1 00:00:06,813 --> 00:00:08,613 نقصِ فنیِ بزرگ 2 00:00:10,072 --> 00:00:13,423 شنیدی فیلمورگریوز هفته‌نامه‌ی206 رو تعطیل کرده 3 00:00:13,467 --> 00:00:15,643 نه - آره، سربازا رفتن اونجا - 4 00:00:15,686 --> 00:00:17,906 اونجا رو به گلوله بستن 5 00:00:17,950 --> 00:00:19,299 همه رو ترسوندن 6 00:00:19,342 --> 00:00:21,083 غافلگیر نشدم 7 00:00:21,127 --> 00:00:23,129 سرگرد افسر ارشد بوده 8 00:00:24,217 --> 00:00:26,045 من دیشب تو مقرِ فیلمورگریوز بودم 9 00:00:26,088 --> 00:00:30,005 چیس گریوز رو کرد به سرگرد و گفت شما واقعاً اینکارو کردین؟ 10 00:00:30,049 --> 00:00:31,615 سرگرد بی‌درنگ دروغ گفت 11 00:00:33,052 --> 00:00:35,141 !فیلمورگریوز بورگ‌ـه [بورگ گروهی از فضایی‌های متخاصم در استارترِک] 12 00:00:36,185 --> 00:00:38,361 من نمی‌دونم این یعنی چی 13 00:00:38,405 --> 00:00:40,886 با راوی دوست بمون، می‌فهمی 14 00:00:42,888 --> 00:00:44,846 ...حرف از سرگرد شد 15 00:00:44,890 --> 00:00:48,371 ...خیلی ممنون میشم اگه 16 00:00:48,415 --> 00:00:50,896 ...به اون یا راوی چیزی در مورد، می‌دونی 17 00:00:50,939 --> 00:00:51,897 قاچاق انسان نگم؟ 18 00:00:55,596 --> 00:00:57,337 ...خب، گوش کن 19 00:00:59,382 --> 00:01:03,996 من تمام شب بیدار بودم و به اون سوالی که ازم پرسیدی فکر می‌کردم 20 00:01:04,039 --> 00:01:09,175 اگه می‌تونستم به اون آدمای در حال مرگ کمک کنم، می‌کردم؟ و حق با توئه، کمک می‌کردم 21 00:01:09,218 --> 00:01:12,047 ...درک می‌کنم چرا داری اینکارو می‌کنی و من 22 00:01:12,091 --> 00:01:14,093 به تصمیمت احترام می‌ذارم 23 00:01:15,529 --> 00:01:16,791 مرسی 24 00:01:16,834 --> 00:01:18,924 که برای همین می‌خوام توش نقش داشته باشم 25 00:01:18,967 --> 00:01:20,099 نه 26 00:01:20,142 --> 00:01:23,493 نه، من بهت اجازه نمیدم جونت رو به خطر بندازی 27 00:01:23,537 --> 00:01:25,582 هی 28 00:01:25,626 --> 00:01:27,367 چرا برای تو خوبه، ولی برای من نیست؟ 29 00:01:29,151 --> 00:01:32,894 !جسد. باید برم 30 00:01:32,938 --> 00:01:33,851 اون ماله توئه 31 00:01:35,027 --> 00:01:37,246 به وضوح، من نمی‌تونم مردم رو چنگ بزنم 32 00:01:37,290 --> 00:01:39,596 ولی باید یه راهی باشه که بتونم کمک کنم 33 00:01:39,640 --> 00:01:42,034 تو کوه بزرگی از پول داری که یه جایی قایم کرده باشی؟ 34 00:01:42,077 --> 00:01:44,210 چون در حال حاضر این یکی از بزرگترین مشکلات ماست 35 00:01:44,253 --> 00:01:45,689 کمبود منابع مالی 36 00:01:56,570 --> 00:01:58,267 درست سر وقت پیدات شد 37 00:01:58,311 --> 00:02:00,574 بیشتر از یک ساله که برای دفتر شهردار نامه مینوسیم 38 00:02:00,617 --> 00:02:02,315 ما معمولاً به کسایی لطف نمی‌کنیم 39 00:02:02,358 --> 00:02:04,230 که برای اتحادیه‌های تبهکار معروف کار می‌کنن 40 00:02:04,273 --> 00:02:05,840 من همکاری کردم 41 00:02:05,883 --> 00:02:07,973 چیزی رو که می‌خواستین بهتون دادم شما بهم مدیونید 42 00:02:08,016 --> 00:02:09,365 تو همه‌ی چیزایی رو که می‌خواستیم بهمون ندادی 43 00:02:09,409 --> 00:02:12,151 پولی در کار نیست !این یه افسانه‌ست 44 00:02:12,194 --> 00:02:15,284 خب، حیف اومدن به اینجا وقت تلف کردن بود 45 00:02:15,328 --> 00:02:16,982 باشه، نه، وایسا. وایسا 46 00:02:26,992 --> 00:02:29,211 اگه بهت بگم پولِ هنگفتی بود چی؟ 47 00:02:29,255 --> 00:02:33,476 من میگم قبلاً اینو می‌دونستم برای همین اومدم اینجا 48 00:02:33,520 --> 00:02:37,828 یه اتوبوس هست که زندانی‌ها رو به زندان مرکزی تو والا والا منتقل می‌کنه 49 00:02:37,872 --> 00:02:39,569 زندان ایالتی بدتره 50 00:02:39,613 --> 00:02:41,615 تحویلت میدن به ندامتگاه موسس لیک زندانِ افراد عالی‌رتبه 51 00:02:41,658 --> 00:02:44,618 بعلاوه، خانوادت بیرون دیوار هستن، آره؟ 52 00:02:46,011 --> 00:02:47,447 فقط به روز ملاقات فکر کن 53 00:02:49,101 --> 00:02:50,493 ای دخترِ کثیف 54 00:02:51,494 --> 00:02:53,801 پول کجاست، کسپر؟ 