1
00:00:00,063 --> 00:00:02,063
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:02,064 --> 00:00:03,757
Nổi hứng lên là họ xây hẳn một
bức tường quanh thành phố,
3
00:00:03,758 --> 00:00:05,933
và 72 giờ sau, nơi chúng ta sống
không khác gì Baghdad luôn.
4
00:00:05,941 --> 00:00:08,275
Hầu hết các em đều bị
đuổi khỏi nhà vì là zombie.
5
00:00:08,311 --> 00:00:10,713
Chìa khóa của việc sống sót
là sống hòa hợp với nhau.
6
00:00:10,714 --> 00:00:11,746
Cô ta cào tôi.
7
00:00:11,748 --> 00:00:12,981
Xem con khốn đó làm gì tôi này.
8
00:00:13,517 --> 00:00:14,983
Này! Dừng quay phim lại.
9
00:00:15,417 --> 00:00:17,683
Liv, tôi biết cô đang bị bộ não
lãng mạn bay bổng điều khiển,
10
00:00:17,684 --> 00:00:18,883
nhưng tôi cần cô phải tập trung.
11
00:00:18,885 --> 00:00:20,351
Đây là Tim, tình yêu của đời tôi.
12
00:00:20,353 --> 00:00:22,820
Tôi thấy Bozzio tối qua
tại quán Vết Cào.
13
00:00:22,822 --> 00:00:24,322
Cô ấy cắm sừng Clive.
14
00:00:24,324 --> 00:00:26,991
Hoạt động của Renegade đã
biến nhiều người thành zombie
15
00:00:26,993 --> 00:00:29,093
hơn cả những kẻ vận
chuyển người khác cộng lại.
16
00:00:29,095 --> 00:00:30,361
Anh mang cho tôi Renegade,
17
00:00:30,363 --> 00:00:32,396
và anh có thể trở lại tiếp tục
quản lý chỗ làm ăn của anh bình yên.
18
00:00:32,619 --> 00:00:33,464
Bruce.
19
00:00:33,628 --> 00:00:36,567
Bọn chúng lừa những người tuyệt vọng
qua bức tường để giết họ.
20
00:00:36,835 --> 00:00:38,669
Tôi đã làm việc này hàng triệu lần rồi.
21
00:00:38,671 --> 00:00:40,605
Gã vận chuyển người lậu Bruce là hung thủ.
22
00:00:41,541 --> 00:00:43,341
Chúng ta đang đối mặt với
một tên giết người hàng loạt.
23
00:00:44,154 --> 00:00:46,038
GÃ HIPSTER ĐÓI KHÁT
24
00:01:11,871 --> 00:01:14,872
Tao đoán đêm muộn
là lúc lũ gián đi kiếm ăn.
25
00:01:16,013 --> 00:01:17,708
Xin lỗi.
Là đồ ăn của anh à?
26
00:01:18,184 --> 00:01:19,677
Tôi không biết anh ở đây.
27
00:01:19,679 --> 00:01:21,012
Tôi tưởng đây là rác.
28
00:01:21,410 --> 00:01:22,847
Mày nghĩ tao ăn rác rưởi à?
29
00:01:23,046 --> 00:01:24,715
Tao là cái máy nghiền rác hả?
30
00:01:24,717 --> 00:01:26,717
Hay là thằng vô gia cư?
Như mày?
31
00:01:26,844 --> 00:01:28,052
Không, không, tôi...
32
00:01:28,054 --> 00:01:29,792
Bình tĩnh đi, tôi chỉ đùa cho vui thôi.
33
00:01:30,790 --> 00:01:32,723
- Tôi là Russ.
- Vâng.
34
00:01:36,729 --> 00:01:39,430
Ôi trời ơi.
35
00:01:39,966 --> 00:01:42,400
Anh đánh gãy tay tôi rồi.
36
00:01:42,661 --> 00:01:45,609
Tao đến từ Fillmore-Graves,
và bọn tao không thích đùa.
37
00:01:46,000 --> 00:01:48,460
KHỞI ĐẦU
38
00:01:48,460 --> 00:01:50,600
NHIỄM BỆNH
39
00:01:50,600 --> 00:01:52,650
BIẾN ĐỔI
40
00:01:52,650 --> 00:01:55,100
HÔN PHU CŨ
41
00:01:55,100 --> 00:01:56,250
BẠN THÂN NHẤT
42
00:01:56,250 --> 00:01:58,850
NGÔN SỨ
43
00:01:58,850 --> 00:02:00,350
ĐỒNG MINH
44
00:02:00,350 --> 00:02:02,000
CỘNG SỰ
45
00:02:02,000 --> 00:02:03,700
...NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE
46
00:02:03,700 --> 00:02:06,240
iZombie mùa 4 tập 4:
"Thiếu Não Ở Seattle, Phần 2"
47
00:02:06,240 --> 00:02:08,524
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
48
00:02:08,604 --> 00:02:10,355
LÀM SAO ĐỂ TÌM NGƯỜI Ở TIM DAZE
49
00:02:13,266 --> 00:02:14,432
Nhìn này, Clive.
50
00:02:15,535 --> 00:02:17,234
Bữa tối của tôi đội một cái mũ.
51
00:02:18,037 --> 00:02:20,171
Thấy chưa, khẩu phần ăn não này
không tệ lắm đâu.
52
00:02:20,173 --> 00:02:22,840
Không gì tuyệt vời bằng cảm giác...
53
00:02:24,958 --> 00:02:25,574
Được gầy?
54
00:02:29,382 --> 00:02:30,848
Lò hỏa thiêu là nơi duy nhất
55
00:02:30,850 --> 00:02:32,350
chúng ta biết Bruce đã từng tới.
56
00:02:32,352 --> 00:02:34,085
Chú ý theo dõi cánh cửa đó.
57
00:02:36,622 --> 00:02:39,757
Nhật ký thân yêu.
Vài quyết tâm cho giữa năm.
58
00:02:39,929 --> 00:02:41,442
Học cách yêu việc ăn kiêng.
59
00:02:41,637 --> 00:02:43,627
Ngừng tán tỉnh anh chàng đưa thư.
60
00:02:43,629 --> 00:02:45,229
Và tóm được Bruce Holtz,
61
00:02:45,231 --> 00:02:47,264
kẻ giết người hàng loạt,
vận chuyển người lậu
62
00:02:47,266 --> 00:02:49,992
mà Clive và tôi đang
rình bắt suốt cả tuần.
63
00:02:50,742 --> 00:02:52,937
Clive tội nghiệp cứ tiếp tục
nghiên cứu bằng chứng,
64
00:02:52,939 --> 00:02:55,006
hy vọng tìm được gì đó
cụ thể hơn ngoại cảm của tôi
65
00:02:55,008 --> 00:02:56,774
có thể liên kết tên Bruce
với các nạn nhân.
66
00:02:57,510 --> 00:02:58,843
Nhưng tỷ lệ tìm được gì đó
có vẻ ảm đạm
67
00:02:58,845 --> 00:03:01,560
hơn cả việc tìm ra một đôi giày
Manolo Blahniks cỡ 8
68
00:03:01,561 --> 00:03:03,447
ở tiệm Barney's Warehouse giảm giá.
69
00:03:03,449 --> 00:03:05,683
Và như vậy, tôi không thể không tự hỏi,
70
00:03:05,685 --> 00:03:07,551
phải chăng bộ não kẻ lãng mạn
vô phương cứu chữa này
71
00:03:07,553 --> 00:03:09,720
đã khiến tôi cảm thấy vô vọng?
72
00:03:10,225 --> 00:03:13,182
Bị nhốt chung với món
Carne Asade này chẳng dễ chịu gì.
73
00:03:14,157 --> 00:03:17,121
Nhưng Bruce không phải là
người đàn ông bí ẩn duy nhất
74
00:03:17,122 --> 00:03:18,664
khiến tôi mất ngủ hàng đêm.
75
00:03:19,565 --> 00:03:22,068
Tim. Một nửa của tôi.
76
00:03:22,847 --> 00:03:24,235
Chàng Dawson của tôi.
77
00:03:24,637 --> 00:03:26,404
Chàng tri kỷ của tôi.
78
00:03:26,406 --> 00:03:28,072
Nụ cười mộng mơ đó.
79
00:03:28,834 --> 00:03:32,243
- Liv?
- Đôi mắt gợi cảm, sắc sảo đó...
80
00:03:32,845 --> 00:03:34,211
Không phải lần nữa chứ.
81
00:03:34,306 --> 00:03:37,481
Đôi môi thật hoàn hảo,
tôi cứ tự hỏi mình rằng...
82
00:03:37,483 --> 00:03:39,789
- Colin Firth đó à?
- Ở đâu cơ?
83
00:03:41,954 --> 00:03:43,454
Anh đúng là đồ xấu tính.
84
00:03:43,456 --> 00:03:45,723
Cô còn chẳng biết họ của anh ta.
Nhìn đi.
85
00:03:46,162 --> 00:03:48,059
Cô viết là, "Quý Bà Vợ Của Tim".
86
00:03:48,061 --> 00:03:50,515
Clive, cái họ thì có gì chứ?
87
00:03:51,240 --> 00:03:53,297
- Bằng chứng trên giấy tờ.
- Được đánh giá quá cao.
88
00:03:53,864 --> 00:03:55,499
Tất cả những gì tôi cần,
là Tim trở lại
89
00:03:55,501 --> 00:03:58,736
vào đêm Con người-Zombie
để chúng tôi thắp lại ngọn lửa tình.
90
00:04:04,377 --> 00:04:05,676
Đây, Seattle.
91
00:04:07,131 --> 00:04:09,013
Dễ lừa thật.
92
00:04:09,015 --> 00:04:10,381
Tôi mừng là vậy.
93
00:04:11,584 --> 00:04:13,417
Đã 3 ngày rồi,
và vẫn chưa ai tìm ra
94
00:04:13,419 --> 00:04:15,386
đoạn phim quay bằng điện thoại
của Tucker Fritz
95
00:04:15,388 --> 00:04:19,190
được biến thành thành viên của Đội Z
bởi chính học viên của chúng ta.
96
00:04:20,927 --> 00:04:23,461
Kế hoạch để sửa sai tình huống này
là gì hả, Lillywhite?
97
00:04:23,463 --> 00:04:24,628
Chúng tôi sẽ bắt đầu
ghé thăm những nơi
98
00:04:24,630 --> 00:04:26,397
mà zombie không được chào đón.
