1
00:00:00,047 --> 00:00:01,687
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:01,688 --> 00:00:03,570
Bắt tôi mang đến
tin tức vụn vặt cho anh
3
00:00:03,570 --> 00:00:04,910
như thể tôi đang làm không công cho anh
4
00:00:04,910 --> 00:00:06,560
không hợp với phong cách của tôi cho lắm.
5
00:00:06,560 --> 00:00:08,100
Tôi có thể chặn đường làm ăn của anh.
6
00:00:08,114 --> 00:00:11,382
17 ống tiêm này là toàn bộ
nguồn thuốc giải của cả thế giới.
7
00:00:11,383 --> 00:00:13,368
Liv. Những ống thuốc.
Chúng biến mất rồi.
8
00:00:13,369 --> 00:00:14,583
Cô ta cào tôi!
9
00:00:14,609 --> 00:00:15,821
Lùi lại.
10
00:00:15,822 --> 00:00:17,520
Này, này, đừng quay phim nữa!
11
00:00:17,520 --> 00:00:21,090
Dale và tôi, mọi thứ giữa chúng tôi rất tuyệt,
nhưng vì lý do rất rõ ràng,
12
00:00:21,092 --> 00:00:22,654
bọn tôi không thể thân mật với nhau.
13
00:00:22,655 --> 00:00:24,871
Chuyện chúng ta đang ngủ với nhau...
Phải, chúng ta không thể làm vậy nữa.
14
00:00:24,872 --> 00:00:27,997
Khi mà mọi quyết định anh đưa ra
đều xúc phạm em đến vậy.
15
00:00:27,999 --> 00:00:30,382
Số tiền này đủ để trả
cho đám vận chuyển người.
16
00:00:30,383 --> 00:00:32,267
Đây là để đút lót
cho những kẻ tham lam
17
00:00:32,269 --> 00:00:33,736
để đưa người vào và ra.
18
00:00:33,738 --> 00:00:34,803
Bà là Renegade?
19
00:00:34,805 --> 00:00:37,373
Bạn bè gọi tôi là Mama Leone.
20
00:00:38,340 --> 00:00:39,840
SÓI HOANG VÀ GÀ LÔI
21
00:00:48,150 --> 00:00:51,320
Tôi là người đầu tiên
anh lén đưa vào Seattle à?
22
00:00:51,900 --> 00:00:54,420
Đừng lo, tôi đã làm việc này
nhiều lần rồi.
23
00:00:54,420 --> 00:00:55,950
Sẽ ổn cả thôi.
24
00:01:02,430 --> 00:01:03,760
Bắn!
25
00:01:22,920 --> 00:01:24,440
Tôi sợ lắm.
Tôi không thể...
26
00:01:24,450 --> 00:01:25,880
Annie, nhìn tôi này.
27
00:01:25,890 --> 00:01:27,990
Tôi đã làm việc này hàng triệu lần rồi.
28
00:01:28,340 --> 00:01:29,370
Cô làm được mà.
29
00:01:38,130 --> 00:01:41,670
Vậy là bây giờ, Harrison Ford yêu thích
giới trẻ hiện nay và những ngôi nhà ma ám.
30
00:01:41,670 --> 00:01:42,950
Đợi đã.
Cái gì đây?
31
00:01:43,790 --> 00:01:47,310
"Don E. và DJ Những Vết Cắt Sâu
hân hạnh giới thiệu Đêm Cởi Mở."
32
00:01:47,310 --> 00:01:50,710
"Đêm con người đối đầu zombie,
mỗi đêm Thứ Ba hàng tuần ở Vết Cào."
33
00:01:50,710 --> 00:01:52,500
"Tất cả chúng ta không thể
sống hòa hợp được sao?"
34
00:01:53,370 --> 00:01:55,400
- Không thể là sự thật được.
- Quá thật ấy chứ.
35
00:01:55,680 --> 00:01:58,660
Bọn này đã mù âm nhạc rồi còn đòi
tổ chức đêm nhạc như dân chuyên.
36
00:01:59,430 --> 00:02:02,750
Khai thác tình trạng mong manh
của mối quan hệ con người-zombie
37
00:02:02,760 --> 00:02:04,610
cho một chủ đề nhảy nhót?
38
00:02:05,020 --> 00:02:07,120
Chắc Blaine hết ý tưởng kiếm tiền rồi.
39
00:02:07,130 --> 00:02:09,420
Hoặc em biết đấy, hắn là Blaine mà.
40
00:02:11,060 --> 00:02:12,330
Xin thứ lỗi.
41
00:02:16,140 --> 00:02:18,170
Nạn nhân bị bắn xuyên qua tim.
42
00:02:18,780 --> 00:02:21,100
Bắn trực tiếp, kiểu hành quyết.
43
00:02:21,110 --> 00:02:22,980
Viên đạn găm vào bức tường ở kia.
44
00:02:22,980 --> 00:02:25,940
- Ồ, đạn kẹt trong buồng.
- Xuyên ngay qua buồng.
45
00:02:26,780 --> 00:02:29,030
Buồng tim.
Đùa kiểu y học ấy mà.
46
00:02:29,030 --> 00:02:31,450
Đùa xong lại phải giải thích
thì nó mới hay nhỉ.
47
00:02:31,570 --> 00:02:32,730
Gắt quá.
48
00:02:32,840 --> 00:02:35,820
Bên phân tích đường đạn có thể
tìm được viên đạn khớp với loại súng
49
00:02:35,820 --> 00:02:38,290
và thu hẹp loại vũ khí giết người,
nhưng chúng ta chỉ có vậy.
50
00:02:38,290 --> 00:02:41,040
Tôi sẽ cần cô cố gắng hết sức
trong vụ này, Liv, mặc dù
51
00:02:41,150 --> 00:02:43,900
thực sự không còn gì mấy để mà cố.
52
00:02:44,340 --> 00:02:46,230
Phần lớn não của nạn nhân đã biến mất.
53
00:02:46,230 --> 00:02:47,230
Biến mất, ý anh là sao?
54
00:02:47,240 --> 00:02:50,370
Ý tôi là, ai đó
đã cố lấy cắp cả bộ não,
55
00:02:50,370 --> 00:02:51,700
nhưng bị gián đoạn.
56
00:02:52,170 --> 00:02:54,300
Nên cô phải làm việc với...
57
00:02:57,580 --> 00:02:58,410
Phần còn lại.
58
00:03:01,410 --> 00:03:04,780
Có vẻ không tốt cho mối quan hệ
con người-zombie cho mấy.
59
00:03:07,100 --> 00:03:09,600
KHỞI ĐẦU
60
00:03:09,600 --> 00:03:11,700
NHIỄM BỆNH
61
00:03:11,700 --> 00:03:13,700
BIẾN ĐỔI
62
00:03:13,700 --> 00:03:16,200
HÔN PHU CŨ
63
00:03:16,200 --> 00:03:17,300
BẠN THÂN NHẤT
64
00:03:17,300 --> 00:03:19,900
NGÔN SỨ
65
00:03:19,900 --> 00:03:21,500
ĐỒNG MINH
66
00:03:21,500 --> 00:03:23,100
CỘNG SỰ
67
00:03:23,100 --> 00:03:24,750
...NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE
68
00:03:24,750 --> 00:03:27,200
iZombie mùa 4 tập 3:
"Thiếu Não Ở Seattle, Phần 1"
69
00:03:27,200 --> 00:03:29,710
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
70
00:03:29,710 --> 00:03:31,210
NẾU NHƯ TÔI CHỈ CÓ MỘT BỘ NÃO
71
00:03:32,390 --> 00:03:33,780
Giả thuyết của Clive có lý đấy.
72
00:03:34,220 --> 00:03:37,460
Kẻ trộm não này đã hành động
thật vội vàng cẩu thả bằng một cái cưa xương.
73
00:03:37,460 --> 00:03:39,090
Nhưng án mạng thì lại sạch sẽ.
74
00:03:39,190 --> 00:03:41,130
Vậy tại sao trộm não lại cẩu thả vậy?
75
00:03:41,130 --> 00:03:42,830
Có thể là 2 kẻ khác nhau.
76
00:03:42,840 --> 00:03:44,830
Người này làm thì kẻ kia hưởng.
77
00:03:45,570 --> 00:03:47,670
Sẵn sàng để bị sốc tận óc chưa?
78
00:03:49,410 --> 00:03:51,580
Xin lỗi, coi như chưa nói gì.
79
00:03:51,700 --> 00:03:54,380
- Thôi nào, anh bạn.
- Lựa lời mà nói chứ.
80
00:03:55,710 --> 00:03:57,870
Tôi tìm được danh tính
của nạn nhân rồi.
81
00:03:58,950 --> 00:04:03,020
Annie Wallace, 25 tuổi
đến từ Quận Johnson, Kansas,
82
00:04:03,460 --> 00:04:06,460
nơi cô ta từng sống
cho đến 3 ngày trước.
83
00:04:06,460 --> 00:04:08,330
Bố mẹ cô ta báo cáo về
vụ mất tích ngày hôm qua.
84
00:04:08,330 --> 00:04:11,740
Và theo cuộc điều tra sơ bộ về những gì
cô ta tìm kiếm gần đây trên Internet,
85
00:04:11,790 --> 00:04:16,330
cũng như việc chuyển khoản 25,000 đô
vào một tài khoản không thể tìm ra,
86
00:04:16,340 --> 00:04:19,940
có vẻ như Annie đã thuê một kẻ vận chuyển người
để lén đưa cô ta vào Seattle.
87
00:04:19,940 --> 00:04:22,910
Vì sao nhỉ? Cô ta khỏe mạnh hoàn toàn,
đâu cần phải biến thành zombie.
88
00:04:22,910 --> 00:04:25,490
Điều gì khiến cô ta đến đây
hẳn phải đáng để chết vì nó.
89
00:04:25,490 --> 00:04:27,680
Điều gì đó hoặc ai đó.
90
00:04:27,680 --> 00:04:31,350
Có một số điện thoại ở Seattle
mà Annie không ngừng gọi đến và nhắn tin.
