1 00:00:00,000 --> 00:00:01,940 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:01,950 --> 00:00:04,450 Hoạt động của Renegade đã biến nhiều người thành zombie 3 00:00:04,490 --> 00:00:06,490 hơn cả những kẻ vận chuyển người khác cộng lại. 4 00:00:06,540 --> 00:00:08,360 Việc vận chuyển người trái phép vào Seattle, 5 00:00:08,410 --> 00:00:12,320 và tạo ra zombie mới sẽ chấm dứt từ hôm nay. 6 00:00:12,360 --> 00:00:15,660 Tôi cần anh tập hợp tất cả những người còn lại trong tổ chức của Mama Leone. 7 00:00:15,700 --> 00:00:17,240 Chúng ta tiếp tục công việc còn dở dang của bà ấy. 8 00:00:17,290 --> 00:00:19,590 Dale và tôi, bọn tôi đang trong mối quan hệ mở. 9 00:00:19,640 --> 00:00:22,900 - Ai đấy? - Sĩ quan mới, Michelle. Sao vậy? 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,050 Vắc-xin đã có tác dụng. 11 00:00:24,090 --> 00:00:27,250 Đối tượng vẫn duy trì được tính người với lưu ý là cách vài tuần, 12 00:00:27,300 --> 00:00:28,340 đối tượng sẽ thèm ăn não. 13 00:00:28,380 --> 00:00:29,820 Có một vụ tai nạn xe buýt ở Delridge. 14 00:00:29,860 --> 00:00:31,870 Tôi đoán tài xế là một zombie. 15 00:00:32,750 --> 00:00:34,250 BUỔI DIỄN PHẢI BIẾN THÀNH ZOMBIE 16 00:00:35,170 --> 00:00:37,570 Thưa ông, hợp đồng cho phép rằng, và tôi xin trích nguyên văn, 17 00:00:37,610 --> 00:00:39,790 "Những thay đổi hợp lệ có giá trị nhỏ về mặt nghệ thuật". 18 00:00:39,830 --> 00:00:42,050 Tôi đã làm đúng như thế còn gì. Cơ hoành. Cơ hoành. 19 00:00:42,090 --> 00:00:43,140 Gầm đi! 20 00:00:43,180 --> 00:00:44,490 Giỏi lắm. 21 00:00:44,530 --> 00:00:47,050 Tôi đâu có thay đổi nhiều. Chỉ có một thay đổi, 22 00:00:47,100 --> 00:00:48,930 một thay đổi nhỏ. 23 00:00:49,840 --> 00:00:52,150 Những người bị mắc vi-rút AIDS trong vở diễn 24 00:00:52,190 --> 00:00:54,670 đổi thành mắc vi-rút zombie. Thế thôi. 25 00:00:54,710 --> 00:00:56,630 Và tôi nghĩ một người đàn ông thông minh 26 00:00:56,670 --> 00:00:59,680 sẽ đánh giá cao phép ẩn dụ đó. 27 00:00:59,720 --> 00:01:03,290 Nghe này, Bub. Ông đang ở New York. Tôi ở Seattle. 28 00:01:03,330 --> 00:01:04,770 Có một bức tường biên giới quân sự hóa 29 00:01:04,810 --> 00:01:08,160 và 10,000 zombie ngăn cách giữa ông và sân khấu của tôi. 30 00:01:08,210 --> 00:01:10,080 Chúc may mắn trong việc ngăn cản tôi nhé. 31 00:01:11,690 --> 00:01:13,390 ♪ Kìa cô gái khỏe mạnh vững vàng ♪ 32 00:01:13,430 --> 00:01:17,220 ♪ Nhìn cô ấy cất tiếng hát vang ♪ 33 00:01:20,000 --> 00:01:21,920 Nellie. 34 00:01:21,960 --> 00:01:24,660 - Chào, phục trang của anh đâu rồi? - Chỗ làm việc gọi. Tôi phải đi đây. 35 00:01:24,700 --> 00:01:27,050 Sao? Không được. Chúng ta sẽ diễn trong 2 phút nữa. 36 00:01:27,090 --> 00:01:30,230 Tôi bảo cô rồi, Nellie, lịch diễn không hợp với công việc của tôi. 37 00:01:31,190 --> 00:01:32,490 Anh giao pizza thôi mà. 38 00:01:32,530 --> 00:01:34,280 Tôi xin lỗi, Nellie. Nhưng mà... 39 00:01:34,320 --> 00:01:36,280 Tôi còn phải lo trả tiền nhà nữa. 40 00:01:44,020 --> 00:01:46,550 Chúng ta bắt đầu vào đêm Giáng sinh. 41 00:01:46,590 --> 00:01:48,640 Chúng ta đang sống ở New Seattle. 42 00:01:48,680 --> 00:01:51,510 Và từ khi 10,000 con người biến thành zombie, 43 00:01:51,550 --> 00:01:53,860 mọi chuyện đã không còn như xưa. 44 00:02:00,170 --> 00:02:02,960 ♪ Làm sao tôi biết được mình là ai ♪ 45 00:02:03,000 --> 00:02:09,140 ♪ Khi suy nghĩ của kẻ khác cứ lởn vởn trong đầu tôi? ♪ 46 00:02:09,180 --> 00:02:11,360 ♪ Sống hay chết ♪ 47 00:02:11,400 --> 00:02:13,400 ♪ Không khiến tôi bận tâm ♪ 48 00:02:13,450 --> 00:02:17,620 ♪ Bởi vì tôi đã chết sẵn rồi ♪ 49 00:02:19,150 --> 00:02:20,190 ♪ Chết ♪ 50 00:02:26,070 --> 00:02:31,330 ♪ Tại sao lại có 25,600 zombie? ♪ 51 00:02:31,380 --> 00:02:37,120 ♪ Bây giờ có 25,000 zombie ♪ 52 00:02:37,160 --> 00:02:43,040 ♪ để yêu thương ♪ 53 00:02:54,490 --> 00:02:56,710 Hoan hô! 54 00:03:02,060 --> 00:03:03,500 Diễn hay lắm! 55 00:03:05,500 --> 00:03:08,100 iZombie mùa 4 tập 6: "Cô Nàng Thánh Thiện" 56 00:03:08,100 --> 00:03:10,820 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 57 00:03:10,820 --> 00:03:12,220 BÀI HÁT VÀ ĐIỆU NHẢY CŨ 58 00:03:16,160 --> 00:03:17,680 Rất tiếc vì mất mát của cô. 59 00:03:19,510 --> 00:03:21,250 Để tôi cho cô biết về khoản trợ cấp dành cho người sống sót. 60 00:03:21,300 --> 00:03:24,470 - Chúng tôi cung cấp cho mỗi gia đình... - Trên xe buýt có con chó nào không? 61 00:03:25,260 --> 00:03:28,520 Ờ... chó à? 62 00:03:28,560 --> 00:03:30,700 Tôi tưởng Denny là người. Là chồng của cô. 63 00:03:30,710 --> 00:03:32,350 Chồng cũ. 64 00:03:32,390 --> 00:03:33,700 Trước khi anh ta chết trong vụ tai nạn xe buýt, 65 00:03:33,740 --> 00:03:35,140 chúng tôi đã cãi nhau ở nhà. 66 00:03:35,180 --> 00:03:38,360 Khi Denny giận dữ bỏ đi, anh ta mang Ajax đi cùng. 67 00:03:39,530 --> 00:03:44,450 Tôi mới chụp tấm hình này 2 ngày trước vụ tai nạn 68 00:03:44,490 --> 00:03:46,890 nên tôi nghĩ có thể... 69 00:03:47,760 --> 00:03:50,240 Không có con chó nào ở hiện trường cả. 70 00:03:50,280 --> 00:03:53,020 Con trai tôi mới 5 tuổi. 71 00:03:54,370 --> 00:03:55,900 Thằng bé vừa mất bố. 72 00:03:55,940 --> 00:03:59,590 Giờ tôi phải nói với nó rằng nó mất luôn cả con chó sao? 73 00:04:04,640 --> 00:04:06,600 Này, anh tắt máy quay đi được không? 74 00:04:06,650 --> 00:04:08,260 Để làm tư liệu mà. 75 00:04:08,300 --> 00:04:09,430 Tôi biết nó để làm gì. 76 00:04:09,470 --> 00:04:11,080 Mama muốn chúng ta cho thế giới thấy 77 00:04:11,130 --> 00:04:13,960 con người và zombie có thể chung sức đồng lòng như thế nào. 78 00:04:14,000 --> 00:04:16,610 Tôi biết. Tôi cũng nghe bà ấy nói. Tôi hiểu lý lẽ của bà ấy. 79 00:04:16,660 --> 00:04:18,960 Và nếu Fillmore-Graves tìm ra đoạn băng đó 80 00:04:19,010 --> 00:04:21,960 vậy thì con người và zombie có thể chung sức đồng lòng 81 00:04:22,010 --> 00:04:23,710 đưa chúng ta lên đoạn đầu đài. 82 00:04:23,750 --> 00:04:25,190 Anh không nên đưa cô ấy tới đây. 83 00:04:25,230 --> 00:04:26,530 Tôi chỉ muốn giúp thôi. 84 00:04:26,580 --> 00:04:28,320 - Cô ấy là cảnh sát, biết không hả. - Sao cơ? 85 00:04:28,360 --> 00:04:31,320 - Anh đang đùa tôi chắc. - Tôi là giám định pháp y. 86 00:04:31,370 --> 00:04:32,540 Làm việc cho cảnh sát. 87 00:04:32,580 --> 00:04:34,850 Chúng tôi từng gặp nhau. Ở tiệm giặt ủi tự động. 88 00:04:34,890 --> 00:04:37,460 Cô ấy cố đưa một đứa trẻ bị bệnh ra khỏi Seattle để phẫu thuật. 89 00:04:37,500 --> 00:04:39,720 Thấy không? Cô ấy ở phe chúng ta. 90 00:04:39,770 --> 00:04:42,290 Hai tuần sau đó, Mama bị Fillmore-Graves bắt đi. 91 00:04:42,330 --> 00:04:44,200 - Tôi chuồn đây. - Các anh không nghĩ rằng nếu tôi muốn 92 00:04:44,250 --> 00:04:47,380 tất cả các anh bị bắt, ngay lúc này tôi đã gọi cảnh sát rồi sao? 93 00:04:47,430 --> 00:04:48,640 Các anh đã bị còng tay luôn rồi. 94 00:04:48,690 --> 00:04:50,520 Cô nói vậy là có ý gì? 95 00:04:50,560 --> 00:04:51,650 Cô có thể làm gì cho chúng tôi? 96 00:04:51,690 --> 00:04:53,470 Tôi có thể thay thế vai trò của Mama. 97 00:04:53,520 --> 00:04:55,350 Tôi sẵn sàng làm việc cào người. 