1 00:00:44,099 --> 00:00:45,642 ‫"محب الجوع" 2 00:01:11,793 --> 00:01:14,129 ‫أحزر أنه في وقت متأخر من الليل ‫تخرج الصراصير 3 00:01:15,338 --> 00:01:17,215 ‫آسف، هل كانت لك؟ 4 00:01:18,091 --> 00:01:20,469 ‫لم أكن أعلم أنك هنا يا سيدي، ‫حسبتها مجرد نفايات 5 00:01:21,178 --> 00:01:22,512 ‫أتعتقد أنني آكل النفايات؟ 6 00:01:22,804 --> 00:01:24,514 ‫وكأنني ضاغط نفايات؟ 7 00:01:24,598 --> 00:01:27,684 ‫- أو متشرد؟ مثلك؟ ‫- لا 8 00:01:27,976 --> 00:01:29,227 ‫استرخ يا رجل، أمزح فحسب 9 00:01:30,687 --> 00:01:32,355 ‫- أنا "روس" ‫- أجل 10 00:01:36,401 --> 00:01:38,320 ‫يا إلهي! 11 00:01:39,780 --> 00:01:42,074 ‫لقد كسرت ذراعي! 12 00:01:42,574 --> 00:01:45,410 ‫أنا من مؤسسة "فيلمور غرايفز"، ‫ونحن لا نلعب 13 00:01:45,869 --> 00:01:47,913 ‫"البداية" 14 00:01:48,246 --> 00:01:50,290 ‫"العدوى" 15 00:01:50,415 --> 00:01:52,334 ‫"التحول" 16 00:01:52,626 --> 00:01:54,711 ‫"الخطيب السابق" 17 00:01:55,003 --> 00:01:55,879 ‫"أعز صديقة" 18 00:01:56,088 --> 00:01:58,381 ‫"الملهم" 19 00:01:58,799 --> 00:01:59,966 ‫"الحليفة" 20 00:02:00,133 --> 00:02:01,635 ‫"الشريك" 21 00:02:01,968 --> 00:02:03,053 ‫"ولكنني زومبي" 22 00:02:03,577 --> 00:02:08,277 قام بتعديل التوقيت للترجمة د. أحمد عبدالسلام Captian_Tiger 23 00:02:08,517 --> 00:02:10,101 ‫"كيف تجد شخصاً في (تيم ديز)" 24 00:02:13,146 --> 00:02:14,189 ‫انظر يا "كلايف" 25 00:02:15,398 --> 00:02:16,900 ‫ثمة قبعة على طعامي 26 00:02:17,818 --> 00:02:19,945 ‫حصص الدماغ هذه ليست سيئة جداً 27 00:02:20,028 --> 00:02:22,072 ‫لا شيء مذاقه شهي مثل النحيف 28 00:02:24,533 --> 00:02:25,534 ‫ما شعورك؟ 29 00:02:29,329 --> 00:02:32,124 ‫المحرقة هي المكان الوحيد ‫الذي نعلم أن "بروس" كان فيه 30 00:02:32,207 --> 00:02:33,416 ‫واصلي مراقبة هذا الباب 31 00:02:36,503 --> 00:02:39,339 ‫مذكراتي العزيزة، بعض قرارات منتصف العام 32 00:02:39,714 --> 00:02:41,466 ‫تعلمي أن تحبي اتباع الحمية 33 00:02:41,550 --> 00:02:43,301 ‫كفي عن مغازلة ساعي البريد 34 00:02:43,385 --> 00:02:45,137 ‫وأمسكي "بروس هولتز"، 35 00:02:45,220 --> 00:02:47,139 ‫السفاح ومهرب البشر 36 00:02:47,222 --> 00:02:49,850 ‫الذي نطارده أنا و"كلايف" طوال الأسبوع 37 00:02:50,433 --> 00:02:52,853 ‫يظل "كلايف" المسكين يفحص الدليل، 38 00:02:52,936 --> 00:02:54,771 ‫آملاً أن يعثر على شيء أكثر من رؤيتي 39 00:02:54,855 --> 00:02:56,481 ‫يمكن أن يربط "بروس" بالضحايا 40 00:02:57,274 --> 00:02:58,567 ‫لكن هذه الاحتمالات تبدو أكثر كآبة 41 00:02:58,650 --> 00:03:01,319 ‫من إيجاد حذاء مقاس 8 ‫من تصميم "مانولو بلانيك" 42 00:03:01,403 --> 00:03:03,071 ‫في تخفيض في "بارنيز ويرهاوس" 43 00:03:03,155 --> 00:03:05,407 ‫وأيضاً، لم أستطع إلا التساؤل، 44 00:03:05,490 --> 00:03:09,244 ‫هل هذا الدماغ الرومانسي اليائس ‫تركني يائسة فحسب؟ 45 00:03:09,953 --> 00:03:13,123 ‫لا يفيد شم رائحة الطعام هنا 46 00:03:14,291 --> 00:03:18,086 ‫ولكن "بروس" ليس الرجل الغامض الوحيد ‫الذي يبقيني يقظة في الليل 47 00:03:19,671 --> 00:03:22,048 ‫"تيم" شريك حياتي 48 00:03:22,674 --> 00:03:23,884 ‫وحبيبي 49 00:03:24,426 --> 00:03:26,011 ‫وتوأم روحي 50 00:03:26,303 --> 00:03:27,762 ‫هذه الابتسامة الحالمة 51 00:03:28,680 --> 00:03:31,516 ‫- "ليف"؟ ‫- هاتان العينان المثيرتان الحادتان 52 00:03:32,434 --> 00:03:33,727 ‫ليس هذا ثانية 53 00:03:34,102 --> 00:03:37,272 ‫شفاهه مثالية جداً لدرجة أنني أظل أتساءل 54 00:03:37,355 --> 00:03:39,608 ‫- هل هذا "كولين فيرث"؟ ‫- أين؟ 55 00:03:41,818 --> 00:03:43,278 ‫أنت وقح 56 00:03:43,570 --> 00:03:45,572 ‫لا تعرفين اسمه حتى، انظري 57 00:03:45,864 --> 00:03:47,699 ‫كتبت، "السيدة زوجة (تيم)" 58 00:03:47,782 --> 00:03:50,243 ‫ما المهم في اسم العائلة يا "كلايف"؟ 59 00:03:50,869 --> 00:03:52,913 ‫- المسؤولية ‫- مبالغ فيها 60 00:03:53,705 --> 00:03:55,373 ‫أريد أن يعود "تيم" فحسب 61 00:03:55,457 --> 00:03:58,460 ‫لليلة البشر والزومبي لنحيي لهيب حبنا 62 00:04:04,007 --> 00:04:04,841 ‫هنا، "سياتل" 63 00:04:06,885 --> 00:04:08,011 ‫الأمر سهل جداً 64 00:04:08,803 --> 00:04:10,138 ‫يسرني أن أمراً كذلك 65 00:04:11,139 --> 00:04:13,266 ‫بما أنه مرت 3 أيام ولا أحد يستطيع 66 00:04:13,350 --> 00:04:15,101 ‫مقطع كاميرا هاتف ل"تاكر فريتز" 67 00:04:15,185 --> 00:04:18,730 ‫وهو يستدعي فريق "زي" من قبل متدربينا 68 00:04:20,732 --> 00:04:23,193 ‫ما الخطة لتصحيح هذا الوضع يا "ليلي وايت"؟ 69 00:04:23,526 --> 00:04:26,112 ‫سنبدأ بالأماكن ‫حيث الزومبي ليسوا موضع ترحيب 70 00:04:26,196 --> 00:04:28,031 ‫- إقليم "ديد إندر" ‫- جيد 71 00:04:28,907 --> 00:04:30,116 ‫انتهوا قبل أن يعاقبنا هذا المقطع 72 00:04:30,200 --> 00:04:31,034 ‫"مستند إلى شخصيات 73 00:04:31,117 --> 00:04:31,952 ‫من تأليف (كريس روبرسون) و(مايكل ألريد) ‫ل(فرتيغو)" 74 00:04:32,661 --> 00:04:33,703 ‫نتولى الأمر يا صاح 75 00:04:37,165 --> 00:04:38,166 ‫حقاً يا "غلادويل"؟ 76 00:04:39,709 --> 00:04:41,127 ‫يجب أن تعرفي السبب الوحيد أيضاً 77 00:04:41,211 --> 00:04:42,295 ‫الذي يجعلك لست زومبي بالفعل 78 00:04:42,379 --> 00:04:44,464 ‫لأن هؤلاء المربيين لا يعلمون ما لديهم 79 00:04:44,547 --> 00:04:46,716 ‫لديهم مقطع لي وأنا أخدش حقيراً 80 00:04:47,968 --> 00:04:50,220 ‫لديهم مقطع لجندي من مؤسسة "فيلمور غرايفز" 81 00:04:50,303 --> 00:04:52,514 ‫يخدش بشري مدني غير مسلح 82 00:04:53,098 --> 00:04:54,683 ‫هذا أسوأ كوابيس "أمريكا" 83 00:04:58,061 --> 00:04:59,354 ‫اعثروا على المقطع 84 00:04:59,437 --> 00:05:01,314 ‫قبل أن يعلم "تاكر" وأصدقاؤه بالأمر 85 00:05:03,984 --> 00:05:06,861 ‫"زومبي - حالة - خوف" 86 00:05:10,865 --> 00:05:12,367 ‫"منطقة خالية من الزومبي" 87 00:05:16,830 --> 00:05:17,831 ‫"تاكر" 88 00:05:19,207 --> 00:05:20,583 ‫لم يعد يمكنك التواجد هنا 89 00:05:20,834 --> 00:05:23,003 ‫- أجل، ولكن ‫- رويدك يا "بوب" 90 00:05:23,837 --> 00:05:26,673 ‫يمكنك تقديم استثناء، صحيح؟ هذه المرة فقط؟ 91 00:05:28,341 --> 00:05:29,175 ‫كأس جعة واحد 92 00:05:30,969 --> 00:05:32,345 ‫من أجل الأيام الخوالي 93 00:05:35,724 --> 00:05:37,350 ‫هجرتني "روزي" للتو 94 00:05:38,184 --> 00:05:41,313 ‫لم يكن نقاشاً حتى، ‫كان إجباراً من شخص غير مرغوب فيه 95 00:05:44,482 --> 00:05:46,609 ‫أين ستذهب يا "ساكمان"؟ 96 00:05:48,153 --> 00:05:49,571 ‫أعتقد أنه سيتصل ب"روزي" 97 00:05:50,447 --> 00:05:52,615 ‫أجل، أعتقد أنه متوجه مباشرة إلى منزلها 98 00:05:54,492 --> 00:05:55,452 ‫شكراً 99 00:05:55,535 --> 00:05:57,537 ‫لن تضع صلصة حارة هنا، صحيح؟ 100 00:05:57,620 --> 00:05:58,747 ‫لأنني سأتقيأ 101 00:06:03,209 --> 00:06:04,336 ‫لنذهب ونملأ كؤوسنا ثانية 102 00:06:07,380 --> 00:06:08,840 ‫كيف حياة الزومبي؟ 103 00:06:09,507 --> 00:06:10,508 ‫سيئة 104 00:06:11,968 --> 00:06:13,386 ‫أعيش في فوضى في الواقع 105 00:06:14,679 --> 00:06:16,473 ‫أتذكر المرة الأولى عندما تمت مهاجمتك؟ 106 00:06:16,765 --> 00:06:17,599 ‫نعم 107 00:06:17,682 --> 00:06:19,434 ‫مع هؤلاء الفتيات في الصف العاشر؟ 108 00:06:19,851 --> 00:06:21,770 ‫- "جوزي" و ‫- "ماري آن" 109 00:06:22,854 --> 00:06:23,938 ‫كانت تعجبني "ماري آن" 110 00:06:25,106 --> 00:06:27,525 ‫خصوصاً عندما أخرجت التيكيلا الرخيصة ‫من حقيبتها، 111 00:06:27,609 --> 00:06:29,652 ‫حاولت أن أشربها على مرة واحدة 112 00:06:29,736 --> 00:06:31,488 ‫ثم تقيأتها على الفور، 113 00:06:31,571 --> 00:06:35,075 ‫على القميص الذي جعلتك تغسله 114 00:06:35,158 --> 00:06:38,953 ‫تلك الليلة، عندما كنت فوضوياً، ‫حرصت على أن تعيدي إلى منزلي آمناً 115 00:06:39,329 --> 00:06:40,330 ‫اهتممت بي 116 00:06:42,540 --> 00:06:44,292 ‫لطالما تفعل الصواب يا "تاكر" 117 00:06:53,426 --> 00:06:54,969 ‫وينبغي ألا تفعل العكس الآن 118 00:07:11,277 --> 00:07:12,195 ‫تحدثي إلي 119 00:07:12,278 --> 00:07:13,154 ‫ستكون بخير 120 00:07:13,988 --> 00:07:16,491 ‫لن أكون زومبي، عقدنا اتفاقية، فافعلها! 121 00:07:16,574 --> 00:07:18,785 ‫لا، لا تفعل ذلك، لا يقصد كلامه 122 00:07:18,868 --> 00:07:19,911 ‫افعلها! 123 00:07:30,797 --> 00:07:31,881 ‫هيا 124 00:07:40,849 --> 00:07:42,976 ‫"تانر" 125 00:07:43,143 --> 00:07:46,020 ‫متى ستفهم 126 00:07:46,104 --> 00:07:48,189 ‫أن توصد الباب الخلفي؟ 127 00:07:48,273 --> 00:07:50,191 ‫إنها المناوبات الليلية المتتابعة 128 00:07:50,567 --> 00:07:51,776 ‫أصبح مشتتاً 129 00:07:51,860 --> 00:07:54,821 ‫أجل، سأشتت دماغك على الجدار 130 00:07:54,904 --> 00:07:56,781 ‫لو سمعت أي شكاو أخرى 131 00:07:56,865 --> 00:08:00,410 ‫أعرف الكثير من الزومبي ‫الذين سيقتلونك بسبب إزعاجك 132 00:08:01,953 --> 00:08:04,122 ‫لا أدري يا "بلين"، ‫ربما علينا الاتصال بأحدهم 133 00:08:04,205 --> 00:08:05,248 ‫ربما 134 00:08:05,790 --> 00:08:07,083 ‫ولكن بالطبع، سيتحتم علينا خداعهم 135 00:08:07,167 --> 00:08:08,460 ‫للعمل بدوام كامل من دون ميزات 136 00:08:08,543 --> 00:08:11,796 ‫لا ندفع مقابل العمل الإضافي، ‫وأنا أشعر بالاستياء حيال ذلك 137 00:08:11,880 --> 00:08:14,757 ‫ما رأيك أن نسلك الطريق الأقل مقاومة؟ 138 00:08:15,300 --> 00:08:17,302 ‫و"تانر"، تعلم كيف توصد الباب 139 00:08:17,385 --> 00:08:18,428 ‫فأنا 140 00:08:19,387 --> 00:08:20,388 ‫متدني الأجر؟ 141 00:08:20,472 --> 00:08:21,931 ‫- جداً ‫- لا 142 00:08:24,058 --> 00:08:27,604 ‫صاحب البشرة السمراء قليلاً، ‫ما رأيك أن تذهب وتشرب مياهاً غازية؟ 143 00:08:30,356 --> 00:08:32,484 ‫هل فقدت صوابك؟ 144 00:08:32,567 --> 00:08:36,863 ‫آسف، أطارد هؤلاء أدمغة المثرثرين، ‫وبالتالي أنا ثرثار 145 00:08:36,946 --> 00:08:38,364 ‫أتعلم أنني أنام عارياً تماماً؟ 146 00:08:39,324 --> 00:08:41,159 ‫- لست مندهشاً ‫- أجل 147 00:08:41,826 --> 00:08:43,995 ‫يريدني "تشيس غريفز" ‫أن أتعقب هذه الفتاة العجوز 148 00:08:44,078 --> 00:08:46,414 ‫التي تدير مؤسسة "كويوت"، ‫اسمها الحركي "رينيغيد"، 149 00:08:46,498 --> 00:08:49,000 ‫فأخذت حقنة من ال16 المعالجة للزومبي، 150 00:08:49,083 --> 00:08:51,669 ‫وحولت أحد زبائنها القدامى إلى بشري 151 00:08:51,753 --> 00:08:54,047 ‫حتى أستطيع تناول دماغه وأشاهد رؤياه، 152 00:08:54,130 --> 00:08:57,175 ‫حتى أعثر على "رينيغيد" 153 00:08:57,258 --> 00:08:58,510 ‫ألديك علاجات الزومبي؟ 154 00:09:00,887 --> 00:09:03,806 ‫يا إلهي! 155 00:09:04,307 --> 00:09:06,309 ‫سنكون مليارديرين! 156 00:09:06,392 --> 00:09:08,436 ‫لا، أنا ملياردير محتمل 157 00:09:08,520 --> 00:09:11,147 ‫وأنت رجل يائس يحاول إثبات ولائه لي، 158 00:09:11,231 --> 00:09:12,774 ‫حتى تجني من ثمار نجاحي 159 00:09:12,857 --> 00:09:13,942 ‫هذا منصف 160 00:09:14,234 --> 00:09:15,235 ‫فهذه فرصتك 161 00:09:16,110 --> 00:09:19,030 ‫أريد أن يبحث كل المتاحين عن رؤى "رينيغيد" 162 00:09:19,155 --> 00:09:20,281 ‫ليس هناك ما تخشاه 163 00:09:20,365 --> 00:09:23,243 ‫غير ربما إفشاء أعمق وأحلك أسرارك 164 00:09:24,786 --> 00:09:27,372 ‫لم لا؟ أحب العمل الجماعي 165 00:09:27,455 --> 00:09:31,251 ‫رغم كل شيء، ما من ملياردير وحيد 166 00:09:32,710 --> 00:09:34,712 ‫- ثمة 2 ‫- ثمة 3 167 00:09:34,796 --> 00:09:36,047 ‫الثالث صامت 168 00:09:37,048 --> 00:09:38,299 ‫من أجل الحياة، 169 00:09:38,675 --> 00:09:41,469 ‫والحرية والسعي وراء السعادة 170 00:09:43,346 --> 00:09:44,556 ‫لم أكن سعيداً قط 171 00:09:45,682 --> 00:09:47,141 ‫ليس وأنا طفل حتى 172 00:09:47,642 --> 00:09:48,977 ‫ستصبح سعيداً حقاً 173 00:09:51,251 --> 00:09:52,585 ‫"رفات شوهدت" 174 00:09:53,044 --> 00:09:55,422 ‫أقسم إنني لا أختلق الأمر 175 00:09:56,339 --> 00:09:59,092 ‫"لاري" و"مو" و"هيرلي" 176 00:10:00,885 --> 00:10:03,805 ‫أسماؤهم "لاري نان"، 177 00:10:03,888 --> 00:10:06,808 ‫و"موريس دوبو" و"دوغ هيرلي" 178 00:10:06,891 --> 00:10:08,852 ‫"لاري" و"مو" و"هيرلي"، هذا جنون 179 00:10:09,102 --> 00:10:11,521 ‫كان سيكون جنوناً لو الأخير "كارلي" 180 00:10:11,604 --> 00:10:12,522 ‫مثل فرقة "ذا ستوجز" 181 00:10:14,441 --> 00:10:17,694 ‫لقد راجعت تقرير المفقودين ‫الخاص بهؤلاء الضحايا 182 00:10:17,777 --> 00:10:18,945 ‫واكتشفت أن كلهم 183 00:10:27,078 --> 00:10:30,248 ‫كلهم كانوا من خارج "سياتل"، ‫وكلهم من عوائل غنية 184 00:10:30,331 --> 00:10:34,711 ‫وكلهم اتصلوا ب"بورس هولتز" ‫من خلال نفس منتدى الرسائل 185 00:10:34,794 --> 00:10:35,837 ‫سأريكما 186 00:10:36,504 --> 00:10:37,797 ‫"(ليف) من (سكراتشنغ بوست)" 187 00:10:39,424 --> 00:10:41,593 ‫"(ليف) من (سكراتشنغ بوست) 188 00:10:41,676 --> 00:10:44,095 ‫(تيم)، فتاي توأم روحي 189 00:10:44,345 --> 00:10:47,015 ‫سرقت قبلة ثم سرقت قلبي" 190 00:10:47,223 --> 00:10:48,099 ‫كلا يا "ليف" 191 00:10:48,183 --> 00:10:50,185 ‫لم تنشري عن علاقة حب مفقودة 192 00:10:50,435 --> 00:10:53,188 ‫"أؤمن بالقدرة؟" 