91
00:04:31,500 --> 00:04:33,910
Một gã tên là Allan Fox.
92
00:04:34,550 --> 00:04:36,080
Không chắc mối quan hệ giữa họ là gì,
93
00:04:36,080 --> 00:04:37,890
nhưng bản ghi tin nhắn
đang trên đường đến,
94
00:04:37,890 --> 00:04:39,630
cùng với chính anh Fox.
95
00:04:39,960 --> 00:04:44,070
Nên chắc cô sẽ muốn
làm chút đồ ăn vặt.
96
00:04:45,030 --> 00:04:47,930
Sẽ chỉ có chút xíu đồ ăn vặt thôi,
cảm ơn nhiều nha.
97
00:04:47,930 --> 00:04:50,840
Bởi vì thứ này phải đủ tôi ăn
cả tuần đấy.
98
00:04:51,150 --> 00:04:52,860
Không phải em luôn nói
em tính ăn kiêng sao?
99
00:04:52,860 --> 00:04:53,800
Em đùa thôi mà.
100
00:04:54,070 --> 00:04:55,710
Em chế nhạo những người
hay nói câu đấy.
101
00:04:55,710 --> 00:04:57,210
Em ghét ăn kiêng đến vậy đấy.
102
00:04:57,210 --> 00:04:59,710
Xin lỗi anh chứ em "hơi" bị
ghét cái lối sống đó.
103
00:04:59,710 --> 00:05:02,490
Được rồi đấy. Em đang cáu vì đói
và em còn chưa bắt đầu nữa.
104
00:05:36,480 --> 00:05:39,680
Chà. Allan Fox.
105
00:05:42,820 --> 00:05:45,090
Tim ta tới nay đã yêu ai chưa nhỉ?
106
00:05:45,600 --> 00:05:47,360
- Hỡi đôi mắt, hãy nói là chưa đi.
- Liv!
107
00:05:47,360 --> 00:05:50,530
Vì vẻ tuyệt sắc đến hôm nay
mới lọt vào mắt ta!
108
00:05:50,530 --> 00:05:51,660
Liv.
109
00:05:51,660 --> 00:05:52,390
Liv!
110
00:05:53,730 --> 00:05:54,970
Cô thấy gì à?
111
00:05:55,470 --> 00:05:56,830
Thấy anh ấy.
112
00:05:57,470 --> 00:06:00,190
Có phải là về Annie? Cô ấy cố vượt rào
vào Seattle rồi đúng không?
113
00:06:00,190 --> 00:06:03,040
- Sao anh không ngồi xuống đi, Allan?
- Cô ấy đến đây rồi.
114
00:06:03,040 --> 00:06:06,310
Tôi đã cảnh báo cô ấy. Tôi đã nói
"Annie, đừng làm vậy. Đừng."
115
00:06:06,310 --> 00:06:08,180
Anh quen cô Wallace như thế nào?
116
00:06:08,180 --> 00:06:11,280
Chúng tôi gặp nhau trên mạng
khoảng 1 tháng trước.
117
00:06:11,280 --> 00:06:15,050
À, khoảng 29 ngày, 18 giờ và...
118
00:06:15,470 --> 00:06:18,050
36 giây trước.
Nhưng ai đếm làm gì, nhỉ?
119
00:06:19,960 --> 00:06:22,280
Và, chính xác thì hai người
gặp nhau như thế nào?
120
00:06:22,360 --> 00:06:25,640
À, chúng tôi gặp nhau trên một
phòng chat Nhật Ký Của Bridget Jones.
121
00:06:26,230 --> 00:06:27,380
Nói tiếp đi.
122
00:06:28,270 --> 00:06:28,990
Ôi trời.
123
00:06:28,990 --> 00:06:32,440
Có rất nhiều phụ nữ bị ám ảnh
với phim hài tình cảm
124
00:06:32,440 --> 00:06:34,840
trên trang web đó.
Nhưng Annie thì khác.
125
00:06:35,340 --> 00:06:38,140
Anh biết không, cô ấy... Ý tôi là, cô ấy đúng là
một người lãng mạn vô phương cứu chữa.
126
00:06:38,140 --> 00:06:39,490
Giống như tôi.
127
00:06:39,500 --> 00:06:41,040
Một kẻ lãng mạn
vô phương cứu chữa hả?
128
00:06:41,050 --> 00:06:43,510
Nhưng chúng tôi đều theo đuổi
điều có thực, anh biết đấy. Chân tình.
129
00:06:43,520 --> 00:06:45,850
Không ngủ được,
trằn trọc cả đêm,
130
00:06:45,850 --> 00:06:48,150
bất tiện, tốn thời gian, mất việc,
131
00:06:48,150 --> 00:06:50,720
mà ai quan tâm chứ, bởi vì ai cần thêm
một nhân viên tiếp thị qua điện thoại?
132
00:06:50,720 --> 00:06:53,160
- Tôi nghĩ chúng tôi hiểu rồi.
- Tình yêu.
133
00:06:53,750 --> 00:06:56,790
Rất nhiều phụ nữ,
những người yêu Bridget Jones
134
00:06:56,800 --> 00:06:58,930
nói rằng họ muốn một chàng Mark Darcy,
135
00:06:58,930 --> 00:07:00,630
nhưng thực ra lại mơ tưởng
về một gã Daniel Cleaver.
136
00:07:00,630 --> 00:07:05,150
Hoặc tệ hơn, một gã Daniel Cleaver
trong lốt chàng Mark Darcy.
137
00:07:05,260 --> 00:07:07,750
- Loại tồi tệ nhất.
- Phải vậy không?
138
00:07:08,040 --> 00:07:10,340
Nhưng tôi là một Mark Darcy đích thực.
139
00:07:10,340 --> 00:07:12,510
- Và Annie thấy điều đó.
- Đã thấy điều đó.
140
00:07:13,390 --> 00:07:17,110
Ôi trời ơi, hình như chúng ta vừa
nói nốt câu của đối phương.
141
00:07:20,050 --> 00:07:23,750
Nhìn vào những tin nhắn này,
hai người đã lên kế hoạch cho đám cưới,
142
00:07:23,760 --> 00:07:26,120
tuần trăng mật và tên của các con
143
00:07:26,450 --> 00:07:28,560
mặc dù hai người mới chỉ
quen biết nhau một tháng
144
00:07:28,560 --> 00:07:30,290
và chưa bao giờ gặp mặt ngoài đời.
145
00:07:30,300 --> 00:07:32,000
Anh biết nó điên rồ thế nào không?
146
00:07:32,000 --> 00:07:34,770
- Có vẻ đó là chân tình.
- Đúng vậy mà.
147
00:07:34,770 --> 00:07:37,030
Chúng tôi là bạn tri kỷ.
148
00:07:39,040 --> 00:07:42,390
Vậy tại sao anh lại bảo
cô ấy đừng đến Seattle?
149
00:07:43,260 --> 00:07:45,180
"Anh nói thật đấy,
đừng đến đây, Annie."
150
00:07:45,500 --> 00:07:46,950
"Đừng đến Seattle."
151
00:07:48,130 --> 00:07:50,950
"Nghiêm túc đấy, đến Seattle
là một ý tưởng tồi tệ."
152
00:07:50,950 --> 00:07:53,020
Cô ấy luôn luôn nói về
việc lẻn vào Seattle,
153
00:07:53,020 --> 00:07:54,440
tưởng rằng như thế sẽ rất lãng mạn.
154
00:07:54,550 --> 00:07:57,020
Nhưng cô ấy không sống ở đây, nên cô ấy
không biết nó nguy hiểm đến mức nào.
155
00:07:57,020 --> 00:07:59,190
Tôi luôn phải cố gắng khuyên can cô ấy,
156
00:07:59,190 --> 00:08:01,970
và tôi không muốn kể chi tiết ra, nhưng...
157
00:08:03,200 --> 00:08:05,000
Có vẻ như không có tác dụng.
158
00:08:06,530 --> 00:08:09,170
Vậy hiện giờ cô ấy ở đâu?
Cô ấy về Kansas rồi à?
159
00:08:10,740 --> 00:08:14,150
Cô ấy đang trong buồng giam à?
Tôi gặp cô ấy được không?
160
00:08:15,980 --> 00:08:18,240
Cô ấy... Cô ấy gặp rắc rối à?
161
00:08:18,240 --> 00:08:20,680
Cô ấy không gặp rắc rối, Allan.
162
00:08:22,310 --> 00:08:23,410
Cô ấy chết rồi.
163
00:08:25,050 --> 00:08:27,180
Chết ư. Không đâu.
164
00:08:30,170 --> 00:08:30,850
Không.
165
00:08:41,100 --> 00:08:42,750
Chúng ta tạm nghỉ 5 phút nhé?
166
00:08:47,950 --> 00:08:49,450
LIV ĐIÊN RỒ NGU NGỐC
167
00:08:50,510 --> 00:08:51,600
Thật không công bằng.
168
00:08:52,610 --> 00:08:54,830
Ngày mai là kỷ niệm
tròn một tháng của chúng tôi.
169
00:08:54,830 --> 00:08:55,890
Tôi hiểu mà.
170
00:08:56,590 --> 00:08:59,420
Hầu hết bạn trai của tôi
cũng đều có cái chết rất kinh khủng.
171
00:09:00,460 --> 00:09:03,590
Nhưng ai biết được?
Có thể anh sẽ tìm được người mới.
172
00:09:04,350 --> 00:09:06,400
Sớm hơn anh nghĩ đấy.
173
00:09:06,790 --> 00:09:10,200
Có thể họ đang ở ngay trước mặt anh
mà anh không nhận ra.
174
00:09:16,370 --> 00:09:18,060
À xin lỗi, có một con bọ.
175
00:09:18,700 --> 00:09:20,140
Tôi có ý tưởng này.
176
00:09:20,140 --> 00:09:22,950
Đêm nay anh gặp tôi ở quán Vết Cào đi?
177
00:09:23,280 --> 00:09:25,050
Tôi chỉ muốn ở một mình.
178
00:09:25,780 --> 00:09:27,480
Xem phim Nhật Ký Tình Yêu.
179
00:09:28,220 --> 00:09:30,120
Nếu anh là chim, em cũng là chim.
180
00:09:30,890 --> 00:09:32,550
Gì cơ?
181
00:09:32,560 --> 00:09:34,020
Xin lỗi, con bọ nó quay lại.
182
00:09:34,020 --> 00:09:36,120
Là một con nhện và nó đang chửa, nên...
183
00:09:36,130 --> 00:09:37,660
Ối giời ơi.
Cô bắt được nó chưa?
184
00:09:37,660 --> 00:09:40,130
Không, tôi thấy nó nhảy đi rồi.
Tôi đập nó rồi. Chúng ta ổn cả.
185
00:09:40,130 --> 00:09:42,230
- Ở đâu?
- Ở đằng kia!
186
00:09:43,320 --> 00:09:46,780
Allan? Allan, tôi biết
anh đang trải qua rất nhiều chuyện.
187
00:09:47,090 --> 00:09:50,310
Nhưng Đêm Con người-Zombie ở quán Vết Cào
chỉ diễn ra một lần mỗi tuần thôi.
188
00:09:50,510 --> 00:09:54,830
Và tôi nghĩ Annie sẽ muốn anh tìm được
Bridget Jones kế tiếp, phải vậy không?
189
00:09:55,330 --> 00:09:57,150
Tôi nghĩ chắc cô ấy
sẽ muốn tôi đợi một ngày đã.
190
00:09:58,280 --> 00:09:59,610
Allan!
191
00:09:59,650 --> 00:10:02,570
Anh được phép ra về,
nhưng đừng đi đâu xa.
192
00:10:02,990 --> 00:10:04,130
Mà cũng chẳng đi được.
193
00:10:05,760 --> 00:10:07,590
Vậy, gặp anh tối nay nhé?
194
00:10:15,970 --> 00:10:17,100
Ôi!
195
00:10:17,430 --> 00:10:19,130
Tôi mập hơn Annie hả?
196
00:10:20,480 --> 00:10:24,370
Liv, tôi biết cô đang bị bộ não lãng mạn
bay bổng điều khiển, nhưng cô phải tập trung.
197
00:10:25,540 --> 00:10:27,580
Cô không thể bỏ qua Allan
trong vụ án này.
198
00:10:27,580 --> 00:10:28,840
Tôi nghĩ hắn có thể chính là hung thủ.
199
00:10:28,850 --> 00:10:31,080
Nhưng tôi chắc chắn 100% anh ấy vô tội.
200
00:10:31,080 --> 00:10:32,030
Dựa vào cái gì?
201
00:10:32,030 --> 00:10:35,080
Sự thật rằng anh ấy có thể là
bạn tri kỷ tương lai của tôi.
202
00:10:35,090 --> 00:10:37,390
Hắn có thể là
phạm nhân tương lai đó Liv.
203
00:10:37,670 --> 00:10:39,890
Cô mới biết hắn có 45 phút!
204
00:10:41,490 --> 00:10:44,370
Tôi không hùa theo cô đâu.
205
00:10:44,860 --> 00:10:46,630
Chúng ta cần tìm
kẻ lén đưa Annie đến đây.
206
00:10:46,630 --> 00:10:48,830
Hắn là một trong những người
cuối cùng thấy cô ấy còn sống,
207
00:10:48,830 --> 00:10:50,300
nên có thể hắn ta
cũng thấy kẻ giết cô ấy.
208
00:10:50,300 --> 00:10:54,070
Vấn đề là, thông thường khó mà tìm được
những kẻ vận chuyển người.
209
00:10:54,450 --> 00:10:56,480
Tình yêu luôn tìm ra cách.
210
00:10:59,410 --> 00:11:01,590
Thực ra, tôi có biết một người.
211
00:11:02,670 --> 00:11:04,400
Tôi sẽ cố liên lạc với bà ta.
212
00:11:10,750 --> 00:11:12,250
- Thưa sếp.
- Không phải lúc đâu, Major.
213
00:11:12,260 --> 00:11:14,020
Có một vụ cào người.
214
00:11:17,330 --> 00:11:18,460
Một vụ chẳng may.
215
00:11:18,460 --> 00:11:21,200
Tôi cố gặp ngài mấy ngày nay.
216
00:11:21,200 --> 00:11:23,330
Văn phòng của ngài
còn không cho tôi nổi 10 giây.
217
00:11:24,250 --> 00:11:27,840
Nếu Alice cưỡng lại được sự quyến rũ
của anh, cô ta giỏi hơn là tôi nghĩ đấy.
218
00:11:27,840 --> 00:11:30,410
- Tôi đang nhìn vào gì đây?
- Một vụ kiện.
219
00:11:30,410 --> 00:11:32,740
Học viên Jordan Gladwell
của chúng ta lỡ tay cào
220
00:11:32,740 --> 00:11:34,380
một gã con người hung hăng
trong một lần làm nhiệm vụ.
221
00:11:34,380 --> 00:11:36,710
Bây giờ gia đình hắn đang kiện
con bé tội gây tử vong vô cớ.
222
00:11:36,710 --> 00:11:37,770
Con bé đang rất hoảng loạn.
223
00:11:38,250 --> 00:11:40,480
Fillmore-Graves cũng được
liệt vào danh sách bị cáo.
224
00:11:42,090 --> 00:11:43,560
Chúc may mắn với vụ đó nhé.
225
00:11:43,560 --> 00:11:46,050
Tôi thì lo lắng về cái miệng ăn
mới xuất hiện thêm hơn.
226
00:11:46,360 --> 00:11:47,820
Còn có một đoạn phim.
227
00:11:49,260 --> 00:11:51,140
Con bé cào hắn khi đang lên
chế độ zombie toàn phần.
228
00:11:52,100 --> 00:11:53,060
Khi đang mặc đồng phục.
229
00:11:55,270 --> 00:11:56,630
Đoạn phim bị lộ chưa?
230
00:11:57,650 --> 00:11:58,430
Vẫn chưa.
231
00:11:59,240 --> 00:12:01,430
- Ráng giữ như vậy đi.
- Vâng, thưa sếp.
232
00:12:05,480 --> 00:12:06,580
Cảm ơn cô, Alice.
233
00:12:10,780 --> 00:12:11,960
Xin chào.
234
00:12:13,320 --> 00:12:15,650
Tôi tìm thấy cái này trên
kính chắn gió xe tôi một giờ trước.
235
00:12:15,770 --> 00:12:17,140
Đã có ai biết về nó chưa?
236
00:12:19,760 --> 00:12:23,010
Hình như, Dự án Darwin đang chào mời
237
00:12:23,430 --> 00:12:25,330
khoản tiền lớn không tưởng
tượng nổi cho những zombie
238
00:12:25,330 --> 00:12:27,530
mong muốn trốn thoát khỏi Seattle
239
00:12:27,530 --> 00:12:29,780
và tình nguyện hiến thân thể cho nghiên cứu.
240
00:12:30,230 --> 00:12:32,370
Có thể là một công ty dược phẩm,
241
00:12:33,020 --> 00:12:35,280
có thể là một tổ chức khủng bố nữa,
242
00:12:36,140 --> 00:12:38,970
có thể là đội tập hợp
của những kẻ làm phim độc lập.
243
00:12:38,980 --> 00:12:41,530
Tôi không cần biết.
Tôi không quan tâm.
244
00:12:43,380 --> 00:12:45,260
Tôi chỉ muốn giết chúng cho tôi.
245
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
Thưa ngài?
Với tất cả sự kính trọng,
246
00:12:49,920 --> 00:12:52,550
zombie rời khỏi Seattle
là vấn đề của quân đội Mỹ.
247
00:12:52,560 --> 00:12:55,790
Chúng ta cần thực sự chú ý đến
vấn đề thiếu hụt não trầm trọng.
248
00:12:55,790 --> 00:12:56,870
Chuyện rất nghiêm trọng.
249
00:12:56,880 --> 00:12:59,930
Chúng tôi đã phát hiện rất nhiều con người
bị cào bởi những kẻ vận chuyển người.
250
00:12:59,930 --> 00:13:03,400
Số người hiến não ít hơn
so với chúng ta dự đoán.
251
00:13:03,400 --> 00:13:05,570
Và trên đường những bộ não đó đến đây,
252
00:13:05,570 --> 00:13:07,550
quá nhiều não đã rơi rớt khỏi xe tải.
253
00:13:08,230 --> 00:13:09,700
Chúng ta còn bao lâu?
254
00:13:10,840 --> 00:13:12,250
Từ 4 tới 6 tháng.
255
00:13:14,310 --> 00:13:17,510
Đó là lúc chúng ta bắt đầu
chứng kiến nạn đói khủng khiếp,
256
00:13:18,420 --> 00:13:19,880
biến thành zombie hàng loạt...
257
00:13:21,620 --> 00:13:25,290
Nghe này, sẽ không ai trách ngài
vì Dự án Darwin.
258
00:13:25,500 --> 00:13:27,920
Nhưng ngài có trách nhiệm
cho những người này ăn.
259
00:13:28,570 --> 00:13:31,730
Và nếu ngài thất bại, 10,000 zombie
mà chúng ta đã tạo ra
260
00:13:31,730 --> 00:13:33,600
sẽ đến đòi mạng ngài.
261
00:13:42,710 --> 00:13:45,810
Chase Graves ở đây.
Chuyện này có bình thường không?
262
00:13:47,280 --> 00:13:49,240
Tôi có nên kêu gái gọi cho hắn không?
263
00:13:49,880 --> 00:13:51,290
Tôi thấy nước là được rồi.
264
00:13:51,950 --> 00:13:53,010
Cảm ơn.
265
00:14:08,630 --> 00:14:09,900
Trong này hơi tối nhỉ.
266
00:14:10,440 --> 00:14:13,270
- Đây là tầng hầm.
