1 00:00:00,047 --> 00:00:01,687 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:01,688 --> 00:00:03,570 Bắt tôi mang đến tin tức vụn vặt cho anh 3 00:00:03,570 --> 00:00:04,910 như thể tôi đang làm không công cho anh 4 00:00:04,910 --> 00:00:06,560 không hợp với phong cách của tôi cho lắm. 5 00:00:06,560 --> 00:00:08,100 Tôi có thể chặn đường làm ăn của anh. 6 00:00:08,114 --> 00:00:11,382 17 ống tiêm này là toàn bộ nguồn thuốc giải của cả thế giới. 7 00:00:11,383 --> 00:00:13,368 Liv. Những ống thuốc. Chúng biến mất rồi. 8 00:00:13,369 --> 00:00:14,583 Cô ta cào tôi! 9 00:00:14,609 --> 00:00:15,821 Lùi lại. 10 00:00:15,822 --> 00:00:17,520 Này, này, đừng quay phim nữa! 11 00:00:17,520 --> 00:00:21,090 Dale và tôi, mọi thứ giữa chúng tôi rất tuyệt, nhưng vì lý do rất rõ ràng, 12 00:00:21,092 --> 00:00:22,654 bọn tôi không thể thân mật với nhau. 13 00:00:22,655 --> 00:00:24,871 Chuyện chúng ta đang ngủ với nhau... Phải, chúng ta không thể làm vậy nữa. 14 00:00:24,872 --> 00:00:27,997 Khi mà mọi quyết định anh đưa ra đều xúc phạm em đến vậy. 15 00:00:27,999 --> 00:00:30,382 Số tiền này đủ để trả cho đám vận chuyển người. 16 00:00:30,383 --> 00:00:32,267 Đây là để đút lót cho những kẻ tham lam 17 00:00:32,269 --> 00:00:33,736 để đưa người vào và ra. 18 00:00:33,738 --> 00:00:34,803 Bà là Renegade? 19 00:00:34,805 --> 00:00:37,373 Bạn bè gọi tôi là Mama Leone. 20 00:00:38,340 --> 00:00:39,840 SÓI HOANG VÀ GÀ LÔI 21 00:00:48,150 --> 00:00:51,320 Tôi là người đầu tiên anh lén đưa vào Seattle à? 22 00:00:51,900 --> 00:00:54,420 Đừng lo, tôi đã làm việc này nhiều lần rồi. 23 00:00:54,420 --> 00:00:55,950 Sẽ ổn cả thôi. 24 00:01:02,430 --> 00:01:03,760 Bắn! 25 00:01:22,920 --> 00:01:24,440 Tôi sợ lắm. Tôi không thể... 26 00:01:24,450 --> 00:01:25,880 Annie, nhìn tôi này. 27 00:01:25,890 --> 00:01:27,990 Tôi đã làm việc này hàng triệu lần rồi. 28 00:01:28,340 --> 00:01:29,370 Cô làm được mà. 29 00:01:38,130 --> 00:01:41,670 Vậy là bây giờ, Harrison Ford yêu thích giới trẻ hiện nay và những ngôi nhà ma ám. 30 00:01:41,670 --> 00:01:42,950 Đợi đã. Cái gì đây? 31 00:01:43,790 --> 00:01:47,310 "Don E. và DJ Những Vết Cắt Sâu hân hạnh giới thiệu Đêm Cởi Mở." 32 00:01:47,310 --> 00:01:50,710 "Đêm con người đối đầu zombie, mỗi đêm Thứ Ba hàng tuần ở Vết Cào." 33 00:01:50,710 --> 00:01:52,500 "Tất cả chúng ta không thể sống hòa hợp được sao?" 34 00:01:53,370 --> 00:01:55,400 - Không thể là sự thật được. - Quá thật ấy chứ. 35 00:01:55,680 --> 00:01:58,660 Bọn này đã mù âm nhạc rồi còn đòi tổ chức đêm nhạc như dân chuyên. 36 00:01:59,430 --> 00:02:02,750 Khai thác tình trạng mong manh của mối quan hệ con người-zombie 37 00:02:02,760 --> 00:02:04,610 cho một chủ đề nhảy nhót? 38 00:02:05,020 --> 00:02:07,120 Chắc Blaine hết ý tưởng kiếm tiền rồi. 39 00:02:07,130 --> 00:02:09,420 Hoặc em biết đấy, hắn là Blaine mà. 40 00:02:11,060 --> 00:02:12,330 Xin thứ lỗi. 41 00:02:16,140 --> 00:02:18,170 Nạn nhân bị bắn xuyên qua tim. 42 00:02:18,780 --> 00:02:21,100 Bắn trực tiếp, kiểu hành quyết. 43 00:02:21,110 --> 00:02:22,980 Viên đạn găm vào bức tường ở kia. 44 00:02:22,980 --> 00:02:25,940 - Ồ, đạn kẹt trong buồng. - Xuyên ngay qua buồng. 45 00:02:26,780 --> 00:02:29,030 Buồng tim. Đùa kiểu y học ấy mà. 46 00:02:29,030 --> 00:02:31,450 Đùa xong lại phải giải thích thì nó mới hay nhỉ. 47 00:02:31,570 --> 00:02:32,730 Gắt quá. 48 00:02:32,840 --> 00:02:35,820 Bên phân tích đường đạn có thể tìm được viên đạn khớp với loại súng 49 00:02:35,820 --> 00:02:38,290 và thu hẹp loại vũ khí giết người, nhưng chúng ta chỉ có vậy. 50 00:02:38,290 --> 00:02:41,040 Tôi sẽ cần cô cố gắng hết sức trong vụ này, Liv, mặc dù 51 00:02:41,150 --> 00:02:43,900 thực sự không còn gì mấy để mà cố. 52 00:02:44,340 --> 00:02:46,230 Phần lớn não của nạn nhân đã biến mất. 53 00:02:46,230 --> 00:02:47,230 Biến mất, ý anh là sao? 54 00:02:47,240 --> 00:02:50,370 Ý tôi là, ai đó đã cố lấy cắp cả bộ não, 55 00:02:50,370 --> 00:02:51,700 nhưng bị gián đoạn. 56 00:02:52,170 --> 00:02:54,300 Nên cô phải làm việc với... 57 00:02:57,580 --> 00:02:58,410 Phần còn lại. 58 00:03:01,410 --> 00:03:04,780 Có vẻ không tốt cho mối quan hệ con người-zombie cho mấy. 59 00:03:07,100 --> 00:03:09,600 KHỞI ĐẦU 60 00:03:09,600 --> 00:03:11,700 NHIỄM BỆNH 61 00:03:11,700 --> 00:03:13,700 BIẾN ĐỔI 62 00:03:13,700 --> 00:03:16,200 HÔN PHU CŨ 63 00:03:16,200 --> 00:03:17,300 BẠN THÂN NHẤT 64 00:03:17,300 --> 00:03:19,900 NGÔN SỨ 65 00:03:19,900 --> 00:03:21,500 ĐỒNG MINH 66 00:03:21,500 --> 00:03:23,100 CỘNG SỰ 67 00:03:23,100 --> 00:03:24,750 ...NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE 68 00:03:24,750 --> 00:03:27,200 iZombie mùa 4 tập 3: "Thiếu Não Ở Seattle, Phần 1" 69 00:03:27,200 --> 00:03:29,710 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 70 00:03:29,710 --> 00:03:31,210 NẾU NHƯ TÔI CHỈ CÓ MỘT BỘ NÃO 71 00:03:32,390 --> 00:03:33,780 Giả thuyết của Clive có lý đấy. 72 00:03:34,220 --> 00:03:37,460 Kẻ trộm não này đã hành động thật vội vàng cẩu thả bằng một cái cưa xương. 73 00:03:37,460 --> 00:03:39,090 Nhưng án mạng thì lại sạch sẽ. 74 00:03:39,190 --> 00:03:41,130 Vậy tại sao trộm não lại cẩu thả vậy? 75 00:03:41,130 --> 00:03:42,830 Có thể là 2 kẻ khác nhau. 76 00:03:42,840 --> 00:03:44,830 Người này làm thì kẻ kia hưởng. 77 00:03:45,570 --> 00:03:47,670 Sẵn sàng để bị sốc tận óc chưa? 78 00:03:49,410 --> 00:03:51,580 Xin lỗi, coi như chưa nói gì. 79 00:03:51,700 --> 00:03:54,380 - Thôi nào, anh bạn. - Lựa lời mà nói chứ. 80 00:03:55,710 --> 00:03:57,870 Tôi tìm được danh tính của nạn nhân rồi. 81 00:03:58,950 --> 00:04:03,020 Annie Wallace, 25 tuổi đến từ Quận Johnson, Kansas, 82 00:04:03,460 --> 00:04:06,460 nơi cô ta từng sống cho đến 3 ngày trước. 83 00:04:06,460 --> 00:04:08,330 Bố mẹ cô ta báo cáo về vụ mất tích ngày hôm qua. 84 00:04:08,330 --> 00:04:11,740 Và theo cuộc điều tra sơ bộ về những gì cô ta tìm kiếm gần đây trên Internet, 85 00:04:11,790 --> 00:04:16,330 cũng như việc chuyển khoản 25,000 đô vào một tài khoản không thể tìm ra, 86 00:04:16,340 --> 00:04:19,940 có vẻ như Annie đã thuê một kẻ vận chuyển người để lén đưa cô ta vào Seattle. 87 00:04:19,940 --> 00:04:22,910 Vì sao nhỉ? Cô ta khỏe mạnh hoàn toàn, đâu cần phải biến thành zombie. 