957
Tu as essayé
de m'organiser un rencard ?
250
00:12:41,958 --> 00:12:43,587
C'était plutôt un mug-card.
251
00:12:43,588 --> 00:12:44,657
Ou une tasse-card.
252
00:12:44,658 --> 00:12:46,458
Ne la soutiens pas.
253
00:12:49,758 --> 00:12:52,458
Tu portes bien le "No" de Babineaux !
254
00:13:01,538 --> 00:13:04,477
Excusez-moi. Le cerveau
du professeur d'art est local ?
255
00:13:04,478 --> 00:13:06,448
Oui, elle est morte ici
dans la Rainier Valley.
256
00:13:07,148 --> 00:13:08,448
Hurlant comme une banshee.
257
00:13:08,788 --> 00:13:10,848
Mieux vaut pas savoir.
Incendie.
258
00:13:13,658 --> 00:13:16,258
Et celui-ci, le chimiste organique ?
259
00:13:16,478 --> 00:13:18,658
Non, juste un interne.
260
00:13:19,228 --> 00:13:20,858
Ne gaspillez pas votre fric.
261
00:13:23,258 --> 00:13:26,168
C'est pas le responsable
de Fillmore Graves ?
262
00:13:30,138 --> 00:13:32,168
Fillmore Graves.
Chut.
263
00:13:33,608 --> 00:13:35,108
Bonjour, messieurs.
264
00:13:35,478 --> 00:13:36,838
Comment allez-vous ?
265
00:13:40,248 --> 00:13:42,668
- C'est lui.
- C'est un ami à vous ?
266
00:13:42,748 --> 00:13:45,348
Pas du tout, il me fait chanter.
267
00:13:50,458 --> 00:13:52,518
C'est tombé par terre.
268
00:13:52,528 --> 00:13:53,688
Bon appétit.
269
00:13:56,628 --> 00:14:00,398
Si ma soeur était aussi canon
que la tienne, j'en serai fier.
270
00:14:00,448 --> 00:14:03,547
J'ai eu une vision en discutant
avec un couple qui est à gerber.
271
00:14:03,548 --> 00:14:05,817
Renegade est basée dans une laverie.
272
00:14:05,818 --> 00:14:07,888
Sympa.
Laquelle ?
273
00:14:08,168 --> 00:14:09,438
Il y en a plusieurs ?
274
00:14:09,748 --> 00:14:11,838
J'utilise pas de laveries,
je suis riche.
275
00:14:12,398 --> 00:14:14,358
Ma mère fait toujours ma lessive.
276
00:14:15,028 --> 00:14:17,278
Un poids en moi pour moi.
277
00:14:17,848 --> 00:14:19,078
Et elle adore ça.
278
00:14:19,088 --> 00:14:21,717
Hé, j'ai oublié de te dire
pour l'autre nuit au Post.
279
00:14:21,718 --> 00:14:23,957
Un des mecs
de Fillmore Graves est passé
280
00:14:23,958 --> 00:14:25,788
et a tabassé un gamin.
281
00:14:26,228 --> 00:14:27,528
Aucun problème.
282
00:14:27,848 --> 00:14:30,398
Oui, ces soldats pleins aux as,
283
00:14:30,938 --> 00:14:32,678
ont tous les droits.
284
00:14:32,858 --> 00:14:35,667
Fillmore Graves
aime plus les humains que vous.
285
00:14:38,118 --> 00:14:39,498
Vous devez imiter les humains.
286
00:14:39,508 --> 00:14:41,008
Mais ne pas les manger.
287
00:14:42,938 --> 00:14:45,638
Et voyez ce qu'ils font aux zombies.
288
00:14:46,748 --> 00:14:49,618
- Ils renient leur race.
- Exactement, mon enfant.
289
00:14:50,438 --> 00:14:55,018
Ils ne vivent pas selon
les préceptes du Frère Aimant.
290
00:14:55,488 --> 00:14:57,518
- Amen.
- Amen.
291
00:14:58,188 --> 00:14:59,758
Amen.
292
00:15:00,158 --> 00:15:04,778
BÉBÉ OU ZOMBIE, VENEZ
293
00:15:09,038 --> 00:15:12,238
Leur Dieu
a un autre nom, l'avarice.
294
00:15:12,818 --> 00:15:14,557
- Le pouvoir.
- Dieu que non.
295
00:15:14,558 --> 00:15:16,557
Profit écoeurant.
296
00:15:16,558 --> 00:15:18,988
Non.
Ils doivent payer.
297
00:15:24,838 --> 00:15:27,738
Fillmore Graves se fichent de vous.
298
00:15:29,608 --> 00:15:31,107
Ils vous laissent crever de faim
299
00:15:31,108 --> 00:15:33,708
pendant qu'ils se gavent
dans leur tour d'ivoire.
300
00:15:36,808 --> 00:15:39,748
On le sait et on en souffre tous.
301
00:15:40,378 --> 00:15:43,088
Chaque diable tombera en disgrâce.
302
00:15:44,288 --> 00:15:47,957
Le temps est venu pour Fillmore Graves
de payer pour ses péchés.
303
00:15:47,958 --> 00:15:49,957
Et ils le paieront de leur sang.
304
00:15:49,958 --> 00:15:51,388
- Amen.
- Amen.
305
00:15:51,398 --> 00:15:53,397
- J'ai dit "Amen."
- Amen.
306
00:15:53,398 --> 00:15:55,727
- Que Dieu vous entende.
- Amen !
307
00:15:55,728 --> 00:15:59,297
- Que je vous entende.
- Amen !
308
00:16:10,858 --> 00:16:12,608
COEUR DE PÂTISSIER
309
00:16:13,058 --> 00:16:14,957
Une tasse de sucre, deux oeufs,
310
00:16:14,958 --> 00:16:17,297
deux cuillère à thé
d'extrait de vanille.