- Tôi hơi sợ không khí đó đấy.
267
00:14:14,470 --> 00:14:17,630
Dáng vẻ, cảm giác, mùi vị.....
268
00:14:17,870 --> 00:14:19,710
- Mùi vị?
- Thối rữa.
269
00:14:20,740 --> 00:14:22,440
- Bị mắc kẹt.
- Chúng ta là người chết, Chase.
270
00:14:22,450 --> 00:14:23,880
Anh đang ngửi cái môi trên của mình đấy.
271
00:14:27,120 --> 00:14:29,120
Nghe này, tôi không có
bất cứ thứ gì cho anh lúc này.
272
00:14:29,120 --> 00:14:31,590
- Còn tôi có vài thứ cho anh đây.
- Một người trang trí hả?
273
00:14:33,390 --> 00:14:35,860
Anh đã nghe danh một kẻ vận chuyển người
tự gọi mình là Renegade bao giờ chưa?
274
00:14:37,030 --> 00:14:37,650
Chưa.
275
00:14:37,650 --> 00:14:40,660
Hoạt động của Renegade đã
biến nhiều người thành zombie
276
00:14:40,660 --> 00:14:42,910
hơn cả những kẻ vận
chuyển người khác cộng lại.
277
00:14:43,200 --> 00:14:45,920
Hậu quả là khẩu phần não
của ta bị thiếu hụt,
278
00:14:45,920 --> 00:14:48,370
có nghĩa là việc ngăn chặn Renegade
là ưu tiên hàng đầu.
279
00:14:48,530 --> 00:14:49,970
Vậy thỏa thuận thế này.
280
00:14:52,580 --> 00:14:54,140
Anh mang cho tôi Renegade,
281
00:14:54,600 --> 00:14:57,180
và anh có thể trở lại tiếp tục
quản lý chỗ của anh bình yên.
282
00:15:00,120 --> 00:15:03,320
Và tôi không bao giờ
phải đối mặt với anh nữa?
283
00:15:04,020 --> 00:15:05,700
Hãy xem như đó là
ân huệ cuối cùng của anh.
284
00:15:07,460 --> 00:15:10,230
Vậy là xong.
285
00:15:12,880 --> 00:15:14,380
TỪ LÒNG ĐẤT LÊN MUỖNG ĂN
286
00:15:21,310 --> 00:15:22,830
Chuẩn bị phấn khích nào, bạn tôi,
287
00:15:22,830 --> 00:15:25,980
vì tôi mang vài người đẹp
đến cho cậu đây.
288
00:15:25,980 --> 00:15:29,410
Tôi có tủy, thùy trán,
chẩm và tiểu não.
289
00:15:29,410 --> 00:15:31,110
Tôi có thân não và
290
00:15:31,110 --> 00:15:33,460
một phần hạch nền cuối cùng.
291
00:15:35,150 --> 00:15:36,090
Không có thùy thái dương hả?
292
00:15:36,090 --> 00:15:38,520
Đã bán hết rồi.
293
00:15:38,520 --> 00:15:40,420
Hết hàng?
Ai đã đặt trước?
294
00:15:40,420 --> 00:15:42,920
Tuần này tôi nhận được một đơn hàng lớn
từ Le Dome, được chưa?
295
00:15:42,930 --> 00:15:45,590
Này, nếu cậu muốn đặt
hàng trước thì cứ tự nhiên.
296
00:15:45,600 --> 00:15:46,980
Cho tôi xem tiểu sử
297
00:15:47,670 --> 00:15:51,490
và một hai mẫu thử không thì
tôi đi giao dịch với người khác.
298
00:15:51,580 --> 00:15:55,930
Nhà hàng Romeros chẳng lấy
đồ thừa của bọn Le Dome đâu.
299
00:16:03,060 --> 00:16:06,730
Cho tôi vài miếng não
của gã hề này nào.
300
00:16:06,730 --> 00:16:07,830
Đây...
301
00:16:08,760 --> 00:16:11,500
là tủy não với một giọt
302
00:16:11,500 --> 00:16:13,670
cortisol từ tuyến thượng thận.
303
00:16:28,880 --> 00:16:32,050
Tôi đùa thôi.
Nó chưa tác dụng ngay đâu.
304
00:16:32,100 --> 00:16:35,010
Nhưng tôi thực sự thích mấy anh hề đó.
Làm thành não xanh ngon hết xảy.
305
00:16:35,180 --> 00:16:36,390
Còn gì tốt nữa?
306
00:16:38,310 --> 00:16:39,270
Mẻ lưới của ngày.
307
00:16:45,330 --> 00:16:46,630
Tôi thích đấy.
308
00:16:47,170 --> 00:16:49,940
Nó làm tôi thấy thoải mái và ấm cúng.
Cái này của ai?
309
00:16:49,940 --> 00:16:52,110
Người đẹp vùng Trung Tây
đắm chìm trong tình yêu
310
00:16:52,370 --> 00:16:54,120
với một tấm lòng vàng.
311
00:16:55,110 --> 00:16:56,810
Không liên quan đến
cô gái cùng tên đã chết
312
00:16:56,810 --> 00:16:59,480
mà mọi người đang lo lắng.
313
00:17:00,220 --> 00:17:02,820
Tôi sẽ lấy tất cả.
Hoặc là bất cứ cái gì sót lại.
314
00:17:03,410 --> 00:17:06,490
Chà, nhà cung cấp hàng cho tôi
nói rằng đây là việc làm ăn mau lẹ.
315
00:17:08,760 --> 00:17:09,950
- Vậy thôi hả?
- Ừ.
316
00:17:09,950 --> 00:17:12,660
Vậy thôi. Lần sau, đừng mang hàng
đi cung cấp cho đối thủ.
317
00:17:12,660 --> 00:17:15,930
Nhạy cảm ghê.
Cậu là gì, bạn gái tôi chắc?
318
00:17:17,230 --> 00:17:18,830
Được rồi. Được rồi.
319
00:17:18,940 --> 00:17:21,470
Cậu biết gì không? Tôi sẽ để lại
một ít não kiến trúc sư.
320
00:17:21,470 --> 00:17:24,770
Miễn phí. Thích chơi chữ.
Rất sáng tạo. Rất vui tính.
321
00:17:25,470 --> 00:17:28,390
Thấy chưa?
Đó mới là chăm sóc khách hàng.
322
00:17:32,910 --> 00:17:34,550
Dalton. Rảnh không?
323
00:17:36,220 --> 00:17:39,710
Cậu giao dịch trực tiếp với
bọn vận chuyển người, đúng không?
324
00:17:40,090 --> 00:17:42,450
Cậu mua từ chúng rồi
bán cho bất cứ ai cậu muốn?
325
00:17:42,870 --> 00:17:45,160
Blaine. Anh biết tôi luôn tới
chỗ mấy anh đầu tiên mà.
326
00:17:45,160 --> 00:17:47,190
Nhưng Le Dome
hốt sạch của tôi tuần này.
327
00:17:47,190 --> 00:17:49,530
Ai đó có tiệc sinh nhật 16 tuổi
ở Fillmore-Graves...
328
00:17:50,500 --> 00:17:52,360
Cậu có từng giao dịch với
một kẻ tên là Renegade không?
329
00:17:52,970 --> 00:17:54,430
- Từng nghe về bà ta rồi.
- Bà ta?
330
00:17:54,440 --> 00:17:55,830
Ừ, đúng rồi đấy.
331
00:17:55,840 --> 00:17:57,790
Nhưng, anh biết đấy, khách hàng
của bà ta luôn tới Seattle còn sống.
332
00:17:57,790 --> 00:17:59,700
Vậy nên chúng tôi
không có duyên gặp nhau.
333
00:17:59,700 --> 00:18:02,540
Cậu có biết bất cứ ai giao dịch trực tiếp
với bà ta hoặc biết bà ta không?
334
00:18:02,540 --> 00:18:05,370
Bà ta, anh biết đấy, không cùng hội
cùng thuyền với chúng ta đâu.
335
00:18:06,310 --> 00:18:09,250
Nhưng thực ra...
À, anh biết gì không...
336
00:18:09,250 --> 00:18:12,720
Ban nãy khi tôi ở Le Dome,
tôi có nghe một tên zombie mới,
337
00:18:12,720 --> 00:18:14,750
ừm, ở quầy rượu.
Hắn bô lô ba la việc
338
00:18:14,760 --> 00:18:17,020
hắn gần chết khi leo qua bức tường
339
00:18:17,020 --> 00:18:20,460
thì có bà cô già đã cào
và cứu sống hắn.
340
00:18:20,570 --> 00:18:21,940
Được rồi, mang hắn đến cho tôi,
341
00:18:22,250 --> 00:18:24,810
và cậu có thể thêm hai số 0 vào giá
những gì cậu vừa bán cho bọn tôi.
342
00:18:24,810 --> 00:18:27,430
Ngon. Được thôi, sếp.
343
00:18:28,700 --> 00:18:30,470
À, và Dalton này?
344
00:18:31,000 --> 00:18:33,940
Tôi không quan tâm rằng quốc vương
Malaysia có làm lễ trưởng thành hay không.
345
00:18:33,940 --> 00:18:36,310
Cậu không bao giờ,
và ý tôi là không bao giờ,
346
00:18:36,880 --> 00:18:38,610
giao dịch với Le Dome trước bọn tôi.
347
00:18:46,250 --> 00:18:48,750
- Ơn giời anh đây rồi.
- Chuyện gì vậy? Em ổn không?
348
00:18:48,750 --> 00:18:51,270
Liv khăng khăng bắt em đi với cô ấy
đến đêm Con người-Zombie
349
00:18:51,270 --> 00:18:52,560
ở quán Vết Cào.
350
00:18:53,790 --> 00:18:56,860
Cô ấy nói hôm nay đã gặp được tri kỷ.
Và anh ta sẽ đến.
351
00:18:56,860 --> 00:19:01,130
Mà hình như anh ta chỉ là một nghi phạm trong vụ án
mà cô ấy mới nói chuyện được khoảng một tiếng.