99
00:04:26,399 --> 00:04:28,499
- Địa bàn của bọn Chống Xác Sống.
- Tốt.
100
00:04:29,180 --> 00:04:31,936
Làm cho xong việc trước khi đoạn phim đó
khiến chúng ta gặp rắc rối.
101
00:04:32,805 --> 00:04:34,004
Hiểu rồi, nói mãi.
102
00:04:37,543 --> 00:04:38,709
Thật không, Gladwell?
103
00:04:39,712 --> 00:04:41,278
Vậy thì cô cũng phải
hiểu rằng lý do duy nhất
104
00:04:41,280 --> 00:04:42,480
cô chưa bị trừng phạt
105
00:04:42,482 --> 00:04:44,281
là bởi vì những gã con người đó
không biết chúng đang có thứ gì.
106
00:04:44,785 --> 00:04:47,051
Bọn chúng có đoạn phim
quay cảnh tôi cào một thằng khốn.
107
00:04:48,121 --> 00:04:50,321
Bọn chúng có đoạn phim quay cảnh
một người lính Fillmore-Graves
108
00:04:50,323 --> 00:04:52,790
cào một công dân con người
không mang vũ khí.
109
00:04:53,398 --> 00:04:55,031
Đó là cơn ác mộng
tồi tệ nhất của nước Mỹ.
110
00:04:58,097 --> 00:04:59,697
Tìm đoạn phim đó đi.
111
00:04:59,699 --> 00:05:02,066
Trước khi Tucker và lũ bạn
biết được tầm quan trọng của nó.
112
00:05:17,183 --> 00:05:18,382
Tucker.
113
00:05:19,418 --> 00:05:20,885
Cậu không được phép đến đây nữa.
114
00:05:20,887 --> 00:05:23,320
- Vâng, nhưng...
- Bình tĩnh nào ông già.
115
00:05:24,107 --> 00:05:27,173
Ông có thể có ngoại lệ, được chứ?
Chỉ lần này thôi?
116
00:05:28,628 --> 00:05:29,538
Một chai bia.
117
00:05:31,330 --> 00:05:32,773
Vì tình nghĩa ngày xưa.
118
00:05:35,768 --> 00:05:37,374
Rosie vừa đá tao.
119
00:05:38,037 --> 00:05:41,853
Còn không thèm cãi cọ.
Chỉ nói "Chào nhé thằng khốn."
120
00:05:44,810 --> 00:05:46,828
Sack Man, đi đâu đấy?
121
00:05:48,214 --> 00:05:49,713
Chắc đi gọi tán tỉnh Rosie đấy chứ gì.
122
00:05:50,696 --> 00:05:53,083
Chuẩn rồi. Tiến thẳng tới
nhà nó luôn chứ còn gì nữa.
123
00:05:54,820 --> 00:05:55,508
Cảm ơn.
124
00:05:55,805 --> 00:05:57,988
Mày không định bỏ
tương ớt vào bia đó chứ?
125
00:05:57,990 --> 00:05:59,056
Nôn mịa nó hết mất.
126
00:06:03,563 --> 00:06:04,895
Đi lấy thêm bia đi.
127
00:06:07,733 --> 00:06:09,366
Vậy cuộc sống zombie thế nào?
128
00:06:09,902 --> 00:06:10,828
Chán lắm.
129
00:06:12,305 --> 00:06:13,771
Tao chẳng ra làm sao cả.
130
00:06:14,974 --> 00:06:16,840
Mày nhớ lần đầu
tụi mình đi nhậu không?
131
00:06:16,842 --> 00:06:18,042
Có chứ.
132
00:06:18,044 --> 00:06:19,810
Với đám con gái hồi lớp 10?
133
00:06:19,812 --> 00:06:22,079
- Josie và...
- Mary Ann.
134
00:06:22,394 --> 00:06:24,422
Uầy, con Mary Ann đó ngon thật.
135
00:06:25,190 --> 00:06:27,918
Tới nỗi mà khi nhỏ
lôi chai tequila rẻ tiền trong ba lô ra
136
00:06:27,920 --> 00:06:29,853
tao muốn nốc hết cả chai...
137
00:06:29,855 --> 00:06:31,855
Để rồi mày nôn thốc nôn tháo
138
00:06:31,857 --> 00:06:35,426
lên cái áo ren
mà nó bắt mày đem ra tiệm giặt.
139
00:06:35,428 --> 00:06:39,463
Đêm đó, cái đêm mà tao chẳng ra
làm sao, mày đưa tao về an toàn.
140
00:06:39,629 --> 00:06:40,722
Chăm sóc cho tao.
141
00:06:42,668 --> 00:06:44,835
Mày luôn biết làm điều đúng đắn mà, Tucker.
142
00:06:53,779 --> 00:06:55,512
Bây giờ cũng có khác gì đâu.
143
00:07:11,163 --> 00:07:14,198
Tôi bảo cậu sẽ ổn.
Cậu sẽ ổn thôi.
144
00:07:14,200 --> 00:07:16,667
Tôi không thể biến thành zombie được.
Chúng ta đã thỏa hiệp, cứ làm đi!
145
00:07:16,669 --> 00:07:19,169
Không! Đừng làm vậy?
Cậu ta không cố ý nói vậy đâu!
146
00:07:19,171 --> 00:07:20,437
Làm đi!
147
00:07:31,150 --> 00:07:32,683
Làm đi nào.
148
00:07:41,060 --> 00:07:43,260
Tanner, Tanner, Tanner.
149
00:07:43,262 --> 00:07:46,463
Khi nào thằng đầu đất như mày
mới hiểu được
150
00:07:46,465 --> 00:07:48,365
là phải khóa cửa sau hả?
151
00:07:48,367 --> 00:07:50,501
Tôi cứ phải làm ca đêm liên tục.
152
00:07:50,503 --> 00:07:51,902
Đầu óc tôi bị rối loạn.
153
00:07:51,904 --> 00:07:55,005
Thế hả, tao sẽ cho não mày
bay tán loạn lên cái bức tường kia
154
00:07:55,007 --> 00:07:56,907
nếu tao còn nghe mày lải nhải nữa.
155
00:07:56,909 --> 00:08:00,711
Tao biết hàng đống tên zombie
khao khát có được công việc của mày.
156
00:08:02,148 --> 00:08:04,315
Tôi không biết nữa, Blaine ạ. Có lẽ
ta nên gọi bọn chúng đến làm.
157
00:08:04,317 --> 00:08:05,549
Có thể.
158
00:08:06,120 --> 00:08:07,384
Nhưng sau đó, tất nhiên
là ta phải lừa bọn chúng
159
00:08:07,386 --> 00:08:08,585
làm việc toàn thời gian
mà không được hưởng lợi.
160
00:08:08,587 --> 00:08:12,070
Và chúng ta không bao giờ trả lương
làm thêm giờ, dù tôi thấy hơi tội lỗi vì việc đó.
161
00:08:12,180 --> 00:08:15,059
Vậy chi bằng chúng ta
làm theo cách dễ dàng hơn,
162
00:08:15,392 --> 00:08:17,528
và Tanner, mày phải học cách khóa cửa.
163
00:08:17,530 --> 00:08:18,279
Vậy tôi...
164
00:08:19,622 --> 00:08:20,621
bị trả thiếu lương?
165
00:08:20,671 --> 00:08:22,404
- Rất nhiều.
- Không.
166
00:08:24,170 --> 00:08:27,905
Tan-man, sao mày không tự đi
rót cho mình một ly soda nhỉ?
167
00:08:30,543 --> 00:08:32,710
Anh bị mất trí rồi à?
168
00:08:32,712 --> 00:08:35,112
Xin lỗi, tôi bị bộ não
lỡ miệng này điều khiển,
169
00:08:35,114 --> 00:08:36,980
thế nên, miệng cứ bô lô ba la.
170
00:08:36,982 --> 00:08:38,649
Cậu có biết tôi ngủ
khỏa thân hoàn toàn không?
171
00:08:39,418 --> 00:08:41,552
- Tôi không ngạc nhiên.
- Ừ.
172
00:08:41,985 --> 00:08:44,171
Chase Graves muốn tôi
tìm ra bà cô già này
173
00:08:44,172 --> 00:08:46,557
kẻ đứng đầu một tổ chức vận chuyển
người lậu, bí danh là "Renegade",
174
00:08:46,559 --> 00:08:49,126
nên tôi lấy ra 1 trong số
16 liều thuốc giải zombie
175
00:08:49,128 --> 00:08:51,929
biến 1 khách hàng cũ
của bà ta trở lại thành người
176
00:08:51,931 --> 00:08:54,064
để tôi có thể ăn não hắn,
để có được ngoại cảm,
177
00:08:54,066 --> 00:08:57,301
để tìm được bà cô "Renegade" này.
178
00:08:57,303 --> 00:08:59,570
Anh có thuốc giải zombie?
179
00:09:01,040 --> 00:09:04,241
Ối giời ơi!
180
00:09:04,877 --> 00:09:06,510
Chúng ta sẽ trở thành tỷ phú!
181
00:09:06,512 --> 00:09:08,545
Không, không.
Tôi có tiềm năng trở thành tỷ phú.
182
00:09:08,547 --> 00:09:11,248
Cậu là người tuyệt vọng muốn
chứng minh lòng trung thành với tôi,
183
00:09:11,250 --> 00:09:13,250
để cậu có thể hưởng lợi
từ thành công của tôi.
184
00:09:13,252 --> 00:09:14,418
Nói cũng đúng.
185
00:09:14,420 --> 00:09:15,886
Vậy đây là cơ hội của cậu.
186
00:09:16,265 --> 00:09:19,289
Tôi cần tất cả dốc sức
vào ngoại cảm về Renegade.
187
00:09:19,291 --> 00:09:20,491
Cậu không phải sợ gì cả
188
00:09:20,493 --> 00:09:23,761
trừ việc có thể để lộ ra
những bí mật sâu kín và đen tối nhất.
189
00:09:24,897 --> 00:09:27,498
Tại sao không?
Tôi chơi cùng đội với anh mà.
190
00:09:27,500 --> 00:09:31,635
Rốt cuộc, không chỉ có
duy nhất một tỷ phú nữa.
191
00:09:32,805 --> 00:09:34,905
- Có 2.
- Có 3 người.
192
00:09:34,907 --> 00:09:36,206
Kẻ thứ 3 không cần biết.