311
00:16:17,298 --> 00:16:18,928
Si la recette de l'amour
312
00:16:18,988 --> 00:16:20,868
était aussi simple
qu'un gâteau à la crème.
313
00:16:23,598 --> 00:16:25,298
Ça me rappelle Grey's Anatomy.
314
00:16:25,308 --> 00:16:28,307
Je ne trouve ni Tim,
ni l'extrait de vanille.
315
00:16:28,308 --> 00:16:30,978
Et s'il ne vient pas
au Scratching Post, demain soir ?
316
00:16:32,548 --> 00:16:35,148
Et pourquoi j'ai préparé
tant de trucs immangeables.
317
00:16:35,548 --> 00:16:37,778
Seigneur.
318
00:16:41,488 --> 00:16:43,057
Tu te souviens, on en a parlé ?
319
00:16:43,058 --> 00:16:44,818
Utiliser la police pour retrouver Tim
320
00:16:44,828 --> 00:16:46,157
est un abus de pouvoir ?
321
00:16:46,158 --> 00:16:49,057
Oui, mais aussi le destin, Liv.
322
00:16:49,058 --> 00:16:50,558
S'il ne vient pas, c'est le destin.
323
00:16:50,568 --> 00:16:52,907
Tu devais faire la fête
avec tes magnifiques potes.
324
00:16:52,908 --> 00:16:54,367
Moi et Ravi.
325
00:16:54,368 --> 00:16:57,217
Je le savais.
Vous êtes remis ens...
326
00:16:57,218 --> 00:16:58,337
Même pas en rêve.
327
00:16:58,338 --> 00:16:59,567
Pitié.
328
00:16:59,568 --> 00:17:02,168
J'aurais pu couper
la tension sexuelle entre vous deux
329
00:17:02,178 --> 00:17:04,338
avec mon couteau artisanal
en bois de cerisier.
330
00:17:04,348 --> 00:17:06,507
Je sais que Nancy Meyers
t'a monopolisé le cerveau,
331
00:17:06,508 --> 00:17:07,847
alors je laisse courir.
332
00:17:07,848 --> 00:17:09,477
En parlant de triangles,
333
00:17:09,478 --> 00:17:12,148
comment a réagi Clive
en apprenant qu'il était cocu ?
334
00:17:15,618 --> 00:17:17,088
Tu dois lui dire, Liv.
335
00:17:17,648 --> 00:17:20,027
C'est pas facile d'avouer
à Clive que l'amour de sa vie
336
00:17:20,028 --> 00:17:23,098
est une chienne en chaleur.
337
00:17:34,308 --> 00:17:35,808
Je l'ai trouvé.
338
00:17:37,208 --> 00:17:38,478
Frangin.
339
00:17:42,018 --> 00:17:44,578
On est en train
de perdre notre élan, je le sens.
340
00:17:44,588 --> 00:17:46,687
J'espérais que Ravi ait des nouvelles
341
00:17:46,688 --> 00:17:48,148
de notre coyote, le tueur.
342
00:17:48,438 --> 00:17:49,408
Moi aussi.
343
00:17:49,848 --> 00:17:51,518
Bruce reçoit des douzaines d'e-mails
344
00:17:51,528 --> 00:17:53,787
de gens voulant
sortir ou entrer à Seattle.
345
00:17:53,788 --> 00:17:57,197
Malheureusement,
l'e-mail de Ravi a reçu autant d'amour
346
00:17:57,198 --> 00:17:58,658
que le mien.
347
00:17:58,718 --> 00:18:01,388
Aucun. Nada. Ixnay.
348
00:18:01,848 --> 00:18:04,468
On a besoin de l'avis d'un expert.
349
00:18:04,828 --> 00:18:06,507
Ces gens ont des buts
350
00:18:06,508 --> 00:18:08,467
différents de ce que je recherche.
351
00:18:08,468 --> 00:18:11,277
J'essaie d'aider
des gens dans le besoin.
352
00:18:11,278 --> 00:18:13,907
Ces coyotes criminels
dont tu parles ?
353
00:18:13,908 --> 00:18:16,987
Ils recherchent
la richesse, le désespoir,
354
00:18:16,988 --> 00:18:18,818
des gens facilement influençables.
355
00:18:19,648 --> 00:18:21,088
Tu peux écrire cette lettre ?
356
00:18:21,288 --> 00:18:25,018
Puis-je écrire une lettre désespérée
suppliant un homme de me remarquer ?
357
00:18:25,668 --> 00:18:27,758
- Je devrais y arriver.
- Bien.
358
00:18:28,518 --> 00:18:30,318
Ravie de voir
que tu n'as pas abandonné.
359
00:18:30,668 --> 00:18:31,727
C'est pas ton style.
360
00:18:31,728 --> 00:18:33,368
Comment en sais-tu autant sur moi ?
361
00:18:33,518 --> 00:18:36,568
Je te t'ai à l'oeil
depuis des années.
362
00:18:37,368 --> 00:18:38,867
Depuis que je suis morte-vivante.
363
00:18:38,868 --> 00:18:41,007
C'est Fillmore Graves ?
364
00:18:41,008 --> 00:18:43,578
Je ne sais pas trop
comment c'est arrivé.
365
00:18:43,988 --> 00:18:46,648
Je sais juste
que je me suis réveillée affamée.
366
00:18:47,618 --> 00:18:48,947
Un gars m'a appelée
367
00:18:48,948 --> 00:18:52,878
en me disant qu'il pourrait
me nourrir pour un certain prix.
368
00:18:54,458 --> 00:18:55,848
Puis, j'ai eu une vision.
369
00:18:57,158 --> 00:18:59,087
Je me voyais dans le miroir,
370
00:18:59,088 --> 00:19:02,527
et j'étais cette gamine sans-abri
371
00:19:02,528 --> 00:19:04,528
que je voyais sur la jetée,
372
00:19:05,058 --> 00:19:06,388
d'à peine plus de 16 ans.