55 00:02:53,825 --> 00:02:59,825 ارائه‌ای از وبسایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 56 00:03:15,470 --> 00:03:21,870 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities 57 00:03:21,904 --> 00:03:26,304 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 58 00:03:26,384 --> 00:03:28,386 مطمئنی کسی اون توئه؟ 59 00:03:28,429 --> 00:03:30,867 استخر خون نشون میده که هست 60 00:03:30,910 --> 00:03:32,782 هنوز بازش نکردی؟ 61 00:03:32,825 --> 00:03:34,610 منتظر شماها بودم 62 00:03:38,788 --> 00:03:40,703 یه نفر اون توئه 63 00:03:40,746 --> 00:03:42,618 امروز صبح یه دونده جسدش رو پیدا کرده 64 00:03:42,661 --> 00:03:46,665 نه شاهدی، نه کارت شناسایی و نه سرنخی وجود داره که جسد از کجا اومده 65 00:03:46,709 --> 00:03:49,146 قتل از طریق سفر در زمان 66 00:03:49,189 --> 00:03:52,889 شاید شوالیه‌ی زخمی چند لحظه قبل از مرگ از "تاردیس" پیاده شده 67 00:03:54,630 --> 00:03:55,500 تاردیس دیگه چه کوفتیه؟ 68 00:03:55,543 --> 00:03:56,849 یه چیز به درد نخور 69 00:03:56,893 --> 00:03:59,765 اون ماشینِ سفر در زمان سریالِ دکتر هوئه 70 00:03:59,809 --> 00:04:02,463 شبیه باجه تلفنِ پلیس‌ـه 71 00:04:02,507 --> 00:04:04,857 داخلش یکم بزرگتره؟ 72 00:04:04,901 --> 00:04:07,686 امیدوار بودم جوابی بدی که بر اساس واقعیت باشه 73 00:04:07,730 --> 00:04:09,688 خب، مطمئنم که یه جواب پیدا می‌کنی 74 00:04:09,732 --> 00:04:13,039 وقتی که بازرسِ پزشکیِ زامبی مغز قربانی رو خورد 75 00:04:13,083 --> 00:04:15,041 کسی می‌تونه قوطی بازکن بهم بده؟ 76 00:04:38,935 --> 00:04:44,244 آره، نمی‌خوام اون یارو باشم ولی وقتِ ناهاره 77 00:04:52,775 --> 00:04:54,254 اینو ببین 78 00:04:54,298 --> 00:04:55,952 انگار یه ماشین پوشیده بود 79 00:04:55,995 --> 00:04:57,518 قربانی‌مون رو شناسایی کردم 80 00:04:57,562 --> 00:05:00,391 اون پروفسور تاریخ قرونِ وسطی به اسم گرت درکسل‌ بوده 81 00:05:00,434 --> 00:05:05,091 با توجه به گفته‌های والدینش، تو اوقات فراغتش کاری به اسم لارپرینگ انجام می‌داده 82 00:05:05,135 --> 00:05:06,571 والدینش چیز زیادی در موردش نمی‌دونستن 83 00:05:06,614 --> 00:05:10,227 ...ولی به نظر در حوزه تخصصِ تو باشه، پس 84 00:05:14,840 --> 00:05:18,757 راستش بهش میگن لارپینگ و مخففِ ایفای نقشِ زنده‌"ست" 85 00:05:18,801 --> 00:05:20,150 پس یه چیز مربوط به سکس‌ـه 86 00:05:20,193 --> 00:05:22,021 چی؟ نه 87 00:05:22,065 --> 00:05:23,893 نه، مثلِ دی‌اَندی‌ـه (دی‌اندی: نوعی بازی‌ـه نقش آفرینی) 88 00:05:23,936 --> 00:05:26,504 ولی بازیکنان به طور فیزیکی نقش شخصیت‌شون رو اجرا می‌کنن 89 00:05:26,547 --> 00:05:29,550 گاهی اوقات تو نبردهای ساختگی و پیچیده 90 00:05:29,594 --> 00:05:31,204 و خطوط داستانی حماسی شرکت می‌کنن - !نترسید - 91 00:05:31,248 --> 00:05:35,078 من جونده‌ی خائن را به هلاکت رساندم 92 00:05:35,121 --> 00:05:39,560 فضولاتِ مرگبارش دیگر تهدیدی برای پاکی‌ـه ابزار و تدارکاتِ ما محسوب نمی‌شوند 93 00:05:39,604 --> 00:05:43,695 و جعبه‌های مقوایمان دیگر هرگز جویده نخواهند شد 94 00:05:46,393 --> 00:05:48,047 فکر کنم اون موشِ اتاقِ بایگانی رو کشته 95 00:05:48,091 --> 00:05:51,747 مرگِ شریفی بود و سریع 96 00:05:51,790 --> 00:05:52,835 شما چه می‌گویید سرورم 97 00:05:52,878 --> 00:05:54,575 شما خبری از سفر اکتشافیِ ما دارید؟ 98 00:05:55,228 --> 00:05:56,243 من سرورِ تو نیستم 99 00:05:56,287 --> 00:05:59,742 شما برترین فرمانروایی هستید که وظیفه‌ی محافظت از پادشاهی ما را دارید 100 00:05:56,737 --> 00:05:59,392 101 00:06:00,185 --> 00:06:02,057 شاید خونِ سلطنتی نداشته باشید 102 00:06:02,100 --> 00:06:05,234 ولی قلبی پاک دارید که هنوز از آن آگاه نیستم 103 00:06:05,277 --> 00:06:07,293 و به شرفم قسم در کنار شما خدمت می‌کنم 104 00:06:07,937 --> 00:06:10,635 از صمیم قلب سوگند ‌می‌خورم 105 00:06:10,678 --> 00:06:13,986 میشه پاشی، لطفاً - بله، سرورم - 106 00:06:14,030 --> 00:06:15,901 و دیگه منو "سرورم" صدا نکن 107 00:06:15,945 --> 00:06:17,163 !