193
00:09:37,176 --> 00:09:38,575
Vì quyền được sống,
194
00:09:38,812 --> 00:09:41,661
quyền được tự do
và quyền mưu cầu hạnh phúc.
195
00:09:43,450 --> 00:09:44,915
Biết gì không,
tôi chưa bao giờ hạnh phúc cả.
196
00:09:45,818 --> 00:09:47,418
Hồi nhỏ cũng không hạnh phúc.
197
00:09:47,756 --> 00:09:49,415
Chà, diễn sâu quá đấy.
198
00:09:51,469 --> 00:09:53,469
NHÌN VÀO NHỮNG GÌ CÒN LẠI
199
00:09:54,151 --> 00:09:56,099
Vậy, tôi thề là tôi không bịa ra đâu.
200
00:09:56,599 --> 00:09:59,500
Larry, Moe và Hurley.
201
00:10:01,155 --> 00:10:04,123
Tên là Larry Nunn,
202
00:10:04,125 --> 00:10:07,093
Moreece Dubois và Doug Hurley.
203
00:10:07,095 --> 00:10:09,095
Larry, Moe và Hurley.
Thật điên rồ.
204
00:10:09,097 --> 00:10:11,730
Chỉ điên rồ nếu mà
người cuối cùng tên là Curley kìa.
205
00:10:11,732 --> 00:10:12,898
Giống nhóm hài Stooges.
206
00:10:14,602 --> 00:10:16,635
Vậy là tôi tham khảo chéo
những nạn nhân này
207
00:10:16,637 --> 00:10:18,104
với báo cáo mất tích của họ
208
00:10:18,106 --> 00:10:19,405
và tất cả họ đều...
209
00:10:27,014 --> 00:10:29,014
Tất cả họ đều đến từ ngoài Seattle,
210
00:10:29,016 --> 00:10:30,616
tất cả họ đều đến từ gia đình giàu có
211
00:10:30,618 --> 00:10:33,819
và đều liên lạc với Bruce Holtz
212
00:10:33,821 --> 00:10:35,087
thông qua cùng một diễn đàn.
213
00:10:35,089 --> 00:10:36,522
Để tôi cho anh xem.
214
00:10:39,694 --> 00:10:41,961
"Liv từ quán Vết Cào."
215
00:10:41,963 --> 00:10:44,430
"Tim, anh chàng cùng đội xanh."
216
00:10:44,432 --> 00:10:47,433
"Anh đã trộm một nụ hôn,
rồi lại trộm trái tim em."
217
00:10:47,435 --> 00:10:48,467
Liv, em không làm thế chứ.
218
00:10:48,469 --> 00:10:50,503
Em không đăng một bài
Tìm Người Mất Liên Lạc...
219
00:10:50,505 --> 00:10:53,572
"Em tin vào đệnh mịnh?"
220
00:10:53,574 --> 00:10:54,773
Định mệnh!
221
00:10:54,775 --> 00:10:56,008
Tại tôi đói quá.
222
00:10:56,010 --> 00:10:59,044
"Và em biết anh cảm nhận được
tình tri kỷ khăng khít của chúng ta."
223
00:10:59,454 --> 00:11:01,981
"Em sẽ lại đến đêm
Con người-Zombie thứ ba này."
224
00:11:01,983 --> 00:11:03,115
"Gặp em ở đó."
225
00:11:03,117 --> 00:11:07,520
"Em muốn dành cả phần đời còn lại
để được thối rữa cùng anh."
226
00:11:09,323 --> 00:11:10,489
Sao chứ?
227
00:11:10,491 --> 00:11:11,991
Lãng mạn kiểu zombie mà.
228
00:11:11,993 --> 00:11:14,393
- Không.
- Không, không, không.
229
00:11:14,395 --> 00:11:16,328
Dại trai thì đúng hơn.
230
00:11:16,330 --> 00:11:18,464
Đó là thứ mà người ta sẽ chỉ tới
231
00:11:18,466 --> 00:11:22,034
nếu em chặt đầu một người lạ
ở đằng sau xe buýt
232
00:11:22,036 --> 00:11:23,869
và họ đang tìm kiếm
những tấm biển cảnh báo.
233
00:11:23,870 --> 00:11:25,037
Nhắc đến mới nhớ,
234
00:11:25,039 --> 00:11:27,106
nếu Bruce tìm thấy
tất cả nạn nhân của hắn
235
00:11:27,108 --> 00:11:28,707
trên diễn đàn này,
236
00:11:28,709 --> 00:11:30,309
chúng ta nên cố gắng liên lạc
với hắn theo cùng cách này.
237
00:11:30,311 --> 00:11:31,744
Tôi tính trước hết rồi.
238
00:11:31,746 --> 00:11:35,181
Chúng ta nên khiến cho
đối tượng tiềm năng có vẻ giàu có.
239
00:11:35,850 --> 00:11:37,383
Đã nói là tính trước cả rồi mà.
240
00:11:39,220 --> 00:11:42,354
Bác sĩ Alistair Manningham-Chabra.
241
00:11:42,356 --> 00:11:43,889
Tôi từng chèo thuyền cho đội trường Eton,
242
00:11:43,891 --> 00:11:46,225
chơi cho đội cricket trường Cambridge.
243
00:11:46,227 --> 00:11:50,462
Tôi hiện đang cư trú tại khu đất rộng
1200 mẫu Anh ở Bas Bgstoke,
244
00:11:50,464 --> 00:11:53,199
nhưng, như một sự trừng phạt,
tôi thấy mình bị kẹt ở đây
245
00:11:53,201 --> 00:11:56,335
tại nơi mà tôi cứ tưởng rằng
sẽ chỉ là một chuyến công tác ngắn ngủi.
246
00:11:56,648 --> 00:11:59,605
Làm ơn, anh phải giúp tôi
trở về Anh Quốc,
247
00:11:59,607 --> 00:12:02,975
về với người vợ thân yêu,
hiện đang mang thai,
248
00:12:02,977 --> 00:12:04,643
bằng mọi giá.
249
00:12:05,179 --> 00:12:06,712
Em rất thích giọng điệu mới.
250
00:12:06,714 --> 00:12:08,086
Rất giống Mark Darcy.
251
00:12:08,660 --> 00:12:10,783
- Đó là giọng điệu mới à?
- Chào.
252
00:12:12,420 --> 00:12:13,619
Chào.
253
00:12:14,689 --> 00:12:16,288
Anh đã nhắn tin cho tôi.
254
00:12:17,458 --> 00:12:20,192
Nói rằng anh cầm nhầm
cốc cà phê của tôi?
255
00:12:20,194 --> 00:12:21,894
Không, tôi...
256
00:12:26,434 --> 00:12:27,700
tưởng nó là của tôi.
257
00:12:30,938 --> 00:12:32,204
Tôi xin lỗi nhé.
258
00:12:32,540 --> 00:12:33,939
Được rồi.
259
00:12:37,979 --> 00:12:40,312
Đó là nỗ lực của cô để sắp xếp
một cuộc gặp gỡ dễ thương hả?
260
00:12:40,314 --> 00:12:41,947
Chiếc cốc dễ thương thì đúng hơn.
261
00:12:41,949 --> 00:12:43,015
Hoặc cuộc gặp gỡ nhờ cái cốc.
262
00:12:43,017 --> 00:12:44,817
Đừng cố hùa vào chứ.
263
00:12:48,119 --> 00:12:50,819
Anh đúng là làm
cụt hứng đó Babineaux!
264
00:12:59,897 --> 00:13:02,831
Xin cho hỏi. Bộ não giáo viên hội họa
này là người địa phương à?
265
00:13:02,833 --> 00:13:04,800
Phải, cô ta chết ngay ở
Thung lũng Rainier.
266
00:13:05,503 --> 00:13:06,802
Gào thét như Nữ thần báo tử.
267
00:13:07,148 --> 00:13:09,204
Cô không muốn biết đâu.
Cháy nhà đó mà.
268
00:13:12,016 --> 00:13:14,611
Và bộ não này, nhà hóa học hữu cơ?
269
00:13:14,831 --> 00:13:17,013
Ồ không, chỉ là thực tập sinh
nói quá lên thôi.
270
00:13:17,581 --> 00:13:19,214
Mua làm gì phí tiền.
271
00:13:21,619 --> 00:13:24,520
Đó có phải là người đứng đầu
của Fillmore Graves không?
272
00:13:28,492 --> 00:13:30,526
Fillmore-Graves. Suỵt.
273
00:13:31,962 --> 00:13:33,462
Xin chào các sĩ quan.
274
00:13:33,831 --> 00:13:35,197
Các anh khỏe không?
275
00:13:38,602 --> 00:13:40,903
- Đúng rồi.
- Là bạn của anh à?
276
00:13:40,905 --> 00:13:43,708
Không, không, không.
Hắn tống tiền tôi.
277
00:13:48,810 --> 00:13:50,870
Món này vừa rớt xuống đất đấy.
278
00:13:50,880 --> 00:13:52,040
Chúc ngon miệng.
279
00:13:54,880 --> 00:13:58,650
Nếu chị tao mà ngon như chị mày,
tao sẽ rất tự hào.
280
00:13:58,650 --> 00:14:01,750
Tôi vừa có một ngoại cảm khi đang nói
chuyện với 1 cặp mà tôi chịu hổng nổi.
281
00:14:01,750 --> 00:14:04,020
Renegade hoạt động
ở một tiệm giặt ủi tự động.
282
00:14:04,020 --> 00:14:06,090
Ngon. Tiệm nào?
283
00:14:06,370 --> 00:14:07,640
Có nhiều hơn 1 tiệm hả?
284
00:14:08,050 --> 00:14:10,140
Tôi biết gì về mấy tiệm giặt ủi
tự động đâu, tôi giàu mà.
285
00:14:10,700 --> 00:14:12,660
Mẹ tôi vẫn còn giặt đồ cho tôi.
286
00:14:13,380 --> 00:14:15,630
Chỉ là ít đi 1 việc
để tôi quan tâm thôi.
287
00:14:16,200 --> 00:14:17,430
Mà bà ấy rất thích làm thế.
288
00:14:17,440 --> 00:14:20,070
Nè, tôi quên nói cho 2 anh
về đêm nọ ở dưới quán.
289
00:14:20,070 --> 00:14:22,310
Một trong mấy gã Fillmore-Graves đi vào
290
00:14:22,310 --> 00:14:24,140
và đánh bầm dập thằng nhóc kia.
291
00:14:24,580 --> 00:14:25,880
Tôi không có vấn đề gì
với chuyện đó cả.