88 00:04:22,910 --> 00:04:25,490 Điều gì khiến cô ta đến đây hẳn phải đáng để chết vì nó. 89 00:04:25,490 --> 00:04:27,680 Điều gì đó hoặc ai đó. 90 00:04:27,680 --> 00:04:31,350 Có một số điện thoại ở Seattle mà Annie không ngừng gọi đến và nhắn tin. 91 00:04:31,500 --> 00:04:33,910 Một gã tên là Allan Fox. 92 00:04:34,550 --> 00:04:36,080 Không chắc mối quan hệ giữa họ là gì, 93 00:04:36,080 --> 00:04:37,890 nhưng bản ghi tin nhắn đang trên đường đến, 94 00:04:37,890 --> 00:04:39,630 cùng với chính anh Fox. 95 00:04:39,960 --> 00:04:44,070 Nên chắc cô sẽ muốn làm chút đồ ăn vặt. 96 00:04:45,030 --> 00:04:47,930 Sẽ chỉ có chút xíu đồ ăn vặt thôi, cảm ơn nhiều nha. 97 00:04:47,930 --> 00:04:50,840 Bởi vì thứ này phải đủ tôi ăn cả tuần đấy. 98 00:04:51,150 --> 00:04:52,860 Không phải em luôn nói em tính ăn kiêng sao? 99 00:04:52,860 --> 00:04:53,800 Em đùa thôi mà. 100 00:04:54,070 --> 00:04:55,710 Em chế nhạo những người hay nói câu đấy. 101 00:04:55,710 --> 00:04:57,210 Em ghét ăn kiêng đến vậy đấy. 102 00:04:57,210 --> 00:04:59,710 Xin lỗi anh chứ em "hơi" bị ghét cái lối sống đó. 103 00:04:59,710 --> 00:05:02,490 Được rồi đấy. Em đang cáu vì đói và em còn chưa bắt đầu nữa. 104 00:05:36,480 --> 00:05:39,680 Chà. Allan Fox. 105 00:05:42,820 --> 00:05:45,090 Tim ta tới nay đã yêu ai chưa nhỉ? 106 00:05:45,600 --> 00:05:47,360 - Hỡi đôi mắt, hãy nói là chưa đi. - Liv! 107 00:05:47,360 --> 00:05:50,530 Vì vẻ tuyệt sắc đến hôm nay mới lọt vào mắt ta! 108 00:05:50,530 --> 00:05:51,660 Liv. 109 00:05:51,660 --> 00:05:52,390 Liv! 110 00:05:53,730 --> 00:05:54,970 Cô thấy gì à? 111 00:05:55,470 --> 00:05:56,830 Thấy anh ấy. 112 00:05:57,470 --> 00:06:00,190 Có phải là về Annie? Cô ấy cố vượt rào vào Seattle rồi đúng không? 113 00:06:00,190 --> 00:06:03,040 - Sao anh không ngồi xuống đi, Allan? - Cô ấy đến đây rồi. 114 00:06:03,040 --> 00:06:06,310 Tôi đã cảnh báo cô ấy. Tôi đã nói "Annie, đừng làm vậy. Đừng." 115 00:06:06,310 --> 00:06:08,180 Anh quen cô Wallace như thế nào? 116 00:06:08,180 --> 00:06:11,280 Chúng tôi gặp nhau trên mạng khoảng 1 tháng trước. 117 00:06:11,280 --> 00:06:15,050 À, khoảng 29 ngày, 18 giờ và... 118 00:06:15,470 --> 00:06:18,050 36 giây trước. Nhưng ai đếm làm gì, nhỉ? 119 00:06:19,960 --> 00:06:22,280 Và, chính xác thì hai người gặp nhau như thế nào? 120 00:06:22,360 --> 00:06:25,640 À, chúng tôi gặp nhau trên một phòng chat Nhật Ký Của Bridget Jones. 121 00:06:26,230 --> 00:06:27,380 Nói tiếp đi. 122 00:06:28,270 --> 00:06:28,990 Ôi trời. 123 00:06:28,990 --> 00:06:32,440 Có rất nhiều phụ nữ bị ám ảnh với phim hài tình cảm 124 00:06:32,440 --> 00:06:34,840 trên trang web đó. Nhưng Annie thì khác. 125 00:06:35,340 --> 00:06:38,140 Anh biết không, cô ấy... Ý tôi là, cô ấy đúng là một người lãng mạn vô phương cứu chữa. 126 00:06:38,140 --> 00:06:39,490 Giống như tôi. 127 00:06:39,500 --> 00:06:41,040 Một kẻ lãng mạn vô phương cứu chữa hả? 128 00:06:41,050 --> 00:06:43,510 Nhưng chúng tôi đều theo đuổi điều có thực, anh biết đấy. Chân tình. 129 00:06:43,520 --> 00:06:45,850 Không ngủ được, trằn trọc cả đêm, 130 00:06:45,850 --> 00:06:48,150 bất tiện, tốn thời gian, mất việc, 131 00:06:48,150 --> 00:06:50,720 mà ai quan tâm chứ, bởi vì ai cần thêm một nhân viên tiếp thị qua điện thoại? 132 00:06:50,720 --> 00:06:53,160 - Tôi nghĩ chúng tôi hiểu rồi. - Tình yêu. 133 00:06:53,750 --> 00:06:56,790 Rất nhiều phụ nữ, những người yêu Bridget Jones 134 00:06:56,800 --> 00:06:58,930 nói rằng họ muốn một chàng Mark Darcy, 135 00:06:58,930 --> 00:07:00,630 nhưng thực ra lại mơ tưởng về một gã Daniel Cleaver. 136 00:07:00,630 --> 00:07:05,150 Hoặc tệ hơn, một gã Daniel Cleaver trong lốt chàng Mark Darcy. 137 00:07:05,260 --> 00:07:07,750 - Loại tồi tệ nhất. - Phải vậy không? 138 00:07:08,040 --> 00:07:10,340 Nhưng tôi là một Mark Darcy đích thực. 139 00:07:10,340 --> 00:07:12,510 - Và Annie thấy điều đó. - Đã thấy điều đó. 140 00:07:13,390 --> 00:07:17,110 Ôi trời ơi, hình như chúng ta vừa nói nốt câu của đối phương. 141 00:07:20,050 --> 00:07:23,750 Nhìn vào những tin nhắn này, hai người đã lên kế hoạch cho đám cưới, 142 00:07:23,760 --> 00:07:26,120 tuần trăng mật và tên của các con 143 00:07:26,450 --> 00:07:28,560 mặc dù hai người mới chỉ quen biết nhau một tháng 144 00:07:28,560 --> 00:07:30,290 và chưa bao giờ gặp mặt ngoài đời. 145 00:07:30,300 --> 00:07:32,000 Anh biết nó điên rồ thế nào không? 146 00:07:32,000 --> 00:07:34,770 - Có vẻ đó là chân tình. - Đúng vậy mà. 147 00:07:34,770 --> 00:07:37,030 Chúng tôi là bạn tri kỷ. 148 00:07:39,040 --> 00:07:42,390 Vậy tại sao anh lại bảo cô ấy đừng đến Seattle? 149 00:07:43,260 --> 00:07:45,180 "Anh nói thật đấy, đừng đến đây, Annie." 150 00:07:45,500 --> 00:07:46,950 "Đừng đến Seattle." 151 00:07:48,130 --> 00:07:50,950 "Nghiêm túc đấy, đến Seattle là một ý tưởng tồi tệ." 152 00:07:50,950 --> 00:07:53,020 Cô ấy luôn luôn nói về việc lẻn vào Seattle, 153 00:07:53,020 --> 00:07:54,440 tưởng rằng như thế sẽ rất lãng mạn. 154 00:07:54,550 --> 00:07:57,020 Nhưng cô ấy không sống ở đây, nên cô ấy không biết nó nguy hiểm đến mức nào. 155 00:07:57,020 --> 00:07:59,190 Tôi luôn phải cố gắng khuyên can cô ấy, 156 00:07:59,190 --> 00:08:01,970 và tôi không muốn kể chi tiết ra, nhưng... 157 00:08:03,200 --> 00:08:05,000 Có vẻ như không có tác dụng. 158 00:08:06,530 --> 00:08:09,170 Vậy hiện giờ cô ấy ở đâu? Cô ấy về Kansas rồi à? 159 00:08:10,740 --> 00:08:14,150 Cô ấy đang trong buồng giam à? Tôi gặp cô ấy được không? 160 00:08:15,980 --> 00:08:18,240 Cô ấy... Cô ấy gặp rắc rối à? 161 00:08:18,240 --> 00:08:20,680 Cô ấy không gặp rắc rối, Allan. 162 00:08:22,310 --> 00:08:23,410 Cô ấy chết rồi. 163 00:08:25,050 --> 00:08:27,180 Chết ư. Không đâu. 164 00:08:30,170 --> 00:08:30,850 Không. 165 00:08:41,100 --> 00:08:42,750 Chúng ta tạm nghỉ 5 phút nhé? 166 00:08:47,950 --> 00:08:49,450 LIV ĐIÊN RỒ NGU NGỐC 167 00:08:50,510 --> 00:08:51,600 Thật không công bằng. 168 00:08:52,610 --> 00:08:54,830 Ngày mai là kỷ niệm tròn một tháng của chúng tôi. 169 00:08:54,830 --> 00:08:55,890 Tôi hiểu mà. 170 00:08:56,590 --> 00:08:59,420 Hầu hết bạn trai của tôi cũng đều có cái chết rất kinh khủng. 