بله، اعلی‌حضرت 108 00:06:18,556 --> 00:06:20,297 عالیجناب 109 00:06:20,340 --> 00:06:24,388 خب والدینِ گرت اسم گروه لارپینگش رو بهم دادن 110 00:06:24,431 --> 00:06:27,521 نگهبانان بُون‌استورم و جایی که به دار آویخه شدنید 111 00:06:27,565 --> 00:06:29,872 به نظر این بهترین جا برای شروع‌ـه 112 00:06:29,915 --> 00:06:33,397 اگه اونا دارن نبرد اجرا می‌کنن، ممکنه گرت اینجوری ضربت خورده باشه 113 00:06:33,440 --> 00:06:36,704 من تا پایان جهان از شما پیروی می‌کنم 114 00:06:39,055 --> 00:06:41,666 ...باشه، پس بیا بریم 115 00:06:43,059 --> 00:06:45,017 لارپینگ، هان؟ 116 00:06:45,061 --> 00:06:48,542 تنها چیز دی‌اَندی که اذیتم می‌کنه اینه که فقط یه جا نشستی 117 00:06:48,586 --> 00:06:51,763 ...اگه یه نسخه‌ی فیزیکی‌تر با زره خفن بود 118 00:06:52,895 --> 00:06:54,374 می‌تونست باحال باشه 119 00:07:02,948 --> 00:07:04,602 !خجالت بکش، ملازم 120 00:07:04,645 --> 00:07:08,824 آدم باید پیاز سوخاری را از داخل به بیرون بخورد کند 121 00:07:08,867 --> 00:07:13,002 جدی میگم رفیق، داری فقط قسمتای برشته‌ رو برمی‌داری 122 00:07:13,045 --> 00:07:16,135 قطعاً باحال نیست اصلاً باحال نیست 123 00:07:17,223 --> 00:07:19,095 گمونم باید باهاشون حرف بزنیم 124 00:07:19,138 --> 00:07:23,099 نترسید سرورم، شمشیر و جانم از آنِ شماست 125 00:07:23,142 --> 00:07:26,624 تو که شمشیر نداری، اگه وارد جزئییات بشیم !حتی جونم نداری 126 00:07:27,407 --> 00:07:29,445 من اُلیویا از سیاتل هستم 127 00:07:29,888 --> 00:07:31,411 بازرسِ مُردگان 128 00:07:31,455 --> 00:07:35,241 راویِ الهامات برای نگهبانان زامبیِ از محل بزم 129 00:07:35,285 --> 00:07:37,287 سرورم تقاضا دارند گوش فرا دهید 130 00:07:37,330 --> 00:07:40,377 و من تقاضا می‌کنم شتاب کنید و جمع شوید 131 00:07:40,420 --> 00:07:43,859 که خواسته‌ی ایشان تقدیر مقدس من است 132 00:07:45,251 --> 00:07:49,081 کاراگاه بابینو، پلیسِ سیاتل بخش جنایی 133 00:07:49,125 --> 00:07:51,127 یه گفتگوی معمولی 134 00:07:51,170 --> 00:07:53,042 از گرت درکسل برام بگین 135 00:07:53,085 --> 00:07:55,131 ما فهمیدیم که اون عضو گروه شماست 136 00:07:55,174 --> 00:07:56,828 پس، اون انجامش داد 137 00:07:56,872 --> 00:07:59,700 سِر گرت جادوگر بزرگِ ثرال را به قتل رسانده 138 00:07:59,744 --> 00:08:01,267 نوش 139 00:08:01,311 --> 00:08:04,836 امروز صبح جسد گرت پیدا شده 140 00:08:04,880 --> 00:08:06,664 ...باورم نمیشه اون - به راستی؟ - 141 00:08:06,707 --> 00:08:07,970 !بلی 142 00:08:08,013 --> 00:08:10,929 آه! افسوس. خبر تکان دهنده‌ای بود 143 00:08:11,843 --> 00:08:13,497 او بسیار عزیز بود 144 00:08:13,540 --> 00:08:16,021 یه نفر شمشیری به بدنش فرو کرده و ولش کرده که بمیره 145 00:08:16,065 --> 00:08:18,937 وایسا، شما که فکر نمی‌کنین کار ما بوده؟ 146 00:08:18,981 --> 00:08:22,027 شما می‌دونین که این شمشیرها کاملاً از جنس ابر هستن، آره؟ 147 00:08:22,071 --> 00:08:23,942 آره، بعلاوه ما گرت رو ستایش می‌کردیم 148 00:08:23,986 --> 00:08:25,857 آخرین بار کِی اونو دیدین؟ 149 00:08:25,901 --> 00:08:28,164 اون بعد از ساخته شدن دیوار، گروه رو ترک کرد 150 00:08:28,207 --> 00:08:32,124 به نظر فکر خوبی نمیومد که انسان‌ها و زامبی‌ها کنار هم بجنگن 151 00:08:32,168 --> 00:08:35,736 برای همین گرت و دوستش مگنوس با بقیه‌ی زامبی‌ها رفتن 152 00:08:35,780 --> 00:08:39,305 که گروه لارپینگ زامبی‌ها رو تشکیل بدن 153 00:08:39,349 --> 00:08:42,830 ولی گرت که زامبی نبود - البته که زامبی بود - 154 00:08:42,874 --> 00:08:43,962 اون انسان بود 155 00:08:44,006 --> 00:08:45,268 156 00:08:45,311 --> 00:08:47,444 درست است، لرد ارجمند !او نامُرده نبود 157 00:08:47,487 --> 00:08:50,708 این با عقل جور در نمیاد چطور ممکنه؟ 158 00:08:54,190 --> 00:08:55,713 !