1 00:00:00,023 --> 00:00:01,689 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:01,691 --> 00:00:04,158 Hoạt động của Renegade đã biến nhiều người thành zombie 3 00:00:04,160 --> 00:00:06,445 hơn cả những kẻ vận chuyển người khác cộng lại. 4 00:00:06,446 --> 00:00:07,677 Anh mang cho tôi Renegade, 5 00:00:07,679 --> 00:00:09,312 và anh có thể trở lại tiếp tục quản lý chỗ làm ăn của anh bình yên. 6 00:00:09,314 --> 00:00:12,282 Chúng ta cần tập trung vào vấn đề thiếu hụt não trầm trọng. 7 00:00:12,284 --> 00:00:15,452 Nếu ngài thất bại, 10,000 zombie mà chúng ta đã tạo ra 8 00:00:15,454 --> 00:00:16,960 sẽ đến đòi mạng ngài. 9 00:00:17,116 --> 00:00:20,341 Có tin báo là những ống não pha loãng đang được bán với giá 40$/ống 10 00:00:20,341 --> 00:00:21,491 trong ngõ hẻm ở Seattle. 11 00:00:21,492 --> 00:00:22,671 Có kẽ hở trong dây chuyền sản xuất thức ăn của anh. 12 00:00:22,672 --> 00:00:25,476 Tôi lẽ ra đã cứu ông sớm hơn, nhưng tôi phải chọn thời điểm chính xác. 13 00:00:25,477 --> 00:00:27,420 Không gì có thể làm chùn bước người nhà McDonough chúng ta. 14 00:00:27,623 --> 00:00:29,881 Dino đã thả lão ra. Hắn là người duy nhất biết chuyện. 15 00:00:29,882 --> 00:00:31,389 Tìm hắn và xử lý hắn đi. 16 00:00:31,390 --> 00:00:34,859 Việc vận chuyển người trái phép vào Seattle và tạo ra zombie mới 17 00:00:34,860 --> 00:00:36,307 sẽ chấm dứt từ hôm nay. 18 00:00:36,620 --> 00:00:39,830 Tôi cần anh tập hợp tất cả những người còn lại trong tổ chức của Mama Leone. 19 00:00:39,831 --> 00:00:41,960 Chúng ta sẽ tiếp tục công việc còn dở dang của bà ấy. 20 00:00:42,510 --> 00:00:44,010 MỘT ĐỜI ĐỂ SỐNG 21 00:00:44,338 --> 00:00:46,329 Thư điện tử của Beth nói rằng cô ấy yếu ớt vì hóa trị liệu 22 00:00:46,330 --> 00:00:48,314 nhưng vẫn đủ sức bế đứa con 1 tuổi của cô ấy. 23 00:00:48,315 --> 00:00:50,208 Tốt. Họ sẽ không bắn trẻ sơ sinh đâu. 24 00:00:50,935 --> 00:00:52,431 Tôi chọn người này để đưa vào trong bức tường. 25 00:00:52,648 --> 00:00:55,530 Em, ờ... em tiếp tục đội tóc giả và nhuộm da à? 26 00:00:56,210 --> 00:00:58,710 - Khôn ngoan đấy. - Chúng ta vẫn còn một vấn đề khác. 27 00:00:58,894 --> 00:00:59,827 Não. 28 00:01:00,380 --> 00:01:02,780 Mama có một gã làm ở Sở Zombie. 29 00:01:03,217 --> 00:01:04,797 Anh ta tuồn thẻ căn cước cho chúng ta, 30 00:01:04,798 --> 00:01:07,045 nên những zombie do chúng ta biến đổi có thể lấy được não 31 00:01:07,046 --> 00:01:08,954 ở những điểm phân phối não của Fillmore-Graves. 32 00:01:09,052 --> 00:01:10,574 Gã của Mama đã bỏ trốn. 33 00:01:10,785 --> 00:01:13,806 Hai người đã nghe nói về Tổ Chức Cứu Rỗi Zombie của Sư huynh Love chưa? 34 00:01:13,884 --> 00:01:15,174 - Sư huynh Love? - Ừ. 35 00:01:15,175 --> 00:01:17,352 Một zombie truyền giáo hay được người ta nhắc đến. 36 00:01:17,470 --> 00:01:18,799 Rao giảng về niềm kiêu hãnh của zombie. 37 00:01:18,800 --> 00:01:20,571 Và ông ta đem não chia cho những ai túng thiếu. 38 00:01:20,882 --> 00:01:21,848 Tất cả đều vì lợi ích cộng đồng. 39 00:01:29,456 --> 00:01:30,439 Rượu Bourbon, ngon lắm. 40 00:01:31,445 --> 00:01:32,377 Cái gì đó? 41 00:01:33,559 --> 00:01:34,617 Cocktai Hoa Hồng Bermuda. 42 00:01:35,000 --> 00:01:36,180 Gồm rượu gin và sirô lựu. Và... 43 00:01:36,180 --> 00:01:37,849 Nó màu hồng. Nó màu hồng đó Seth. 44 00:01:38,080 --> 00:01:40,047 Anh đang tìm một người đàn ông to khỏe để đưa anh về nhà đêm nay à? 45 00:01:40,157 --> 00:01:41,386 Bỏ nó đi. Đổ hết sạch đi. 46 00:01:42,404 --> 00:01:44,823 Trong thang điểm từ 1 đến 10, anh tự chấm mình mấy điểm? 47 00:01:45,092 --> 00:01:46,191 Ờm... 48 00:01:46,527 --> 00:01:47,219 Hãy thành thật. 49 00:01:48,037 --> 00:01:48,608 Sáu? 50 00:01:49,634 --> 00:01:52,802 - Năm? - Ờ thì 5 điểm. 51 00:01:53,168 --> 00:01:55,999 Làm theo lời tôi bảo và anh sẽ cua được mấy em 6, 7 điểm. 52 00:01:56,931 --> 00:01:57,828 Cô ấy thì sao? 53 00:02:00,507 --> 00:02:01,300 Một nữ thần. 54 00:02:01,926 --> 00:02:05,448 Tôi biết. Cô ấy cùng chỗ tập gym với tôi. Tôi phải lòng cô ấy mất rồi. 55 00:02:06,382 --> 00:02:07,407 Ôi Seth. 56 00:02:07,805 --> 00:02:11,349 Anh dạy tôi nhiều lắm rồi. Chúng ta cứ đến đó và bắt chuyện được không? 57 00:02:11,576 --> 00:02:12,805 Bạn cô ấy không tệ đâu. 58 00:02:13,133 --> 00:02:15,058 Max. Trang web của anh nói rằng... 59 00:02:15,059 --> 00:02:16,798 Trang web của tôi không đề cập đến tình yêu. 60 00:02:16,799 --> 00:02:18,356 Tôi không giúp anh tìm kiếm tình yêu. 61 00:02:21,559 --> 00:02:23,492 Thôi được rồi. 62 00:02:23,987 --> 00:02:25,320 - Thật à? - Đến bắt chuyện nào. 63 00:02:25,859 --> 00:02:27,325 - Đây. - Cái gì vậy? 64 00:02:27,606 --> 00:02:30,077 Đây là chiêu "Ăn mặc quyến rũ". Anh sẽ nổi bật giữa đám đông. 65 00:02:30,078 --> 00:02:31,861 Nói lên rằng anh là người tự chủ. 66 00:02:32,070 --> 00:02:33,467 - Tôi không biết nữa. - Quàng nó đi. 67 00:02:34,009 --> 00:02:34,778 Được rồi. 68 00:02:39,506 --> 00:02:41,439 Tốt rồi. Chúng ta đi nào. 69 00:02:42,684 --> 00:02:43,653 Chúng ta làm gì trước? 70 00:02:43,654 --> 00:02:46,585 Làm suy yếu sự tự tin của cô ấy. Khiến cô ấy khao khát sự chấp thuận của chúng ta. 71 00:02:46,587 --> 00:02:47,719 Giỏi lắm. 72 00:02:49,810 --> 00:02:52,205 Chào các nàng. Tôi là Max. Hãy gặp bạn tôi, Seth. 73 00:02:52,206 --> 00:02:54,500 Anh ấy có đai đen môn Nhu thuật, vì vậy đừng chọc điên anh ấy. 74 00:02:54,501 --> 00:02:57,617 Khi không đánh võ, anh ấy xử lý các tài khoản doanh nghiệp cho Sun-West, 75 00:02:57,618 --> 00:03:00,929 công ty quản lý đồng sở hữu lớn nhất ở bờ Tây. 76 00:03:00,930 --> 00:03:03,235 Chào Seth. Khăn quàng đẹp đấy. 77 00:03:03,237 --> 00:03:03,815 Chào. 78 00:03:04,503 --> 00:03:05,591 Chúng ta tập ở cùng một phòng gym. 79 00:03:05,592 --> 00:03:07,806 Trong lớp tập đạp xe tôi luôn ở đằng sau cô. 80 00:03:08,058 --> 00:03:08,990 Vậy luôn á. 81 00:03:10,498 --> 00:03:12,965 Ờ, tôi ngạc nhiên khi biết cô thực sự có đi gym. 82 00:03:13,152 --> 00:03:15,078 - Gì hả? - Thì, cô có một cơ thể 83 00:03:15,196 --> 00:03:16,710 thật là, cô biết đấy... 84 00:03:17,302 --> 00:03:18,535 Gì nào? 85 00:03:18,604 --> 00:03:20,333 Đây là một lời khen. Cô thật đẫy đà. 86 00:03:23,172 --> 00:03:24,571 Đẫy đà nghĩa là béo. 87 00:03:26,122 --> 00:03:27,322 Sờ thử đi. 88 00:03:31,060 --> 00:03:32,342 Nhột quá. 89 00:03:34,420 --> 00:03:37,872 Đêm qua thật là... Chà. 90 00:03:39,527 --> 00:03:40,693 Anh nói đúng. 91 00:03:41,366 --> 00:03:45,568 Em suýt nữa đã bỏ qua một thứ rất đặc biệt. 92 00:03:48,589 --> 00:03:51,235 Giờ thì ai là kẻ ham ngủ nào? 93 00:03:52,719 --> 00:03:55,954 Một phần trong anh đã sẵn sàng cho ngày mới rồi đấy. 94 00:03:57,065 --> 00:03:57,965 Max? 95 00:04:10,060 --> 00:04:12,370 iZombie mùa 4 tập 7: "Đừng Ghét Dân Chơi, Hãy Ghét Bộ Não" 96 00:04:12,370 --> 00:04:14,680 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 97 00:04:14,680 --> 00:04:16,180 LAO LỰC ĐẾN CHẾT 98 00:04:16,501 --> 00:04:18,289 Cho đến giờ đây là những gì chúng ta biết. 99 00:04:18,290 --> 00:04:20,628 Max Roberts, 39 tuổi, 100 00:04:20,629 --> 00:04:24,416 được phát hiện đã chết bởi cô gái mà anh ta dẫn về nhà từ câu lạc bộ đêm qua. 101 00:04:24,900 --> 00:04:27,134 Max viết một trang blog nổi tiếng tên là 102 00:04:27,175 --> 00:04:30,519 Mẹo Vặt Nhạy Cảm Cho Việc Giường Chiếu. 