373
00:19:08,038 --> 00:19:10,137
Là, j'ai compris que cet homme
374
00:19:10,138 --> 00:19:11,928
qui "me nourrissait"
375
00:19:12,868 --> 00:19:14,398
tuait tous ces gens.
376
00:19:15,638 --> 00:19:16,938
Il tuait des enfants.
377
00:19:17,348 --> 00:19:21,008
J'ai voulu l'arrêter.
378
00:19:21,018 --> 00:19:23,417
J'ai tout raconté aux flics.
379
00:19:23,418 --> 00:19:26,787
Zombies, cerveaux, gamins morts,
380
00:19:26,788 --> 00:19:29,368
mais ils m'ont fait sortir.
381
00:19:30,328 --> 00:19:35,227
Trois jours plus tard,
ils ont tué mon mari Max.
382
00:19:35,228 --> 00:19:37,468
Ils ont su ce que j'avais fait.
383
00:19:37,928 --> 00:19:40,227
C'est là que je t'ai rencontrée.
384
00:19:40,228 --> 00:19:41,468
À la morgue.
385
00:19:45,448 --> 00:19:47,708
Quand ils ont tué Max,
je l'ai juste...
386
00:19:48,498 --> 00:19:49,798
fermé.
387
00:19:50,768 --> 00:19:52,068
C'est ce qu'ils voulaient.
388
00:19:53,278 --> 00:19:58,478
Ensuite, 10 000 personnes
sont devenues des zombies.
389
00:19:59,398 --> 00:20:03,398
Je n'ai rien fait pour l'empêcher.
390
00:20:04,558 --> 00:20:06,388
C'est pour ça
que tu as commencé tout ça ?
391
00:20:07,118 --> 00:20:10,088
J'ai commencé pour la même raison
392
00:20:10,158 --> 00:20:12,898
qui fait que tu a mangé
le cerveau de gens assassinés.
393
00:20:13,728 --> 00:20:15,088
Pour me sentir utile.
394
00:20:15,998 --> 00:20:18,418
Pour servir à quelque chose.
395
00:20:26,008 --> 00:20:28,208
Très amicaux, pas vrai ?
396
00:20:35,418 --> 00:20:36,358
Major.
397
00:20:37,928 --> 00:20:39,118
C'est pas lui ?
398
00:20:40,758 --> 00:20:41,728
Si, du calme.
399
00:20:47,298 --> 00:20:48,498
Salut, les potes.
400
00:20:48,808 --> 00:20:50,047
Où est la vidéo ?
401
00:20:50,048 --> 00:20:52,137
Ne fais pas semblant
d'ignorer de quoi je parle.
402
00:20:52,138 --> 00:20:54,307
- Vous voulez cette vidéo ?
- Oui.
403
00:20:54,308 --> 00:20:56,177
Ça ne vous a pas suffit de le tuer ?
404
00:20:56,178 --> 00:20:58,148
Vous voulez chérir sa mémoire ?
405
00:20:59,298 --> 00:21:01,197
Toi, c'était ton portable.
406
00:21:01,198 --> 00:21:03,197
Je suis prêt à t'offrir 1000 $.
407
00:21:03,198 --> 00:21:04,668
C'est pas votre jour de chance.
408
00:21:05,508 --> 00:21:07,248
On m'a volé mon portable.
409
00:21:08,638 --> 00:21:09,638
Volé, hein ?
410
00:21:09,639 --> 00:21:12,068
C'était un zombie fainéant.
411
00:21:12,078 --> 00:21:13,478
Tu connais son nom ?
412
00:21:13,778 --> 00:21:14,458
Tucker.
413
00:21:14,838 --> 00:21:16,277
Il voulait pas qu'on sache
414
00:21:16,278 --> 00:21:18,278
qu'une fille zombie
lui avait botté le cul.
415
00:21:18,658 --> 00:21:21,248
Je me demande si
t'es aussi coriace sans flingue.
416
00:21:22,148 --> 00:21:23,818
Dégage.
417
00:21:24,188 --> 00:21:25,348
Reste cool.
418
00:21:25,498 --> 00:21:28,088
Écoute ta meuf, mec.
Reste cool.
419
00:21:28,568 --> 00:21:31,088
J'ai besoin de ton numéro
pour retracer le portable.
420
00:21:31,098 --> 00:21:32,557
Je t'offre 500 $.
421
00:21:32,558 --> 00:21:35,227
Oui, mais je sais
que vous en avez 1000.
422
00:21:35,228 --> 00:21:36,927
Si tu devais
me transformer en zombie,
423
00:21:36,928 --> 00:21:38,568
je préférerais que ce soit en jouant.
424
00:21:39,198 --> 00:21:40,138
Tu me suis ?
425
00:21:45,578 --> 00:21:46,937
T'es allé trop loin, mon pote.
426
00:21:46,938 --> 00:21:49,108
Ton ami vient de perdre 500 $.
427
00:21:52,438 --> 00:21:54,978
Donne-moi le numéro
sinon tu passes la semaine
428
00:21:54,988 --> 00:21:57,087
dans un camp de rééducation
de Fillmore Graves.
429
00:21:57,088 --> 00:21:59,458
Ou plutôt, un camp d'éducation
pour toi le crétin.
430
00:22:10,448 --> 00:22:12,338
HÉ, TE VOILA DEVENU UN DIEU
431
00:22:13,048 --> 00:22:14,287
J'hallucine, il a répondu.
432
00:22:14,288 --> 00:22:16,087
- On va le faire.
- Il est temps.
433
00:22:16,088 --> 00:22:17,187
Tu connais ton rôle.
434
00:22:17,188 --> 00:22:18,617
Oui, on l'a répété.