خفه شو، چاک 159 00:08:58,243 --> 00:09:00,243 شمشیر و دیوار سنگی 160 00:09:00,883 --> 00:09:04,974 عالیجناب، اگر سِر گرت خود را به دروغ زامبی معرفی کرده بود 161 00:09:05,017 --> 00:09:09,108 هنگام نبرد با زامبی‌هایی که باور داشتند او همانند آن‌هاست و بدون مراعات می‌جنگیدند 162 00:09:09,152 --> 00:09:12,329 تقصیر اتفاقی که افتاده به گردنِ خود سر گرت است، اینطور نیست؟ 163 00:09:12,372 --> 00:09:15,288 منم همین فکر رو می‌کردم، ولی با لحنی که انقدر رو مُخ نبود 164 00:09:23,688 --> 00:09:25,124 اممم 165 00:09:25,168 --> 00:09:30,565 غذا خوردن کنار هم به عنوان پدر و پسر دلم برای این تنگ شده بود 166 00:09:30,608 --> 00:09:32,392 تو چند دهه این فرصت رو از دست دادی 167 00:09:32,436 --> 00:09:34,743 کاملاً مطمئنم که این هفتمین وعده غذایی‌ـه که باهم ‌می‌خوریم 168 00:09:34,786 --> 00:09:36,658 اینجا دم و دستگاهِ خوبیه پسرم 169 00:09:37,702 --> 00:09:39,095 کارت خوب بوده 170 00:09:40,749 --> 00:09:43,839 من می‌خواستم به زامبی‌ها تجربه‌ی واقعیِ وعده‌ی غذاییِ خوب رو بدم 171 00:09:50,497 --> 00:09:51,629 !کافیه 172 00:09:53,413 --> 00:09:56,068 شما در اجرای یک آیین مذهبی عجله می‌کنید 173 00:09:56,112 --> 00:10:02,074 می‌خوام هر کدوم از شما با استفاده از چنگال یه لقمه بردارید 174 00:10:02,118 --> 00:10:05,774 که خدا ابزاری که نیاز داریم به ما داده، دوستانِ من 175 00:10:05,817 --> 00:10:07,950 یه لقمه 176 00:10:10,039 --> 00:10:13,782 همینه، حالا تو دهنتون نگهش دارید 177 00:10:13,825 --> 00:10:17,350 و بذارید طعم‌های الهی در دهانتون باقی بمونه 178 00:10:17,394 --> 00:10:19,439 تا وقتی که دهانتون پر از آمرزش بشه 179 00:10:21,485 --> 00:10:24,270 مزه‌اش کنید، مزه‌اش کنید 180 00:10:25,881 --> 00:10:26,708 حالا قورت بدید 181 00:10:28,274 --> 00:10:29,711 182 00:10:32,322 --> 00:10:33,062 و تکرار کنید 183 00:10:35,499 --> 00:10:37,632 به دستورت قورت میدن 184 00:10:37,675 --> 00:10:39,982 این قدرتیه که هیچوقت نباید در اختیار من قرار بگیره 185 00:10:40,025 --> 00:10:42,201 اعتماد لازمه ولی بی‌ارزش میشه 186 00:10:42,245 --> 00:10:45,030 !وقتی شکم‌ها به غار و غور میوفتن 187 00:10:47,250 --> 00:10:49,687 کلیسای من شدیداً به مغز نیاز داره 188 00:10:49,731 --> 00:10:53,299 امیدوار بودم بتونی یکم دیگه برای هدف ببخشی 189 00:10:55,867 --> 00:10:56,999 می‌تونم روش فکر کنم؟ 190 00:10:57,042 --> 00:10:58,783 خداوند بخشنده‌ست 191 00:10:58,827 --> 00:11:01,786 من تو یه چاه گیر افتاده بودم، پسرم 192 00:11:01,830 --> 00:11:04,528 و خدا مثل بارون مغز می‌ریخت رو سرم 193 00:11:04,571 --> 00:11:05,442 باورت میشه؟ 194 00:11:07,052 --> 00:11:10,142 قطعاً یه چاره‌ای سر راهت قرار می‌گیره 195 00:11:12,362 --> 00:11:14,799 چاقوی جراحی، لطفاً 196 00:11:14,843 --> 00:11:18,890 استورم‌رُز، واربلید، یا فالن یا لایت‌برینگر؟ (اسامی شمشیرهای افسانه‌ای) 197 00:11:18,934 --> 00:11:20,762 شاید فقط اره‌ی استخوان رو بردارم 198 00:11:20,805 --> 00:11:22,154 199 00:11:22,198 --> 00:11:25,810 اسپاینریپر، انتخابی بسیار عالی 200 00:11:28,073 --> 00:11:31,816 صبح بخیر - سلام، من قراره به دیدن شما بیام - 201 00:11:31,860 --> 00:11:33,775 اسمم ایزابل‌ـه 202 00:11:33,818 --> 00:11:36,386 زمانِ بدی تماس گرفتی فرزندم ...به زودی تماس می‌گیرم 203 00:11:36,429 --> 00:11:41,252 خواهش می‌کنم، من تو یه مسافرخونه تو یاکاما هستم قاچاقچیم هشت ساعت قبل رفت قهوه بگیره 204 00:11:41,296 --> 00:11:43,167 دارم از ترس سکته می‌کنم - ...