1 00:00:33,820 --> 00:00:35,370 ‫"يجب أن يتحول العرض إلى زومبي" 2 00:00:36,410 --> 00:00:40,950 ‫سيدي، يسمح العقد، وسأقتبس، ‫"بتغييرات جانبية فنية ثانوية." 3 00:00:41,040 --> 00:00:43,000 ‫هذا ما هو عليه. من الحجاب الحاجز. 4 00:00:43,080 --> 00:00:44,330 ‫ازأري. 5 00:00:44,420 --> 00:00:45,670 ‫أحسنت يا فتاة. 6 00:00:45,750 --> 00:00:49,380 ‫لم أجر تغييرات حتى. ‫لقد أجريت تغييراً بسيطاً واحداً. 7 00:00:50,960 --> 00:00:53,340 ‫الجميع في البرنامج ‫ممن كانوا يعانون من فيروس الإيدز 8 00:00:53,430 --> 00:00:55,840 ‫أصبحوا يعانون من فيروس الزومبي. ‫هذا كل ما في الأمر. 9 00:00:55,930 --> 00:00:57,810 ‫وأظن أن أي رجل ذكي 10 00:00:57,890 --> 00:00:59,430 ‫سيقدر هذه الاستعارة. 11 00:01:02,100 --> 00:01:04,480 ‫أنصت يا "بوب". ‫أنت في "نيويورك" وأنا في "سياتل". 12 00:01:04,560 --> 00:01:05,940 ‫هناك سور عسكري فاصل 13 00:01:06,020 --> 00:01:09,110 ‫و10 آلاف زومبي يحول بين مكانك ومسرحي. 14 00:01:09,190 --> 00:01:11,070 ‫حظاً موفقاً في إيقافي. 15 00:01:12,900 --> 00:01:14,570 ‫"انظروا إلى تلك الفتاة قوية كالمكبس 16 00:01:14,660 --> 00:01:18,200 ‫انظروا كيف تغني من حجابها الحاجز" 17 00:01:20,950 --> 00:01:22,120 ‫"نيلي". 18 00:01:23,160 --> 00:01:25,830 ‫- أهلاً، أين زيك؟ ‫- وردني اتصالاً من العمل. علي الذهاب. 19 00:01:25,920 --> 00:01:28,210 ‫ماذا؟ لا. سنعتلي الخشبة بعد دقيقتين. 20 00:01:28,290 --> 00:01:31,210 ‫أخبرتك يا "نيلي"، ‫العرض الصباحي سيعارض وقت عملي. 21 00:01:32,170 --> 00:01:33,670 ‫أنت توصل البيتزا. 22 00:01:33,760 --> 00:01:35,470 ‫متأسف يا "نيلي". لكن... 23 00:01:35,550 --> 00:01:37,260 ‫لدي إيجار لأدفعه. 24 00:01:42,810 --> 00:01:44,890 ‫"نقطة تفتيش" 25 00:01:44,980 --> 00:01:47,730 ‫نبدأ في ليلة عيد الميلاد. 26 00:01:47,810 --> 00:01:49,820 ‫نعيش في "سياتل الجديدة". 27 00:01:49,900 --> 00:01:52,690 ‫ومنذ أن تحول 10 آلاف شخص إلى زومبي، 28 00:01:52,780 --> 00:01:54,820 ‫لم يبق شيء على حاله. 29 00:02:01,160 --> 00:02:04,120 ‫"كيف لي أن أعرف من أكون 30 00:02:04,200 --> 00:02:09,420 ‫عندما يكون هناك شخص آخر داخل رأسي؟ 31 00:02:10,170 --> 00:02:12,300 ‫أكون أو لا أكون 32 00:02:12,380 --> 00:02:14,590 ‫هذا لا ينطبق علي 33 00:02:14,670 --> 00:02:18,590 ‫لأنني ميت أساساً 34 00:02:20,100 --> 00:02:21,180 ‫ميت 35 00:02:27,270 --> 00:02:32,520 ‫لم هناك 25600 زومبي؟ 36 00:02:32,610 --> 00:02:38,030 ‫والآن هناك 25 ألف زومبي 37 00:02:38,110 --> 00:02:43,990 ‫لنحبهم" 38 00:02:55,670 --> 00:02:57,670 ‫أحسنت! 39 00:03:02,510 --> 00:03:03,970 ‫أحسنت يا عزيزتي! 40 00:03:11,900 --> 00:03:13,440 ‫"نفس الأغنية والرقصة القديمة" 41 00:03:17,110 --> 00:03:18,650 ‫تؤسفني خسارتك. 42 00:03:20,740 --> 00:03:22,450 ‫دعيني أوضح لك الاستحقاقات للناجين لدينا. 43 00:03:22,530 --> 00:03:25,450 ‫- إننا نؤمن لكل أسرة... ‫- هل كان هناك كلب على متن الحافلة؟ 44 00:03:27,450 --> 00:03:28,580 ‫كلب؟ 45 00:03:28,660 --> 00:03:29,710 ‫"متوفى" 46 00:03:29,790 --> 00:03:31,790 ‫ظننت أن "ديني" زوجك كان شخصاً. 47 00:03:31,880 --> 00:03:33,290 ‫زوجي السابق. 48 00:03:33,380 --> 00:03:36,300 ‫قبل أن يموت في حادث الحافلة، ‫كنا نتشاجر في المنزل. 49 00:03:36,380 --> 00:03:39,340 ‫عندما رحل "ديني" غاضباً، أخذ "أجاكس" معه. 50 00:03:40,630 --> 00:03:44,680 ‫هذه الصورة ملتقطة قبل يومين من الحادث 51 00:03:45,350 --> 00:03:47,720 ‫لذا ظننت أنه قد يكون... 52 00:03:48,850 --> 00:03:50,810 ‫لم يكن هناك كلب في موقع الحادث. 53 00:03:51,100 --> 00:03:53,860 ‫ابني في الخامسة من العمر. 54 00:03:55,230 --> 00:03:56,940 ‫لقد فقد والده لتوه. 55 00:03:57,030 --> 00:04:00,450 ‫والآن يجب أن أخبره أنه فقد كلبه أيضاً؟ 56 00:04:05,740 --> 00:04:07,660 ‫أيمكنك إطفاء الكاميرا يا صاح؟ 57 00:04:07,740 --> 00:04:09,080 ‫هذا من أجل الفيلم الوثائقي. 58 00:04:09,160 --> 00:04:10,500 ‫أعرف الغرض منه. 59 00:04:10,580 --> 00:04:12,120 ‫أرادت "ماما" أن نظهر للعالم 60 00:04:12,210 --> 00:04:15,000 ‫كيف يمكن للبشر والزومبي أن يعملوا معاً. 61 00:04:15,090 --> 00:04:17,670 ‫أجل، أعرف. سمعت ذلك. أعرف أسبابها. 62 00:04:17,750 --> 00:04:20,010 ‫وإن عثرت مؤسسة "فيلمور غرايفز" ‫على تلك اللقطات، 63 00:04:20,090 --> 00:04:24,760 ‫عندها سيعمل البشر والزومبي معاً ‫لإعدامنا جميعاً. 64 00:04:24,850 --> 00:04:25,970 ‫ما كان عليكم جلبها إلى هنا. 65 00:04:26,050 --> 00:04:27,600 ‫أريد أن أقدم العون وحسب. 66 00:04:27,680 --> 00:04:29,390 ‫- إنها شرطية. ‫- ماذا؟ 67 00:04:29,470 --> 00:04:32,140 ‫- محال. ‫- أنا طبيبة شرعية. 68 00:04:32,230 --> 00:04:33,230 ‫تعمل لأجل الشرطة. 69 00:04:33,690 --> 00:04:35,560 ‫لقد التقينا في المغسلة. 70 00:04:35,980 --> 00:04:38,280 ‫كانت تحاول أن تخرج طفلاً مريضاً ‫من "سياتل" لإخضاعه لعملية. 71 00:04:38,360 --> 00:04:40,780 ‫أترون؟ إنها في صفنا. 72 00:04:40,860 --> 00:04:43,320 ‫بعد أسبوعين، ‫قبضت شركة "فيلمور غرايفز" على "ماما". 73 00:04:43,410 --> 00:04:45,240 ‫- سأخرج من هنا. ‫- ألا تظنوا إن أردت 74 00:04:45,320 --> 00:04:48,080 ‫القبض عليكم جميعاً، أنني كنت سأطلب الدعم؟ 75 00:04:48,540 --> 00:04:49,700 ‫حينها ستكون أيديكم مكبلة. 76 00:04:49,790 --> 00:04:51,330 ‫ماذا تقترحين إذن؟ 77 00:04:51,410 --> 00:04:52,710 ‫ماذا يمكنك أن تفعلي لأجلنا؟ 78 00:04:52,790 --> 00:04:54,290 ‫يمكنني أن أحل محل "ماما". 79 00:04:54,370 --> 00:04:56,000 ‫إنني مستعدة للخدش. 80 00:04:56,250 --> 00:04:57,790 ‫تحلي محل "ماما". 81 00:04:58,130 --> 00:05:00,800 ‫مستعدة أن أنوب عن الزومبي مفلطحي الرؤوس. 82 00:05:00,880 --> 00:05:02,260 ‫وأنتم تصرفون وكأنه ليس بالأمر الجلل. 83 00:05:02,340 --> 00:05:03,720 ‫الخدش هو الجزء السهل. 84 00:05:03,800 --> 00:05:05,220 ‫يمكن لـ"ليفون" أن يخدش رؤوس الناس. 85 00:05:05,550 --> 00:05:07,550 ‫هل تعرفين كيف تعدي بطاقات هوية للزومبي 86 00:05:08,470 --> 00:05:09,770 ‫لأجل حصص الأدمغة. 87 00:05:09,850 --> 00:05:11,220 ‫الزومبي الجديدون يحتاجون إلى الطعام. 88 00:05:11,810 --> 00:05:13,060 ‫كان هناك رجل لدى "ماما"، 89 00:05:13,140 --> 00:05:15,060 ‫لكن منذ أن شهد ذاك الرجل تهشم جمجمتها، 90 00:05:15,150 --> 00:05:16,480 ‫لم يعد يجيب على المكالمات. 91 00:05:16,560 --> 00:05:17,980 ‫لكن ربما لديك أحدهم. 92 00:05:18,070 --> 00:05:20,190 ‫لم تخدش "ماما" الرؤوس وحسب. 93 00:05:20,980 --> 00:05:22,150 ‫كانت تعرف العديد من الناس. 