435
00:22:18,618 --> 00:22:20,758
J'ai juste besoin
de rentrer dans le personnage.
436
00:22:22,458 --> 00:22:25,068
La pluie en Espagne
arrose surtout sur la plaine.
437
00:22:25,568 --> 00:22:27,468
La pluie en Espagne...
438
00:22:27,508 --> 00:22:29,428
Bonjour, Ravi.
Je suis une fille bien.
439
00:22:29,438 --> 00:22:31,367
Liv, je visualise le Prince William
440
00:22:31,368 --> 00:22:33,698
et tu parles comme une plouc
d'une voix stridente.
441
00:22:33,708 --> 00:22:35,507
Je croyais
que tu répétais My Fair Lady,
442
00:22:35,508 --> 00:22:37,177
ce génial film de relooking.
443
00:22:40,688 --> 00:22:43,288
- Show time.
- Bonne chance.
444
00:22:45,588 --> 00:22:47,797
Bonjour.
445
00:22:47,798 --> 00:22:50,968
Dr Manningham-Chabra,
merci de m'avoir contacté.
446
00:22:51,838 --> 00:22:54,748
Navré que vous soyez
loin de votre famille.
447
00:22:55,178 --> 00:22:59,298
Quel soulagement c'était pour moi
448
00:22:59,408 --> 00:23:00,868
de recevoir de vos nouvelles.
449
00:23:02,368 --> 00:23:04,758
Cette sculpture est magnifique.
450
00:23:08,238 --> 00:23:10,428
Malaisie ou Sibérie ?
451
00:23:13,668 --> 00:23:15,798
De Malaisie, bien sûr !
452
00:23:15,918 --> 00:23:18,438
Vous avez l'oeil, monsieur.
453
00:23:19,358 --> 00:23:24,387
C'est : "La Tigre d'Oro"
454
00:23:24,388 --> 00:23:28,027
c'est une relique d'or
issue des cinq villages
455
00:23:28,028 --> 00:23:31,138
offerte par le Prince Albert,
le Duc de Kent.
456
00:23:32,488 --> 00:23:35,167
Entre nous, il a perdu un pari.
457
00:23:35,168 --> 00:23:38,388
Voilà pourquoi j'évite de boire
du Glenmorangie lors du Grand Prix.
458
00:23:39,778 --> 00:23:41,467
Très bien, alors c'est parti.
459
00:23:41,468 --> 00:23:44,007
Je vous donne le lieu
et l'heure de notre rencontre.
460
00:23:44,008 --> 00:23:45,447
Assurez-vous d'avoir le cash.
461
00:23:45,448 --> 00:23:48,518
Dans 72 heures, vous serez de retour
dans cette bonne vieille Angleterre.
462
00:23:48,918 --> 00:23:50,068
Superbe.
463
00:23:56,958 --> 00:23:58,587
Ravi est un excellent menteur.
464
00:23:58,588 --> 00:24:01,188
Comme Sandra Bullock
dans L'Amour à tout prix.
465
00:24:01,248 --> 00:24:02,178
Tu trouves ?
466
00:24:02,648 --> 00:24:04,437
Pour moi, il en faisait trop.
467
00:24:04,438 --> 00:24:07,797
Je suis heureuse
que mon âme soeur soit un zombie.
468
00:24:07,798 --> 00:24:09,947
Ça serait désastreux
de sortir avec un autre humain.
469
00:24:09,948 --> 00:24:11,198
Ça l'était avec Major.
470
00:24:12,218 --> 00:24:14,737
Je vais prévenir le SWAT.
Je...
471
00:24:14,738 --> 00:24:17,308
Tu devrais rompre avec Bozzio.
472
00:24:18,608 --> 00:24:20,247
Bordel, d'où ça sort ?
473
00:24:20,248 --> 00:24:22,398
C'est juste que...
ça ne marchera jamais.
474
00:24:27,608 --> 00:24:31,297
Tu as l'habitude de parler
sans te préoccuper des conséquences,
475
00:24:31,298 --> 00:24:34,548
alors laisse-moi
te dessiner la limite.
476
00:24:35,538 --> 00:24:39,118
Ma relation avec Dale
ne te regarde pas.
477
00:24:39,898 --> 00:24:43,668
Et aucun cerveau au monde
ne changerait ça.
478
00:24:44,458 --> 00:24:47,958
D'ailleurs peu importe,
car je suis sûr que c'est ton idée.
479
00:24:50,288 --> 00:24:51,078
Arrête.
480
00:25:00,848 --> 00:25:02,048
Le portable est ici ?
481
00:25:02,238 --> 00:25:04,418
Si on en croit ce traceur.
482
00:25:05,588 --> 00:25:07,258
C'est quoi cet endroit ?
483
00:25:08,048 --> 00:25:10,718
- Une église pour zombies ?
- On dirait bien.
484
00:25:11,488 --> 00:25:13,038
Mieux qu'une église pour humains.
485
00:25:13,458 --> 00:25:14,808
Allons voir çà.
486
00:25:19,228 --> 00:25:21,168
C'est pas lui que tu as griffé ?
487
00:25:21,558 --> 00:25:22,758
Un fanatique le reste.
488
00:25:23,608 --> 00:25:24,688
Hé, Tucker.
489
00:25:25,378 --> 00:25:26,798
On peut parler ?
490
00:25:38,588 --> 00:25:39,818
On veut le portable.
491
00:25:40,338 --> 00:25:41,408
Que tu as volé.
492
00:25:41,978 --> 00:25:43,938
Ne me dis pas que tu ne l'as pas.
493
00:25:50,528 --> 00:25:52,798
Mais ça ne vous servira pas
à grand chose.
494
00:25:53,468 --> 00:25:58,098
Frère Aimant dit
que l'âge de Fillmore Graves
495
00:25:58,708 --> 00:25:59,777
est révolu.