بله - 205 00:11:43,210 --> 00:11:44,551 بلی، درست است 206 00:11:44,645 --> 00:11:48,605 بگذار بعد از آنکه زخم انگشت پایم را پانسمان کردم، صحبت کنیم 207 00:11:53,127 --> 00:11:55,172 نترس، دوستِ جوان 208 00:11:55,216 --> 00:11:57,914 قاچاقچی‌ـه خوبت بازمی‌گردد شاید فکر کرده تبهکاری در تعقیب اوست 209 00:11:57,958 --> 00:11:59,873 گمونم می‌خوای به رمز حرف بزنی 210 00:11:59,916 --> 00:12:02,876 ولی کمکی نمی‌کنی دارم اینجا دیوونه میشم 211 00:12:02,919 --> 00:12:05,444 نترس دخترک، که من سه قول به تو میدهم 212 00:12:05,487 --> 00:12:07,576 قاچاقچیِ خوبت بازخواهد گشت 213 00:12:07,620 --> 00:12:09,361 تو در امان به سیاتل خواهی رسید 214 00:12:09,404 --> 00:12:13,495 و با چنگی از ناخنِ من جانت را نجات خواهم داد 215 00:12:13,539 --> 00:12:15,584 از صمیم قلب به تو قول می‌دهم 216 00:12:15,628 --> 00:12:18,065 کس دیگه‌ای نیست که بتونم باهاش حرف بزنم؟ 217 00:12:18,108 --> 00:12:19,849 ایزابل 218 00:12:19,893 --> 00:12:22,417 .وایسا، اون برگشت خدای من، خیلی ممنونم 219 00:12:22,461 --> 00:12:24,506 خدافظ 220 00:12:24,550 --> 00:12:27,292 بدین نحو، دو قول باقی مانده 221 00:12:27,335 --> 00:12:28,641 بذار حدس بزنم 222 00:12:28,684 --> 00:12:30,991 تو عنکبوتی وحشی را کشتی 223 00:12:31,034 --> 00:12:34,168 من که می‌گویم اینگونه نیست 224 00:12:34,211 --> 00:12:37,606 چون اون داشت مخفیانه با تلفن حرف میزد 225 00:12:37,650 --> 00:12:40,130 شاید به خاطر تولد باشکوهِ پیش رومونه 226 00:12:41,436 --> 00:12:44,178 نمی‌توانی مرا گول بزنی 227 00:12:44,221 --> 00:12:45,962 چه اخباری داری؟ 228 00:12:46,006 --> 00:12:47,921 فکر کنم محل کار مگنوس 229 00:12:47,964 --> 00:12:51,185 گرت هر جمعه یه پیامک حاوی زمان و آدرس 230 00:12:51,228 --> 00:12:52,621 و "چالش" دریافت می‌کرد 231 00:12:52,665 --> 00:12:54,536 همیشه امضای "اِم"روش بود 232 00:12:54,580 --> 00:12:56,016 !مگنوس 233 00:12:56,059 --> 00:12:57,713 آدرس ماله یه انباری تو حاشیه‌ی شهره 234 00:12:57,757 --> 00:12:59,585 حدس می‌زنم زامبی‌های لارپر اونجا همدیگه رو می‌بینن 235 00:12:59,628 --> 00:13:00,977 ...اگه نصف شب بیکاری 236 00:13:01,021 --> 00:13:03,371 بیکار نیستم سروم امّا به شرافتم سوگند خوردم 237 00:13:03,415 --> 00:13:05,634 که بین سرورم و خطر بایستم 238 00:13:06,635 --> 00:13:07,897 آره، باشه 239 00:13:10,030 --> 00:13:11,640 داستانِ اون 50سنتی‌ها چیه؟ 240 00:13:13,294 --> 00:13:14,991 اجازه دادم اینکارو بکنه 241 00:13:15,035 --> 00:13:18,168 یا باید می‌ذاشتم اینکارو بکنه یا اینکه حفره‌ی سینه رو با کاه پر کنه 242 00:13:23,430 --> 00:13:25,084 تو عشق و حال رو دوست داری، مگه نه رفیق؟ 243 00:13:25,127 --> 00:13:27,695 دالی پارتون به پشت می‌خوابه؟ 244 00:13:27,739 --> 00:13:29,175 اوه، ولی راس 245 00:13:29,218 --> 00:13:31,177 نمی‌تونم پولِ همه‌ی اینا رو بدم 246 00:13:31,220 --> 00:13:33,179 تو همش ازم پول قرض می‌گیری، این درست نیست 247 00:13:33,222 --> 00:13:36,095 هی، هر وقت خواستی چند دلار بیشتر پول تو جیبت باشه، کافیه به من بگی 248 00:13:36,138 --> 00:13:39,794 من حسابی ورشکست شدم رفیق هر کاری می‌کنم 249 00:13:39,838 --> 00:13:41,274 هی 250 00:13:41,317 --> 00:13:43,711 دیگه آهنگ در مورد تراکتور و آبجوی سرد درخواست نکنین 251 00:13:43,755 --> 00:13:45,713 !دارین باعث می‌شین همه آرزو کنن بیشتر مُرده بودن 252 00:13:45,757 --> 00:13:47,846 من فقط واسه یه شب رفیقم رو مهمون کردم 253 00:13:47,889 --> 00:13:50,500 لعنتی، اگه به خاطر وفاداریِ این کابوی نبود 254 00:13:50,544 --> 00:13:52,764 حسابی درب و داغون شده بودم 255 00:13:52,807 --> 00:13:55,854 مهارت‌ها. ما مثل گله‌ی گرگاییم، مگه نه؟ همیشه کنار هم میمونیم 256 00:13:59,771 --> 00:14:03,252 ممه‌هاتون رو به قصابِ بوربن‌استریت نشون بدین 257 00:14:03,296 --> 00:14:05,428 این مرد جمجه‌ات رو از جا می‌کنه و تو خرخره‌ات 258 00:14:05,472 --> 00:14:08,257 توفان بالا میاره - هر مردی می‌خواد منو شکست بده - 259 00:14:08,301 --> 00:14:11,130 هر زنی می‌خواد با من باشه 260 00:14:11,173 --> 00:14:13,262 261 00:14:13,306 --> 00:14:15,395 و حالا، لحظه‌ای که همه‌ی شما منتظرش بودین 262 00:14:15,438 --> 00:14:18,920 بنیان‌گذار ثاندردُم زامبی‌ها 263 00:14:18,964 --> 00:14:23,533 دو متر وحشی‌گری صد کیلو خشم و اشتیاق 264 00:14:23,577 --> 00:14:28,495 !