352
00:19:01,970 --> 00:19:03,200
Cô ấy đã ăn não ai vậy?
353
00:19:03,200 --> 00:19:05,500
Một kẻ lãng mạn vô phương cứu chữa
thích xem phim tình cảm hài.
354
00:19:05,510 --> 00:19:08,140
Hôm nay anh đã bắt gặp cô ấy thực hành
cảnh gặp gỡ dễ thương với một cái xác.
355
00:19:08,140 --> 00:19:09,710
Vậy thì anh phải yểm trợ em rồi.
356
00:19:10,420 --> 00:19:12,780
Em không thể một mình
đến quán của Blaine được.
357
00:19:13,420 --> 00:19:17,250
Có chuốc bao nhiêu rượu
cũng chẳng ép em đi được đâu.
358
00:19:17,540 --> 00:19:19,920
Anh hãnh diện lắm.
359
00:19:20,790 --> 00:19:25,020
Thực sự đấy. Đó... Đó thực sự là
một vinh hạnh khi được đề cử.
360
00:19:25,320 --> 00:19:28,700
Mà.... anh bán sống bán chết
chạy vội đến đây,
361
00:19:28,700 --> 00:19:32,630
vì anh nhận được 1 tin nhắn
nói rằng "Khẩn cấp, đến đây đi".
362
00:19:32,630 --> 00:19:35,460
Anh tưởng rằng ở mức độ sống chết.
363
00:19:35,460 --> 00:19:37,450
Chứ không phải là
đi chơi đêm ở quán rượu.
364
00:19:37,770 --> 00:19:39,470
Vậy nên, ừm, anh xin kiếu.
365
00:19:39,470 --> 00:19:41,120
Không, không.
366
00:19:41,570 --> 00:19:43,500
- Anh phải đi.
- Em không thể bắt anh.
367
00:19:44,150 --> 00:19:46,110
- Ravi!
- Thôi mà, làm ơn...
368
00:19:46,110 --> 00:19:48,150
- Không, anh phải đi.
- Ravi!
369
00:19:48,150 --> 00:19:49,650
Anh có đi với bọn em không?
370
00:19:49,650 --> 00:19:51,760
Ồ, sẽ vui lắm đây.
371
00:19:52,090 --> 00:19:54,440
Không phải anh mặc bộ này đó chứ?
372
00:19:55,220 --> 00:19:57,220
Ừ...
373
00:19:57,220 --> 00:20:00,130
Vậy đó.
Anh không có gì để mặc hết.
374
00:20:00,130 --> 00:20:04,100
Vậy nên, đáng tiếc là,
có vẻ như anh phải bỏ qua dịp này rồi.
375
00:20:04,100 --> 00:20:08,370
Trừ phi chúng ta
hóa thân cho anh ấy nhé!
376
00:20:08,640 --> 00:20:09,470
Gì cơ?
377
00:20:09,470 --> 00:20:12,140
Đổi trang phục! Đổi trang phục!
Đổi trang phục!
378
00:20:16,300 --> 00:20:21,300
Biên dịch: Lus, Kein, Zjang
Biên tập: Minou Truong
379
00:20:29,820 --> 00:20:31,120
Không...
380
00:20:31,490 --> 00:20:32,290
Thôi được rồi.
381
00:20:42,600 --> 00:20:43,840
Quá đẹp.
382
00:20:53,180 --> 00:20:54,950
Ồ, được.
383
00:21:07,160 --> 00:21:09,730
Được. Được. Được.
384
00:21:13,170 --> 00:21:14,560
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
385
00:21:15,840 --> 00:21:17,440
Kìa áo của tôi.
386
00:21:17,440 --> 00:21:19,470
Xin lỗi nha.
Thảm họa thời trang
387
00:21:19,930 --> 00:21:22,390
Bọn em chuẩn bị đến đêm
Con người-Zombie ở quán Vết Cào.
388
00:21:22,390 --> 00:21:24,490
- Tại sao?
- Major...
389
00:21:25,660 --> 00:21:27,850
Không còn cách nào nhẹ nhàng hơn
để em cho anh biết,
390
00:21:28,890 --> 00:21:33,250
nhưng mà em đã gặp người khác và
em nghĩ anh ấy có thể là tình yêu của đời em.
391
00:21:41,170 --> 00:21:45,290
Anh đã có 1 ngày dài phải theo dấu
một đoạn phim buộc tội mà không có kết quả.
392
00:21:45,900 --> 00:21:48,690
Hơn nữa tụi mình vừa cãi nhau, nên...
393
00:21:49,070 --> 00:21:51,370
Anh sẽ tự đi làm cho mình 1 cái burrito.
394
00:21:55,810 --> 00:21:58,220
Anh ấy can đảm quá.
395
00:22:02,870 --> 00:22:04,370
BẮT ĐẦU TÌNH YÊU MỚI
396
00:22:07,380 --> 00:22:08,920
Hình như anh ấy chưa đến.
397
00:22:15,220 --> 00:22:17,820
Em đi uống đây.
Anh đi không?
398
00:22:17,820 --> 00:22:20,620
À thật ra, anh nghĩ anh sẽ
399
00:22:20,620 --> 00:22:22,930
mang bộ trang phục mới này
đi một vòng trước đã.
400
00:22:22,940 --> 00:22:24,360
Anh không thể bỏ em.
401
00:22:24,360 --> 00:22:25,730
Chút nữa anh sẽ gặp lại.
402
00:22:25,790 --> 00:22:27,130
Whoo!
403
00:22:27,130 --> 00:22:29,160
Đêm Cởi Mở muôn năm!
404
00:22:34,370 --> 00:22:35,940
- Blaine có ở đây không?
- Không.
405
00:22:35,940 --> 00:22:39,670
Tốt. Một ly tequila rồi
bật nhạc lớn lên, bài này hay đó.
406
00:22:39,680 --> 00:22:41,740
- Và...
- Tôi lấy giống cô ấy.
407
00:22:42,370 --> 00:22:45,110
Tớ không thể chờ
để gặp Alan và nhìn thật sâu,
408
00:22:45,120 --> 00:22:46,860
thật thích thú vào mắt anh ấy.
409
00:22:46,860 --> 00:22:48,350
Tính tiền chung nhé?
410
00:22:48,350 --> 00:22:50,710
- Blaine cho bọn tôi uống chùa ở đây.
- À này...
411
00:22:51,330 --> 00:22:53,960
Tớ có thể cảm thấy nó, Peyton.
412
00:22:54,630 --> 00:22:57,460
Lực cuốn của số phận và định mệnh
413
00:22:57,460 --> 00:23:00,260
đang bùng cháy bên trong tớ,
làm xương tủy tớ run rẩy.
414
00:23:00,260 --> 00:23:01,620
Như mấy miếng sushi dở tệ ha.
415
00:23:01,950 --> 00:23:04,670
À, hay tụi mình
đi hẹn hò đôi tuần sau đi.
416
00:23:04,670 --> 00:23:06,530
Derek có thích cắm trại không?
417
00:23:09,870 --> 00:23:11,070
Rót thêm đi.
418
00:23:14,210 --> 00:23:16,220
Cậu nghĩ cái gì lãng mạn hơn
419
00:23:16,220 --> 00:23:18,680
đám cưới xuân hay thu?
420
00:23:18,680 --> 00:23:21,920
Tất nhiên cậu sẽ là
phù dâu danh dự của tớ.
421
00:23:21,920 --> 00:23:24,850
Tớ nghĩ là màu cam nhạt
cho váy phù dâu.
422
00:23:25,640 --> 00:23:27,920
Cũng hợp màu da của cậu ghê há?
423
00:23:28,320 --> 00:23:31,290
Liv, giờ... giờ cũng khá trễ rồi, nhỉ?
424
00:23:31,440 --> 00:23:32,550
Trễ một cách hợp thời.
425
00:23:33,240 --> 00:23:34,760
Đúng kiểu Allan.
426
00:23:35,180 --> 00:23:37,330
Cậu nghĩ ở Seattle có chỗ nào
đi tuần trăng mật mà
427
00:23:37,330 --> 00:23:40,440
không bị tù túng như kiểu
"Cứu! Tôi bị kẹt ở đây mãi mãi" không?
428
00:23:52,250 --> 00:23:53,730
Cậu mới gặp hắn một lần,
429
00:23:54,450 --> 00:23:55,610
hắn là con người,
430
00:23:56,500 --> 00:23:58,950
và hắn có khả năng
đã giết bạn gái trước.
431
00:23:58,960 --> 00:24:00,400
Đâu có ai hoàn hảo đâu.
432
00:24:01,360 --> 00:24:02,790
- Liv...
- Peyton...
433
00:24:02,790 --> 00:24:05,660
Quan hệ giữa người-zombie
có thể được mà.
434
00:24:05,660 --> 00:24:07,270
Cứ coi Blive và Cozzio kìa.
435
00:24:07,720 --> 00:24:08,780
Cậu hiểu không?
436
00:24:09,210 --> 00:24:10,550
Tớ thà đọc sách còn hơn.
437
00:24:15,770 --> 00:24:18,740
Tớ đã tưởng cậu và Ravi
là chân tình đấy.
438
00:24:22,880 --> 00:24:24,150
Không phải đâu.
439
00:24:30,590 --> 00:24:32,400
Chắc chắn không.
440
00:24:37,990 --> 00:24:39,040
Đi nhảy đi.
441
00:24:39,050 --> 00:24:41,720
Nếu tớ nhảy tớ sẽ bỏ lỡ
lúc Allan đến đây mất.
442
00:24:42,180 --> 00:24:44,180
Hoặc là tớ sẽ ói đó.
443
00:24:51,210 --> 00:24:52,340
Được thôi.
444
00:25:03,420 --> 00:25:05,640
Tôi cứ tưởng Allan là tri kỷ của tôi,
445
00:25:05,640 --> 00:25:07,150
mà có lẽ Peyton đã đúng.