171 00:09:00,460 --> 00:09:03,590 Nhưng ai biết được? Có thể anh sẽ tìm được người mới. 172 00:09:04,350 --> 00:09:06,400 Sớm hơn anh nghĩ đấy. 173 00:09:06,790 --> 00:09:10,200 Có thể họ đang ở ngay trước mặt anh mà anh không nhận ra. 174 00:09:16,370 --> 00:09:18,060 À xin lỗi, có một con bọ. 175 00:09:18,700 --> 00:09:20,140 Tôi có ý tưởng này. 176 00:09:20,140 --> 00:09:22,950 Đêm nay anh gặp tôi ở quán Vết Cào đi? 177 00:09:23,280 --> 00:09:25,050 Tôi chỉ muốn ở một mình. 178 00:09:25,780 --> 00:09:27,480 Xem phim Nhật Ký Tình Yêu. 179 00:09:28,220 --> 00:09:30,120 Nếu anh là chim, em cũng là chim. 180 00:09:30,890 --> 00:09:32,550 Gì cơ? 181 00:09:32,560 --> 00:09:34,020 Xin lỗi, con bọ nó quay lại. 182 00:09:34,020 --> 00:09:36,120 Là một con nhện và nó đang chửa, nên... 183 00:09:36,130 --> 00:09:37,660 Ối giời ơi. Cô bắt được nó chưa? 184 00:09:37,660 --> 00:09:40,130 Không, tôi thấy nó nhảy đi rồi. Tôi đập nó rồi. Chúng ta ổn cả. 185 00:09:40,130 --> 00:09:42,230 - Ở đâu? - Ở đằng kia! 186 00:09:43,320 --> 00:09:46,780 Allan? Allan, tôi biết anh đang trải qua rất nhiều chuyện. 187 00:09:47,090 --> 00:09:50,310 Nhưng Đêm Con người-Zombie ở quán Vết Cào chỉ diễn ra một lần mỗi tuần thôi. 188 00:09:50,510 --> 00:09:54,830 Và tôi nghĩ Annie sẽ muốn anh tìm được Bridget Jones kế tiếp, phải vậy không? 189 00:09:55,330 --> 00:09:57,150 Tôi nghĩ chắc cô ấy sẽ muốn tôi đợi một ngày đã. 190 00:09:58,280 --> 00:09:59,610 Allan! 191 00:09:59,650 --> 00:10:02,570 Anh được phép ra về, nhưng đừng đi đâu xa. 192 00:10:02,990 --> 00:10:04,130 Mà cũng chẳng đi được. 193 00:10:05,760 --> 00:10:07,590 Vậy, gặp anh tối nay nhé? 194 00:10:15,970 --> 00:10:17,100 Ôi! 195 00:10:17,430 --> 00:10:19,130 Tôi mập hơn Annie hả? 196 00:10:20,480 --> 00:10:24,370 Liv, tôi biết cô đang bị bộ não lãng mạn bay bổng điều khiển, nhưng cô phải tập trung. 197 00:10:25,540 --> 00:10:27,580 Cô không thể bỏ qua Allan trong vụ án này. 198 00:10:27,580 --> 00:10:28,840 Tôi nghĩ hắn có thể chính là hung thủ. 199 00:10:28,850 --> 00:10:31,080 Nhưng tôi chắc chắn 100% anh ấy vô tội. 200 00:10:31,080 --> 00:10:32,030 Dựa vào cái gì? 201 00:10:32,030 --> 00:10:35,080 Sự thật rằng anh ấy có thể là bạn tri kỷ tương lai của tôi. 202 00:10:35,090 --> 00:10:37,390 Hắn có thể là phạm nhân tương lai đó Liv. 203 00:10:37,670 --> 00:10:39,890 Cô mới biết hắn có 45 phút! 204 00:10:41,490 --> 00:10:44,370 Tôi không hùa theo cô đâu. 205 00:10:44,860 --> 00:10:46,630 Chúng ta cần tìm kẻ lén đưa Annie đến đây. 206 00:10:46,630 --> 00:10:48,830 Hắn là một trong những người cuối cùng thấy cô ấy còn sống, 207 00:10:48,830 --> 00:10:50,300 nên có thể hắn ta cũng thấy kẻ giết cô ấy. 208 00:10:50,300 --> 00:10:54,070 Vấn đề là, thông thường khó mà tìm được những kẻ vận chuyển người. 209 00:10:54,450 --> 00:10:56,480 Tình yêu luôn tìm ra cách. 210 00:10:59,410 --> 00:11:01,590 Thực ra, tôi có biết một người. 211 00:11:02,670 --> 00:11:04,400 Tôi sẽ cố liên lạc với bà ta. 212 00:11:10,750 --> 00:11:12,250 - Thưa sếp. - Không phải lúc đâu, Major. 213 00:11:12,260 --> 00:11:14,020 Có một vụ cào người. 214 00:11:17,330 --> 00:11:18,460 Một vụ chẳng may. 215 00:11:18,460 --> 00:11:21,200 Tôi cố gặp ngài mấy ngày nay. 216 00:11:21,200 --> 00:11:23,330 Văn phòng của ngài còn không cho tôi nổi 10 giây. 217 00:11:24,250 --> 00:11:27,840 Nếu Alice cưỡng lại được sự quyến rũ của anh, cô ta giỏi hơn là tôi nghĩ đấy. 218 00:11:27,840 --> 00:11:30,410 - Tôi đang nhìn vào gì đây? - Một vụ kiện. 219 00:11:30,410 --> 00:11:32,740 Học viên Jordan Gladwell của chúng ta lỡ tay cào 220 00:11:32,740 --> 00:11:34,380 một gã con người hung hăng trong một lần làm nhiệm vụ. 221 00:11:34,380 --> 00:11:36,710 Bây giờ gia đình hắn đang kiện con bé tội gây tử vong vô cớ. 222 00:11:36,710 --> 00:11:37,770 Con bé đang rất hoảng loạn. 223 00:11:38,250 --> 00:11:40,480 Fillmore-Graves cũng được liệt vào danh sách bị cáo. 224 00:11:42,090 --> 00:11:43,560 Chúc may mắn với vụ đó nhé. 225 00:11:43,560 --> 00:11:46,050 Tôi thì lo lắng về cái miệng ăn mới xuất hiện thêm hơn. 226 00:11:46,360 --> 00:11:47,820 Còn có một đoạn phim. 227 00:11:49,260 --> 00:11:51,140 Con bé cào hắn khi đang lên chế độ zombie toàn phần. 228 00:11:52,100 --> 00:11:53,060 Khi đang mặc đồng phục. 229 00:11:55,270 --> 00:11:56,630 Đoạn phim bị lộ chưa? 230 00:11:57,650 --> 00:11:58,430 Vẫn chưa. 231 00:11:59,240 --> 00:12:01,430 - Ráng giữ như vậy đi. - Vâng, thưa sếp. 232 00:12:05,480 --> 00:12:06,580 Cảm ơn cô, Alice. 233 00:12:10,780 --> 00:12:11,960 Xin chào. 234 00:12:13,320 --> 00:12:15,650 Tôi tìm thấy cái này trên kính chắn gió xe tôi một giờ trước. 235 00:12:15,770 --> 00:12:17,140 Đã có ai biết về nó chưa? 236 00:12:19,760 --> 00:12:23,010 Hình như, Dự án Darwin đang chào mời 237 00:12:23,430 --> 00:12:25,330 khoản tiền lớn không tưởng tượng nổi cho những zombie 238 00:12:25,330 --> 00:12:27,530 mong muốn trốn thoát khỏi Seattle 239 00:12:27,530 --> 00:12:29,780 và tình nguyện hiến thân thể cho nghiên cứu. 240 00:12:30,230 --> 00:12:32,370 Có thể là một công ty dược phẩm, 241 00:12:33,020 --> 00:12:35,280 có thể là một tổ chức khủng bố nữa, 242 00:12:36,140 --> 00:12:38,970 có thể là đội tập hợp của những kẻ làm phim độc lập. 243 00:12:38,980 --> 00:12:41,530 Tôi không cần biết. Tôi không quan tâm. 244 00:12:43,380 --> 00:12:45,260 Tôi chỉ muốn giết chúng cho tôi. 245 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 Thưa ngài? Với tất cả sự kính trọng, 246 00:12:49,920 --> 00:12:52,550 zombie rời khỏi Seattle là vấn đề của quân đội Mỹ. 247 00:12:52,560 --> 00:12:55,790 Chúng ta cần thực sự chú ý đến vấn đề thiếu hụt não trầm trọng. 248 00:12:55,790 --> 00:12:56,870 Chuyện rất nghiêm trọng. 249 00:12:56,880 --> 00:12:59,930 Chúng tôi đã phát hiện rất nhiều con người bị cào bởi những kẻ vận chuyển người. 250 00:12:59,930 --> 00:13:03,400 Số người hiến não ít hơn so với chúng ta dự đoán. 251 00:13:03,400 --> 00:13:05,570 Và trên đường những bộ não đó đến đây, 252 00:13:05,570 --> 00:13:07,550 quá nhiều não đã rơi rớt khỏi xe tải. 253 00:13:08,230 --> 00:13:09,700 Chúng ta còn bao lâu? 254 00:13:10,840 --> 00:13:12,250 Từ 4 tới 6 tháng. 255 00:13:14,310 --> 00:13:17,510 Đó là lúc chúng ta bắt đầu chứng kiến nạn đói khủng khiếp, 256 00:13:18,420 --> 00:13:19,880 biến thành zombie hàng loạt... 257 00:13:21,620 --> 00:13:25,290 Nghe này, sẽ không ai trách ngài vì Dự án Darwin. 258 00:13:25,500 --> 00:13:27,920 Nhưng ngài có trách nhiệm cho những người này ăn. 259 00:13:28,570 --> 00:13:31,730 Và nếu ngài thất bại, 10,000 zombie mà chúng ta đã tạo ra 260 00:13:31,730 --> 00:13:33,600 sẽ đến đòi mạng ngài. 261 00:13:42,710 --> 00:13:45,810 Chase Graves ở đây. Chuyện này có bình thường không? 262 00:13:47,280 --> 00:13:49,240 Tôi có nên kêu gái gọi cho hắn không? 