193 00:10:53,480 --> 00:10:54,397 ‫القدر! 194 00:10:54,481 --> 00:10:55,732 ‫كنت جائعة جداً 195 00:10:55,815 --> 00:10:58,568 ‫"وأعلم أنك شعرت برابطة حبنا 196 00:10:59,110 --> 00:11:01,613 ‫سأكون في ليلة البشر والزومبي ‫ثانية الثلاثاء المقبل 197 00:11:01,696 --> 00:11:02,781 ‫قابلني هناك 198 00:11:02,864 --> 00:11:07,118 ‫أود قضاء بقية حياتي أتعفن معك" 199 00:11:09,037 --> 00:11:10,121 ‫ماذا؟ 200 00:11:10,205 --> 00:11:11,706 ‫إنها رومانسية زومبي 201 00:11:11,790 --> 00:11:14,042 ‫- لا ‫- لا 202 00:11:14,125 --> 00:11:16,211 ‫هذا يأس 203 00:11:16,294 --> 00:11:18,171 ‫هذا ما سيتجه إليه أحدهم 204 00:11:18,254 --> 00:11:21,716 ‫إذا قطعت رأس شخص في مؤخرة حافلة 205 00:11:21,800 --> 00:11:23,676 ‫وكانوا يبحثون عن علامات تحذير 206 00:11:23,760 --> 00:11:26,721 ‫بالحديث عن ذلك، لو وجد "بروس" كل ضحاياه 207 00:11:26,805 --> 00:11:28,389 ‫على منتدى الرسائل هذا، 208 00:11:28,473 --> 00:11:30,016 ‫فينبغي أن نحاول مراسلته بنفس الطريقة 209 00:11:30,100 --> 00:11:31,392 ‫سبقتك بالتفكير في ذلك 210 00:11:31,601 --> 00:11:34,813 ‫ينبغي أن نبدو أغنياء 211 00:11:35,563 --> 00:11:36,898 ‫ما زلت سبقتك بالتفكير في ذلك 212 00:11:38,942 --> 00:11:41,945 ‫"د (ألاستر مانغهام تشابرا) 213 00:11:42,028 --> 00:11:45,907 ‫ارتدت جامعة (إيتون) ‫وأشارك في فريق (كامبريدج) للكريكيت 214 00:11:46,116 --> 00:11:50,161 ‫وأقيم حالياً في 1200 فدان في (بازينغستوك)، 215 00:11:50,245 --> 00:11:52,914 ‫بالنسبة إلى خطاياي، أجد نفسي هنا 216 00:11:52,997 --> 00:11:55,834 ‫على ما أفترض أنها ستكون رحلة عمل قصيرة 217 00:11:56,501 --> 00:11:59,295 ‫أرجوك، عليك مساعدتي للعودة إلى (إنجلترا)، 218 00:11:59,379 --> 00:12:02,590 ‫وإلى زوجتي الحبيبة، والحامل الآن بطفل، 219 00:12:02,799 --> 00:12:04,300 ‫مهما كانت التكلفة" 220 00:12:04,717 --> 00:12:06,302 ‫أحب اللكنة الجديدة 221 00:12:06,386 --> 00:12:08,012 ‫مثل "مارك دارسي" جداً 222 00:12:08,471 --> 00:12:10,056 ‫- أكانت هذه لكنة جديدة؟ ‫- مرحباً 223 00:12:12,141 --> 00:12:13,142 ‫مرحباً 224 00:12:14,394 --> 00:12:15,812 ‫لقد راسلتني 225 00:12:17,230 --> 00:12:19,774 ‫أقلت إنك أخذت قدح قهوتي خطأ؟ 226 00:12:20,066 --> 00:12:21,317 ‫لا، لقد 227 00:12:26,155 --> 00:12:27,282 ‫حسبته قدحي 228 00:12:29,033 --> 00:12:30,368 ‫"امرأة بغيضة" 229 00:12:30,660 --> 00:12:31,703 ‫آسف حيال ذلك 230 00:12:32,245 --> 00:12:33,246 ‫حسناً 231 00:12:37,750 --> 00:12:39,961 ‫أكانت محاولتك لتنظيم لقاء رومانسي؟ 232 00:12:40,044 --> 00:12:41,588 ‫بل كان أكثر منه قدح جميل 233 00:12:41,671 --> 00:12:42,714 ‫أو قدح لقاء 234 00:12:42,797 --> 00:12:44,465 ‫لا تعتمدي على الفخ الأبوي هذا 235 00:12:47,886 --> 00:12:50,305 ‫ترفض فعلاً "بابينو"! 236 00:12:59,772 --> 00:13:02,609 ‫معذرة، هل معلمة فنون الدماغ محلية؟ 237 00:13:02,692 --> 00:13:04,611 ‫نعم، لقد توفيت هنا في "رينر فالي" 238 00:13:05,445 --> 00:13:06,571 ‫وهي تصرخ مثل المشؤومة 239 00:13:06,821 --> 00:13:08,573 ‫ليس في مصلحتكما المعرفة، حريق بالمنزل 240 00:13:12,035 --> 00:13:14,370 ‫وهذا الدماغ، الكيميائي العضوي؟ 241 00:13:14,537 --> 00:13:16,664 ‫لا، متدرب مبجل 242 00:13:17,373 --> 00:13:18,374 ‫لا أريدك أن تهدر مالك 243 00:13:21,544 --> 00:13:24,172 ‫هل هذا الشخص المسؤول ‫عن مؤسسة "فيلمور غرايفز"؟ 244 00:13:28,343 --> 00:13:29,469 ‫"فيلمور غرايفز" 245 00:13:31,763 --> 00:13:33,097 ‫مرحباً يا ضابطان 246 00:13:33,556 --> 00:13:34,849 ‫كيف حالكما؟ 247 00:13:38,519 --> 00:13:40,688 ‫- نعم ‫- أهو صديقك؟ 248 00:13:40,772 --> 00:13:43,608 ‫لا، إنه يبتزني 249 00:13:48,655 --> 00:13:50,615 ‫وقع هذا على الأرض 250 00:13:50,698 --> 00:13:51,699 ‫استمتعا 251 00:13:54,786 --> 00:13:58,539 ‫لو كانت أخت مثيرة مثل أختك، لكنت فخوراً 252 00:13:58,623 --> 00:14:01,668 ‫شاهدت رؤية للتو، ‫أتحدث مع 2 بالكاد أطيقهما 253 00:14:01,960 --> 00:14:03,920 ‫تتعامل "رينيغيد" خارج المغسلة 254 00:14:04,003 --> 00:14:05,880 ‫جميل، أي واحدة؟ 255 00:14:06,172 --> 00:14:07,215 ‫أهناك أكثر من مغسلة؟ 256 00:14:07,966 --> 00:14:09,759 ‫لا أعلم أي شيء عن المغاسل، أنا غني 257 00:14:10,551 --> 00:14:12,303 ‫ما زالت أمي تغسل غسيلي 258 00:14:13,137 --> 00:14:15,348 ‫شيء أقل لي لأقلق حياله 259 00:14:15,807 --> 00:14:17,058 ‫وهي تستمتع بالغسيل فعلاً 260 00:14:17,141 --> 00:14:19,894 ‫نسيت أن أخبركما عن ذلك الليلة في "بوست" 261 00:14:19,978 --> 00:14:23,815 ‫دخل أحد عاملي "فيلمور غرايفز" ‫وضرب فتى مسكيناً ضرباً مبرحاً 262 00:14:24,440 --> 00:14:25,817 ‫لا مشكلة لدي مع ذلك 263 00:14:26,025 --> 00:14:28,361 ‫أجل، جنود أقوياء، 264 00:14:29,070 --> 00:14:30,279 ‫يمكنهم فعل ما يشاؤون 265 00:14:30,905 --> 00:14:33,783 ‫تحب مؤسسة "فيلمور غرايفز" البشر ‫أكثر مما تحبكم 266 00:14:36,160 --> 00:14:39,038 ‫تريدكم أن تبدو مثل البشر، ‫ولا تريدكم أن تأكلوا البشر 267 00:14:41,207 --> 00:14:43,835 ‫وانظروا إلى ما فعلته بالزومبي 268 00:14:45,003 --> 00:14:47,630 ‫- تكره جنسها ‫- أنت محق يا فتاي 269 00:14:48,631 --> 00:14:53,011 ‫لأنها لا تعيش ‫تحت شعار الكلمة الطيبة للأخ المحب 270 00:14:53,386 --> 00:14:55,471 ‫- آمين ‫- آمين 271 00:14:56,389 --> 00:14:57,807 ‫آمين 272 00:14:58,224 --> 00:15:00,852 ‫"احتشدوا، اجمعوا الزومبي القدامى 273 00:15:00,935 --> 00:15:03,855 ‫ليحضر الجميع، إنه عرض الأخ المحب" 274 00:15:07,442 --> 00:15:09,610 ‫لربهم أسماء مختلفة، جشع 275 00:15:10,987 --> 00:15:12,613 ‫- قوة ‫- بالطبع لا 276 00:15:12,864 --> 00:15:14,615 ‫ربح فاحش 277 00:15:14,699 --> 00:15:16,659 ‫- لا ‫- لندعهم يدفعون الثمن 278 00:15:23,041 --> 00:15:25,710 ‫لا تهتم "فيلمور غرايفز" بكم 279 00:15:27,837 --> 00:15:31,674 ‫تركتكم تتضورون جوعاً في الشوارع بينما بقى ‫أفرادها سمينين في أبراجهم العاجية 280 00:15:34,969 --> 00:15:37,722 ‫نعلم أنها لا يهتمون، ‫وأنتم جميعاً تعانون جراء ذلك 281 00:15:38,348 --> 00:15:41,059 ‫ويسقط كل شيطان من نعيمه 282 00:15:42,602 --> 00:15:46,105 ‫حان الوقت لتدفع "فيلمور غرايفز" ‫ثمن خطاياها 283 00:15:46,189 --> 00:15:48,107 ‫وستدفع الثمن بالدم 284 00:15:48,191 --> 00:15:49,525 ‫- آمين ‫- آمين 285 00:15:49,609 --> 00:15:51,527 ‫- قلت، "آمين" ‫- آمين 286 00:15:51,611 --> 00:15:53,863 ‫- ليسمعكم الرب ويستجيب ‫- آمين 287 00:15:53,946 --> 00:15:57,325 ‫- ولأسمعكم ‫- آمين! 288 00:16:05,375 --> 00:16:06,376 ‫أجل! 289 00:16:08,376 --> 00:16:09,794 ‫"قلبي المتألم المحب للخبز" 290 00:16:10,503 --> 00:16:14,340 ‫كوب من السكر وبيضتان ‫وملعقتان من مستخلص الفانيلا 291 00:16:14,716 --> 00:16:18,219 ‫لو كانت وصفة الحب ‫بسيطة مثل كعكة كريمة الزبدة 292 00:16:21,097 --> 00:16:22,849 ‫أذكر هذه الحلقة من مسلسل "غرايز أناتومي" 293 00:16:22,932 --> 00:16:25,769 ‫لا أستطيع إيجاد "تيم" ولا مستخلص الفانيلا 294 00:16:25,852 --> 00:16:28,188 ‫ماذا لو لم يأت إلى "سكراتشنغ بوست" غداً؟ 295 00:16:30,023 --> 00:16:32,358 ‫ولم خبزت كل هذا الطعام الذي لن آكله؟ 296 00:16:32,817 --> 00:16:33,943 ‫يا إلهي 297 00:16:38,907 --> 00:16:40,450 ‫أتذكرين عما تحدثنا؟ 298 00:16:40,533 --> 00:16:43,453 ‫هل استغلال موارد الشرطة لإيجاد "تيم" ‫سوء استخدام للسلطة؟ 299 00:16:43,536 --> 00:16:46,456 ‫نعم، ولكن أيضاً، إنه القدر يا "ليف" 300 00:16:46,539 --> 00:16:47,957 ‫لو لم يأت "تيم"، فليس مقدراً له، 301 00:16:48,041 --> 00:16:50,251 ‫ومقدر لك أن تحتفلي مع أصدقاء رائعين 302 00:16:50,335 --> 00:16:51,711 ‫مثلي أنا و"رافي" 303 00:16:51,795 --> 00:16:54,214 ‫كنت أعلم، ستعودان 304 00:16:54,297 --> 00:16:56,925 ‫- كلا ‫- بربك 305 00:16:57,008 --> 00:16:59,511 ‫يمكنني قطع التوتر الجنسي بينكما 306 00:16:59,594 --> 00:17:01,721 ‫بواسطة سكين الطماطم الرائعة 307 00:17:01,805 --> 00:17:03,807 ‫أعلم أن "نانسي مايرز" تسيطر على عقلك، 308 00:17:03,890 --> 00:17:05,141 ‫فلن أعلق على ذلك 309 00:17:05,308 --> 00:17:06,810 ‫بالحديث عن ذلك، 310 00:17:06,893 --> 00:17:09,354 ‫ماذا كانت ردة فعل "كلايف" ‫بعدما علم بخيانة حبيبته؟ 311 00:17:12,857 --> 00:17:14,442 ‫يجب أن تخبريه يا "ليف" 312 00:17:15,151 --> 00:17:17,403 ‫حاولي أنت وأخبري "كلايف" أن حب حياته 313 00:17:17,487 --> 00:17:20,156 ‫تضاجع الكثير من الرجال 314 00:17:26,996 --> 00:17:27,831 ‫"مستخلص الفانيلا" 315 00:17:31,751 --> 00:17:33,086 ‫وجدتها 316 00:17:34,629 --> 00:17:35,672 ‫يا إلهي 317 00:17:39,467 --> 00:17:41,928 ‫يزداد بطؤنا في الأمر، أشعر بذلك 318 00:17:42,011 --> 00:17:44,013 ‫كنت آمل أن "رافي" سمع شيئاً 319 00:17:44,097 --> 00:17:45,598 ‫من "كويوت" القاتل الآن 320 00:17:45,682 --> 00:17:46,891 ‫وأنا أيضاً 321 00:17:47,308 --> 00:17:48,893 ‫لا بد أن "بروس" يتلقى عشرات الرسائل يومياً 322 00:17:48,977 --> 00:17:51,354 ‫من أشخاص يريدون دخول وخروج "سياتل" 323 00:17:51,437 --> 00:17:54,482 ‫للأسف، رسالة "رافي" تلقت نفس الحب 324 00:17:54,566 --> 00:17:56,067 ‫مثل الذي أتلقاه من حبيبي المفقود 325 00:17:56,150 --> 00:17:58,945 ‫لا أي حب، أرفض ذلك 326 00:17:59,320 --> 00:18:01,656 ‫كنا نحتاج إلى نصيحة محترفة 327 00:18:02,156 --> 00:18:05,952 ‫ما يبحث عنه هؤلاء الناس ‫مختلف عما أبحث عنه 328 00:18:06,035 --> 00:18:08,621 ‫أحاول إيجاد أشخاص بحاجة ماسة 329 00:18:08,746 --> 00:18:11,207 ‫هؤلاء الكويوت المجرمون الذين تتحدثين عنهم، 330 00:18:11,708 --> 00:18:16,004 ‫يبحثون عن الثروة واليأس وأشخاص سهل خداعهم 331 00:18:17,046 --> 00:18:18,298 ‫أيمكنك كتابة هذه الرسالة؟ 332 00:18:18,715 --> 00:18:22,510 ‫أيمكنني كتابة رسالة يائسة ‫متوسلة من رجل أن يلاحظني؟ 333 00:18:23,177 --> 00:18:24,762 ‫- ليست مشكلة ‫- جيد 334 00:18:25,930 --> 00:18:27,640 ‫يسرني أنك لم تستسلمي 335 00:18:27,974 --> 00:18:28,975 ‫ليس أسلوبك 336 00:18:29,058 --> 00:18:30,643 ‫كيف تعرفين الكثير عني؟ 337 00:18:31,477 --> 00:18:33,646 ‫كنت أراقبك منذ سنوات 338 00:18:34,564 --> 00:18:36,190 ‫منذ أصبحت ميتة حية 339 00:18:36,441 --> 00:18:38,401 ‫هل تحولت بواسطة "فيلمور غرايفز"؟ 340 00:18:38,484 --> 00:18:40,778 ‫لست متأكدة كيف حدث الأمر 341 00:18:41,362 --> 00:18:44,115 ‫أعلم فحسب أنني استيقظت يوماً جائعة 342 00:18:45,283 --> 00:18:50,121 ‫تلقيت مكالمة من رجل ‫قال إنه سيوفر طعامي مقابل ثمن 343 00:18:51,956 --> 00:18:53,082 ‫ثم شاهدت رؤية 344 00:18:54,667 --> 00:18:59,923 ‫كنت أنظر في مرآة، وكنت هذه الطفلة المشردة 345 00:19:00,006 --> 00:19:01,633 ‫التي كنت أراها على الرصيف 346 00:19:02,550 --> 00:19:03,885 ‫لم تكن تتجاوز 16 عاماً 347 00:19:05,553 --> 00:19:09,349 ‫عندها أدرك أن هذا الرجل ‫الذي كان يوفر طعامي 348 00:19:10,266 --> 00:19:11,768 ‫كان يقتل الناس 349 00:19:13,019 --> 00:19:14,646 ‫يقتل الأطفال 350 00:19:14,938 --> 00:19:18,358 ‫فحاولت أن أردعه 351 00:19:18,566 --> 00:19:20,777 ‫أخبرت الشرطة بكل شيء 352 00:19:20,860 --> 00:19:24,238 ‫الزومبي والأدمغة والأطفال الموتى، 353 00:19:24,322 --> 00:19:27,241 ‫ولكنهم أجبروني على الرحيل من القسم 354 00:19:27,700 --> 00:19:32,497 ‫وبعد 3 أيام، قُتل زوجي "ماكس" 355 00:19:32,705 --> 00:19:34,624 ‫بطريقة ما، علموا ما فعلته 356 00:19:35,500 --> 00:19:37,543 ‫كانت هذه أول مرة رأيتك 357 00:19:38,086 --> 00:19:38,920 ‫في المشرحة 358 00:19:42,966 --> 00:19:44,884 ‫عندما قتلوا "ماكس" 359 00:19:45,927 --> 00:19:47,053 ‫تواريت 360 00:19:48,221 --> 00:19:49,389 ‫كما أرادوا 361 00:19:50,640 --> 00:19:55,645 ‫لاحقاً، تحول 10 آلاف شخص إلى زومبي 362 00:19:56,771 --> 00:20:00,775 ‫ولم أفعل شيئاً آخر لأوقف الأمر 363 00:20:02,026 --> 00:20:03,569 ‫ألهذا بدأت عملك هذا؟ 