مگنوس نکرومایمرِ غول‌آسا و نیرومند 265 00:14:35,807 --> 00:14:37,678 خب به این میگم ورود 266 00:14:38,331 --> 00:14:39,201 به راستی 267 00:14:55,870 --> 00:14:57,437 اون خودشه 268 00:15:00,657 --> 00:15:01,746 !یالا 269 00:15:01,789 --> 00:15:03,312 !آره 270 00:15:09,900 --> 00:15:11,800 نبرد جاوید 271 00:15:11,875 --> 00:15:13,311 کی خون می‌خواد؟ 272 00:15:13,355 --> 00:15:16,967 کی آسیبِ ناجور می‌خواد؟ 273 00:15:17,010 --> 00:15:19,317 فکر کنم باید قبل از شروعش جق بزنم 274 00:15:19,361 --> 00:15:20,884 عاشق نشو رفیق 275 00:15:20,927 --> 00:15:24,540 کی می‌خواد ببینه که این تیکه گوشت احمق رو زمین بزنم 276 00:15:24,583 --> 00:15:28,674 وقتی دستاش رو قطع کنم چطور می‌خواد قصاب باشه؟ 277 00:15:28,718 --> 00:15:30,285 البته، کیه که طاقتِ خیس شدن با 278 00:15:30,328 --> 00:15:32,374 با خونِ قصاب رو داشته باشه 279 00:15:38,423 --> 00:15:39,772 280 00:15:45,430 --> 00:15:47,302 در این جنگ شرافتی نیست؟ 281 00:15:48,346 --> 00:15:49,565 نه، احتمالاً نه 282 00:15:54,047 --> 00:15:55,527 283 00:15:57,442 --> 00:15:59,270 284 00:16:10,934 --> 00:16:11,935 تو کی هستی؟ 285 00:16:11,978 --> 00:16:13,589 کاراگاه بابینو، از پلیسِ سیاتل 286 00:16:13,632 --> 00:16:15,504 می‌خوام در مورد گرت درکسل باهاتون حرف بزنم 287 00:16:15,547 --> 00:16:18,420 آره، در حال حاضر من غرق در درخشش پیروزی‌ام، پس گمشو 288 00:16:18,463 --> 00:16:20,465 خب، راستش همچین گزینه‌ای نداریم 289 00:16:20,509 --> 00:16:22,598 اوه، که ندارین؟ 290 00:16:22,641 --> 00:16:24,382 تو هم دلت کتک می‌خواد؟ 291 00:16:24,426 --> 00:16:26,558 اگر سرورم درخواست استماع کند 292 00:16:26,602 --> 00:16:29,605 !برایت بهتر است که وقتت را آزاد کنی 293 00:16:29,648 --> 00:16:33,565 باشه، بیاین در مورد گرت درکسل حرف بزنیم 294 00:16:33,609 --> 00:16:35,437 اون مُرده - چطور؟ - 295 00:16:35,480 --> 00:16:36,786 یه شمشیر فرو شده تو شکمش 296 00:16:36,829 --> 00:16:38,614 ...ولی اون - گرت انسان بود - 297 00:16:38,657 --> 00:16:41,312 من لیو هستم بازرسِ پزشکی 298 00:16:41,356 --> 00:16:44,533 من شخصاً جسدش را بررسی کردم او زامبی نبود 299 00:16:46,970 --> 00:16:48,972 بشینین 300 00:16:49,015 --> 00:16:50,495 لطفاً 301 00:16:51,235 --> 00:16:52,497 ...آره، روی 302 00:17:03,769 --> 00:17:06,424 چرا گرت باید وانمود به زامبی بودن کنه؟ 303 00:17:06,468 --> 00:17:08,557 وقتی بهش فکر می‌کنم منطقی به نظر میاد 304 00:17:08,600 --> 00:17:10,341 آره، گرت خیلی هیجان‌زده شد 305 00:17:10,385 --> 00:17:11,690 وقتی فهمید زامبی‌ها با شمشیر واقعی می‌جنگن 306 00:17:11,734 --> 00:17:13,475 ولی تو یه موقعیت کاری دیدی 307 00:17:13,518 --> 00:17:15,694 معلومه 308 00:17:15,738 --> 00:17:17,653 می‌دونستم که مردم پول میدن تا ببین زامبی‌ها خونِ همدیگه رو می‌ریزن 309 00:17:17,696 --> 00:17:21,874 برای همین از زامبی‌های لارپر جدا شدم و زامبی تاندردوم رو راه انداختم 310 00:17:21,918 --> 00:17:24,224 می‌دونی کجا می‌تونیم گروهِ لارپینگ زامبی‌ها رو پیدا کنیم 311 00:17:24,268 --> 00:17:27,227 آره، من برنامه کاریشون رو یه جایی تو گوشیم دارم 312 00:17:27,271 --> 00:17:29,839 اسم گروهش شادو اگزایلز بود 313 00:17:35,237 --> 00:17:39,237 [بازیو: گفتم خبر بدم، امشب دیر میام خونه] 314 00:17:42,547 --> 00:17:45,594 یک روز بعد 315 00:17:45,637 --> 00:17:47,465 خدایا می‌خوام، ازت به عنوان شخصیت دوگانه استفاده کنم 316 00:17:47,509 --> 00:17:49,293 اوه، ایناهاش 317 00:17:49,336 --> 00:17:51,687 به نظر میاد تا یه ماه آینده نبردی ندارن 318 00:17:51,730 --> 00:17:54,472 ولی فردا باید تو جلسه‌ی قوانین گروه باشن 319 00:17:54,516 --> 00:17:57,388 کجا؟ - مِیخانه‌ی قدیمی - 320 00:17:57,432 --> 00:17:58,955 من نگهبانشم 321 00:18:00,522 --> 00:18:02,001 تو ماشین منتظرتم 322 00:18:08,051 --> 00:18:11,794 بانوی وی زامبی‌ـست و افسوس که او نیست 323 00:18:11,837 --> 00:18:14,666 دنیای بی‌رحمیست 324 00:18:25,590 --> 00:18:27,462 قراره اینجوری باشه؟ 325 00:18:27,505 --> 00:18:29,333 همه ازم می‌پرسن چرا امروز اخمات تو همه 326 00:18:29,376 --> 00:18:32,423 تو که انتظار نداشتی امروز خوشحال باشم، نه؟ 327 00:18:33,598 --> 00:18:35,339 نه 328 00:18:35,382 --> 00:18:38,603 ولی ما تا ساعت چهار و نیم بیدار بودیم و در این مورد حرف می‌زدیم 329 00:18:38,647 --> 00:18:41,214 و من حس کردم مشکلی نداریم - مشکلی نداریم - 330 00:18:41,258 --> 00:18:44,304 ببین، می‌دونستم که این اتفاق ...قراره بیوفته، ولی 331 00:18:45,131 --> 00:18:46,785 اذیت می‌کنه 332 00:18:46,829 --> 00:18:48,352 ولی ما هنوز کنار همیم 333 00:18:48,395 --> 00:18:51,834 و خوبیم این فقط دارویی‌ـه 334 00:18:52,748 --> 00:18:54,750 همونطور که برای تو بود 335 00:18:54,793 --> 00:18:57,927 یه جورایی، این کمکی نمی‌کنه 336 00:19:02,366 --> 00:19:04,499 مغز کابوی‌ها کاملاً نابود شدن 337 00:19:04,542 --> 00:19:09,678 که عجیبه، چون فکر می‌کردم کابوی‌ها به فاحشه‌ها علاقه دارن، همونطور که 338 00:19:12,202 --> 00:19:15,511 فضانوردها به تنگ علاقه دارن؟ - !دقیقاً - (تنگ نوعی نوشیدنی بود که در اولین سفرهای فضایی استفاده می‌شد) 339 00:19:15,514 --> 00:19:17,037 اسم "کابوی" رو که می‌شنوم به درد نخور میاد تو ذهنم 340 00:19:17,081 --> 00:19:19,475 !ولی بلین، هیچ زامبیِ کابویی نبود 341 00:19:19,518 --> 00:19:21,259 این گاوچرونا با هیچکس نخوابیدن 342 00:19:21,603 --> 00:19:23,561 اینجای کار رو اشتباه رفتیم 343 00:19:23,605 --> 00:19:25,215 پرینتِ دقیق رو ببین 344 00:19:26,608 --> 00:19:29,001 سواران حرفه‌ای دوباره متولده شده‌ی آمریکا 345 00:19:29,045 --> 00:19:31,613 ما به شیطون می‌گیم بیاد رو زمین؟ 346 00:19:31,656 --> 00:19:33,658 این چیه، از نوع شیش امتیازیش؟ 347 00:19:33,702 --> 00:19:36,269 به خدمت گرفتن افراد جدید به کجا رسید؟ 348 00:19:36,313 --> 00:19:37,967 ترتیبش داده شده، من قبلاً کارل رو استخدام کردم 349 00:19:38,663 --> 00:19:40,796 کارلِ گریه‌ای 350 00:19:40,839 --> 00:19:45,235 من ترجیح میدم یه توپ والیبال بذارم رو بدنِ دینو 351 00:19:45,278 --> 00:19:46,802 این یه بیماری‌ـه بلین 352 00:19:46,845 --> 00:19:48,673 یارو نقصِ مجرای اشک داره 353 00:19:48,717 --> 00:19:51,807 اون در واقع یه روانی از نوع خوبشه 354 00:19:57,290 --> 00:19:59,945 خب باید ترتیب کی رو بدم تا یه تادی داغ گیرم بیاد؟ (تادی نوعی نوشیدنی) 355 00:20:06,782 --> 00:20:08,582 کلی لاشی تو آشپزخونه 356 00:20:08,607 --> 00:20:11,001 خب، چی تو رو به شهر زیبا و دیوارکشی شده ما کشونده؟ 357 00:20:11,044 --> 00:20:14,569 موزه‌ی کوبین؟ بازار ماهی؟ قهوه؟ 358 00:20:14,613 --> 00:20:19,183 من پول‌شوی سابقم کسپر کاتر رو زمانی که تو زندان بود، تحت نظر داشتم 359 00:20:17,461 --> 00:20:19,333 360 00:20:19,226 --> 00:20:21,968 اون مقدار زیادی از پولام رو یه جایی مخفی کرده 361 00:20:22,012 --> 00:20:23,753 و من خیلی مشتاقم بدونم کجاست 362 00:20:23,796 --> 00:20:25,842 سعی کردم از داخل زندان بهش دست پیدا کنم 363 00:20:25,885 --> 00:20:28,105 ولی بی‌شرف تو انفرادی مخفی میشه 364 00:20:28,148 --> 00:20:29,715 نتونستم بهش دست پیدا کنم 365 00:20:29,759 --> 00:20:31,195 و اینجاست که تو وارد عمل میشی 366 00:20:31,238 --> 00:20:32,500 واقعاً؟ 367 00:20:32,544 --> 00:20:34,328 کلاغ‌ها بهم خبر دادن که زندان ایالتی موافقت کرده 368 00:20:34,372 --> 00:20:36,504 20نفر از بدترین مجرمان سیاتل رو قبول کنه 369 00:20:36,548 --> 00:20:38,506 دارن اونا رو با اتوبوس به والا والا منتقل می‌کنن 370 00:20:38,550 --> 00:20:42,597 و به یه دلیلی کسپر کون‌گشاد قراره تو اون اتوبوس باشه 371 00:20:42,641 --> 00:20:45,513 ما قراره فراریش بدیم و پولم رو پس بگیریم 372 00:20:47,254 --> 00:20:49,648 از یه اتوبوس انتقال زندانی؟ 