263 00:13:49,880 --> 00:13:51,290 Tôi thấy nước là được rồi. 264 00:13:51,950 --> 00:13:53,010 Cảm ơn. 265 00:14:08,630 --> 00:14:09,900 Trong này hơi tối nhỉ. 266 00:14:10,440 --> 00:14:13,270 - Đây là tầng hầm. - Tôi hơi sợ không khí đó đấy. 267 00:14:14,470 --> 00:14:17,630 Dáng vẻ, cảm giác, mùi vị..... 268 00:14:17,870 --> 00:14:19,710 - Mùi vị? - Thối rữa. 269 00:14:20,740 --> 00:14:22,440 - Bị mắc kẹt. - Chúng ta là người chết, Chase. 270 00:14:22,450 --> 00:14:23,880 Anh đang ngửi cái môi trên của mình đấy. 271 00:14:27,120 --> 00:14:29,120 Nghe này, tôi không có bất cứ thứ gì cho anh lúc này. 272 00:14:29,120 --> 00:14:31,590 - Còn tôi có vài thứ cho anh đây. - Một người trang trí hả? 273 00:14:33,390 --> 00:14:35,860 Anh đã nghe danh một kẻ vận chuyển người tự gọi mình là Renegade bao giờ chưa? 274 00:14:37,030 --> 00:14:37,650 Chưa. 275 00:14:37,650 --> 00:14:40,660 Hoạt động của Renegade đã biến nhiều người thành zombie 276 00:14:40,660 --> 00:14:42,910 hơn cả những kẻ vận chuyển người khác cộng lại. 277 00:14:43,200 --> 00:14:45,920 Hậu quả là khẩu phần não của ta bị thiếu hụt, 278 00:14:45,920 --> 00:14:48,370 có nghĩa là việc ngăn chặn Renegade là ưu tiên hàng đầu. 279 00:14:48,530 --> 00:14:49,970 Vậy thỏa thuận thế này. 280 00:14:52,580 --> 00:14:54,140 Anh mang cho tôi Renegade, 281 00:14:54,600 --> 00:14:57,180 và anh có thể trở lại tiếp tục quản lý chỗ của anh bình yên. 282 00:15:00,120 --> 00:15:03,320 Và tôi không bao giờ phải đối mặt với anh nữa? 283 00:15:04,020 --> 00:15:05,700 Hãy xem như đó là ân huệ cuối cùng của anh. 284 00:15:07,460 --> 00:15:10,230 Vậy là xong. 285 00:15:12,880 --> 00:15:14,380 TỪ LÒNG ĐẤT LÊN MUỖNG ĂN 286 00:15:21,310 --> 00:15:22,830 Chuẩn bị phấn khích nào, bạn tôi, 287 00:15:22,830 --> 00:15:25,980 vì tôi mang vài người đẹp đến cho cậu đây. 288 00:15:25,980 --> 00:15:29,410 Tôi có tủy, thùy trán, chẩm và tiểu não. 289 00:15:29,410 --> 00:15:31,110 Tôi có thân não và 290 00:15:31,110 --> 00:15:33,460 một phần hạch nền cuối cùng. 291 00:15:35,150 --> 00:15:36,090 Không có thùy thái dương hả? 292 00:15:36,090 --> 00:15:38,520 Đã bán hết rồi. 293 00:15:38,520 --> 00:15:40,420 Hết hàng? Ai đã đặt trước? 294 00:15:40,420 --> 00:15:42,920 Tuần này tôi nhận được một đơn hàng lớn từ Le Dome, được chưa? 295 00:15:42,930 --> 00:15:45,590 Này, nếu cậu muốn đặt hàng trước thì cứ tự nhiên. 296 00:15:45,600 --> 00:15:46,980 Cho tôi xem tiểu sử 297 00:15:47,670 --> 00:15:51,490 và một hai mẫu thử không thì tôi đi giao dịch với người khác. 298 00:15:51,580 --> 00:15:55,930 Nhà hàng Romeros chẳng lấy đồ thừa của bọn Le Dome đâu. 299 00:16:03,060 --> 00:16:06,730 Cho tôi vài miếng não của gã hề này nào. 300 00:16:06,730 --> 00:16:07,830 Đây... 301 00:16:08,760 --> 00:16:11,500 là tủy não với một giọt 302 00:16:11,500 --> 00:16:13,670 cortisol từ tuyến thượng thận. 303 00:16:28,880 --> 00:16:32,050 Tôi đùa thôi. Nó chưa tác dụng ngay đâu. 304 00:16:32,100 --> 00:16:35,010 Nhưng tôi thực sự thích mấy anh hề đó. Làm thành não xanh ngon hết xảy. 305 00:16:35,180 --> 00:16:36,390 Còn gì tốt nữa? 306 00:16:38,310 --> 00:16:39,270 Mẻ lưới của ngày. 307 00:16:45,330 --> 00:16:46,630 Tôi thích đấy. 308 00:16:47,170 --> 00:16:49,940 Nó làm tôi thấy thoải mái và ấm cúng. Cái này của ai? 309 00:16:49,940 --> 00:16:52,110 Người đẹp vùng Trung Tây đắm chìm trong tình yêu 310 00:16:52,370 --> 00:16:54,120 với một tấm lòng vàng. 311 00:16:55,110 --> 00:16:56,810 Không liên quan đến cô gái cùng tên đã chết 312 00:16:56,810 --> 00:16:59,480 mà mọi người đang lo lắng. 313 00:17:00,220 --> 00:17:02,820 Tôi sẽ lấy tất cả. Hoặc là bất cứ cái gì sót lại. 314 00:17:03,410 --> 00:17:06,490 Chà, nhà cung cấp hàng cho tôi nói rằng đây là việc làm ăn mau lẹ. 315 00:17:08,760 --> 00:17:09,950 - Vậy thôi hả? - Ừ. 316 00:17:09,950 --> 00:17:12,660 Vậy thôi. Lần sau, đừng mang hàng đi cung cấp cho đối thủ. 317 00:17:12,660 --> 00:17:15,930 Nhạy cảm ghê. Cậu là gì, bạn gái tôi chắc? 318 00:17:17,230 --> 00:17:18,830 Được rồi. Được rồi. 319 00:17:18,940 --> 00:17:21,470 Cậu biết gì không? Tôi sẽ để lại một ít não kiến trúc sư. 320 00:17:21,470 --> 00:17:24,770 Miễn phí. Thích chơi chữ. Rất sáng tạo. Rất vui tính. 321 00:17:25,470 --> 00:17:28,390 Thấy chưa? Đó mới là chăm sóc khách hàng. 322 00:17:32,910 --> 00:17:34,550 Dalton. Rảnh không? 323 00:17:36,220 --> 00:17:39,710 Cậu giao dịch trực tiếp với bọn vận chuyển người, đúng không? 324 00:17:40,090 --> 00:17:42,450 Cậu mua từ chúng rồi bán cho bất cứ ai cậu muốn? 325 00:17:42,870 --> 00:17:45,160 Blaine. Anh biết tôi luôn tới chỗ mấy anh đầu tiên mà. 326 00:17:45,160 --> 00:17:47,190 Nhưng Le Dome hốt sạch của tôi tuần này. 327 00:17:47,190 --> 00:17:49,530 Ai đó có tiệc sinh nhật 16 tuổi ở Fillmore-Graves... 328 00:17:50,500 --> 00:17:52,360 Cậu có từng giao dịch với một kẻ tên là Renegade không? 329 00:17:52,970 --> 00:17:54,430 - Từng nghe về bà ta rồi. - Bà ta? 330 00:17:54,440 --> 00:17:55,830 Ừ, đúng rồi đấy. 331 00:17:55,840 --> 00:17:57,790 Nhưng, anh biết đấy, khách hàng của bà ta luôn tới Seattle còn sống. 332 00:17:57,790 --> 00:17:59,700 Vậy nên chúng tôi không có duyên gặp nhau. 333 00:17:59,700 --> 00:18:02,540 Cậu có biết bất cứ ai giao dịch trực tiếp với bà ta hoặc biết bà ta không? 334 00:18:02,540 --> 00:18:05,370 Bà ta, anh biết đấy, không cùng hội cùng thuyền với chúng ta đâu. 335 00:18:06,310 --> 00:18:09,250 Nhưng thực ra... À, anh biết gì không... 336 00:18:09,250 --> 00:18:12,720 Ban nãy khi tôi ở Le Dome, tôi có nghe một tên zombie mới, 337 00:18:12,720 --> 00:18:14,750 ừm, ở quầy rượu. Hắn bô lô ba la việc 338 00:18:14,760 --> 00:18:17,020 hắn gần chết khi leo qua bức tường 339 00:18:17,020 --> 00:18:20,460 thì có bà cô già đã cào và cứu sống hắn. 340 00:18:20,570 --> 00:18:21,940 Được rồi, mang hắn đến cho tôi, 341 00:18:22,250 --> 00:18:24,810 và cậu có thể thêm hai số 0 vào giá những gì cậu vừa bán cho bọn tôi. 342 00:18:24,810 --> 00:18:27,430 Ngon. Được thôi, sếp. 343 00:18:28,700 --> 00:18:30,470 À, và Dalton này? 344 00:18:31,000 --> 00:18:33,940 Tôi không quan tâm rằng quốc vương Malaysia có làm lễ trưởng thành hay không. 345 00:18:33,940 --> 00:18:36,310 Cậu không bao giờ, và ý tôi là không bao giờ, 346 00:18:36,880 --> 00:18:38,610 giao dịch với Le Dome trước bọn tôi. 347 00:18:46,250 --> 00:18:48,750 - Ơn giời anh đây rồi. - Chuyện gì vậy? Em ổn không? 348 00:18:48,750 --> 00:18:51,270 Liv khăng khăng bắt em đi với cô ấy đến đêm Con người-Zombie 349 00:18:51,270 --> 00:18:52,560 ở quán Vết Cào. 350 00:18:53,790 --> 00:18:56,860 Cô ấy nói hôm nay đã gặp được tri kỷ. Và anh ta sẽ đến. 351 00:18:56,860 --> 00:19:01,130 Mà hình như anh ta chỉ là một nghi phạm trong vụ án mà cô ấy mới nói chuyện được khoảng một tiếng. 