94 00:05:22,530 --> 00:05:23,780 ‫من المهربين. 95 00:05:23,860 --> 00:05:26,110 ‫والأثرياء. ووكلاء دوريات الحدود. 96 00:05:26,870 --> 00:05:28,330 ‫كانت شبكة. 97 00:05:28,410 --> 00:05:31,330 ‫وبعد ما فعل "تشيس غريفز" بـ"ماما"، 98 00:05:32,450 --> 00:05:34,250 ‫هذا كل ما تبقى. 99 00:05:36,670 --> 00:05:38,790 ‫لا يمكنك إنقاذ السكك الحديدية. 100 00:05:39,340 --> 00:05:41,130 ‫"ماما" نفسها من أنشأت السكك الحقيقية. 101 00:05:46,380 --> 00:05:48,140 ‫أتريد أي مساعدة في قضية "شميد"؟ 102 00:05:48,220 --> 00:05:50,260 ‫كلا، لقد أغلقتها للتو. جاره. 103 00:05:56,230 --> 00:05:58,110 ‫لا يكون قاتلاً حين تريده أن يكون، صحيح؟ 104 00:05:58,360 --> 00:06:00,150 ‫سأقبل بأي شيء. 105 00:06:00,400 --> 00:06:02,690 ‫قتل من الدرجة الثانية. قتل غير متعمد. 106 00:06:02,780 --> 00:06:04,780 ‫والانتحار الذي لا يضيف الكثير. 107 00:06:06,110 --> 00:06:08,490 ‫- كيف حال التدريب؟ ‫- ممل. 108 00:06:09,120 --> 00:06:11,330 ‫لقد تعلمت كيف تكون محققاً في الشوارع، ‫صحيح؟ 109 00:06:11,410 --> 00:06:12,790 ‫كلا. إطلاقاً. 110 00:06:12,870 --> 00:06:14,120 ‫كلا؟ 111 00:06:14,200 --> 00:06:18,040 ‫كل شيء أعرفه ‫تعلمته من فيلم "إل آي كونفيدينشال". 112 00:06:18,120 --> 00:06:19,330 ‫هل هذا برنامج إذاعي؟ 113 00:06:19,420 --> 00:06:20,790 ‫رباه. كم عمري؟ 114 00:06:21,590 --> 00:06:25,170 ‫"إل آي كونفيدينشال"، ‫أجمل فيلم عن الشرطة على الإطلاق. 115 00:06:25,260 --> 00:06:27,550 ‫في عام 1997، للراحل "كورتيس هانسون". 116 00:06:28,430 --> 00:06:31,760 ‫أتريد أن نشاهده معاً؟ في منزلي؟ 117 00:06:32,970 --> 00:06:34,140 ‫أجل. 118 00:06:35,520 --> 00:06:37,230 ‫- لنفعلها. ‫- رائع. 119 00:06:43,860 --> 00:06:45,690 ‫يبدو أن الكبد على ما يرام. 120 00:06:45,780 --> 00:06:47,490 ‫أجل، وطحالها أيضاً. 121 00:06:47,570 --> 00:06:49,780 ‫لا أعتقد أننا سنجد أي شيء مهم 122 00:06:49,870 --> 00:06:52,410 ‫يتعلق بضحايا حادث الحافلة أولاء. 123 00:06:55,080 --> 00:06:57,160 ‫- هل أنت على ما يرام؟ ‫- بخير. 124 00:06:57,250 --> 00:06:58,750 ‫لست بخير. 125 00:06:58,830 --> 00:07:00,500 ‫معرفتي بـ"ماما ليونه" كانت طفيفة، 126 00:07:00,580 --> 00:07:03,210 ‫ولا يمكنني أن أمحي صورتها ‫حين كانت تحت نصل المقصلة، 127 00:07:03,300 --> 00:07:06,800 ‫ودماغها يتشظى في كل مكان. 128 00:07:06,880 --> 00:07:09,340 ‫- وأناس من الصف الأمامي غطوا... ‫- حقاً يا "رافي". أنا بخير. 129 00:07:10,300 --> 00:07:11,600 ‫مرحباً يا رفيقاي. 130 00:07:11,680 --> 00:07:13,600 ‫- أحتاج إلى المساعدة يا "ليف". ‫- لك ذلك. 131 00:07:13,680 --> 00:07:15,470 ‫لعلك تودين سماع ما أريده أولاً. 132 00:07:16,600 --> 00:07:18,350 ‫هل هؤلاء ضحايا حادث الحافلة؟ 133 00:07:18,440 --> 00:07:19,810 ‫- أجل. ‫- عظيم. 134 00:07:19,900 --> 00:07:22,310 ‫إذن، أحد الضحايا سرق كلب زوجته السابقة، 135 00:07:22,400 --> 00:07:23,650 ‫وتحتاج بشدة إلى استعادته. 136 00:07:23,730 --> 00:07:26,030 ‫لكن الشخص الوحيد الذي يعرف مكان الكلب 137 00:07:26,110 --> 00:07:28,650 ‫هو زوجها السابق، وهو ميت. 138 00:07:28,740 --> 00:07:30,490 ‫وهو في مكان ما هنا. 139 00:07:30,570 --> 00:07:34,780 ‫أتريدين أن أتناول دماغه ‫وأعرف إن كانت ستراودني رؤيا عن الكلب؟ 140 00:07:34,870 --> 00:07:37,410 ‫أعرف أنه طلب صعب. لكن تعرفين ماهية عملي. 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,370 ‫يأتي الناس إلي والإحباط في أعينهم، 142 00:07:39,460 --> 00:07:43,000 ‫وأخبرهم أن "سياتل الجديدة" ‫تأسف لهذا، لكن... 143 00:07:43,710 --> 00:07:45,250 ‫لذا هذا الكلب... 144 00:07:46,670 --> 00:07:48,340 ‫أريد أن أحقق نجاحاً وحسب. 145 00:07:48,420 --> 00:07:49,720 ‫هناك طفل يفتقده. 146 00:07:50,180 --> 00:07:51,970 ‫لنجد الكلب إذن. 147 00:07:52,050 --> 00:07:53,180 ‫أشكرك. 148 00:07:54,350 --> 00:07:56,010 ‫يدعى "ديني مينس". 149 00:07:59,730 --> 00:08:02,650 ‫"ديني منس" كان مدمناً على المخدرات. 150 00:08:03,810 --> 00:08:05,110 ‫إن تناولت "ليف" دماغه، 151 00:08:05,190 --> 00:08:06,730 ‫سينتهي بها المطاف بالإدمان بعد أسبوع. 152 00:08:07,690 --> 00:08:10,610 ‫لن أجعلك تقاسين ذلك. 153 00:08:10,700 --> 00:08:12,320 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- أجل. 154 00:08:12,410 --> 00:08:15,620 ‫أشكرك على أي حال، ‫لكن من الأفضل أن أعود للعمل 155 00:08:15,700 --> 00:08:18,410 ‫قبل أن تخرج المدينة عن السيطرة. 156 00:08:19,410 --> 00:08:20,460 ‫شكراً. 157 00:08:22,670 --> 00:08:24,710 ‫أنا جائعة. 158 00:08:24,790 --> 00:08:27,750 ‫هل من أدمغة لغير المدمنين؟ 159 00:08:28,420 --> 00:08:31,300 ‫لنر. 160 00:08:48,020 --> 00:08:49,440 ‫رائع. 161 00:08:50,740 --> 00:08:52,490 ‫هذا شهي. ماذا لديك هنا؟ 162 00:08:54,240 --> 00:08:55,950 ‫لفافاتي اللذيذة. 163 00:09:00,040 --> 00:09:02,910 ‫تقول الطاولة 12 إن قشرة الفص الجبهي ‫تفتقد للذة المذاق. 164 00:09:03,000 --> 00:09:05,830 ‫انصرف يا صاح، ‫قبل أن تلوث نظامنا الصحي الممتاز. 165 00:09:05,920 --> 00:09:06,960 ‫من هذا؟ 166 00:09:07,040 --> 00:09:08,920 ‫لقد عثرت على نابش في القمامة 167 00:09:09,000 --> 00:09:10,960 ‫ثم لحقني كالقط الضال. 168 00:09:11,050 --> 00:09:13,930 ‫أرجوك، أنا أتضور جوعاً. لديكم الكثير. 169 00:09:14,010 --> 00:09:15,140 ‫هل تحمل هوية زومبي؟ 170 00:09:15,220 --> 00:09:16,140 ‫أجل. 171 00:09:16,220 --> 00:09:17,760 ‫ستوفر لك حصصاً من الأدمغة. تناول هذه. 172 00:09:22,430 --> 00:09:25,190 ‫إنك لا تود تناولها. فهي تفتقد للذة. 173 00:09:25,270 --> 00:09:28,690 ‫كيف يمكن لرجل لعين متخم ‫بكرات الجبن والأدمغة 174 00:09:28,770 --> 00:09:31,070 ‫المملحة والمقلية أن يسيء لربه؟ 175 00:09:31,480 --> 00:09:32,570 ‫كم هذا عميق. 176 00:09:33,110 --> 00:09:34,860 ‫حسناً. 177 00:09:34,950 --> 00:09:37,200 ‫هل كنت تأمل أن تقابل خالقك عما قريب 178 00:09:37,280 --> 00:09:40,080 ‫أم تود أن تخرج من هنا؟ 179 00:09:43,790 --> 00:09:47,040 ‫رائع. لقد وجدنا المتدينون. 180 00:09:47,830 --> 00:09:49,710 ‫لقد أمسى الحي هكذا. 181 00:09:52,420 --> 00:09:53,840 ‫"أهم وجبة في اليوم" 182 00:09:54,340 --> 00:09:57,510 ‫أجل، سويدية. ومليئة باللحم الساخن. 183 00:09:57,590 --> 00:10:02,850 ‫وأدخل القشارة الكهربائية إلى هناك، ‫أريده مسلوخاً حياً. شكراً. 184 00:10:05,230 --> 00:10:07,020 ‫أتعرف ماذا سأفعل غداً؟ 