292
00:14:26,200 --> 00:14:28,750
Ừ, lũ lính hứng tình
tiêu tiền như nước đó,
293
00:14:29,290 --> 00:14:31,030
chúng muốn làm gì cũng được.
294
00:14:31,210 --> 00:14:34,020
Fillmore-Graves thương lũ người
hơn là thương các con.
295
00:14:36,470 --> 00:14:37,850
Chúng muốn ta trông giống như con người.
296
00:14:37,860 --> 00:14:39,160
Nhưng không cho ta ăn thịt người.
297
00:14:41,290 --> 00:14:43,990
Và nhìn cách chúng đối xử với zombie.
298
00:14:45,100 --> 00:14:47,970
- Chúng căm thù đồng loại
- Con nói đúng, con của ta.
299
00:14:48,790 --> 00:14:53,370
Bởi vì chúng chống đối
Đạo Lành của Hội Ái Hữu chúng ta.
300
00:14:53,840 --> 00:14:55,870
- Amen.
- Amen.
301
00:14:56,540 --> 00:14:58,110
Amen.
302
00:14:58,510 --> 00:15:04,130
TỪ TRẺ ẴM NGỬA ĐẾN ZOMBIE GIÀ
MỌI NGƯỜI ĐẾN VỚI
BUỔI GIẢNG CỦA HỘI ÁI HỮU
303
00:15:07,390 --> 00:15:10,590
Thần của chúng có tên khác, Tham Lam.
304
00:15:11,120 --> 00:15:12,860
- Quyền Lực.
- Không.
305
00:15:12,860 --> 00:15:14,860
Bất Nhân, Hám Lợi.
306
00:15:14,860 --> 00:15:17,290
Không.
Bắt chúng phải trả giá.
307
00:15:23,140 --> 00:15:26,040
Fillmore-Graves
không quan tâm đến các con.
308
00:15:27,910 --> 00:15:29,410
Chúng để cho các con
đói khát trên đường
309
00:15:29,410 --> 00:15:32,010
trong khi chúng thì mập mạp
sống trong nhung lụa.
310
00:15:35,110 --> 00:15:38,050
Chúng ta biết chúng là thế,
và các con đều cam chịu điều đó.
311
00:15:38,680 --> 00:15:41,390
Và tất cả Quỷ Dữ
đều nhún nhường trước thánh ân.
312
00:15:42,590 --> 00:15:46,260
Đã tới lúc để Fillmore-Graves
trả giá cho tội lỗi của chúng.
313
00:15:46,260 --> 00:15:48,260
Và chúng sẽ phải trả giá bằng máu.
314
00:15:48,260 --> 00:15:49,690
- Amen.
- Amen.
315
00:15:49,700 --> 00:15:51,700
- Ta nói, "Amen."
- Amen.
316
00:15:51,700 --> 00:15:54,030
- Để Chúa có thể nghe các con.
- Amen!
317
00:15:54,030 --> 00:15:57,600
- Để ta có thể nghe các con.
- Amen!
318
00:16:08,560 --> 00:16:10,310
TRÁI TIM MONG MANH DỄ VỠ
319
00:16:10,760 --> 00:16:12,660
Một ly đường, hai trứng,
320
00:16:12,660 --> 00:16:15,000
hai muỗng cà phê chiết xuất vani.
321
00:16:15,000 --> 00:16:16,430
Giá như công thức của tình yêu
322
00:16:16,430 --> 00:16:18,570
cũng đơn giản như bánh bơ kem.
323
00:16:20,100 --> 00:16:21,300
Này...
324
00:16:21,300 --> 00:16:23,000
Tập phim Ca Phẫu Thuật Của Grey
này quen quá nè.
325
00:16:23,010 --> 00:16:26,010
Tớ tìm Tim không được mà
tìm chiết xuất vani cũng không xong.
326
00:16:26,010 --> 00:16:28,680
Lỡ như mai anh ấy
không đến quán Vết Cào thì sao?
327
00:16:30,250 --> 00:16:32,850
Sao tớ lại đi làm mấy món
mà tớ ăn không được vậy?
328
00:16:33,250 --> 00:16:35,480
Ôi, trời ơi. Ôi...
329
00:16:39,190 --> 00:16:40,760
Nhớ tụi mình từng nói gì không?
330
00:16:40,760 --> 00:16:42,520
Dùng nguồn lực cảnh sát tìm Tim
331
00:16:42,530 --> 00:16:43,860
là lợi dụng quyền lực?
332
00:16:43,860 --> 00:16:46,760
Ừ. Thêm vào đó, định mệnh đó, Liv.
333
00:16:46,760 --> 00:16:48,260
Nếu Tim không đến,
thì chuyện không thành thôi,
334
00:16:48,270 --> 00:16:50,610
và cậu phải vui chơi
với mấy người bạn tuyệt vời
335
00:16:50,610 --> 00:16:52,070
như tớ với Ravi nè.
336
00:16:52,070 --> 00:16:54,920
Biết ngay mà.
Hai người trở lại với nhau.....
337
00:16:54,920 --> 00:16:56,040
Không dù chỉ một chút nha.
338
00:16:56,040 --> 00:16:57,270
Ôi, thôi đi.
339
00:16:57,270 --> 00:16:59,870
Tớ có thể "cắt"
sự hấp dẫn lẫn nhau giữa hai người
340
00:16:59,880 --> 00:17:02,040
với con dao cắt cà chua thủ công
bằng gỗ anh đào của tớ luôn ấy chứ.
341
00:17:02,050 --> 00:17:04,210
Tớ biết là Nancy Meyers
đang bắt cóc não của cậu,
342
00:17:04,210 --> 00:17:05,550
vậy nên tớ sẽ bỏ qua câu này.
343
00:17:05,550 --> 00:17:07,180
À, nhắc đến tình tay ba mới nhớ,
344
00:17:07,180 --> 00:17:09,850
phản ứng của Clive
khi biết vụ cắm sừng thế nào?
345
00:17:13,320 --> 00:17:14,790
Cậu phải nói cho anh ấy biết, Liv.
346
00:17:15,350 --> 00:17:17,730
Cậu thử nói với Clive rằng
tri kỷ của anh ấy
347
00:17:17,730 --> 00:17:20,800
còn dễ dãi hơn cả
cái xô đựng mồi câu cá xem.
348
00:17:32,010 --> 00:17:33,510
Tớ tìm thấy rồi.
349
00:17:34,910 --> 00:17:36,180
Ôi, trời.
350
00:17:39,720 --> 00:17:42,280
Chúng ta đang mất dần động lực
với vụ này. Tôi biết mà.
351
00:17:42,290 --> 00:17:44,390
Đáng lẽ đến giờ Ravi phải nghe được tin
352
00:17:44,390 --> 00:17:45,850
từ tên vận chuyển giết người rồi chứ.
353
00:17:46,140 --> 00:17:47,110
Tôi cũng vậy.
354
00:17:47,550 --> 00:17:49,220
Bruce chắc phải nhận cả tá email 1 ngày
355
00:17:49,230 --> 00:17:51,490
từ mấy người muốn ra vào Seattle.
356
00:17:51,490 --> 00:17:54,900
Không may là email của Ravi
cũng chỉ chờ nhận tin trong vô vọng
357
00:17:54,900 --> 00:17:56,360
như thông báo tìm người của tôi.
358
00:17:56,420 --> 00:17:59,090
Không có nổi một lời nhắn nhủ.
359
00:17:59,550 --> 00:18:02,170
Cái mà chúng tôi cần
là một lời khuyên chuyên nghiệp.
360
00:18:02,530 --> 00:18:04,210
Cái mà bọn chúng tìm
361
00:18:04,210 --> 00:18:06,170
khác với những gì tôi tìm.
362
00:18:06,170 --> 00:18:08,980
Tôi luôn cố tìm
những người thực sự cần.
363
00:18:08,980 --> 00:18:11,610
Lũ vận chuyển phạm tội
mà cô đang nói đến á?
364
00:18:11,610 --> 00:18:14,690
Chúng tìm kiếm những người
giàu có, tuyệt vọng,
365
00:18:14,690 --> 00:18:16,520
những người dễ bị thao túng.
366
00:18:17,350 --> 00:18:18,790
Cô có thể viết lá thư đó không?
367
00:18:18,990 --> 00:18:22,720
Tôi có thể viết một lá thư tuyệt vọng
van xin một người đàn ông chú ý đến tôi không à?
368
00:18:23,370 --> 00:18:25,460
- Chắc không có vấn đề đâu.
- Tốt.
369
00:18:26,220 --> 00:18:28,020
Tôi vui vì thấy cô
vẫn chưa bỏ cuộc.
370
00:18:28,370 --> 00:18:29,430
Đó không phải là phong cách của cô.
371
00:18:29,430 --> 00:18:31,070
Sao bà lại biết rõ về tôi đến thế?
372
00:18:31,220 --> 00:18:34,270
Tôi đã quan sát cô nhiều năm rồi.
373
00:18:35,070 --> 00:18:36,570
Gần như từ ngay lúc
tôi trở thành xác sống.
374
00:18:36,570 --> 00:18:38,710
Bà không bị biến đổi
bởi Fillmore-Graves sao?
375
00:18:38,710 --> 00:18:41,280
Thực sự tôi chẳng biết
nó xảy ra thế nào nữa.
376
00:18:41,690 --> 00:18:44,350
Tôi chỉ biết một ngày nọ
tôi thức dậy với cơn đói.
377
00:18:45,320 --> 00:18:46,650
Tôi nhận được 1 cuộc gọi từ gã kia
378
00:18:46,650 --> 00:18:50,580
gã nói có thể cho tôi ăn
với một cái giá.
379
00:18:52,160 --> 00:18:53,550
Và rồi tôi đã có ngoại cảm.
380
00:18:54,860 --> 00:18:56,790
Tôi đang nhìn vào gương,
381
00:18:56,790 --> 00:19:00,230
và tôi là một đứa trẻ vô gia cư
382
00:19:00,230 --> 00:19:02,230
mà tôi từng thấy ở quanh bến tàu,
383
00:19:02,760 --> 00:19:04,090
16 tuổi không hơn.
384
00:19:05,740 --> 00:19:07,840
Và đó là lúc mà tôi nhận ra gã
385
00:19:07,840 --> 00:19:09,630
đã nói "cho tôi ăn"
386
00:19:10,570 --> 00:19:12,100
bằng cách giết người.