352 00:19:01,970 --> 00:19:03,200 Cô ấy đã ăn não ai vậy? 353 00:19:03,200 --> 00:19:05,500 Một kẻ lãng mạn vô phương cứu chữa thích xem phim tình cảm hài. 354 00:19:05,510 --> 00:19:08,140 Hôm nay anh đã bắt gặp cô ấy thực hành cảnh gặp gỡ dễ thương với một cái xác. 355 00:19:08,140 --> 00:19:09,710 Vậy thì anh phải yểm trợ em rồi. 356 00:19:10,420 --> 00:19:12,780 Em không thể một mình đến quán của Blaine được. 357 00:19:13,420 --> 00:19:17,250 Có chuốc bao nhiêu rượu cũng chẳng ép em đi được đâu. 358 00:19:17,540 --> 00:19:19,920 Anh hãnh diện lắm. 359 00:19:20,790 --> 00:19:25,020 Thực sự đấy. Đó... Đó thực sự là một vinh hạnh khi được đề cử. 360 00:19:25,320 --> 00:19:28,700 Mà.... anh bán sống bán chết chạy vội đến đây, 361 00:19:28,700 --> 00:19:32,630 vì anh nhận được 1 tin nhắn nói rằng "Khẩn cấp, đến đây đi". 362 00:19:32,630 --> 00:19:35,460 Anh tưởng rằng ở mức độ sống chết. 363 00:19:35,460 --> 00:19:37,450 Chứ không phải là đi chơi đêm ở quán rượu. 364 00:19:37,770 --> 00:19:39,470 Vậy nên, ừm, anh xin kiếu. 365 00:19:39,470 --> 00:19:41,120 Không, không. 366 00:19:41,570 --> 00:19:43,500 - Anh phải đi. - Em không thể bắt anh. 367 00:19:44,150 --> 00:19:46,110 - Ravi! - Thôi mà, làm ơn... 368 00:19:46,110 --> 00:19:48,150 - Không, anh phải đi. - Ravi! 369 00:19:48,150 --> 00:19:49,650 Anh có đi với bọn em không? 370 00:19:49,650 --> 00:19:51,760 Ồ, sẽ vui lắm đây. 371 00:19:52,090 --> 00:19:54,440 Không phải anh mặc bộ này đó chứ? 372 00:19:55,220 --> 00:19:57,220 Ừ... 373 00:19:57,220 --> 00:20:00,130 Vậy đó. Anh không có gì để mặc hết. 374 00:20:00,130 --> 00:20:04,100 Vậy nên, đáng tiếc là, có vẻ như anh phải bỏ qua dịp này rồi. 375 00:20:04,100 --> 00:20:08,370 Trừ phi chúng ta hóa thân cho anh ấy nhé! 376 00:20:08,640 --> 00:20:09,470 Gì cơ? 377 00:20:09,470 --> 00:20:12,140 Đổi trang phục! Đổi trang phục! Đổi trang phục! 378 00:20:16,300 --> 00:20:21,300 Biên dịch: Lus, Kein, Zjang Biên tập: Minou Truong 379 00:20:29,820 --> 00:20:31,120 Không... 380 00:20:31,490 --> 00:20:32,290 Thôi được rồi. 381 00:20:42,600 --> 00:20:43,840 Quá đẹp. 382 00:20:53,180 --> 00:20:54,950 Ồ, được. 383 00:21:07,160 --> 00:21:09,730 Được. Được. Được. 384 00:21:13,170 --> 00:21:14,560 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 385 00:21:15,840 --> 00:21:17,440 Kìa áo của tôi. 386 00:21:17,440 --> 00:21:19,470 Xin lỗi nha. Thảm họa thời trang 387 00:21:19,930 --> 00:21:22,390 Bọn em chuẩn bị đến đêm Con người-Zombie ở quán Vết Cào. 388 00:21:22,390 --> 00:21:24,490 - Tại sao? - Major... 389 00:21:25,660 --> 00:21:27,850 Không còn cách nào nhẹ nhàng hơn để em cho anh biết, 390 00:21:28,890 --> 00:21:33,250 nhưng mà em đã gặp người khác và em nghĩ anh ấy có thể là tình yêu của đời em. 391 00:21:41,170 --> 00:21:45,290 Anh đã có 1 ngày dài phải theo dấu một đoạn phim buộc tội mà không có kết quả. 392 00:21:45,900 --> 00:21:48,690 Hơn nữa tụi mình vừa cãi nhau, nên... 393 00:21:49,070 --> 00:21:51,370 Anh sẽ tự đi làm cho mình 1 cái burrito. 394 00:21:55,810 --> 00:21:58,220 Anh ấy can đảm quá. 395 00:22:02,870 --> 00:22:04,370 BẮT ĐẦU TÌNH YÊU MỚI 396 00:22:07,380 --> 00:22:08,920 Hình như anh ấy chưa đến. 397 00:22:15,220 --> 00:22:17,820 Em đi uống đây. Anh đi không? 398 00:22:17,820 --> 00:22:20,620 À thật ra, anh nghĩ anh sẽ 399 00:22:20,620 --> 00:22:22,930 mang bộ trang phục mới này đi một vòng trước đã. 400 00:22:22,940 --> 00:22:24,360 Anh không thể bỏ em. 401 00:22:24,360 --> 00:22:25,730 Chút nữa anh sẽ gặp lại. 402 00:22:25,790 --> 00:22:27,130 Whoo! 403 00:22:27,130 --> 00:22:29,160 Đêm Cởi Mở muôn năm! 404 00:22:34,370 --> 00:22:35,940 - Blaine có ở đây không? - Không. 405 00:22:35,940 --> 00:22:39,670 Tốt. Một ly tequila rồi bật nhạc lớn lên, bài này hay đó. 406 00:22:39,680 --> 00:22:41,740 - Và... - Tôi lấy giống cô ấy. 407 00:22:42,370 --> 00:22:45,110 Tớ không thể chờ để gặp Alan và nhìn thật sâu, 408 00:22:45,120 --> 00:22:46,860 thật thích thú vào mắt anh ấy. 409 00:22:46,860 --> 00:22:48,350 Tính tiền chung nhé? 410 00:22:48,350 --> 00:22:50,710 - Blaine cho bọn tôi uống chùa ở đây. - À này... 411 00:22:51,330 --> 00:22:53,960 Tớ có thể cảm thấy nó, Peyton. 412 00:22:54,630 --> 00:22:57,460 Lực cuốn của số phận và định mệnh 413 00:22:57,460 --> 00:23:00,260 đang bùng cháy bên trong tớ, làm xương tủy tớ run rẩy. 414 00:23:00,260 --> 00:23:01,620 Như mấy miếng sushi dở tệ ha. 415 00:23:01,950 --> 00:23:04,670 À, hay tụi mình đi hẹn hò đôi tuần sau đi. 416 00:23:04,670 --> 00:23:06,530 Derek có thích cắm trại không? 417 00:23:09,870 --> 00:23:11,070 Rót thêm đi. 418 00:23:14,210 --> 00:23:16,220 Cậu nghĩ cái gì lãng mạn hơn 419 00:23:16,220 --> 00:23:18,680 đám cưới xuân hay thu? 420 00:23:18,680 --> 00:23:21,920 Tất nhiên cậu sẽ là phù dâu danh dự của tớ. 421 00:23:21,920 --> 00:23:24,850 Tớ nghĩ là màu cam nhạt cho váy phù dâu. 422 00:23:25,640 --> 00:23:27,920 Cũng hợp màu da của cậu ghê há? 423 00:23:28,320 --> 00:23:31,290 Liv, giờ... giờ cũng khá trễ rồi, nhỉ? 424 00:23:31,440 --> 00:23:32,550 Trễ một cách hợp thời. 425 00:23:33,240 --> 00:23:34,760 Đúng kiểu Allan. 426 00:23:35,180 --> 00:23:37,330 Cậu nghĩ ở Seattle có chỗ nào đi tuần trăng mật mà 427 00:23:37,330 --> 00:23:40,440 không bị tù túng như kiểu "Cứu! Tôi bị kẹt ở đây mãi mãi" không? 428 00:23:52,250 --> 00:23:53,730 Cậu mới gặp hắn một lần, 429 00:23:54,450 --> 00:23:55,610 hắn là con người, 430 00:23:56,500 --> 00:23:58,950 và hắn có khả năng đã giết bạn gái trước. 431 00:23:58,960 --> 00:24:00,400 Đâu có ai hoàn hảo đâu. 432 00:24:01,360 --> 00:24:02,790 - Liv... - Peyton... 433 00:24:02,790 --> 00:24:05,660 Quan hệ giữa người-zombie có thể được mà. 434 00:24:05,660 --> 00:24:07,270 Cứ coi Blive và Cozzio kìa. 435 00:24:07,720 --> 00:24:08,780 Cậu hiểu không? 436 00:24:09,210 --> 00:24:10,550 Tớ thà đọc sách còn hơn. 437 00:24:15,770 --> 00:24:18,740 Tớ đã tưởng cậu và Ravi là chân tình đấy. 438 00:24:22,880 --> 00:24:24,150 Không phải đâu. 439 00:24:30,590 --> 00:24:32,400 Chắc chắn không. 