496
00:25:59,778 --> 00:26:02,207
- C'est exact.
- Vrai.
497
00:26:02,208 --> 00:26:03,378
Allons-y.
498
00:26:04,118 --> 00:26:06,648
Notre Dieu est vengeur.
499
00:26:10,588 --> 00:26:12,387
Continuez d'avancer.
500
00:26:12,388 --> 00:26:14,888
Chaque diable tombe en disgrâce.
501
00:26:16,998 --> 00:26:19,258
Si vous tirez, on est morts.
502
00:26:20,018 --> 00:26:22,028
C'est leur plan, qu'on tire ou non.
503
00:26:23,098 --> 00:26:25,698
Prenez garde à pas mourir de faim.
504
00:26:26,508 --> 00:26:29,508
Fillmore Graves vole nos cerveaux.
505
00:26:33,578 --> 00:26:35,178
- Major.
- Tenez bon.
506
00:26:35,608 --> 00:26:36,458
Ça va.
507
00:26:37,078 --> 00:26:39,147
Vous ignorez
le sens de ce mot.
508
00:26:42,658 --> 00:26:43,848
Attendez.
509
00:26:44,448 --> 00:26:48,628
Quel est donc ce diable
venu perturber la maison de Dieu.
510
00:26:49,628 --> 00:26:51,058
Angus ?
511
00:26:54,128 --> 00:26:55,568
Et...
512
00:26:57,498 --> 00:26:59,368
on m'a déjà trompé
513
00:27:00,118 --> 00:27:04,558
mais là, nous sommes témoins
d'un miracle, mes enfants.
514
00:27:05,788 --> 00:27:10,698
Voici devant vous, l'Ange du Chaos.
515
00:27:11,398 --> 00:27:13,128
Louons notre invité
516
00:27:13,138 --> 00:27:15,567
qui a franchi les portes de l'enfer,
517
00:27:15,568 --> 00:27:17,948
et libéré des zombies torturés
de leurs prisons.
518
00:27:18,048 --> 00:27:19,208
Un rappel.
519
00:27:20,508 --> 00:27:23,648
Que même le meilleur d'entre nous
peut perdre son chemin...
520
00:27:24,808 --> 00:27:28,778
On priera pour toi, frère Major.
521
00:27:29,308 --> 00:27:32,548
Que tu retrouves
le chemin vers ton peuple.
522
00:27:32,998 --> 00:27:34,688
Le peuple d'élus.
523
00:27:37,128 --> 00:27:39,068
Mais si je te revois
524
00:27:39,088 --> 00:27:40,657
dans cette tenue de Satan...
525
00:27:44,028 --> 00:27:47,128
Je t'arrache la tête.
526
00:28:00,018 --> 00:28:01,868
VOUS AVEZ UN AMI LÉGISTE
527
00:28:02,098 --> 00:28:03,328
Toujours fâché ?
528
00:28:07,988 --> 00:28:09,228
Et maintenant ?
529
00:28:10,038 --> 00:28:12,228
On peut se concentrer sur moi
s'il vous plaît ?
530
00:28:12,438 --> 00:28:16,077
C'est rien à côté de moi
qui dois affronter un tueur en série.
531
00:28:16,078 --> 00:28:17,527
Je t'ai dit que tout irait bien.
532
00:28:17,528 --> 00:28:20,198
Je serai là avec une équipe du SWAT.
533
00:28:21,528 --> 00:28:23,458
Mais si ça tournait mal ?
534
00:28:23,718 --> 00:28:27,338
Je ne devrais pas avoir un code
ou quelque chose en cas de danger ?
535
00:28:27,518 --> 00:28:30,428
- D'accord, quel code ?
- Cornichons.
536
00:28:32,848 --> 00:28:34,157
Ça m'est venu d'un coup.
537
00:28:34,158 --> 00:28:36,848
Je viens de voir un mec
marcher en mangeant un cornichon.
538
00:28:37,218 --> 00:28:39,158
Bien sûr. Cornichons.
539
00:28:39,558 --> 00:28:40,857
Mais déstresse.
540
00:28:40,858 --> 00:28:43,568
On l'arrêtera à la seconde
où il se pointe. Promis.
541
00:28:43,608 --> 00:28:46,327
Et donc,
cet endroit où il veut me rencontrer,
542
00:28:46,328 --> 00:28:47,628
c'est comment ?
543
00:28:47,838 --> 00:28:50,597
Tu te souviens
de cet adorable chocolatier français
544
00:28:50,598 --> 00:28:52,518
- Appelé "Chocolat" ?
- Oui.
545
00:28:52,698 --> 00:28:53,858
Ça n'a rien à voir.
546
00:28:56,508 --> 00:28:57,968
Test, un deux, un deux.
547
00:28:57,978 --> 00:28:59,177
Toujours pas arrivé
548
00:28:59,178 --> 00:29:01,507
et cet endroit ferait
passer la cave de Freddy Krueger
549
00:29:01,508 --> 00:29:03,358
pour l'usine de Willy Wonka.
550
00:29:04,288 --> 00:29:07,217
- Arrête de parler tout seul.
- Je te parle à toi.
551
00:29:07,218 --> 00:29:09,017
Tu as l'air de parler tout seul.
552
00:29:09,018 --> 00:29:10,418
Du calme, il va arriver.
553
00:29:12,588 --> 00:29:14,048
N'est-ce pas romantique ?
554
00:29:14,848 --> 00:29:17,927
- Pardon, quoi ?
- Romantique.
555
00:29:17,928 --> 00:29:19,328
Regarde Ravi.
556
00:29:19,698 --> 00:29:21,627
On dirait Rick dans Casablanca,
557
00:29:21,628 --> 00:29:23,897
risquant sa vie
pour sauver celle des autres.