364 00:20:04,529 --> 00:20:07,407 ‫بدأت العمل لنفس السبب 365 00:20:07,490 --> 00:20:09,993 ‫الذي بدأت بسببه تناول أدمغة القتلى 366 00:20:11,119 --> 00:20:12,328 ‫لأشعر بالحاجة 367 00:20:13,413 --> 00:20:15,415 ‫لأشعر بالضرورة 368 00:20:23,548 --> 00:20:25,550 ‫- مجموعة ودودة ‫- حقاً؟ 369 00:20:32,849 --> 00:20:33,891 ‫أيها الرائد 370 00:20:35,226 --> 00:20:36,436 ‫أليس هذا رجلنا؟ 371 00:20:38,229 --> 00:20:39,063 ‫ابقيا هادئين 372 00:20:44,652 --> 00:20:45,737 ‫مرحباً يا رفاق 373 00:20:46,195 --> 00:20:47,447 ‫أين المقطع؟ 374 00:20:47,530 --> 00:20:49,615 ‫ولا تتظاهر بأنك لا تعلم عما أتحدث 375 00:20:49,699 --> 00:20:51,492 ‫- أتريدون المقطع؟ ‫- نعم 376 00:20:51,576 --> 00:20:53,453 ‫ألم يكن قتلي صديقي المفضل كافياً إذن؟ 377 00:20:53,536 --> 00:20:55,079 ‫أتريد أن تعتز بذكراه؟ 378 00:20:56,706 --> 00:20:58,499 ‫أنت، أين هاتفك؟ 379 00:20:58,583 --> 00:21:00,084 ‫أنا مستعد لدفع 1000 دولار مقابله 380 00:21:00,668 --> 00:21:01,961 ‫أحزر أن حظك سيئ اليوم 381 00:21:02,920 --> 00:21:04,839 ‫سُرق هاتفي مؤخراً 382 00:21:06,007 --> 00:21:07,133 ‫سُرق؟ 383 00:21:07,216 --> 00:21:09,510 ‫بواسطة زومبي كسول بالطبع 384 00:21:09,594 --> 00:21:11,888 ‫- أتعرف اسمه؟ ‫- "تاكر" 385 00:21:12,305 --> 00:21:13,681 ‫لم يرد أن يراه العالم على الأرجح 386 00:21:13,765 --> 00:21:15,641 ‫وهو يُضرب بواسطة وغد زومبي 387 00:21:16,142 --> 00:21:18,352 ‫أتساءل كم ستكون قوياً من دون سلاحك 388 00:21:19,395 --> 00:21:21,272 ‫تراجع 389 00:21:21,689 --> 00:21:22,648 ‫كن هادئاً 390 00:21:22,899 --> 00:21:25,359 ‫أصغ لحبيبتك يا رجل، كن هادئاً 391 00:21:25,943 --> 00:21:28,404 ‫سأحتاج إلى رقمك لأتعقب الهاتف 392 00:21:28,488 --> 00:21:29,989 ‫سأعطيك 500 دولار 393 00:21:30,073 --> 00:21:32,658 ‫أجل، ولكنني أعلم أن بحوزتك 1000 دولار 394 00:21:32,742 --> 00:21:36,329 ‫إذا كنت ستحولينني إلى زومبي، ‫فأريدك أن تفعليها بالطريقة الممتعة 395 00:21:36,412 --> 00:21:37,580 ‫أتفهمين قصدي؟ 396 00:21:43,002 --> 00:21:43,878 ‫أحسنت يا صاح 397 00:21:44,378 --> 00:21:46,339 ‫جعلت صديقك يخسر 500 دولار للتو 398 00:21:49,884 --> 00:21:52,303 ‫أعطني الرقم وإلا ستقضي الأسبوع المقبل 399 00:21:52,386 --> 00:21:54,388 ‫في سجن "فيلمور غرايفز" 400 00:21:54,472 --> 00:21:56,766 ‫وستدخل مدرسة لغبائك 401 00:22:07,411 --> 00:22:09,372 ‫"مرحباً، أنت معبود" 402 00:22:09,789 --> 00:22:10,998 ‫لا أصدق أنه رد 403 00:22:11,082 --> 00:22:12,875 ‫- سنفعل الأمر ‫- حان الوقت 404 00:22:12,959 --> 00:22:15,127 ‫- تعلم ما عليك فعله، صحيح؟ ‫- نعم، ناقشنا الأمر 405 00:22:15,419 --> 00:22:17,588 ‫أحتاج إلى تقمص الشخصية فحسب 406 00:22:19,340 --> 00:22:22,093 ‫"الأمطار في (إسبانيا) تظل على السهل 407 00:22:22,552 --> 00:22:24,345 ‫الأمطار في (إسبانيا)" 408 00:22:24,428 --> 00:22:26,264 ‫"مرحباً يا (رافي)، أنا فاتنة" 409 00:22:26,556 --> 00:22:28,266 ‫"ليف"، أحاول تقمص الأمير "وليام" 410 00:22:28,349 --> 00:22:30,476 ‫وأنت تمثلين سيئاً بصوت سيئ 411 00:22:30,560 --> 00:22:32,270 ‫حسبتك تؤدي دور من فيلم "ماي فير ليدي"، 412 00:22:32,353 --> 00:22:33,938 ‫الفيلم القديم الرائع 413 00:22:37,650 --> 00:22:38,568 ‫بالتوفيق 414 00:22:42,488 --> 00:22:44,073 ‫مرحباً 415 00:22:44,907 --> 00:22:48,286 ‫د "مانغهام تشابرا"، شكراً على تواصلك معي 416 00:22:48,786 --> 00:22:51,747 ‫يؤسفني أنك انفصلت عن أحبابك 417 00:22:53,416 --> 00:22:57,461 ‫لا يمكنني أن أصف كم ارتحت بردك علي 418 00:22:59,255 --> 00:23:01,507 ‫هذا التمثال، إنه رائع 419 00:23:05,219 --> 00:23:07,596 ‫أهو من "مالايا" أم "صربيا"؟ 420 00:23:10,349 --> 00:23:12,435 ‫إنه من "مالايا" بالطبع! 421 00:23:12,768 --> 00:23:15,354 ‫عينك ثاقبة يا سيدي 422 00:23:17,648 --> 00:23:20,860 ‫اسم التمثال "لا تيغرر دي أورو" 423 00:23:21,319 --> 00:23:24,613 ‫وهو ذهب خالص من قرى "شينكو تيري" 424 00:23:24,989 --> 00:23:27,867 ‫أهداها إلي الأمير "ألبرت"، دوك "كينت" 425 00:23:29,410 --> 00:23:31,704 ‫إليك سر، لقد خسر رهاناً 426 00:23:31,871 --> 00:23:35,124 ‫ولهذا لا أشرب "غلينمورنجي" ‫في سباق السيارات 427 00:23:36,667 --> 00:23:38,377 ‫حسناً، لنفعل الأمر 428 00:23:38,586 --> 00:23:40,671 ‫سأعطيك الوقت والمكان لنتقابل، 429 00:23:41,005 --> 00:23:42,048 ‫واحرص على جلب المال 430 00:23:42,381 --> 00:23:45,468 ‫خلال 72 ساعة، ستكون في حبيبتك "إنجلترا" 431 00:23:45,760 --> 00:23:46,594 ‫ممتاز 432 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 ‫"رافي" كاذب بارع 433 00:23:55,353 --> 00:23:57,605 ‫مثل "ساندرا بوليك" في فيلم ‫"وايل يو وير سلينيبغ" 434 00:23:58,147 --> 00:23:59,273 ‫أتعتقدين ذلك؟ 435 00:23:59,357 --> 00:24:01,067 ‫حسبته كان متكلفاً في الديكور 436 00:24:01,233 --> 00:24:04,653 ‫يسرني أن رفيقي زومبي 437 00:24:04,737 --> 00:24:06,655 ‫محاولة مواعدة بشري آخر ستكون كارثة 438 00:24:06,739 --> 00:24:08,074 ‫كانت كذلك مع الرائد 439 00:24:09,075 --> 00:24:11,327 ‫سأتواصل مع فريق أسلحة وتكتيكات 440 00:24:11,410 --> 00:24:13,746 ‫أعتقد أنه عليك الانفصال عن "بوزيو" 441 00:24:15,289 --> 00:24:16,999 ‫لم ذلك بحق السماء؟ 