440 00:24:37,990 --> 00:24:39,040 Đi nhảy đi. 441 00:24:39,050 --> 00:24:41,720 Nếu tớ nhảy tớ sẽ bỏ lỡ lúc Allan đến đây mất. 442 00:24:42,180 --> 00:24:44,180 Hoặc là tớ sẽ ói đó. 443 00:24:51,210 --> 00:24:52,340 Được thôi. 444 00:25:03,420 --> 00:25:05,640 Tôi cứ tưởng Allan là tri kỷ của tôi, 445 00:25:05,640 --> 00:25:07,150 mà có lẽ Peyton đã đúng. 446 00:25:07,560 --> 00:25:10,190 Có lẽ Allan chỉ là một nghi phạm giết người, 447 00:25:10,190 --> 00:25:11,990 không có ý định gì với tôi. 448 00:25:12,430 --> 00:25:13,630 Nè. 449 00:25:14,260 --> 00:25:16,460 - Đi về thôi. - Cái gì? 450 00:25:16,470 --> 00:25:19,470 Không, cậu phải ra nhảy. Bọn này vừa yêu cầu bài hát cậu thích đấy. 451 00:25:19,470 --> 00:25:21,480 Tớ không biết nữa, tớ thấy ngốc quá. 452 00:25:21,940 --> 00:25:24,170 Cứ như tớ là kẻ thua cuộc nhất ở đây ấy. 453 00:25:24,170 --> 00:25:26,560 Cậu chắc chắn không phải là kẻ thua cuộc nhất ở đây. 454 00:25:28,180 --> 00:25:30,410 Ravi, cho cô ấy coi. 455 00:25:41,890 --> 00:25:42,840 Thấy không? 456 00:25:43,570 --> 00:25:46,390 Người máy này mới là kẻ thua cuộc tệ nhất ở đây. 457 00:25:46,400 --> 00:25:47,750 Đó là người máy hả? 458 00:25:50,170 --> 00:25:51,670 Này, họ đang chơi bài đó kìa. 459 00:25:51,940 --> 00:25:53,640 - Nhảy đi. - Đi nào. 460 00:26:37,480 --> 00:26:39,380 - Tôi xin lỗi. - Em ổn không? 461 00:26:40,580 --> 00:26:44,550 Và chỉ như thế, ta đã bị bắn bởi mũi tên của Thần Tình Yêu. 462 00:26:44,720 --> 00:26:45,960 Lần nữa. 463 00:26:46,680 --> 00:26:50,330 Chà. Người... mới này. 464 00:26:51,460 --> 00:26:54,030 Tim ta tới nay đã yêu ai chưa nhỉ? 465 00:26:54,420 --> 00:26:56,090 Hỡi đôi mắt, hãy nói là chưa đi. 466 00:26:56,430 --> 00:26:59,000 Vì vẻ tuyệt sắc đến hôm nay mới lọt vào mắt ta! 467 00:26:59,000 --> 00:27:01,740 Vậy, anh thấy em là người của đội xanh ha. 468 00:27:01,900 --> 00:27:04,070 Tụi mình là một cặp. 469 00:27:05,370 --> 00:27:07,240 - Em là Liv. - Tim. 470 00:27:07,240 --> 00:27:10,140 - Tim. - Em đẹp lắm đó. 471 00:27:11,150 --> 00:27:12,570 Liệu đây có phải là nó? 472 00:27:13,080 --> 00:27:16,480 Chân tình của tôi? Tri kỷ của tôi? 473 00:27:26,960 --> 00:27:28,170 Liv đi đâu rồi? 474 00:27:30,230 --> 00:27:31,290 Cô ấy kìa. 475 00:27:31,770 --> 00:27:33,570 Ôi, trời ạ! 476 00:27:35,810 --> 00:27:39,840 Giống như đang xem R2-D2 gắn cái tay dài vào Hẻm Núi Lớn vậy. 477 00:27:40,580 --> 00:27:42,910 Trích dẫn người máy hay đấy. 478 00:27:51,760 --> 00:27:53,260 NỮ CHÍNH NGÔN TÌNH 479 00:27:57,340 --> 00:27:59,580 Liv, sao... sao vậy? 480 00:27:59,580 --> 00:28:01,610 Tim ghi số của anh ấy trên tay tớ vào tối qua, 481 00:28:01,610 --> 00:28:03,680 tớ bị toát mồ hôi tay và giờ nó mất rồi. 482 00:28:03,680 --> 00:28:05,820 Tim. Tim! 483 00:28:08,920 --> 00:28:11,590 Liv, tớ nghĩ có cậu sẽ tìm ra cách khác để liên lạc với anh ấy mà. 484 00:28:11,780 --> 00:28:14,160 Cách nào? Tớ còn không biết họ của anh ấy. 485 00:28:14,580 --> 00:28:16,430 Hay là nơi làm việc. 486 00:28:16,430 --> 00:28:19,960 Tớ chỉ biết về đôi mắt xanh biếc màu ngọc lục bảo 487 00:28:19,970 --> 00:28:23,130 và đôi môi mượt mà, mềm mại của một thiên thần tình ái. 488 00:28:24,080 --> 00:28:26,270 Tớ đâu thể gõ cái đó vào Google được chứ hả? 489 00:28:26,380 --> 00:28:29,160 Đừng nếu cậu không muốn thấy những thứ không nên thấy. 490 00:28:29,380 --> 00:28:31,310 Thế là tớ được hôn chàng mà chết. 491 00:28:32,110 --> 00:28:33,030 Lần nữa. 492 00:28:33,850 --> 00:28:35,750 Cậu có quên một từ 493 00:28:36,720 --> 00:28:38,760 có hai chữ bắt đầu bằng "Đ"? 494 00:28:39,390 --> 00:28:40,580 Đáng sợ? 495 00:28:42,280 --> 00:28:42,990 Đánh rắm? 496 00:28:43,960 --> 00:28:46,030 - Tớ bỏ cuộc. - Định mệnh. 497 00:28:47,060 --> 00:28:49,460 Nếu đúng là chân tình, hai người sẽ gặp lại nhau. Phải không? 498 00:28:50,160 --> 00:28:53,460 Kể cả việc nếu cần, chúng ta sẽ quay lại đêm giao lưu con người-zombie vào tuần tới. 499 00:28:53,780 --> 00:28:56,840 Khó tin rằng tớ thật sự đã rất vui. 500 00:28:58,070 --> 00:28:59,840 Và tớ thích ủng hộ việc cậu nỗ lực tìm tình yêu 501 00:28:59,840 --> 00:29:02,510 khi cậu không gặp đối tượng qua những vụ án của Clive. 502 00:29:03,410 --> 00:29:04,570 Ôi không. 503 00:29:04,880 --> 00:29:06,240 - Sao vậy? - Tớ suýt thì quên mất. 504 00:29:06,320 --> 00:29:08,910 Tớ thấy Bozzio tối qua tại quán Vết Cào. 505 00:29:09,180 --> 00:29:10,710 Cô ấy cắm sừng Clive. 506 00:29:10,990 --> 00:29:13,520 Việc đó thật kinh khủng. Cậu chắc chứ? 507 00:29:13,520 --> 00:29:15,790 - Chắc chắn. - Cậu nghĩ anh ấy muốn biết không? 508 00:29:15,790 --> 00:29:19,550 Clive sẽ không ăn bánh bao bởi vì công thức đó có quá nhiều bí mật. 509 00:29:20,000 --> 00:29:21,970 Vậy nên tớ nghĩ là anh ấy muốn biết đó. 510 00:29:27,060 --> 00:29:30,360 Clive sẽ muốn biết rằng Bozzio không chung thủy. 511 00:29:31,430 --> 00:29:35,170 Vậy mà sao cứ nghĩ về việc nói ra lại khiến tôi chột dạ? 512 00:29:36,040 --> 00:29:38,280 Anh ấy sẽ tan nát trái tim mất. 513 00:29:42,580 --> 00:29:44,920 Liv, mừng là cô đã đến. Có thứ này cô nên xem qua. 514 00:29:44,920 --> 00:29:45,980 Chào Liv. 515 00:29:46,550 --> 00:29:48,850 Dale. Tên Dale dễ thương nhỉ. 516 00:29:49,350 --> 00:29:52,220 Luôn nhắc tôi nhớ lại bộ phim hoạt hình về chú sóc chuột tinh nghịch bị thiểu năng. 517 00:29:52,220 --> 00:29:54,560 Cô biết đấy chú sóc chuột hay tham gia những chuyến phiêu lưu cùng Chip, 518 00:29:54,560 --> 00:29:57,890 nhưng thực ra chỉ là gánh nặng giữ chân nó lại? 519 00:29:59,100 --> 00:30:00,930 Xin lỗi, chuyện trẻ con thập niên 80, 520 00:30:00,930 --> 00:30:02,510 quá trẻ so với cô. 521 00:30:02,970 --> 00:30:03,910 Thôi được. 522 00:30:05,400 --> 00:30:06,590 Chuyện vui đấy. 523 00:30:06,640 --> 00:30:08,850 Em sẽ gặp lại anh sau nhé? 524 00:30:09,270 --> 00:30:10,170 Ừ. 525 00:30:16,280 --> 00:30:17,300 Cô ổn chứ? 526 00:30:17,980 --> 00:30:19,890 Cô trông căng thẳng quá. 527 00:30:19,990 --> 00:30:22,030 Tôi ổn. Quay lại công việc nào. 528 00:30:22,190 --> 00:30:23,410 Tôi cũng nghĩ vậy. 529 00:30:23,410 --> 00:30:26,220 Nhớ người phụ nữ tôi nghĩ sẽ giúp chúng ta tìm ra kẻ vận chuyển lậu Annie chứ? 530 00:30:26,590 --> 00:30:28,660 Tôi đã chuyển một lời nhắn đến bà ta, 531 00:30:28,660 --> 00:30:32,100 thậm chí tôi ghé qua chỗ của bả mà bà ta không lộ diện, vậy là vô vọng rồi. 532 00:30:32,100 --> 00:30:34,660 Mặt khác tôi tìm được một số thứ khá thú vị. 533 00:30:35,010 --> 00:30:36,330 Có vẻ là Allan quên không cho ta biết 534 00:30:36,340 --> 00:30:38,240 rằng anh ta là một kẻ sưu tầm súng. 535 00:30:38,240 --> 00:30:41,440 Anh ta tham gia hội bắn súng chuyên nghiệp vào mỗi cuối tuần. 536 00:30:41,540 --> 00:30:42,520 Allan là ai? 537 00:30:44,540 --> 00:30:46,840 Anh chàng cô mê mẩn vào ngày hôm qua. 538 00:30:49,380 --> 00:30:52,050 - Gã này. - Phải rồi. 539 00:30:52,690 --> 00:30:54,830 Daniel Cleaver trong lốt chàng Mark Darcy. 