185 00:10:07,100 --> 00:10:08,810 ‫هل ستذهب في نزهة غريبة للغاية إلى "آكيا"؟ 186 00:10:08,900 --> 00:10:11,270 ‫هذا الأسبوع وفي كل "سياتل الجديدة"، 187 00:10:11,360 --> 00:10:12,730 ‫لم يُقتل أحد. 188 00:10:12,820 --> 00:10:14,440 ‫لذا سأذهب إلى منتجع صحي لأجل العطلة. 189 00:10:14,530 --> 00:10:16,070 ‫عطلة؟ 190 00:10:16,150 --> 00:10:17,990 ‫سأتجاهل نبرة حديثك. 191 00:10:18,070 --> 00:10:19,660 ‫كلا، لا بأس بذلك، أود الذهاب معك، 192 00:10:19,740 --> 00:10:21,160 ‫سأقبض على الإرهابيين، 193 00:10:21,240 --> 00:10:24,410 ‫أو أتفادى الزجاجات الحارقة، ‫كما تعرف، أشياء يفعلها الرجال. 194 00:10:24,500 --> 00:10:27,710 ‫كفى. لقد رأيت ‫مستحضرات العناية بالبشرة لديك. 195 00:10:31,920 --> 00:10:32,960 ‫تناول بعضاً من هذا. 196 00:10:41,470 --> 00:10:43,720 ‫رباه. هذا شهي. 197 00:10:43,810 --> 00:10:46,310 ‫ما هذا، أهو جبن بكريمة الفراولة؟ 198 00:10:46,390 --> 00:10:48,600 ‫بل إنه مسحوق دماغ بشري. 199 00:10:49,020 --> 00:10:51,770 ‫رباه. سحقاً. 200 00:10:52,610 --> 00:10:53,900 ‫هل من لون أبيض هنا؟ 201 00:10:54,230 --> 00:10:55,780 ‫كلا، لكنك تبدو عاطفياً. 202 00:10:55,860 --> 00:10:59,410 ‫أنصت، أظهر ذاك التعبير بوجهك ‫حين أدركت أنك تأكل دماغاً بشرياً. 203 00:10:59,490 --> 00:11:01,370 ‫أريد أن أرسل صورة لـ"ليف" و"بايتون". 204 00:11:01,870 --> 00:11:02,990 ‫"بايتون"... 205 00:11:12,340 --> 00:11:13,800 ‫"لأنه لا يوجد أحد في العمل 206 00:11:14,090 --> 00:11:16,920 ‫أفضل أن أرى الرائع 207 00:11:17,010 --> 00:11:19,760 ‫صاحب اللحية الجميلة د. (رافي)" 208 00:11:21,220 --> 00:11:22,300 ‫صباح الخير! 209 00:11:22,390 --> 00:11:24,310 ‫هل أنت مستعد لندوة التحرش الجنسي؟ 210 00:11:25,680 --> 00:11:26,890 ‫"ضحايا في حريق مخزن" 211 00:11:26,980 --> 00:11:29,230 ‫3 قتلى و7 جرحى وكم كبير من الأسئلة. 212 00:11:29,310 --> 00:11:30,730 ‫أعود إليك يا "شارون". 213 00:11:31,480 --> 00:11:33,900 ‫أتعرف يا "مارك" ما شاركته "شارون" معي؟ 214 00:11:33,980 --> 00:11:36,030 ‫سحقاً. 215 00:11:36,110 --> 00:11:38,740 ‫ما كنت أفعله معها. يا له من وقت ممتع. 216 00:11:38,820 --> 00:11:39,990 ‫"جوني"، ما زلنا على الهواء. 217 00:11:40,070 --> 00:11:43,410 ‫رباه، أود أن أتناول دماغها على الفطور. ‫أتعرف ما أعنيه؟ 218 00:11:43,490 --> 00:11:46,740 ‫وأن أحرك العصا ما بين فخذيها؟ 219 00:11:46,830 --> 00:11:48,160 ‫وأن أضيف خطاً أبيض لشعرها. 220 00:11:48,250 --> 00:11:49,790 ‫رباه، ليخبر أحد أننا ما زلنا على الهواء. 221 00:11:49,870 --> 00:11:51,750 ‫هل سبق أن سافر أحد مع "شارون" في الزورق؟ 222 00:11:51,830 --> 00:11:53,710 ‫يجب عليكم ذلك. لأن هذا... 223 00:11:57,670 --> 00:11:59,880 ‫أتذكرون أين كنتم حين رأيتم هذا؟ 224 00:12:00,260 --> 00:12:02,140 ‫مؤكد أن هذا حصل في "سياتل". 225 00:12:02,590 --> 00:12:05,930 ‫حسناً، لهذا السبب أنا هنا اليوم. 226 00:12:06,470 --> 00:12:08,180 ‫التحرش الجنسي هو أمر جدي. 227 00:12:08,390 --> 00:12:11,100 ‫خذوها من شخص حضر 100 حصة 228 00:12:11,270 --> 00:12:13,520 ‫من الخدمة الاجتماعية لأعرضها. 229 00:12:13,610 --> 00:12:16,650 ‫أنواع السلوك الذي يعتبر كتحرش... 230 00:12:16,730 --> 00:12:19,780 ‫الدعابات الجنسية. اللمس غير اللائق. 231 00:12:19,860 --> 00:12:22,700 ‫نشر الشائعات عن حياة أحد الزملاء الجنسية. 232 00:12:22,910 --> 00:12:26,240 ‫من يمكن أن يخبرني إن كانت ‫دائرة شرطة "سياتل" 233 00:12:26,330 --> 00:12:29,370 ‫تسمح بالعلاقات الرومانسية في دوائرها؟ 234 00:12:29,910 --> 00:12:31,620 ‫أجل، أنت. أيتها الملازمة الماكرة. 235 00:12:31,870 --> 00:12:34,540 ‫إنه مسموح. عليك أن تملأ الاستمارة وحسب. 236 00:12:34,630 --> 00:12:35,670 ‫حسناً. 237 00:12:35,750 --> 00:12:37,710 ‫هل خاض أي منكم هذه التجربة؟ 238 00:12:43,180 --> 00:12:44,550 ‫المحقق "بابينو". 239 00:12:44,800 --> 00:12:46,760 ‫لم لا تطلعنا على الآلية؟ 240 00:12:48,720 --> 00:12:49,970 ‫أنت... 241 00:12:50,060 --> 00:12:51,270 ‫قف كي نراك جميعاً. 242 00:12:53,520 --> 00:12:54,600 ‫اشرح بالتفصيل. 243 00:12:56,020 --> 00:12:57,440 ‫تملؤون الاستمارات. 244 00:12:57,520 --> 00:12:58,900 ‫أي استمارة بالضبط. 245 00:13:00,490 --> 00:13:04,530 ‫تقصدون "ديانا" في قسم الموارد البشرية، ‫في الطابق الخامس. تخبرونها... 246 00:13:04,610 --> 00:13:07,740 ‫"تقصدون (ديانا) في قسم الموارد البشرية 247 00:13:08,700 --> 00:13:11,500 ‫وتخبرونها كيف تشعرون..." 248 00:13:13,000 --> 00:13:15,170 ‫تعطيكم وثيقة تنازل قانونية 249 00:13:15,250 --> 00:13:16,670 ‫ونموذجاً عن تصريح رسمي. 250 00:13:16,750 --> 00:13:20,380 ‫"ما إن تصرح عما في قلبك 251 00:13:20,460 --> 00:13:22,970 ‫يعني أن حبك حقيقي" 252 00:13:26,970 --> 00:13:29,850 ‫والآن من جريء كفاية ليوقف 253 00:13:29,930 --> 00:13:32,680 ‫عضوا يحمل بطاقة من نقابة الفنانين؟ 254 00:13:32,770 --> 00:13:34,140 ‫هل من مؤهل؟ 255 00:13:34,230 --> 00:13:35,980 ‫هل من مؤهل آخر؟ 256 00:13:36,350 --> 00:13:38,690 ‫أي أحد؟ حسناً إذن. 257 00:13:40,400 --> 00:13:42,940 ‫نص الفيلم هذا سيعطيك فكرة كيف تتدبر... 258 00:13:43,030 --> 00:13:45,280 ‫لم أنا منتشية للغاية؟ 259 00:13:45,360 --> 00:13:48,030 ‫"بينما أتناول التفاح" 260 00:13:48,120 --> 00:13:52,160 ‫الآنسة "مور" المؤهلة، ‫ستلعب دور "سو" المتحرشة. 261 00:13:52,250 --> 00:13:54,620 ‫ماذا يفعل المرء ليموت اليوم ‫في دقيقة أو دقيقتين. 262 00:13:54,710 --> 00:13:57,130 ‫من الصعوبة أن يقول المرء ذلك ‫لكن فعله هو الأصعب. 263 00:13:57,210 --> 00:13:58,250 ‫توقفي. 264 00:13:58,330 --> 00:14:01,050 ‫والآن شاهدوا كيف لشخصيتي أن تتعامل 265 00:14:01,130 --> 00:14:03,420 ‫مع سلوك "سو" المتحرشة. 266 00:14:03,510 --> 00:14:06,090 ‫- حسناً، إن كنت مستعدة... ‫- هل هذا سروال جديد؟ 267 00:14:06,180 --> 00:14:07,800 ‫جميل. وضيق. 268 00:14:07,890 --> 00:14:09,680 ‫كما تفضله "سو" المتحرشة. 269 00:14:09,760 --> 00:14:11,220 ‫أنا في الصفحة السادسة... 270 00:14:11,310 --> 00:14:13,980 ‫رجل جذاب مثلك ليس عليه أن يقرأ شيئاً. 271 00:14:14,060 --> 00:14:16,310 ‫لنشعر به إذن. 272 00:14:16,390 --> 00:14:17,810 ‫أسمي هذه اللعبة "الدجاجة". 273 00:14:18,190 --> 00:14:19,520 ‫هذا لا يريحني. 274 00:14:19,610 --> 00:14:21,020 ‫تلك. تلك اللحظة كانت حقيقية. 275 00:14:21,110 --> 00:14:22,400 ‫أشعرني بها مجدداً، من البداية. 276 00:14:22,480 --> 00:14:24,440 ‫- مجدداً؟ ماذا... ‫- هل هذا سروال جديد؟ 