558
00:29:23,898 --> 00:29:25,267
Je pourrais mourir.
559
00:29:25,268 --> 00:29:26,797
Je pourrais mourir...
560
00:29:26,798 --> 00:29:28,308
Bonjour, docteur.
561
00:29:28,668 --> 00:29:31,467
Quelle joie de vous attendre.
562
00:29:31,468 --> 00:29:32,888
Et vous voilà.
563
00:29:33,498 --> 00:29:35,187
- Me voilà.
- Tenez vous prêts.
564
00:29:35,188 --> 00:29:38,588
Vous voulez sans doute votre argent.
565
00:29:40,348 --> 00:29:42,687
- Il n'y a pas le feu.
- Cornichon.
566
00:29:42,688 --> 00:29:45,748
- J'en prendrai sur ton cadavre.
- Je suis un tel cornichon.
567
00:29:53,028 --> 00:29:54,327
C'est un G17.
568
00:29:54,328 --> 00:29:55,797
C'est pour le boulot.
569
00:29:55,798 --> 00:29:56,967
Agent de sécurité.
570
00:29:56,968 --> 00:29:59,087
C'est le Glock qui a servi
571
00:29:59,088 --> 00:30:01,347
- à tuer Annie Wallace.
- En route.
572
00:30:01,348 --> 00:30:04,168
Et après ?
Ça ne prouve rien.
573
00:30:04,858 --> 00:30:06,158
Et ça ?
574
00:30:07,678 --> 00:30:08,688
Ça suffit ?
575
00:30:09,208 --> 00:30:11,808
Un lien direct
entre toi et l'incinérateur
576
00:30:11,818 --> 00:30:13,417
qui a servi à brûler tes victimes ?
577
00:30:22,888 --> 00:30:24,308
Bon boulot, Cornichon.
578
00:30:24,778 --> 00:30:25,907
On ne va pas
579
00:30:25,908 --> 00:30:27,127
en faire une habitude ?
580
00:30:27,128 --> 00:30:29,528
- Et, merci.
- À plus.
581
00:30:33,908 --> 00:30:36,007
Ravi, tu as les clés du fourgon ?
582
00:30:36,008 --> 00:30:37,107
Non, c'est toi.
583
00:30:37,108 --> 00:30:38,978
Je croyais te les avoir rendues.
584
00:30:39,678 --> 00:30:40,777
Je ne les ai pas.
585
00:30:40,778 --> 00:30:42,277
Elles auraient pu tomber ?
586
00:30:42,278 --> 00:30:43,198
Peut-être ?
587
00:30:43,968 --> 00:30:47,378
On va aller les chercher,
on prendra le prochain.
588
00:31:02,758 --> 00:31:03,938
L'ascenseur est coincé.
589
00:31:06,668 --> 00:31:08,738
On ne capte rien.
590
00:31:09,348 --> 00:31:10,368
Et toi ?
591
00:31:11,738 --> 00:31:12,688
Liv...
592
00:31:13,448 --> 00:31:15,018
Une âme soeur dure toujours
593
00:31:15,248 --> 00:31:17,168
et l'éternité dure longtemps,
594
00:31:17,368 --> 00:31:19,138
surtout pour une morte-vivante.
595
00:31:19,518 --> 00:31:21,838
Je ne pouvais m'empêcher de penser...
596
00:31:22,388 --> 00:31:24,138
tous les habitants
doivent s'y faire ?
597
00:31:24,688 --> 00:31:25,878
Ou c'est juste Clive ?
598
00:31:26,388 --> 00:31:27,268
Liv ?
599
00:31:30,388 --> 00:31:31,088
Clive.
600
00:31:31,628 --> 00:31:33,127
Je dois t'avouer un truc.
601
00:31:33,128 --> 00:31:36,767
Bien, parce que ce rencard
dans l'ascenseur, c'était trop.
602
00:31:36,768 --> 00:31:38,387
Quel rencard ?
603
00:31:38,388 --> 00:31:39,697
Quoi ?
Je plaisante pas.
604
00:31:39,698 --> 00:31:41,798
Tu n'as pas arrêté l'ascenseur
pour moi et Michelle
605
00:31:41,808 --> 00:31:43,838
- juste après ton départ ?
- Non.
606
00:31:44,498 --> 00:31:47,338
Cela signifie
que le destin l'a décidé
607
00:31:47,348 --> 00:31:49,128
et c'est adorable.
608
00:31:49,268 --> 00:31:51,047
Alors, que tu dois tu m'avouer ?
609
00:31:52,448 --> 00:31:54,188
J'étais bizarre concernant Bozzio...
610
00:31:54,948 --> 00:31:56,648
Si j'ai agi comme ça...
611
00:31:58,218 --> 00:32:00,087
J'ai vu Bozzio embrasser un autre mec
612
00:32:00,088 --> 00:32:01,748
au Scratching Post.
613
00:32:09,468 --> 00:32:12,567
Désolée pour tout, Clive.
614
00:32:12,568 --> 00:32:14,367
Je me suis dit
que tu aimerais le savoir.
615
00:32:14,368 --> 00:32:16,468
On a une relation ouverte.
616
00:32:19,838 --> 00:32:23,077
Ça n'a pas l'air d'être ton genre.
617
00:32:25,918 --> 00:32:29,228
Mais je l'aime
et je suis prêt à tout.
618
00:32:31,488 --> 00:32:33,638
Entendre qu'il y a un autre mec...
619
00:32:36,158 --> 00:32:37,358
Merde.
620
00:32:39,358 --> 00:32:43,728
Michelle peut peut-être aider ?
621
00:32:44,838 --> 00:32:46,508
C'est trop tôt.
622
00:32:49,468 --> 00:32:50,927
Quand je pense que vous m'avez forcé
623
00:32:50,928 --> 00:32:52,068
à vous amener ici.