540 00:30:55,250 --> 00:30:56,160 Lũ đê tiện nhất. 541 00:30:56,720 --> 00:30:58,670 Mừng rằng cô đã bước tiếp. 542 00:31:02,260 --> 00:31:05,060 Bên phân tích đường đạn nên báo cáo lại cho chúng ta trước sáng mai 543 00:31:05,060 --> 00:31:07,360 về loại hung khí trùng khớp với viên đạn. 544 00:31:07,920 --> 00:31:11,740 Tôi hơi lo không biết có trùng với cây súng nào trong bộ sưu tập của Allan không nhỉ. 545 00:31:12,380 --> 00:31:13,470 Ai đấy? 546 00:31:14,140 --> 00:31:15,640 Ồ, lính mới đó. 547 00:31:15,640 --> 00:31:18,060 - Cô ấy là Michelle. Sao vậy? - Cô ấy đẹp thật. 548 00:31:19,560 --> 00:31:21,920 - Ờ. - Anh không nghĩ cô ấy đẹp ư? 549 00:31:22,850 --> 00:31:24,720 - Có chứ. - Đi gặp mặt cô ấy nào. 550 00:31:24,840 --> 00:31:26,960 - Sao lại...? - Đó là điều tốt ta nên làm. 551 00:31:27,580 --> 00:31:28,990 Cô ấy đang thực tập mà. 552 00:31:28,990 --> 00:31:31,050 Chỉ mất có 5 phút chứ mấy, nhanh nào. 553 00:31:34,790 --> 00:31:37,430 Tôi cá cô ấy cũng thông minh. Tốt bụng, tự tin. 554 00:31:37,430 --> 00:31:39,860 Loại người thích xem Trò Chơi Vương Quyền và yêu đội Knicks. 555 00:31:39,870 --> 00:31:42,170 Liv, sao cô lại quảng cáo cô gái này cho tôi như thể 556 00:31:42,170 --> 00:31:43,650 cô đang mai mối tôi với cô ấy vậy? 557 00:31:43,660 --> 00:31:44,510 Tôi đâu có. 558 00:31:44,840 --> 00:31:46,750 Tôi nghĩ chỉ là có thể thôi 559 00:31:46,750 --> 00:31:48,940 rằng hai người có nhiều điểm chung 560 00:31:48,940 --> 00:31:51,110 và có thể hai người sẽ trở thành bạn thân thiết tại trụ sở. 561 00:31:51,770 --> 00:31:54,110 Nhìn cô ấy là biết sẽ trở thành một người mẹ tuyệt vời. 562 00:31:54,240 --> 00:31:56,380 Chào! Xin lỗi đã làm gián đoạn. 563 00:31:56,380 --> 00:31:59,450 Tôi là Olivia Moore còn đây là thanh tra Clive Babineaux. 564 00:31:59,450 --> 00:32:00,390 Chào. 565 00:32:00,390 --> 00:32:02,820 Chúng tôi thấy cô mới đến và muốn giới thiệu bản thân. 566 00:32:02,820 --> 00:32:04,650 Tôi làm việc ở nhà xác và Clive 567 00:32:04,660 --> 00:32:06,960 xuất thân từ Brooklyn. Anh ấy có một cô chị 568 00:32:06,960 --> 00:32:08,730 người khá thân với anh ấy và... 569 00:32:09,010 --> 00:32:11,230 - có một căn hộ ở trung tâm thành phố. - Liv! 570 00:32:11,230 --> 00:32:12,660 Và anh ấy khá khiêm tốn. 571 00:32:12,660 --> 00:32:16,430 Tôi đánh giá cao sự chào đón nồng nhiệt mà tôi chưa bao giờ được nhận, 572 00:32:16,740 --> 00:32:18,300 hiện giờ chúng tôi đang bận chút việc. 573 00:32:18,300 --> 00:32:20,140 Liv, đi nào. 574 00:32:20,140 --> 00:32:21,400 Đúng là chặn đường. 575 00:32:22,110 --> 00:32:23,820 - Cô vừa nói gì nhỉ? - Tôi vừa bảo... 576 00:32:24,530 --> 00:32:26,670 Vợ anh vẫn khỏe chứ, Cavanaugh? 577 00:32:29,380 --> 00:32:30,680 Khỏe. 578 00:32:34,190 --> 00:32:37,320 Đừng lo lắng, cô sẽ làm được. 579 00:32:39,630 --> 00:32:40,790 Cô sẽ làm được. 580 00:32:44,100 --> 00:32:45,800 Chúng tôi gọi đó là ngoại cảm. 581 00:32:45,800 --> 00:32:47,530 Chương 14, phần 8. 582 00:32:48,230 --> 00:32:50,170 Tuyệt. Rất vui khi được gặp cô. 583 00:32:50,410 --> 00:32:52,340 Và người bạn giận giữ của cô nữa. 584 00:32:54,050 --> 00:32:55,580 Liv, tốt nhất nên là ngoại cảm tốt, 585 00:32:55,580 --> 00:32:58,030 bởi vì tôi bắt đầu quên tại sao tôi lại chịu đựng chuyện này. 586 00:32:58,030 --> 00:32:59,910 Tôi đã thấy người vận chuyển của Annie. 587 00:33:02,080 --> 00:33:04,600 Và cứ như thế, cô ấy sống thêm một ngày nữa. 588 00:33:05,950 --> 00:33:08,220 Tôi chỉ nghĩ rằng Clive đang tự dối lòng thôi. 589 00:33:08,220 --> 00:33:11,610 Ý tôi là tôi quý anh ấy nhưng lòng tự trọng của anh ấy cao lắm, nhỉ? 590 00:33:12,990 --> 00:33:14,890 - Màu tóc? - Màu nâu. 591 00:33:14,890 --> 00:33:16,730 Tóc hơi dài. Khá thẳng thắn, 592 00:33:16,730 --> 00:33:18,930 chẳng như Bozzio, đồ phản bội bắt cá hai tay đó. 593 00:33:18,930 --> 00:33:21,630 Tên sói vận chuyển người có râu ria trên mặt không? Râu quai nón, hay lởm chởm? 594 00:33:22,230 --> 00:33:23,400 Ria mèo? 595 00:33:24,700 --> 00:33:26,910 - Hiểu không? - Vì sói có ria á? 596 00:33:27,040 --> 00:33:28,970 - Vậy là hắn có râu hay không? - Không. 597 00:33:29,770 --> 00:33:33,980 Còn nữa, Clive có vẻ không hoàn toàn phản đối việc làm quen với Michelle. 598 00:33:33,980 --> 00:33:35,550 Anh ấy cứ kiểu giả vờ vậy thôi, 599 00:33:35,550 --> 00:33:37,560 tôi biết khi nào anh ấy thấy ai đó dễ thương. 600 00:33:37,560 --> 00:33:39,940 Có thêm tàn nhang, nốt ruồi, bất kì đặc điểm gì lạ không? 601 00:33:39,950 --> 00:33:41,920 Rất nhiều. Clive có đủ hết. 602 00:33:41,920 --> 00:33:44,190 Bởi vậy nên mọi chuyện mới rối tung lên đó chứ. 603 00:33:44,190 --> 00:33:45,790 Anh ấy đáng được hưởng hạnh phúc. 604 00:33:45,790 --> 00:33:48,930 Liv, chúng ta sắp xong rồi. Đừng xao nhãng nữa. 605 00:33:48,930 --> 00:33:50,980 Hắn có bất kỳ vết sẹo hoặc khiếm khuyết nào trên mặt không? 606 00:33:52,110 --> 00:33:55,370 Có chút tàn nhang ở bên má trái. Tôi nghĩ thế là hết rồi. 607 00:33:56,860 --> 00:34:00,470 Thành thật mà nói tôi không chắc là lần này có được hay không. 608 00:34:00,470 --> 00:34:03,240 Đây là tác phẩm của tôi mà, nhưng... 609 00:34:03,850 --> 00:34:06,710 - Của cô đây. - Đúng anh ấy rồi. Anh ấy thật hoàn hảo. 610 00:34:06,970 --> 00:34:09,080 Cô thích tên vận chuyển lậu người-zombie này ư? 611 00:34:09,630 --> 00:34:11,820 Ồ không đây là Tim, bạn trai mới của tôi, 612 00:34:11,820 --> 00:34:14,070 thậm chí còn là nửa kia của đời tôi nữa. 613 00:34:14,450 --> 00:34:17,120 Tôi từng nghĩ nửa kia của tôi là gã khác tên Allan, 614 00:34:17,120 --> 00:34:19,930 nhưng hóa ra có thể đó là người đã sát hại Annie. 615 00:34:20,080 --> 00:34:21,570 Thế là mối quan hệ đi xuống. 616 00:34:25,900 --> 00:34:29,330 Nhưng chúng ta cũng nên nhanh chóng tìm ra tên vận chuyển người. 617 00:34:34,240 --> 00:34:35,350 "Hôn em đi." 618 00:34:35,900 --> 00:34:38,040 "Hôn em như thể đây là lần cuối." 619 00:34:39,340 --> 00:34:42,480 Định mệnh có thể đưa tôi và Tim đến với nhau, 620 00:34:43,080 --> 00:34:44,880 hoặc chia rẽ chúng tôi. 621 00:34:45,730 --> 00:34:47,580 Giá như tôi có thể biết được hồi kết sớm. 622 00:34:54,460 --> 00:34:55,250 Alô? 623 00:35:04,600 --> 00:35:06,940 Nghe nói cô đang tìm tôi. 624 00:35:11,870 --> 00:35:13,370 ĐIỀU CHÚNG TA LÀM TRONG BÓNG TỐI 625 00:35:14,240 --> 00:35:16,820 Rex nói rằng cô cần tôi giúp trong một vụ án mạng. 626 00:35:17,120 --> 00:35:20,610 Chúng tôi đang tìm kiếm một kẻ vận chuyển người lậu đã đưa nạn nhân đến Seattle. 