277 00:14:24,530 --> 00:14:26,110 ‫جميل. وضيق. 278 00:14:26,200 --> 00:14:28,320 ‫مهلاً. لن نفعل هذا. 279 00:14:28,950 --> 00:14:30,160 ‫يعجبني ثغرك. 280 00:14:30,490 --> 00:14:33,080 ‫يعجبني شكله عندما تقول لا. 281 00:14:33,160 --> 00:14:35,830 ‫مهلاً، كفي عن ذلك. كفي عن لمسي. 282 00:14:35,910 --> 00:14:37,250 ‫أجل. اعنها! قل كلا! 283 00:14:37,330 --> 00:14:38,500 ‫كلا! أعنيها! 284 00:14:39,040 --> 00:14:40,080 ‫انتهى المشهد! 285 00:14:56,390 --> 00:14:57,980 ‫لا عليك. 286 00:14:58,060 --> 00:15:00,230 ‫اجلس. 287 00:15:00,310 --> 00:15:02,020 ‫عليك الذهاب إلى المنتجع الصحي يا صاح. 288 00:15:04,730 --> 00:15:06,190 ‫- هل أنت مرتاح؟ ‫- كلا. 289 00:15:06,280 --> 00:15:09,740 ‫لقد تناولت دماغ مدمن هيروين. 290 00:15:09,820 --> 00:15:11,570 ‫من الأفضل أن أخبئ ‫هيروين "شاينا وايت" خاصتي. 291 00:15:11,660 --> 00:15:12,910 ‫هل لديك بعض منه؟ 292 00:15:13,280 --> 00:15:14,950 ‫الدلو. 293 00:15:16,000 --> 00:15:17,960 ‫كلا، لن أتقيأ. 294 00:15:18,040 --> 00:15:19,210 ‫ولم تفعل هذا؟ 295 00:15:19,290 --> 00:15:21,830 ‫لأساعد إحدى صديقاتي. 296 00:15:21,920 --> 00:15:24,460 ‫"رافي"، هي أوضحت تماما ‫أنه ليس عليك فعل هذا. 297 00:15:24,550 --> 00:15:25,710 ‫هي؟ 298 00:15:26,460 --> 00:15:29,550 ‫تلك إحدى التصرفات التي تبهر "بايتون". 299 00:15:29,630 --> 00:15:30,890 ‫- لم "بايتون"... ‫- "رافي"؟ 300 00:15:30,970 --> 00:15:33,010 ‫- ماذا؟ ‫- اجعل زميل سكنك يحرص 301 00:15:33,100 --> 00:15:34,850 ‫ألا تقدم على أي حماقة. 302 00:15:34,930 --> 00:15:36,470 ‫في الحقيقة، أعطه محفظتك. 303 00:15:41,810 --> 00:15:42,940 ‫تبدو كفكرة سيئة. 304 00:15:43,020 --> 00:15:44,360 ‫أنا بخير. 305 00:15:44,440 --> 00:15:46,650 ‫أشعرت بتحسن منذ أن تقيأت. 306 00:15:47,030 --> 00:15:48,240 ‫مهلاً، هل ستتركينه هنا؟ 307 00:15:48,700 --> 00:15:50,320 ‫إنه يعيش هنا. 308 00:15:50,530 --> 00:15:53,570 ‫إلا إن كنت أنت وشطيرتك لديكما خططاً أخرى؟ 309 00:15:53,660 --> 00:15:54,700 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 310 00:15:54,780 --> 00:15:56,490 ‫سأذهب لإنقاذ العالم. 311 00:15:59,870 --> 00:16:02,130 ‫- سيموتون هناك. ‫- أعلم ذلك. 312 00:16:03,630 --> 00:16:05,380 ‫علينا القيام بشيء. 313 00:16:05,460 --> 00:16:07,050 ‫مثل ماذا؟ 314 00:16:21,140 --> 00:16:22,730 ‫هذا جيد. جميعكم هنا. 315 00:16:22,810 --> 00:16:25,770 ‫- لم أنت هنا؟ ‫- لأن العرض يجب أن يستمر. 316 00:16:26,020 --> 00:16:28,440 ‫الناس يموتون هناك خلف السور، 317 00:16:28,530 --> 00:16:30,150 ‫لكن لدينا فرصة في إنقاذهم، 318 00:16:30,240 --> 00:16:32,240 ‫وبإنقاذهم، لدينا فرصة 319 00:16:32,320 --> 00:16:34,780 ‫لتحسين علاقة البشر بالزومبي. 320 00:16:34,870 --> 00:16:37,870 ‫هذا يعني المزيد من الأدمغة ‫وملء بطون الزومبي الجائعين. 321 00:16:37,950 --> 00:16:40,540 ‫هذا ما أرادته "ماما ليونه"، وهذا ما أريده. 322 00:16:40,620 --> 00:16:41,960 ‫يا سيدة... 323 00:16:42,040 --> 00:16:45,000 ‫نحن في خضم أمر ما. اتفقنا؟ 324 00:16:46,000 --> 00:16:47,340 ‫أجل... 325 00:16:48,460 --> 00:16:51,630 ‫لقد بعثنا رسالة البارحة ‫مفادها أن السكك الأرضية مغلقة. 326 00:16:52,010 --> 00:16:54,140 ‫أحد الـ"كويوت" ‫لم تصله الرسالة في الوقت المناسب. 327 00:16:54,220 --> 00:16:56,350 ‫لقد نقل 5 أشخاص بحراً. 328 00:16:56,600 --> 00:16:58,060 ‫إنهم في كبينة شحن في حوض السفن 329 00:16:58,140 --> 00:17:00,220 ‫وقد أفلست محاولاتنا في إخراجهم. 330 00:17:00,310 --> 00:17:02,020 ‫اثنين من رجال "ماما" يقودان سيارة بضائع. 331 00:17:02,100 --> 00:17:03,730 ‫مهمتهما أخذها إلى حوض السفن. 332 00:17:04,270 --> 00:17:07,480 ‫هناك أصدقاء لنا يهربون الناس ‫إلى المدينة، لكن... 333 00:17:07,570 --> 00:17:08,980 ‫بعد ما حدث لـ"ماما"... 334 00:17:09,070 --> 00:17:10,740 ‫لقد خرج السائقين من السجن. 335 00:17:10,820 --> 00:17:12,360 ‫والأشخاص الـ5؟ 336 00:17:12,450 --> 00:17:13,450 ‫عالقون. 337 00:17:13,860 --> 00:17:15,530 ‫سيموتون هناك إن لم ننقذهم. 338 00:17:15,740 --> 00:17:17,950 ‫الأمن في الميناء مشدد. 339 00:17:18,030 --> 00:17:19,700 ‫هناك بوابات وكاميرات. 340 00:17:19,790 --> 00:17:22,250 ‫وحراس في كل مكان، ‫مستعدون لإطلاق النار على الفور. 341 00:17:22,330 --> 00:17:23,620 ‫إنها مهمة انتحارية. 342 00:17:30,170 --> 00:17:31,760 ‫وماذا كانت لتفعله "ماما"؟ 343 00:17:32,840 --> 00:17:34,300 ‫كانت "ماما" تعرف المخاطر، 344 00:17:35,550 --> 00:17:37,510 ‫لقد واصلت فعل ما كانت تفعله. 345 00:17:39,560 --> 00:17:44,230 ‫ما سنفعله الآن، ‫يحدد ما إن كانت دماؤها ذهبت سدى. 346 00:17:45,190 --> 00:17:47,980 ‫سأقول، "بالطبع لا." 347 00:17:48,310 --> 00:17:50,940 ‫سننقذ أولئك الناس، أو سنموت ونحن نحاول. 348 00:17:56,070 --> 00:17:57,820 ‫هل هذا جيد أم نحتاج إليه بصورة أشمل؟ 349 00:17:59,660 --> 00:18:01,290 ‫"الوثائقي الآن" 350 00:18:05,620 --> 00:18:07,580 ‫إذن، كيف حالك؟ 351 00:18:11,300 --> 00:18:12,960 ‫حسناً. أعد تلك الجملة. 352 00:18:14,380 --> 00:18:15,550 ‫إذن، كيف حالك؟ 353 00:18:15,630 --> 00:18:18,680 ‫ما من وقت للراحة. 354 00:18:20,640 --> 00:18:22,100 ‫كان ذلك جيداً. 355 00:18:22,520 --> 00:18:23,930 ‫صديقاك ليسا مخطئين. 356 00:18:24,020 --> 00:18:26,230 ‫إن عثر أحد على هذه اللقطات، 357 00:18:26,310 --> 00:18:28,480 ‫سيعدم كل من ظهر فيه. 358 00:18:28,560 --> 00:18:29,980 ‫قد تعدم أنت. 359 00:18:30,060 --> 00:18:32,980 ‫رباه، أنت محقة. بم كنت أفكر؟ 360 00:18:34,860 --> 00:18:38,160 ‫حسناً، لم تفعل هذا؟ 361 00:18:39,910 --> 00:18:41,580 ‫أيمكنك القول، لأجل "جائزة الأوسكار"؟ 362 00:18:44,160 --> 00:18:46,000 ‫حسناً... 363 00:18:46,910 --> 00:18:49,000 ‫هذا ما أفعله. أنا مخرج أفلام. 364 00:18:49,880 --> 00:18:51,710 ‫لذا حين علق أحد أصدقائي خارج السور، 365 00:18:51,790 --> 00:18:54,300 ‫و"ماما ليونه"... 366 00:18:54,760 --> 00:18:58,130 ‫أعادته إلى عائلته، ‫فطلبت من "ماما" إن كان بإمكاني... 367 00:18:58,220 --> 00:18:59,800 ‫أعرف كيف أدير هذا الأمر. 368 00:19:00,640 --> 00:19:02,180 ‫أحضر الجميع إلى هنا بحلول 4:00 عصراً. 369 00:19:03,060 --> 00:19:05,640 ‫علي أن أجلب الدعائم والأزياء. 370 00:19:11,400 --> 00:19:13,150 ‫لقد وصلت. الحمد الله. 371 00:19:13,230 --> 00:19:15,650 ‫أجل، لقد وصلت وأعاني من ذبحة قلبية. 372 00:19:15,740 --> 00:19:17,950 ‫رسالة طلب نجدة عند 2:00 صباحاً؟ ‫ما الذي يجري؟ 373 00:19:18,030 --> 00:19:19,910 ‫علي الذهاب للعمل، ‫ولا يمكن لـ"رافي" أن يبقى بمفرده. 374 00:19:20,740 --> 00:19:22,950 ‫- لا يمكنه؟ ‫- لقد فتح خزينة الأدوية. 375 00:19:23,030 --> 00:19:25,540 ‫فاضطررت أن أسحب من يده دواء السعال. 376 00:19:25,620 --> 00:19:26,700 ‫لقد عضني. 377 00:19:26,790 --> 00:19:28,920 ‫أظنه سرق زي عملي الوحيد 378 00:19:29,000 --> 00:19:30,210 ‫لكنه لن يخبرني أين خبأه. 379 00:19:30,290 --> 00:19:33,880 ‫لقد عرض علي أن "يسعدني" ‫مقابل إعطائه مفاتيح سيارتي. 380 00:19:33,960 --> 00:19:36,090 ‫أجل، أظن أنه كان يمزح. 381 00:19:36,170 --> 00:19:38,380 ‫لكنني متأكد بنسبة 60 بالمئة فقط. 382 00:19:38,470 --> 00:19:40,970 ‫لا أفهم. ما خطب "رافي"؟ 383 00:19:41,050 --> 00:19:42,640 ‫لقد تناول دماغ أحد المدمنين. 384 00:19:43,600 --> 00:19:44,720 ‫خلت أنه فعل ذلك لأجلك. 385 00:19:45,310 --> 00:19:46,390 ‫حقاً؟ 386 00:19:46,930 --> 00:19:48,180 ‫مرحباً، هذه أنا. 387 00:19:49,190 --> 00:19:50,390 ‫هل أنت على ما يرام؟ 388 00:19:52,480 --> 00:19:55,650 ‫هذه لفتة جميلة منك، لكن دماغ مدمن... 389 00:19:57,740 --> 00:19:58,900 ‫"رافي"؟ 390 00:20:09,290 --> 00:20:10,710 ‫أيها المتعاطي الأبله. 391 00:20:11,830 --> 00:20:13,170 ‫ماذا؟ 392 00:20:13,330 --> 00:20:14,380 ‫هيرويين. 393 00:20:16,670 --> 00:20:19,470 ‫أريد بعض الهيرويين. 394 00:20:19,550 --> 00:20:22,390 ‫من البعيد بالنسبة لي 395 00:20:22,470 --> 00:20:25,890 ‫أن أهتم لأمرك، لكن هذا مخدر سيئ. 396 00:20:25,970 --> 00:20:29,140 ‫- هل أنت متأكد... ‫- لقد أنقذت حياتك! 397 00:20:29,230 --> 00:20:33,480 ‫أقل ما يمكنك فعله هو الخروج ‫وإحضار لي بعض من المخدر! 398 00:20:33,560 --> 00:20:34,860 ‫لك ذلك. 399 00:20:37,320 --> 00:20:38,530 ‫"بلين"! 400 00:20:38,610 --> 00:20:41,280 ‫إذن، هل أنت مدمن هيرويين الآن؟ 401 00:20:41,360 --> 00:20:44,030 ‫كحالك أيها القديس. 402 00:20:44,120 --> 00:20:45,620 ‫لا أقصد الحكم. 403 00:20:45,700 --> 00:20:47,910 ‫- منذ متى؟ ‫- لقد بدأت لتوي. 404 00:20:48,040 --> 00:20:50,870 ‫لطالما انتابني الفضول. 405 00:20:51,710 --> 00:20:54,170 ‫رباه، الجو بارد هنا. 406 00:20:54,250 --> 00:20:55,960 ‫- انظر من هنا. ‫- الحمد لله. 407 00:20:56,040 --> 00:20:57,210 ‫أتيت بأسرع ما أمكنني. 408 00:20:57,290 --> 00:20:59,010 ‫ليس أنت. هل جلبت المخدر؟ 409 00:21:01,590 --> 00:21:03,550 ‫تناولها. لقد خرج الأمر عن حده. 410 00:21:03,630 --> 00:21:06,300 ‫أنا بخير، سأكون كذلك. 411 00:21:06,390 --> 00:21:07,390 ‫"رافي". 412 00:21:09,930 --> 00:21:12,480 ‫يمكنني القيام بهذا. 413 00:21:13,890 --> 00:21:16,150 ‫خذيني للمنزل وحسب. 414 00:21:16,810 --> 00:21:17,820 ‫هل أنت متأكد؟ 415 00:21:18,320 --> 00:21:21,740 ‫برفقتك، أنا متأكد. 416 00:21:25,410 --> 00:21:28,120 ‫لكن لو أمكنني الحصول على بعض الهيرويين... 417 00:21:30,790 --> 00:21:32,620 ‫يمكنني أن أخرج لأجل المراقبة أيضاً، 418 00:21:32,710 --> 00:21:33,830 ‫لتحصل على نظرة أشمل. 419 00:21:33,910 --> 00:21:35,670 ‫اقرأ أي كتاب يا "بابينو". 420 00:21:35,750 --> 00:21:38,750 ‫استمتع بوقتك وحسب. 421 00:21:41,340 --> 00:21:43,340 ‫- مرحباً يا "ميتشل"... ‫- كلا، أنا منشغلة. 422 00:21:43,420 --> 00:21:44,880 ‫رجاء. يجب أن أوضح لك الأمر. 423 00:21:44,970 --> 00:21:46,220 ‫أعتقد أن ما أراه واضح. 424 00:21:46,300 --> 00:21:48,010 ‫- 30 ثانية فقط. ‫- ابدأ إذن. 425 00:21:50,510 --> 00:21:52,520 ‫إذن، أنا والملازمة "بوزيو"... 426 00:21:55,640 --> 00:21:56,940 ‫لندخل. 427 00:22:05,700 --> 00:22:08,870 ‫حسناً، أجل، أعرف كيف بدا الأمر. 428 00:22:08,950 --> 00:22:11,120 ‫أنك كنت تخطط لخيانة عشيقتك معي؟ 429 00:22:11,200 --> 00:22:12,750 ‫أجل، بهذا الشكل. 430 00:22:12,830 --> 00:22:16,330 ‫أنا والملازمة "بوزيو" في علاقة غير مشروطة. 431 00:22:17,120 --> 00:22:20,460 ‫لم نكن كذلك، لكن بعد أن أصبحت زومبي... 432 00:22:21,420 --> 00:22:23,460 ‫تعرفين، الزومبي والبشر لا يمكنهم... 433 00:22:26,760 --> 00:22:28,340 ‫أحب "دايل". 434 00:22:28,430 --> 00:22:31,140 ‫هذا ما كنت أضمره، ‫كان علي إخبارك منذ البداية، 435 00:22:31,220 --> 00:22:33,060 ‫لكن لأكون صريحاً، 436 00:22:33,140 --> 00:22:34,850 ‫لا أعرف كيف أشرح الأمر. 437 00:22:35,810 --> 00:22:38,100 ‫لم يسبق أن خضت علاقة جنسية غير مشروطة. 438 00:22:38,190 --> 00:22:39,480 ‫أو أياً كان. 439 00:22:39,900 --> 00:22:41,400 ‫هذا محرج. علي أي حال، 440 00:22:42,190 --> 00:22:43,230 ‫أنا آسف. 441 00:22:44,780 --> 00:22:45,780 ‫حسناً. 442 00:22:46,450 --> 00:22:48,490 ‫- "حسنا"؟ ‫- أجل، نحن على وفاق. 443 00:22:49,280 --> 00:22:51,660 ‫لا تسئ فهمي. 444 00:22:52,160 --> 00:22:55,250 ‫كل التوفيق، لكن هذا لا يشبهني. 445 00:22:56,330 --> 00:22:57,710 ‫إنني أبحث عن علاقة جدية. 446 00:22:57,790 --> 00:22:59,210 ‫أجل، بالطبع. فهمت. 447 00:23:01,290 --> 00:23:02,380 ‫أتمنى أن تجديها. 448 00:23:02,750 --> 00:23:04,090 ‫سأفعل. 449 00:23:06,260 --> 00:23:07,380 ‫حظاً موفقاً يا "كلايف". 450 00:23:18,350 --> 00:23:19,940 ‫"عصر يوم الكلب" 451 00:23:24,530 --> 00:23:26,070 ‫- تناول الأنبوبة. ‫- كلا. 452 00:23:27,440 --> 00:23:29,150 ‫- خذ. ‫- كلا، أنا بخير. 453 00:23:34,540 --> 00:23:39,250 ‫إذن بت أعرف كل شيء عن أفلام الكلاب الآن. 454 00:23:39,460 --> 00:23:41,170 ‫ماذا؟ كفيلم "تيمي إن ذا ويل"؟ 455 00:23:41,250 --> 00:23:43,290 ‫هذا فيلم كلاسيكي. 456 00:23:43,380 --> 00:23:45,250 ‫والآن هذا. 457 00:23:45,340 --> 00:23:48,300 ‫دائماً ما تحاول الكلاب العودة ‫إلى منازل أصحابها، 458 00:23:48,670 --> 00:23:51,640 ‫وبطريقة ما، تحاول دائما ‫صعود القطارات، كما... 459 00:23:53,680 --> 00:23:54,810 ‫رؤيا! 460 00:23:54,890 --> 00:23:57,180 ‫هيا يا عزيزي. جد ذاك الكلب. 461 00:24:01,270 --> 00:24:03,480 ‫رأيت الكلب. أعرف أين هو. 462 00:24:03,560 --> 00:24:05,020 ‫حسناً. 463 00:24:07,530 --> 00:24:08,650 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 464 00:24:08,740 --> 00:24:10,240 ‫إننا هنا. ما الخطة؟ 465 00:24:16,660 --> 00:24:17,830 ‫"قائمة الممثلين" 466 00:24:17,910 --> 00:24:19,330 ‫"قائمة الممثلين." 467 00:24:19,410 --> 00:24:21,000 ‫جدوا أدواركم. 468 00:24:22,170 --> 00:24:24,920 ‫ولا يهمني إن كان مقطعاً أصغر مما تأملون. 