387
00:19:13,340 --> 00:19:14,640
Giết lũ trẻ.
388
00:19:15,050 --> 00:19:18,710
Vì vậy tôi cố gắng dừng điều đó.
389
00:19:18,720 --> 00:19:21,120
Và tôi kể mọi thứ cho cảnh sát.
390
00:19:21,120 --> 00:19:24,490
Xác sống, não, lũ trẻ bị giết,
391
00:19:24,490 --> 00:19:27,070
nhưng họ cười nhạo và đuổi tôi đi.
392
00:19:28,030 --> 00:19:32,930
Ba ngày sau,
chồng tôi Max đã bị giết.
393
00:19:32,930 --> 00:19:35,170
Bằng cách nào đó,
hắn biết được những gì tôi làm.
394
00:19:35,630 --> 00:19:37,930
Và đó là lần đầu tiên,
tôi thấy cô.
395
00:19:37,930 --> 00:19:39,170
Ở nhà xác.
396
00:19:43,270 --> 00:19:45,410
Khi mà họ giết Max, tôi chỉ....
397
00:19:46,200 --> 00:19:47,500
cảm thấy sụp đổ.
398
00:19:48,470 --> 00:19:49,770
Đúng như hắn muốn.
399
00:19:50,980 --> 00:19:56,180
Và sau đó, 10 ngàn người
bị biến thành zombie.
400
00:19:57,100 --> 00:20:01,100
Và tôi đã không làm gì
để ngăn cản điều đó.
401
00:20:02,260 --> 00:20:04,090
Đó có phải là lý do
bà bắt đầu làm việc này không?
402
00:20:04,820 --> 00:20:07,790
Tôi bắt đầu làm việc này
vì cùng lý do
403
00:20:07,860 --> 00:20:10,600
khi cô ăn não
của những nạn nhân bị giết.
404
00:20:11,430 --> 00:20:12,790
Để cảm thấy được cần thiết.
405
00:20:13,700 --> 00:20:16,120
Để cảm thấy mình hữu dụng.
406
00:20:18,500 --> 00:20:22,500
Biên dịch: Lus, Kein, Jiang
Biên tập: Minou Truong
407
00:20:23,710 --> 00:20:25,910
Thân thiện quá nhì?
408
00:20:33,120 --> 00:20:34,060
Major.
409
00:20:35,630 --> 00:20:36,820
Đó là gã chúng ta
đang tìm đúng không?
410
00:20:38,460 --> 00:20:39,430
Ừ, bình tĩnh nhé.
411
00:20:45,000 --> 00:20:46,200
Này các cậu.
412
00:20:46,510 --> 00:20:47,750
Đoạn phim đâu rồi?
413
00:20:47,750 --> 00:20:49,840
Và đừng giả vờ như
các cậu không hiểu tôi nói gì.
414
00:20:49,840 --> 00:20:52,010
- Anh muốn đoạn phim đó hả?
- Đúng vậy.
415
00:20:52,010 --> 00:20:53,880
Vậy ra giết bạn thân của tôi
còn chưa đủ hả?
416
00:20:53,880 --> 00:20:55,850
Các anh còn muốn
lưu giữ làm kỷ niệm nữa sao?
417
00:20:57,050 --> 00:20:58,950
Cậu, đó là điện thoại của cậu.
418
00:20:58,950 --> 00:21:00,950
Tôi sẵn lòng đưa cậu 1000$
cho cái điện thoại.
419
00:21:00,950 --> 00:21:02,420
Chà, chắc hôm nay
là ngày xui của anh rồi.
420
00:21:03,260 --> 00:21:05,000
Điện thoại của tôi
mới bị trộm gần đây.
421
00:21:06,390 --> 00:21:07,390
Bị trộm hả?
422
00:21:07,390 --> 00:21:09,820
Đương nhiên là bởi
một tên zombie lười nhác.
423
00:21:09,830 --> 00:21:11,230
Cậu có biết tên
của gã zombie này không?
424
00:21:11,530 --> 00:21:12,210
Tucker.
425
00:21:12,590 --> 00:21:14,030
Chắc là không muốn
cả thế giới thấy nó bị
426
00:21:14,030 --> 00:21:16,030
đá đít bởi một con nhỏ zombie.
427
00:21:16,410 --> 00:21:19,000
Để coi không có cây súng đó
mày còn lên mặt được không.
428
00:21:19,900 --> 00:21:21,570
Lùi lại ngay.
429
00:21:21,940 --> 00:21:23,100
Bình tĩnh.
430
00:21:23,250 --> 00:21:25,840
Nghe bạn gái mày đi.
Bình tĩnh.
431
00:21:26,320 --> 00:21:28,840
Tôi sẽ cần số của cậu
để tìm ra cái điện thoại.
432
00:21:28,850 --> 00:21:30,310
Tôi sẽ trả 500$ cho nó.
433
00:21:30,310 --> 00:21:32,980
Ừ, nhưng tôi biết bọn anh mang tận
1000$ trên người cơ mà.
434
00:21:32,980 --> 00:21:34,680
Nếu mà định biến tao thành zombie.
435
00:21:34,680 --> 00:21:36,320
tao muốn mày làm theo cách "vui vẻ".
436
00:21:36,950 --> 00:21:37,890
Hiểu tao nói gì không?
437
00:21:43,330 --> 00:21:44,690
Hay lắm chàng trai.
438
00:21:44,690 --> 00:21:46,860
Cậu vừa khiến bạn cậu mất 500$ đó.
439
00:21:50,190 --> 00:21:52,730
Đưa số cho tôi
hoặc cậu sẽ dành cả tuần tới
440
00:21:52,740 --> 00:21:54,840
ở trại giáo dưỡng Fillmore-Graves đó.
441
00:21:54,840 --> 00:21:57,210
Hoặc cho lũ ngu bọn mày,
vào trại giáo dục.
442
00:22:07,700 --> 00:22:09,590
DIỄN SÂU NHƯ ALASTAIR
443
00:22:10,250 --> 00:22:11,490
Thật không ngờ hắn trả lời thật.
444
00:22:11,490 --> 00:22:13,290
- Chúng ta sẽ làm điều này.
- Chà, cũng sắp đến giờ rồi.
445
00:22:13,290 --> 00:22:14,390
Anh biết phải làm gì rồi đúng không?
446
00:22:14,390 --> 00:22:15,820
Ừ ừ, ta bàn rồi mà.
447
00:22:15,820 --> 00:22:17,960
Tôi.... chỉ cần nhập vai một chút.
448
00:22:19,660 --> 00:22:22,270
Mưa ở Tây Ban Nha
chủ yếu ở đồng bằng.
449
00:22:22,770 --> 00:22:24,300
Mưa ở Tây Ban Nha...
450
00:22:24,300 --> 00:22:26,630
Xin chào, Ravi.
Em là một cô gái ngoan, đúng hông.
451
00:22:26,640 --> 00:22:28,570
Liv, anh đang cố
bắt chước Hoàng Tử William
452
00:22:28,570 --> 00:22:30,900
và còn giọng em thì khàn
như máy xử lý rác vậy.
453
00:22:30,910 --> 00:22:32,710
Em tưởng anh đang bắt chước
phim Yểu Điệu Thục Nữ,
454
00:22:32,710 --> 00:22:34,380
với mô tuýp lãng mạn
nguyên bản luôn chứ.
455
00:22:37,890 --> 00:22:40,490
Diễn tốt nha.
456
00:22:42,790 --> 00:22:45,000
Xin chào.
457
00:22:45,000 --> 00:22:48,170
Bác sĩ Manningham-Chabra,
xin cảm ơn vì đã liên lạc với tôi.
458
00:22:49,040 --> 00:22:51,950
Tôi rất tiếc vì anh
bị chia cắt khỏi người thân.
459
00:22:52,380 --> 00:22:56,500
Ôi, tôi không diễn tả nổi
cảm giác nhẹ lòng
460
00:22:56,610 --> 00:22:58,070
khi thấy anh liên lạc lại.
461
00:22:59,570 --> 00:23:01,960
Tượng điêu khắc đó, nó tuyệt đẹp.
462
00:23:05,440 --> 00:23:07,630
Đó là hổ Mã Lai hay Siberia vậy?
463
00:23:10,870 --> 00:23:13,000
Tất nhiên là Mã Lai rồi!
464
00:23:13,120 --> 00:23:15,640
Anh thật có con mắt tinh tường đó.
465
00:23:16,560 --> 00:23:21,590
Tượng này gọi là "La Tigre d' Oro"
(Con hổ vàng)
466
00:23:21,590 --> 00:23:25,230
và đây là một di tích vàng ròng
từ nhóm làng Cinque Terre
467
00:23:25,230 --> 00:23:28,340
một món quà từ Hoàng tử Albert,
Công tước xứ Kent.
468
00:23:29,690 --> 00:23:32,370
Chỉ giữa hai ta biết thôi,
ông ta thua tôi một trận cá cược.
469
00:23:32,370 --> 00:23:35,590
Và đó cũng là lý do tôi không bao giờ uống
Glenmorangie ở Giải Đua xe Công thức một.
470
00:23:36,980 --> 00:23:38,670
Được rồi. Làm thôi.
471
00:23:38,670 --> 00:23:41,210
Tôi sẽ đưa cho anh thời gian
và địa điểm gặp mặt,
472
00:23:41,210 --> 00:23:42,650
hãy chắc rằng
anh mang theo tiền mặt.
473
00:23:42,650 --> 00:23:45,720
Trong vòng 72 tiếng, anh sẽ trở về
Vương quốc Anh yêu quý.
474
00:23:46,120 --> 00:23:47,270
Tuyệt vời.
475
00:23:54,160 --> 00:23:55,790
Ravi nói dối tốt đó.
476
00:23:55,790 --> 00:23:58,390
Giỏi như Sandra Bullock
trong phim Khi Anh Còn Ngủ.
477
00:23:58,450 --> 00:23:59,380
Cô nghĩ vậy sao?
478
00:23:59,850 --> 00:24:01,640
Tôi lại nghĩ anh ấy
đang làm hơi quá.
479
00:24:01,640 --> 00:24:05,000
Anh biết đấy, tôi rất mừng vì
tri kỷ của tôi là xác sống.
480
00:24:05,000 --> 00:24:07,150
Cố gắng hẹn hò
với con người sẽ là thảm họa.
481
00:24:07,150 --> 00:24:08,400
Như hồi với Major chẳng hạn.