103 00:04:30,871 --> 00:04:32,631 Chuyên dạy cách dụ dỗ phụ nữ. 104 00:04:33,154 --> 00:04:36,359 Nhưng Roberts kiếm tiền hầu hết nhờ công việc làm trợ thủ tán gái cho thuê. 105 00:04:36,718 --> 00:04:37,450 Đó là một nghề hả? 106 00:04:37,812 --> 00:04:40,266 Vậy là cuối cùng cô đã quyết định hòa mình với xu thế rồi hả? 107 00:04:41,944 --> 00:04:43,210 Cô đã nhuộm da và tóc. 108 00:04:43,522 --> 00:04:45,022 Tôi đoán là, sao phải đi ngược lại? 109 00:04:45,225 --> 00:04:46,880 Mọi zombie ngầu lòi đều làm vậy. 110 00:04:46,882 --> 00:04:47,713 Hừm. 111 00:04:47,979 --> 00:04:51,314 Chà, bây giờ bọn zombie các em đứa nào cũng như nhau hết. 112 00:04:51,315 --> 00:04:52,819 Anh chẳng phân biệt được đứa nào là đứa nào. 113 00:04:55,624 --> 00:04:57,391 Xà phòng "Weener Kleener" là cái gì? 114 00:04:58,527 --> 00:05:00,727 Hẳn là xà phòng đặc biệt cho "xúc xích" rồi. 115 00:05:00,729 --> 00:05:03,897 Thuốc tránh thai khẩn cấp. Vậy mà người ta nói trên đời không còn đàn ông tử tế. 116 00:05:03,899 --> 00:05:06,900 - Ồ. - Bao cao su hiệu Vua Colossus. 117 00:05:06,961 --> 00:05:08,478 Nhìn cái này đi. 118 00:05:12,600 --> 00:05:14,775 Ái chà! Chúa ưu ái anh ta quá. 119 00:05:15,034 --> 00:05:16,233 Không, không, không. Ở phía trên này. 120 00:05:16,639 --> 00:05:18,371 Thấy vết phát ban trên bụng của Max không? 121 00:05:18,372 --> 00:05:21,682 Kèm với màu vàng trên da của anh ta và tôi nghĩ tới việc đầu độc. 122 00:05:21,683 --> 00:05:24,670 Nghĩa là rất có thể chúng ta đã biết hung thủ là ai. 123 00:05:24,671 --> 00:05:27,654 Tình một đêm mà Max đưa về từ câu lạc bộ. Phá án xong! 124 00:05:31,727 --> 00:05:34,483 Tôi đoán chúng ta nên làm tình. 125 00:05:34,944 --> 00:05:37,361 Ừ. Tại sao phải cố chống lại chứ? 126 00:05:40,636 --> 00:05:42,369 Đó. 127 00:05:43,036 --> 00:05:44,630 Chúng ta không cần làm tình nữa. 128 00:05:45,674 --> 00:05:47,680 Phù. Suýt nữa thì phải chịch rồi. 129 00:05:51,780 --> 00:05:54,314 Tuyệt! Không có dấu vết của bệnh giang mai thần kinh! 130 00:05:54,316 --> 00:05:56,149 Không. Không phải tất cả đều là tin tốt đâu. 131 00:05:56,151 --> 00:05:58,552 Thành dạ dày của Max cho thấy không có dấu hiệu bị sưng tấy. 132 00:05:58,554 --> 00:06:01,497 Anh sẽ phải mất nhiều thời gian để xác định cách thức đầu độc. 133 00:06:01,498 --> 00:06:03,290 Có lẽ một ngoại cảm sẽ giúp chúng ta. 134 00:06:22,544 --> 00:06:25,245 Xanh 19! Omaha! Hut! 135 00:06:28,517 --> 00:06:30,684 Hãy về nhà. Nuốt một ống não đi. 136 00:06:30,686 --> 00:06:32,719 Có lẽ uống nước thay rượu luôn. 137 00:06:37,693 --> 00:06:39,259 Mày không được ra lệnh cho tao đi về. 138 00:06:39,261 --> 00:06:40,618 Tao là lính Fillmore-Graves! 139 00:06:41,327 --> 00:06:42,722 Đây là thành phố của bọn tao! 140 00:06:46,468 --> 00:06:48,144 Bọn mày làm tốt lắm. 141 00:07:03,850 --> 00:07:05,350 NGƯỜI SỐNG VÀ CÁI ĐẦU 142 00:07:17,720 --> 00:07:20,620 Muốn biết tại sao tao lại dùng tới thanh kiếm Nhật cũ của tao không? 143 00:07:20,840 --> 00:07:21,770 Không hẳn. 144 00:07:22,230 --> 00:07:25,990 Mày là kẻ phản bội đã thả bố của Blaine ra khỏi giếng. 145 00:07:27,410 --> 00:07:29,280 Blaine bực lắm. Khi nào hắn quay lại mày sẽ thấy. 146 00:07:29,280 --> 00:07:32,550 Mày nghe tao nói gì chưa? Tao không hứng thú. 147 00:07:32,550 --> 00:07:34,650 Đúng là Dino! 148 00:07:35,040 --> 00:07:36,570 Mày nói chuyện thú vị lắm. 149 00:07:36,910 --> 00:07:38,320 Tao từng làm việc với một thằng câm, 150 00:07:38,490 --> 00:07:40,400 và bọn tao bên nhau vui lắm. 151 00:07:40,890 --> 00:07:42,960 Ngày nào tao cũng nhớ mày, Chief. 152 00:07:44,760 --> 00:07:46,500 Muốn biết tao sẽ làm gì mày không? 153 00:07:46,610 --> 00:07:48,110 Không hẳn. 154 00:07:48,560 --> 00:07:50,330 Tao sẽ nhét mày vào một cái hộp 155 00:07:51,630 --> 00:07:54,370 và gửi mày cho Gwyneth Paltrow. 156 00:07:55,470 --> 00:07:57,440 Cô ta sẽ nghĩ thế là buồn cười lắm, nhỉ? 157 00:07:58,110 --> 00:07:59,410 Cô ta có vẻ thú vị. 158 00:08:04,280 --> 00:08:05,210 Gwyneth là ngon rồi. 159 00:08:07,380 --> 00:08:09,590 Max rất quyến rũ. 160 00:08:09,660 --> 00:08:11,360 Anh ấy nhìn vào mắt tôi 161 00:08:11,360 --> 00:08:13,530 và nói rằng anh ấy đã thấy tương lai của mình. 162 00:08:13,670 --> 00:08:16,130 - Ôi. - Cô Lewis, chúng tôi biết Max bị đầu độc. 163 00:08:16,440 --> 00:08:18,560 Theo giám định viên pháp y, chất độc đã giết Max 164 00:08:18,570 --> 00:08:20,330 trong vòng hai giờ sau khi ngấm vào người, 165 00:08:20,920 --> 00:08:22,900 vậy nên trừ phi còn ai khác ở cùng với cô... 166 00:08:23,200 --> 00:08:24,160 Như là một... 167 00:08:24,160 --> 00:08:27,210 Ôi, đừng bắt chúng tôi nói thẳng ra. Chúng ta đang nói về việc chịch tập thể. 168 00:08:27,210 --> 00:08:29,880 Kiểu tư thế Tháp Eiffel. Kiểu chơi 2 nam 1 nữ. 169 00:08:30,610 --> 00:08:31,440 Cô em ăn mặn đến mức độ nào? 170 00:08:31,670 --> 00:08:34,480 Xin lỗi. Tôi không định gợi ý như vậy đâu. 171 00:08:35,580 --> 00:08:36,550 Đợi đã. 172 00:08:37,080 --> 00:08:39,610 Các người nghĩ tôi đã giết anh ta? 173 00:08:39,870 --> 00:08:43,360 Không ai lại đi giết một gã khiến cô ấy lên đỉnh nhiều lần. 174 00:08:43,360 --> 00:08:45,690 Tôi không chắc lời biện hộ đó sẽ được chấp nhận tại tòa. 175 00:08:45,690 --> 00:08:47,600 - Cô là Amanda, phải không? - Phải. 176 00:08:47,600 --> 00:08:48,590 Tôi thích gọi là Mandy hơn. 177 00:08:48,840 --> 00:08:50,130 Không ai gọi tôi như thế cả. 178 00:08:50,140 --> 00:08:53,670 Mandy. Cô biết anh chàng Max của chúng ta thích con gái mũm mĩm chứ hả? 179 00:08:53,980 --> 00:08:55,130 Tôi không béo. 180 00:08:55,740 --> 00:08:58,030 Tôi chỉ đẫy đà thôi. Max nói rằng... 181 00:08:58,030 --> 00:08:59,370 Cho chúng tôi xin phép. 182 00:09:02,380 --> 00:09:03,910 Tôi không béo mà. 183 00:09:05,680 --> 00:09:07,480 Cô đang làm gì thế hả? 184 00:09:07,480 --> 00:09:10,220 - Tôi đang mồi cô ta đó Clive. - Mồi móc gì? 185 00:09:10,220 --> 00:09:11,890 Không, không, không. Dụ mồi ấy. 186 00:09:11,940 --> 00:09:14,950 Tôi làm suy yếu sự tự tin của cô ta, và cô ta sẽ trở nên dễ bị tổn thương hơn. 187 00:09:15,890 --> 00:09:18,160 - Dẹp trò đó đi. - Nhưng... 188 00:09:22,620 --> 00:09:24,960 Tôi cho rằng cô gái trong kia không phải là hung thủ giết Max. 189 00:09:25,520 --> 00:09:27,910 - Tại sao lại thế? - Max bị đầu độc bởi atrocholine. 190 00:09:27,910 --> 00:09:30,440 Đó là một hóa chất độc hại thường được sử dụng để làm kính mắt. 191 00:09:30,440 --> 00:09:32,940 Nhưng trong trường hợp của anh ta, nó được hấp thụ qua da. 192 00:09:34,350 --> 00:09:36,020 Thứ gì mà hung thủ biết rằng 193 00:09:36,020 --> 00:09:37,920 một gã trăng hoa sẽ tiếp xúc với nó? 194 00:09:37,920 --> 00:09:39,820 Bộ ngực. 195 00:09:39,820 --> 00:09:41,360 - Đừng nhây nữa. - Thôi được rồi. 196 00:09:42,170 --> 00:09:43,420 Bao cao su của anh ta bị tẩm độc đó Clive. 197 00:09:43,470 --> 00:09:45,580 Chết vậy cũng không tệ lắm nhỉ. Ai đồng ý với tôi nào? 198 00:09:49,520 --> 00:09:52,210 Tướng Mills chả dám nói gì về vụ thả bom hạt nhân vào Seattle 199 00:09:52,440 --> 00:09:55,010 từ khi cậu lén đưa con gái ông ta vào thành phố này. 200 00:09:56,210 --> 00:09:58,510 Một vấn đề được giải quyết trong một danh sách rất dài. 201 00:09:59,440 --> 00:10:01,210 Vẫn còn vấn đề thiếu hụt não. 202 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 Hầu hết vấn đề của chúng ta cũng từ đó mà ra. 203 00:10:03,660 --> 00:10:05,510 Chúng ta nghe được tin đồn rằng người của chính chúng ta 204 00:10:05,520 --> 00:10:07,780 đang biển thủ não và đem bán trên chợ đen. 205 00:10:07,820 --> 00:10:09,950 Tôi muốn cậu tìm ra ai là người đứng sau vụ này. 206 00:10:14,590 --> 00:10:16,320 Cậu muốn tôi tìm ai khác lo việc này à? 207 00:10:16,580 --> 00:10:18,060 Ngài ra lệnh thì tôi sẽ thực hiện. 208 00:10:18,100 --> 00:10:20,670 Cậu chỉ không muốn phản bội bạn bè thôi. Tôi nói đúng không? 209 00:10:23,720 --> 00:10:24,610 Bỏ suy nghĩ đó đi. 210 00:10:26,200 --> 00:10:28,100 Tôi có biết một cái tên. 211 00:10:28,470 --> 00:10:29,470 Russ Roche. 212 00:10:29,470 --> 00:10:31,190 Roche là một thằng đần. 213 00:10:31,580 --> 00:10:33,170 Hắn không thể nào là kẻ chủ mưu. 214 00:10:34,940 --> 00:10:36,440 Tôi muốn cậu làm bạn với hắn... 215 00:10:36,750 --> 00:10:37,910 Sẽ vui lắm đây. 216 00:10:37,910 --> 00:10:41,550 Nếu hắn muốn được thụt rửa ruột già, cậu đưa hắn đi rửa ruột cùng hắn. 217 00:10:41,550 --> 00:10:43,120 Làm một đoạn băng về chủ đề ruột già tặng hắn. 218 00:10:43,120 --> 00:10:45,150 Chỉ cần tìm ra ai là kẻ chủ mưu. 219 00:10:45,160 --> 00:10:47,960 Thưa ngài, có lý do khiến ngài nghĩ rằng văn phòng bị cài máy nghe trộm sao? 220 00:10:49,060 --> 00:10:50,150 Phải. 221 00:10:53,830 --> 00:10:54,560 Major. 222 00:10:56,270 --> 00:10:57,800 Cẩn thận với Roche nhé. 223 00:10:58,510 --> 00:11:01,880 Hắn không thông minh, nhưng hắn là kẻ sát nhân. 224 00:11:09,840 --> 00:11:11,340 NHỮNG MẢNH GHÉP DỄ NHẤT CỦA CLIVE 225 00:11:11,850 --> 00:11:14,120 Cảm ơn đã đến đây, cô Zoe Ward. 226 00:11:14,470 --> 00:11:16,150 Cô biết tin Max Roberts bị sát hại chưa? 227 00:11:16,310 --> 00:11:17,340 Họ nói với tôi như vậy. 228 00:11:17,340 --> 00:11:20,440 Cô có thể xác nhận có đúng là cô đã gửi cho nạn nhân những đoạn tin nhắn sau đây? 229 00:11:21,310 --> 00:11:23,580 "Tôi hy vọng *biểu tượng cảm xúc trái cà* của anh sẽ rụng xuống" 230 00:11:24,300 --> 00:11:27,110 "và anh sẽ chết chìm trong bể *biểu tượng cảm xúc cục cứt* của chính anh." 231 00:11:27,360 --> 00:11:30,430 "Tôi ghét *biểu tượng cảm xúc mặt lợn* của anh, đồ *biểu tượng cảm xúc gà trống*." 232 00:11:30,620 --> 00:11:32,730 - Đúng là tôi gửi. - Tại sao? 233 00:11:32,730 --> 00:11:35,030 Bởi vì tôi hy vọng trái cà của hắn sẽ bị rụng xuống. 234 00:11:35,290 --> 00:11:38,140 Max Roberts là một sinh vật đê tiện. 235 00:11:38,140 --> 00:11:40,070 - Một con thú săn mồi. - Một kẻ kỳ thị phụ nữ. 236 00:11:40,070 --> 00:11:41,230 Một thằng khốn nạn. 237 00:11:41,230 --> 00:11:44,640 Điều đó không ngăn cô chuẩn bị sẵn sàng và "cưỡi" con ngựa giống đó hả? 238 00:11:44,640 --> 00:11:47,580 Nỗi xấu hổ của cả đời tôi. Dù vậy, tôi phải nói rằng... 239 00:11:47,580 --> 00:11:48,890 Ít nhất hắn cũng giỏi trong chuyện ấy. 240 00:11:48,890 --> 00:11:51,540 Nếu chuyện ấy không tuyệt vời, tôi sẽ không giận đến thế khi hắn không liên lạc với tôi. 241 00:11:51,540 --> 00:11:53,010 Ôi trời, không. Tởm quá. 242 00:11:53,320 --> 00:11:55,670 Tôi không ngủ với Max Roberts. Tạ ơn Chúa. 243 00:11:55,670 --> 00:11:57,580 Ha. Tôi không ngạc nhiên. 244 00:11:58,400 --> 00:12:00,590 Max có một luật rất khắt khe cho gái 7 điểm. 245 00:12:02,100 --> 00:12:06,900 Được thôi... Nhưng chắc hắn cũng có một luật rất khắt khe đối với zombie. 246 00:12:07,880 --> 00:12:09,010 Cô là zombie? 247 00:12:10,640 --> 00:12:13,170 Vậy cô có thể giải thích tại sao cô nhắn tin cho Max, 248 00:12:13,910 --> 00:12:16,290 "Anh sẽ phải trả giá cho những gì anh đã làm với tôi." 249 00:12:17,050 --> 00:12:18,280 "Biểu tượng cảm xúc dao phay." 250 00:12:18,280 --> 00:12:20,150 Bạn tôi gửi tin nhắn đó. 251 00:12:20,680 --> 00:12:23,610 Cô ấy đã ngủ với Max, rồi hắn chặn số của cô ấy. 252 00:12:23,610 --> 00:12:25,340 Tôi sẵn sàng cho mượn điện thoại, nên chúng tôi đã có một đêm vui vẻ 253 00:12:25,340 --> 00:12:28,960 thay phiên nhau gửi cho hắn những tin nhắn trẻ trâu. 254 00:12:29,700 --> 00:12:31,800 Cho tôi xin thông tin của bạn cô được không? 255 00:12:35,740 --> 00:12:37,410 Một đêm chúng tôi thấy hắn ở câu lạc bộ, 256 00:12:37,530 --> 00:12:39,300 và hắn nói thẳng vào mặt chúng tôi rằng, 257 00:12:39,300 --> 00:12:40,470 "Các cô chả thú vị gì cả!" 258 00:12:42,570 --> 00:12:43,870 Giờ hãy giúp tôi thoát khỏi vụ lộn xộn này, Max. 259 00:12:43,870 --> 00:12:45,670 Không thì chúng ta sẽ chết chung! 260 00:12:50,450 --> 00:12:52,750 Đây. Thông tin của cô ấy đây. 261 00:12:53,850 --> 00:12:55,780 Cảm ơn. Cô đi được rồi. 262 00:12:58,320 --> 00:13:00,090 Và tôi là điểm 10. 263 00:13:01,260 --> 00:13:02,360 Sao rồi? 264 00:13:02,440 --> 00:13:04,820 Một gã lính Fillmore-Graves quát vào mặt Max rằng... 265 00:13:04,960 --> 00:13:06,330 "Giúp tôi thoát khỏi vụ lộn xộn nào đó," 266 00:13:06,330 --> 00:13:08,530 "không thì chúng ta chết chung." 267 00:13:08,770 --> 00:13:11,020 Thẻ tên của anh ta ghi là "G. Marsh". 268 00:13:11,310 --> 00:13:14,090 Tôi sẽ tìm kiếm gã "G. Marsh" này. 269 00:13:14,280 --> 00:13:15,680 Cứ thong thả. 270 00:13:16,070 --> 00:13:17,800 Mấy câu chuyện tình dục làm tôi hứng tình. 271 00:13:18,460 --> 00:13:21,270 Làm phiền anh nói với Ravi rằng tôi rời sớm để đi chịch xã giao nha? 272 00:13:22,480 --> 00:13:24,280 Ừ. Tôi sẽ làm liền đây. 273 00:13:24,980 --> 00:13:29,780 "Chịch xã giao". 274 00:13:31,490 --> 00:13:33,390 Mấy gã đó nói nhà thờ Ba Cây Thập Giá 275 00:13:33,390 --> 00:13:35,790 ở trong một rạp phim XXX được cải tạo. 276 00:13:35,790 --> 00:13:37,660 Mấy thứ đó em sẽ làm với anh. 277 00:13:37,660 --> 00:13:39,760 - Mấy thứ XXX? - Ừ. 278 00:13:42,200 --> 00:13:44,060 Anh hiểu mà. Mông của anh đạt loại A. 279 00:13:44,060 --> 00:13:46,400 Nhưng em lúc nào cũng mãnh liệt vậy hả? 280 00:13:47,200 --> 00:13:48,600 Em rất xin lỗi. 281 00:13:48,730 --> 00:13:51,530 Em đang giải quyết vụ sát hại của một tay chơi đểu cáng. 282 00:13:53,370 --> 00:13:54,900 Mệt vì phải mang tóc giả sao? 283 00:13:55,240 --> 00:13:57,610 Ừ, nhưng mà em cũng nghĩ vị cha xứ zombie kiêu hãnh của chúng ta 284 00:13:57,610 --> 00:13:58,880 sẽ thích dáng vẻ này hơn. 285 00:13:59,950 --> 00:14:01,200 Luôn luôn suy nghĩ thấu đáo. 286 00:14:02,130 --> 00:14:03,780 Chà, đây chắc là nó rồi. 287 00:14:03,780 --> 00:14:06,700 PHẦN NÀO CỦA ĐÓI BỤNG MÀ CÁC CON KHÔNG HIỂU? CHÚA NÓI SAI CẢ RỒI. 288 00:14:11,990 --> 00:14:12,980 Xin chào? 289 00:14:15,660 --> 00:14:17,540 Có ai ở đây không? 290 00:14:19,700 --> 00:14:22,300 CÁC BÀI GIẢNG CỦA SƯ HUYNH LOVE 291 00:14:28,840 --> 00:14:32,310 Đến đây nhìn cái này đi. Các bài giảng của Sư huynh Love. 292 00:14:32,310 --> 00:14:34,820 "Con người sẽ tự hiến mình cho các anh em zombie," 293 00:14:34,820 --> 00:14:38,440 "và các anh em sẽ đập vỡ sọ và ăn não của con người..." 294 00:14:38,440 --> 00:14:40,550 - Gì cơ? - Coi chỗ này... 295 00:14:40,640 --> 00:14:42,650 "Những kẻ mang đồng phục của Fillmore-Graves" 296 00:14:42,650 --> 00:14:45,360 "đang liên minh với nhân loại, những kẻ sẽ tìm cách hủy diệt chúng ta." 297 00:14:46,190 --> 00:14:48,720 Được rồi. Có lẽ ông ta có lý ở điểm này. 298 00:14:50,360 --> 00:14:51,460 Sư huynh Love! 299 00:14:52,830 --> 00:14:53,560 Xin chào? 300 00:14:55,370 --> 00:14:56,660 Cha có khách này. 301 00:14:58,470 --> 00:15:00,270 Tin mừng! 302 00:15:01,240 --> 00:15:04,840 - Các con tới đây để được cứu vớt sao? - Cũng không hẳn. 303 00:15:04,850 --> 00:15:06,180 - Chuộc tội! - Không. 304 00:15:06,180 --> 00:15:08,880 - Tha thứ? - Chúng tôi đến để nói về não. 305 00:15:09,650 --> 00:15:10,610 Các con đói rồi. 306 00:15:10,850 --> 00:15:12,650 - Con nên kiểm tra họ. - Không cần. 307 00:15:13,190 --> 00:15:14,050 Không cần. 308 00:15:15,210 --> 00:15:17,160 - Ta là Sư huynh Love. - Levon. 309 00:15:17,160 --> 00:15:18,210 Levon. 310 00:15:20,830 --> 00:15:23,500 - Còn con, con yêu? - Liv. 311 00:15:23,640 --> 00:15:25,560 Liv! Hẳn là một thiên thần. 312 00:15:26,470 --> 00:15:28,830 Với màu da của cổng thiên đường, 313 00:15:28,840 --> 00:15:30,800 và hợp với những lọn tóc màu sữa. 314 00:15:31,770 --> 00:15:34,510 Như Đấng toàn năng đã trù định. Tự nhiên. 315 00:15:35,540 --> 00:15:36,790 Các con nói các con đói sao? 316 00:15:36,930 --> 00:15:38,640 Bọn tôi không yêu cầu cho bọn tôi. 317 00:15:38,650 --> 00:15:40,780 Chúng tôi biết một vài zombie mới được biến đổi 318 00:15:40,780 --> 00:15:43,460 những người không thể nhận được não qua kênh phân phối chính thức. 319 00:15:44,280 --> 00:15:46,250 Chúng tôi nghe rằng cha nuôi các zombie đói bụng ở đây. 320 00:15:46,250 --> 00:15:48,930 Ta rất mềm lòng với những kẻ bị áp bức. 321 00:15:49,130 --> 00:15:50,660 Cha lấy não ở đâu vậy? 322 00:15:50,960 --> 00:15:54,060 Ồ, hiến tặng từ những người sắp chết, hầu hết là vậy. 323 00:15:54,570 --> 00:15:58,030 Và vài ống não rơi ra từ kẽ hở của Fillmore-Graves. 324 00:15:58,800 --> 00:16:00,940 Và các bữa ăn miễn phí hàng tuần ở nhà hàng Romeros. 325 00:16:00,940 --> 00:16:03,270 Nhà hàng Romeros? Tôi biết người chủ, 326 00:16:03,270 --> 00:16:05,370 - hắn không phải là kiểu người từ thiện. - Con biết con trai ta sao? 327 00:16:06,320 --> 00:16:06,940 Con trai của cha? 328 00:16:06,940 --> 00:16:08,310 Đúng, con trai ta Blaine. 329 00:16:08,480 --> 00:16:10,140 Nhanh như roi. Giọng thánh thót như chim sơn ca. 330 00:16:10,140 --> 00:16:13,770 Khởi nghiệp thành công. Và độc thân. 331 00:16:17,980 --> 00:16:19,480 LỜI ĐỀ NGHỊ DUY NHẤT 332 00:16:19,860 --> 00:16:22,480 Vẫn không có tin từ người bạn của Zoe Ward, 333 00:16:23,210 --> 00:16:26,070 zombie đã để cho bạn cô ta gửi tin nhắn đe dọa từ điện thoại. 334 00:16:26,190 --> 00:16:27,630 Tôi nghĩ tôi đã ngủ với gã kia. 335 00:16:27,940 --> 00:16:30,860 Chase Graves? Ừ, cô đã ngủ với anh ta rồi. 336 00:16:31,230 --> 00:16:33,200 À. Giờ tôi nhớ ra rồi. 337 00:16:33,700 --> 00:16:36,530 Anh ta sẽ như kiểu, "Ôi, Liv, tại sao em không gọi điện?" 338 00:16:36,530 --> 00:16:39,880 "Chẳng lẽ buổi làm tình trên bàn trong phòng khách sạn của anh không có nghĩa gì với em sao?" 339 00:16:40,120 --> 00:16:43,360 Đúng là bọn con trai. Nhìn anh ta kìa. Nhìn coi anh ta buồn thế nào kìa. 340 00:16:45,820 --> 00:16:48,400 Hẳn là anh ta đang viết thư tuyệt mệnh rồi. 341 00:16:54,290 --> 00:16:57,410 Nhìn em kìa, cô Moore. Cuối cùng em cũng hòa mình với xu thế! 342 00:16:57,410 --> 00:17:00,230 Mọi thứ kết thúc rồi, anh bạn. Tôi không biết anh muốn tôi nói gì nữa. 343 00:17:01,060 --> 00:17:02,020 Ngài thanh tra. 344 00:17:02,280 --> 00:17:04,500 Chúng tôi bị thiếu thông tin khi cố gắng tìm kiếm 345 00:17:04,500 --> 00:17:05,510 một người của anh. 346 00:17:05,520 --> 00:17:08,840 George Marsh. Anh ta là nghi phạm trong một vụ án mạng. 347 00:17:08,840 --> 00:17:09,910 Vụ án mạng xảy ra khi nào? 348 00:17:09,910 --> 00:17:11,110 Hai ngày trước. 349 00:17:11,110 --> 00:17:13,440 - Và anh nghĩ Marsh là hung thủ? - Có khả năng đó. 350 00:17:13,490 --> 00:17:14,780 Anh ta hiện đang vắng mặt. 351 00:17:15,340 --> 00:17:16,810 Nếu anh trở lại, tôi có thể đưa anh ta đến đây ngày mai. 352 00:17:16,810 --> 00:17:17,810 Vắng mặt? 353 00:17:18,510 --> 00:17:21,680 Anh ta không thể ở đâu cách đây quá 25 phút được. 354 00:17:22,130 --> 00:17:24,840 Tuy nhiên, ngày mai là ngày sớm nhất anh có thể gặp anh ấy. 355 00:17:27,060 --> 00:17:29,420 Tôi cần một phút cho báo cáo độc tính. 356 00:17:29,950 --> 00:17:31,990 Liv đã thay đổi hệ thống sắp xếp. 357 00:17:32,510 --> 00:17:35,320 Những người chết giờ được sắp xếp theo tỷ lệ hấp dẫn. 358 00:17:36,780 --> 00:17:38,280 Anh xài Tinder sao, Clive? 359 00:17:41,980 --> 00:17:43,880 Clive? Tinder? 360 00:17:45,960 --> 00:17:48,520 Chờ chút! Vậy nghĩa là anh và Bozzio xong rồi sao? 361 00:17:48,610 --> 00:17:50,280 Không! 362 00:17:50,790 --> 00:17:53,060 Mối quan hệ cần có sự cố gắng, Clive. 363 00:17:54,230 --> 00:17:55,720 Nhìn tôi và Peyton này. 364 00:17:56,300 --> 00:17:59,160 Bọn tôi có một hành trình khó khăn, nhưng bọn tôi không bỏ cuộc. 365 00:17:59,840 --> 00:18:01,600 Không giống vậy. Chúng ta đâu có lừa dối nhau. 366 00:18:01,600 --> 00:18:04,230 Không ai lừa dối cả! Bọn tôi chỉ không thể làm tình cùng nhau thôi, 367 00:18:04,230 --> 00:18:05,830 vậy nên bọn tôi đang trong một mối quan hệ mở. 368 00:18:06,480 --> 00:18:08,080 Mấy người đều muốn bọn tôi không giữ bí mật với nhau. 369 00:18:08,080 --> 00:18:09,700 Vậy thì, muốn sao thì được rồi đấy. 370 00:18:10,570 --> 00:18:11,430 Ồ. 371 00:18:13,970 --> 00:18:16,540 Anh... Anh xóa những người phù hợp sao? 372 00:18:16,540 --> 00:18:17,840 Cái gì hợp? 373 00:18:20,910 --> 00:18:24,200 Chuyện này tệ. Thực sự rất tệ. 374 00:18:26,720 --> 00:18:28,750 Tại sao anh lại đăng hình của anh 375 00:18:28,750 --> 00:18:30,040 đứng kế bên Sven Bảy Thước? 376 00:18:30,040 --> 00:18:32,140 Đó là lễ tốt nghiệp học viện cảnh sát của tôi. 377 00:18:32,140 --> 00:18:33,790 Tôi mặc đồng phục trông bảnh mà. 378 00:18:35,030 --> 00:18:37,760 Thôi nhé. Tối nay tôi sẽ dẫn anh đi chơi, Clive. 379 00:18:38,460 --> 00:18:39,520 Tôi là một trợ thủ tán gái tuyệt vời. 380 00:18:39,520 --> 00:18:41,730 Tôi ghét đi chơi. 381 00:18:41,730 --> 00:18:45,100 À, bọn tôi biết. Nó được ghi trong danh sách "ghét". 382 00:18:45,200 --> 00:18:48,100 Anh còn ghét thời tiết ấm và phim Chính Chúng Tôi. 383 00:18:49,930 --> 00:18:52,000 Ừ, nó quá lợi dụng cảm xúc. 384 00:18:55,780 --> 00:18:57,410 Được thôi. Tôi sẽ đi. 385 00:18:58,050 --> 00:19:00,260 Các người là lũ lợi dụng cảm xúc. 386 00:19:01,160 --> 00:19:02,150 À, chìa khóa của em đâu? 387 00:19:02,210 --> 00:19:03,710 Chúng ở trên bàn anh. 388 00:19:06,220 --> 00:19:08,010 - Một điều kiện cho tối nay. - Hửm. 389 00:19:08,670 --> 00:19:10,070 Vì bộ não mà cô ấy ăn... 390 00:19:10,540 --> 00:19:11,730 Đừng nói cho Liv biết. 391 00:19:12,610 --> 00:19:15,480 Do đĩa hát bị giật hay là thứ nhạc này nó như vậy hả? 392 00:19:15,480 --> 00:19:16,720 Nhanh. Uống ly này đi. 393 00:19:21,240 --> 00:19:23,180 Nốc cạn ly này luôn. 394 00:19:23,180 --> 00:19:25,010 - Chờ tôi 1 phút. - Uống đi! 395 00:19:26,280 --> 00:19:30,410 Ồ, nhìn kìa. Đến chỗ bọn mình kìa. Đến rồi kìa. 396 00:19:30,410 --> 00:19:31,710 Ôi, trời. 397 00:19:33,420 --> 00:19:34,680 Xin chào các quý cô. 398 00:19:35,030 --> 00:19:36,620 Tiền của mấy cô không nên xài ở đây. 399 00:19:36,630 --> 00:19:38,350 Để bạn tôi và tôi mua cho các cô thức uống. 400 00:19:38,430 --> 00:19:40,390 - Bọn tôi thực ra chỉ... - Bartender! 401 00:19:41,260 --> 00:19:43,400 - Ừ? - Một chai vodka, nha? 402 00:19:44,230 --> 00:19:45,440 Loại tốt nhất. 403 00:19:46,720 --> 00:19:49,860 Đây là bạn tôi, Clive. Anh ấy là thanh tra Đội Án mạng. 404 00:19:49,860 --> 00:19:51,140 Còn tôi? Tôi là giám định viên pháp y. 405 00:19:51,140 --> 00:19:53,750 Tôi biết... Thật là những quý ông hấp dẫn. 406 00:19:54,040 --> 00:19:56,000 Họ chắc sẽ có hàng tá câu chuyện. 407 00:19:56,530 --> 00:19:58,370 Kể cho họ nghe anh hấp dẫn thế nào đi, Clive. 408 00:19:59,810 --> 00:20:00,710 Tôi rất thú vị. 409 00:20:02,620 --> 00:20:05,560 Vậy, điều điên khùng nhất anh từng gặp trong công việc là gì? 410 00:20:05,780 --> 00:20:09,060 Chà, Clive. Anh phải kể về vụ này đấy. 411 00:20:09,120 --> 00:20:10,530 Anh rất có tài kể chuyện mà. 412 00:20:10,530 --> 00:20:14,690 Ừm, chắc là bà mẹ tuổi trung niên 413 00:20:14,690 --> 00:20:16,740 người bị đè bẹp dí bởi một cái máy điều hòa rơi trúng. 414 00:20:16,740 --> 00:20:18,380 Não và ruột văng tứ tung. 415 00:20:18,760 --> 00:20:21,250 Bọn trẻ đi ngang qua làm máu văng ra khắp nơi. 416 00:20:23,270 --> 00:20:24,210 Này. 417 00:20:25,080 --> 00:20:26,660 Đây là bạn trai tôi, Gunner. 418 00:20:27,070 --> 00:20:29,410 Và kia là bạn trai của Julie, Stieg. 419 00:20:30,130 --> 00:20:32,590 Của anh đây. Mời thưởng thức. 420 00:20:37,850 --> 00:20:40,680 Lần sau bỏ qua vụ não văng tứ tung nha. 421 00:20:40,680 --> 00:20:42,370 Đó là khi tình hình tệ đi à? 422 00:20:42,670 --> 00:20:43,510 Tôi tưởng đó là khi 423 00:20:43,510 --> 00:20:46,350 lũ bạn trai người Scandinavia khoe khoang của họ xuất hiện chứ. 424 00:20:49,360 --> 00:20:51,490 Thời gian nghiệp dư hết rồi mấy chàng trai. 425 00:20:51,920 --> 00:20:53,560 Giờ đi kiếm cho chúng ta vài em hư hỏng nào. 426 00:21:01,270 --> 00:21:02,770 KHUYÊN NHỦ VỚI CHIẾC MŨ 427 00:21:04,390 --> 00:21:07,120 Clive nên là chính mình. 428 00:21:07,130 --> 00:21:10,460 Chỉ vui vẻ và ít nhăn nhó một chút. 429 00:21:12,090 --> 00:21:14,130 Clive nên là một người khác. 430 00:21:14,410 --> 00:21:15,640 Một người tốt hơn. 431 00:21:19,610 --> 00:21:21,100 Chỉ cần đưa tôi cái mũ thôi, Liv. 432 00:21:29,720 --> 00:21:32,280 Anh đã mong một khoảnh khắc như phim Chú Người Tuyết Frosty. 433 00:21:32,540 --> 00:21:34,450 Vào giây phút chúng ta đưa cho anh ấy cái mũ, 434 00:21:34,450 --> 00:21:36,790 anh ấy sẽ trở nên tràn đầy sinh lực. Anh ấy sẽ có sự tự tin. 435 00:21:36,790 --> 00:21:39,920 Anh ấy sẽ thành công với sự quyến rũ đầy dục tính. 436 00:21:40,040 --> 00:21:42,230 Họ đã chiếu phiên bản biến thái nào của Chú Người Tuyết Frosty 437 00:21:42,230 --> 00:21:43,630 cho lũ con nít ở bên Anh vậy? 438 00:21:44,030 --> 00:21:44,870 Nhìn kìa. 439 00:21:47,370 --> 00:21:50,430 Anh biết không, em có thể tán đổ bất cứ ai em muốn ở chỗ này. 440 00:21:50,440 --> 00:21:52,470 Hầu hết mấy cậu ở đây đều là người. 441 00:21:52,470 --> 00:21:55,270 Đến lúc em cho họ ăn sáng với não thì họ đã không còn là người nữa rồi. 442 00:21:55,270 --> 00:21:56,860 Đùa thôi. 443 00:21:57,540 --> 00:22:00,800 Làm gì có chuyện em cho họ ở lại đến bữa sáng. 444 00:22:01,510 --> 00:22:04,060 Ồ, mã đỏ. Bè lũ của cô nàng đã đến. 445 00:22:05,150 --> 00:22:06,720 Đó tốt nhất nên là ảnh chụp con trym của anh ấy. 446 00:22:06,720 --> 00:22:08,820 Ồ, có vẻ như cô ấy khóc rồi kìa. 447 00:22:08,820 --> 00:22:11,090 Được rồi, chắc đúng là con trym của anh ấy rồi. 448 00:22:11,090 --> 00:22:11,830 Đến xem nào. 449 00:22:13,390 --> 00:22:14,560 Anh ấy vẫn đang đứng xếp hàng 450 00:22:14,560 --> 00:22:16,160 khi cô ấy tiêm vắc-xin cúm Aleutian. 451 00:22:16,160 --> 00:22:18,360 Đó là lúc anh ấy nhận được cuộc gọi về vi-rút zombie. 452 00:22:18,360 --> 00:22:19,570 Buồn quá phải không? 453 00:22:19,570 --> 00:22:23,570 Được rồi, các cô nàng búp bê. Tôi sẽ cần cô đồng ý chịch hoặc lượn đi. 454 00:22:23,570 --> 00:22:26,170 Chọn hay bỏ. Chịch hay thôi. Hiểu kịp không? 455 00:22:29,880 --> 00:22:31,710 Anh kể cho họ về Bozzio sao? 456 00:22:31,710 --> 00:22:33,880 - Tôi muốn thành thật. - Anh ngu quá. 457 00:22:33,880 --> 00:22:36,210 Tôi sẽ không biến thành một tên dối trá chỉ để làm tình. 458 00:22:36,210 --> 00:22:37,480 Chúc may mắn với điều đó. 459 00:22:40,090 --> 00:22:41,290 Tôi xong rồi. 460 00:22:42,290 --> 00:22:43,800 Cảm ơn vì đã cố giúp. 461 00:22:48,210 --> 00:22:49,050 Anh làm hỏng hết rồi. 462 00:22:50,770 --> 00:22:53,130 Em nghĩ chắc em sẽ đi tán tỉnh người mà em nói khi nãy. 463 00:22:53,830 --> 00:22:56,530 Anh nghĩ anh sẽ về nhà và làm tình với bạn gái. 464 00:22:56,900 --> 00:22:57,880 Đừng có tởm vậy chứ. 465 00:22:58,720 --> 00:23:00,770 - Chào. - Chào. 466 00:23:00,990 --> 00:23:02,110 Em vừa ở khu gần đây. 467 00:23:02,110 --> 00:23:04,310 Em nghĩ có lẽ chúng ta có thể nói thêm về chiến lược? 468 00:23:04,310 --> 00:23:05,680 Cứu thêm vài mạng người? 469 00:23:05,680 --> 00:23:08,810 Đó là trước hay là sau khi em nhắn anh, "Muốn chịch không"? 470 00:23:08,980 --> 00:23:11,830 Em gửi tin nhắn đó tới khoảng, 10 gã khác. 471 00:23:11,870 --> 00:23:13,280 Đừng có suy nghĩ lung tung chứ. 472 00:23:14,090 --> 00:23:15,070 Nhưng mà anh có không? 473 00:23:15,630 --> 00:23:16,930 Muốn chịch ấy? 474 00:23:17,400 --> 00:23:19,990 Thế này không được đâu. 475 00:23:19,990 --> 00:23:22,290 Khi anh nói, nó làm nổi bật cái cằm đôi của anh. 476 00:23:23,360 --> 00:23:24,360 Em đang dụ mồi anh đấy à? 477 00:23:24,360 --> 00:23:26,330 Anh nghĩ gì về cái mũ của em? 478 00:23:26,330 --> 00:23:28,070 Anh nghĩ Kevin Federline đội nó đẹp hơn. 479 00:23:28,070 --> 00:23:29,130 Anh đang mồi em à? 480 00:23:29,140 --> 00:23:31,070 Không, anh thực sự không thích cái mũ của em. 481 00:23:34,210 --> 00:23:36,780 Liv, anh sẽ không làm gì với em khi em còn bị ảnh hưởng bởi bộ não này. 482 00:23:37,090 --> 00:23:38,690 Sao cũng được. Em không quan tâm. 483 00:23:39,120 --> 00:23:41,750 Em đâu có hứng thú với anh đến vậy. 484 00:23:44,840 --> 00:23:46,580 Anh sẽ gọi xe cho em. 485 00:23:46,590 --> 00:23:49,490 Được rồi, nhưng ít nhất anh cũng phải cho em xem dung nhan tài xế ra sao chứ? 486 00:23:50,100 --> 00:23:53,590 Ồi, chả sao. Cứ nhắm mắt vào thì mọi người đều 10 điểm hết. 487 00:23:54,200 --> 00:23:59,200 Biên dịch: Lus, Kein, Nhi Biên tập: Minou Truong 488 00:24:02,900 --> 00:24:05,270 Tôi đang thắc mắc khi nào anh sẽ gọi. 489 00:24:05,770 --> 00:24:06,900 Vào đi, ngài thanh tra. 490 00:24:14,050 --> 00:24:15,390 MAMA LEONE ANH DŨNG HY SINH 491 00:24:16,680 --> 00:24:18,210 Các người đang đùa với tôi à? 492 00:24:18,990 --> 00:24:20,990 Và các người có thể đoán được họ nói gì về tôi rồi. Xem nhé. 493 00:24:20,990 --> 00:24:23,790 Ồ, tôi dành thời gian ở phòng tập gym nhiều hơn là ở bàn làm việc. 494 00:24:23,970 --> 00:24:26,360 Tôi là một kẻ mị dân, đã sử dụng tiền thuế của thành phố 495 00:24:26,360 --> 00:24:28,130 để ăn não ở Romeros. 496 00:24:30,200 --> 00:24:31,800 Chì là một bài báo, 497 00:24:31,970 --> 00:24:33,270 của một tờ báo thôi. 498 00:24:36,000 --> 00:24:38,380 Tôi xin lỗi, Chỉ huy. Tôi có thể hỏi 499 00:24:39,310 --> 00:24:41,270 Lillywhite đang làm gì ở đây không? 500 00:24:41,270 --> 00:24:44,170 Có phải anh ta được thăng chức mà chúng tôi không biết không? 501 00:24:44,780 --> 00:24:45,490 Hử? 502 00:24:46,850 --> 00:24:48,350 Có phải tôi quên giấy tờ rồi không? 503 00:24:48,660 --> 00:24:49,820 Có thể là có. 504 00:24:50,450 --> 00:24:51,920 Tôi hiện đang rất bận rộn. 505 00:24:53,250 --> 00:24:55,690 Major là tân Phó Chỉ huy giúp mọi việc hoàn thành. 506 00:24:56,050 --> 00:24:58,020 Nghĩa là cậu ấy cấp bậc cao hơn tất cả các người vì, 507 00:24:58,020 --> 00:24:59,820 cậu ấy đã hoàn thành công việc. 508 00:25:01,660 --> 00:25:02,630 Mọi người ra ngoài. 509 00:25:06,500 --> 00:25:09,170 Ngoại trừ Phó Chỉ huy hoàn thành công việc của tôi! 510 00:25:09,170 --> 00:25:10,510 Cậu, quay trở lại đây. 511 00:25:19,750 --> 00:25:20,340 Thưa ngài? 512 00:25:20,500 --> 00:25:21,780 Cậu có tiến triển nào với Roche không? 513 00:25:22,030 --> 00:25:24,180 Tôi tốn 100$ để hắn đi chơi bi-a, 514 00:25:24,180 --> 00:25:25,160 kết bạn với hắn 515 00:25:25,160 --> 00:25:27,350 và chúng tôi dự định đến quán Vết Cào tuần sau. 516 00:25:27,650 --> 00:25:29,490 Cậu nói sao nếu chúng ta biến cậu thành bạn thân của hắn? 517 00:25:29,730 --> 00:25:31,220 Mang đơn vị của Roche xuống văn phòng 518 00:25:31,220 --> 00:25:33,090 của Tuần Báo 206 và đóng cửa chỗ đó. 519 00:25:33,250 --> 00:25:35,160 Chúng ta có quyền để làm thế không, thưa ngài? 520 00:25:35,160 --> 00:25:36,660 Chúng ta chính là người cầm quyền. 521 00:25:38,760 --> 00:25:40,530 Ôi trời. Ôi trời. 522 00:25:41,200 --> 00:25:42,130 Ôi trời. 523 00:25:43,900 --> 00:25:45,400 Anh vội quá nhỉ? 524 00:25:46,610 --> 00:25:48,340 Tôi tưởng tôi đã đặt báo thức rồi. 525 00:25:48,720 --> 00:25:49,920 Tệ thật. Thật là... 526 00:25:50,720 --> 00:25:51,510 rất tệ. 527 00:25:59,760 --> 00:26:01,390 Tôi chưa từng làm chuyện này. 528 00:26:02,550 --> 00:26:03,450 Bao nhiêu? 529 00:26:08,990 --> 00:26:13,000 Này, anh có biết tại sao Liv Moore lại nhắn tôi "Muốn chịch không?" 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,230 vào lúc nửa đêm không? 531 00:26:14,230 --> 00:26:16,670 Vợ tôi rất tức giận, và tôi phải ngủ ở ghế dài. 532 00:26:17,240 --> 00:26:17,790 Không biết luôn. 533 00:26:38,690 --> 00:26:39,620 Clive. 534 00:26:44,230 --> 00:26:45,900 Em đã gọi anh vài lần. 535 00:26:46,530 --> 00:26:48,130 Bị chuyển thẳng vào hộp thư thoại. 536 00:26:49,100 --> 00:26:50,530 Điện thoại của anh hết pin. 537 00:26:50,540 --> 00:26:51,700 Em đã rất lo. 538 00:26:51,700 --> 00:26:53,170 Anh xin lỗi. 539 00:26:56,490 --> 00:26:59,090 Có lẽ chúng ta nên có vài luật cơ bản. 540 00:26:59,400 --> 00:27:02,280 Qua đêm có vẻ như là có liên quan đến cảm xúc rồi. 541 00:27:02,820 --> 00:27:03,940 Đó là luật tốt đó. 542 00:27:04,670 --> 00:27:05,700 Nhưng mà, Dale? 543 00:27:06,790 --> 00:27:08,790 Đêm qua không có gì liên quan đến cảm xúc cả. 544 00:27:10,980 --> 00:27:11,640 Anh hứa đó. 545 00:27:11,640 --> 00:27:13,490 Anh làm cho cô ta bữa sáng đặc biệt chứ? 546 00:27:14,430 --> 00:27:18,050 Anh chưa từng hỏi chi tiết về những gã mà em cặp kè. 547 00:27:19,250 --> 00:27:21,380 Em chưa từng ngủ với ai cả, Clive. 548 00:27:22,670 --> 00:27:24,900 - Anh nghe nói... - Em đi hẹn hò vài lần. 549 00:27:26,570 --> 00:27:28,510 Em hôn một gã. 550 00:27:30,840 --> 00:27:32,940 Và nó chỉ làm em nhớ anh thêm. 551 00:27:38,410 --> 00:27:40,210 Em đoán là chúng ta thực sự đang trong mối quan hệ mở. 552 00:27:59,310 --> 00:28:01,970 Chase nên dẫn theo gã zombie trong ngoại cảm của cô. 553 00:28:01,970 --> 00:28:03,390 Chúng ta đã cho anh ta cả ngày. 554 00:28:03,390 --> 00:28:04,480 Tôi vừa nhận ra đấy. 555 00:28:04,480 --> 00:28:07,950 Vẫn là bộ đồ tối qua, ăn chơi ghê đấy. 556 00:28:08,310 --> 00:28:10,510 - Anh kiếm được cô nào... - Tôi không muốn bàn đến, Liv. 557 00:28:12,040 --> 00:28:13,850 Cảm ơn đã chờ đợi. 558 00:28:14,510 --> 00:28:16,340 Tôi thấy đây có vẻ là việc cần làm. 559 00:28:20,190 --> 00:28:21,660 Nhân vật chính đây rồi. 560 00:28:24,820 --> 00:28:25,900 Phải anh ta không? 561 00:28:25,900 --> 00:28:27,300 Chính là anh ta. 562 00:28:27,300 --> 00:28:28,900 Marsh, cảnh sát Seattle muốn biết 563 00:28:28,900 --> 00:28:30,470 anh có tự rã đông một cách thần kỳ 564 00:28:30,470 --> 00:28:31,840 và giết ai đó vào vài ngày trước không. 565 00:28:31,840 --> 00:28:32,930 Năm mấy rồi? 566 00:28:33,890 --> 00:28:35,910 Anh ngủ đông chưa được một tháng nữa Marsh. 567 00:28:35,910 --> 00:28:37,570 Còn rất lâu mới đến 2023. 568 00:28:37,580 --> 00:28:38,260 Chết tiệt. 569 00:28:39,010 --> 00:28:40,980 - Ai chết thế? - Max Roberts. 570 00:28:41,170 --> 00:28:42,330 Max chết rồi à? 571 00:28:43,230 --> 00:28:43,850 Sao lại chết? 572 00:28:43,850 --> 00:28:44,920 Bao cao su tẩm độc. 573 00:28:46,520 --> 00:28:47,650 Tuyệt vời. 574 00:28:48,320 --> 00:28:52,490 Như Chỉ huy đã xác nhận, chứng cứ ngoại phạm của tôi rất rõ ràng. 575 00:28:52,490 --> 00:28:54,550 Tôi có ngoại cảm thấy anh chửi mắng Max. 576 00:28:54,630 --> 00:28:56,130 Nó có liên quan gì đến việc anh bị bắt giam không? 577 00:28:56,130 --> 00:28:57,250 Tôi không thể trả lời được. 578 00:28:57,530 --> 00:28:59,300 Luật sư đã dặn tôi giữ miệng. 579 00:28:59,300 --> 00:29:00,900 Tôi đã viết đơn kháng án. 580 00:29:00,900 --> 00:29:03,210 Marsh bị buộc tội biến một người thường 581 00:29:03,210 --> 00:29:04,870 thành zombie qua đường tình dục. 582 00:29:05,320 --> 00:29:06,970 Cô ấy tố cáo anh ta không khai báo danh phận của mình. 583 00:29:06,970 --> 00:29:09,010 Ả nói ả cũng là zombie. 584 00:29:09,640 --> 00:29:11,290 Chắc ả đua đòi muốn bị nhiễm. 585 00:29:11,290 --> 00:29:13,140 Anh thuê Max làm trợ thủ tán gái của anh 586 00:29:13,140 --> 00:29:16,050 và đó là lúc anh gặp cô ả "đua đòi" này? 587 00:29:16,050 --> 00:29:18,080 Luật sư tôi đã nói rất rõ. 588 00:29:18,480 --> 00:29:19,560 Giữ kín miệng. 589 00:29:19,560 --> 00:29:21,220 Cô gái đó tên gì? 590 00:29:27,530 --> 00:29:28,730 Huma Kattan. 591 00:29:30,080 --> 00:29:30,830 Cảm ơn. 592 00:29:33,400 --> 00:29:34,900 Trông đẹp đấy, Liv Moore. 593 00:29:34,900 --> 00:29:35,870 Có mơ mà sờ được. 594 00:29:38,240 --> 00:29:40,400 Được rồi, cứ tiếp tục tìm hiểu. Còn gì không? 595 00:29:40,410 --> 00:29:41,440 Tôi cũng có nghe 596 00:29:41,440 --> 00:29:43,170 những chuyện lạ ở nhà thờ zombie. 597 00:29:43,180 --> 00:29:44,840 Họ nói... 598 00:29:45,240 --> 00:29:46,210 Cái quái gì thế? 599 00:29:46,210 --> 00:29:48,050 Chuyện gì thế? 600 00:29:48,050 --> 00:29:49,610 - Ông phụ trách tòa báo này à? - Tôi là biên tập. 601 00:29:49,610 --> 00:29:51,180 Tôi cần ông chỉ đạo mọi người tắt mọi 602 00:29:51,180 --> 00:29:53,120 thiết bị máy tính, dọn dẹp đồ đạc 603 00:29:53,120 --> 00:29:54,550 - và rời khỏi tòa nhà. - Tại sao? 604 00:29:54,550 --> 00:29:56,430 - Khi nào thì bọn tôi được quay lại? - Không bao giờ. 605 00:29:56,530 --> 00:29:58,420 Tòa báo của ông đã bị đóng cửa vì lợi ích của cộng đồng. 606 00:29:58,420 --> 00:29:59,610 Lợi ích cộng đồng? 607 00:29:59,860 --> 00:30:00,810 Thật đấy à? 608 00:30:00,820 --> 00:30:02,630 Các người in tin lá cải. 609 00:30:02,810 --> 00:30:04,730 Rằng bà Mama Leone tạo ra nhiều zombie hơn 610 00:30:04,730 --> 00:30:07,300 trong lúc chúng tôi không đủ sức nuôi lượng zombie hiện có. 611 00:30:07,380 --> 00:30:09,600 Chúng ta đang ở bờ vực sụp đổ hơn bất kỳ lúc nào. 612 00:30:09,600 --> 00:30:11,870 Quyền tự do báo chí không còn hiệu lực. 613 00:30:12,530 --> 00:30:15,370 Anh kia! Không được lấy thiết bị máy tính nào. 614 00:30:15,370 --> 00:30:17,440 Bao gồm cả ổ cứng, 615 00:30:17,440 --> 00:30:19,010 ổ USB, thẻ nhớ. 616 00:30:19,010 --> 00:30:20,520 Tất cả để yên đấy. 617 00:30:20,520 --> 00:30:23,500 Không đời nào, nếu các người muốn dẹp chúng tôi, tôi sẽ mang công trình của mình... 618 00:30:31,760 --> 00:30:34,120 Ta trông chờ gì ở Sát Nhân Hỗn Loạn chứ? 619 00:30:39,260 --> 00:30:42,430 Đó là tên tôi, cưng à. Đừng dùng tùy tiện. 620 00:30:48,770 --> 00:30:50,270 GỌI KHÔNG CHỪA AI 621 00:30:50,800 --> 00:30:52,260 Dù sao cũng cảm ơn. Tạm biệt. 622 00:30:52,260 --> 00:30:53,710 Không, là Huma Kattan. 623 00:30:54,110 --> 00:30:54,880 Không à? 624 00:30:55,610 --> 00:30:56,640 Ừm, tạm biệt. 625 00:30:57,730 --> 00:30:59,770 Sở Quản lý Cơ giới cũng không có hồ sơ về cô ta. 626 00:31:00,160 --> 00:31:02,910 Tại sao một zombie lại biến mất trong thành phố được xây tường nhỉ? 627 00:31:06,120 --> 00:31:09,110 Nếu cô cào tôi ngay bây giờ, điều đầu tiên tôi làm là gì? 628 00:31:09,360 --> 00:31:11,000 Chịch Bozzio một trận phê tận nóc. 629 00:31:13,260 --> 00:31:14,070 Sau đó, 630 00:31:14,380 --> 00:31:17,570 tôi sẽ đến văn phòng Sở Zombie để làm thẻ căn cước. 631 00:31:17,960 --> 00:31:20,370 Cô Huma này cần thẻ để lấy được phần ăn. 632 00:31:20,370 --> 00:31:22,080 Họ sẽ có thông tin liên lạc của cô ta. 633 00:31:22,080 --> 00:31:22,780 Đúng thế. 634 00:31:23,380 --> 00:31:26,070 Chúng ta sẽ đến Sở Zombie, nơi họ làm thẻ căn cước, 635 00:31:26,070 --> 00:31:27,680 với tư cách là làm công chuyện của cảnh sát! 636 00:31:28,440 --> 00:31:30,430 Chúng ta sang đó lúc ăn trưa được không, 637 00:31:30,430 --> 00:31:32,210 để đỡ làm phiền. 638 00:31:32,980 --> 00:31:34,710 Chắc là được. 639 00:31:35,560 --> 00:31:36,450 Cô không muốn đi sớm hơn sao? 640 00:31:36,450 --> 00:31:38,390 Không, giờ ăn trưa rất ổn. 641 00:31:39,300 --> 00:31:40,750 Tôi có thể ngủ nướng. 642 00:31:45,360 --> 00:31:47,860 Em biết cách kiếm não cho tổ chức Đường Sắt Ngầm rồi. 643 00:31:47,860 --> 00:31:49,080 Anh sẽ không bị dụ nữa đâu. 644 00:31:49,080 --> 00:31:51,710 Não tên đểu cáng hết tác dụng rồi, cho em vào đi. 645 00:31:51,710 --> 00:31:54,200 Cuối cùng cũng xong. 646 00:31:55,160 --> 00:31:56,470 Clive và em đang theo một vụ án, 647 00:31:56,470 --> 00:31:57,930 vân vân và mây mây, tóm lại là 648 00:31:57,930 --> 00:32:00,020 bọn em phải đến văn phòng Sở Zombie 649 00:32:00,020 --> 00:32:01,660 vì công chuyện của cảnh sát vào ngày mai. 650 00:32:01,810 --> 00:32:04,690 Em có thể trộm thứ ta đang cần để làm thẻ căn cước cho chúng ta. 651 00:32:04,960 --> 00:32:06,880 Mọi người mà ta vận chuyển vào Seattle 652 00:32:06,880 --> 00:32:08,430 sẽ được hưởng phần ăn. 653 00:32:08,430 --> 00:32:10,930 Rất nguy hiểm đấy Liv. Nếu em bị bắt... 654 00:32:10,930 --> 00:32:12,180 Rất đáng để thử. 655 00:32:14,230 --> 00:32:17,790 Hãy cẩn thận, những gã này đập vỡ đầu zombie đấy. 656 00:32:18,810 --> 00:32:20,050 Còn chuyện tối qua. 657 00:32:21,450 --> 00:32:22,570 Em rất xấu hổ. 658 00:32:23,530 --> 00:32:24,860 Chuyện như nước trôi qua cầu rồi. 659 00:32:24,860 --> 00:32:26,730 Không, em cần nói điều này. 660 00:32:27,640 --> 00:32:31,020 Đôi lúc, công việc ảnh hưởng đến chuyện đời tư của em. 661 00:32:31,020 --> 00:32:33,070 Em đã ăn rất nhiều não và trong quá khứ, 662 00:32:33,890 --> 00:32:36,370 với những anh chàng em từng hẹn hò, nó đã gây ra rất nhiều rắc rối. 663 00:32:36,370 --> 00:32:38,660 Anh có thể chịu được vài bộ não tệ mà. 664 00:32:39,820 --> 00:32:43,210 Trong hầu hết trường hợp, anh sẽ rất chào đón não nghiện mây mưa, 665 00:32:43,210 --> 00:32:46,550 nhưng em biết đấy, lần đầu thì nên đặc biệt. 666 00:32:47,120 --> 00:32:48,920 Anh hơi nữ tính chỗ đó. 667 00:33:05,500 --> 00:33:06,500 Em làm gì đấy? 668 00:33:06,500 --> 00:33:09,500 Suỵt, để cơ thể lên tiếng nào. 669 00:33:09,510 --> 00:33:13,710 Ôi, não vẫn còn tác dụng phải không? 670 00:33:14,770 --> 00:33:15,990 Đừng ghét dân chơi. 671 00:33:16,160 --> 00:33:20,170 Em đi ra đi! Em khiến anh cảm thấy rẻ mạt. 672 00:33:20,170 --> 00:33:22,430 Sao cũng được. Anh cũng có hơi nữ tính thật. 673 00:33:22,620 --> 00:33:24,890 Đổi ý thì nhắn tin em nhé. 674 00:33:37,440 --> 00:33:39,410 Được rồi, triển thôi. 675 00:33:39,410 --> 00:33:40,660 Ừ. 676 00:33:43,490 --> 00:33:46,360 Tôi chẳng nghĩ có ngày tôi nhớ chiếc mũ phớt rồi đấy. 677 00:33:47,170 --> 00:33:48,960 Tôi đang dùng chiêu "ăn mặc quyến rũ" đó Clive. 678 00:33:48,960 --> 00:33:50,930 Tôi tưởng mình đã giải thích cho anh rồi. 679 00:33:56,730 --> 00:33:59,360 Bánh vòng cho những anh hùng vô danh của Seattle. 680 00:33:59,540 --> 00:34:01,560 Rất nhiều lựa chọn hợp khẩu vị zombie. 681 00:34:01,560 --> 00:34:02,490 Chắc rồi. 682 00:34:03,090 --> 00:34:03,820 Cảm ơn nhé. 683 00:34:04,380 --> 00:34:05,240 Mũ ngầu đấy. 684 00:34:05,240 --> 00:34:07,210 Anh cũng rất ngầu vì đã để ý đấy. 685 00:34:08,350 --> 00:34:10,090 Cô đang toan tính gì đó, là gì thế? 686 00:34:10,090 --> 00:34:13,370 Nó gọi là tạo thiện cảm bằng bánh vòng đấy, anh chẳng biết gì cả, Clive Babineaux. 687 00:34:17,600 --> 00:34:18,730 Chào Jill. 688 00:34:18,730 --> 00:34:20,240 Chúng tôi ở bên Sở Cảnh sát Seattle. 689 00:34:20,380 --> 00:34:23,510 Chúng tôi đang tìm một người có liên can đến một vụ điều tra án mạng. 690 00:34:23,510 --> 00:34:26,390 Tên cô ta là Huma Kattan và gần đây cô ta biến thành zombie. 691 00:34:26,390 --> 00:34:27,430 Cô giúp gì được chúng tôi không? 692 00:34:27,430 --> 00:34:28,600 Mọi người đều đã đi ăn trưa, 693 00:34:28,600 --> 00:34:30,150 nhưng tôi có thể cho anh xem phòng hồ sơ. 694 00:34:30,150 --> 00:34:31,470 Được thế thì tuyệt. 695 00:34:33,370 --> 00:34:35,820 Bánh vòng khẩu vị zombie đây. Đến nếm thử nào. 696 00:34:38,190 --> 00:34:41,410 Mỗi zombie ở Seattle đều có hồ sơ riêng. 697 00:34:41,670 --> 00:34:43,570 Một vài hồ sơ là của zombie giả làm người nữa. 698 00:34:43,570 --> 00:34:45,150 Rất tiếc, bọn tôi quá thiếu nhân sự 699 00:34:45,150 --> 00:34:47,760 nên hồ sơ cứ được ném vào đây, không ai quản. 700 00:34:48,280 --> 00:34:49,320 Kattan, phải không? 701 00:34:49,320 --> 00:34:50,620 Đúng thế. 702 00:34:53,880 --> 00:34:55,350 Nào nào. 703 00:34:56,850 --> 00:34:57,640 Chết tiệt. 704 00:34:58,450 --> 00:35:00,400 Chắc sẽ lâu đấy. 705 00:35:09,640 --> 00:35:11,170 Anh tìm thấy hồ sơ của Huma chưa? 706 00:35:11,630 --> 00:35:12,480 Chưa. 707 00:35:13,450 --> 00:35:15,070 Họ có gương trong nhà vệ sinh không? 708 00:35:15,250 --> 00:35:15,840 Có. 709 00:35:16,220 --> 00:35:19,100 Vậy cô đã thấy mình trông thế nào và chẳng tháo chiếc mũ ra à? 710 00:35:20,100 --> 00:35:22,000 Giờ ăn trưa sắp hết rồi. Ta phải nhanh lên. 711 00:35:22,510 --> 00:35:23,040 Tại sao? 712 00:35:23,050 --> 00:35:25,240 Vì ta không muốn quấy rầy họ. 713 00:35:27,630 --> 00:35:30,350 Lúc ngồi ăn trưa tôi đã nghĩ, 714 00:35:30,350 --> 00:35:32,900 còn chỗ hồ sơ zombie mới chưa được phân loại thì sao? 715 00:35:32,900 --> 00:35:34,310 Những cái ở đằng trước. 716 00:35:34,310 --> 00:35:35,400 Nên tôi vội quay lại. 717 00:35:35,870 --> 00:35:36,960 Của các người đây. 718 00:35:37,390 --> 00:35:38,380 Cảm ơn. 719 00:35:48,870 --> 00:35:50,070 Chà chà. 720 00:35:51,680 --> 00:35:53,170 Nhìn Huma có quen không này. 721 00:35:55,310 --> 00:35:56,410 Đó là Zoe Ward. 722 00:35:56,700 --> 00:35:57,850 Cô gái zombie nói bạn cô ta 723 00:35:57,850 --> 00:35:59,700 đã gửi Max những tin nhắn đe dọa qua điện thoại của cô ta. 724 00:35:59,700 --> 00:36:02,290 Tôi không nghĩ có cô bạn nào ở đây cả. 725 00:36:02,530 --> 00:36:04,460 Cô ta mới chỉ là zombie trong vài tuần. 726 00:36:04,460 --> 00:36:06,080 Nên khi có thẻ căn cước mới 727 00:36:06,080 --> 00:36:07,680 cô ta vẫn dùng tên Huma. 728 00:36:07,680 --> 00:36:09,400 Huma khiến George Marsh 729 00:36:09,400 --> 00:36:11,280 bị tống vào kho lạnh của Fillmore-Graves... 730 00:36:11,280 --> 00:36:13,100 Rồi đổi tên thành Zoe Ward 731 00:36:13,100 --> 00:36:15,210 và giải quyết ân oán với người đã dạy George 732 00:36:15,220 --> 00:36:16,470 cách dụ dỗ cô ta. 733 00:36:16,690 --> 00:36:17,610 Cô ta là hung thủ. 734 00:36:17,610 --> 00:36:19,660 Tuyệt, tóm cô ta ngay nào. 735 00:36:28,300 --> 00:36:29,880 Khoan khoan khoan. 736 00:36:29,890 --> 00:36:33,140 E rằng tôi phải xem lại bên trong hộp một lần nữa. 737 00:36:33,140 --> 00:36:35,860 Hai cái bánh vòng sao? Anh nghĩ thế là tốt chứ, anh bạn to con? 738 00:36:36,110 --> 00:36:38,530 Hãy nghĩ tới mọi cảnh sát zombie đói bụng ở đồn 739 00:36:38,530 --> 00:36:39,870 mà cô đã hứa sẽ để dành bánh vòng đấy. 740 00:36:39,870 --> 00:36:41,230 Một cái không ai biết đâu. 741 00:36:43,330 --> 00:36:44,240 Biết đấy. 742 00:36:46,920 --> 00:36:48,920 Cứ lấy bao nhiêu tùy thích. 743 00:37:08,120 --> 00:37:08,530 Liv. 744 00:37:10,160 --> 00:37:12,220 Tôi có nên biết cô đang âm mưu gì không? 745 00:37:12,480 --> 00:37:14,360 Tôi nghĩ tốt hơn là anh không biết. 746 00:37:25,480 --> 00:37:26,820 Sao cô lại đổi tên 747 00:37:26,830 --> 00:37:29,130 từ Huma Kattan sang Zoe Ward? 748 00:37:29,300 --> 00:37:31,680 Tôi mới chuyển từ người sang zombie. 749 00:37:31,680 --> 00:37:33,790 Đổi đời luôn đấy. 750 00:37:34,370 --> 00:37:35,570 Một khởi đầu mới. 751 00:37:36,530 --> 00:37:38,180 Tôi có ở đây bản ghi chép 752 00:37:38,180 --> 00:37:41,050 từ phiên tòa Fillmore-Graves đã khiến George Marsh 753 00:37:41,420 --> 00:37:42,650 bị tống vào kho lạnh. 754 00:37:43,370 --> 00:37:44,840 "Huma muốn điều đó." 755 00:37:44,840 --> 00:37:48,100 "Cô ta biết George là zombie, nhưng vẫn lao mình vào." 756 00:37:48,100 --> 00:37:49,410 "Cô ta là một ả đua đòi muốn bị nhiễm." 757 00:37:49,410 --> 00:37:52,260 "Kiểu con gái muốn qua lại với zombie," 758 00:37:52,920 --> 00:37:54,370 "muốn biến thành zombie." 759 00:37:54,740 --> 00:37:56,660 Đó là điều Max Roberts đã nói trên bục. 760 00:37:56,660 --> 00:37:58,910 Max Roberts là một con lợn và là kẻ dối trá. 761 00:37:58,920 --> 00:38:00,590 Anh ta đã từng là một con lợn và kẻ dối trá. 762 00:38:01,060 --> 00:38:03,490 Max đã chết và George phải vào kho lạnh. 763 00:38:03,560 --> 00:38:06,170 Max giới thiệu George với cô phải không? 764 00:38:06,170 --> 00:38:06,810 Đúng thế. 765 00:38:06,810 --> 00:38:09,770 Cô biết Max được thuê để làm trợ thủ tán gái cho anh ta khi nào? 766 00:38:09,950 --> 00:38:11,450 Một chuyên gia dụ dỗ phụ nữ? 767 00:38:11,450 --> 00:38:13,530 Khi một người bạn cho tôi thấy trang mạng của hắn. 768 00:38:13,670 --> 00:38:15,340 "Mẹo Vặt Nhạy Cảm Cho Việc Giường Chiếu." 769 00:38:15,670 --> 00:38:16,440 Rất kinh tởm phải không? 770 00:38:16,450 --> 00:38:20,050 Max bị giết bởi một độc tố dùng trong kính mắt. 771 00:38:20,730 --> 00:38:22,200 Cô đang làm việc ở đâu? 772 00:38:26,570 --> 00:38:28,040 Phòng khám mắt Queen Anne. 773 00:38:29,890 --> 00:38:31,860 Sao cô có thể đưa bao cao su có độc cho... 774 00:38:31,870 --> 00:38:34,310 Rất dễ, tôi cải trang thành một cái bao cao su khổng lồ và 775 00:38:34,310 --> 00:38:36,540 phát bao cao su miễn phí ngay bên ngoài câu lạc bộ. 776 00:38:36,730 --> 00:38:38,970 Và chắc rằng Max được nhận chiếc hộp đặc biệt. 777 00:38:39,170 --> 00:38:40,130 Thế mà dễ à? 778 00:38:42,120 --> 00:38:43,410 Bọn tôi cần cô viết lời khai vào đây. 779 00:38:45,410 --> 00:38:46,980 Tôi muốn một cuộc sống bình thường. 780 00:38:47,800 --> 00:38:48,970 Tôi muốn có con. 781 00:38:49,350 --> 00:38:51,530 George đã tước mất quyền đó mà không có sự đồng ý của tôi. 782 00:38:51,530 --> 00:38:55,090 Max giúp hắn rồi còn đứng lên bục và lăng mạ tôi. 783 00:38:56,630 --> 00:38:59,450 Ít ra tên khốn đó không thể hại cô gái nào nữa. 784 00:38:59,460 --> 00:39:00,720 Nên các người biết sao không? 785 00:39:01,260 --> 00:39:04,490 Họ có thể bỏ tôi vào kho lạnh đến khi nào họ muốn. 786 00:39:06,360 --> 00:39:09,030 Cuộc đời tôi đã chấm dứt ngay từ lúc tôi gặp Max Roberts. 787 00:39:14,860 --> 00:39:16,640 Thôi nào, Chase. Chỉ là một sai lầm thôi. 788 00:39:16,640 --> 00:39:17,740 Cứ thú nhận rồi bước tiếp. 789 00:39:17,740 --> 00:39:19,660 Nổ súng vào tòa báo, bắt họ đóng cửa, 790 00:39:19,660 --> 00:39:22,380 chẳng khác nào anh kêu người thường nổi loạn. 791 00:39:22,580 --> 00:39:24,990 - Họ có đang nổi loạn không? - Không thấy có vụ nổi loạn nào. 792 00:39:27,530 --> 00:39:28,880 Tôi sẽ đặt cược đây. 793 00:39:29,460 --> 00:39:31,770 Tôi cược rằng không ai quan tâm đến mức xuống đường biểu tình 794 00:39:31,770 --> 00:39:34,670 vì một tờ tuần báo cóc ké phải đóng cửa. 795 00:39:34,670 --> 00:39:36,220 Tôi nghĩ mấy ả bán dâm trong thành phố 796 00:39:36,220 --> 00:39:38,210 phải tìm tờ báo khác để đăng quảng cáo thôi. 797 00:39:38,210 --> 00:39:41,030 Đóng cửa tòa báo vì một câu chuyện tiêu cực. 798 00:39:41,610 --> 00:39:43,540 Chẳng phải đó là độc tài sao? 799 00:39:44,950 --> 00:39:46,060 Tôi đúng là độc tài đấy. 800 00:39:48,400 --> 00:39:51,050 Cô biết khi nào thì dân chủ không còn hiệu quả nữa không? 801 00:39:52,960 --> 00:39:55,810 Nó không còn hiệu quả khi cô ngồi trên thùng thuốc nổ. 802 00:39:56,420 --> 00:39:58,660 Nó không còn hiệu quả khi người dân của cô chết đói. 803 00:39:58,660 --> 00:40:02,110 Nó không còn hiệu quả khi toàn bộ giống loài của cô sắp bị tuyệt diệt. 804 00:40:02,110 --> 00:40:05,220 Nên cô có thể khóc than cho Tuần Báo 206 bị đóng cửa. 805 00:40:05,220 --> 00:40:07,250 Nhưng họ đã cố tô nét người hùng cho người phụ nữ đã khiến việc 806 00:40:07,250 --> 00:40:09,120 giữ ấm no cho dân ta trở nên khó khăn hơn. 807 00:40:09,980 --> 00:40:11,850 Tôi muốn nạn vận chuyển người dừng lại 808 00:40:11,850 --> 00:40:13,450 để tôi có thể cứu người. 809 00:40:13,460 --> 00:40:15,270 Tôi không hối hận quyết định xử tử người phụ nữ đó. 810 00:40:15,280 --> 00:40:16,690 Tôi không hỏi anh chuyện đó. 811 00:40:16,690 --> 00:40:20,020 Lính của anh không chỉ đóng cửa Tuần Báo 206. 812 00:40:20,020 --> 00:40:21,650 Họ khủng bố nhân viên. 813 00:40:22,150 --> 00:40:24,330 Họ gây thiệt hại hàng nghìn đô-la... 814 00:40:24,340 --> 00:40:26,210 Tin lá cải. 815 00:40:28,780 --> 00:40:29,980 Lá cải? 816 00:40:30,990 --> 00:40:33,160 - Anh không bắn tung chỗ đó à? - Không hề. 817 00:40:34,480 --> 00:40:35,580 Anh chắc chứ? 818 00:40:35,720 --> 00:40:38,290 Lillywhite, nói cho rõ nào. Chuyện gì đã xảy ra? 819 00:40:40,260 --> 00:40:42,040 Tình hình vẫn được kiểm soát 820 00:40:42,050 --> 00:40:44,010 cho đến khi phóng viên không nghe lệnh. 821 00:40:44,550 --> 00:40:46,700 Họ trở nên hung hăng và tấn công chúng tôi. 822 00:40:47,070 --> 00:40:50,170 Chúng tôi xả đạn tối thiểu để đảm bảo tình hình được kiểm soát. 823 00:40:50,630 --> 00:40:52,030 Cô có thứ mình muốn rồi đấy. 824 00:40:53,110 --> 00:40:56,040 Chúng tôi luôn trân trọng những chuyến viếng thăm từ Văn phòng Thị trưởng. 825 00:40:56,370 --> 00:40:58,030 Chúng ta cần làm điều này thường xuyên hơn. 826 00:41:09,060 --> 00:41:10,900 Liv, mai là ngày dọn đường đấy. 827 00:41:11,650 --> 00:41:13,920 Cậu dời xe đi không là bị phạt đấy. 828 00:41:15,230 --> 00:41:15,810 Liv? 829 00:41:20,200 --> 00:41:21,260 Cậu có đó không? 830 00:41:43,350 --> 00:41:45,090 Cậu làm cái quái gì thế? 831 00:41:45,090 --> 00:41:45,900 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 832 00:41:45,900 --> 00:41:46,942 Biên dịch: Lus, Kein, Nhi Biên tập: Minou Truong