469 00:24:25,000 --> 00:24:27,460 ‫ما من مقاطع بسيطة يا رفاق. 470 00:24:29,670 --> 00:24:31,090 ‫من أين أتيت بهذه؟ 471 00:24:31,180 --> 00:24:32,550 ‫"ليلي وايت". 472 00:24:32,640 --> 00:24:36,140 ‫لن نلمس الأزياء حتى نتقن أدوار الشخصيات. 473 00:24:36,680 --> 00:24:37,970 ‫حواراتكم موضحة. 474 00:24:38,640 --> 00:24:40,270 ‫هناك وصف لكل شخصية في الأعلى 475 00:24:40,350 --> 00:24:42,270 ‫لمساعدتكم لمعرفة كيف تتعاملون في المواقف. 476 00:24:44,690 --> 00:24:49,360 ‫"أصلع، عرقي، من قلب الشارع. ‫فكر يا (بيتبول)" 477 00:24:49,440 --> 00:24:51,650 ‫"بيتبول". 478 00:24:51,740 --> 00:24:53,530 ‫هذه خطتك؟ 479 00:24:53,610 --> 00:24:56,370 ‫لن أخاطر بحياتي لأجل حصة مسرحية سخيفة... 480 00:24:56,450 --> 00:24:58,580 ‫الشرطة! انبطحوا! 481 00:25:01,580 --> 00:25:03,120 ‫الدرس الأول... 482 00:25:04,250 --> 00:25:07,290 ‫إن آمنتم بشيء، سيؤمن به الجمهور. 483 00:25:10,050 --> 00:25:12,720 ‫لقد سمعت قصة الفتى ‫صاحب النداء الكاذب، صحيح؟ 484 00:25:12,800 --> 00:25:15,140 ‫منذ أن انضممتم للعمل في شبكة "ماما"، 485 00:25:15,220 --> 00:25:17,890 ‫كنتم تمثلون. والآن، اجلسوا. 486 00:25:19,260 --> 00:25:20,680 ‫من رجال الشرطة خاصتي؟ 487 00:25:22,810 --> 00:25:23,810 ‫حسناً. 488 00:25:25,020 --> 00:25:26,230 ‫أي دور ستلعبين؟ 489 00:25:26,310 --> 00:25:28,570 ‫دور مذهل، شكراً على سؤالك. 490 00:25:28,650 --> 00:25:31,610 ‫شخصية لديها عدة طبقات 491 00:25:31,690 --> 00:25:34,860 ‫وبلكنة صعبة للغاية، 492 00:25:34,950 --> 00:25:37,910 ‫لأننا نتحدى الجمهور 493 00:25:37,990 --> 00:25:39,830 ‫عندما نتحدى أنفسنا. 494 00:25:43,620 --> 00:25:46,750 ‫"يبدأ المشهد في الخارج، على طريق موحش. 495 00:25:47,130 --> 00:25:49,420 ‫وخطوط النيازك تقطع السماء. 496 00:25:49,500 --> 00:25:52,550 ‫وعلى غفلة، تشعل سيارة شرطة إنذارها، 497 00:25:52,630 --> 00:25:53,760 ‫ويقطع طريق الشاحنة. 498 00:25:54,090 --> 00:25:55,680 ‫يخرج شرطي منها. 499 00:25:55,760 --> 00:25:57,340 ‫وينقر على باب شباك الشاحنة." 500 00:26:02,390 --> 00:26:04,480 ‫"رخصتك وأوراق التسجيل." 501 00:26:04,980 --> 00:26:07,310 ‫"يسحب (بارون) مسدساً..." 502 00:26:08,060 --> 00:26:09,610 ‫"ترجلوا من الشاحنة." 503 00:26:10,230 --> 00:26:11,860 ‫مهلاً، هل نستمني بداخل الشاحنة؟ 504 00:26:12,440 --> 00:26:13,780 ‫كلا، لم نعد كذلك. 505 00:26:13,860 --> 00:26:15,860 ‫- خلت أن الخطة كانت... ‫- أجل، تلك كانت الخطة، 506 00:26:15,950 --> 00:26:17,610 ‫ثم رأيت هذا. 507 00:26:18,780 --> 00:26:20,160 ‫المعذرة؟ 508 00:26:20,240 --> 00:26:21,700 ‫"ترجلوا من الشاحنة." 509 00:26:23,120 --> 00:26:24,540 ‫هذه تجربتي الأولى. 510 00:26:24,620 --> 00:26:27,580 ‫احترسي يا "فيلمور غريفز". ‫إنني أوجه سبابتي إليك. 511 00:26:29,330 --> 00:26:31,170 ‫هل هذا أفضل؟ 512 00:26:31,250 --> 00:26:32,710 ‫أجل! حاول مجدداً الآن. 513 00:26:32,800 --> 00:26:33,760 ‫ترجلوا من الشاحنة! 514 00:26:34,010 --> 00:26:35,420 ‫أين خاطفي الثاني؟ 515 00:26:35,510 --> 00:26:37,340 ‫"افعل ما نقوله... 516 00:26:37,720 --> 00:26:39,470 ‫افعل ما نقوله ولن يصيبك..." 517 00:26:39,550 --> 00:26:41,470 ‫اجث على ركبتيك يا أحمق!" 518 00:26:41,560 --> 00:26:43,810 ‫أداء "بارون" يغطي على أدائك يا "ستان"، 519 00:26:43,890 --> 00:26:45,310 ‫وأنت تقف حائرا! 520 00:26:45,390 --> 00:26:46,480 ‫إنه يخرج عن النص 521 00:26:46,560 --> 00:26:48,690 ‫تباً للنص! التزم بالمعنى. 522 00:26:48,770 --> 00:26:49,980 ‫أجل. 523 00:26:52,480 --> 00:26:54,280 ‫يا أولاد العاهرة، إما أن تعطونا المفاتيح 524 00:26:54,740 --> 00:26:56,530 ‫وإلا ستغدو أدمغتم وجبة للزومبي! 525 00:26:56,610 --> 00:26:57,570 ‫أعجبني ذلك. 526 00:26:57,650 --> 00:26:59,530 ‫حسناً. 527 00:26:59,820 --> 00:27:03,120 ‫"يقود (بارون) و(ستان) شاحنتهما ‫الكبيرة المسروقة"، إلخ. 528 00:27:03,200 --> 00:27:05,910 ‫ها نحن أولاء. المشهد الثالث. 529 00:27:07,000 --> 00:27:09,540 ‫تصل شاحنة "يو فرايتيز" ‫إلى بوابة حوض السفن. 530 00:27:09,630 --> 00:27:10,630 ‫"(يوفريتيز غراوند)" 531 00:27:14,340 --> 00:27:15,760 ‫يتقدم أحد الحراس. 532 00:27:15,840 --> 00:27:17,260 ‫تسلمه "سوكي" لائحة. 533 00:27:17,340 --> 00:27:18,760 ‫لست السائق الذي اعتدت أن أراه. 534 00:27:18,840 --> 00:27:21,890 ‫أجل. إنه مريض بسبب تلك البعوضة ‫المنتشرة في الأجواء. لذا... 535 00:27:23,140 --> 00:27:24,470 ‫أطفئي الشاحنة. 536 00:27:25,020 --> 00:27:26,310 ‫- ماذا قلت؟ ‫- ينص النظام أنني أريد 537 00:27:26,390 --> 00:27:28,100 ‫مذكرة مسبقة على تبديل السائق. 538 00:27:28,480 --> 00:27:30,900 ‫علي التبليغ عن هذا، ‫لذا عليك إطفاء الشاحنة. 539 00:27:47,960 --> 00:27:49,500 ‫"اسط يا عزيزي" 540 00:27:49,920 --> 00:27:50,960 ‫أنت! 541 00:27:52,840 --> 00:27:53,840 ‫هل تكره السيدات؟ 542 00:27:53,920 --> 00:27:55,090 ‫سيدتي، ينص النظام... 543 00:27:55,170 --> 00:27:57,340 ‫تباً لنظامك. فهمت؟ 544 00:27:59,760 --> 00:28:01,840 ‫"هل من خطب في شاحنتي؟" 545 00:28:01,930 --> 00:28:03,220 ‫هل من خطب في شاحنتي؟ 546 00:28:03,930 --> 00:28:05,640 ‫هل من خطب في لائحتي؟ 547 00:28:05,720 --> 00:28:06,810 ‫كلا. 548 00:28:06,970 --> 00:28:08,730 ‫"علي أن أعود إلى حضن زوجتي يا صاح." 549 00:28:08,810 --> 00:28:10,600 ‫علي أن أعود إلى حضن زوجتي يا صاح. 550 00:28:11,560 --> 00:28:13,310 ‫"إنها تعاقبني عندما أتصرف كالمشاكسين." 551 00:28:13,400 --> 00:28:14,520 ‫إنها تعاقبني... 552 00:28:15,610 --> 00:28:16,860 ‫- تباً لك. ‫- تفضلي. 553 00:28:17,820 --> 00:28:18,900 ‫الرصيف الثالث. 554 00:28:20,820 --> 00:28:22,410 ‫نظام رجولي متسلط! 555 00:28:23,820 --> 00:28:24,910 ‫إضافة جميلة. 556 00:28:31,330 --> 00:28:33,500 ‫مرحباً يا رفاق. كيف الحال؟ 557 00:28:34,250 --> 00:28:35,590 ‫هل أنتم مستعدون للتحميل؟ 558 00:28:35,670 --> 00:28:37,960 ‫خذوا وقتكم. 559 00:28:38,050 --> 00:28:39,420 ‫زوجتي في حالة من الغضب. 560 00:28:39,510 --> 00:28:42,010 ‫وكلما ابتعدت عن المنزل كان أفضل. 561 00:29:01,530 --> 00:29:02,860 ‫آسفة على إزعاجك. 562 00:29:02,950 --> 00:29:04,030 ‫هل لي أن أستخدم هاتفك؟ 563 00:29:04,110 --> 00:29:05,490 ‫كنت في موعد مع أحد الشبان، 564 00:29:05,570 --> 00:29:08,540 ‫وقد أركن السيارة في موقف، وأراد مني... 565 00:29:08,620 --> 00:29:10,450 ‫رباه، أود مساعدتك، 566 00:29:10,540 --> 00:29:11,750 ‫لكن لا يسمح لنا أن ندخل... 567 00:29:11,830 --> 00:29:13,210 ‫لقد طردني من السيارة حين رفضت... 568 00:29:13,290 --> 00:29:15,670 ‫ولا أعرف أين أنا، وليس لدي مكان لأنام فيه، 569 00:29:15,750 --> 00:29:17,340 ‫وقد تأخر الوقت. 