482
00:24:09,420 --> 00:24:11,940
Tôi sẽ liên lạc với đội SWAT.
Tôi sẽ...
483
00:24:11,940 --> 00:24:14,510
Tôi nghĩ là anh nên
chia tay với Bozzio.
484
00:24:15,810 --> 00:24:17,450
Vụ này từ đâu ra vậy?
485
00:24:17,450 --> 00:24:19,600
Chỉ là....
Nó sẽ không bao giờ được cả.
486
00:24:24,810 --> 00:24:28,500
Tôi biết là cô khá quen với việc nói cho đã miệng
mà không màng đến hậu quả,
487
00:24:28,500 --> 00:24:31,750
nên để tôi vẽ ra một ranh giới
rõ ràng cho cô ngay lúc này nhé.
488
00:24:32,740 --> 00:24:36,320
Mối quan hệ giữa tôi và Dale
không phải là việc của cô.
489
00:24:37,100 --> 00:24:40,870
Và sẽ không có cái não nào trên thế giới
mà cô có thể dùng để thay đổi điều đó.
490
00:24:41,660 --> 00:24:45,160
Mà điều đó không quan trọng,
vì tôi nghĩ điều này đến từ chính cô.
491
00:24:47,490 --> 00:24:48,280
Vậy nên thôi đi.
492
00:24:58,050 --> 00:24:59,250
Cái điện thoại ở trong này sao?
493
00:24:59,440 --> 00:25:01,620
Theo cái ứng dụng tìm
điện thoại này thì là thế.
494
00:25:02,790 --> 00:25:04,460
Đây là chỗ quái gì vậy?
495
00:25:05,250 --> 00:25:07,920
- Nhà thờ cho zombie à?
- Có vẻ thế.
496
00:25:08,690 --> 00:25:10,240
Còn đỡ hơn nhà thờ cho con người.
497
00:25:10,660 --> 00:25:12,010
Đi kiểm tra thử nào.
498
00:25:15,070 --> 00:25:15,840
Này.
499
00:25:16,430 --> 00:25:18,370
Đó là gã mà em đã cào phải không?
500
00:25:18,760 --> 00:25:19,960
Cuồng đạo quá nhỉ?
501
00:25:20,810 --> 00:25:21,890
Này, Tucker.
502
00:25:22,580 --> 00:25:24,000
Nói chuyện chút được không?
503
00:25:29,620 --> 00:25:30,560
Này, Tucker.
504
00:25:35,790 --> 00:25:37,020
Bọn tôi cần cái điện thoại.
505
00:25:37,540 --> 00:25:38,610
Cái mà cậu lấy đó.
506
00:25:39,180 --> 00:25:41,140
Đừng nói với tôi
là cậu không có nó.
507
00:25:46,170 --> 00:25:47,000
Được rồi.
508
00:25:47,730 --> 00:25:50,000
Nhưng nó sẽ chẳng mang lại
lợi lộc gì cho anh đâu.
509
00:25:50,670 --> 00:25:55,300
Hội Ái Hữu nói rằng
thời kỳ tham lam của Fillmore-Graves
510
00:25:55,910 --> 00:25:56,980
đã đến hồi kết thúc.
511
00:25:56,980 --> 00:25:59,410
- Đúng đấy.
- Đúng.
512
00:25:59,410 --> 00:26:00,580
Đi thôi nào.
513
00:26:01,320 --> 00:26:03,850
Chúa là một vị thần thù hận.
514
00:26:07,790 --> 00:26:09,590
Cứ đi tiếp đi.
515
00:26:09,590 --> 00:26:12,090
Tất cả quỷ dữ
đều nhún nhường trước thánh ân.
516
00:26:14,200 --> 00:26:16,460
Ta mà bắn là họ sẽ xé
chúng ta ra từng mảnh ngay.
517
00:26:17,220 --> 00:26:19,230
Trước sau gì họ chẳng
xé xác ta ra thành từng mảnh.
518
00:26:20,300 --> 00:26:22,900
Cẩn thận khi bọn mày đói.
519
00:26:23,710 --> 00:26:26,710
Fillmore-Graves ăn cắp não của chúng ta.
520
00:26:30,780 --> 00:26:32,380
- Major.
- Giữ yên.
521
00:26:32,810 --> 00:26:33,660
Chúng ta ổn.
522
00:26:34,280 --> 00:26:36,350
Hình như anh không hiểu
ý nghĩa của từ "ổn" thì phải.
523
00:26:39,860 --> 00:26:41,050
Hãy xem.
524
00:26:41,650 --> 00:26:45,830
Loại quỷ dữ nào đang làm náo loạn
ngôi nhà của Chúa đây.
525
00:26:46,830 --> 00:26:48,260
Angus?
526
00:26:51,330 --> 00:26:52,770
Và kìa...
527
00:26:54,700 --> 00:26:56,570
đôi mắt của ta đã bị đánh lừa
528
00:26:57,270 --> 00:27:01,710
vì chúng ta đang chứng kiến
một phép màu, các con của ta.
529
00:27:02,940 --> 00:27:07,850
Trước mắt chúng ta
là Thiên Thần Hỗn Mang.
530
00:27:08,550 --> 00:27:10,280
Chào mừng vị khách của chúng ta
531
00:27:10,290 --> 00:27:12,720
vì hắn đã phá tan cánh cửa địa ngục,
532
00:27:12,720 --> 00:27:14,850
giải thoát những zombie
bị hành hạ khỏi nhà tù.
533
00:27:14,860 --> 00:27:16,360
Một lời nhắc nhở.
534
00:27:17,660 --> 00:27:20,800
Rằng ngay cả người tốt nhất
vẫn có thể sa ngã....
535
00:27:21,960 --> 00:27:25,930
Vì thế chúng ta nguyện cầu cho con,
Người Anh Em Major.
536
00:27:26,460 --> 00:27:29,700
Rằng con có thể tìm đường
trở lại với đồng loại của mình.
537
00:27:30,150 --> 00:27:31,840
Những người được chọn.
538
00:27:34,280 --> 00:27:35,940
Nhưng mà nếu để ta
thấy con ở đây lần nữa
539
00:27:35,940 --> 00:27:37,810
mặc trên người bộ đồ của Quỷ Dữ...
540
00:27:41,180 --> 00:27:44,280
Ta sẽ chém bay đầu con khỏi cổ.
541
00:27:56,320 --> 00:27:58,170
NGƯỜI BẠN GIÁM ĐỊNH PHÁP Y
542
00:27:58,400 --> 00:27:59,630
Anh vẫn bực hả?
543
00:28:01,040 --> 00:28:01,840
Ừ.
544
00:28:04,290 --> 00:28:05,530
Vậy giờ thì sao?
545
00:28:06,340 --> 00:28:08,530
Chúng ta có thể tập trung
vào tôi được không? Làm ơn?
546
00:28:08,740 --> 00:28:10,910
Hai người có dỗi nhau chuyện gì
thì sao so sánh được
547
00:28:10,920 --> 00:28:12,380
với việc tôi phải đối mặt
với tên sát nhân hàng loạt.
548
00:28:12,380 --> 00:28:13,830
Tôi nói rồi, anh sẽ ổn thôi.
549
00:28:13,830 --> 00:28:16,500
Tôi sẽ ở ngay đó với một đội SWAT,
tránh khỏi tầm nhìn.
550
00:28:16,510 --> 00:28:17,450
Vậy luôn á hả?
551
00:28:17,880 --> 00:28:19,810
Mà lỡ như có gì đó
sai tệ hại thì sao?
552
00:28:20,070 --> 00:28:23,690
Không phải tôi nên có mật mã
hay gì đó để chỉ nguy hiểm sao?
553
00:28:23,870 --> 00:28:26,780
- Được thôi. Mật mã thế nào đây?
- Dưa muối.
554
00:28:29,200 --> 00:28:30,511
Tôi nghĩ sao nói vậy thôi.
555
00:28:30,512 --> 00:28:33,208
Cũng có thể là vì tôi vừa mới thấy gã kia
vừa đi ngang qua vừa ăn dưa muối.
556
00:28:33,579 --> 00:28:35,512
Cũng được. Dưa muối vậy.
557
00:28:35,915 --> 00:28:37,214
Nhưng mà đừng lo.
558
00:28:37,210 --> 00:28:39,650
Bọn tôi sẽ hạ hắn ngay khi
hắn xuất hiện. Tối hứa.
559
00:28:39,650 --> 00:28:42,680
Vậy nơi hắn đã hẹn tôi đến,
560
00:28:42,680 --> 00:28:43,980
nơi này như nào vậy?
561
00:28:44,190 --> 00:28:46,950
Anh nhớ cửa hàng sôcôla Pháp đáng yêu
562
00:28:46,950 --> 00:28:48,870
- từ phim Chocolat không?
- Nhớ.
563
00:28:49,050 --> 00:28:50,210
Nó không như thế đâu.
564
00:28:52,860 --> 00:28:54,320
Kiếm tra. Kiểm tra.
565
00:28:54,330 --> 00:28:55,530
Hắn vẫn chưa đến.
566
00:28:55,530 --> 00:28:57,860
So với nơi này thì
tầng hầm của Freddy Krueger
567
00:28:57,860 --> 00:28:59,710
cứ như là nhà máy sôcôla
của Willy Wonka vậy.
568
00:29:00,640 --> 00:29:03,570
- Ngưng tự lẩm bẩm một mình đi.
- Tôi đang nói chuyện với anh mà.
569
00:29:03,570 --> 00:29:05,370
Ừ, nói to lên nữa đi cho hắn nghe.
570
00:29:05,370 --> 00:29:06,770
Bình tĩnh. Hắn sẽ đến đây.
571
00:29:08,940 --> 00:29:10,400
Thật lãng mạn làm sao?
572
00:29:11,200 --> 00:29:14,280
- Tôi xin lỗi. Thật gì cơ?
- Lãng mạn.
573
00:29:14,280 --> 00:29:15,680
Nhìn Ravi kìa.
574
00:29:16,050 --> 00:29:17,980
Anh ấy cứ như Rick
trong phim Casablanca,
575
00:29:17,980 --> 00:29:20,250
liều mạng của mình
để cứu mạng người khác.
576
00:29:20,250 --> 00:29:21,620
Tôi có thể chết mất.
577
00:29:21,620 --> 00:29:23,150
Mình có thể chết mất...
578
00:29:23,150 --> 00:29:24,660
Xin chào bác sĩ.
579
00:29:25,020 --> 00:29:27,820
Tôi đang rất phấn khích đợi anh đây.
580
00:29:27,820 --> 00:29:29,240
Và anh đây rồi.
581
00:29:29,850 --> 00:29:31,540
- Tôi đây rồi.
- Chuẩn bị nào.
582
00:29:31,540 --> 00:29:34,940
Chắc hẳn anh muốn lấy tiền của mình.
583
00:29:36,700 --> 00:29:39,040
- Không có gì phải vội.
- Ôi dưa muối.
584
00:29:39,040 --> 00:29:42,100
- Tao sẽ lấy nó từ xác của mày.
- Tôi đang muối dưa.
585
00:29:49,380 --> 00:29:50,680
Nó là một khẩu G17.
586
00:29:50,680 --> 00:29:52,150
Tôi dùng nó để làm việc.
587
00:29:52,150 --> 00:29:53,320
Tôi làm bảo vệ.
588
00:29:53,320 --> 00:29:55,250
G17 là khẩu súng phù hợp với viên đạn
589
00:29:55,250 --> 00:29:57,700
- đã bắn Annie Wallace.
- Đi nào.
590
00:29:57,700 --> 00:30:00,520
Thì sao?
Chừng ấy đã đủ để bắt tôi đâu.
591
00:30:01,210 --> 00:30:02,510
Cái này thì sao nhỉ?
592
00:30:04,030 --> 00:30:05,040
Thế này đủ chưa?
593
00:30:05,560 --> 00:30:08,160
Một vết bỏng chứng tỏ anh từng
chạm tay vào cái lò đốt
594
00:30:08,170 --> 00:30:09,770
nơi anh dùng để
thiêu nạn nhân của mình?
595
00:30:19,240 --> 00:30:20,660
Làm việc tốt lắm, Dưa Muối.
596
00:30:21,130 --> 00:30:22,260
Hãy đồng ý rằng cứ gọi tôi như thế
597
00:30:22,260 --> 00:30:23,480
sẽ không vui đâu, được chứ?
598
00:30:23,480 --> 00:30:25,880
- Và cám ơn.
- Gặp mọi người sau.
599
00:30:30,260 --> 00:30:32,360
Ravi. Anh có cầm chìa khóa xe không?
600
00:30:32,360 --> 00:30:33,460
Em giữ chúng mà.
601
00:30:33,460 --> 00:30:35,330
Em nhớ rằng
em đã đưa cho anh rồi mà.
602
00:30:36,030 --> 00:30:37,130
Em không giữ mà.
603
00:30:37,130 --> 00:30:38,630
Có khi nào chúng đã
rơi khỏi túi áo của anh chăng?
604
00:30:38,630 --> 00:30:39,550
Cũng có thể?
605
00:30:40,320 --> 00:30:43,730
Chúng tôi phải đi kiếm chìa khóa
nên chúng tôi sẽ đi chuyến sau vậy.
606
00:30:59,110 --> 00:31:00,290
Kẹt thang máy rồi.
607
00:31:03,020 --> 00:31:05,090
Tôi không bắt được
sóng điện thoại dưới đây.
608
00:31:05,700 --> 00:31:06,720
Còn anh?
609
00:31:08,090 --> 00:31:09,040
Mụ Liv này...
610
00:31:09,800 --> 00:31:11,370
Người bạn tri kỷ là vĩnh cửu
611
00:31:11,600 --> 00:31:13,520
và vĩnh cửu là một khoảng thời gian dài,
612
00:31:13,720 --> 00:31:15,490
nhất là khi bạn không thể chết.
613
00:31:15,870 --> 00:31:18,190
Nên tôi không ngừng thắc mắc...
614
00:31:18,740 --> 00:31:20,490
Toàn bộ New Seattle đã được an bài chưa?
615
00:31:21,040 --> 00:31:22,230
Hay chỉ mỗi Clive thôi?
616
00:31:22,740 --> 00:31:23,620
Liv.
617
00:31:26,740 --> 00:31:27,440
Clive.
618
00:31:27,980 --> 00:31:29,480
Tôi có một điều phải thú nhận.
619
00:31:29,480 --> 00:31:33,120
Tối, vì cuộc "gặp mặt dễ thương"
trong thang máy là quá đủ rồi.
620
00:31:33,120 --> 00:31:34,740
Cuộc gặp mặt thang máy
dễ thương nào cơ?
621
00:31:34,740 --> 00:31:36,050
Sao cơ?
Tôi nghiêm túc đấy.
622
00:31:36,050 --> 00:31:38,150
Cô không dừng thang máy
vì tôi và Michelle
623
00:31:38,160 --> 00:31:40,190
- ngay sau khi cô đi khỏi?
- Không.
624
00:31:40,850 --> 00:31:43,690
Điều đó chứng minh định mệnh
đã đưa hai người đến cuộc gặp dễ thương đó
625
00:31:43,700 --> 00:31:45,330
và nó thật sự đáng yêu mà.
626
00:31:45,330 --> 00:31:47,400
Vậy thì cô có gì phải thú nhận?
627
00:31:48,800 --> 00:31:50,540
Cái vụ Bozzio đó...
628
00:31:51,300 --> 00:31:53,000
Lý do mọi việc tôi gây ra...
629
00:31:54,570 --> 00:31:56,440
Là vì tôi thấy Bozzio đang hôn
một người đàn ông khác
630
00:31:56,440 --> 00:31:58,100
ở quán Vết Cào.
631
00:32:05,820 --> 00:32:08,920
Tôi xin lỗi, Clive,
vì tất cả mọi chuyện.
632
00:32:08,920 --> 00:32:10,720
Tôi nghĩ anh nên biết chuyện này.
633
00:32:10,720 --> 00:32:12,820
Bọn tôi đang trong mối quan hệ mở.
634
00:32:13,390 --> 00:32:14,590
Ồ.
635
00:32:14,960 --> 00:32:15,740
Phải.
636
00:32:16,190 --> 00:32:19,430
Anh không có vẻ gì là
kiểu người sống quan hệ mở.
637
00:32:19,430 --> 00:32:20,050
Đúng là tôi không phải.
638
00:32:22,270 --> 00:32:25,580
Nhưng tôi đang yêu nên tôi
bất chấp thử để mọi việc ổn thỏa.
639
00:32:27,840 --> 00:32:29,990
Nhưng mà phải nghe
về mấy gã đàn ông khác...
640
00:32:32,510 --> 00:32:33,710
Trời.
641
00:32:35,710 --> 00:32:40,080
Có lẽ Michelle sẽ giúp anh
vượt qua chuyện này?
642
00:32:41,190 --> 00:32:42,860
- Quá sớm.
- Được rồi.
643
00:32:45,820 --> 00:32:47,360
Không thể ngờ là
mấy đứa thuyết phục được anh
644
00:32:47,360 --> 00:32:48,420
dẫn mấy đứa đến đây.
645
00:32:48,430 --> 00:32:50,790
Quy định là chỉ được uống tối đa 2 ly.
646
00:32:50,800 --> 00:32:52,360
Không gái gọi.
647
00:32:52,360 --> 00:32:54,330
- Uầy.
- Nhưng em muốn có gái.
648
00:32:54,330 --> 00:32:56,060
Chắc chắn là không dùng não xanh.
649
00:32:56,060 --> 00:32:59,640
Và luôn nhớ phải
gọi một phần nacho cho Major.
650
00:32:59,640 --> 00:33:00,940
Anh vào nhà vệ sinh đã.
651
00:33:00,940 --> 00:33:03,140
Họ giữ gái gọi trong đó chứ gì?
652
00:33:05,710 --> 00:33:07,530
Giới thiệu cho bọn tôi về não xanh đi.
653
00:33:07,780 --> 00:33:09,950
- Cái nào tốt nhất?
- Cái nào cũng tốt.
654
00:33:09,950 --> 00:33:12,920
Chúng ta không còn kiểm tra
chứng minh thư nữa hả?
655
00:33:13,840 --> 00:33:15,780
Xem nào chúng tôi có
một não tiểu thư Do Thái.
656
00:33:15,890 --> 00:33:19,040
Một tay đua. Một drag queen.
Một đô vật.
657
00:33:26,200 --> 00:33:26,790
Thưa ngài?
658
00:33:27,640 --> 00:33:28,800
- Chào.
- Chào.
659
00:33:28,800 --> 00:33:31,170
Đây là lần tiên tôi đến đây.
Tôi không hiểu phải làm thế nào...
660
00:33:31,480 --> 00:33:34,110
Chà, tôi xin giới thiệu món
"Não Đặc Biệt đêm nay"?
661
00:33:34,410 --> 00:33:37,570
Chúng tôi vẫn còn vài lát cắt não
của kiến trúc sư dưới kho,
662
00:33:37,580 --> 00:33:39,880
và bộ não"Nàng Thơ" hiện đang rất nổi
ở chỗ chúng tôi.
663
00:33:39,880 --> 00:33:42,710
"Người đẹp vùng Trung Tây
với một trái tim vàng"
664
00:33:42,710 --> 00:33:45,380
"sẽ đưa bạn đến với
khoảng thời gian ngây thơ."
665
00:33:45,890 --> 00:33:48,220
Nghe có vẻ hấp dẫn
hơn hẳn những gì tôi trải qua tuần rồi.
666
00:33:48,220 --> 00:33:49,120
Cám ơn.
667
00:33:53,830 --> 00:33:57,530
Giờ chào tạm biệt bệnh Parkinson đi.
668
00:34:00,300 --> 00:34:01,800
Tiệm giặt ủi Detergent Care.
669
00:34:02,330 --> 00:34:04,330
- Xin lỗi, gì vậy?
- Tôi có một... tôi xin lỗi.
670
00:34:04,340 --> 00:34:06,990
Tôi có một ngoại cảm
về một tiệm giặt ủi.
671
00:34:07,570 --> 00:34:10,030
Và tôi nghĩ đời tôi chuẩn bị
bước sang trang tốt hơn đấy.
672
00:34:10,030 --> 00:34:11,440
Tốt cho anh.
673
00:34:12,310 --> 00:34:14,740
Vậy nói cho tôi biết
anh kiếm đâu ra tất cả những bộ não này?
674
00:34:14,750 --> 00:34:17,770
Thì, tôi cầm đầu
một tập đoàn tội phạm khổng lồ.
675
00:34:22,950 --> 00:34:25,800
Giờ tôi phải đi làm một việc tồi tệ
với một bà cô già tốt bụng đây.
676
00:34:25,990 --> 00:34:26,680
Chúc anh ngon miệng.
677
00:34:26,680 --> 00:34:29,990
Đùa vui thật.
678
00:34:36,830 --> 00:34:37,620
Greg.
679
00:34:38,630 --> 00:34:41,240
Cậu mà ăn kiểu đó miết
là chết sớm đấy.
680
00:34:41,570 --> 00:34:42,810
Tôi trao đổi chất tốt lắm.
681
00:34:45,240 --> 00:34:46,200
Trốn đi Mama.
682
00:35:01,690 --> 00:35:03,190
Bà hẳn là Renegade.
683
00:35:12,200 --> 00:35:13,670
Hô hô hô!
684
00:35:13,670 --> 00:35:15,240
Giáng sinh an lành!
685
00:35:19,410 --> 00:35:20,810
Cho cậu nhóc này xem năm nay
686
00:35:20,810 --> 00:35:22,440
ngoan ngoãn thì sẽ nhận được gì nào.
687
00:35:24,790 --> 00:35:26,720
Renegade, hãy gặp Chase Graves.
688
00:35:27,920 --> 00:35:29,640
Anh ta kiếm bà suốt.
689
00:35:33,420 --> 00:35:34,340
Làm việc tốt đấy.
690
00:35:35,580 --> 00:35:36,580
Làm việc tuyệt vời.
691
00:35:37,930 --> 00:35:39,660
Chúng ta sẽ luôn có Paris mà.
(câu thoại trong Casablanca)
692
00:35:55,030 --> 00:35:56,740
TÁN TỈNH KẺ CÀO
693
00:35:57,050 --> 00:35:59,350
Ravi mặc áo len đấu với
Ravi mặc trang phục mới.
694
00:35:59,350 --> 00:36:00,370
Ai sẽ thắng?
Ai sẽ thua?
695
00:36:00,370 --> 00:36:02,290
Hay chúng ta đang sống trong một
chương trình thực tế ảo.
696
00:36:02,290 --> 00:36:05,560
Ôi, em quên mất rằng Ravi Áo Len
đã nghĩ ra Thuyết Mô Phỏng.
697
00:36:05,790 --> 00:36:06,970
Tim đâu rồi?
698
00:36:06,970 --> 00:36:09,660
Mấy đứa cho anh ăn não đô vật!
699
00:36:09,660 --> 00:36:12,220
Chà nó làm anh khá tức đấy?
700
00:36:12,220 --> 00:36:13,380
Oái.
701
00:36:16,000 --> 00:36:16,850
Ừm...
702
00:36:16,850 --> 00:36:19,410
Tôi đã nếm chút não của một đô vật!
703
00:36:19,410 --> 00:36:20,610
Chúng tôi nghe rồi.
704
00:36:20,610 --> 00:36:22,300
Cả New Seattle đều nghe thấy.
705
00:36:23,020 --> 00:36:24,250
Này, Liv.
706
00:36:24,250 --> 00:36:26,590
Chuyện với bạn trai mới
của em như nào rồi?
707
00:36:27,190 --> 00:36:28,410
Em xin lỗi Major.
708
00:36:28,410 --> 00:36:30,710
Nhưng có một điều anh nên biết...
709
00:36:30,710 --> 00:36:32,640
Em đã có bạn trai mới-mới rồi.
710
00:36:32,960 --> 00:36:35,680
Nếu tình yêu là thật
thì tình yêu của em đang ở trong đó,
711
00:36:36,170 --> 00:36:37,610
và em phải đi kiếm anh ấy.
712
00:36:38,980 --> 00:36:40,020
Tuyệt đấy.
713
00:36:41,210 --> 00:36:42,570
Cậu nói chuyện như bị khùng vậy.
714
00:36:44,270 --> 00:36:47,570
Nó đây rồi, khoảnh khắc của sự thật.
715
00:37:38,090 --> 00:37:40,590
- Ôi.
- Trời ạ, không phải nữa chứ.
716
00:37:40,590 --> 00:37:43,160
Thật là một cảnh khó nhìn.
717
00:37:43,160 --> 00:37:46,390
Nhưng tôi cũng mừng
vì em ấy hạnh phúc!
718
00:37:46,390 --> 00:37:49,030
Điều đó khiến tôi thấy hạnh phúc!
719
00:37:52,160 --> 00:37:54,000
Nghe có vẻ trưởng thành.
720
00:37:58,180 --> 00:37:58,950
Cám ơn.
721
00:38:01,240 --> 00:38:04,550
Liv, anh biết chuyện này mà cứ
722
00:38:04,550 --> 00:38:05,840
hét vào mặt em thì hơi kỳ quặc
723
00:38:05,840 --> 00:38:07,410
nhưng mà anh rất ghét
724
00:38:07,410 --> 00:38:09,250
cách chúng ta không
giải quyết chuyện cãi nhau.
725
00:38:09,250 --> 00:38:13,620
Và anh muốn em biết rằng dù quan điểm
chính trị của chúng ta khác nhau,
726
00:38:13,620 --> 00:38:15,590
anh vẫn quan tâm đến em.
727
00:38:15,590 --> 00:38:19,710
Anh luôn muốn chúng ta làm bạn.
728
00:38:19,710 --> 00:38:22,560
Cám ơn Major.
729
00:38:23,760 --> 00:38:25,000
Anh đúng là tuyệt nhất.
730
00:38:25,000 --> 00:38:29,190
Nói với anh về cái gã mới-mới này đi?
731
00:38:29,190 --> 00:38:30,350
Hắn thế nào hả?
732
00:38:31,060 --> 00:38:32,600
Tên anh ấy là Tim.
733
00:38:33,070 --> 00:38:34,850
Và anh ấy thích quán Vết Cào.
734
00:38:35,340 --> 00:38:38,030
Anh ấy... cao,
cũng thuộc dạng cao cao.
735
00:38:38,960 --> 00:38:41,010
Hay cũng có thể là cao trung bình nhỉ?
736
00:38:42,880 --> 00:38:44,910
Em cũng không rõ về anh ấy lắm.
737
00:38:44,910 --> 00:38:46,370
Có lẽ em nên tìm hiểu cho rõ hơn.
738
00:38:46,370 --> 00:38:48,590
Nói là làm đi gái!
739
00:38:51,790 --> 00:38:53,660
Xin lỗi. Cho qua.
740
00:38:53,950 --> 00:38:54,820
- Chào anh.
- Chào em.
741
00:38:55,290 --> 00:38:56,430
Cám ơn em.
742
00:39:02,500 --> 00:39:04,940
Hay chúng ta nói chuyện chút đã nhé.
743
00:39:04,940 --> 00:39:06,900
- Được thôi.
- Tuần vừa qua của anh như thế nào?
744
00:39:07,490 --> 00:39:09,520
Đổi đời, thật không thể tin nổi.
745
00:39:09,520 --> 00:39:10,940
Kể đi nào.
746
00:39:10,940 --> 00:39:13,330
Chủ Nhật, lũ bạn anh
đưa anh đến nhà thờ mới này.
747
00:39:13,330 --> 00:39:15,540
Nhà truyền giáo, ông ấy gay gắt
nhưng nói có lý lắm.
748
00:39:15,540 --> 00:39:17,360
Ông ấy hiểu rất rõ
về vai trò của con người
749
00:39:17,360 --> 00:39:19,390
- trong trật tự thế giới mới.
- Là gì vậy?
750
00:39:19,390 --> 00:39:22,510
Thức ăn. Con người là bản thể
chưa tiến hóa của chúng ta.
751
00:39:22,990 --> 00:39:24,250
Và chỉ như thế.
752
00:39:24,570 --> 00:39:27,180
Hoàng tử quyến rũ của tôi
đã hóa thành một con ếch kinh tởm,
753
00:39:27,180 --> 00:39:30,020
đầy lý tưởng zombie thượng đẳng.
754
00:39:40,980 --> 00:39:43,480
- Em đi đâu đấy?
- Đến chỗ các bạn của tôi.
755
00:39:43,830 --> 00:39:47,020
Những người bạn con người của tôi,
những người tiến hóa hơn anh gấp ngàn lần.
756
00:39:47,380 --> 00:39:48,400
Tạm biệt Tim.
757
00:39:49,220 --> 00:39:51,780
Có vẻ như cuối cùng tôi cũng
chẳng cần phải biết họ của anh làm gì.
758
00:39:51,790 --> 00:39:54,400
- Là Timmerson.
- Tim Timmerson?
759
00:39:55,180 --> 00:39:56,170
Thôi khỏi, cám ơn.
760
00:40:04,390 --> 00:40:06,080
Em đã khám phá được hắn chưa?
761
00:40:07,060 --> 00:40:08,540
Rồi, hắn ta là một tên đê tiện.
762
00:40:12,040 --> 00:40:17,640
Đã đến lúc diễn ra
cuộc thi nhảy Con người-Zombie!
763
00:40:19,870 --> 00:40:22,650
Zombie, các bạn ở bên gần với cửa thoát hiểm.
764
00:40:22,650 --> 00:40:25,240
Con người ở bên gần với nhà bếp.
765
00:40:25,240 --> 00:40:27,120
Tới giờ quẩy rồi!
766
00:40:28,120 --> 00:40:30,760
Có lẽ việc tìm kiếm bạn tri kỷ
bị đánh giá quá cao.
767
00:40:31,450 --> 00:40:34,130
Hoặc có lẽ,
chúng ta đang tìm kiếm ở nhầm nơi.
768
00:41:00,490 --> 00:41:02,220
Ravi Mặc Áo Len!
769
00:41:05,490 --> 00:41:08,410
Em đã nghe về cuộc phiêu lưu
của anh với gã Sát Nhân Lò Gang.
770
00:41:08,410 --> 00:41:09,460
Dũng cảm lắm.
771
00:41:11,130 --> 00:41:13,350
Có lẽ bạn tri kỷ của chúng ta
là những người
772
00:41:13,350 --> 00:41:14,770
mà ta đã có,
773
00:41:15,200 --> 00:41:18,390
luôn ở bên ta trong lúc
các cuộc tình cứ đến rồi đi.
774
00:41:37,400 --> 00:41:39,330
Và nếu đây là
những người bạn tri kỷ của tôi,
775
00:41:39,590 --> 00:41:43,400
có lẽ tôi là cô gái
may mắn nhất trên thế giới.
776
00:41:44,400 --> 00:41:47,734
Biên dịch: Lus, Kein, Jiang
Biên tập: Minou Truong
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)