624
00:32:52,078 --> 00:32:54,438
Voilà les règles,
deux verres maximum.
625
00:32:54,448 --> 00:32:56,007
Pas de putes.
626
00:32:56,008 --> 00:32:57,977
Mais je voulais une pute.
627
00:32:57,978 --> 00:32:59,707
Et pas de cerveau bleu.
628
00:32:59,708 --> 00:33:03,287
Mais des nachos pour Major.
629
00:33:03,288 --> 00:33:04,587
Je vais aux toilettes.
630
00:33:04,588 --> 00:33:06,788
C'est là qu'ils gardent les putes ?
631
00:33:09,358 --> 00:33:11,178
Parle-moi des cerveaux bleus.
632
00:33:11,428 --> 00:33:13,597
- Lequel est bon ?
- Ils le sont tous.
633
00:33:13,598 --> 00:33:16,568
On ne contrôle plus
les cartes à l'entrée ?
634
00:33:17,488 --> 00:33:19,428
Voyons voir.
Princesse juive Américaine.
635
00:33:19,538 --> 00:33:22,688
Pilote de course. Drag Queen.
Lutteur professionnel.
636
00:33:29,848 --> 00:33:30,438
Monsieur ?
637
00:33:31,288 --> 00:33:32,447
- Bonjour.
- Bonjour.
638
00:33:32,448 --> 00:33:34,818
Je viens pour la première fois.
J'ignore le fonctionnement...
639
00:33:35,128 --> 00:33:37,758
Bien, puis-je vous suggérer :
"Le cerveau du soir" ?
640
00:33:38,058 --> 00:33:41,218
Il nous reste quelques bribes
du cerveau d'architecte.
641
00:33:41,228 --> 00:33:43,527
Notre cerveau de jeune amoureuse
est très populaire.
642
00:33:43,528 --> 00:33:46,357
Cette beauté
du Midwest au coeur d'or
643
00:33:46,358 --> 00:33:49,028
vous transportera
au pays de l'innocence.
644
00:33:49,538 --> 00:33:51,867
Ça semble parfait
après la semaine que je viens de vivre.
645
00:33:51,868 --> 00:33:52,768
Merci.
646
00:33:57,478 --> 00:34:01,178
Voilà.
Dis adieu à la maladie de Parkinson.
647
00:34:03,948 --> 00:34:05,448
Laverie Lessive.
648
00:34:05,978 --> 00:34:07,978
- Pardon ?
- J'ai eu une... pardon.
649
00:34:07,988 --> 00:34:10,638
J'ai eu une vision d'une laverie.
650
00:34:11,218 --> 00:34:13,677
Ma vie s'apprête à changer.
651
00:34:13,678 --> 00:34:15,088
Tant mieux pour vous.
652
00:34:15,958 --> 00:34:18,388
Dites-moi, où vous
procurez-vous ces cerveaux ?
653
00:34:18,398 --> 00:34:21,418
Bien, je suis à la tête
d'une entreprise criminelle.
654
00:34:26,598 --> 00:34:29,448
Maintenant, je dois aller
torturer une gentille vieille dame.
655
00:34:29,638 --> 00:34:30,328
Bon appétit.
656
00:34:30,329 --> 00:34:33,638
C'est super.
657
00:34:40,478 --> 00:34:41,268
Greg.
658
00:34:42,278 --> 00:34:44,888
Mec, si tu continues
de manger comme ça, ça te tuera.
659
00:34:45,218 --> 00:34:46,457
J'ai un bon métabolisme.
660
00:34:48,888 --> 00:34:49,848
Cache-toi, Mama.
661
00:35:05,338 --> 00:35:06,838
Renegade, je présume.
662
00:35:17,318 --> 00:35:18,888
Joyeux Noël !
663
00:35:23,058 --> 00:35:24,457
Je veux montrer à ce gamin
664
00:35:24,458 --> 00:35:26,088
le cadeau qu'il a mérité cette année.
665
00:35:28,438 --> 00:35:30,368
Renegade, voici Chase Graves.
666
00:35:31,568 --> 00:35:33,288
Il vous cherchait.
667
00:35:37,068 --> 00:35:37,988
Bon boulot.
668
00:35:39,228 --> 00:35:40,228
Bien joué.
669
00:35:41,578 --> 00:35:43,308
Paris sera toujours Paris.
670
00:35:59,878 --> 00:36:01,588
FLIRT AVEC UN GRIFFEUR
671
00:36:01,898 --> 00:36:03,868
Ravi en pull versus Ravi relookée.
672
00:36:03,888 --> 00:36:05,217
Qui gagnera ?
673
00:36:05,218 --> 00:36:07,137
Vivons-nous dans une simulation ?
674
00:36:07,138 --> 00:36:10,408
J'avais oublié ce Ravi
et ses théories de simulation.
675
00:36:10,588 --> 00:36:11,767
Où est Tim ?
676
00:36:11,768 --> 00:36:14,457
Vous m'avez donné
du cerveau de lutteur !
677
00:36:14,458 --> 00:36:17,017
Ça m'agace prodigieusement !
678
00:36:21,549 --> 00:36:24,107
Je suis sous
le cerveau d'un lutteur !
679
00:36:24,108 --> 00:36:25,307
On a entendu ça.
680
00:36:25,308 --> 00:36:26,998
Tout la ville t'a entendu.
681
00:36:27,718 --> 00:36:28,947
Salut, Liv.
682
00:36:28,948 --> 00:36:31,288
Ça se passe comment
avec ton nouveau mec ?
683
00:36:31,888 --> 00:36:33,107
Désolée, Major.
684
00:36:33,108 --> 00:36:35,407
Ça me semble normal que tu saches...
685
00:36:35,408 --> 00:36:37,338
que j'ai un nouveau
nouveau petit ami.