98 00:04:55,390 --> 00:04:57,170 Thay thế vai trò của Mama. 99 00:04:57,220 --> 00:04:59,740 Tôi sẵn sàng thay thế cho zombie vừa bị xử tử. 100 00:04:59,790 --> 00:05:01,440 Và mấy người cư xử như thể việc đó chẳng là gì hết. 101 00:05:01,480 --> 00:05:02,660 Cào người ta thì quá dễ. 102 00:05:02,700 --> 00:05:04,400 Levon có thể cào được. 103 00:05:04,440 --> 00:05:06,710 Cô có biết cách làm giả thẻ căn cước zombie 104 00:05:07,360 --> 00:05:08,710 để lấy khẩu phần não không? 105 00:05:08,750 --> 00:05:10,670 Những zombie mới cần phải ăn. 106 00:05:10,710 --> 00:05:12,060 Mama từng biết một gã làm việc đó, 107 00:05:12,100 --> 00:05:14,280 nhưng sau khi hắn chứng kiến bà ấy bị xử tử, 108 00:05:14,320 --> 00:05:15,410 hắn không trả lời điện thoại nữa. 109 00:05:15,450 --> 00:05:17,190 Nhưng có thể cô sẽ tìm được gã khác. 110 00:05:17,240 --> 00:05:19,330 Mama không chỉ cào người. 111 00:05:20,150 --> 00:05:21,370 Bà ấy hiểu mọi người. 112 00:05:21,420 --> 00:05:22,720 Những tên buôn lậu. 113 00:05:22,760 --> 00:05:25,290 Những kẻ có tiền. Những tên lính tuần tra biên giới. 114 00:05:26,030 --> 00:05:27,510 Đó là một mạng lưới. 115 00:05:27,550 --> 00:05:30,470 Và sau khi Chase Graves xử tử Mama, 116 00:05:31,600 --> 00:05:33,380 đây là tất cả những gì còn lại. 117 00:05:35,560 --> 00:05:38,430 Cô không thể cứu Đường Tàu. 118 00:05:38,480 --> 00:05:40,300 Mama chính là Đường Tàu. 119 00:05:45,310 --> 00:05:47,090 Này, anh cần giúp gì trong vụ Schmidt không? 120 00:05:47,140 --> 00:05:49,400 Không, phá án xong rồi. Là người hàng xóm. 121 00:05:55,140 --> 00:05:57,450 Lúc muốn thì chẳng có vụ án mạng nào nhỉ? 122 00:05:57,500 --> 00:05:59,500 Tới mức này thì vụ gì tôi cũng nhận. 123 00:05:59,540 --> 00:06:01,630 Giết người cấp độ hai. Ngộ sát. 124 00:06:01,670 --> 00:06:03,940 Một vụ tự sát có vẻ không hợp lý. 125 00:06:05,290 --> 00:06:07,980 - Việc huấn luyện thế nào rồi? - Chán òm. 126 00:06:08,030 --> 00:06:10,510 Anh học cách trở thành một thanh tra từ đường phố, phải không nhỉ? 127 00:06:10,550 --> 00:06:11,990 Ồ, không. Không hề. 128 00:06:12,030 --> 00:06:13,290 Không ư? 129 00:06:13,330 --> 00:06:17,250 Mọi thứ tôi biết, tôi đều học từ... Bí Mật Los Angeles. 130 00:06:17,300 --> 00:06:18,520 Đó là một podcast à? 131 00:06:18,560 --> 00:06:20,430 Ôi trời. Tôi già lắm rồi sao? 132 00:06:20,470 --> 00:06:24,390 Bí Mật Los Angeles, phim cảnh sát hay nhất mọi thời đại! 133 00:06:24,440 --> 00:06:27,530 1997, Curtis Hanson, mong ông ấy yên nghỉ. 134 00:06:27,570 --> 00:06:30,920 Anh muốn xem với tôi không? Ở nhà tôi? 135 00:06:32,140 --> 00:06:33,310 Ừ. 136 00:06:34,660 --> 00:06:36,360 - Cùng xem nào. - Tuyệt. 137 00:06:42,320 --> 00:06:44,630 Gan trông có vẻ bình thường. 138 00:06:44,670 --> 00:06:46,410 Ừ, lá lách của cô ta cũng vậy. 139 00:06:46,460 --> 00:06:48,720 Anh không mong chúng ta sẽ tìm được điều gì thú vị 140 00:06:48,760 --> 00:06:51,550 ở những nạn nhân vụ tai nạn xe buýt này. 141 00:06:53,990 --> 00:06:56,380 - Em không sao chứ? - Em ổn. 142 00:06:56,420 --> 00:06:57,690 Anh thì không ổn. 143 00:06:57,730 --> 00:06:59,430 Anh không biết nhiều về Mama Leone, 144 00:06:59,470 --> 00:07:02,170 mà anh không thể quên hình ảnh bà ấy ở máy chém 145 00:07:02,210 --> 00:07:05,740 với não văng tung tóe khắp nơi. 146 00:07:05,780 --> 00:07:07,220 Những người ở hàng đầu bị dính đầy.... 147 00:07:07,260 --> 00:07:08,480 Thật đấy, Ravi. Em ổn mà. 148 00:07:08,880 --> 00:07:10,610 Chào mọi người. 149 00:07:10,660 --> 00:07:12,530 - Liv, tớ cần nhờ cậu giúp. - Tớ sẽ làm. 150 00:07:12,570 --> 00:07:14,620 Cậu sẽ muốn nghe xem đó là điều gì đã. 151 00:07:15,490 --> 00:07:17,530 Những nạn nhân vụ tai nạn xe buýt đây à? 152 00:07:17,580 --> 00:07:19,010 - Ừ. - Tuyệt. 153 00:07:19,050 --> 00:07:21,270 Một trong số các nạn nhân trộm một chú chó từ vợ cũ của anh ta, 154 00:07:21,320 --> 00:07:22,710 cô ấy đang tha thiết muốn tìm lại chú chó. 155 00:07:22,750 --> 00:07:24,970 Nhưng bây giờ người duy nhất biết con chó ở đâu 156 00:07:25,020 --> 00:07:27,590 là chồng cũ của cô ấy, người đã chết. 157 00:07:27,630 --> 00:07:29,670 Và... ở đâu đó trong số này. 158 00:07:29,720 --> 00:07:31,590 Cậu muốn tớ ăn não anh ta 159 00:07:31,630 --> 00:07:33,460 và xem tớ có thấy ngoại cảm về con chó không à? 160 00:07:33,500 --> 00:07:36,380 Tớ biết yêu cầu này hơi quá đáng. Nhưng cậu biết công việc của tớ mà. 161 00:07:36,420 --> 00:07:38,330 Mọi người đến tìm tớ trong ngày tệ hại nhất cuộc đời họ, 162 00:07:38,380 --> 00:07:42,160 và tớ nói với họ rằng thành phố New Seattle cảm thấy rất tiếc, nhưng... 163 00:07:42,600 --> 00:07:44,430 Vậy con chó này... 164 00:07:45,560 --> 00:07:47,300 Tớ chỉ muốn làm được gì đó. 165 00:07:47,340 --> 00:07:49,300 Có một cậu bé rất nhớ chú chó này. 166 00:07:49,350 --> 00:07:51,170 Vậy hãy tìm nó thôi. 167 00:07:51,220 --> 00:07:52,350 Cảm ơn cậu. 168 00:07:53,520 --> 00:07:55,220 Tên anh ta là Denny Minnis. 169 00:07:55,260 --> 00:07:57,220 Hừm... 170 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 Denny Minnis là một con nghiện ma túy. 171 00:08:02,710 --> 00:08:04,060 Nếu Liv ăn não anh ta, 172 00:08:04,100 --> 00:08:06,540 cô ấy sẽ tiêm chích cả tuần tới mất. 173 00:08:06,580 --> 00:08:09,540 Tớ sẽ không đẩy cậu vào địa ngục đâu. 174 00:08:09,580 --> 00:08:11,280 - Cậu chắc chứ? - Ừ. 175 00:08:11,320 --> 00:08:14,550 Dù sao cũng cảm ơn cậu, nhưng tớ nên quay lại làm việc 176 00:08:14,590 --> 00:08:17,550 trước khi thành phố này sụp đổ. 177 00:08:18,550 --> 00:08:19,590 Cảm ơn cậu. 178 00:08:21,550 --> 00:08:23,640 Em đói rồi. 179 00:08:23,680 --> 00:08:26,910 Có bộ não tai nạn xe buýt nào sẽ không khiến em đuổi theo con rồng không? 180 00:08:27,560 --> 00:08:30,520 Ừm. Để xem. 181 00:08:47,190 --> 00:08:48,620 Hoàn hảo. 182 00:08:49,620 --> 00:08:51,630 Trông ngon ghê. Em ăn gì đấy? 183 00:08:53,410 --> 00:08:55,150 Bánh cuộn tuyệt vời nhất của em. 184 00:08:58,940 --> 00:09:01,850 Bàn 12 nói món vỏ não trước trán của anh ta bị nhạt nhẽo. 185 00:09:01,900 --> 00:09:04,770 Mày cút đi, trước khi mày làm giảm mức đánh giá vệ sinh hạng A của bọn tao. 186 00:09:04,810 --> 00:09:05,900 Ai đây? 187 00:09:05,940 --> 00:09:07,860 Tôi bắt được thằng này đang moi thùng rác sau nhà hàng 188 00:09:07,900 --> 00:09:09,900 và rồi hắn theo tôi vào đây như một con mèo đi lạc. 189 00:09:09,950 --> 00:09:12,860 Làm ơn, tôi đang rất đói, được chứ? Các anh thừa mứa đồ ăn mà. 190 00:09:12,910 --> 00:09:14,340 Mày có thẻ căn cước zombie không? 