442 00:24:17,083 --> 00:24:19,418 ‫لن تفلح العلاقة أبداً 443 00:24:24,382 --> 00:24:27,927 ‫أعلم أنك معتادة على قول ما تشائين ‫من دون تحمل العواقب، 444 00:24:28,135 --> 00:24:31,263 ‫فدعيني أوضح حدودك الآن 445 00:24:32,598 --> 00:24:35,935 ‫علاقتي مع "ديل" لا تخصك 446 00:24:36,769 --> 00:24:40,106 ‫ولن يغير أي دماغ في العالم تتناولينه ذلك 447 00:24:41,273 --> 00:24:44,819 ‫ليس هذا ما يهم، ‫لأنني أشتبه أن هذا قادم منك 448 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 ‫فكفي 449 00:24:57,456 --> 00:24:58,457 ‫هل الهاتف هناك؟ 450 00:24:59,125 --> 00:25:00,835 ‫وفقاً لتطبيق متعقب الهواتف 451 00:25:02,336 --> 00:25:03,421 ‫ما هذا المكان؟ 452 00:25:03,879 --> 00:25:04,880 ‫"انتبهوا - كنيسة ثلاثية الصليب ‫612 شارع (مابل)، أهلاً بالزومبي" 453 00:25:04,964 --> 00:25:08,092 ‫- كنيسة للزومبي؟ ‫- تبدو هكذا 454 00:25:08,300 --> 00:25:10,094 ‫أفضل من كنيسة البشر 455 00:25:10,302 --> 00:25:11,804 ‫لنتحقق من الأمر 456 00:25:16,183 --> 00:25:17,643 ‫هل هذا من خدشته؟ 457 00:25:18,310 --> 00:25:19,645 ‫كان متعصباً دينياً 458 00:25:20,146 --> 00:25:21,147 ‫مرحباً يا "تاكر" 459 00:25:22,148 --> 00:25:23,441 ‫هلا نتحدث؟ 460 00:25:29,238 --> 00:25:30,114 ‫مهلاً يا "تاكر" 461 00:25:35,494 --> 00:25:37,079 ‫نحتاج إلى الهاتف 462 00:25:37,163 --> 00:25:38,456 ‫الذي سلبته 463 00:25:38,789 --> 00:25:39,915 ‫لا تخبرني أنه ليس معك 464 00:25:45,588 --> 00:25:46,589 ‫حسناً 465 00:25:47,339 --> 00:25:49,008 ‫ولكنه لن يفيدك كثيراً 466 00:25:50,342 --> 00:25:54,597 ‫يقول الأخ المحب إن عصر جشع "فيلمور غرايفز" 467 00:25:55,931 --> 00:25:56,765 ‫سينتهي 468 00:25:56,849 --> 00:25:59,185 ‫- هذا صحيح ‫- أجل 469 00:25:59,268 --> 00:26:00,269 ‫لنرحل 470 00:26:00,978 --> 00:26:03,522 ‫ربما منتقم جبار 471 00:26:07,568 --> 00:26:08,986 ‫واصلوا السير فحسب 472 00:26:09,487 --> 00:26:11,780 ‫يسقط كل شيطان من نعيمه 473 00:26:14,033 --> 00:26:15,659 ‫لو أطلقتم، سيقطعوننا إرباً 474 00:26:16,535 --> 00:26:18,913 ‫أعتقد أنهم سيقطعوننا إرباً مهما حصل 475 00:26:20,247 --> 00:26:22,583 ‫تناولوا الطعام بينما نحن نتضور جوعاً 476 00:26:23,584 --> 00:26:26,420 ‫تسرق "فيلمور غرايفز" أدمغتنا 477 00:26:26,545 --> 00:26:28,047 ‫توبوا عن خطاياكم 478 00:26:30,716 --> 00:26:32,051 ‫- أيها الرائد ‫- تماسكوا 479 00:26:32,635 --> 00:26:33,761 ‫نحن بخير 480 00:26:33,928 --> 00:26:36,138 ‫أعتقد أنك لا تعرف معنى ذلك 481 00:26:36,764 --> 00:26:39,225 ‫من يحيا بالسيف يموت بالسيف 482 00:26:39,725 --> 00:26:40,726 ‫اشهدوا 483 00:26:41,352 --> 00:26:45,523 ‫ما هذا الشيطان الذي بيننا ‫الذي يزعج بيت الرب؟ 484 00:26:46,732 --> 00:26:47,942 ‫"آنغوس"؟ 485 00:26:51,195 --> 00:26:52,446 ‫و 486 00:26:54,240 --> 00:26:56,242 ‫خُدعت عيناي، 487 00:26:56,951 --> 00:27:01,747 ‫نشهد معجزة الآن يا أطفالي 488 00:27:02,748 --> 00:27:07,545 ‫يقف أمامنا ملاك الفوضى 489 00:27:08,420 --> 00:27:10,172 ‫احتفلوا بضيفنا، 490 00:27:10,256 --> 00:27:12,466 ‫لأنه اقتحم أبواب الجحيم، 491 00:27:12,633 --> 00:27:14,802 ‫وحرر الزومبي المعذبون من سجونهم 492 00:27:15,010 --> 00:27:16,637 ‫تذكير، 493 00:27:17,513 --> 00:27:20,516 ‫بأن حتى الأفضل بيننا يمكن أن يضل 494 00:27:21,809 --> 00:27:25,604 ‫فسندعو لك أيها الرائد الأخ 495 00:27:26,105 --> 00:27:29,525 ‫أن تجد طريقك مرة أخرى لشعبك 496 00:27:29,858 --> 00:27:31,694 ‫المختارين 497 00:27:34,238 --> 00:27:35,739 ‫ولكن لو رأيتك هنا ثانية 498 00:27:35,823 --> 00:27:37,700 ‫مرتد زي الشيطان هذا 499 00:27:41,120 --> 00:27:43,956 ‫سأقتلع جمجمتك من جسدك 500 00:27:56,185 --> 00:27:57,978 ‫"لديك صديق يا (إم إي)" 501 00:27:58,103 --> 00:27:59,104 ‫أما زلت غاضباً؟ 502 00:28:00,606 --> 00:28:01,440 ‫نعم 503 00:28:04,026 --> 00:28:05,069 ‫كيف شعورك الآن؟ 504 00:28:06,070 --> 00:28:08,322 ‫هلا نركز علي رجاء؟ 505 00:28:08,572 --> 00:28:10,366 ‫أياً كان ما بينكما لا يُقارن 506 00:28:10,449 --> 00:28:11,867 ‫بمواجهتي لسفاح 507 00:28:11,992 --> 00:28:13,661 ‫أخبرتك أنك ستكون بخير 508 00:28:13,744 --> 00:28:16,247 ‫سأكون موجوداً مع فريق أسلحة وتكتيكات كامل ‫بعيداً عن الأنظار 509 00:28:16,372 --> 00:28:17,581 ‫حقاً؟ 510 00:28:17,665 --> 00:28:19,500 ‫ولكن ماذا لو سارت الأمور ‫خطأ على نحو متهور؟ 511 00:28:19,875 --> 00:28:21,627 ‫ألا يفترض أن أكون لدي كلمة سر أو ما شابه 512 00:28:21,710 --> 00:28:22,920 ‫لأشير إلى استغاثة؟ 513 00:28:23,587 --> 00:28:26,382 ‫- حسناً، ما كلمة السر؟ ‫- "مخلل" 514 00:28:29,051 --> 00:28:30,344 ‫لقد كان أول شيء يخطر ببالي 515 00:28:30,427 --> 00:28:32,513 ‫غالباً لأنني رأيت هذا الرجل يتناول المخلل 516 00:28:33,389 --> 00:28:35,307 ‫بالطبع، "مخلل" 517 00:28:35,891 --> 00:28:36,851 ‫ولكن اهدأ 518 00:28:36,934 --> 00:28:39,645 ‫سنهاجمه لحظة ظهوره، أعدك 519 00:28:39,728 --> 00:28:43,524 ‫المكان الذي سأقابله فيه، كيف يكون؟ 520 00:28:43,899 --> 00:28:46,694 ‫أتذكر متجر الشوكولاتة الفرنسي الرائع 521 00:28:46,777 --> 00:28:48,737 ‫- من فيلم "شوكولا"؟ ‫- نعم 522 00:28:48,946 --> 00:28:50,197 ‫ليس مثله 523 00:28:52,575 --> 00:28:53,993 ‫أجرب 524 00:28:54,076 --> 00:28:57,496 ‫ما زال ليس هنا، ‫وهذا المكان يجعل قبو "فريدي كروغر" 525 00:28:57,580 --> 00:28:59,373 ‫يبدو مثل مصنع "ونكا" 526 00:29:00,499 --> 00:29:03,335 ‫- كف عن التحدث مع نفسك ‫- أنا أتحدث معك 527 00:29:03,419 --> 00:29:05,087 ‫وهذا ما يبدو أنك تفعله 528 00:29:05,170 --> 00:29:06,380 ‫استرخ، سيصل 529 00:29:08,716 --> 00:29:10,467 ‫أليس هذا رومانسياً؟ 530 00:29:10,968 --> 00:29:13,888 ‫- آسف، ماذا؟ ‫- رومانسياً 531 00:29:13,971 --> 00:29:15,639 ‫انظر إلى "رافي" فحسب 532 00:29:15,848 --> 00:29:17,766 ‫إنه مثل "ريك" في فيلم "كازبلانكا"، 533 00:29:17,850 --> 00:29:19,852 ‫يعرض حياته للخطر لإنقاذ الآخرين 534 00:29:20,019 --> 00:29:21,353 ‫قد أموت 535 00:29:21,520 --> 00:29:22,980 ‫قد أموت 536 00:29:23,063 --> 00:29:24,607 ‫مرحباً يا دكتور 537 00:29:24,982 --> 00:29:27,651 ‫يا للإثارة، كنت أنتظرك 538 00:29:27,735 --> 00:29:29,028 ‫وها قد وصلت 539 00:29:29,612 --> 00:29:31,280 ‫- ها قد وصلت ‫- استعدوا 540 00:29:31,363 --> 00:29:34,658 ‫تريد مالك على الأرجح 541 00:29:36,452 --> 00:29:38,746 ‫- لا حاجة إلى التعجل ‫- مخلل 542 00:29:38,829 --> 00:29:41,832 ‫- سآخذه من جثتك ‫- أنا في مخلل 543 00:29:49,215 --> 00:29:50,382 ‫إنه مسدس "جي 17" 544 00:29:50,591 --> 00:29:51,884 ‫أستخدمه للعمل 545 00:29:51,967 --> 00:29:53,135 ‫أنا حارس أمن 546 00:29:53,219 --> 00:29:55,054 ‫"جي 16" سلاح يطابق المسدس 547 00:29:55,137 --> 00:29:57,348 ‫الذي قتل "آني والاس"، لنذهب 548 00:29:57,598 --> 00:30:00,434 ‫ماذا إذن؟ هذا ليس كافياً لحبسي 549 00:30:00,976 --> 00:30:02,436 ‫ماذا عن هذه؟ 550 00:30:03,687 --> 00:30:05,064 ‫هل هذه كافية؟ 551 00:30:05,272 --> 00:30:07,733 ‫علاقة مباشرة بينك وبين المحرقة 552 00:30:07,816 --> 00:30:09,318 ‫حيث تحرق ضحاياك 553 00:30:18,994 --> 00:30:20,454 ‫أحسنت عملاً يا مخلل 554 00:30:21,080 --> 00:30:23,332 ‫لنتفق أن مناداتي بهذا اللقب ‫لن تصبح موضة، اتفقنا؟ 555 00:30:23,415 --> 00:30:25,542 ‫- وشكراً ‫- أراكم لاحقاً 556 00:30:30,214 --> 00:30:32,174 ‫هل لديك مفاتيح الشاحنة يا "رافي"؟ 557 00:30:32,258 --> 00:30:33,342 ‫كانت لديك 558 00:30:33,425 --> 00:30:35,261 ‫حسبتني أعدتها لك 559 00:30:35,719 --> 00:30:38,430 ‫ليست لدي، ربما وقعت من جيبك؟ 560 00:30:38,514 --> 00:30:39,682 ‫ربما 561 00:30:40,015 --> 00:30:43,727 ‫يجب أن نبحث عنها، فسنركب المصعد التالي 562 00:30:58,784 --> 00:31:00,077 ‫المصعد عالق 563 00:31:02,705 --> 00:31:04,498 ‫ولا توجد شبكة هنا 564 00:31:05,416 --> 00:31:06,583 ‫وأنت؟ 565 00:31:07,960 --> 00:31:08,919 ‫"ليف" 566 00:31:09,420 --> 00:31:11,130 ‫توأم الروح يبقى إلى الأبد، 567 00:31:11,463 --> 00:31:13,465 ‫وإلى الأبد فترة طويلة، 568 00:31:13,632 --> 00:31:15,426 ‫خاصة عندما تكون ميتاً حياً 569 00:31:15,676 --> 00:31:17,970 ‫فلا يسعني إلا التساؤل 570 00:31:18,387 --> 00:31:20,681 ‫هل كل "سياتل" الجديدة تستقر؟ 571 00:31:20,931 --> 00:31:22,308 ‫أم "كلايف" فقط؟ 572 00:31:22,433 --> 00:31:23,559 ‫"ليف" 573 00:31:26,437 --> 00:31:27,521 ‫"كلايف" 574 00:31:27,646 --> 00:31:29,231 ‫لدي شيء أعترف لك به 575 00:31:29,398 --> 00:31:32,735 ‫جيد، لأن لقاء المصعد اللطيف كان تمادياً 576 00:31:33,068 --> 00:31:34,278 ‫أي لقاء مصعد لطيف؟ 577 00:31:34,570 --> 00:31:35,738 ‫ماذا؟ أنا جادة 578 00:31:35,821 --> 00:31:37,906 ‫ألم توقفي المصعد لي أنا و"ميتشل" 579 00:31:37,990 --> 00:31:39,825 ‫- بعدما خرجت؟ ‫- لا 580 00:31:40,659 --> 00:31:43,495 ‫ولكن هذا يعني أن القدر ‫شاء لك أن تحظى بموعد لطيف، 581 00:31:43,579 --> 00:31:45,205 ‫وهذا رائع في الواقع 582 00:31:45,289 --> 00:31:47,207 ‫بم تريدين الاعتراف إذن؟ 583 00:31:48,500 --> 00:31:50,377 ‫كل أمور "بوزيو" الغريبة 584 00:31:51,128 --> 00:31:52,671 ‫وسبب قولي ذلك 585 00:31:54,381 --> 00:31:57,343 ‫هو أنني رأيت "بوزيو" تقبل شخصاً آخر ‫في "سكراتشنغ بوست" 586 00:32:05,559 --> 00:32:08,729 ‫أنا آسفة يا "كلايف" على كل شيء 587 00:32:08,812 --> 00:32:10,522 ‫حسبتك ستريد المعرفة 588 00:32:10,689 --> 00:32:12,608 ‫نحن في علاقة مفتوحة 589 00:32:14,610 --> 00:32:15,819 ‫أجل 590 00:32:16,070 --> 00:32:19,114 ‫لا تبدو أنك محب للعلاقات المفتوحة 591 00:32:19,198 --> 00:32:20,699 ‫لا أحبها 592 00:32:21,950 --> 00:32:25,120 ‫ولكنني واقع في الحب ‫ومستعد لتجربة أي شيء لتفلح العلاقة 593 00:32:27,790 --> 00:32:30,334 ‫معرفة أمر الأشخاص الآخرين 594 00:32:32,419 --> 00:32:33,420 ‫يا إلهي 595 00:32:35,672 --> 00:32:39,510 ‫ربما تساعدك "ميتشل" على حل الأمر 596 00:32:40,886 --> 00:32:43,263 ‫- هذا سابق لأوانه ‫- حسناً 597 00:32:45,808 --> 00:32:48,143 ‫لا أصدق أنكما أقنعتماني للمجيء إلى هنا 598 00:32:48,352 --> 00:32:50,604 ‫إليكما القواعد، مشروبان كحد أقصى 599 00:32:50,687 --> 00:32:52,189 ‫لا عاهرات 600 00:32:52,648 --> 00:32:55,859 ‫- ولكنني أريد عاهرة ‫- ومؤكد لا أدمغة زرقاء 601 00:32:55,984 --> 00:32:59,279 ‫وبالتأكيد، طلب طبق "ناتشوز" للرائد 602 00:32:59,363 --> 00:33:00,656 ‫سأذهب إلى الحمام 603 00:33:00,781 --> 00:33:02,533 ‫هل هناك حيث يبقون العاهرات؟ 604 00:33:05,411 --> 00:33:07,454 ‫حدثني عن الأدمغة الزرقاء 605 00:33:07,663 --> 00:33:09,706 ‫- ما الجيد منها؟ ‫- كلها جيدة 606 00:33:09,873 --> 00:33:12,626 ‫ألم نعد نفحص الهويات؟ 607 00:33:13,544 --> 00:33:15,671 ‫لنر، لدينا أميرة أمريكية يهودية 608 00:33:15,754 --> 00:33:19,007 ‫متسابق سيارات ومتسابقة ومصارع محترف 609 00:33:25,889 --> 00:33:27,057 ‫سيدي؟ 610 00:33:27,349 --> 00:33:28,475 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 611 00:33:28,559 --> 00:33:30,978 ‫هذه أول مرة لي هنا، لا أعلم كيف 612 00:33:31,186 --> 00:33:34,106 ‫هلا أقترح أحد أدمغة الليلة؟ 613 00:33:34,189 --> 00:33:37,234 ‫ما زال لدينا بعض الشرائح ‫من دماغ مهندس معماري متاحة 614 00:33:37,317 --> 00:33:39,611 ‫ودماغ الشابة الحبيبة كانت رائجة 615 00:33:39,903 --> 00:33:42,448 ‫"هذه الحسناء نصف الغربية بقلب من ذهب 616 00:33:42,531 --> 00:33:45,117 ‫ستنقلك إلى زمن أكثر براءة" 617 00:33:45,659 --> 00:33:47,786 ‫يبدو هذا ممتازاً بعد الأسبوع الذي قضيته 618 00:33:47,870 --> 00:33:48,704 ‫شكراً لك 619 00:33:53,667 --> 00:33:57,087 ‫انتهيت، ودع الشلل الارتعاشي الآن 620 00:34:00,048 --> 00:34:01,383 ‫مغسلة "ديترغينت كير" 621 00:34:02,009 --> 00:34:04,094 ‫- معذرة؟ ‫- آسف 622 00:34:04,178 --> 00:34:07,097 ‫شاهدت رؤية لغسيل الملابس 623 00:34:07,347 --> 00:34:09,725 ‫وأعتقد أن حياتي على وشك التغير للأفضل 624 00:34:10,184 --> 00:34:11,560 ‫خير لك 625 00:34:12,227 --> 00:34:14,646 ‫أخبرني، من أين تحصلون على كل هذه الأدمغة؟ 