446
00:25:07,560 --> 00:25:10,190
Có lẽ Allan chỉ là
một nghi phạm giết người,
447
00:25:10,190 --> 00:25:11,990
không có ý định gì với tôi.
448
00:25:12,430 --> 00:25:13,630
Nè.
449
00:25:14,260 --> 00:25:16,460
- Đi về thôi.
- Cái gì?
450
00:25:16,470 --> 00:25:19,470
Không, cậu phải ra nhảy.
Bọn này vừa yêu cầu bài hát cậu thích đấy.
451
00:25:19,470 --> 00:25:21,480
Tớ không biết nữa,
tớ thấy ngốc quá.
452
00:25:21,940 --> 00:25:24,170
Cứ như tớ là kẻ thua cuộc nhất ở đây ấy.
453
00:25:24,170 --> 00:25:26,560
Cậu chắc chắn không phải
là kẻ thua cuộc nhất ở đây.
454
00:25:28,180 --> 00:25:30,410
Ravi, cho cô ấy coi.
455
00:25:41,890 --> 00:25:42,840
Thấy không?
456
00:25:43,570 --> 00:25:46,390
Người máy này mới là
kẻ thua cuộc tệ nhất ở đây.
457
00:25:46,400 --> 00:25:47,750
Đó là người máy hả?
458
00:25:50,170 --> 00:25:51,670
Này, họ đang chơi bài đó kìa.
459
00:25:51,940 --> 00:25:53,640
- Nhảy đi.
- Đi nào.
460
00:26:37,480 --> 00:26:39,380
- Tôi xin lỗi.
- Em ổn không?
461
00:26:40,580 --> 00:26:44,550
Và chỉ như thế, ta đã bị bắn
bởi mũi tên của Thần Tình Yêu.
462
00:26:44,720 --> 00:26:45,960
Lần nữa.
463
00:26:46,680 --> 00:26:50,330
Chà. Người... mới này.
464
00:26:51,460 --> 00:26:54,030
Tim ta tới nay
đã yêu ai chưa nhỉ?
465
00:26:54,420 --> 00:26:56,090
Hỡi đôi mắt, hãy nói là chưa đi.
466
00:26:56,430 --> 00:26:59,000
Vì vẻ tuyệt sắc đến hôm nay
mới lọt vào mắt ta!
467
00:26:59,000 --> 00:27:01,740
Vậy, anh thấy em
là người của đội xanh ha.
468
00:27:01,900 --> 00:27:04,070
Tụi mình là một cặp.
469
00:27:05,370 --> 00:27:07,240
- Em là Liv.
- Tim.
470
00:27:07,240 --> 00:27:10,140
- Tim.
- Em đẹp lắm đó.
471
00:27:11,150 --> 00:27:12,570
Liệu đây có phải là nó?
472
00:27:13,080 --> 00:27:16,480
Chân tình của tôi?
Tri kỷ của tôi?
473
00:27:26,960 --> 00:27:28,170
Liv đi đâu rồi?
474
00:27:30,230 --> 00:27:31,290
Cô ấy kìa.
475
00:27:31,770 --> 00:27:33,570
Ôi, trời ạ!
476
00:27:35,810 --> 00:27:39,840
Giống như đang xem R2-D2
gắn cái tay dài vào Hẻm Núi Lớn vậy.
477
00:27:40,580 --> 00:27:42,910
Trích dẫn người máy hay đấy.
478
00:27:51,760 --> 00:27:53,260
NỮ CHÍNH NGÔN TÌNH
479
00:27:57,340 --> 00:27:59,580
Liv, sao... sao vậy?
480
00:27:59,580 --> 00:28:01,610
Tim ghi số của anh ấy
trên tay tớ vào tối qua,
481
00:28:01,610 --> 00:28:03,680
tớ bị toát mồ hôi tay
và giờ nó mất rồi.
482
00:28:03,680 --> 00:28:05,820
Tim. Tim!
483
00:28:08,920 --> 00:28:11,590
Liv, tớ nghĩ có cậu sẽ tìm ra
cách khác để liên lạc với anh ấy mà.
484
00:28:11,780 --> 00:28:14,160
Cách nào?
Tớ còn không biết họ của anh ấy.
485
00:28:14,580 --> 00:28:16,430
Hay là nơi làm việc.
486
00:28:16,430 --> 00:28:19,960
Tớ chỉ biết về đôi mắt
xanh biếc màu ngọc lục bảo
487
00:28:19,970 --> 00:28:23,130
và đôi môi mượt mà, mềm mại
của một thiên thần tình ái.
488
00:28:24,080 --> 00:28:26,270
Tớ đâu thể gõ cái đó
vào Google được chứ hả?
489
00:28:26,380 --> 00:28:29,160
Đừng nếu cậu không muốn thấy
những thứ không nên thấy.
490
00:28:29,380 --> 00:28:31,310
Thế là tớ được hôn chàng mà chết.
491
00:28:32,110 --> 00:28:33,030
Lần nữa.
492
00:28:33,850 --> 00:28:35,750
Cậu có quên một từ
493
00:28:36,720 --> 00:28:38,760
có hai chữ bắt đầu bằng "Đ"?
494
00:28:39,390 --> 00:28:40,580
Đáng sợ?
495
00:28:42,280 --> 00:28:42,990
Đánh rắm?
496
00:28:43,960 --> 00:28:46,030
- Tớ bỏ cuộc.
- Định mệnh.
497
00:28:47,060 --> 00:28:49,460
Nếu đúng là chân tình,
hai người sẽ gặp lại nhau. Phải không?
498
00:28:50,160 --> 00:28:53,460
Kể cả việc nếu cần, chúng ta sẽ quay lại
đêm giao lưu con người-zombie vào tuần tới.
499
00:28:53,780 --> 00:28:56,840
Khó tin rằng tớ thật sự đã rất vui.
500
00:28:58,070 --> 00:28:59,840
Và tớ thích ủng hộ
việc cậu nỗ lực tìm tình yêu
501
00:28:59,840 --> 00:29:02,510
khi cậu không gặp đối tượng
qua những vụ án của Clive.
502
00:29:03,410 --> 00:29:04,570
Ôi không.
503
00:29:04,880 --> 00:29:06,240
- Sao vậy?
- Tớ suýt thì quên mất.
504
00:29:06,320 --> 00:29:08,910
Tớ thấy Bozzio tối qua
tại quán Vết Cào.
505
00:29:09,180 --> 00:29:10,710
Cô ấy cắm sừng Clive.
506
00:29:10,990 --> 00:29:13,520
Việc đó thật kinh khủng.
Cậu chắc chứ?
507
00:29:13,520 --> 00:29:15,790
- Chắc chắn.
- Cậu nghĩ anh ấy muốn biết không?
508
00:29:15,790 --> 00:29:19,550
Clive sẽ không ăn bánh bao
bởi vì công thức đó có quá nhiều bí mật.
509
00:29:20,000 --> 00:29:21,970
Vậy nên tớ nghĩ là
anh ấy muốn biết đó.
510
00:29:27,060 --> 00:29:30,360
Clive sẽ muốn biết rằng
Bozzio không chung thủy.
511
00:29:31,430 --> 00:29:35,170
Vậy mà sao cứ nghĩ về việc nói ra
lại khiến tôi chột dạ?
512
00:29:36,040 --> 00:29:38,280
Anh ấy sẽ tan nát trái tim mất.
513
00:29:42,580 --> 00:29:44,920
Liv, mừng là cô đã đến.
Có thứ này cô nên xem qua.
514
00:29:44,920 --> 00:29:45,980
Chào Liv.
515
00:29:46,550 --> 00:29:48,850
Dale. Tên Dale dễ thương nhỉ.
516
00:29:49,350 --> 00:29:52,220
Luôn nhắc tôi nhớ lại bộ phim hoạt hình
về chú sóc chuột tinh nghịch bị thiểu năng.
517
00:29:52,220 --> 00:29:54,560
Cô biết đấy chú sóc chuột hay
tham gia những chuyến phiêu lưu cùng Chip,
518
00:29:54,560 --> 00:29:57,890
nhưng thực ra chỉ là gánh nặng
giữ chân nó lại?
519
00:29:59,100 --> 00:30:00,930
Xin lỗi, chuyện trẻ con thập niên 80,
520
00:30:00,930 --> 00:30:02,510
quá trẻ so với cô.
521
00:30:02,970 --> 00:30:03,910
Thôi được.
522
00:30:05,400 --> 00:30:06,590
Chuyện vui đấy.
523
00:30:06,640 --> 00:30:08,850
Em sẽ gặp lại anh sau nhé?
524
00:30:09,270 --> 00:30:10,170
Ừ.
525
00:30:16,280 --> 00:30:17,300
Cô ổn chứ?
526
00:30:17,980 --> 00:30:19,890
Cô trông căng thẳng quá.
527
00:30:19,990 --> 00:30:22,030
Tôi ổn.
Quay lại công việc nào.
528
00:30:22,190 --> 00:30:23,410
Tôi cũng nghĩ vậy.
529
00:30:23,410 --> 00:30:26,220
Nhớ người phụ nữ tôi nghĩ sẽ giúp chúng ta
tìm ra kẻ vận chuyển lậu Annie chứ?
530
00:30:26,590 --> 00:30:28,660
Tôi đã chuyển một lời nhắn đến bà ta,
531
00:30:28,660 --> 00:30:32,100
thậm chí tôi ghé qua chỗ của bả
mà bà ta không lộ diện, vậy là vô vọng rồi.
532
00:30:32,100 --> 00:30:34,660
Mặt khác tôi tìm được
một số thứ khá thú vị.
533
00:30:35,010 --> 00:30:36,330
Có vẻ là Allan quên không cho ta biết
534
00:30:36,340 --> 00:30:38,240
rằng anh ta là một kẻ sưu tầm súng.
535
00:30:38,240 --> 00:30:41,440
Anh ta tham gia hội bắn súng
chuyên nghiệp vào mỗi cuối tuần.
536
00:30:41,540 --> 00:30:42,520
Allan là ai?