191 00:09:14,390 --> 00:09:15,350 Có. 192 00:09:15,390 --> 00:09:16,910 Vậy đi nhận khẩu phần não đi. Ăn cái đó ấy. 193 00:09:21,350 --> 00:09:24,140 Mày đừng quan tâm món này làm gì. Nó nhạt nhẽo lắm. 194 00:09:24,180 --> 00:09:27,620 Một miếng vằn thắn quỷ quyệt, ác độc với những viên não nhồi 195 00:09:27,660 --> 00:09:30,230 được tẩm ướp và nấu chín thì tổn hại gì đến Đấng Tối Cao chứ? 196 00:09:30,620 --> 00:09:31,710 Sâu sắc quá. 197 00:09:32,270 --> 00:09:33,800 Được rồi. 198 00:09:33,840 --> 00:09:36,150 Mày đang hy vọng được sớm gặp lại đấng tạo hóa của mày, 199 00:09:36,190 --> 00:09:39,240 hay mày muốn tự đi khỏi đây? 200 00:09:42,680 --> 00:09:46,680 Tuyệt. Lũ cuồng tín tìm ra chúng ta rồi. 201 00:09:46,720 --> 00:09:48,860 Thế là đi tong khu phố này. 202 00:09:49,840 --> 00:09:51,340 BỮA ĂN QUAN TRỌNG NHẤT CỦA NGƯỜI CHẾT 203 00:09:51,630 --> 00:09:53,240 À, vâng, người Thụy Điển. 204 00:09:53,280 --> 00:09:54,940 Thật nhiều đá nóng. 205 00:09:54,980 --> 00:09:57,110 Và cho cả người lột da vào đó nữa, 206 00:09:57,150 --> 00:10:00,510 Tôi muốn được lột da sống. Cảm ơn. 207 00:10:02,420 --> 00:10:04,250 Biết ngày mai tôi sẽ làm gì không? 208 00:10:04,290 --> 00:10:06,030 Có một chuyến đi kỳ quặc đến Ikea? (hãng nội thất Thụy Điển) 209 00:10:06,080 --> 00:10:08,770 Tuần này, trên khắp New Seattle, 210 00:10:08,820 --> 00:10:09,950 không ai bị giết cả. 211 00:10:09,990 --> 00:10:11,910 Nên tôi nghỉ làm để đến spa trong một Ngày Của Tôi? 212 00:10:11,950 --> 00:10:13,300 Ôi, một Ngày Của Tôi? 213 00:10:13,340 --> 00:10:15,220 Tôi không thèm để ý đến giọng điệu của cậu. 214 00:10:15,260 --> 00:10:17,130 Không, không sao mà. Tôi cũng muốn đi cùng, 215 00:10:17,170 --> 00:10:18,740 nhưng tôi phải đi trấn áp lũ khủng bố, 216 00:10:18,780 --> 00:10:21,660 hoặc né tránh bom xăng. Anh biết đấy, những việc mà đàn ông hay làm. 217 00:10:21,700 --> 00:10:25,140 Cho tôi xin. Tôi thấy bộ sưu tập dưỡng da của cậu rồi. 218 00:10:29,100 --> 00:10:30,410 Ăn cái này đi. 219 00:10:38,940 --> 00:10:41,420 Ôi Chúa ơi. Ngon tuyệt. 220 00:10:41,460 --> 00:10:43,550 Gì đây, phô mai kem dâu tây à? 221 00:10:43,590 --> 00:10:46,160 Thực ra, đó là não người được nghiền nát ấy. 222 00:10:46,200 --> 00:10:49,990 Ôi trời. Tôi đến tháng rồi. 223 00:10:50,030 --> 00:10:51,380 Lộ ra sợi tóc trắng nào chưa? 224 00:10:51,430 --> 00:10:53,690 Không, nhưng trông anh nhạy cảm lắm. 225 00:10:53,730 --> 00:10:56,650 Này, bày ra bộ mặt khi anh nhận ra mình đang ăn não đi. 226 00:10:56,690 --> 00:10:58,820 Tôi muốn chụp ảnh gửi cho Liv và Peyton. 227 00:10:59,040 --> 00:11:00,440 Peyton... 228 00:11:09,530 --> 00:11:11,230 ♪ Khi đến cơ quan không gặp ai ♪ 229 00:11:11,270 --> 00:11:14,140 ♪ Tôi thà nhìn thấy hơn cả thứ lộng lẫy nhất ♪ 230 00:11:14,190 --> 00:11:17,190 ♪ Là bộ râu đẹp tuyệt vời của Bác sĩ Ravi ♪ 231 00:11:18,670 --> 00:11:19,690 Chào buổi sáng! 232 00:11:19,730 --> 00:11:21,760 Anh sẵn sàng cho buổi hội thảo về quấy rối tình dục chưa? 233 00:11:23,070 --> 00:11:26,720 3 người chết, 7 người bị thương, vô số câu hỏi. 234 00:11:26,770 --> 00:11:28,640 Trở lại với cô, Sharon. 235 00:11:28,680 --> 00:11:31,120 Này Mark, anh biết điều gì khác mà Sharon đang chia sẻ không? 236 00:11:31,160 --> 00:11:33,250 Nóng bỏng lắm. 237 00:11:33,290 --> 00:11:36,210 Ồ, chưa kể những điều tôi từng làm với cô ấy. Đáng được trao giải ấy chứ. 238 00:11:36,250 --> 00:11:37,470 Johnny, chúng ta vẫn đang phát sóng. 239 00:11:37,520 --> 00:11:40,650 Ôi trời, tôi muốn nấu não cô ấy làm bữa sáng. Anh hiểu ý tôi không? 240 00:11:40,690 --> 00:11:44,220 Khuấy đũa trong căn phòng bí mật của cô ấy. 241 00:11:44,260 --> 00:11:45,420 Cắm một sợi tóc trắng lên đầu cô ấy. 242 00:11:45,460 --> 00:11:47,170 Chúa ơi, ai đó nói với anh ta là chúng ta vẫn đang phát sóng đi! 243 00:11:47,210 --> 00:11:49,220 Này, ai ở đây đã từng chịch Sharon rồi? 244 00:11:49,270 --> 00:11:51,180 Nếu chưa thì các chú nên làm đi. Bởi vì thật là... 245 00:11:54,880 --> 00:11:57,410 Ai còn nhớ mình đang ở đâu khi xem cảnh này? 246 00:11:57,450 --> 00:11:59,760 Khá chắc là đang ở Seattle. 247 00:11:59,800 --> 00:12:03,890 Chà, đó là lý do hôm nay tôi tới đây. 248 00:12:03,930 --> 00:12:05,630 Quấy rối tình dục không phải là trò đùa. 249 00:12:05,670 --> 00:12:08,420 Hãy nhận lời khuyên từ một người đã phải nhận án 250 00:12:08,460 --> 00:12:10,770 lao động công ích 100 giờ để chứng tỏ điều đó. 251 00:12:10,810 --> 00:12:14,120 Các loại hành vi bị coi là quấy rối là... 252 00:12:14,160 --> 00:12:17,030 Nói đùa về tình dục. Đụng chạm không đàng hoàng. 253 00:12:17,080 --> 00:12:20,040 Phát tán tin đồn về cuộc sống tình dục của đồng nghiệp. 254 00:12:20,080 --> 00:12:23,470 Ai có thể cho tôi biết Sở Cảnh sát Seattle 255 00:12:23,520 --> 00:12:27,040 có cho phép quan hệ tình cảm ở nơi làm việc hay không? 256 00:12:27,090 --> 00:12:29,050 Vâng, cô. Cô Trung úy ranh mãnh. 257 00:12:29,090 --> 00:12:32,050 Có cho phép. Anh chỉ cần phải điền đầy đủ giấy tờ. 258 00:12:32,090 --> 00:12:33,140 Được rồi. 259 00:12:33,180 --> 00:12:35,140 Đã có ai làm việc đó chưa? 260 00:12:40,360 --> 00:12:41,970 Thanh tra Babineaux! 261 00:12:42,020 --> 00:12:44,190 Sao anh không hướng dẫn chúng tôi cách thức điền giấy tờ, nhỉ? 262 00:12:46,150 --> 00:12:47,410 Anh, ờ... 263 00:12:47,460 --> 00:12:48,720 Đứng lên đi. Đứng lên để tất cả chúng tôi thấy rõ anh. 264 00:12:50,980 --> 00:12:52,030 Nhớ nói to rõ ràng. 265 00:12:53,200 --> 00:12:54,940 Anh điền vào các mẫu đơn. 266 00:12:54,980 --> 00:12:57,640 Chính xác thì các mẫu đơn nào? 267 00:12:57,680 --> 00:13:01,840 Đến gặp Diana, ở phòng Nhân sự, trên tầng 5. Anh nói với cô ấy về... 268 00:13:01,880 --> 00:13:05,860 ♪ Đến gặp Diana ở Phòng Nhân sự ♪ 269 00:13:05,910 --> 00:13:08,950 ♪ Và kể cho cô ấy biết bạn cảm thấy thế nào... ♪ 270 00:13:10,170 --> 00:13:12,390 Cô ấy sẽ đưa cho anh một giấy miễn trừ luật... 271 00:13:12,440 --> 00:13:13,960 và một tờ khai chính thức 272 00:13:14,000 --> 00:13:17,620 ♪ Khi bạn xác nhận những thứ trong tim ♪ 273 00:13:17,660 --> 00:13:20,180 ♪ Nghĩa rằng tình yêu của bạn là thật ♪ 274 00:13:24,140 --> 00:13:27,320 Giờ thì ai đủ dũng cảm để diễn một cảnh 275 00:13:27,360 --> 00:13:30,150 với thành viên kỳ cựu AFTRA này nào? (Liên đoàn nghệ sỹ truyền hình và phát thanh Hoa Kỳ) 276 00:13:30,190 --> 00:13:31,370 Có ai đủ trình độ làm diễn viên không nào? 277 00:13:31,410 --> 00:13:33,610 Còn ai khác không? 278 00:13:33,610 --> 00:13:36,110 Có ai không? Chậc, được rồi. 279 00:13:37,590 --> 00:13:40,160 Kịch bản này sẽ làm mẫu cách để xử lý... 280 00:13:40,200 --> 00:13:42,510 ♪ Tại sao tôi lại quá cao? ♪ 281 00:13:42,550 --> 00:13:45,250 ♪ Trong khi đang ăn táo ♪ 282 00:13:45,300 --> 00:13:49,390 Cô Moore, tất nhiên, sẽ diễn vai Sue Ve Vãn. 283 00:13:49,430 --> 00:13:51,870 Dồn dập, dập dồn, dồn lập, lập dồn. 284 00:13:51,910 --> 00:13:54,350 Lúa nếp là lúa nếp làng. Lúa lên lớp lớp, lòng nàng lâng lâng. 285 00:13:54,390 --> 00:13:55,480 Dừng. Dừng lại. 286 00:13:55,520 --> 00:13:58,270 Giờ xem cách mà nhân vật của tôi xử lý 287 00:13:58,310 --> 00:14:00,660 cách hành xử không đúng đắn của Sue. 288 00:14:00,700 --> 00:14:03,310 - Được rồi, nếu cô sẵn sàng... - Quần mới đó à? 289 00:14:03,360 --> 00:14:05,270 Đẹp đó. Ôm sát nhỉ. 290 00:14:05,320 --> 00:14:07,140 Đúng gu của Sue Ve Vãn rồi. 291 00:14:07,190 --> 00:14:08,750 Ừm, tôi đang ở trang 6... 