626 00:34:14,730 --> 00:34:17,900 ‫أنا رئيس مؤسسة إجرامية كبيرة 627 00:34:22,779 --> 00:34:25,657 ‫والآن، علي الذهاب ‫لفعل شيء فظيع لامرأة لطيفة 628 00:34:25,866 --> 00:34:26,992 ‫استمتع بوجبتك 629 00:34:27,284 --> 00:34:28,744 ‫هذا عظيم 630 00:34:29,703 --> 00:34:31,288 ‫"(تشيشارونيز)، قشور لحم الخنزير المقلية" 631 00:34:36,585 --> 00:34:37,878 ‫"غريغ" 632 00:34:38,420 --> 00:34:41,215 ‫لو ظللت تأكل هكذا، ستموت 633 00:34:41,423 --> 00:34:42,591 ‫لدي نسبة حرق عالية 634 00:34:44,927 --> 00:34:46,178 ‫اختبئي يا أمي 635 00:35:01,443 --> 00:35:02,736 ‫هل افترض أنك "رينيغيد"؟ 636 00:35:05,572 --> 00:35:10,577 ‫"مؤسسة (فيلمور غرايفز)" 637 00:35:13,539 --> 00:35:14,957 ‫كريسماس مجيد! 638 00:35:19,419 --> 00:35:22,256 ‫لم لا نظهر لهذه اللامعة ‫ما تحصل عليه لكونها صالحة هذا العام؟ 639 00:35:24,424 --> 00:35:26,426 ‫"رينيغيد"، قابلي "تشيس غريفز" 640 00:35:27,636 --> 00:35:29,096 ‫كانت يبحث عنك 641 00:35:33,058 --> 00:35:33,934 ‫عمل جيد 642 00:35:35,352 --> 00:35:36,353 ‫عمل عظيم 643 00:35:37,813 --> 00:35:39,439 ‫سنكون دائماً في "باريس" 644 00:35:54,855 --> 00:35:56,357 ‫"مغازلة خادش" 645 00:35:56,690 --> 00:35:58,817 ‫"رافي" مرتدي السترة ‫ضد "رافي" المتغير كلياً 646 00:35:58,901 --> 00:36:00,194 ‫من سيفوز؟ ومن سيخسر؟ 647 00:36:00,277 --> 00:36:01,945 ‫أم نحن نعيش في محاكاة حاسوب؟ 648 00:36:02,279 --> 00:36:05,324 ‫نسيت أن "رافي" مرتدي السترة ‫اخترع نظرية المحاكاة 649 00:36:05,449 --> 00:36:06,658 ‫أين "تيم"؟ 650 00:36:06,742 --> 00:36:09,078 ‫أعطيتني دماغ مصارع! 651 00:36:09,328 --> 00:36:12,081 ‫وهذا يجعلني غاضباً جداً! 652 00:36:16,418 --> 00:36:18,962 ‫حصلت على جرعات من دماغ مصارع! 653 00:36:19,046 --> 00:36:22,132 ‫سمعناك، وسمعوك كل سكان "سياتل" الجديدة 654 00:36:22,841 --> 00:36:23,884 ‫مرحباً يا "ليف" 655 00:36:23,967 --> 00:36:26,303 ‫ما أخبار الحبيب الجديد؟ 656 00:36:26,720 --> 00:36:28,013 ‫آسفة أيها الرائد 657 00:36:28,180 --> 00:36:30,182 ‫ولكن من الصواب أن تعلم 658 00:36:30,599 --> 00:36:32,434 ‫لدي حبيب أجدد من الجديد 659 00:36:32,559 --> 00:36:35,604 ‫ولو ثمة حب، فهو بالداخل 660 00:36:35,938 --> 00:36:37,147 ‫وعلي الذهاب إليه 661 00:36:38,774 --> 00:36:40,150 ‫هذا جيد 662 00:36:40,484 --> 00:36:42,194 ‫تبدو كالمجنون 663 00:36:43,946 --> 00:36:47,282 ‫هي هي ذي، لحظة الحقيقة 664 00:37:38,876 --> 00:37:40,127 ‫تباً، ليس ثانية 665 00:37:40,461 --> 00:37:42,754 ‫هذا ليس شيئاً سهلاً لرؤيته 666 00:37:43,255 --> 00:37:46,091 ‫ولكن يسرني أنها مسرورة! 667 00:37:46,175 --> 00:37:48,886 ‫يجعلني هذا مسروراً! 668 00:37:51,930 --> 00:37:53,140 ‫هذا نضج تام 669 00:37:57,311 --> 00:37:58,687 ‫- شكراً ‫- لك ذلك 670 00:38:00,898 --> 00:38:05,486 ‫أعلم يا "ليف" أنه من الغريب ‫الصراخ في وجهك، 671 00:38:05,736 --> 00:38:08,780 ‫ولكنني أكره الطريقة ‫التي تركنا علاقتنا عليها بعد شجارنا 672 00:38:08,864 --> 00:38:13,160 ‫وأريدك أن تعلمي أنه مهما كانت سياساتنا، 673 00:38:13,243 --> 00:38:15,204 ‫أهتم بك 674 00:38:15,287 --> 00:38:19,041 ‫وأريد أن نكون صديقين دوماً 675 00:38:19,333 --> 00:38:21,835 ‫شكراً أيها الرائد 676 00:38:23,170 --> 00:38:24,296 ‫أنت الأفضل 677 00:38:24,671 --> 00:38:28,800 ‫أخبريني عن حبيبك الجديد إذن 678 00:38:28,884 --> 00:38:30,427 ‫كيف يبدو؟ 679 00:38:30,761 --> 00:38:32,346 ‫يُدعى "تيم" 680 00:38:32,429 --> 00:38:34,515 ‫ويحب "سكراتشنغ بوست" 681 00:38:34,848 --> 00:38:37,726 ‫إنه طويل جداً 682 00:38:38,310 --> 00:38:40,354 ‫أو ربما طوله متوسط 683 00:38:42,231 --> 00:38:44,441 ‫لا أعرف الكثير عنه في الواقع 684 00:38:44,525 --> 00:38:45,984 ‫ينبغي أن أصلح هذا الأمر 685 00:38:46,235 --> 00:38:47,861 ‫أجل يا فتاة 686 00:38:51,365 --> 00:38:52,741 ‫آسفة 687 00:38:53,325 --> 00:38:54,493 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 688 00:38:54,701 --> 00:38:55,994 ‫شكراً لك 689 00:39:02,084 --> 00:39:04,378 ‫لم لا نتحدث قليلاً أولاً؟ 690 00:39:04,795 --> 00:39:06,588 ‫- حسناً ‫- كيف كانت عطلة الأسبوع؟ 691 00:39:07,005 --> 00:39:10,425 ‫- حاسمة ومثيرة ‫- أخبرني 692 00:39:10,801 --> 00:39:12,594 ‫أخذني صديقي يوم الأحد إلى كنسيته الجديدة 693 00:39:12,844 --> 00:39:14,930 ‫كان الواعظ حاداً ولكن رائعاً 694 00:39:15,013 --> 00:39:16,807 ‫يفهم حقاً الدور الذي ينبغي أن يلعبه البشر 695 00:39:16,890 --> 00:39:18,850 ‫- في نظام العالم الحديث ‫- وما هو؟ 696 00:39:19,017 --> 00:39:22,187 ‫الطعام، البشر أقل تطوراً منا 697 00:39:22,521 --> 00:39:23,981 ‫وهكذا، 698 00:39:24,189 --> 00:39:26,858 ‫تحول حبيبي، 699 00:39:26,942 --> 00:39:29,611 ‫إلى زومبي مؤمن بسيادة جنسه مغطى بالنتوء 700 00:39:40,330 --> 00:39:42,833 ‫- أين ستذهبين؟ ‫- لأكون مع أصدقائي 701 00:39:43,292 --> 00:39:46,545 ‫أصدقائي البشر متطورون أكثر مما ستكون 702 00:39:47,212 --> 00:39:48,630 ‫وداعاً يا "تيم" 703 00:39:48,880 --> 00:39:51,216 ‫أحزر أنني لم أحتج إلى معرفة اسم عائلتك 704 00:39:51,675 --> 00:39:54,303 ‫- إنه "تيمرسون" ‫- "تيم تيمرسون" 705 00:39:54,678 --> 00:39:56,054 ‫لا، شكراً لك 706 00:40:04,229 --> 00:40:06,023 ‫هل عرفت شخصيته؟ 707 00:40:06,565 --> 00:40:08,817 ‫نعم، كان بغيضاً 708 00:40:11,737 --> 00:40:16,825 ‫حان وقت رقصة البشر والزومبي! 709 00:40:19,620 --> 00:40:22,372 ‫الزومبي، إلى الجانب الأقرب من المخرج 710 00:40:22,456 --> 00:40:25,042 ‫والبشر إلى الجانب الأقرب من المطبخ 711 00:40:25,125 --> 00:40:26,752 ‫حان الوقت! 712 00:40:27,878 --> 00:40:30,464 ‫ربما البحث عن توأم الروح أمر مبالغ فيه 713 00:40:30,881 --> 00:40:33,634 ‫أو ربما نبحث في المكان الخطأ 714 00:41:00,243 --> 00:41:01,870 ‫"رافي" مرتدي السترة! 715 00:41:05,290 --> 00:41:08,001 ‫سمعت عن مغامراتك مع سفاح الفرن الهولندي 716 00:41:08,168 --> 00:41:09,419 ‫يا لشجاعتك 717 00:41:10,796 --> 00:41:14,383 ‫ربما توأم روحنا هم الموجودون فعلاً، 718 00:41:14,841 --> 00:41:18,136 ‫ويساندوننا، بينما يأتي ويرحل الأحبة 719 00:41:37,072 --> 00:41:38,949 ‫ولو هؤلاء هم توأم روحي، 720 00:41:39,366 --> 00:41:42,828 ‫فلعلي الفتاة الأكثر حظاً في العالم 721 00:41:44,029 --> 00:41:46,031 ‫ترجم من قبل: محمد بخيت