570 00:29:18,090 --> 00:29:19,590 ‫ربما يمكنني إدخالك لبعض الوقت. 571 00:29:21,510 --> 00:29:23,630 ‫لم لا أواعد شبانا لطفاء؟ 572 00:29:23,720 --> 00:29:25,260 ‫أجل... 573 00:29:25,340 --> 00:29:26,350 ‫الهاتف هناك. 574 00:29:26,430 --> 00:29:27,930 ‫علي أن أتصل بصديقتي. 575 00:29:28,470 --> 00:29:31,600 ‫إنها تعمل لدى مكتب العمدة، ‫يمكنها القدوم في أي وقت. 576 00:29:35,940 --> 00:29:37,060 ‫"بايتون"، هذه أنا. 577 00:29:37,810 --> 00:29:39,230 ‫متأسفة للاتصال في هذا الوقت المتأخر. 578 00:29:40,480 --> 00:29:41,990 ‫أحتاج إلى توصيلة. 579 00:29:42,070 --> 00:29:43,450 ‫لقد كانت ليلة تعيسة. 580 00:29:43,860 --> 00:29:44,990 ‫أنا في الميناء. 581 00:29:45,070 --> 00:29:46,620 ‫أحسنت صنعاً. 582 00:29:46,700 --> 00:29:47,950 ‫ما زلت أبحث. 583 00:29:49,330 --> 00:29:50,330 ‫شكراً. 584 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 ‫كلما أسرعت كان أفضل. 585 00:29:53,580 --> 00:29:56,040 ‫- "جيري"! ‫- أهلا! 586 00:29:56,120 --> 00:29:57,170 ‫هل بدأت الدوام عن ورديات الأسبوع المقبل؟ 587 00:29:57,250 --> 00:29:58,380 ‫ليس بعد. 588 00:30:02,010 --> 00:30:04,420 ‫- لست أسترالية؟ ‫- كلا. 589 00:30:04,510 --> 00:30:05,590 ‫احزر مرة أخيرة. 590 00:30:05,680 --> 00:30:07,930 ‫لا بد أنك من "نيوزيلندا". 591 00:30:08,550 --> 00:30:10,180 ‫أنت رجل طيب، صحيح؟ 592 00:30:10,260 --> 00:30:11,930 ‫الكثير من سكان "الولايات" 593 00:30:12,020 --> 00:30:13,310 ‫لم يسمعوا بنا. 594 00:30:13,390 --> 00:30:14,480 ‫هل تمزحين؟ 595 00:30:14,560 --> 00:30:16,270 ‫لقد صوروا فيلم "لورد أوف ذا رينغز" هناك! 596 00:30:16,350 --> 00:30:18,400 ‫أمهليني لحظة. 597 00:30:18,480 --> 00:30:19,570 ‫لقد شاركت فيه. 598 00:30:20,860 --> 00:30:22,570 ‫كفى مزاحاً! 599 00:30:23,280 --> 00:30:24,280 ‫هل تحبه؟ 600 00:30:24,360 --> 00:30:25,360 ‫هل أحبه؟ 601 00:30:25,450 --> 00:30:27,780 ‫هل الـ"ويتش كينغ" من "أنغمار" هو "نازغول"؟ 602 00:30:27,860 --> 00:30:28,990 ‫هذا مؤكد. 603 00:30:29,070 --> 00:30:30,910 ‫هذا مذهل. إنني أرتجف. 604 00:30:30,990 --> 00:30:32,490 ‫- أي شخصية مثلت؟ ‫- مشاهد قصيرة. 605 00:30:32,580 --> 00:30:34,870 ‫بطرف عين ستفوتها. 606 00:30:35,250 --> 00:30:36,620 ‫قلت لك إنني رأيت الفيلم 607 00:30:36,710 --> 00:30:37,870 ‫آلاف المرات بلغة الأقزام. 608 00:30:37,960 --> 00:30:40,420 ‫لذا، ثقي بي، سأتذكر. أي دور لعبت؟ 609 00:30:40,920 --> 00:30:42,300 ‫هل الأقزام لديهم كلمة مقابلة لـ"فيلم"؟ 610 00:30:42,380 --> 00:30:45,050 ‫كنت أستخدم كلمة "قصة". إذن، دور من لعبت؟ 611 00:30:45,130 --> 00:30:46,170 ‫أحد الأقزام. 612 00:30:46,260 --> 00:30:48,050 ‫عرفت ذلك. أحببت الأقزام. 613 00:30:48,140 --> 00:30:50,010 ‫مع "غلادريال"؟ أم مع "إيلروند"؟ 614 00:30:50,890 --> 00:30:52,350 ‫هل شاركت في حرب أراضي "بيلينور"؟ 615 00:30:58,190 --> 00:30:59,400 ‫ما هذا؟ 616 00:31:00,690 --> 00:31:02,440 ‫- ألم تحصل على واحد منها؟ ‫- كلا. 617 00:31:02,520 --> 00:31:04,280 ‫لقد جاءت الأسبوع الفائت. 618 00:31:04,360 --> 00:31:05,570 ‫"جيري" لديه واحد. 619 00:31:12,450 --> 00:31:14,040 ‫بربك، أسمعيني. 620 00:31:14,120 --> 00:31:16,410 ‫إنني أحذرك. أنا مريعة. 621 00:31:16,500 --> 00:31:18,210 ‫- جملة واحدة فقط. ‫- حسناً، أنت من طلب هذا. 622 00:31:18,710 --> 00:31:20,580 ‫مرحباً يا رفاق. أنا أمريكية. 623 00:31:20,960 --> 00:31:24,590 ‫لم يسبق أن حصلت على جواز سفر، ‫والبيرة المائية هي الأفضل. 624 00:31:24,670 --> 00:31:29,720 ‫أنت لا تجيدين اللكنة الأمريكية أبداً. 625 00:31:31,220 --> 00:31:32,720 ‫علي أن أعود إلى العمل. 626 00:31:33,390 --> 00:31:35,970 ‫هل تريد رؤية شيء؟ 627 00:31:43,400 --> 00:31:44,610 ‫قارورة جدي. 628 00:31:45,940 --> 00:31:47,070 ‫هل تريد تناول القليل؟ 629 00:31:47,780 --> 00:31:49,400 ‫إننا نتصرف بجنون. 630 00:31:49,490 --> 00:31:50,610 ‫بصحتك! 631 00:32:21,940 --> 00:32:23,310 ‫لنوصلكم إلى منازلكم. 632 00:32:24,520 --> 00:32:25,360 ‫كل شيء جاهز. 633 00:32:25,440 --> 00:32:27,650 ‫كان هذا سريعاً، إن طلبتم رأيي. 634 00:32:27,730 --> 00:32:28,570 ‫لديك واحدة جيدة الآن. 635 00:32:33,410 --> 00:32:38,080 ‫وما الذي على "آندي سيركس" فعله ‫لينال جائزة الأوسكار. 636 00:32:38,160 --> 00:32:41,120 ‫يمكنني أن أقرأ باطن الكف. ‫أتريد أن أقرأها لك؟ 637 00:32:41,210 --> 00:32:42,540 ‫أجل. 638 00:32:42,620 --> 00:32:43,880 ‫إنني أرى... 639 00:32:45,000 --> 00:32:46,880 ‫تغييراً على الصعيد المهني. 640 00:32:46,960 --> 00:32:48,050 ‫ترقية؟ 641 00:32:49,300 --> 00:32:53,470 ‫ماذا عن حياتي العاطفية؟ 642 00:33:06,270 --> 00:33:07,570 ‫علي... 643 00:33:08,320 --> 00:33:09,530 ‫علي أن أجيب على هذا. 644 00:33:10,030 --> 00:33:11,490 ‫أجل. 645 00:33:15,450 --> 00:33:17,280 ‫ماذا؟ 646 00:33:27,210 --> 00:33:28,630 ‫"من نقطة الصفر" 647 00:33:36,300 --> 00:33:37,600 ‫ستكون هنا. 648 00:33:38,260 --> 00:33:39,970 ‫كحال نصف سكان "سياتل". 649 00:33:40,060 --> 00:33:42,430 ‫ستفتح هذه المكاتب في غضون ساعة. 650 00:33:42,520 --> 00:33:44,350 ‫علينا أن نبقي هؤلاء الناس تحت الأرض. 651 00:33:44,440 --> 00:33:45,940 ‫المرضى عليهم أن تخدش أدمغتهم. 652 00:33:46,020 --> 00:33:47,150 ‫يمكنني فعلها. 653 00:33:47,230 --> 00:33:48,360 ‫كلا. 654 00:33:48,980 --> 00:33:50,570 ‫فتاتك تبجحت كثيراً. 655 00:33:50,650 --> 00:33:52,940 ‫أريد أن أرى إن كانت روايتها مناسبة. 656 00:33:53,030 --> 00:33:54,450 ‫نحن على وشك أن نعرف. 657 00:34:01,200 --> 00:34:04,410 ‫متأسفة على تأخري. خلت أن أحدهم يتبعني. 658 00:34:04,500 --> 00:34:05,500 ‫هل أنت متأكدة أنك تملصت منهم؟ 659 00:34:05,580 --> 00:34:07,380 ‫ما كنت سآتي لو لم أكن متأكدة. 660 00:34:08,500 --> 00:34:09,840 ‫لنفعلها. 661 00:34:10,840 --> 00:34:12,050 ‫حان وقت العرض. 662 00:34:13,800 --> 00:34:15,590 ‫إن صورت هذا، 663 00:34:15,680 --> 00:34:18,600 ‫أنت من ستساقين إلى حبل المشنقة. 664 00:34:26,980 --> 00:34:28,310 ‫حسناً. 665 00:34:38,410 --> 00:34:39,570 ‫شكراً. 666 00:34:44,750 --> 00:34:46,160 ‫شكراً. 667 00:34:52,050 --> 00:34:53,340 ‫شكراً جزيلاً. 668 00:35:03,430 --> 00:35:04,640 ‫شكراً. 