292 00:14:08,800 --> 00:14:11,190 Điện nước đầy đủ như ông thì không cần phải đọc. 293 00:14:11,230 --> 00:14:13,540 Chỉ nên cảm nhận là được rồi. 294 00:14:13,580 --> 00:14:15,330 Tôi gọi trò này là "Gà". 295 00:14:15,370 --> 00:14:17,020 Tôi không thoải mái với việc này. 296 00:14:17,070 --> 00:14:18,240 Đó. Phản ứng đó tốt lắm. 297 00:14:18,290 --> 00:14:19,630 Làm như vậy lần nữa, lại từ đầu. 298 00:14:19,680 --> 00:14:21,940 - Lại nữa? Cá... - Quần mới đó à? 299 00:14:21,980 --> 00:14:23,330 Đẹp đó. Ôm sát nhỉ. 300 00:14:23,380 --> 00:14:25,770 Chờ đã. Không, như vậy là đủ rồi. 301 00:14:26,380 --> 00:14:27,640 Tôi thích đôi môi của ông. 302 00:14:27,690 --> 00:14:30,300 Tôi thích hình dáng của chúng khi ông nói không. 303 00:14:30,340 --> 00:14:32,900 Này, cô dừng lại đi. Cô đừng có chạm vào tôi! 304 00:14:32,900 --> 00:14:34,740 Đúng. Như thế! Nói không đi! 305 00:14:34,780 --> 00:14:36,350 Không! Nói thật đấy! 306 00:14:36,390 --> 00:14:39,260 Kết màn! 307 00:14:50,880 --> 00:14:53,800 ♪ Ma, ma-ma-ma ♪ 308 00:14:53,840 --> 00:14:55,190 Tốt rồi. 309 00:14:55,240 --> 00:14:57,450 Đây. 310 00:14:57,500 --> 00:14:59,460 Trời ạ. Anh thật sự cần đi spa đó. 311 00:15:02,200 --> 00:15:03,420 - Thoải mái không? - Không. 312 00:15:03,460 --> 00:15:07,200 Tôi, ừm... tôi đã ăn não của một tên nghiện heroin. 313 00:15:07,250 --> 00:15:09,070 Chắc tôi phải giấu China White đi rồi. (China White là một thuốc giảm đau cũng là chất gây nghiện) 314 00:15:09,120 --> 00:15:10,420 Cậu có hả? 315 00:15:10,470 --> 00:15:12,380 Xô đâu, xô, xô. 316 00:15:13,430 --> 00:15:15,430 Không, nhanh hơn. 317 00:15:15,470 --> 00:15:16,430 Mà tại sao anh lại làm thế này? 318 00:15:16,470 --> 00:15:19,080 Để giúp một người bạn đang cần. 319 00:15:19,130 --> 00:15:21,960 Ravi, cô ấy đã nhấn mạnh là không được làm điều này. 320 00:15:22,000 --> 00:15:23,610 "Cô ấy"? 321 00:15:23,650 --> 00:15:26,790 À, đây là kiểu "gây ấn tượng với Peyton" đây mà. 322 00:15:26,830 --> 00:15:28,360 - Tại sao Peyton lại... - Ravi? 323 00:15:28,400 --> 00:15:30,230 - Hửm? - Nhờ bạn cùng nhà của anh đảm bảo rằng 324 00:15:30,270 --> 00:15:32,320 anh không làm điều gì ngu ngốc. 325 00:15:32,360 --> 00:15:33,930 Thực ra, đưa anh ấy ví của anh đi. 326 00:15:38,880 --> 00:15:40,410 Đây có vẻ là một ý tưởng tồi tệ. 327 00:15:40,450 --> 00:15:41,590 Tôi ổn. 328 00:15:41,630 --> 00:15:44,410 Tôi thấy tốt hơn khi tôi nôn ra. 329 00:15:44,460 --> 00:15:45,910 Chờ đã, em cứ để mặc anh ấy ở đây sao? 330 00:15:45,960 --> 00:15:47,680 Đây là nơi anh ấy sống mà. 331 00:15:47,720 --> 00:15:50,710 Trừ khi anh và cái sandwich đó có kế hoạch quan trọng hơn? 332 00:15:50,720 --> 00:15:51,910 Còn em thì đi đâu? 333 00:15:51,950 --> 00:15:53,950 Em sẽ đi cứu thế giới. 334 00:15:57,080 --> 00:15:59,560 - Họ sẽ chết trong đó. - Tôi biết điều đó. 335 00:16:01,080 --> 00:16:02,870 Chúng ta phải làm gì đó. 336 00:16:02,910 --> 00:16:04,260 Làm gì? 337 00:16:18,320 --> 00:16:19,970 Tốt. Mọi người đều ở đây. 338 00:16:20,020 --> 00:16:23,410 - Tại sao cô lại ở đây? - Bởi vì vở diễn phải được tiếp tục. 339 00:16:23,450 --> 00:16:25,670 Mọi người đang chết dần ở phía ngoài bức tường, 340 00:16:25,720 --> 00:16:27,370 nhưng chúng ta có cơ hội để cứu họ, 341 00:16:27,410 --> 00:16:29,460 và bằng cách cứu họ, chúng ta có cơ hội 342 00:16:29,500 --> 00:16:32,030 để phát triển mối quan hệ giữa người và zombie. 343 00:16:32,070 --> 00:16:35,120 Điều đó có nghĩa là nhiều não hơn và zombie đói khát sẽ ít hơn. 344 00:16:35,160 --> 00:16:37,830 Đó là điều mà Mama Leone muốn, và đó cũng là điều tôi muốn. 345 00:16:37,880 --> 00:16:39,390 Này cô... 346 00:16:39,390 --> 00:16:42,430 bọn tôi đang có việc dở tay chút? Hiểu không? 347 00:16:43,430 --> 00:16:45,350 Đúng, ừ... 348 00:16:45,690 --> 00:16:49,170 Hôm qua, bọn tôi đã gửi tin rằng Đường Sắt Ngầm đã đóng cửa. 349 00:16:49,220 --> 00:16:51,350 Một người vận chuyển trong số đó không kịp biết tin. 350 00:16:51,390 --> 00:16:53,740 Anh ấy đã gửi 5 con người theo đường biển. 351 00:16:53,790 --> 00:16:55,310 Họ đang ở trong thùng vận chuyển ở xưởng đóng tau 352 00:16:55,360 --> 00:16:57,440 và bọn tôi đã mất phương tiện để đưa họ ra ngoài. 353 00:16:57,490 --> 00:16:59,490 Hai người của Mama thường lái một xe tải chở hàng. 354 00:16:59,530 --> 00:17:01,400 Việc của họ là mang người ra khỏi xưởng đóng tàu. 355 00:17:01,450 --> 00:17:04,710 Tài xế xe tải của bọn tôi đã lén đưa người vào thành phố, nhưng... 356 00:17:04,760 --> 00:17:06,450 sau những gì xảy ra với Mama... 357 00:17:06,500 --> 00:17:08,240 Tài xế xe tải của bọn tôi đã bỏ đi. 358 00:17:08,280 --> 00:17:09,850 Còn 5 con người kia? 359 00:17:09,890 --> 00:17:11,150 Bị mắc kẹt. 360 00:17:11,200 --> 00:17:12,890 Họ sẽ chết trong đó trừ phi chúng ta cứu họ. 361 00:17:12,940 --> 00:17:15,420 An ninh trên bến tàu rất chặt chẽ 362 00:17:15,460 --> 00:17:16,940 Có nhiều cổng. Nhiều máy quay. 363 00:17:16,990 --> 00:17:19,470 Lính gác khắp nơi, được lệnh thấy là bắn. 364 00:17:19,510 --> 00:17:21,080 Đây là một nhiệm vụ cảm tử. 365 00:17:27,600 --> 00:17:29,210 Và Mama sẽ làm gì? 366 00:17:30,300 --> 00:17:31,740 Mama biết rủi ro, 367 00:17:32,740 --> 00:17:34,960 mà bà ấy vẫn làm những gì bà ấy đã làm. 368 00:17:36,740 --> 00:17:39,360 Những gì chúng ta làm, ngay lúc này, 369 00:17:39,400 --> 00:17:41,660 quyết định rằng bà ấy có phải chết vô ích hay không. 370 00:17:42,620 --> 00:17:45,450 Theo tôi, chắc chắn là không rồi. 371 00:17:45,490 --> 00:17:48,360 Chúng ta sẽ cứu những người đó hoặc là chúng ta chết trong cố gắng. 372 00:17:53,380 --> 00:17:55,130 Vậy đã tốt chưa hay chúng ta cần quay lại góc rộng? 373 00:17:57,040 --> 00:17:58,540 PHIM TÀI LIỆU NGAY LÚC NÀY 374 00:18:02,970 --> 00:18:05,190 Vậy cô sao rồi? 375 00:18:08,630 --> 00:18:10,550 Được rồi. Nói lại lời thoại đó đi. 376 00:18:11,720 --> 00:18:12,980 Vậy cô thế nào rồi? 377 00:18:13,030 --> 00:18:16,250 Tôi không có thời gian để mệt mỏi. 378 00:18:18,250 --> 00:18:19,820 Tốt đó. 379 00:18:19,860 --> 00:18:21,300 Bạn của anh nói có lý đó. 380 00:18:21,340 --> 00:18:23,600 Nếu đoạn phim này rơi vào tay sai người, 381 00:18:23,650 --> 00:18:26,130 mọi người có liên quan có thể bị xử tử. 382 00:18:26,170 --> 00:18:27,350 Anh có thể bị xử tử. 383 00:18:27,390 --> 00:18:28,570 Ôi, Chúa ơi, cô nói đúng. 384 00:18:28,610 --> 00:18:30,570 Tôi đã nghĩ cái quái gì vậy? 385 00:18:32,220 --> 00:18:35,790 Được rồi... tại sao anh lại làm điều này? 386 00:18:35,830 --> 00:18:37,440 Ừm... 387 00:18:37,490 --> 00:18:39,180 Vì "Giải thưởng hàn lâm" chăng? 