686
00:36:37,658 --> 00:36:40,378
Et si l'amour existe, il est ici.
687
00:36:40,868 --> 00:36:42,308
Et je dois le rejoindre.
688
00:36:43,728 --> 00:36:44,768
C'est cool.
689
00:36:45,528 --> 00:36:47,317
On dirait un maniaque.
690
00:36:49,018 --> 00:36:52,318
Voici venu le moment de vérité.
691
00:37:42,838 --> 00:37:45,337
Seigneur, pas encore.
692
00:37:45,338 --> 00:37:47,907
C'est pénible à regarder !
693
00:37:47,908 --> 00:37:51,137
Mais je suis heureux
qu'elle soit heureuse !
694
00:37:51,138 --> 00:37:53,777
Ça me rend heureux !
695
00:37:56,908 --> 00:37:58,748
C'est très mâture.
696
00:38:02,928 --> 00:38:03,698
Merci.
697
00:38:06,038 --> 00:38:09,347
Liv, c'est étrange
698
00:38:09,348 --> 00:38:10,637
de te le crier,
699
00:38:10,638 --> 00:38:12,207
mais j'ai détesté
700
00:38:12,208 --> 00:38:14,047
ce qui s'est passé
après notre dispute.
701
00:38:14,048 --> 00:38:18,417
Sache que malgré
nos divergences d'opinion,
702
00:38:18,418 --> 00:38:20,387
tu comptes pour moi.
703
00:38:20,388 --> 00:38:24,507
Je veux qu'on reste amis.
704
00:38:24,508 --> 00:38:27,358
Merci, Major.
705
00:38:28,558 --> 00:38:29,797
T'es le meilleur.
706
00:38:29,798 --> 00:38:33,987
Dis-moi tout
sur ce nouveau, nouveau mec ?
707
00:38:33,988 --> 00:38:35,148
Il est comment ?
708
00:38:35,858 --> 00:38:37,398
Il s'appelle Tim.
709
00:38:37,868 --> 00:38:39,648
Il aime le Scratching Post.
710
00:38:40,138 --> 00:38:42,828
Il est grand.. plus grand.
711
00:38:43,758 --> 00:38:45,808
Voire de taille moyenne ?
712
00:38:47,678 --> 00:38:49,707
J'en sais très peu sur lui.
713
00:38:49,708 --> 00:38:51,167
Je devrais arranger ça.
714
00:38:51,168 --> 00:38:53,388
Fais ça, fillette !
715
00:38:56,588 --> 00:38:58,458
Pardon.
716
00:39:00,088 --> 00:39:01,228
Merci.
717
00:39:07,298 --> 00:39:09,737
Et si on discutait d'abord.
718
00:39:09,738 --> 00:39:11,698
Et ton week-end ?
719
00:39:12,288 --> 00:39:14,317
Décisif, il m'a ouvert les yeux.
720
00:39:14,318 --> 00:39:15,737
Raconte.
721
00:39:15,738 --> 00:39:18,127
Dimanche, mon pote m'a emmené
dans cette nouvelle église.
722
00:39:18,128 --> 00:39:20,337
Le pasteur est très intense,
mais brillant.
723
00:39:20,338 --> 00:39:22,157
Il a bien compris le rôle des humains
724
00:39:22,158 --> 00:39:24,187
- dans le nouvel ordre mondial.
- C'est à dire ?
725
00:39:24,188 --> 00:39:27,308
De la bouffe.
Les humains nous sont inférieurs.
726
00:39:27,788 --> 00:39:29,048
Et d'un coup.
727
00:39:29,368 --> 00:39:31,977
Mon prince charmant était un horrible
728
00:39:31,978 --> 00:39:34,818
zombie crapaud suprémaciste,
couvert de verrues.
729
00:39:45,778 --> 00:39:48,278
- Tu vas où ?
- Rejoindre mes amis.
730
00:39:48,628 --> 00:39:51,818
Mes amis humains
qui sont bien plus évolués que toi.
731
00:39:52,178 --> 00:39:53,198
Au revoir, Tim.
732
00:39:54,018 --> 00:39:56,578
J'avais pas besoin
de savoir ton nom de famille.
733
00:39:56,588 --> 00:39:59,198
- C'est Timmerson.
- Tim Timmerson ?
734
00:39:59,978 --> 00:40:00,968
Non, merci.
735
00:40:09,188 --> 00:40:10,878
Tu as appris à le connaître ?
736
00:40:11,858 --> 00:40:13,338
Oui, c'est un taré.
737
00:40:16,838 --> 00:40:22,438
C'est l'heure
de la danse humains-zombies !
738
00:40:24,668 --> 00:40:27,447
Les zombies, du côté de la sortie.
739
00:40:27,448 --> 00:40:30,037
Les humains du côté de la cuisine.
740
00:40:30,038 --> 00:40:31,918
C'est parti !
741
00:40:32,918 --> 00:40:35,558
On accorde trop d'importance
à rechercher l'âme soeur.
742
00:40:36,248 --> 00:40:38,928
Peut-être qu'on cherche
au mauvais endroit.
743
00:41:05,288 --> 00:41:07,018
Ravi en pull !
744
00:41:10,288 --> 00:41:13,207
J'ai appris
pour le tueur à l'incinérateur.
745
00:41:13,208 --> 00:41:14,258
Quel courage !
746
00:41:15,928 --> 00:41:18,147
Nos âmes soeurs sont peut-être
747
00:41:18,148 --> 00:41:19,568
ceux qui ont toujours été là,
748
00:41:19,998 --> 00:41:23,188
restant à nos côtés, tandis que
les romances vont et viennent.
749
00:41:42,198 --> 00:41:44,128
Et si ce sont mes âmes soeurs,
750
00:41:44,388 --> 00:41:48,198
je suis sans doute
la plus chanceuse au monde.