537
00:30:44,540 --> 00:30:46,840
Anh chàng cô mê mẩn
vào ngày hôm qua.
538
00:30:49,380 --> 00:30:52,050
- Gã này.
- Phải rồi.
539
00:30:52,690 --> 00:30:54,830
Daniel Cleaver trong lốt chàng Mark Darcy.
540
00:30:55,250 --> 00:30:56,160
Lũ đê tiện nhất.
541
00:30:56,720 --> 00:30:58,670
Mừng rằng cô đã bước tiếp.
542
00:31:02,260 --> 00:31:05,060
Bên phân tích đường đạn nên báo cáo lại
cho chúng ta trước sáng mai
543
00:31:05,060 --> 00:31:07,360
về loại hung khí
trùng khớp với viên đạn.
544
00:31:07,920 --> 00:31:11,740
Tôi hơi lo không biết có trùng với cây súng nào
trong bộ sưu tập của Allan không nhỉ.
545
00:31:12,380 --> 00:31:13,470
Ai đấy?
546
00:31:14,140 --> 00:31:15,640
Ồ, lính mới đó.
547
00:31:15,640 --> 00:31:18,060
- Cô ấy là Michelle. Sao vậy?
- Cô ấy đẹp thật.
548
00:31:19,560 --> 00:31:21,920
- Ờ.
- Anh không nghĩ cô ấy đẹp ư?
549
00:31:22,850 --> 00:31:24,720
- Có chứ.
- Đi gặp mặt cô ấy nào.
550
00:31:24,840 --> 00:31:26,960
- Sao lại...?
- Đó là điều tốt ta nên làm.
551
00:31:27,580 --> 00:31:28,990
Cô ấy đang thực tập mà.
552
00:31:28,990 --> 00:31:31,050
Chỉ mất có 5 phút chứ mấy,
nhanh nào.
553
00:31:34,790 --> 00:31:37,430
Tôi cá cô ấy cũng thông minh.
Tốt bụng, tự tin.
554
00:31:37,430 --> 00:31:39,860
Loại người thích xem
Trò Chơi Vương Quyền và yêu đội Knicks.
555
00:31:39,870 --> 00:31:42,170
Liv, sao cô lại quảng cáo
cô gái này cho tôi như thể
556
00:31:42,170 --> 00:31:43,650
cô đang mai mối tôi với cô ấy vậy?
557
00:31:43,660 --> 00:31:44,510
Tôi đâu có.
558
00:31:44,840 --> 00:31:46,750
Tôi nghĩ chỉ là có thể thôi
559
00:31:46,750 --> 00:31:48,940
rằng hai người có nhiều điểm chung
560
00:31:48,940 --> 00:31:51,110
và có thể hai người sẽ trở thành
bạn thân thiết tại trụ sở.
561
00:31:51,770 --> 00:31:54,110
Nhìn cô ấy là biết sẽ trở thành
một người mẹ tuyệt vời.
562
00:31:54,240 --> 00:31:56,380
Chào! Xin lỗi đã làm gián đoạn.
563
00:31:56,380 --> 00:31:59,450
Tôi là Olivia Moore còn đây là
thanh tra Clive Babineaux.
564
00:31:59,450 --> 00:32:00,390
Chào.
565
00:32:00,390 --> 00:32:02,820
Chúng tôi thấy cô mới đến
và muốn giới thiệu bản thân.
566
00:32:02,820 --> 00:32:04,650
Tôi làm việc ở nhà xác và Clive
567
00:32:04,660 --> 00:32:06,960
xuất thân từ Brooklyn.
Anh ấy có một cô chị
568
00:32:06,960 --> 00:32:08,730
người khá thân với anh ấy và...
569
00:32:09,010 --> 00:32:11,230
- có một căn hộ ở trung tâm thành phố.
- Liv!
570
00:32:11,230 --> 00:32:12,660
Và anh ấy khá khiêm tốn.
571
00:32:12,660 --> 00:32:16,430
Tôi đánh giá cao sự chào đón nồng nhiệt
mà tôi chưa bao giờ được nhận,
572
00:32:16,740 --> 00:32:18,300
hiện giờ chúng tôi đang bận chút việc.
573
00:32:18,300 --> 00:32:20,140
Liv, đi nào.
574
00:32:20,140 --> 00:32:21,400
Đúng là chặn đường.
575
00:32:22,110 --> 00:32:23,820
- Cô vừa nói gì nhỉ?
- Tôi vừa bảo...
576
00:32:24,530 --> 00:32:26,670
Vợ anh vẫn khỏe chứ, Cavanaugh?
577
00:32:29,380 --> 00:32:30,680
Khỏe.
578
00:32:34,190 --> 00:32:37,320
Đừng lo lắng, cô sẽ làm được.
579
00:32:39,630 --> 00:32:40,790
Cô sẽ làm được.
580
00:32:44,100 --> 00:32:45,800
Chúng tôi gọi đó là ngoại cảm.
581
00:32:45,800 --> 00:32:47,530
Chương 14, phần 8.
582
00:32:48,230 --> 00:32:50,170
Tuyệt. Rất vui khi được gặp cô.
583
00:32:50,410 --> 00:32:52,340
Và người bạn giận giữ của cô nữa.
584
00:32:54,050 --> 00:32:55,580
Liv, tốt nhất nên là ngoại cảm tốt,
585
00:32:55,580 --> 00:32:58,030
bởi vì tôi bắt đầu quên
tại sao tôi lại chịu đựng chuyện này.
586
00:32:58,030 --> 00:32:59,910
Tôi đã thấy người vận chuyển của Annie.
587
00:33:02,080 --> 00:33:04,600
Và cứ như thế,
cô ấy sống thêm một ngày nữa.
588
00:33:05,950 --> 00:33:08,220
Tôi chỉ nghĩ rằng
Clive đang tự dối lòng thôi.
589
00:33:08,220 --> 00:33:11,610
Ý tôi là tôi quý anh ấy nhưng
lòng tự trọng của anh ấy cao lắm, nhỉ?
590
00:33:12,990 --> 00:33:14,890
- Màu tóc?
- Màu nâu.
591
00:33:14,890 --> 00:33:16,730
Tóc hơi dài. Khá thẳng thắn,
592
00:33:16,730 --> 00:33:18,930
chẳng như Bozzio,
đồ phản bội bắt cá hai tay đó.
593
00:33:18,930 --> 00:33:21,630
Tên sói vận chuyển người có râu ria
trên mặt không? Râu quai nón, hay lởm chởm?
594
00:33:22,230 --> 00:33:23,400
Ria mèo?
595
00:33:24,700 --> 00:33:26,910
- Hiểu không?
- Vì sói có ria á?
596
00:33:27,040 --> 00:33:28,970
- Vậy là hắn có râu hay không?
- Không.
597
00:33:29,770 --> 00:33:33,980
Còn nữa, Clive có vẻ không hoàn toàn phản đối
việc làm quen với Michelle.
598
00:33:33,980 --> 00:33:35,550
Anh ấy cứ kiểu giả vờ vậy thôi,
599
00:33:35,550 --> 00:33:37,560
tôi biết khi nào anh ấy
thấy ai đó dễ thương.
600
00:33:37,560 --> 00:33:39,940
Có thêm tàn nhang, nốt ruồi,
bất kì đặc điểm gì lạ không?
601
00:33:39,950 --> 00:33:41,920
Rất nhiều. Clive có đủ hết.
602
00:33:41,920 --> 00:33:44,190
Bởi vậy nên mọi chuyện
mới rối tung lên đó chứ.
603
00:33:44,190 --> 00:33:45,790
Anh ấy đáng được hưởng hạnh phúc.
604
00:33:45,790 --> 00:33:48,930
Liv, chúng ta sắp xong rồi.
Đừng xao nhãng nữa.
605
00:33:48,930 --> 00:33:50,980
Hắn có bất kỳ vết sẹo hoặc
khiếm khuyết nào trên mặt không?
606
00:33:52,110 --> 00:33:55,370
Có chút tàn nhang ở bên má trái.
Tôi nghĩ thế là hết rồi.
607
00:33:56,860 --> 00:34:00,470
Thành thật mà nói tôi không chắc là
lần này có được hay không.
608
00:34:00,470 --> 00:34:03,240
Đây là tác phẩm của tôi mà, nhưng...
609
00:34:03,850 --> 00:34:06,710
- Của cô đây.
- Đúng anh ấy rồi. Anh ấy thật hoàn hảo.
610
00:34:06,970 --> 00:34:09,080
Cô thích tên vận chuyển lậu
người-zombie này ư?
611
00:34:09,630 --> 00:34:11,820
Ồ không đây là Tim,
bạn trai mới của tôi,
612
00:34:11,820 --> 00:34:14,070
thậm chí còn là nửa kia
của đời tôi nữa.
613
00:34:14,450 --> 00:34:17,120
Tôi từng nghĩ nửa kia của tôi
là gã khác tên Allan,
614
00:34:17,120 --> 00:34:19,930
nhưng hóa ra có thể đó
là người đã sát hại Annie.
615
00:34:20,080 --> 00:34:21,570
Thế là mối quan hệ đi xuống.
616
00:34:25,900 --> 00:34:29,330
Nhưng chúng ta cũng nên nhanh chóng
tìm ra tên vận chuyển người.
617
00:34:34,240 --> 00:34:35,350
"Hôn em đi."
618
00:34:35,900 --> 00:34:38,040
"Hôn em như thể đây là lần cuối."
619
00:34:39,340 --> 00:34:42,480
Định mệnh có thể đưa
tôi và Tim đến với nhau,
620
00:34:43,080 --> 00:34:44,880
hoặc chia rẽ chúng tôi.
621
00:34:45,730 --> 00:34:47,580
Giá như tôi có thể
biết được hồi kết sớm.
622
00:34:54,460 --> 00:34:55,250
Alô?
623
00:35:04,600 --> 00:35:06,940
Nghe nói cô đang tìm tôi.