669 00:35:06,310 --> 00:35:07,390 ‫ليباركك الله. 670 00:35:14,030 --> 00:35:15,490 ‫علينا الخروج من هنا. 671 00:35:17,950 --> 00:35:19,570 ‫سنفوت أفضل جزء. 672 00:35:25,910 --> 00:35:27,210 ‫أمي! 673 00:35:37,260 --> 00:35:38,840 ‫أحسنت صنعاً يا مارقة. 674 00:35:43,810 --> 00:35:46,020 ‫ادخل. 675 00:35:46,890 --> 00:35:48,390 ‫"أجاكس"! 676 00:35:56,110 --> 00:35:57,280 ‫شكراً. 677 00:36:08,750 --> 00:36:09,790 ‫مرحباً. 678 00:36:09,870 --> 00:36:10,920 ‫أهلاً. 679 00:36:12,880 --> 00:36:16,460 ‫سنشاهد فيلم "آير باد 3"، صحيح؟ 680 00:36:26,260 --> 00:36:27,600 ‫هل تحسن حالك؟ 681 00:36:27,680 --> 00:36:29,270 ‫أجل، إنني في تحسن. 682 00:36:45,370 --> 00:36:48,290 ‫ماذا عساي أن أقول يا أبتي؟ ‫إنني أحقق نجاحاً. 683 00:36:48,370 --> 00:36:50,330 ‫"روميروس" محجوز بأكمله. 684 00:36:50,410 --> 00:36:52,580 ‫الـ"سكراتشنغ بوست" يتفوق ليلة بعد أخرى. 685 00:36:52,670 --> 00:36:54,040 ‫لدينا غرفة لـ"ماكدوك" البخيل 686 00:36:54,130 --> 00:36:56,710 ‫حيث لدي فيها أموال مغسولة حديثاً. 687 00:36:58,460 --> 00:37:00,920 ‫ليقبل مؤخرتي أي زومبي في هذه المدينة. 688 00:37:01,010 --> 00:37:02,970 ‫اقتربوا منها و... 689 00:37:06,470 --> 00:37:07,810 ‫أجل؟ 690 00:37:09,140 --> 00:37:10,310 ‫أخبرهم أن... 691 00:37:10,730 --> 00:37:12,940 ‫حسناً، أنا قادم. 692 00:37:15,520 --> 00:37:18,020 ‫أتمنى لو أمكنك تذوق كريمتي الجديدة. 693 00:37:18,190 --> 00:37:19,570 ‫أحبك. 694 00:37:20,030 --> 00:37:22,450 ‫أعني هذا. 695 00:37:22,610 --> 00:37:23,820 ‫سلام. 696 00:37:23,910 --> 00:37:26,490 ‫أتعرف أن هذه السيارة مزودة بمعزز سرعة ‫كما في ألعاب الفيديو؟ 697 00:37:26,990 --> 00:37:28,240 ‫علينا أن نمر بـ"روميروس". 698 00:37:28,330 --> 00:37:29,910 ‫من الواضح أن هناك مجموعة ‫من غير المرغوب فيهم 699 00:37:30,000 --> 00:37:32,160 ‫قد أعلنوا إضرابهم في غرفة الطعام. 700 00:37:38,880 --> 00:37:42,010 ‫متأسف يا سيدي، لقد حاولنا ما بوسعنا. ‫لكنهم أبوا الرحيل. 701 00:37:42,090 --> 00:37:44,680 ‫ارفعوا أيديكم إن كان بوسعكم ‫دفع فاتورة الطعام هنا. 702 00:37:46,220 --> 00:37:47,600 ‫هذا لم يفاجئني. 703 00:37:47,680 --> 00:37:50,680 ‫يا رفاق، هناك مطعم للفقراء مخصص لكم. 704 00:37:50,770 --> 00:37:52,180 ‫هيا بنا. 705 00:37:53,180 --> 00:37:55,350 ‫لقد سمعتموه! هيا! 706 00:37:55,440 --> 00:37:57,150 ‫ارحلوا! 707 00:37:57,230 --> 00:37:58,730 ‫بسرعة! 708 00:37:58,820 --> 00:37:59,820 ‫يا رفاق... 709 00:38:01,940 --> 00:38:06,870 ‫لا أريد حقا ‫أن أطلق النار على رأس أحد اليوم. 710 00:38:13,750 --> 00:38:15,120 ‫هذا هو ابني. 711 00:38:16,710 --> 00:38:19,170 ‫انظر لحالك. 712 00:38:20,090 --> 00:38:21,670 ‫لقد أبليت حسناً. 713 00:38:22,510 --> 00:38:25,510 ‫و"بلين" عمل لأجل ذلك. لقد كان ابني مصراً. 714 00:38:25,590 --> 00:38:27,470 ‫لا شيء يثبط عزيمة من يحب "ماكدونالد". 715 00:38:27,550 --> 00:38:29,640 ‫ولا حتى كتلة من الأسمنت. 716 00:38:31,390 --> 00:38:35,310 ‫النعمة تعطي شكل المياه. 717 00:38:35,390 --> 00:38:38,230 ‫والمياه تعطي الحياة النعمة. 718 00:38:38,310 --> 00:38:41,980 ‫كالفقاعة، خلقت لأرتقي. 719 00:38:42,440 --> 00:38:43,990 ‫لذا سنرتقي. 720 00:38:44,530 --> 00:38:46,650 ‫أجل، هذا ليس مريباً. 721 00:38:51,330 --> 00:38:52,490 ‫ماذا تريد؟ 722 00:38:53,040 --> 00:38:55,710 ‫في الظلمة، سلواي الوحيد 723 00:38:55,790 --> 00:38:59,210 ‫كان عندما سيهطل مطر السماء وسأشبع. 724 00:39:00,380 --> 00:39:02,460 ‫أدمغة تسقط فوق رأسي. 725 00:39:03,670 --> 00:39:06,050 ‫والآن أود منك 726 00:39:06,130 --> 00:39:09,090 ‫أن تقدم القربان نفسه لأجل مجموعتي. 727 00:39:09,590 --> 00:39:13,970 ‫سنأتي إلى هنا مرة كل أسبوع، وستطعمنا. 728 00:39:14,930 --> 00:39:17,770 ‫وهل سيدفع أخواتي وإخوتي ثمن الطعام؟ 729 00:39:17,850 --> 00:39:20,360 ‫بني. نحن لا ندفع ثمن طعام العائلة. 730 00:39:23,230 --> 00:39:26,360 ‫أيام الإثنين. في وقت الغداء. 731 00:39:27,200 --> 00:39:29,200 ‫اجعله حجزاً ثابتاً. 732 00:39:29,280 --> 00:39:30,870 ‫هذه هبتك الأسبوعية للفقراء. 733 00:39:30,950 --> 00:39:32,370 ‫يا لسعادتي. 734 00:39:34,490 --> 00:39:35,750 ‫بني... 735 00:39:38,330 --> 00:39:39,670 ‫إنني أسامحك. 736 00:39:41,170 --> 00:39:42,590 ‫تسامحني؟ 737 00:39:46,970 --> 00:39:49,010 ‫تسامحني؟ 738 00:39:50,970 --> 00:39:53,050 ‫سأقتلك. أتسمعني؟ 739 00:39:53,350 --> 00:39:54,560 ‫سأقتلك! 740 00:39:54,640 --> 00:39:56,310 ‫سأجعلك تتألم. 741 00:39:56,390 --> 00:39:58,230 ‫إذن لا تكف عن التبسم. 742 00:39:58,310 --> 00:40:01,440 ‫لا تكف عن التبسم يا ابن العاهرة. 743 00:40:07,650 --> 00:40:09,030 ‫إنها وجبة واحدة في الأسبوع. 744 00:40:10,030 --> 00:40:12,370 ‫سينير الرب دربك. 745 00:40:27,210 --> 00:40:28,380 ‫"دينو" أخرجه. 746 00:40:28,460 --> 00:40:31,010 ‫إنه الوحيد الذي يعرف. جده وتعامل معه. 747 00:40:31,090 --> 00:40:32,470 ‫أجل، ليس عليك أن تطلب مجدداً. 748 00:40:32,550 --> 00:40:34,100 ‫ماذا عن هؤلاء الناس؟ 749 00:40:34,930 --> 00:40:36,850 ‫قدم لهم النوعية الرخيصة. 750 00:40:42,100 --> 00:40:44,020 ‫- أهلاً. ‫- أيمكننا التحدث؟ 751 00:40:45,020 --> 00:40:46,230 ‫أجل. 752 00:40:48,400 --> 00:40:51,070 ‫رسائل إلكترونية ورسائل هاتفية ‫واتصالات مسجلة 753 00:40:51,150 --> 00:40:55,580 ‫من أناس يودون القيام برحلة ‫إلى سكتنا الحديدية. 754 00:40:56,370 --> 00:40:58,370 ‫لطالما تعاملت معهم "ماما". لذا... 755 00:41:01,620 --> 00:41:04,080 ‫هناك حوالي 300 مرشح. 756 00:41:04,540 --> 00:41:05,790 ‫كم شخصاً يمكننا أن نساعد؟ 757 00:41:06,170 --> 00:41:07,460 ‫الآن؟ اختاري 3. 758 00:41:12,180 --> 00:41:13,260 ‫خذي وقتك. 759 00:41:14,050 --> 00:41:15,350 ‫يمكنك ذلك. 760 00:41:21,940 --> 00:41:23,770 ‫طفل يعاني من السنسنة المشقوقة. 761 00:41:24,100 --> 00:41:25,940 ‫شاب يعاني من التصلب الضموري الجانبي. 762 00:41:26,730 --> 00:41:29,110 ‫جدة تعاني من أعراض أولية للألزهايمر. 763 00:41:29,940 --> 00:41:33,820 ‫كل شخص هنا يحتاج إلينا. ‫جميعهم يستحقون العون. 764 00:41:33,910 --> 00:41:37,330 ‫وأنا أقرر من يعيش، ومن تنتهي قصته. 765 00:41:39,990 --> 00:41:41,540 ‫أردت أن أساعد الأحياء. 766 00:41:41,620 --> 00:41:43,330 ‫أردت المشاركة. 767 00:41:43,410 --> 00:41:46,040 ‫وها أنا ذا الآن. 768 00:42:14,700 --> 00:42:16,700 ‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس