1 00:00:42,476 --> 00:00:43,727 ‫"حياة لـ(ليف)" 2 00:00:44,228 --> 00:00:46,230 ‫قال بريد "بيث" الإلكتروني ‫إنها كانت ضعيفة من العلاج الكيميائي، 3 00:00:46,313 --> 00:00:48,232 ‫ولكن قوية كفاية لحمل ابنتها البالغة عام 4 00:00:48,315 --> 00:00:50,317 ‫جيد، لا يقتلون الأطفال 5 00:00:50,734 --> 00:00:52,069 ‫يعجبني جدار هذه الصورة 6 00:00:52,570 --> 00:00:55,281 ‫هل ستتمسك بالشعر المستعار والسمار؟ 7 00:00:56,240 --> 00:00:58,242 ‫- هذا ذكي ‫- لا يزال هناك مشاكل أخرى 8 00:00:58,576 --> 00:00:59,451 ‫الأدمغة 9 00:01:00,327 --> 00:01:03,038 ‫كان لدى "ماما" رجل في خدمات الزومبي 10 00:01:03,122 --> 00:01:04,790 ‫كان يصنع لنا بطاقات هوية، 11 00:01:04,874 --> 00:01:06,834 ‫حتى يحصل الزومبي الذين حولناهم على أدمغة 12 00:01:06,917 --> 00:01:08,335 ‫في مستوصفات "فيلمور غرايفز" 13 00:01:08,836 --> 00:01:10,296 ‫تغيب رجل "ماما" من دون إذن 14 00:01:10,796 --> 00:01:13,382 ‫هل سمعتما بشأن عرض ‫"خلاص الزومبي" للأخ المحب؟ 15 00:01:13,799 --> 00:01:15,050 ‫- "الأخ المحب"؟ ‫- نعم 16 00:01:15,176 --> 00:01:17,303 ‫واعظ زومبي أظل أسمع عنه 17 00:01:17,386 --> 00:01:18,554 ‫يعظ بشأن كبرياء الزومبي 18 00:01:18,804 --> 00:01:20,181 ‫ويحصل على الأدمغة للمحتاجين 19 00:01:20,681 --> 00:01:21,557 ‫يقدم الخير من دون مقابل 20 00:01:29,356 --> 00:01:30,483 ‫بوربون، من دون ثلج 21 00:01:31,025 --> 00:01:31,859 ‫ما هذا؟ 22 00:01:33,444 --> 00:01:34,361 ‫كوكتيل "بيرمودا روز" 23 00:01:34,987 --> 00:01:35,946 ‫يحتوي على الجن والرمان و 24 00:01:36,030 --> 00:01:37,364 ‫إنه قرنفل يا "سيث" 25 00:01:37,823 --> 00:01:39,700 ‫أتبحث عن رجل قوي يقلك إلى المنزل الليلة؟ 26 00:01:39,992 --> 00:01:40,993 ‫تخلص منه 27 00:01:42,620 --> 00:01:44,330 ‫من مقياس 1 إلى 10، ما رأيك بنفسك؟ 28 00:01:46,123 --> 00:01:47,124 ‫كن صريحاً 29 00:01:47,416 --> 00:01:48,501 ‫6؟ 30 00:01:49,710 --> 00:01:53,005 ‫- 5؟ ‫- بالطبع، 5 31 00:01:53,088 --> 00:01:54,715 ‫افعل ما أمليه عليك وسيكون مقياسك 6 و7 32 00:01:56,884 --> 00:01:58,511 ‫ماذا تكون هي؟ 33 00:02:00,221 --> 00:02:01,347 ‫إلهة 34 00:02:02,014 --> 00:02:05,476 ‫أعلم، تذهب إلى صالتي الرياضية، ‫أنا واقع في حبها 35 00:02:06,644 --> 00:02:07,686 ‫"سيث" 36 00:02:07,770 --> 00:02:08,979 ‫لقد علمتني كثيراً 37 00:02:09,063 --> 00:02:10,981 ‫هلا نذهب ونتعرف عليهما؟ 38 00:02:11,607 --> 00:02:12,566 ‫صديقتها ليست سيئة 39 00:02:13,108 --> 00:02:14,985 ‫"ماكس"، قال موقعك الإلكتروني 40 00:02:15,069 --> 00:02:17,863 ‫لم يذكر موقعي الحب، ليس الأمر كذلك 41 00:02:21,450 --> 00:02:23,244 ‫أجل، حسناً 42 00:02:23,911 --> 00:02:25,746 ‫- حقاً؟ ‫- لنذهب إليهما 43 00:02:25,829 --> 00:02:27,248 ‫- تفضل ‫- ما هذا؟ 44 00:02:27,498 --> 00:02:29,792 ‫يمنحك النفوذ، ستكون ملحوظاً بين الحشد 45 00:02:30,042 --> 00:02:31,418 ‫ستبدو كرجل مستقل بذاته 46 00:02:32,044 --> 00:02:33,379 ‫- لا أدري ‫- ارتده 47 00:02:33,462 --> 00:02:34,588 ‫حسناً 48 00:02:39,426 --> 00:02:41,220 ‫ها نحن سنذهب 49 00:02:42,596 --> 00:02:43,514 ‫ماذا سنفعل أولاً؟ 50 00:02:43,597 --> 00:02:46,100 ‫أقلل ثقتها وأجعلها يائسة على موافقتنا 51 00:02:46,392 --> 00:02:47,518 ‫أحسنت 52 00:02:49,687 --> 00:02:51,981 ‫مرحباً يا سيدتان، أنا "ماكس"، ‫قابلا صديقي "سيث" 53 00:02:52,064 --> 00:02:54,400 ‫لديه حزام أسود في الجودو، فلا تجعلاه يغضب 54 00:02:54,483 --> 00:02:57,528 ‫وبينما لا يمارس رياضة العنف، ‫يعمل كمحاسب في "صن ويست" 55 00:02:57,611 --> 00:03:00,614 ‫أكبر شركة لإدارة الوقت في الساحل الغربي 56 00:03:00,906 --> 00:03:02,825 ‫مرحباً يا "سيث"، وشاح رائع 57 00:03:02,908 --> 00:03:03,742 ‫مرحباً 58 00:03:04,285 --> 00:03:05,286 ‫نذهب إلى نفس الصالة الرياضية 59 00:03:05,494 --> 00:03:07,288 ‫أكون خلفك دائماً في صف العجلة 60 00:03:07,580 --> 00:03:08,497 ‫يسرني معرفة ذلك 61 00:03:10,499 --> 00:03:12,626 ‫يدهشني أنك تذهبين إلى الصالة الرياضية 62 00:03:12,918 --> 00:03:14,712 ‫- ماذا؟ ‫- تتمتعين بهذا الجسد 63 00:03:14,878 --> 00:03:16,589 ‫الذي 64 00:03:17,256 --> 00:03:18,299 ‫ماذا؟ 65 00:03:18,549 --> 00:03:20,092 ‫هذا إطراء، تتمتعين بجسد مليء بالمنحنيات 66 00:03:23,178 --> 00:03:24,430 ‫المنحنيات تعني أنني سمينة 67 00:03:26,015 --> 00:03:27,016 ‫اشعر بهذا 68 00:03:30,602 --> 00:03:32,563 ‫تدغدغني 69 00:03:34,398 --> 00:03:36,483 ‫كانت ليلة أمس 70 00:03:39,528 --> 00:03:40,487 ‫كنت محقاً 71 00:03:41,280 --> 00:03:45,326 ‫كدت أبتعد عن شيء استثنائي فعلاً 72 00:03:48,579 --> 00:03:50,998 ‫من النعسان الآن إذن؟ 73 00:03:52,416 --> 00:03:55,461 ‫جزء منك مستعد الآن 74 00:03:57,004 --> 00:03:58,422 ‫"ماكس"؟ 75 00:04:10,400 --> 00:04:14,600 تم تعديل التوقيت بواسطة د. أحمد عبدالسلام Captian_Tiger 76 00:04:14,647 --> 00:04:15,939 ‫"العين بالعين والسن بالسن" 77 00:04:16,357 --> 00:04:18,025 ‫هذا ما نعرفه حتى الآن 78 00:04:18,233 --> 00:04:20,486 ‫"ماكس روبرتس"، 39 عاماً، 79 00:04:20,611 --> 00:04:23,906 ‫وُجد ميتاً بواسطة امرأة ‫جلبها لمنزله من النادي ليلة أمس 80 00:04:24,740 --> 00:04:30,537 ‫كتب "ماكس" مدونة شهيرة ‫اسمها "نصائح حساسة لجذب فتاة" 81 00:04:30,829 --> 00:04:32,498 ‫تتحدث عن كيفية إغواء النساء 82 00:04:32,956 --> 00:04:36,251 ‫ولكن "روبرتس" جني معظم أمواله ‫كجالب فتيات مستأجر 83 00:04:36,543 --> 00:04:37,503 ‫أهذه وظيفة؟ 84 00:04:37,711 --> 00:04:40,756 ‫قررت أخيراً الالتزام بالصيحة، صحيح؟ 85 00:04:41,882 --> 00:04:42,925 ‫سمرت وجهك وصبغت شعرك 86 00:04:43,467 --> 00:04:44,885 ‫فكرت، لماذا أعترض؟ 87 00:04:44,968 --> 00:04:46,720 ‫يفعل ذلك كل الزومبي الرائعين 88 00:04:48,806 --> 00:04:52,559 ‫تشبهون بعضكم الآن أيها الزومبي، ‫لا يسعني التفريق بينكم 89 00:04:55,604 --> 00:04:57,106 ‫ما هو "وينر كلينر" بحق السماء؟ 90 00:04:58,440 --> 00:05:00,693 ‫مؤكد أنها تمنحك أفضل نظافة 91 00:05:00,776 --> 00:05:03,779 ‫حبوب صباحية، ويقولون إن الرجولة انتهت 92 00:05:04,863 --> 00:05:06,615 ‫أوقية ذكرية ماركة "كينغ كلوزوس" 93 00:05:06,907 --> 00:05:08,075 ‫انظرا إلى هذا 94 00:05:13,122 --> 00:05:14,957 ‫عطاء الرب كبير 95 00:05:15,040 --> 00:05:16,208 ‫لا، بالأعلى 96 00:05:16,625 --> 00:05:18,252 ‫أتريان الطفح الجلدي على معدة "ماكس"؟ 97 00:05:18,335 --> 00:05:21,422 ‫اربطا ذلك بالاصفرار على جلده ‫وأفكر في حالة تسمم 98 00:05:21,588 --> 00:05:24,299 ‫مما يعني أن ثمة جريمة قتل بالفعل 99 00:05:24,633 --> 00:05:27,386 ‫عاهرة "ماكس" من النادي، حُلت القضية! 100 00:05:31,640 --> 00:05:34,435 ‫أحزر أنه علينا ممارسة الجنس 101 00:05:35,018 --> 00:05:37,354 ‫أجل، لم نحاول ونقاوم الأمر؟ 102 00:05:41,608 --> 00:05:44,737 ‫هكذا، لسنا مضطرين إلى ممارسة الجنس 103 00:05:46,739 --> 00:05:47,906 ‫كان هذا وشيكاً 104 00:05:52,453 --> 00:05:54,121 ‫لا أثر لعدوى الزهري! 105 00:05:54,204 --> 00:05:55,998 ‫ليست كل الأخبار سارة 106 00:05:56,081 --> 00:05:58,459 ‫لا تظهر بطانة معدة "ماكس" ‫أي علامة على التهيج 107 00:05:58,542 --> 00:06:01,336 ‫سيستغرق الأمر وقتاً ‫لأعرف طريقة التسمم بالضبط 108 00:06:01,420 --> 00:06:02,796 ‫ربما رؤيا ستساعدنا 109 00:06:22,483 --> 00:06:24,985 ‫"بلو 19"! "أوماها"! مرر الكرة! 110 00:06:28,447 --> 00:06:32,451 ‫عد إلى المنزل، وتناول دماغاً، ‫واشرب الماء ربما 111 00:06:37,623 --> 00:06:40,667 ‫لا تمل علي متى أغادر، ‫أنا من "فيلمور غرايفز"! 112 00:06:41,543 --> 00:06:42,961 ‫هذه مدينتنا! 113 00:06:46,340 --> 00:06:48,258 ‫تبلي حسناً 114 00:07:03,656 --> 00:07:05,116 ‫"السرعة والرأس" 115 00:07:17,670 --> 00:07:20,339 ‫أتريد أن تعلم لماذا نظفت سيفي؟ 116 00:07:20,715 --> 00:07:21,882 ‫ليس حقاً 117 00:07:22,258 --> 00:07:26,095 ‫أنت المرتد الذي أنقذ والد "بلين" 118 00:07:27,471 --> 00:07:29,265 ‫"بلين" غاضب، سترى عندما يعود 119 00:07:29,348 --> 00:07:32,518 ‫هل فهمتني؟ لست مهتماً 120 00:07:32,601 --> 00:07:36,772 ‫"دينو" كلاسيكي! بارع في المحادثات 121 00:07:36,856 --> 00:07:40,568 ‫عملت مع أبكم، واستمتعنا كثيراً 122 00:07:40,860 --> 00:07:42,695 ‫أفتقدك كل يوم يا "تشيف" 123 00:07:44,697 --> 00:07:46,240 ‫أتريد أن تعلم ماذا سأفعل بك؟ 124 00:07:46,490 --> 00:07:48,117 ‫ليس حقاً 125 00:07:48,451 --> 00:07:54,248 ‫سأضعك في صندوق ‫وسأرسلك إلى "غوينيث بالترو" 126 00:07:55,374 --> 00:07:57,209 ‫ستعتقد أن هذا ممتع، صحيح؟ 127 00:07:58,044 --> 00:07:59,337 ‫تبدو لطيفة 128 00:08:04,216 --> 00:08:05,051 ‫ستكون "غوينيث" بخير 129 00:08:07,261 --> 00:08:09,347 ‫كان "ماكس" فاتناً جداً 130 00:08:09,555 --> 00:08:13,476 ‫نظر إلى عيني مباشرة وقال إنه رأى مستقبله 131 00:08:14,310 --> 00:08:16,312 ‫سيدة "لويس"، نعلم أن "ماكس" سُمم 132 00:08:16,395 --> 00:08:18,647 ‫وفقاً للطبيب الشرعي، كان سيقتل السم "ماكس" 133 00:08:18,731 --> 00:08:20,566 ‫في غضون ساعتين بعد الجرعة، 134 00:08:20,900 --> 00:08:22,860 ‫ما لم يكن هناك أحد غيركما 135 00:08:23,069 --> 00:08:24,028 ‫مثل 136 00:08:24,111 --> 00:08:27,281 ‫لا تجعلينا نوضح، نتحدث عن شريكة 137 00:08:27,365 --> 00:08:29,825 ‫مثل برج "إيفل"، ‫فرقة "بيتر" و"بول" و"ماري" 138 00:08:30,368 --> 00:08:31,410 ‫ما رقم مسخك يا فتاة؟ 139 00:08:32,078 --> 00:08:34,413 ‫آسف، لم أقصد أن أقترح ذلك 140 00:08:35,748 --> 00:08:36,916 ‫مهلاً 141 00:08:37,708 --> 00:08:39,210 ‫هل تعتقدان أنني المذنبة؟ 142 00:08:40,419 --> 00:08:43,506 ‫لا فتاة تقتل رجلاً ‫يمنحها هزات جماع مضاعفة 143 00:08:43,589 --> 00:08:45,800 ‫لا أعتقد أن هذا السبب سيقنع المحكمة 144 00:08:45,883 --> 00:08:47,426 ‫- اسمك "أماندا"، صحيح؟ ‫- نعم 145 00:08:47,510 --> 00:08:48,552 ‫أفضل قول "ماندي" 146 00:08:48,719 --> 00:08:49,970 ‫لا أحد يناديني هكذا 147 00:08:50,054 --> 00:08:53,599 ‫"ماندي"، تعلمين أن "ماكس" ‫كان ينجذب للسمينات، صحيح؟ 148 00:08:53,849 --> 00:08:54,934 ‫لست سمينة 149 00:08:55,851 --> 00:08:58,187 ‫لدي منحنيات، قال "ماكس" 150 00:08:58,270 --> 00:09:00,314 ‫معذرة 151 00:09:02,483 --> 00:09:03,859 ‫لست سمينة 152 00:09:05,986 --> 00:09:07,488 ‫لم تفعلين ذلك؟ 153 00:09:07,571 --> 00:09:10,032 ‫- أقلل ثقتها بنفسها ‫- تضايقينها؟ 154 00:09:10,116 --> 00:09:11,826 ‫لا، أقلل ثقتها بنفسها 155 00:09:11,909 --> 00:09:14,912 ‫أقلل ثقتها بنفسها ‫حتى تصبح سريعة التأثر أكثر 156 00:09:16,122 --> 00:09:18,124 ‫- كفي عن ذلك ‫- ولكن 157 00:09:22,545 --> 00:09:24,922 ‫غير مرجح أن هذه الفتاة قتلت "ماكس" 158 00:09:25,423 --> 00:09:27,716 ‫- لماذا؟ ‫- سُمم "ماكس" بـ"أتروتشولين" 159 00:09:27,800 --> 00:09:30,219 ‫سم كيميائي يستخدم عادة لصنع الزجاج البصري 160 00:09:30,302 --> 00:09:32,888 ‫ولكن في حالته، تم امتصاصه من خلال الجلد 161 00:09:34,306 --> 00:09:37,852 ‫ما الشيء الوحيد الذي علمه القاتل ‫أن زير النساء سيمسك به؟ 162 00:09:37,935 --> 00:09:39,103 ‫الصدر 163 00:09:39,728 --> 00:09:41,230 ‫- دعانا لا نفعل ذلك ‫- حسناً 164 00:09:42,148 --> 00:09:43,357 ‫تم تسميم الواقي الذكري يا "كلايف" 165 00:09:43,441 --> 00:09:45,651 ‫ليست طريقة سيئة، من يتفق معي؟ 166 00:09:49,488 --> 00:09:52,366 ‫لم يقل الجنرال "ميلز" شيئاً ‫عن تدمير "سياتل"، 167 00:09:52,450 --> 00:09:54,285 ‫منذ هربت ابنته إلى المدينة 168 00:09:56,120 --> 00:09:58,247 ‫هذه مشكلة حُلت من بين مشاكل عديدة 169 00:09:59,331 --> 00:10:00,958 ‫ثمة نقص في الأدمغة 170 00:10:01,500 --> 00:10:03,002 ‫وهذا سبب معظم مشاكلنا 171 00:10:03,502 --> 00:10:05,379 ‫سمعنا شائعات بأن رجالنا يهربون الأدمغة 172 00:10:05,463 --> 00:10:06,630 ‫ويبيعوها في السوق السوداء 173 00:10:07,756 --> 00:10:09,675 ‫أريدك أن تكتشف من وراء ذلك 174 00:10:14,597 --> 00:10:16,056 ‫أتريدني أن أجد شخصاً آخر ليفعل ذلك؟ 175 00:10:16,432 --> 00:10:17,933 ‫أصدر الأمر، وسأنفذه 176 00:10:18,017 --> 00:10:20,686 ‫لا تريد أن تكون مخبراً فحسب، صحيح؟ 177 00:10:23,481 --> 00:10:25,024 ‫تخط الأمر 178 00:10:26,066 --> 00:10:27,860 ‫ثمة اسم أعرفه 179 00:10:28,360 --> 00:10:29,320 ‫"راس روش" 180 00:10:29,987 --> 00:10:31,405 ‫"روش" أبله 181 00:10:31,489 --> 00:10:32,907 ‫محال أن يكون القائد 182 00:10:34,825 --> 00:10:36,076 ‫أريدك أن تصادقه 183 00:10:36,660 --> 00:10:37,703 ‫يا للمتعة 184 00:10:37,786 --> 00:10:41,457 ‫إذا أراد قولون، فخذه لذلك 185 00:10:41,540 --> 00:10:43,000 ‫جهز له مزيج قولون رائع 186 00:10:43,083 --> 00:10:44,877 ‫اعرف فحسب من يصدر الأوامر 187 00:10:45,211 --> 00:10:47,880 ‫هل من سبب يا سيدي ‫يجعلك تعتقد أن ثمة أجهزة تنصت في مكتبك؟ 188 00:10:49,006 --> 00:10:50,174 ‫نعم 189 00:10:53,761 --> 00:10:55,888 ‫أيها الرائد 190 00:10:56,180 --> 00:10:57,598 ‫توخ الحذر مع "روش" 191 00:10:58,349 --> 00:11:01,769 ‫ليس ذكياً، ولكنه قاتل 192 00:11:09,944 --> 00:11:11,403 ‫"قطع (كلايف) السهلة" 193 00:11:11,640 --> 00:11:13,642 ‫شكراً على قدومك يا سيدة "زوي وارد" 194 00:11:14,184 --> 00:11:15,769 ‫أسمعت أن "ماكس روبرتس" قُتل؟ 195 00:11:15,977 --> 00:11:17,062 ‫أخبروني بذلك 196 00:11:17,145 --> 00:11:20,482 ‫هلا تؤكدين بأنك أرسلت للمجني عليه ‫الرسالة التالية؟ 197 00:11:21,107 --> 00:11:23,652 ‫"آمل أن يسقط قضيبك، 198 00:11:24,110 --> 00:11:26,821 ‫وتغرق في حمام سباحة من برازك 199 00:11:27,155 --> 00:11:30,116 ‫أكرهك أيها القبيح المغرور" 200 00:11:30,200 --> 00:11:32,452 ‫- نعم ‫- لم؟ 201 00:11:32,535 --> 00:11:35,080 ‫لأنني كنت آمل أن يسقط قضيبه 202 00:11:35,163 --> 00:11:37,916 ‫كان "ماكس روبرتس" حقيراً 203 00:11:37,999 --> 00:11:39,751 ‫- مفترس ‫- كاره للنساء 204 00:11:39,834 --> 00:11:40,877 ‫وغد تماماً 205 00:11:41,002 --> 00:11:44,214 ‫ألم يمنعك هذا عن التوقف ومضاجعته؟ 206 00:11:44,339 --> 00:11:47,300 ‫أشعر بالخزي من ذلك إلى الأبد 207 00:11:47,384 --> 00:11:48,718 ‫كان يجيد المضاجعة على الأقل 208 00:11:48,802 --> 00:11:51,513 ‫لولا أنه بارع في المضاجعة، ‫لتضايقت من تجاهله لرسائلي 209 00:11:51,596 --> 00:11:53,098 ‫يا إلهي، يا للقرف 210 00:11:53,181 --> 00:11:55,392 ‫لم أضاجع "ماكس روبرتس"، حمداً لله 211 00:11:56,393 --> 00:11:58,061 ‫لست متفاجئة 212 00:11:58,144 --> 00:12:00,188 ‫كان يكره "ماكس" من يرتدين مقاس 7 213 00:12:02,023 --> 00:12:03,650 ‫حسناً 214 00:12:03,733 --> 00:12:06,528 ‫ولكنه كان يكره أيضاً الزومبي 215 00:12:07,404 --> 00:12:08,405 ‫هل أنت زومبي؟ 216 00:12:10,573 --> 00:12:12,867 ‫هلا تشرحين إذن لماذا راسلت "ماكس"، 217 00:12:13,702 --> 00:12:15,704 ‫"ستدفع ثمن ما فعلته بي 218 00:12:16,871 --> 00:12:17,956 ‫مع رمز تعبيري سكين" 219 00:12:18,039 --> 00:12:19,749 ‫أرسلت صديقتي هذه الرسالة 220 00:12:20,500 --> 00:12:23,044 ‫ضاجعت "ماكس"، ثم حظر رقمها 221 00:12:23,420 --> 00:12:25,005 ‫كان هاتفي في المتناول، فاستمتعنا ليلة 222 00:12:25,088 --> 00:12:28,550 ‫تبادلنا الهاتف ونحن نرسل له رسائل صبيانية 223 00:12:29,426 --> 00:12:31,594 ‫هلا أحصل على معلومات عن صديقتك؟ 224 00:12:35,432 --> 00:12:38,977 ‫رأيناه في ليلة في النادي، وقال في وجهنا، 225 00:12:39,060 --> 00:12:40,270 ‫"لستما ظريفتين!" 226 00:12:42,439 --> 00:12:45,275 ‫أخرجني من هذه الورطة يا "ماكس"، ‫وإلا كلانا سيُدمر! 227 00:12:50,196 --> 00:12:52,365 ‫تفضل، إليك بياناتها 228 00:12:53,616 --> 00:12:55,410 ‫شكراً، يمكنك الرحيل 229 00:12:58,121 --> 00:12:59,706 ‫ومقاسي 10 230 00:13:01,082 --> 00:13:01,958 ‫ماذا؟ 231 00:13:02,292 --> 00:13:04,544 ‫كان يصرخ جندي من "فيلمور غرايفز" ‫في وجه "ماكس" 232 00:13:04,627 --> 00:13:08,131 ‫"أخرجني من هذه الورطة، وإلا كلانا سيُدمر" 233 00:13:08,506 --> 00:13:10,759 ‫كانت بطاقته مكتوب عليها "جي مارش" 234 00:13:11,092 --> 00:13:13,845 ‫سأتعقب "جي مارش" هذا 235 00:13:14,471 --> 00:13:15,805 ‫خذ وقتك 236 00:13:15,889 --> 00:13:18,141 ‫أثار الكلام في الجنس شهوتي 237 00:13:18,266 --> 00:13:20,894 ‫أتمانع لو أخبرت "رافي" ‫بأنني رحلت مبكراً لممارسة الجنس؟ 238 00:13:22,270 --> 00:13:23,897 ‫نعم، سأفعل ذلك على الفور 239 00:13:24,773 --> 00:13:29,402 ‫"ممارسة الجنس" 240 00:13:31,362 --> 00:13:35,533 ‫قال الرجال إن كنيسة الصليب الثلاثي ‫هي مسرح ثلاثي متحول 241 00:13:35,617 --> 00:13:37,452 ‫هذا ما كنت سأفعله لك 242 00:13:37,535 --> 00:13:40,288 ‫- أشياء ثلاثية؟ ‫- نعم 243 00:13:41,998 --> 00:13:46,002 ‫لقد فهمت، مؤخرتي رائعة، ‫ولكن هل تجمحين هكذا دائماً؟ 244 00:13:47,003 --> 00:13:48,671 ‫آسفة 245 00:13:48,755 --> 00:13:51,466 ‫أحل قضية محب الجنس هذا 246 00:13:53,176 --> 00:13:55,011 ‫هل سئمت من ارتداء الشعر المستعار؟ 247 00:13:55,136 --> 00:13:57,347 ‫نعم، ولكنني فكرت أيضاً أن واعظ الزومبي 248 00:13:57,430 --> 00:13:58,473 ‫سيفضل هذا المظهر 249 00:13:59,724 --> 00:14:01,351 ‫تفكرين دائماً 250 00:14:02,018 --> 00:14:02,977 ‫لا بد أنه المكان 251 00:14:03,061 --> 00:14:04,521 ‫"أي جزء من الجوع لم تفهمه؟ هكذا قال الرب" 252 00:14:11,820 --> 00:14:13,113 ‫مرحباً؟ 253 00:14:15,490 --> 00:14:17,617 ‫هل من أحد هنا؟ 254 00:14:19,494 --> 00:14:22,080 ‫"تعاليم الأخ المحب" 255 00:14:28,753 --> 00:14:32,006 ‫تعال، انظر، تعاليم الأخ المحب 256 00:14:32,132 --> 00:14:34,509 ‫"يجب أن يقدم المرء نفسه إلى أخوه الزومبي، 257 00:14:34,634 --> 00:14:38,346 ‫ويجب أن يكسر أخوه جمجمته ويتناول دماغه" 258 00:14:38,429 --> 00:14:40,306 ‫- ماذا؟ ‫- وإلا 259 00:14:40,431 --> 00:14:42,225 ‫"من يرتدون زي (فيلمور غرايفز) 260 00:14:42,308 --> 00:14:44,978 ‫يعملون مع البشر الذين يريدون دمارنا" 261 00:14:45,979 --> 00:14:48,439 ‫ربما لديه وجهة نظر في ذلك 262 00:14:50,191 --> 00:14:51,067 ‫الأخ المحب! 263 00:14:52,652 --> 00:14:53,820 ‫مرحباً؟ 264 00:14:55,113 --> 00:14:56,489 ‫لديك ضيفان 265 00:14:58,283 --> 00:14:59,909 ‫أخبار سارة! 266 00:15:01,119 --> 00:15:04,622 ‫- هل أنتما هنا من أجل الخلاص؟ ‫- ليس بالضبط 267 00:15:04,706 --> 00:15:05,999 ‫- الصلاح؟ ‫- لا 268 00:15:06,082 --> 00:15:08,501 ‫- الغفران؟ ‫- نحن هنا لنتحدث عن الأدمغة 269 00:15:09,419 --> 00:15:10,587 ‫أنتما جائعان 270 00:15:10,670 --> 00:15:12,255 ‫- ينبغي أن أطعمهما ‫- لا حاجة 271 00:15:12,964 --> 00:15:14,382 ‫لا حاجة 272 00:15:15,049 --> 00:15:16,885 ‫- أنا الأخ المحب ‫- "ليفون" 273 00:15:16,968 --> 00:15:18,219 ‫"ليفون" 274 00:15:20,722 --> 00:15:23,224 ‫- وأنت يا عزيزتي؟ ‫- "ليف" 275 00:15:23,516 --> 00:15:25,185 ‫"ليف"! لا بد أنك ملاك 276 00:15:26,227 --> 00:15:30,523 ‫بهذا الجلد المتلألئ وناصع البياض 277 00:15:31,566 --> 00:15:34,486 ‫كما خلقك سبحانه وتعالى، طبيعية 278 00:15:35,320 --> 00:15:36,529 ‫هل أنتما جائعان؟ 279 00:15:36,738 --> 00:15:38,448 ‫لا نطلب من أجلنا 280 00:15:38,531 --> 00:15:40,533 ‫نعرف زومبي متحولين جدد 281 00:15:40,617 --> 00:15:43,286 ‫لا يمكنهم الحصول على أدمغة ‫عن طريق أساليب رسمية 282 00:15:44,078 --> 00:15:46,039 ‫سمعنا أنكم تطعمون الزومبي الجائعين 283 00:15:46,122 --> 00:15:48,750 ‫نقطة ضعفي المضطهدون 284 00:15:48,833 --> 00:15:50,335 ‫من أين تحصل على الأدمغة؟ 285 00:15:51,711 --> 00:15:53,922 ‫تبرعات من الموتى، غالباً 286 00:15:54,005 --> 00:15:57,634 ‫وبعض حصص الأدمغة ‫التي نهربها من "فيلمور غرايفز" 287 00:15:58,676 --> 00:16:00,386 ‫ووجبة مجانية في "روميروس" 288 00:16:00,720 --> 00:16:03,014 ‫"روميروس"؟ أعرف المالك، 289 00:16:03,097 --> 00:16:04,933 ‫- ليس محباً للخير ‫- أتعرفين ابني؟ 290 00:16:05,600 --> 00:16:06,684 ‫ابنك؟ 291 00:16:06,768 --> 00:16:07,936 ‫نعم، ابني "بلين" 292 00:16:08,311 --> 00:16:09,938 ‫سريع كالسوط وصوته كالعندليب 293 00:16:10,021 --> 00:16:13,775 ‫وناجح في عمله، وأعزب 294 00:16:17,777 --> 00:16:19,112 ‫"تاجر لمرة واحدة" 295 00:16:19,821 --> 00:16:22,574 ‫لم أتلق أي رد عن صديقة "زوي وورد"، 296 00:16:23,032 --> 00:16:25,702 ‫الزومبي التي سمحت لصديقتها ‫أن ترسل رسائل تهديد من هاتفها 297 00:16:25,952 --> 00:16:27,161 ‫أعتقد أنني ضاجعت هذا الشخص 298 00:16:27,704 --> 00:16:30,623 ‫"تشيس غريفز"؟ نعم، لقد ضاجعته 299 00:16:31,583 --> 00:16:33,167 ‫أتذكر الآن 300 00:16:33,251 --> 00:16:36,296 ‫سيقول، "لماذا لم تتصلي يا (ليف)؟ 301 00:16:36,379 --> 00:16:39,257 ‫ألم تعن المضاجعة في غرفة الفندق ‫أي شيء لك؟" 302 00:16:39,799 --> 00:16:43,094 ‫يا للرجال، انظر إليه، كم هو حزين 303 00:16:45,471 --> 00:16:47,765 ‫يكتب رسالة انتحار على الأرجح 304 00:16:54,063 --> 00:16:57,066 ‫انظري إليك يا آنسة "مور"، ‫التزمت بالقواعد أخيراً 305 00:16:57,150 --> 00:16:59,527 ‫انتهى الأمر يا صاح، ‫لا أعلم ماذا تريدني أن أقول 306 00:17:00,653 --> 00:17:01,905 ‫أيها المحقق 307 00:17:02,113 --> 00:17:05,116 ‫كنا نعمل جاهدين لمحاولة تعقب أحد رجالك 308 00:17:05,199 --> 00:17:06,117 ‫"جورج مارش" 309 00:17:06,200 --> 00:17:08,369 ‫إنه شخص مهم في تحقيق جريمة قتل 310 00:17:08,453 --> 00:17:09,412 ‫متى كانت الجريمة؟ 311 00:17:09,495 --> 00:17:10,496 ‫منذ يومين 312 00:17:10,580 --> 00:17:12,832 ‫- وتعتقد أن "مارش" الفاعل؟ ‫- هذا ممكن 313 00:17:13,124 --> 00:17:14,959 ‫إنه غير متاح 314 00:17:15,043 --> 00:17:16,461 ‫لو عدتما، يمكنني جلبه غداً 315 00:17:16,544 --> 00:17:17,670 ‫"غير متاح"؟ 316 00:17:18,254 --> 00:17:21,090 ‫محال أن يكون بعيداً عنا ‫بأكثر من 25 دقيقة من هنا 317 00:17:21,799 --> 00:17:23,968 ‫ومع ذلك، غداً هي أقرب فرصة لكما لمقابلته 318 00:17:26,721 --> 00:17:28,806 ‫أحتاج إلى دقيقة أخرى من أجل تقرير السموم 319 00:17:29,641 --> 00:17:31,809 ‫لقد غيرت "ليف" نظام الملفات 320 00:17:31,893 --> 00:17:34,729 ‫الموتى مرتبون الآن عن طريق الحرارة 321 00:17:36,564 --> 00:17:37,815 ‫هل أنت مشترك في "تندر" يا "كلايف"؟ 322 00:17:41,819 --> 00:17:43,488 ‫"كلايف"؟ برنامج التعارف "تندر"؟ 323 00:17:45,698 --> 00:17:48,284 ‫مهلاً! أهذا يعني ‫أن علاقتك بـ"بوزيو" انتهت؟ 324 00:17:48,368 --> 00:17:49,911 ‫لا! 325 00:17:50,453 --> 00:17:52,956 ‫تلزم العلاقات المجهود يا "كلايف" 326 00:17:53,957 --> 00:17:55,625 ‫انظر إلي أنا و"بايتون" 327 00:17:55,917 --> 00:17:58,670 ‫واجهتنا صعوبات ولكننا لم نستسلم 328 00:17:59,504 --> 00:18:01,255 ‫الأمر ليس سيان، لم نخن بعضنا 329 00:18:01,339 --> 00:18:02,507 ‫لم يخن أحدنا! 330 00:18:02,590 --> 00:18:05,218 ‫لا يمكننا ممارسة الجنس معاً، ‫فنحن في علاقة مفتوحة 331 00:18:06,135 --> 00:18:09,305 ‫أتريدون أن تكشفوا أسرارنا؟ ها أنتم أولاء 332 00:18:13,643 --> 00:18:16,062 ‫هل حذفت المطابقات للمواصفات؟ 333 00:18:16,145 --> 00:18:17,230 ‫أي مطابقات؟ 334 00:18:20,692 --> 00:18:23,903 ‫هذا سيئ حقاً 335 00:18:26,447 --> 00:18:29,784 ‫لم تحمل صورة لنفسك ‫وأنت واقف بجانب "سفين" الـ213 سم؟ 336 00:18:29,867 --> 00:18:33,204 ‫هذه صورة تخرجي من أكاديمية الشرطة، ‫أبدو وسيماً في الزي 337 00:18:34,706 --> 00:18:37,166 ‫طفح الكيل، سآخذك للخروج الليلة يا "كلايف" 338 00:18:38,001 --> 00:18:39,168 ‫أنا جالب فتيات رائع 339 00:18:39,252 --> 00:18:40,753 ‫أكره الخروج 340 00:18:41,462 --> 00:18:44,507 ‫نعلم، قلت ذلك في قائمة ما تكرهه 341 00:18:44,924 --> 00:18:47,510 ‫تكره الجو الحار ومسلسل "زيس إز أس" 342 00:18:49,679 --> 00:18:51,806 ‫أجل، يحتوي على التلاعب العاطفي 343 00:18:55,435 --> 00:18:59,772 ‫حسناً، سأخرج، أنتما متلاعبان بالعاطفة 344 00:19:00,606 --> 00:19:01,858 ‫أين مفاتيحي؟ 345 00:19:01,941 --> 00:19:03,276 ‫هناك على مكتبي 346 00:19:05,903 --> 00:19:07,447 ‫ثمة قاعدة الليلة 347 00:19:08,406 --> 00:19:09,866 ‫وفقاً للدماغ الذي تناولته 348 00:19:09,991 --> 00:19:11,200 ‫- لا تخبر "ليف" ‫- لا تخبر "ليف" 349 00:19:12,368 --> 00:19:15,121 ‫هل تم تخطي الموسيقى أم يفترض أن تكون هكذا؟ 350 00:19:15,204 --> 00:19:16,748 ‫بسرعة، اشرب هذه 351 00:19:20,918 --> 00:19:22,628 ‫اشرب هذه أيضاً 352 00:19:22,795 --> 00:19:24,422 ‫- أحتاج إلى دقيقة ‫- اشربها! 353 00:19:26,549 --> 00:19:29,802 ‫انظر إليهما، قادمتان 354 00:19:29,927 --> 00:19:31,095 ‫يا إلهي 355 00:19:32,930 --> 00:19:36,392 ‫مرحباً يا سيدتان، مالكما ليس مفيداً هنا 356 00:19:36,476 --> 00:19:37,769 ‫سأشتري أنا وصديقي لكما مشروباً 357 00:19:38,102 --> 00:19:39,854 ‫- نحن ‫- أيها الساقي! 358 00:19:40,897 --> 00:19:43,149 ‫- ماذا؟ ‫- زجاجة فودكا، اتفقنا؟ 359 00:19:43,816 --> 00:19:44,942 ‫الأفضل لديك 360 00:19:46,527 --> 00:19:49,489 ‫هذا صديقي "كلايف"، إنه محقق جرائم قتل 361 00:19:49,572 --> 00:19:51,032 ‫وأنا طبيب شرعي 362 00:19:51,115 --> 00:19:53,618 ‫أعلم، يا لنا من رجلين رائعين 363 00:19:53,701 --> 00:19:55,995 ‫لا بد أننا لدينا الكثير من القصص 364 00:19:56,079 --> 00:19:57,789 ‫أخبرهما كم نحن رائعين يا "كلايف" 365 00:19:59,373 --> 00:20:00,625 ‫أنا أثبت بالأدلة 366 00:20:02,376 --> 00:20:05,129 ‫ما أكثر شيء جنوناً صادفتماه في وظيفتكما؟ 367 00:20:06,089 --> 00:20:10,259 ‫"كلايف"، عليك أن تروي هذه القصة، ‫أنت الراوي 368 00:20:11,844 --> 00:20:16,390 ‫الأم في منتصف العمر ‫التي حُطمت بسبب سقوط جهاز تكييف 369 00:20:16,474 --> 00:20:20,812 ‫الدماغ والأحشاء مفرقة في كل مكان، ‫الأطفال يمرون ويلوثون بالدماء 370 00:20:22,855 --> 00:20:24,565 ‫مرحباً 371 00:20:24,649 --> 00:20:26,651 ‫هذا حبيبي "غانر" 372 00:20:26,734 --> 00:20:28,778 ‫وهذا حبيب "جولي" "ستيغ" 373 00:20:29,987 --> 00:20:31,823 ‫تفضلوا، استمتعوا 374 00:20:37,537 --> 00:20:40,331 ‫لنخفف الكلام عن الدم المرة القادمة 375 00:20:40,414 --> 00:20:42,291 ‫هل كان هذا هو الخطب؟ 376 00:20:42,375 --> 00:20:43,209 ‫حسبت الخطب 377 00:20:43,292 --> 00:20:45,753 ‫ظهور الحبيبين الاسكندنافيين 378 00:20:49,090 --> 00:20:53,761 ‫انتهت ساعة الهواة، لنذهب ونلتقط أحدهم 379 00:21:01,092 --> 00:21:02,552 ‫"المحادثة في القبعة" 380 00:21:04,220 --> 00:21:10,143 ‫ينبغي أن يكون "كلايف" على سجيته، ‫مرح وغير هادئ 381 00:21:11,686 --> 00:21:15,481 ‫ينبغي أن يتقمص شخصية شخص أفضل 382 00:21:19,485 --> 00:21:21,362 ‫أعطيني القبعة يا "ليف" 383 00:21:29,704 --> 00:21:32,165 ‫كنت آمل لحظة من فيلم "فروستي ذا سنومان" 384 00:21:32,248 --> 00:21:35,418 ‫ولحظة منحه القبعة، ستُبث فيه الحياة 385 00:21:35,501 --> 00:21:39,630 ‫سيكون أنيقاً ومليئاً بالشهوة الجنسية 386 00:21:39,755 --> 00:21:42,049 ‫أي نسخة فاسدة من "فروستي ذا سنومان" 387 00:21:42,133 --> 00:21:43,426 ‫أظهروا الأطفال في "إنجلترا"؟ 388 00:21:43,509 --> 00:21:45,011 ‫انظري 389 00:21:47,305 --> 00:21:50,224 ‫يمكنني جذب أي رجل أريده في هذا المكان 390 00:21:50,349 --> 00:21:52,268 ‫معظم من هنا بشر 391 00:21:52,351 --> 00:21:55,062 ‫لن يكونوا عندما أطهي أدمغتهم على الإفطار 392 00:21:55,730 --> 00:21:57,273 ‫أمزح فحسب 393 00:21:57,356 --> 00:21:59,358 ‫لن أدعهم يبقون حتى الإفطار 394 00:22:01,861 --> 00:22:03,738 ‫إنذار، وصل القطيع 395 00:22:04,864 --> 00:22:06,574 ‫يجدر أن تكون صورة لقضيبه 396 00:22:06,657 --> 00:22:08,618 ‫يبدو أنها تبكي 397 00:22:08,701 --> 00:22:10,870 ‫إنه قضيبه على الأرجح 398 00:22:10,953 --> 00:22:12,371 ‫هيا 399 00:22:13,289 --> 00:22:16,000 ‫كان ينتظر في الطابور ‫عندما حصلت على لقاح أنفلونزا "ألوتوشن" 400 00:22:16,083 --> 00:22:18,127 ‫هذا عندما تلقى مكالمة عن فيروس الزومبي 401 00:22:18,211 --> 00:22:19,712 ‫كم هذا محزناً؟ 402 00:22:19,795 --> 00:22:23,299 ‫حسناً يا سيدات، أريكن أن تنصرفن أو تخرجن 403 00:22:23,382 --> 00:22:26,052 ‫تخسرن أو تصمتن، تضاجعن أو تمارسن الجنس، ‫أتفهمن؟ 404 00:22:29,764 --> 00:22:31,557 ‫هل أخبرتهم بشأن "بوزيو"؟ 405 00:22:31,682 --> 00:22:33,726 ‫- أريد أن أكون صريحاً ‫- هذا غباء 406 00:22:33,809 --> 00:22:36,187 ‫لن أكون كاذباً لأمارس الجنس 407 00:22:36,270 --> 00:22:37,271 ‫بالتوفيق في ذلك 408 00:22:39,899 --> 00:22:40,942 ‫لقد اكتفيت 409 00:22:42,068 --> 00:22:43,277 ‫شكراً على محاولة المساعدة 410 00:22:47,782 --> 00:22:49,075 ‫لقد أفسدت الأمر 411 00:22:50,409 --> 00:22:52,828 ‫فكر في جذبي لهذا الرجل الذي كنت أتحدث عنه 412 00:22:53,621 --> 00:22:56,290 ‫أعتقد أنني سأعود إلى المنزل ‫وأمارس الجنس مع حبيبتي 413 00:22:56,624 --> 00:22:58,084 ‫لا تكن مقرفاً 414 00:22:58,918 --> 00:23:00,670 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 415 00:23:00,753 --> 00:23:02,004 ‫كنت في الحي 416 00:23:02,088 --> 00:23:04,131 ‫فكرت أن نتحدث بتنظيم أكبر 417 00:23:04,215 --> 00:23:05,591 ‫وننقذ حيوات أكثر 418 00:23:05,675 --> 00:23:08,511 ‫أهذا قبل أم بعد إرسالك لي، ‫"شهوتي بالأسفل"؟ 419 00:23:09,262 --> 00:23:12,974 ‫أرسلتها لـ10 رجال تقريباً، ‫لا تعتبرها شخصية 420 00:23:13,849 --> 00:23:17,103 ‫ولكن هل تحب الشهوة من الأسفل؟ 421 00:23:17,979 --> 00:23:19,730 ‫هذه ليست فكرة سديدة؟ 422 00:23:19,814 --> 00:23:22,108 ‫عندما تتحدث، تبرز ذقنك المزدوجة 423 00:23:22,900 --> 00:23:24,235 ‫هل تقللين من ثقتي بنفسي؟ 424 00:23:25,027 --> 00:23:26,195 ‫ما رأيك في قبعتي؟ 425 00:23:26,279 --> 00:23:27,863 ‫أعتقد أن "كيفن فيدرلاين" كانت عليه أفضل 426 00:23:27,947 --> 00:23:28,781 ‫هل تقلل ثقتي بنفسي؟ 427 00:23:28,864 --> 00:23:31,033 ‫لا، لا أحب قبعتك حقاً 428 00:23:34,120 --> 00:23:36,539 ‫لن أضاجعك يا "ليف" ‫بعد أن تناولت تلك الدماغ 429 00:23:36,622 --> 00:23:41,460 ‫لا أهتم، بالكاد مهتمة بك 430 00:23:44,463 --> 00:23:46,465 ‫سأطلب لك سيارة أجرة 431 00:23:46,549 --> 00:23:49,176 ‫حسناً، ولكن هل يمكنني رؤية ‫كيف يبدو سائقي على الأقل؟ 432 00:23:49,802 --> 00:23:51,470 ‫لا تهتم 433 00:23:51,554 --> 00:23:53,180 ‫الجميع مقاسهم 10 إذا لم تنظر 434 00:24:02,857 --> 00:24:04,942 ‫كنت أتساءل ما إذا كنت ستتصل 435 00:24:05,276 --> 00:24:06,610 ‫ادخل أيها المحقق 436 00:24:11,782 --> 00:24:13,617 ‫"شركة (فيلمور غرايفز)" 437 00:24:13,951 --> 00:24:15,244 ‫"مارتر ليوني"؟ 438 00:24:16,495 --> 00:24:18,205 ‫هل تمازحني؟ 439 00:24:18,748 --> 00:24:20,499 ‫ويمكنك أن تحزر ماذا قالوا عني، لنر 440 00:24:20,583 --> 00:24:23,502 ‫أقضي في الصالة الرياضية ‫وقتاً أطول مما أقضي في مكتبي 441 00:24:23,753 --> 00:24:26,172 ‫أنا غوغائي يستغل أموال ضرائب المدينة 442 00:24:26,255 --> 00:24:27,798 ‫ليأكل الأدمغة في "روميروس" 443 00:24:30,092 --> 00:24:33,220 ‫إنها مقالة واحدة في جريدة واحدة 444 00:24:35,931 --> 00:24:41,145 ‫آسف أيها القائد، ‫هل لي أن أسأل ماذا يفعل "ليلي وايت" هنا؟ 445 00:24:41,228 --> 00:24:43,856 ‫هل حصل على ترقية لا نعلم بشأنها؟ 446 00:24:46,359 --> 00:24:47,651 ‫هل نسيت الأعمال الورقية؟ 447 00:24:48,319 --> 00:24:49,278 ‫ربما 448 00:24:50,071 --> 00:24:51,364 ‫كنت مشغولاً 449 00:24:53,032 --> 00:24:55,368 ‫الرائد هو نائب الرئيس الجديد ‫لإنجاز الأمور 450 00:24:55,743 --> 00:24:57,870 ‫مما يعني أنه يفوقكم رتبة 451 00:24:57,953 --> 00:24:59,538 ‫لأنه ينجز الأمور 452 00:25:01,248 --> 00:25:02,583 ‫ليخرج الجميع 453 00:25:06,462 --> 00:25:10,049 ‫باستثناء نائبي الذي ينجز الأمور! ‫عد أنت إلى هنا 454 00:25:19,266 --> 00:25:20,101 ‫سيدي؟ 455 00:25:20,184 --> 00:25:21,602 ‫هل أحرزت أي تقدم مع "روش"؟ 456 00:25:21,685 --> 00:25:25,314 ‫خسرت 100 دولار ضده في البلياردو، ‫وأنا أحاول مصادقته، 457 00:25:25,398 --> 00:25:27,233 ‫وخططنا للذهب إلى "سكراتشنغ بوست" ‫الأسبوع المقبل 458 00:25:27,316 --> 00:25:29,193 ‫ما رأيك أن نصبح صديقين عزيزين؟ 459 00:25:29,360 --> 00:25:32,905 ‫خذ وحدة "روش" إلى مكاتب "206 ويكلي" ‫واقض عليهم 460 00:25:32,988 --> 00:25:34,990 ‫هل لدينا السلطة لفعل ذلك يا سيدي 461 00:25:35,074 --> 00:25:36,367 ‫نحن السلطة 462 00:25:38,619 --> 00:25:40,246 ‫يا إلهي 463 00:25:40,996 --> 00:25:42,748 ‫يا إلهي 464 00:25:43,791 --> 00:25:45,543 ‫أنت في عجلة من أمرك 465 00:25:46,001 --> 00:25:48,045 ‫حسبت أنني ضبطت المنبه 466 00:25:48,170 --> 00:25:51,715 ‫هذا سيئ فعلاً 467 00:25:59,598 --> 00:26:00,766 ‫لم أفعل ذلك قط 468 00:26:02,518 --> 00:26:03,561 ‫كم مرة أنت؟ 469 00:26:08,941 --> 00:26:12,820 ‫هل تعلم لماذا راسلتني "ليف مور" ‫برسالة "شهوتي بالأسفل" 470 00:26:12,903 --> 00:26:14,071 ‫في منتصف الليل؟ 471 00:26:14,155 --> 00:26:16,365 ‫غضبت زوجتي ونمت على الأريكة 472 00:26:17,074 --> 00:26:18,534 ‫لا أدري 473 00:26:38,512 --> 00:26:39,972 ‫"كلايف" 474 00:26:40,264 --> 00:26:44,059 ‫"(كلايف بابينو)" 475 00:26:44,143 --> 00:26:46,520 ‫اتصلت بضع مرات 476 00:26:46,604 --> 00:26:47,813 ‫وأرسلت رسالة على البريد الصوتي 477 00:26:49,190 --> 00:26:50,316 ‫نفدت بطارية هاتفي 478 00:26:50,399 --> 00:26:51,484 ‫كنت قلقة 479 00:26:51,567 --> 00:26:53,068 ‫أنا آسف 480 00:26:56,447 --> 00:26:59,033 ‫ربما علينا وضع بعض القواعد الأساسية 481 00:26:59,283 --> 00:27:01,994 ‫قضاء الليل معاً ‫يُشعر بأن ثمة مشاعر بينكما 482 00:27:02,745 --> 00:27:03,996 ‫هذه قاعدة جيدة 483 00:27:04,455 --> 00:27:08,459 ‫ولكن يا "ديل"، ما من مشاعر 484 00:27:10,461 --> 00:27:11,462 ‫أعدك بهذا 485 00:27:11,545 --> 00:27:13,172 ‫هل صنعت لها إفطارك الخاص؟ 486 00:27:14,089 --> 00:27:18,052 ‫لم أسأل عن أي تفاصيل ‫عن الرجال الذين كنت معهم 487 00:27:19,136 --> 00:27:20,846 ‫لم أضاجع أحدهم يا "كلايف" 488 00:27:22,640 --> 00:27:24,600 ‫- سمعت ‫- كنت في بعض المواعدات 489 00:27:26,477 --> 00:27:28,187 ‫وقبلت رجلاً 490 00:27:30,814 --> 00:27:32,650 ‫وجعلني هذا أشتاق إليك فحسب 491 00:27:38,280 --> 00:27:39,698 ‫أحزر أننا في علاقة مفتوحة فعلاً 492 00:27:59,176 --> 00:28:01,720 ‫يجدر أن يدخل "تشيس" ‫ومعه هذا الزومبي من رؤيتك 493 00:28:01,887 --> 00:28:03,180 ‫أمهلناه يوماً 494 00:28:03,264 --> 00:28:04,765 ‫لقد لاحظت ذلك للتو 495 00:28:04,848 --> 00:28:07,643 ‫هذا نفس زي أمس أيها الشقي 496 00:28:07,851 --> 00:28:10,354 ‫- حصلت على فتاة ‫- لا أريد التحدث في الأمر يا "ليف" 497 00:28:11,939 --> 00:28:13,274 ‫شكراً على الانتظار يا ضابطان 498 00:28:14,400 --> 00:28:16,360 ‫ستريان أن الأمر كان صعباً 499 00:28:20,072 --> 00:28:21,365 ‫إليكما الرجل المطلوب 500 00:28:24,243 --> 00:28:25,661 ‫أهذا هو؟ 501 00:28:25,744 --> 00:28:27,121 ‫هذا هو الرجل من رؤيتي 502 00:28:27,204 --> 00:28:30,332 ‫"مارش"، تريد الشرطة أن تعلم ‫إذا كنت أزلت الجليد عن نفسك بطريقة سحرية 503 00:28:30,416 --> 00:28:31,625 ‫وقتلت أحدهم منذ بضعة أيام 504 00:28:31,709 --> 00:28:33,085 ‫في أي عام نحن؟ 505 00:28:33,669 --> 00:28:35,629 ‫لم تُجمد لشهر حتى يا "مارش" 506 00:28:35,754 --> 00:28:37,381 ‫هذه فترة طويلة منذ 2023 507 00:28:37,464 --> 00:28:38,882 ‫تباً 508 00:28:38,966 --> 00:28:40,676 ‫- من قُتل؟ ‫- "ماكس روبرتس" 509 00:28:41,010 --> 00:28:43,596 ‫هل "ماكس" ميت؟ كيف؟ 510 00:28:43,679 --> 00:28:44,888 ‫واقيات ذكرية مسممة 511 00:28:46,390 --> 00:28:47,349 ‫ممتاز 512 00:28:48,058 --> 00:28:52,354 ‫كما يمكن أن يؤكد القائد، حجة غيابي قوية 513 00:28:52,438 --> 00:28:54,273 ‫شاهدتك في رؤية وأنت تلوم "ماكس" 514 00:28:54,440 --> 00:28:55,899 ‫هل لهذا علاقة بالقبض عليك؟ 515 00:28:55,983 --> 00:28:57,359 ‫لا يمكنني الإجابة 516 00:28:57,443 --> 00:29:00,779 ‫أخبرني المحامي ألا أتكلم، رفعت طعناً 517 00:29:00,863 --> 00:29:04,575 ‫"مارش" مذنب بتحويل بشرية إلى زومبي ‫عن طريق الاتصال الجنسي 518 00:29:05,034 --> 00:29:06,785 ‫أبلغت عنه لعدم الكشف عن أنه زومبي 519 00:29:06,869 --> 00:29:08,704 ‫أخبرتني أنها زومبي 520 00:29:09,163 --> 00:29:10,998 ‫أحزر أنها كانت تسعى للتحول 521 00:29:11,081 --> 00:29:12,833 ‫عينت "ماكس" ليكون جالب الفتيات لك 522 00:29:12,917 --> 00:29:16,003 ‫وحينها ضاجعت ساعية التحول؟ 523 00:29:16,086 --> 00:29:17,922 ‫كان المحامي واضحاً في ذلك 524 00:29:18,380 --> 00:29:19,423 ‫لا أتكلم 525 00:29:19,506 --> 00:29:20,674 ‫ماذا كان اسم هذه المرأة؟ 526 00:29:27,431 --> 00:29:28,432 ‫"هوما كاتان" 527 00:29:29,683 --> 00:29:30,684 ‫شكراً لك 528 00:29:33,270 --> 00:29:34,688 ‫تبدين فاتنة يا "ليف مور" 529 00:29:34,772 --> 00:29:36,023 ‫في أحلامك 530 00:29:37,816 --> 00:29:38,943 ‫"(206 ويكلي)، أخبار (سياتل)" 531 00:29:39,026 --> 00:29:40,194 ‫ابحثي في الأمر، ألديك أي شيء آخر؟ 532 00:29:40,277 --> 00:29:43,072 ‫كنت أسمع أيضاً ‫هذه الأمور الغريبة عن كنيسة الزومبي 533 00:29:43,155 --> 00:29:44,740 ‫يقولون 534 00:29:44,823 --> 00:29:46,033 ‫ماذا بحق السماء؟ 535 00:29:46,116 --> 00:29:47,826 ‫لم كل ذلك؟ 536 00:29:47,910 --> 00:29:49,370 ‫- هل أنت المسؤول؟ ‫- أنا المحرر 537 00:29:49,453 --> 00:29:51,622 ‫أريدك أن تجعل الموظفين يغلقون الحواسيب، 538 00:29:51,705 --> 00:29:52,998 ‫ويحزمون أمتعتهم الشخصية 539 00:29:53,082 --> 00:29:54,416 ‫- ويخرجون من المبنى ‫- لم؟ 540 00:29:54,500 --> 00:29:56,377 ‫- متى نعود؟ ‫- لن تعودوا 541 00:29:56,460 --> 00:29:58,212 ‫ستُغلق الجريدة للمصلحة العامة 542 00:29:58,295 --> 00:30:00,673 ‫المصلحة العامة؟ هل أنت جاد؟ 543 00:30:00,756 --> 00:30:02,341 ‫تطبعون أخباراً زائفة 544 00:30:02,424 --> 00:30:04,593 ‫بأن "ماما ليونه" كانت تصنع زومبي أكثر 545 00:30:04,677 --> 00:30:07,012 ‫بينما كنا لا نستطيع ‫إطعام الزومبي الموجودين 546 00:30:07,221 --> 00:30:09,431 ‫نحن على شفير الدمار دائماً 547 00:30:09,515 --> 00:30:11,558 ‫قواعد حرية الصحافة القديمة لم تعد تُطبق 548 00:30:12,351 --> 00:30:15,187 ‫أنت! لا تأخذ أي معدات حاسوب 549 00:30:15,270 --> 00:30:18,941 ‫ويشمل هذا أي قرص صلب ‫أو وحدة ذاكرة فلاشية أو بطاقة ذاكرة 550 00:30:19,024 --> 00:30:20,275 ‫ستبقى هنا 551 00:30:20,359 --> 00:30:21,485 ‫لا، محال 552 00:30:21,568 --> 00:30:23,570 ‫لو أغلقتم الشركة، سآخذ عملي 553 00:30:31,704 --> 00:30:33,831 ‫ماذا تتوقع من قاتل الفوضى؟ 554 00:30:39,169 --> 00:30:42,131 ‫هذا اسمي يا عزيزتي، لا تأخذيه 555 00:30:48,594 --> 00:30:49,971 ‫"يجب أن يتم الاتصال بالجميع" 556 00:30:50,763 --> 00:30:54,183 ‫- شكراً ثانية، إلى اللقاء ‫- لا، إنه "هوما كاتان" 557 00:30:54,267 --> 00:30:55,518 ‫لا؟ 558 00:30:55,601 --> 00:30:56,852 ‫حسناً، إلى اللقاء 559 00:30:57,645 --> 00:30:59,647 ‫ليس لدى المرور أي سجل لها أيضاً 560 00:31:00,189 --> 00:31:02,858 ‫كيف تختفي زومبي من مدينة حولها جدار؟ 561 00:31:06,070 --> 00:31:08,906 ‫إذا خدشتني الآن، ما أول شيء سأفعله؟ 562 00:31:09,490 --> 00:31:10,908 ‫تأخذ "بوزيو" إلى مدينة "بون" 563 00:31:13,035 --> 00:31:14,537 ‫وبعد ذلك، 564 00:31:14,620 --> 00:31:17,748 ‫سأذهب إلى مكتب خدمات الزومبي ‫من أجل بطاقة هوية 565 00:31:17,915 --> 00:31:20,084 ‫احتاجت "هوما" إلى هوية من أجل حصص الأدمغة 566 00:31:20,376 --> 00:31:22,086 ‫سيكون لديهم بياناتها 567 00:31:22,169 --> 00:31:23,296 ‫أحسنت 568 00:31:23,379 --> 00:31:26,215 ‫سنذهب إلى خدمات الزومبي، ‫حيث يصنعون بطاقات الهوية، 569 00:31:26,299 --> 00:31:27,675 ‫في وقت العمل الرسمي! 570 00:31:28,467 --> 00:31:32,221 ‫ما رأيك أن نذهب في وقت الغداء، ‫حتى نخلق إزعاجاً أقل 571 00:31:32,805 --> 00:31:35,182 ‫أجل، أحزر ذلك 572 00:31:35,433 --> 00:31:36,726 ‫ألا تريدين الذهاب قبل ذلك؟ 573 00:31:37,059 --> 00:31:38,602 ‫لا، وقت الغداء جيد 574 00:31:39,228 --> 00:31:40,771 ‫ربما أريد النوم 575 00:31:45,401 --> 00:31:47,820 ‫أعلم كيف نحصل على الأدمغة ‫من أجل السكك الحديدية تحت الأرض 576 00:31:47,903 --> 00:31:49,238 ‫لن أنخدع ثانية 577 00:31:49,322 --> 00:31:51,157 ‫انتهى مفعول دماغ محب الجنس، يمكنك إدخالي 578 00:31:52,283 --> 00:31:53,367 ‫أخيراً 579 00:31:55,119 --> 00:31:56,370 ‫كنت أنا و"كلايف" نحقق في قضية، 580 00:31:56,454 --> 00:31:57,913 ‫إليك الملخص، 581 00:31:57,997 --> 00:32:00,041 ‫يجب أن نذهب إلى مكتب خدمات الزومبي 582 00:32:00,124 --> 00:32:01,500 ‫في وقت العمل غداً 583 00:32:01,751 --> 00:32:04,879 ‫يمكنني سرقة ما نحتاج إليه ‫لنصنع بطاقات الهويات 584 00:32:04,962 --> 00:32:08,299 ‫كل من هربناهم إلى "سياتل" ‫سيكون لديهم حصص أدمغة 585 00:32:08,382 --> 00:32:10,801 ‫هذا خطير يا "ليف"، لو قُبض عليك 586 00:32:10,885 --> 00:32:12,094 ‫يستحق الأمر المخاطرة 587 00:32:14,055 --> 00:32:17,600 ‫احترسي، إنهم يدمرون أدمغة الزومبي 588 00:32:18,601 --> 00:32:19,977 ‫بشأن ليلة أمس 589 00:32:21,562 --> 00:32:23,022 ‫أنا محرجة جداً 590 00:32:23,356 --> 00:32:24,690 ‫بات من الماضي 591 00:32:24,774 --> 00:32:26,650 ‫لا، أحتاج حقاً إلى قول ذلك 592 00:32:27,526 --> 00:32:30,696 ‫أحياناً، تعترض وظيفتي طريق حياتي الشخصية 593 00:32:30,780 --> 00:32:36,410 ‫أتناول أدمغة كثيرة، ‫ومع من واعدتهم في الماضي، سبب هذا مشاكل 594 00:32:36,494 --> 00:32:38,496 ‫يمكنني المضي بأدمغة رديئة 595 00:32:39,705 --> 00:32:42,625 ‫في الغالب، أرحب بدماغ شخص محب للجنس 596 00:32:42,708 --> 00:32:45,795 ‫ولكن المرة الأولى، ‫ينبغي أن تكون دماغاً استثنائياً 597 00:32:47,129 --> 00:32:48,422 ‫لست مثل البنات هكذا 598 00:33:05,398 --> 00:33:06,440 ‫ماذا تفعلين؟ 599 00:33:07,483 --> 00:33:09,276 ‫دع جسدك يتحدث 600 00:33:09,777 --> 00:33:11,112 ‫أنت 601 00:33:11,195 --> 00:33:14,448 ‫ما زلت تحت تأثير الدماغ، صحيح؟ 602 00:33:14,532 --> 00:33:15,908 ‫لا تلمني 603 00:33:16,033 --> 00:33:20,037 ‫اخرجي! جعلتني أشعر أنني بخس 604 00:33:20,121 --> 00:33:22,289 ‫لا يهم، أنت مثل الفتيات قليلاً 605 00:33:22,665 --> 00:33:24,208 ‫راسلني إذا غيرت رأيك 606 00:33:37,471 --> 00:33:39,306 ‫حسناً، هيا بنا 607 00:33:39,390 --> 00:33:40,850 ‫هيا 608 00:33:43,310 --> 00:33:46,355 ‫لم أحسب أنني سأقول ذلك، ‫ولكنني أفتقد للقبعة المستطيلة 609 00:33:47,273 --> 00:33:50,443 ‫ألفت الانتباه يا "كلايف"، ‫حسبتني شرحت ذلك لك 610 00:33:54,405 --> 00:33:55,906 ‫"إدارة خدمات الزومبي" 611 00:33:56,699 --> 00:33:59,493 ‫كعك لأبطال "سياتل" المجهولين 612 00:33:59,577 --> 00:34:01,370 ‫ثمة خيارات كثيرة للزومبي 613 00:34:01,454 --> 00:34:03,706 ‫بالطبع، شكراً 614 00:34:03,956 --> 00:34:05,040 ‫قبعة رائعة 615 00:34:05,124 --> 00:34:07,001 ‫وأنت رائع لملاحظتك 616 00:34:08,377 --> 00:34:09,962 ‫ما الذي تخططين له؟ 617 00:34:10,045 --> 00:34:12,548 ‫يُسمى توزيع الكعك، ‫لا تعلم شيئاً يا "كلايف بابينو" 618 00:34:16,093 --> 00:34:17,178 ‫"خدمات الزومبي" 619 00:34:17,261 --> 00:34:20,181 ‫مرحباً يا "جيل"، نحن من قسم الشرطة 620 00:34:20,264 --> 00:34:23,559 ‫نتعقب امرأة في قضية قتل 621 00:34:23,642 --> 00:34:26,061 ‫اسمها "هوما كاتان"، وأصبح زومبي مؤخراً 622 00:34:26,145 --> 00:34:27,146 ‫هلا تساعديننا على ذلك؟ 623 00:34:27,229 --> 00:34:30,149 ‫يتجه الجميع إلى الغداء، ‫ولكن يمكنني أن أريكما مكان السجلات 624 00:34:30,232 --> 00:34:31,692 ‫سيكون هذا رائعاً 625 00:34:33,319 --> 00:34:35,696 ‫كعك للزومبي، تناولوها هنا 626 00:34:38,115 --> 00:34:41,327 ‫ثمة ملف لكل زومبي في "سياتل" 627 00:34:41,577 --> 00:34:43,162 ‫بعضها للبشر خطأ 628 00:34:43,245 --> 00:34:45,080 ‫للأسف، لا نملك موظفين كفاية 629 00:34:45,164 --> 00:34:47,458 ‫فتعود الملفات إلى هنا طوعاً أو كرهاً 630 00:34:48,083 --> 00:34:49,126 ‫"كاتان"، صحيح؟ 631 00:34:49,251 --> 00:34:50,503 ‫نعم 632 00:34:53,714 --> 00:34:55,633 ‫هيا 633 00:34:56,842 --> 00:34:58,177 ‫تباً 634 00:34:58,260 --> 00:34:59,887 ‫ربما ستبقيان لفترة طويلة 635 00:35:09,688 --> 00:35:10,981 ‫هل وجدت ملف "هوما"؟ 636 00:35:11,524 --> 00:35:12,983 ‫لا 637 00:35:13,359 --> 00:35:14,818 ‫هل لديهم مرايا في الحمام؟ 638 00:35:14,902 --> 00:35:16,195 ‫نعم 639 00:35:16,278 --> 00:35:18,447 ‫هل رأيت إذن شكلك ولم تخلعي القبعة؟ 640 00:35:19,990 --> 00:35:21,617 ‫سينتهي وقت الغداء، يجب أن نسرع 641 00:35:22,076 --> 00:35:24,370 ‫- لم؟ ‫- لأنه ليس في مصلحتنا أن نزعجهم 642 00:35:27,498 --> 00:35:30,084 ‫كنت جالسة على الغداء وفكرت 643 00:35:30,167 --> 00:35:32,586 ‫في ملفات الزومبي الجديدة ‫التي لم توضع في ملف بعد 644 00:35:32,670 --> 00:35:34,004 ‫الملفات التي نبقيها أمامنا 645 00:35:34,088 --> 00:35:36,715 ‫فأسرعت، تفضلا 646 00:35:37,466 --> 00:35:38,592 ‫شكراً لك 647 00:35:48,852 --> 00:35:50,354 ‫يا للعجب 648 00:35:51,605 --> 00:35:53,357 ‫هل تبدو "هوما" مألوفة؟ 649 00:35:54,650 --> 00:35:56,235 ‫هذه "زوي وورد" 650 00:35:56,318 --> 00:35:57,820 ‫الزومبي التي قالت إن صديقتها 651 00:35:57,903 --> 00:35:59,530 ‫أرسلت رسائل التهديد لـ"ماكس" من هاتفها 652 00:35:59,613 --> 00:36:02,241 ‫أجل، لا أعتقد أنه كان ثمة صديقة 653 00:36:02,324 --> 00:36:04,285 ‫إنها زومبي منذ بضعة أسابيع فحسب 654 00:36:04,368 --> 00:36:07,496 ‫وعندما ذهبت للحصول على هوية ‫كان اسمها "هوما" 655 00:36:07,580 --> 00:36:11,041 ‫"هوما" أبلغت عن "جورج مارش" ‫ليُوضع في مبرد "فيلمور غرايفز" 656 00:36:11,125 --> 00:36:12,751 ‫ثم غيرت اسمها لـ"زوي وورد" 657 00:36:12,835 --> 00:36:15,129 ‫وانتقمت من الرجل الذي علّم "جورج" 658 00:36:15,254 --> 00:36:16,505 ‫كيف يغويها 659 00:36:16,589 --> 00:36:19,300 ‫- إنها القاتلة ‫- جيد، لنذهب ونقبض عليها الآن 660 00:36:30,185 --> 00:36:32,855 ‫أخشى أنني سألقي نظرة ثانية ‫على ما بداخل الصندوق 661 00:36:32,938 --> 00:36:35,983 ‫كعكتان؟ أمتأكد أنها فكرة سديدة أيها الضخم؟ 662 00:36:36,066 --> 00:36:38,402 ‫أفكرت في كل الشرطيين الزومبي الجائعين ‫في قسم الشرطة 663 00:36:38,485 --> 00:36:39,653 ‫الذين وعدتهم بالكعك؟ 664 00:36:39,737 --> 00:36:41,071 ‫لن يفتقدوا كعكة واحدة 665 00:36:43,032 --> 00:36:44,366 ‫بلى، سيفتقدون 666 00:36:46,910 --> 00:36:48,370 ‫خذ ما تريد يا سيدي 667 00:37:07,264 --> 00:37:08,599 ‫"ليف" 668 00:37:10,267 --> 00:37:12,144 ‫هل علي أن أعلم ما تخططين له؟ 669 00:37:12,227 --> 00:37:13,812 ‫من الأفضل ألا تعلم 670 00:37:25,240 --> 00:37:28,952 ‫أخبرينا لماذا غيرت اسمك ‫من "هوما كاتان" إلى "زوي وورد" 671 00:37:29,203 --> 00:37:31,538 ‫تحولت للتو من بشرية إلى زومبي 672 00:37:31,664 --> 00:37:33,666 ‫هذا تحول كبير في الحياة 673 00:37:34,249 --> 00:37:35,918 ‫لقد كانت بداية جديدة 674 00:37:36,460 --> 00:37:39,463 ‫لدي هنا نسخة من جلسة "فيلمور غرايفز" 675 00:37:39,546 --> 00:37:42,591 ‫التي طاحت بـ"جورج مارش" إلى المبرد 676 00:37:43,384 --> 00:37:44,718 ‫"طلبت (هوما) ذلك 677 00:37:44,802 --> 00:37:47,429 ‫كانت تعلم أن (جورج) زومبي ‫ووافقت على مضاجعته 678 00:37:48,013 --> 00:37:49,181 ‫كانت ساعية للتحول 679 00:37:49,264 --> 00:37:52,059 ‫إحدى أولئك الذين يريدون التعامل مع الزومبي 680 00:37:52,726 --> 00:37:54,311 ‫والتحول إلى زومبي" 681 00:37:54,520 --> 00:37:56,480 ‫هذا ما قاله "ماكس روبرتس" في جلسة استماعه 682 00:37:56,563 --> 00:37:58,732 ‫"ماكس روبرتس" حقير وكاذب 683 00:37:58,816 --> 00:38:00,526 ‫كان حقيراً وكاذباً 684 00:38:00,984 --> 00:38:03,404 ‫"ماكس" ميت "جورج" في مبرد 685 00:38:03,487 --> 00:38:05,531 ‫عرفك "جورج" عن طريق "ماكس"، صحيح؟ 686 00:38:05,614 --> 00:38:06,699 ‫نعم 687 00:38:06,782 --> 00:38:09,785 ‫متى علمت أن "ماكس" كان جالب فتيات مستأجر، 688 00:38:09,868 --> 00:38:11,203 ‫خبير في إغراء النساء؟ 689 00:38:11,286 --> 00:38:15,374 ‫عندما أظهر لي صديق مدونته، ‫"نصائح حساسة لجذب فتاة" 690 00:38:15,457 --> 00:38:16,625 ‫مثير للاشمئزاز، صحيح؟ 691 00:38:16,709 --> 00:38:19,753 ‫قُتل "ماكس" بمادة سامة ‫تُستخدم لصنع الزجاج البصري 692 00:38:20,671 --> 00:38:22,089 ‫أين تعملين الآن؟ 693 00:38:26,427 --> 00:38:28,178 ‫"كوين آن" للبصريات 694 00:38:29,763 --> 00:38:31,640 ‫كيف أدخلت الواقيات المسممة 695 00:38:31,724 --> 00:38:34,518 ‫كان الأمر سهلاً، ارتديت مثل واق ضخم ووزعت 696 00:38:34,643 --> 00:38:36,270 ‫عينات مجانية خارج النادي 697 00:38:36,645 --> 00:38:38,564 ‫حرصت على أن يحصل "ماكس" على صندوق خاص 698 00:38:38,897 --> 00:38:40,190 ‫أهذا سهل؟ 699 00:38:42,067 --> 00:38:43,569 ‫سنحتاج إلى تسجيل ذلك 700 00:38:45,362 --> 00:38:48,699 ‫أردت حياة عادية، وأردت أطفالاً 701 00:38:49,283 --> 00:38:51,452 ‫لقد سلبني "جورج" كل ذلك من دون موافقتي 702 00:38:51,535 --> 00:38:55,080 ‫ساعده "ماكس" ثم ذهب إلى الجلسة وأهانني 703 00:38:56,498 --> 00:38:58,792 ‫لن يؤذي هذا الوغد أي امرأة ثانية ‫على الأقل 704 00:38:59,418 --> 00:39:00,878 ‫أتعلمان؟ 705 00:39:01,128 --> 00:39:03,839 ‫يمكنهم وضعي في مبرد لأي فترة 706 00:39:06,258 --> 00:39:08,635 ‫انتهت حياتي لحظة مقابلتي لـ"ماكس روبرتس" 707 00:39:14,767 --> 00:39:17,644 ‫بحقك يا "تشيس"، كان خطأ، ‫اعترف به وامض قدماً 708 00:39:17,728 --> 00:39:19,521 ‫إطلاق النار في مكتب جريدة وإغلاقها، 709 00:39:19,605 --> 00:39:22,107 ‫وكأنهم تتوسل من البشر أن يثيروا الشغب 710 00:39:22,524 --> 00:39:25,194 ‫- هل يثيرون الشغب؟ ‫- لا تقارير عن الشغب 711 00:39:27,571 --> 00:39:29,114 ‫سأضع رهاناً 712 00:39:29,406 --> 00:39:31,658 ‫أراهن بأن لا أحد يهتم بنزول الشوارع 713 00:39:31,742 --> 00:39:34,620 ‫بسبب إغلاق جريدة أسبوعية صغيرة 714 00:39:34,703 --> 00:39:37,664 ‫أفترض أن كل العاملين في مجال الجنس ‫سيجدون مكاناً آخر للإعلان فيه 715 00:39:38,207 --> 00:39:40,292 ‫إغلاق صحيفة بسبب مقالة ناقدة 716 00:39:41,668 --> 00:39:43,378 ‫أليس هذا ما يفعله الديكتاتور؟ 717 00:39:44,880 --> 00:39:46,298 ‫هذه ماهيتي 718 00:39:48,342 --> 00:39:50,427 ‫أتعلمون متى لا تفلح الديموقراطية؟ 719 00:39:52,888 --> 00:39:55,182 ‫لا تفلح عندما تجلسين على برميل بارود 720 00:39:56,266 --> 00:39:58,393 ‫لا تفلح عندما يتضور الشعب جوعاً 721 00:39:58,519 --> 00:40:01,855 ‫لا تفلح عندما يكون جنسكم ‫على شفير الانقراض 722 00:40:01,980 --> 00:40:04,900 ‫يمكنكم أن ترثوا على إغلاق "206 ويكلي" 723 00:40:05,025 --> 00:40:07,027 ‫ولكنها حاولت صنع بطلة 724 00:40:07,110 --> 00:40:08,946 ‫من امرأة جعلت من الصعب علينا إطعام سكاننا 725 00:40:09,863 --> 00:40:13,242 ‫أود ردع مهربي البشر، لأنقذ الحيوات 726 00:40:13,325 --> 00:40:15,077 ‫لا أندم على إعدام هذه المرأة 727 00:40:15,160 --> 00:40:16,578 ‫لم أسأل عن ذلك 728 00:40:16,662 --> 00:40:19,915 ‫لم يغلق جنودك أبواب "206 ويكلي" فحسب 729 00:40:19,998 --> 00:40:21,500 ‫لقد أرهبوا العاملين 730 00:40:22,125 --> 00:40:24,169 ‫لقد سببوا في أضرار بآلاف الدولارات 731 00:40:24,253 --> 00:40:25,921 ‫أخبار زائفة 732 00:40:29,007 --> 00:40:30,551 ‫زائفة، صحيح؟ 733 00:40:30,634 --> 00:40:32,803 ‫- ألم تطلق النار في المكان؟ ‫- لا 734 00:40:34,221 --> 00:40:35,305 ‫أمتأكد حيال ذلك؟ 735 00:40:35,556 --> 00:40:38,141 ‫وضح الأمر يا "ليلي وايت"، ماذا حدث؟ 736 00:40:40,185 --> 00:40:41,895 ‫كان الوضع تحت السيطرة 737 00:40:41,979 --> 00:40:44,022 ‫حتى لم يتبع الصحفيون التعليمات 738 00:40:44,565 --> 00:40:46,400 ‫أصبحوا محاربين وهاجمونا 739 00:40:47,150 --> 00:40:49,778 ‫كان إطلاق النار محدوداً ومبرراً ‫للسيطرة على الوضع 740 00:40:50,320 --> 00:40:51,655 ‫هذا هو الأمر 741 00:40:53,073 --> 00:40:55,617 ‫نقدر دائماً زيارة من مكتب العمدة 742 00:40:55,993 --> 00:40:57,661 ‫علينا تكرار ذلك 743 00:41:08,797 --> 00:41:10,841 ‫ثمة تنظيف شوارع غداً يا "ليف" 744 00:41:11,675 --> 00:41:13,677 ‫حركي سيارتك وإلا ستحصلين على مخالفة 745 00:41:15,012 --> 00:41:16,346 ‫"ليف"؟ 746 00:41:19,850 --> 00:41:21,268 ‫مرحباً؟ 747 00:41:33,989 --> 00:41:36,074 ‫"الاسم: (إيزوبل بلوم)، طباعة بطاقة هوية" 748 00:41:43,290 --> 00:41:44,625 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟ 749 00:42:11,735 --> 00:42:13,737 ‫ترجم من قبل: محمد بخيت