624
00:35:11,870 --> 00:35:13,370
ĐIỀU CHÚNG TA LÀM TRONG BÓNG TỐI
625
00:35:14,240 --> 00:35:16,820
Rex nói rằng cô cần tôi giúp
trong một vụ án mạng.
626
00:35:17,120 --> 00:35:20,610
Chúng tôi đang tìm kiếm một kẻ vận chuyển
người lậu đã đưa nạn nhân đến Seattle.
627
00:35:21,320 --> 00:35:23,450
Hy vọng hắn sẽ xác nhận được hung thủ.
628
00:35:25,850 --> 00:35:29,750
Bruce. Hắn làm việc
cùng một nhóm rất tệ.
629
00:35:30,050 --> 00:35:31,480
Tệ như nào?
630
00:35:32,110 --> 00:35:35,100
Bọn chúng lừa những người tuyệt vọng
vào trong bức tường để giết họ,
631
00:35:35,690 --> 00:35:39,030
lấy não, nội tạng,
điện thoại của nạn nhân.
632
00:35:39,030 --> 00:35:40,690
Lấy hết tài khoản ngân hàng.
633
00:35:40,700 --> 00:35:44,040
Đôi khi còn đòi tiền chuộc
của người nhà nạn nhân.
634
00:35:44,370 --> 00:35:46,560
Nhưng chúng không bao giờ trả người.
635
00:35:47,440 --> 00:35:49,940
Bà nghĩ gã Bruce
đã làm hết những việc này?
636
00:35:49,940 --> 00:35:51,760
Cũng thật khó nói.
637
00:35:52,810 --> 00:35:55,320
Tên cô bé là gì?
Nạn nhân ấy.
638
00:35:57,280 --> 00:35:58,180
Annie.
639
00:36:00,280 --> 00:36:02,480
Tôi ước đáng nhẽ
cô bé nên tìm đến tôi.
640
00:36:06,960 --> 00:36:08,490
Làm cách nào để tôi tìm Bruce?
641
00:36:09,130 --> 00:36:11,130
Phải nhờ vận may thôi.
642
00:36:11,690 --> 00:36:14,380
Bọn chúng hoạt động trên web chìm,
643
00:36:14,380 --> 00:36:16,070
rất khó để lần ra.
644
00:36:17,060 --> 00:36:18,890
Vậy chúng ta nên làm gì?
645
00:36:20,290 --> 00:36:22,420
Chúng ta khóc, thương tiếc.
646
00:36:23,190 --> 00:36:24,970
Và đừng bao giờ quên
những người như Annie.
647
00:36:25,900 --> 00:36:26,790
Đừng bao giờ quên.
648
00:36:55,580 --> 00:36:57,540
Chà xem cậu mang ai đến cho tôi nào.
649
00:36:57,620 --> 00:36:59,090
Tôi là người uy tín mà.
650
00:36:59,090 --> 00:37:00,640
Đúng chất hào hoa phong nhã nhỉ.
651
00:37:01,120 --> 00:37:03,110
Đây là Anthony.
Và Anthony, đây là...
652
00:37:03,110 --> 00:37:04,740
Người có não xanh.
653
00:37:04,750 --> 00:37:07,150
Không thể đợi được.
Nơi này đẹp thật.
654
00:37:07,150 --> 00:37:09,280
Lần cuối cùng tôi từng ở trong phòng kiểu này
là vào khoảng 20 năm trước.
655
00:37:09,280 --> 00:37:11,230
Khi tôi trốn vợ
cặp kè với một vũ nữ thoát y.
656
00:37:11,230 --> 00:37:13,350
Cô ta tên là Roxy,
truyền bệnh lậu cho tôi.
657
00:37:13,360 --> 00:37:15,480
Nhưng mà đằng nào ta cũng chết nhỉ?
658
00:37:15,670 --> 00:37:18,060
Tôi thích những người có thái độ tích cực.
659
00:37:18,670 --> 00:37:19,960
Mùi gì thơm vậy?
660
00:37:19,960 --> 00:37:23,260
Để tôi đoán nhé, nước hoa
lẫn với chút mùi của bánh cà rốt.
661
00:37:23,750 --> 00:37:25,650
Hương lựu đỏ.
Mời ngồi.
662
00:37:31,190 --> 00:37:33,410
Dalton sẽ đi lấy
não ngâm dung dịch xanh.
663
00:37:33,410 --> 00:37:34,910
Cậu ta sẽ quay lại sớm thôi.
664
00:37:35,580 --> 00:37:37,280
Vậy...
665
00:37:37,280 --> 00:37:39,610
Dalton nói rằng ông vẫn còn bỡ ngỡ về
lối sống của zombie đúng không?
666
00:37:39,610 --> 00:37:42,340
Phải rồi.
Đếch sợ bệnh Parkinson nữa.
667
00:37:44,710 --> 00:37:47,270
Ông bị cào bởi Renegade
nổi tiếng đúng không?
668
00:37:48,490 --> 00:37:50,450
- Đây là cách mọi người gọi bà ấy ư?
- Đúng vậy.
669
00:37:51,160 --> 00:37:52,000
Đúng là như vậy.
670
00:37:52,780 --> 00:37:55,630
Nhưng tôi hứng thú về những cái tên
mọi người không đặt cho bà ta hơn.
671
00:37:56,630 --> 00:37:57,630
Tên thật của bà ta,
672
00:37:58,140 --> 00:37:59,780
khu vực hoạt động hiện tại của bà ta,
673
00:38:00,130 --> 00:38:01,870
những thứ kiểu vậy.
674
00:38:02,300 --> 00:38:03,080
Vậy à.
675
00:38:04,070 --> 00:38:04,940
Ừm...
676
00:38:05,960 --> 00:38:07,910
Tôi đã thề sẽ không khai gì về bà ta,
677
00:38:07,910 --> 00:38:10,680
và vì tôi nợ bà ấy mạng sống này.
678
00:38:10,880 --> 00:38:14,380
Tôi nghe nói ông đã bép xép toàn bộ
cuộc sống của mình với cả thành phố này.
679
00:38:15,080 --> 00:38:16,300
Rằng ông là người sống không có bí mật.
680
00:38:16,410 --> 00:38:18,880
Chà chuyện của Renegade,
không phải bí mật của tôi.
681
00:38:18,890 --> 00:38:19,950
Tôi đâu phải là kẻ chỉ điểm.
682
00:38:20,360 --> 00:38:23,120
Chà ông không cần
phải là kẻ chỉ điểm, Anthony.
683
00:38:23,560 --> 00:38:25,390
Tôi nghĩ đó cũng là vì
lợi ích của ông thôi.
684
00:38:26,090 --> 00:38:28,230
Nhưng này, không ai ép ông cả.
685
00:38:35,250 --> 00:38:36,140
Cái gì đó?
686
00:38:37,640 --> 00:38:39,200
Rất mừng là ông đã hỏi.
687
00:38:43,890 --> 00:38:45,980
Đây là thuốc chữa cho bệnh zombie.
688
00:38:46,890 --> 00:38:48,120
16 ống tất cả.
689
00:38:49,450 --> 00:38:50,280
Dối trá.
690
00:38:51,590 --> 00:38:52,700
Cho dù nó là thật,
691
00:38:53,490 --> 00:38:55,650
tao cũng không bán đứng bà ấy
vì một liều thuốc.
692
00:38:56,690 --> 00:38:59,020
Để tôi nói rõ những lựa chọn cho ông.
693
00:38:59,880 --> 00:39:01,440
Ông hãy cứ làm zombie,
694
00:39:01,560 --> 00:39:04,780
và chúng ta có thể làm
theo cách dễ dàng, hoặc là...
695
00:39:06,100 --> 00:39:08,230
Bọn ta biến ông trở lại làm người,
696
00:39:09,070 --> 00:39:10,700
và thực hiện theo cách khó khăn.
697
00:39:11,240 --> 00:39:12,300
Ông chọn cách nào?
698
00:39:12,810 --> 00:39:15,290
Bọn Việt Cộng chẳng moi được gì
từ miệng tao hồi ở Việt Nam.
699
00:39:15,890 --> 00:39:18,240
Mày cũng sẽ chẳng moi được gì từ tao đâu.
700
00:39:20,920 --> 00:39:21,850
Ồ.
701
00:39:49,810 --> 00:39:51,470
Bên phân tích đường đạn
vừa có báo cáo.
702
00:39:51,650 --> 00:39:53,520
Không một khẩu súng nào của Allan
khớp với viên đạn.
703
00:39:53,800 --> 00:39:56,180
Có vẻ tên vận chuyển Bruce
là hung thủ.
704
00:39:56,180 --> 00:39:57,880
Hắn ta đuổi theo cô ấy
ra khỏi một tòa nhà nào đó
705
00:39:57,890 --> 00:39:59,950
với lò thiêu.
Nhưng nó có thể ở bất cứ đâu.
706
00:39:59,950 --> 00:40:02,420
Tôi nghĩ đây là nơi hắn đuổi kịp cô ấy.
707
00:40:09,930 --> 00:40:10,730
Liv.
708
00:40:43,080 --> 00:40:44,140
Đúng nó rồi.
709
00:40:59,280 --> 00:41:00,880
Ôi.
710
00:41:01,950 --> 00:41:04,730
Liv. Liv, lại đây.
711
00:41:20,470 --> 00:41:23,230
Có vẻ Bruce đã sát hại hết
khách hàng của hắn.
712
00:41:23,970 --> 00:41:26,380
- Và Annie là...
- Người duy nhất trốn thoát.
713
00:41:27,380 --> 00:41:28,950
Hay suýt nữa đã thoát được.
714
00:41:31,610 --> 00:41:33,550
Chúng ta đang đối mặt với
một tên giết người hàng loạt.
715
00:41:41,190 --> 00:41:43,990
Vậy mà tôi cứ tưởng rằng
chỉ định mệnh mới là khốn nạn.
716
00:41:44,900 --> 00:41:46,900
_CÒN TIẾP_
717
00:41:46,900 --> 00:41:47,900
Biên dịch: Lus, Kein, Zjang
Biên tập: Minou Truong
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)