388 00:18:41,490 --> 00:18:44,450 Được rồi, ừm... 389 00:18:44,490 --> 00:18:47,190 Đó là sở trường của tôi mà. Tôi là một nhà làm phim. 390 00:18:47,240 --> 00:18:49,330 Vì vậy khi một người bạn của tôi mắc kẹt ở ngoài bức tường, 391 00:18:49,370 --> 00:18:52,070 và Mama Leone... 392 00:18:52,110 --> 00:18:55,510 mang anh ấy về với gia đình, tôi đã hỏi Mama tôi có thể... 393 00:18:55,550 --> 00:18:58,200 Tôi biết cách làm thế nào để giải quyết chuyện này rồi. 394 00:18:58,250 --> 00:19:00,340 Tập trung mọi người ở đây lúc 4h chiều. 395 00:19:00,380 --> 00:19:03,250 Tôi cần phải lấy đạo cụ và trang phục. 396 00:19:04,200 --> 00:19:08,200 Biên dịch: Lus, Kein Biên tập: Minou Truong 397 00:19:08,740 --> 00:19:10,520 A, em tới rồi. Ơn trời. 398 00:19:10,560 --> 00:19:13,040 Ừ, em muốn đau tim đến nơi rồi đây này. 399 00:19:13,090 --> 00:19:15,570 Một tin nhắn khẩn cấp lúc 2:00 sáng? Có chuyện gì thế? 400 00:19:15,610 --> 00:19:18,050 Anh phải đi làm, và Ravi không thể ở một mình. 401 00:19:18,090 --> 00:19:20,360 - Sao mà không thể? - Anh ấy đã lục đến tủ thuốc rồi. 402 00:19:20,400 --> 00:19:23,190 Anh đã phải tịch thu chai thuốc ho khỏi tay anh ấy. 403 00:19:23,230 --> 00:19:24,400 Anh ấy cắn anh. 404 00:19:24,450 --> 00:19:26,540 Anh nghĩ anh ấy đã lấy bộ đồng phục đi làm kia của anh 405 00:19:26,580 --> 00:19:27,840 rồi giếm luôn không nói cho anh chỗ giấu. 406 00:19:27,890 --> 00:19:31,500 Anh ấy đề nghị "làm hài lòng anh" để lấy chìa khóa xe của anh. 407 00:19:31,540 --> 00:19:33,460 Ừ, anh cũng mong anh ấy đang đùa, 408 00:19:33,500 --> 00:19:35,760 nhưng anh chỉ chắc có 60% thôi. 409 00:19:35,810 --> 00:19:38,590 Em không hiểu. Ravi bị gì à? 410 00:19:38,640 --> 00:19:40,250 Anh ấy ăn não của một tên nghiện. 411 00:19:40,940 --> 00:19:42,340 Tưởng anh ấy làm thế vì em. 412 00:19:42,900 --> 00:19:43,990 Anh ấy đã làm gì? 413 00:19:44,510 --> 00:19:45,770 Này, em nè. 414 00:19:46,510 --> 00:19:47,990 Anh ổn không? 415 00:19:49,820 --> 00:19:53,260 Đây thực sự là một cử chỉ ngọt ngào, nhưng mà não con nghiện... 416 00:19:55,350 --> 00:19:56,480 Ravi? 417 00:20:06,620 --> 00:20:08,320 Lũ nghiện ngu xuẩn. 418 00:20:09,450 --> 00:20:10,890 Gì cơ? 419 00:20:10,930 --> 00:20:11,970 Ma túy. 420 00:20:14,280 --> 00:20:16,850 Tôi muốn... một ít ma túy. 421 00:20:16,890 --> 00:20:19,760 Không đời nào tôi lại, 422 00:20:19,810 --> 00:20:23,510 anh biết đấy, quan tâm đến anh, nhưng mà mấy thứ đó nặng lắm đấy. 423 00:20:23,550 --> 00:20:26,510 - Anh chắc anh... - Tôi đã cứu mạng cậu! 424 00:20:26,550 --> 00:20:31,120 Điều tối thiểu cậu có thể làm là ra ngoài và kiếm hàng cho tôi! 425 00:20:31,170 --> 00:20:32,430 Biết rồi. 426 00:20:34,910 --> 00:20:35,910 Blaine! 427 00:20:35,950 --> 00:20:38,650 Vậy giờ anh là một tên nghiện sao? 428 00:20:38,700 --> 00:20:41,660 Làm như anh là thánh không bằng. 429 00:20:41,700 --> 00:20:43,270 Không đánh giá đâu. 430 00:20:43,310 --> 00:20:45,570 - Bao lâu rồi? - Chỉ mới bắt đầu. 431 00:20:45,620 --> 00:20:49,010 Tôi luôn tò mò mà. 432 00:20:49,050 --> 00:20:51,530 Trời ạ, trong đây lạnh buốt người. 433 00:20:51,580 --> 00:20:53,580 - Xem ai đến này - Ồ, ơn trời. 434 00:20:53,620 --> 00:20:54,580 Em đến đây nhanh nhất có thể rồi. 435 00:20:54,620 --> 00:20:56,580 Không phải em. Cậu có mang hàng đến không? 436 00:20:58,930 --> 00:21:00,940 Ăn đi. Chuyện này đã đi quá xa rồi. 437 00:21:00,980 --> 00:21:03,940 Anh ổn, anh sẽ ổn. 438 00:21:03,980 --> 00:21:05,290 Ravi. 439 00:21:07,510 --> 00:21:10,070 Anh có thể... Anh có thể làm được. 440 00:21:11,510 --> 00:21:13,730 Chỉ cần... Chỉ cần đưa anh về nhà thôi. 441 00:21:14,430 --> 00:21:15,600 Anh chắc chứ? 442 00:21:15,650 --> 00:21:19,390 Với em... Anh chắc. 443 00:21:22,740 --> 00:21:25,700 Nhưng nếu tôi có thể lấy chỉ một chút ma túy... 444 00:21:28,140 --> 00:21:30,270 Tôi cũng có thể phụ anh đi theo dõi, 445 00:21:30,310 --> 00:21:31,490 thêm một cặp mắt có chết ai chứ. 446 00:21:31,530 --> 00:21:33,320 Đọc một cuốn sách đi, Babineaux. 447 00:21:33,360 --> 00:21:36,360 Hãy hưởng thụ thời gian nghỉ ngơi của anh. 448 00:21:38,670 --> 00:21:40,710 - Này, Michelle... - Không, tôi bận. 449 00:21:40,760 --> 00:21:42,280 Làm ơn. Cô xứng đáng nhận một lời giải thích. 450 00:21:42,320 --> 00:21:43,590 Tôi nghĩ tôi khá rõ về mọi thứ. 451 00:21:43,630 --> 00:21:45,590 - Ba mươi giây. - Vậy nói đi. 452 00:21:47,850 --> 00:21:50,110 Chuyện là Trung úy Bozzio và tôi... 453 00:21:53,250 --> 00:21:54,510 Đi vào đây đi. 454 00:22:03,040 --> 00:22:06,260 Được rồi. Vậy, đúng, tôi biết việc này trông như thế nào. 455 00:22:06,300 --> 00:22:08,740 Rằng anh đang dự định lừa dối bạn gái đang-ở-chung của anh với tôi? 456 00:22:08,790 --> 00:22:10,220 Ừ, trông như vậy đấy. 457 00:22:10,270 --> 00:22:14,440 Trung úy Bozzio và tôi đang trong một mối quan hệ mở. 458 00:22:14,490 --> 00:22:18,710 Chúng tôi không phải luôn như vậy, nhưng khi cô ấy trở thành zombie... 459 00:22:18,750 --> 00:22:21,060 cô biết đấy, zombie và con người không thể... 460 00:22:24,370 --> 00:22:26,320 Tôi yêu Dale. 461 00:22:26,370 --> 00:22:28,760 Tôi công nhận mình sai, đáng lẽ tôi nên nói cho cô biết chuyện trước, 462 00:22:28,810 --> 00:22:30,680 nhưng thực lòng mà nói, 463 00:22:30,720 --> 00:22:33,110 tôi không biết phải đề cập chuyện đó thế nào. 464 00:22:33,160 --> 00:22:35,730 Tôi chưa thử việc này bao giờ. 465 00:22:35,770 --> 00:22:37,470 Hoặc là sao cũng được. 466 00:22:37,510 --> 00:22:38,990 Chuyện này thật khó xử. Dù sao thì, 467 00:22:39,770 --> 00:22:40,820 tôi xin lỗi. 468 00:22:42,380 --> 00:22:43,730 Được thôi. 469 00:22:43,780 --> 00:22:46,560 - "Được thôi"? - Ừ, chúng ta ổn. 470 00:22:46,610 --> 00:22:49,700 Đừng có hiểu lầm. 471 00:22:49,740 --> 00:22:52,830 Tôi hiểu cho anh, nhưng cách của anh không hợp với tôi cho lắm. 472 00:22:53,660 --> 00:22:55,350 Tôi muốn có một mối quan hệ lâu dài. 473 00:22:55,400 --> 00:22:56,790 Ừ, dĩ nhiên rồi. Tôi hiểu mà. 474 00:22:58,620 --> 00:23:00,320 Tôi mong là cô sẽ tìm được. 475 00:23:00,360 --> 00:23:01,660 Ồ, tôi sẽ tìm được. 476 00:23:03,840 --> 00:23:04,970 Chúc may mắn, Clive. 477 00:23:14,940 --> 00:23:16,440 BUỔI CHIỀU XUI XẺO 478 00:23:20,830 --> 00:23:22,400 - Ăn cái ống não đi. - Không. 