627 00:35:21,320 --> 00:35:23,450 Hy vọng hắn sẽ xác nhận được hung thủ. 628 00:35:25,850 --> 00:35:29,750 Bruce. Hắn làm việc cùng một nhóm rất tệ. 629 00:35:30,050 --> 00:35:31,480 Tệ như nào? 630 00:35:32,110 --> 00:35:35,100 Bọn chúng lừa những người tuyệt vọng vào trong bức tường để giết họ, 631 00:35:35,690 --> 00:35:39,030 lấy não, nội tạng, điện thoại của nạn nhân. 632 00:35:39,030 --> 00:35:40,690 Lấy hết tài khoản ngân hàng. 633 00:35:40,700 --> 00:35:44,040 Đôi khi còn đòi tiền chuộc của người nhà nạn nhân. 634 00:35:44,370 --> 00:35:46,560 Nhưng chúng không bao giờ trả người. 635 00:35:47,440 --> 00:35:49,940 Bà nghĩ gã Bruce đã làm hết những việc này? 636 00:35:49,940 --> 00:35:51,760 Cũng thật khó nói. 637 00:35:52,810 --> 00:35:55,320 Tên cô bé là gì? Nạn nhân ấy. 638 00:35:57,280 --> 00:35:58,180 Annie. 639 00:36:00,280 --> 00:36:02,480 Tôi ước đáng nhẽ cô bé nên tìm đến tôi. 640 00:36:06,960 --> 00:36:08,490 Làm cách nào để tôi tìm Bruce? 641 00:36:09,130 --> 00:36:11,130 Phải nhờ vận may thôi. 642 00:36:11,690 --> 00:36:14,380 Bọn chúng hoạt động trên web chìm, 643 00:36:14,380 --> 00:36:16,070 rất khó để lần ra. 644 00:36:17,060 --> 00:36:18,890 Vậy chúng ta nên làm gì? 645 00:36:20,290 --> 00:36:22,420 Chúng ta khóc, thương tiếc. 646 00:36:23,190 --> 00:36:24,970 Và đừng bao giờ quên những người như Annie. 647 00:36:25,900 --> 00:36:26,790 Đừng bao giờ quên. 648 00:36:55,580 --> 00:36:57,540 Chà xem cậu mang ai đến cho tôi nào. 649 00:36:57,620 --> 00:36:59,090 Tôi là người uy tín mà. 650 00:36:59,090 --> 00:37:00,640 Đúng chất hào hoa phong nhã nhỉ. 651 00:37:01,120 --> 00:37:03,110 Đây là Anthony. Và Anthony, đây là... 652 00:37:03,110 --> 00:37:04,740 Người có não xanh. 653 00:37:04,750 --> 00:37:07,150 Không thể đợi được. Nơi này đẹp thật. 654 00:37:07,150 --> 00:37:09,280 Lần cuối cùng tôi từng ở trong phòng kiểu này là vào khoảng 20 năm trước. 655 00:37:09,280 --> 00:37:11,230 Khi tôi trốn vợ cặp kè với một vũ nữ thoát y. 656 00:37:11,230 --> 00:37:13,350 Cô ta tên là Roxy, truyền bệnh lậu cho tôi. 657 00:37:13,360 --> 00:37:15,480 Nhưng mà đằng nào ta cũng chết nhỉ? 658 00:37:15,670 --> 00:37:18,060 Tôi thích những người có thái độ tích cực. 659 00:37:18,670 --> 00:37:19,960 Mùi gì thơm vậy? 660 00:37:19,960 --> 00:37:23,260 Để tôi đoán nhé, nước hoa lẫn với chút mùi của bánh cà rốt. 661 00:37:23,750 --> 00:37:25,650 Hương lựu đỏ. Mời ngồi. 662 00:37:31,190 --> 00:37:33,410 Dalton sẽ đi lấy não ngâm dung dịch xanh. 663 00:37:33,410 --> 00:37:34,910 Cậu ta sẽ quay lại sớm thôi. 664 00:37:35,580 --> 00:37:37,280 Vậy... 665 00:37:37,280 --> 00:37:39,610 Dalton nói rằng ông vẫn còn bỡ ngỡ về lối sống của zombie đúng không? 666 00:37:39,610 --> 00:37:42,340 Phải rồi. Đếch sợ bệnh Parkinson nữa. 667 00:37:44,710 --> 00:37:47,270 Ông bị cào bởi Renegade nổi tiếng đúng không? 668 00:37:48,490 --> 00:37:50,450 - Đây là cách mọi người gọi bà ấy ư? - Đúng vậy. 669 00:37:51,160 --> 00:37:52,000 Đúng là như vậy. 670 00:37:52,780 --> 00:37:55,630 Nhưng tôi hứng thú về những cái tên mọi người không đặt cho bà ta hơn. 671 00:37:56,630 --> 00:37:57,630 Tên thật của bà ta, 672 00:37:58,140 --> 00:37:59,780 khu vực hoạt động hiện tại của bà ta, 673 00:38:00,130 --> 00:38:01,870 những thứ kiểu vậy. 674 00:38:02,300 --> 00:38:03,080 Vậy à. 675 00:38:04,070 --> 00:38:04,940 Ừm... 676 00:38:05,960 --> 00:38:07,910 Tôi đã thề sẽ không khai gì về bà ta, 677 00:38:07,910 --> 00:38:10,680 và vì tôi nợ bà ấy mạng sống này. 678 00:38:10,880 --> 00:38:14,380 Tôi nghe nói ông đã bép xép toàn bộ cuộc sống của mình với cả thành phố này. 679 00:38:15,080 --> 00:38:16,300 Rằng ông là người sống không có bí mật. 680 00:38:16,410 --> 00:38:18,880 Chà chuyện của Renegade, không phải bí mật của tôi. 681 00:38:18,890 --> 00:38:19,950 Tôi đâu phải là kẻ chỉ điểm. 682 00:38:20,360 --> 00:38:23,120 Chà ông không cần phải là kẻ chỉ điểm, Anthony. 683 00:38:23,560 --> 00:38:25,390 Tôi nghĩ đó cũng là vì lợi ích của ông thôi. 684 00:38:26,090 --> 00:38:28,230 Nhưng này, không ai ép ông cả. 685 00:38:35,250 --> 00:38:36,140 Cái gì đó? 686 00:38:37,640 --> 00:38:39,200 Rất mừng là ông đã hỏi. 687 00:38:43,890 --> 00:38:45,980 Đây là thuốc chữa cho bệnh zombie. 688 00:38:46,890 --> 00:38:48,120 16 ống tất cả. 689 00:38:49,450 --> 00:38:50,280 Dối trá. 690 00:38:51,590 --> 00:38:52,700 Cho dù nó là thật, 691 00:38:53,490 --> 00:38:55,650 tao cũng không bán đứng bà ấy vì một liều thuốc. 692 00:38:56,690 --> 00:38:59,020 Để tôi nói rõ những lựa chọn cho ông. 693 00:38:59,880 --> 00:39:01,440 Ông hãy cứ làm zombie, 694 00:39:01,560 --> 00:39:04,780 và chúng ta có thể làm theo cách dễ dàng, hoặc là... 695 00:39:06,100 --> 00:39:08,230 Bọn ta biến ông trở lại làm người, 696 00:39:09,070 --> 00:39:10,700 và thực hiện theo cách khó khăn. 697 00:39:11,240 --> 00:39:12,300 Ông chọn cách nào? 698 00:39:12,810 --> 00:39:15,290 Bọn Việt Cộng chẳng moi được gì từ miệng tao hồi ở Việt Nam. 699 00:39:15,890 --> 00:39:18,240 Mày cũng sẽ chẳng moi được gì từ tao đâu. 700 00:39:20,920 --> 00:39:21,850 Ồ. 701 00:39:49,810 --> 00:39:51,470 Bên phân tích đường đạn vừa có báo cáo. 702 00:39:51,650 --> 00:39:53,520 Không một khẩu súng nào của Allan khớp với viên đạn. 703 00:39:53,800 --> 00:39:56,180 Có vẻ tên vận chuyển Bruce là hung thủ. 704 00:39:56,180 --> 00:39:57,880 Hắn ta đuổi theo cô ấy ra khỏi một tòa nhà nào đó 705 00:39:57,890 --> 00:39:59,950 với lò thiêu. Nhưng nó có thể ở bất cứ đâu. 706 00:39:59,950 --> 00:40:02,420 Tôi nghĩ đây là nơi hắn đuổi kịp cô ấy. 707 00:40:09,930 --> 00:40:10,730 Liv. 708 00:40:43,080 --> 00:40:44,140 Đúng nó rồi. 709 00:40:59,280 --> 00:41:00,880 Ôi. 710 00:41:01,950 --> 00:41:04,730 Liv. Liv, lại đây. 711 00:41:20,470 --> 00:41:23,230 Có vẻ Bruce đã sát hại hết khách hàng của hắn. 712 00:41:23,970 --> 00:41:26,380 - Và Annie là... - Người duy nhất trốn thoát. 713 00:41:27,380 --> 00:41:28,950 Hay suýt nữa đã thoát được. 714 00:41:31,610 --> 00:41:33,550 Chúng ta đang đối mặt với một tên giết người hàng loạt. 715 00:41:41,190 --> 00:41:43,990 Vậy mà tôi cứ tưởng rằng chỉ định mệnh mới là khốn nạn. 716 00:41:44,900 --> 00:41:46,900 _CÒN TIẾP_ 717 00:41:46,900 --> 00:41:47,900 Biên dịch: Lus, Kein, Zjang Biên tập: Minou Truong Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam (fb.com/iZombieVNFC)