479 00:23:23,830 --> 00:23:25,530 - Đây. - Không, anh ổn. Anh ổn. 480 00:23:30,620 --> 00:23:35,720 Anh bắt đầu quen thuộc với mô tuýp của mấy phim cảm động về chó rồi đấy. 481 00:23:35,760 --> 00:23:37,540 Gì? Như kiểu, Timmy dưới giếng nước hả? 482 00:23:37,590 --> 00:23:39,630 A, một chiêu cổ điển đó. 483 00:23:39,680 --> 00:23:41,370 Và rồi còn chiêu này. 484 00:23:41,420 --> 00:23:44,680 Những chú chó luôn luôn cố gắng trở về nhà với chủ, 485 00:23:44,720 --> 00:23:47,990 và bằng cách nào đó chúng luôn tìm cách nhảy lên tàu hỏa, giống như... 486 00:23:49,730 --> 00:23:50,900 Là ngoại cảm! 487 00:23:50,950 --> 00:23:53,520 Cố lên nào. Tìm con chó đó đi. 488 00:23:57,690 --> 00:23:59,700 Anh thấy con chó rồi. Anh biết nó ở đâu. 489 00:23:59,740 --> 00:24:02,130 Được rồi. 490 00:24:03,740 --> 00:24:04,920 - Chào. - Chào. 491 00:24:04,960 --> 00:24:06,750 Chúng tôi đến rồi. Vậy kế hoạch thế nào? 492 00:24:14,320 --> 00:24:15,760 "Danh sách diễn viên"? 493 00:24:15,800 --> 00:24:18,370 Tìm vai diễn của mình đi. 494 00:24:18,410 --> 00:24:21,500 Nếu đó là vai diễn nhỏ hơn so với các bạn mong đợi, tôi không quan tâm. 495 00:24:21,540 --> 00:24:23,940 Không có vai diễn nào nhỏ ở đây cả, mọi người. 496 00:24:25,900 --> 00:24:27,640 Cô lấy cái này ở đâu vậy? 497 00:24:27,680 --> 00:24:28,810 "Lillywhite". 498 00:24:28,860 --> 00:24:30,380 Chúng ta không chạm vào trang phục 499 00:24:30,420 --> 00:24:32,860 cho đến khi chúng ta trở thành nhân vật. 500 00:24:32,900 --> 00:24:34,820 Dòng thoại của các bạn đã được in đậm. 501 00:24:34,860 --> 00:24:36,780 Có mô tả nhân vật ở phần đầu 502 00:24:36,820 --> 00:24:38,730 để giúp các bạn nhập vai. 503 00:24:40,910 --> 00:24:45,870 "Hói, người dân tộc, du côn đường phố. Giống Pitbull." 504 00:24:45,920 --> 00:24:47,920 Ồ, Pitbull. 505 00:24:47,960 --> 00:24:49,790 Cái này? Cái này là kế hoạch của cô? 506 00:24:49,830 --> 00:24:52,880 Tôi không có liều mạng vào mấy cái khóa học diễn xuất chết... 507 00:24:52,920 --> 00:24:55,060 Cớm! Nằm xuống! 508 00:24:57,800 --> 00:24:59,630 Bài học thứ nhất... 509 00:25:00,500 --> 00:25:03,760 Nếu bạn tin, khán giả sẽ tin. 510 00:25:06,540 --> 00:25:08,980 Cô từng nghe câu chuyện về cậu bé chăn cừu nói dối gặp sói rồi đúng không? 511 00:25:09,030 --> 00:25:11,420 Kể từ ngày mọi người gia nhập mạng lưới của Mama, 512 00:25:11,460 --> 00:25:14,380 các bạn đã luôn diễn xuất rồi. Giờ, ngồi đi. 513 00:25:15,730 --> 00:25:17,160 Ai vào vai cớm đây? 514 00:25:19,300 --> 00:25:20,300 Được rồi. 515 00:25:21,520 --> 00:25:22,650 Cô vào vai ai vậy? 516 00:25:22,690 --> 00:25:24,820 Một vai diễn tuyệt vời, cảm ơn vì đã hỏi. 517 00:25:24,870 --> 00:25:27,870 Cô ấy có rất nhiều lớp lang 518 00:25:27,910 --> 00:25:31,130 và có chất giọng rất khó 519 00:25:31,180 --> 00:25:34,180 bởi vì chúng ta thách thức khán giả 520 00:25:34,220 --> 00:25:36,310 khi chúng ta thách thức bản thân. 521 00:25:38,530 --> 00:25:39,800 E hèm. 522 00:25:39,840 --> 00:25:43,320 "Hiện dần. Từ bên ngoài, một con đường hoang vu." 523 00:25:43,360 --> 00:25:45,710 "Một ngôi sao băng bay xuyên qua bầu trời." 524 00:25:45,760 --> 00:25:48,800 "Một chiếc xe cảnh sát nháy đèn báo hiệu trên nóc," 525 00:25:48,850 --> 00:25:50,550 "tấp một chiếc xe tải vào lề." 526 00:25:50,590 --> 00:25:51,940 "Một cảnh sát xuất hiện." 527 00:25:51,980 --> 00:25:53,850 "Anh gõ lên cửa sổ xe tải." 528 00:25:56,250 --> 00:25:57,290 À, ừm... 529 00:25:58,860 --> 00:26:01,160 "Cho xem giấy phép lái xe và giấy tờ đăng ký." 530 00:26:01,210 --> 00:26:03,780 "Baron rút ra một khẩu súng..." 531 00:26:04,560 --> 00:26:06,690 "Ra khỏi xe tải." 532 00:26:06,740 --> 00:26:08,870 Đợi đã, chúng ta cướp xe tải à? 533 00:26:08,910 --> 00:26:10,260 Không, chúng ta không cướp nữa. 534 00:26:10,300 --> 00:26:12,390 - Tôi tưởng kế hoạch là... - Đúng, kế hoạch là vậy, 535 00:26:12,440 --> 00:26:14,090 và rồi tôi thấy cái này. 536 00:26:15,270 --> 00:26:16,440 Cái gì cơ? 537 00:26:16,480 --> 00:26:18,400 "Ra khỏi xe tải." 538 00:26:19,620 --> 00:26:20,830 Đây là lần đầu của tôi mà. 539 00:26:20,870 --> 00:26:24,100 Coi chừng nhé, Fillmore-Graves. Tôi đang chĩa ngón tay vào các anh đấy. 540 00:26:25,800 --> 00:26:27,710 Thế này tốt hơn không? 541 00:26:27,760 --> 00:26:28,980 Đúng! Giờ nói lời thoại đi. 542 00:26:29,020 --> 00:26:30,190 Ra khỏi xe tải ngay! 543 00:26:30,240 --> 00:26:31,930 Tên cướp thứ hai của tôi đâu? 544 00:26:31,980 --> 00:26:33,890 À... "Làm theo lời chúng tôi nói..." 545 00:26:33,940 --> 00:26:35,980 "Làm theo lời chúng tôi và các anh sẽ không bị..." 546 00:26:36,030 --> 00:26:37,770 "Quỳ xuống ngay lũ đần!" 547 00:26:37,810 --> 00:26:40,070 Baron đang cướp sân khấu của anh đấy Stan, 548 00:26:40,120 --> 00:26:41,810 và anh cứ để mặc nó xảy ra! 549 00:26:41,860 --> 00:26:43,080 Anh ta không theo kịch bản. 550 00:26:43,120 --> 00:26:44,950 Kệ xác kịch bản! Ứng biến sao cho hay là được. 551 00:26:44,990 --> 00:26:46,470 Phải. 552 00:26:48,730 --> 00:26:50,910 Lũ khốn chúng mày đưa chìa khóa cho bọn tao ngay 553 00:26:50,950 --> 00:26:52,780 hoặc não của chúng mày làm mồi cho zombie! 554 00:26:52,830 --> 00:26:53,830 Tôi thích lắm. 555 00:26:53,870 --> 00:26:56,000 Được rồi. E hèm. 556 00:26:56,050 --> 00:26:59,660 "Baron và Stan lái chiếc xe ăn cướp đi," vân vân vân vân. 557 00:26:59,700 --> 00:27:03,180 À, đây rồi. Cảnh 3. 558 00:27:03,230 --> 00:27:06,660 Chiếc xe tải U-Freight-Eze lăn bánh đến trước cổng xưởng đóng tàu. 559 00:27:10,840 --> 00:27:12,020 Một bảo vệ tiến đến. 560 00:27:12,060 --> 00:27:13,800 Suki đưa cho anh ta một bản kê khai hàng hóa. 561 00:27:13,850 --> 00:27:14,990 Cô không phải là người thường đến. 562 00:27:15,030 --> 00:27:18,980 Phải. Anh ta bị mắc dịch cúm gần đây nên... 563 00:27:19,030 --> 00:27:21,200 Tắt máy đi. 564 00:27:21,240 --> 00:27:22,590 - Gì cơ? - Quy định bảo là tôi cần nhận được 565 00:27:22,640 --> 00:27:24,680 cảnh báo trước khi có thay đổi tài xế. 566 00:27:24,730 --> 00:27:27,380 Tôi phải báo cáo lại vụ này, vậy nên cô hãy tắt máy đi. 567 00:27:43,670 --> 00:27:45,170 CƯỚP ĐÂY CƯNG 568 00:27:45,670 --> 00:27:46,720 Này! 569 00:27:48,330 --> 00:27:49,630 Sao, anh ghét phụ nữ à? 570 00:27:49,680 --> 00:27:50,850 Này cô, quy định bảo là... 571 00:27:50,900 --> 00:27:53,070 Kệ xác quy định của anh. Được chứ? 572 00:27:55,250 --> 00:27:57,380 "Có gì không ổn với xe tải của tôi à?" 573 00:27:57,430 --> 00:27:59,380 Có gì không ổn với xe tải của tôi à? 574 00:27:59,430 --> 00:28:01,430 Có gì không ổn với bản kê khai của tôi à? 575 00:28:01,470 --> 00:28:02,730 Không. 576 00:28:02,780 --> 00:28:04,260 "Tôi phải về nhà với vợ." 577 00:28:04,300 --> 00:28:07,000 Tôi phải về nhà với vợ. 578 00:28:07,040 --> 00:28:09,090 "Cô ấy sẽ trừng phạt nếu tôi không nghe lời." 579 00:28:09,130 --> 00:28:10,260 Cô ấy sẽ trừng phạt... 580 00:28:11,090 --> 00:28:12,610 - Đờ mờ anh. - Đây. 581 00:28:13,570 --> 00:28:14,660 Vịnh 3. 582 00:28:16,310 --> 00:28:18,140 Đồ gia trưởng! 583 00:28:19,580 --> 00:28:20,670 Ứng biến tốt lắm. 584 00:28:27,060 --> 00:28:29,980 Chào các anh. Khỏe không hả? 585 00:28:30,020 --> 00:28:31,110 Các anh sẵn sàng chất hàng lên cho chúng tôi chưa? 586 00:28:31,150 --> 00:28:33,770 Cứ từ từ thôi. 587 00:28:33,810 --> 00:28:35,120 Con vợ tôi đang giận. 588 00:28:35,160 --> 00:28:37,770 Tôi không có mặt ở nhà càng lâu càng tốt. 589 00:28:57,050 --> 00:28:58,400 Xin lỗi đã làm phiền anh. 590 00:28:58,440 --> 00:28:59,570 Cho tôi dùng điện thoại được không? 591 00:28:59,620 --> 00:29:01,180 Tôi đang hẹn hò với một gã này, 592 00:29:01,230 --> 00:29:04,060 và hắn đỗ xe vào một bãi đỗ, và hắn muốn tôi... 593 00:29:04,100 --> 00:29:06,230 Ôi trời... Tôi muốn giúp cô lắm 594 00:29:06,280 --> 00:29:07,540 nhưng chúng tôi không được phép cho... 595 00:29:07,580 --> 00:29:08,760 Hắn ném tôi ra khỏi xe khi tôi không cho... 596 00:29:08,800 --> 00:29:11,190 Tôi không biết mình đang ở đâu, điện thoại thì không có sóng, 597 00:29:11,240 --> 00:29:13,070 đã quá giờ giới nghiêm rồi. 598 00:29:13,850 --> 00:29:15,330 Có lẽ vài giây thì được. 599 00:29:17,240 --> 00:29:19,160 Tại sao tôi không bao giờ hẹn hò với trai tốt nhỉ? 600 00:29:19,200 --> 00:29:21,030 Ờ, vâng... 601 00:29:21,070 --> 00:29:22,120 Điện thoại ở đằng kia. 602 00:29:22,160 --> 00:29:23,950 Tôi cần gọi cho bạn gái. 603 00:29:23,990 --> 00:29:27,340 Cô ấy làm việc cho văn phòng thị trưởng, nên cô ấy có thể ra ngoài bất cứ lúc nào. 604 00:29:31,690 --> 00:29:32,820 Peyton, là tớ đây. 605 00:29:33,300 --> 00:29:35,000 Xin lỗi vì gọi lúc muộn thế này. 606 00:29:36,220 --> 00:29:37,530 Tớ cần quá giang. 607 00:29:37,570 --> 00:29:39,310 Đêm nay đúng là một cơn ác mộng. 608 00:29:39,350 --> 00:29:40,790 Tớ đang ở bến tàu. 609 00:29:40,830 --> 00:29:42,140 Làm tốt lắm. 610 00:29:42,180 --> 00:29:43,710 Tôi vẫn đang tìm. 611 00:29:45,100 --> 00:29:46,060 Cảm ơn. 612 00:29:47,060 --> 00:29:48,230 Càng sớm càng tốt. 613 00:29:49,320 --> 00:29:51,580 - Jerry! - Này! 614 00:29:51,630 --> 00:29:52,980 Anh nhận những ca làm tuần sau chưa? 615 00:29:53,020 --> 00:29:54,110 Vẫn chưa. 616 00:29:57,500 --> 00:30:00,200 - Không phải người Úc? - Không. 617 00:30:00,240 --> 00:30:01,200 Đoán lần nữa đi. 618 00:30:01,240 --> 00:30:04,250 Vậy hẳn là New Zealand rồi. 619 00:30:04,290 --> 00:30:05,730 Anh giỏi thật đấy. 620 00:30:05,770 --> 00:30:07,470 Anh biết không, rất nhiều người ở Mỹ 621 00:30:07,510 --> 00:30:09,080 còn chưa bao giờ biết đến chúng tôi. 622 00:30:09,120 --> 00:30:10,380 Cô đùa à? 623 00:30:10,430 --> 00:30:11,820 Họ quay phim Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn ở đó! 624 00:30:11,860 --> 00:30:14,170 Xin lỗi, một giây thôi. 625 00:30:14,210 --> 00:30:15,300 Tôi... tôi đóng trong phim đó đấy. 626 00:30:16,610 --> 00:30:18,310 Đừng có xạo! 627 00:30:19,050 --> 00:30:20,090 Anh là fan hả? 628 00:30:20,130 --> 00:30:21,220 Tôi có phải là fan không à? 629 00:30:21,260 --> 00:30:23,570 Vậy Vua phù thủy xứ Angmar có phải là một Ma Nhẫn không? 630 00:30:23,610 --> 00:30:24,920 Chắc chắn rồi. 631 00:30:24,960 --> 00:30:26,440 Vụ này thật tuyệt vời. Tôi sướng phát điên lên được. 632 00:30:26,490 --> 00:30:28,050 - Cô đóng vai gì? - Ờ, vai nhỏ thôi. 633 00:30:28,100 --> 00:30:30,710 Chớp mắt cái là không thấy tôi luôn. 634 00:30:30,750 --> 00:30:32,150 Tôi vừa nói là tôi đã xem 635 00:30:32,190 --> 00:30:33,450 bộ phim đó hàng ngàn lần bằng tiếng Tiên tộc. 636 00:30:33,490 --> 00:30:36,370 Vậy nên, tin tôi đi, tôi sẽ nhớ ra cô. Cô đã đóng vai gì? 637 00:30:36,410 --> 00:30:37,850 Tiếng Tiên tộc có từ "bộ phim" hả? 638 00:30:37,890 --> 00:30:40,850 Tôi dùng tạm từ "câu chuyện". Vậy cô đóng vai gì? 639 00:30:40,890 --> 00:30:41,980 Một người Tiên. 640 00:30:42,020 --> 00:30:43,590 Tôi biết ngay mà. Tôi yêu tộc Tiên. 641 00:30:43,630 --> 00:30:46,330 Cô xuất hiện cùng Galadriel? Hay Elrond? 642 00:30:46,380 --> 00:30:48,070 Cô có mặt trong Trận chiến trên Cánh đồng Pelennor không? 643 00:30:53,950 --> 00:30:55,120 Cái gì đó? 644 00:30:56,170 --> 00:30:58,210 - Anh không có một trong những cái này à? - Không. 645 00:30:58,260 --> 00:31:00,090 Mới đến từ tuần trước. 646 00:31:00,130 --> 00:31:01,300 Jerry có một cái. 647 00:31:08,180 --> 00:31:09,570 Nhanh nào, cho tôi nghe đi. 648 00:31:09,620 --> 00:31:12,190 Tôi cảnh báo anh rồi. Tôi nói dở tệ. 649 00:31:12,230 --> 00:31:14,140 - Một câu thôi. - Được rồi, anh yêu cầu đấy nhé. 650 00:31:14,190 --> 00:31:16,410 Chào các bạn. Tôi là người Mỹ. 651 00:31:16,450 --> 00:31:20,370 Tôi chẳng bao giờ có hộ chiếu, và bia loãng thật tuyệt zời. 652 00:31:20,410 --> 00:31:25,460 Chà, cô nói giọng Mỹ dở tệ. 653 00:31:26,980 --> 00:31:29,120 Tôi nên quay lại làm việc. 654 00:31:29,160 --> 00:31:31,730 Anh có... muốn xem một thứ không? 655 00:31:36,340 --> 00:31:37,690 Ờ... 656 00:31:39,170 --> 00:31:40,340 Bình rượu của ông tôi. 657 00:31:41,430 --> 00:31:43,220 Uống vài ngụm nhé? 658 00:31:43,260 --> 00:31:45,170 Chúng ta điên quá. 659 00:31:45,220 --> 00:31:46,350 Cạn ly nào! 660 00:32:17,420 --> 00:32:19,080 Đưa mọi người về nhà nào. 661 00:32:21,210 --> 00:32:23,390 Tôi thấy là hơi bị nhanh đấy. 662 00:32:28,910 --> 00:32:33,610 Và Andy Serkis phải làm gì nữa để nhận được giải Oscar? 663 00:32:33,660 --> 00:32:36,920 Tôi biết xem bói đấy. Anh muốn xem chứ? 664 00:32:36,970 --> 00:32:38,310 Có. 665 00:32:38,360 --> 00:32:39,620 Tôi thấy... 666 00:32:40,490 --> 00:32:42,410 một thay đổi trong sự nghiệp. 667 00:32:42,450 --> 00:32:43,800 Thăng chức hả? 668 00:32:44,800 --> 00:32:49,020 Nó nói gì về đường tình duyên? 669 00:33:02,290 --> 00:33:03,300 Tôi phải... 670 00:33:04,080 --> 00:33:05,250 Tôi phải nghe máy. 671 00:33:05,780 --> 00:33:07,260 Vâng. 672 00:33:11,220 --> 00:33:13,040 Sao cơ? 673 00:33:22,590 --> 00:33:24,090 TẠO RA NGƯỜI MỚI 674 00:33:31,490 --> 00:33:33,400 Cô ấy sẽ đến đây. 675 00:33:33,440 --> 00:33:35,180 Cùng với một nửa Seattle. 676 00:33:35,230 --> 00:33:37,670 Những văn phòng đó sẽ mở cửa trong một giờ nữa. 677 00:33:37,710 --> 00:33:39,580 Chúng ta cần đưa những người này xuống đường ngầm. 678 00:33:39,620 --> 00:33:41,410 Những người bị bệnh cần zombie cào họ. 679 00:33:41,450 --> 00:33:42,630 Tôi có thể làm. 680 00:33:42,670 --> 00:33:44,370 Không. 681 00:33:44,410 --> 00:33:45,800 Cô nàng ăn nói mạnh miệng lắm. 682 00:33:45,850 --> 00:33:48,420 Tôi muốn xem cô ấy có gan nói gì làm nấy không. 683 00:33:48,460 --> 00:33:49,890 Chúng ta sắp biết rồi. 684 00:33:56,380 --> 00:33:59,640 Xin lỗi, tôi đến muộn. Tôi tưởng mình bị bám đuôi. 685 00:33:59,690 --> 00:34:00,950 Cô chắc chắn đã cắt đuôi rồi chứ? 686 00:34:00,990 --> 00:34:02,820 Nếu không chắc tôi đã không đến đây. 687 00:34:03,950 --> 00:34:05,260 Làm thôi. 688 00:34:06,260 --> 00:34:07,480 Đến giờ diễn rồi. 689 00:34:09,260 --> 00:34:10,830 Nếu tôi quay phim cảnh này, 690 00:34:10,870 --> 00:34:14,050 là ghi hình cô đang phạm tội tử hình đấy. 691 00:34:22,410 --> 00:34:23,750 Được rồi. 692 00:34:33,450 --> 00:34:35,030 Cảm ơn. 693 00:34:39,910 --> 00:34:41,600 Cảm ơn. 694 00:34:47,470 --> 00:34:48,780 Cảm ơn rất nhiều. 695 00:34:58,880 --> 00:35:00,100 Cảm ơn. 696 00:35:01,750 --> 00:35:02,840 Chúa ban phước cho cô. 697 00:35:09,250 --> 00:35:10,930 Chúng ta phải đi khỏi đây thôi. 698 00:35:13,370 --> 00:35:15,020 Nếu thế sẽ bỏ lỡ đoạn hay nhất mất. 699 00:35:21,330 --> 00:35:22,640 Mẹ ơi! 700 00:35:32,430 --> 00:35:34,260 Làm tốt lắm, Renegade. 701 00:35:39,270 --> 00:35:41,440 Vào đi. 702 00:35:42,360 --> 00:35:43,830 Ajax! 703 00:35:51,540 --> 00:35:52,710 Cảm ơn cô. 704 00:36:04,200 --> 00:36:05,290 Chào em. 705 00:36:05,330 --> 00:36:06,340 Chào anh. 706 00:36:08,080 --> 00:36:11,910 Em đến xem phim Chú Chó Thể Thao 3 cùng anh hả? 707 00:36:21,440 --> 00:36:23,090 Đã thấy khá hơn chưa? 708 00:36:23,130 --> 00:36:24,700 Ừ, sắp rồi. 709 00:36:40,540 --> 00:36:43,500 Con biết nói gì đây, hả bố? Con đang ở đỉnh cao. 710 00:36:43,550 --> 00:36:45,550 Nhà hàng Romero's được đặt kín chỗ. 711 00:36:45,590 --> 00:36:47,810 Quán Vết Cào đêm nào cũng hái ra tiền. 712 00:36:47,860 --> 00:36:49,290 Chúng con có một phòng Scrooge McDuck (nhân vật Disney siêu giàu có) 713 00:36:49,340 --> 00:36:52,210 nơi con lăn lộn xung quanh đống tiền tươi. 714 00:36:53,770 --> 00:36:56,170 Trong thành phố này chẳng đứa nào không nịnh bợ con. 715 00:36:56,210 --> 00:36:58,390 Bọn chúng không mảy may... 716 00:37:01,910 --> 00:37:03,260 Sao? 717 00:37:04,570 --> 00:37:06,130 Cứ nói với chúng rằng... 718 00:37:06,180 --> 00:37:08,350 Thôi được. Tôi tới ngay. 719 00:37:10,700 --> 00:37:13,580 Trời ạ, ước gì bố được thấy chiếc xe con mới tậu. 720 00:37:13,620 --> 00:37:15,400 Yêu bố. 721 00:37:15,450 --> 00:37:18,020 Thật lòng đấy. 722 00:37:18,060 --> 00:37:19,710 Chào nhé. 723 00:37:19,760 --> 00:37:22,410 Anh biết con xe này có bộ tăng áp động cơ như trong game chứ? 724 00:37:22,460 --> 00:37:23,760 Chúng ta phải ghé qua Nhà hàng Romero's. 725 00:37:23,800 --> 00:37:25,150 Hình như có một đám không ai ưa 726 00:37:25,200 --> 00:37:27,590 đang ngồi biểu tình ở phòng ăn của chúng ta. 727 00:37:34,160 --> 00:37:37,340 Thưa sếp, tôi rất xin lỗi, chúng tôi đã thử mọi cách. Họ không chịu đi. 728 00:37:37,380 --> 00:37:40,210 Giơ tay lên nếu bạn đủ tiền để ăn ở đây. 729 00:37:41,650 --> 00:37:43,080 Không ngạc nhiên mấy. 730 00:37:43,130 --> 00:37:46,170 Này mấy người, chỗ phát cháo từ thiện là nơi dành cho mấy người. 731 00:37:46,220 --> 00:37:47,610 Lượn đi cho nước nó trong. 732 00:37:48,610 --> 00:37:50,570 Nghe rồi đấy! Đi đi! 733 00:37:50,610 --> 00:37:52,620 Biến khỏi đây đi! 734 00:37:52,660 --> 00:37:54,230 Nhanh lên! 735 00:37:54,270 --> 00:37:55,270 Mấy người... 736 00:37:57,140 --> 00:38:02,320 Hôm nay tôi thực sự không muốn phải bắn vào mặt ai đâu. 737 00:38:09,200 --> 00:38:10,550 Đúng là con trai ta. 738 00:38:12,160 --> 00:38:14,590 Nhìn con kìa. 739 00:38:15,510 --> 00:38:17,640 Con làm tốt lắm. 740 00:38:17,680 --> 00:38:20,730 Và Blaine đã làm được. Con trai ta rất táo bạo. 741 00:38:20,770 --> 00:38:22,690 Không gì có thể làm chùn bước người nhà McDonough chúng ta. 742 00:38:22,730 --> 00:38:25,080 Một khối xi măng cũng không thể. 743 00:38:26,560 --> 00:38:30,520 Cái giếng ban cho nước hình dạng. 744 00:38:30,570 --> 00:38:33,700 Nước ban cho cái giếng sự sống. 745 00:38:33,740 --> 00:38:37,570 Giống như bọt nước, ta sinh ra để trỗi dậy. 746 00:38:37,620 --> 00:38:39,660 Vì vậy chúng ta trỗi dậy. 747 00:38:39,710 --> 00:38:42,100 Ừ, không đáng sợ tí nào đâu. 748 00:38:46,760 --> 00:38:48,450 Ông muốn gì? 749 00:38:48,500 --> 00:38:50,930 Trong bóng tối, niềm an ủi duy nhất của ta 750 00:38:50,980 --> 00:38:54,630 là khi bầu trời đẫm nước kia sẽ mở ra và ta sẽ được cho ăn. 751 00:38:55,550 --> 00:38:57,900 Mưa não rơi xuống đầu ta. 752 00:38:58,860 --> 00:39:01,290 Và giờ ta muốn con... 753 00:39:01,340 --> 00:39:04,730 làm theo đúng phép bí tích đó cho các con chiên của ta. 754 00:39:04,770 --> 00:39:10,080 Chúng ta sẽ đến đây mỗi tuần một lần, và con sẽ cho chúng ta ăn. 755 00:39:10,130 --> 00:39:13,000 Và các anh chị em bạn hữu sẽ trả tiền chứ? 756 00:39:13,040 --> 00:39:15,570 Con trai à. Con không phải trả tiền cho bữa ăn gia đình. 757 00:39:18,660 --> 00:39:22,580 Vào các thứ hai. Bữa trưa. 758 00:39:22,620 --> 00:39:24,660 Coi như lịch đặt bàn cố định đi. 759 00:39:24,710 --> 00:39:26,360 Món quà hàng tuần của con cho người nghèo. 760 00:39:26,400 --> 00:39:27,800 Mừng cho tôi quá. 761 00:39:29,930 --> 00:39:31,190 Con trai à... 762 00:39:33,760 --> 00:39:35,110 Ta tha thứ cho con. 763 00:39:36,590 --> 00:39:38,030 Ông tha thứ cho tôi? 764 00:39:42,420 --> 00:39:44,470 Ông tha thứ cho tôi ư? 765 00:39:46,160 --> 00:39:48,730 Tôi sẽ giết ông. Nghe rõ chưa? 766 00:39:48,780 --> 00:39:49,780 Tôi sẽ giết ông! 767 00:39:49,820 --> 00:39:51,780 Tôi sẽ làm cho thật đau đớn. 768 00:39:51,820 --> 00:39:53,480 Ông cứ tiếp tục cười đi. 769 00:39:53,520 --> 00:39:56,870 Ông cứ cười đi, thằng chó già ngược đãi con cái. 770 00:40:02,830 --> 00:40:05,180 Mỗi tuần chỉ một bữa ăn thôi. 771 00:40:05,230 --> 00:40:07,790 Chúa Trời sẽ soi rọi ánh sáng lên con. 772 00:40:22,640 --> 00:40:24,200 Dino đã thả lão ra. 773 00:40:24,250 --> 00:40:26,250 Hắn là người duy nhất biết chuyện. Tìm hắn và xử lý hắn đi. 774 00:40:26,290 --> 00:40:27,680 Ừ, anh không cần nhắc lại với tôi đâu. 775 00:40:27,730 --> 00:40:30,080 Còn những tên này thì sao? 776 00:40:30,120 --> 00:40:32,300 Cho chúng ăn đồ rẻ tiền thôi. 777 00:40:37,560 --> 00:40:39,480 - Chào. - Chúng ta nói chuyện ở đây được không? 778 00:40:40,480 --> 00:40:41,650 Được. 779 00:40:43,830 --> 00:40:46,310 Email, thư từ, bản ghi những cuộc gọi điện 780 00:40:46,350 --> 00:40:51,750 từ những người muốn sử dụng Đường Sắt Ngầm của chúng ta. 781 00:40:51,790 --> 00:40:53,800 Mama luôn giữ chúng. Vì vậy... 782 00:40:56,800 --> 00:40:59,670 Có khoảng 300 ứng viên trong này. 783 00:40:59,720 --> 00:41:01,590 Chúng ta có thể giúp bao nhiêu người? 784 00:41:01,630 --> 00:41:02,890 Ngay bây giờ á? Chọn ra 3 người đi. 785 00:41:07,680 --> 00:41:08,770 Cứ từ từ thôi. 786 00:41:09,510 --> 00:41:10,770 Em làm được mà. 787 00:41:17,120 --> 00:41:19,520 Một đứa bé sơ sinh với tật nứt đốt sống. 788 00:41:19,560 --> 00:41:21,870 Một chàng trai bị bệnh xơ cứng teo cơ một bên. 789 00:41:21,910 --> 00:41:25,220 Một người bà với những dấu hiệu đầu tiên của bệnh Alzheimer. 790 00:41:25,260 --> 00:41:29,180 Mọi người ở đây đều cần chúng tôi. Họ đều đáng nhận được sự giúp đỡ. 791 00:41:29,220 --> 00:41:32,880 Và tôi sẽ quyết định ai sống, ai chết. 792 00:41:35,190 --> 00:41:36,750 Tôi từng muốn giúp những người sống. 793 00:41:36,800 --> 00:41:38,800 Tôi từng muốn tham gia. 794 00:41:38,840 --> 00:41:41,500 Giờ thì tôi tham gia rồi. 795 00:41:41,500 --> 00:41:42,000 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 796 00:41:42,000 --> 00:41:42,646 Biên dịch: Lus, Kein Biên tập: Minou Truong