373 00:20:49,692 --> 00:20:51,650 البته پول‌ها رو به دو بخش تقسیم می‌کنیم 374 00:20:51,694 --> 00:20:53,086 سه بخش نه؟ 375 00:20:53,130 --> 00:20:55,741 خب، بعد از اینکه ما سه نفری این اتوبوس زندان رو پیاده کردیم 376 00:20:55,785 --> 00:20:58,788 چطوره بریم حیاط پشتی و یه تونل به چین بزنیم؟ 377 00:20:58,831 --> 00:21:00,137 مشکل چیه بلین؟ 378 00:21:00,180 --> 00:21:02,443 من نمی‌تونم یه اتوبوسِ زندان رو تصاحب کنم 379 00:21:02,487 --> 00:21:04,968 که پر از متهم و نگهبانای مسلحه 380 00:21:05,011 --> 00:21:05,925 من نیروی انسانیِ چنین کاری رو ندارم 381 00:21:05,969 --> 00:21:07,840 به خودت میگی رئیس تبهکارا؟ 382 00:21:07,884 --> 00:21:11,365 باید یه ارتش از مردان بی‌نام و نشونِ مطیع داشته باشی 383 00:21:11,409 --> 00:21:14,804 که اونقدری احمقن که کاری جز گوش کردن به تو انجام ندن 384 00:21:14,847 --> 00:21:17,502 ...بلین، چطوره - وایسا - 385 00:21:17,545 --> 00:21:21,767 ما ارتشی از مردان بی‌نام و نشونِ مطیع نداریم 386 00:21:21,811 --> 00:21:24,727 ولی یکی رو می‌شناسیم که داره 387 00:21:24,770 --> 00:21:25,858 برادر عشق 388 00:21:25,902 --> 00:21:26,946 درسته، دانی 389 00:21:26,990 --> 00:21:29,253 برادر عشق 390 00:21:29,296 --> 00:21:31,734 خدا با شما در مورد 391 00:21:31,777 --> 00:21:33,910 یه اتوبوسِ انتقال زندانی حرف زده؟ 392 00:21:33,953 --> 00:21:36,086 مستقیماً که نه 393 00:21:36,129 --> 00:21:38,610 من سعی کردم مشکلِ کمبود مغزت رو حل کنم 394 00:21:38,653 --> 00:21:41,831 و به جایی رسیدم که ترسیدم ناامیدت کنم 395 00:21:41,874 --> 00:21:43,833 و در اون لحظه‌ی ناچاری 396 00:21:43,876 --> 00:21:45,660 فروتنی پیشه کردم و گفتم خدایا 397 00:21:45,704 --> 00:21:48,011 نه... با صدای بلند نه بیشتر تو دلم گفتم 398 00:21:48,054 --> 00:21:50,491 راه درست و غلطی وجود نداره 399 00:21:50,535 --> 00:21:54,060 خب، گفتم خدایا، لطفاً نشونه‌ای بهم نشون بده 400 00:21:55,801 --> 00:21:57,194 و در اون لحظه 401 00:21:57,237 --> 00:21:58,935 در حالی که به اون بالاسری توکل کرده بودم 402 00:21:58,978 --> 00:22:02,025 گوشیم زنگ خورد و رفیقم جریانِ اتوبوس رو بهم گفت 403 00:22:02,068 --> 00:22:05,028 حس کردم روح‌القدوس حرکتم داد 404 00:22:05,071 --> 00:22:06,856 حتی نمی‌دونستم شماره‌ی کی رو دارم می‌گیرم 405 00:22:06,899 --> 00:22:12,078 وقتی بلین جواب داد، گفتم البته، باید بلین می‌بود 406 00:22:13,166 --> 00:22:16,082 اونجا قراره تفنگ و نگهبان باشه 407 00:22:16,126 --> 00:22:17,997 می‌ترسم پیروانم رو به سمت قتل‌گاه هدایت کنم 408 00:22:18,041 --> 00:22:20,913 غافلگیرشون می‌کنیم، اونا انتظار اومدن‌مون رو نخواهند داشت 409 00:22:20,957 --> 00:22:23,046 مامورا میان دنبال‌مون 410 00:22:23,089 --> 00:22:24,743 ما هنوز به اندازه کافی قوی نیستیم 411 00:22:24,787 --> 00:22:26,484 هیچکس انگشتش رو هم بلند نمی‌کنه 412 00:22:27,964 --> 00:22:30,270 ببین، اینا آدمای شرورن 413 00:22:30,314 --> 00:22:32,446 و دادنِ مغزشون به زامبی‌های نیازمند 414 00:22:32,490 --> 00:22:37,147 تنها کار خوبیه که می‌تونن با زندگی‌ـه خفت‌بارشون انجام بدن 415 00:22:45,677 --> 00:22:47,200 !هی، راس 416 00:22:47,244 --> 00:22:49,028 بازم اومدی ازم پول قرض بگیری؟ 417 00:22:49,072 --> 00:22:50,029 احساس بدشانسی می‌کنم 418 00:22:50,073 --> 00:22:51,770 نه، فکر نکنم 419 00:22:51,814 --> 00:22:52,727 همه چی خوبه؟ 420 00:22:54,468 --> 00:22:56,035 دیشب 421 00:22:57,471 --> 00:22:58,908 چی داشتی به اون پلیس می‌گفتی؟ 422 00:22:58,951 --> 00:23:01,649 پلیس؟ من با پلیسی حرف نزدم 423 00:23:02,694 --> 00:23:03,956 دیدمت، داداش 424 00:23:04,000 --> 00:23:05,653 اون زامبی‌ـه بلوندی که با پلیس کار می‌کنه؟ 425 00:23:05,697 --> 00:23:07,699 فکر کنم اون یه بازرسِ پزشکی‌ـه 426 00:23:07,742 --> 00:23:09,919 ببین، مرد، من فقط یه دختر خوشگل دیدم و داشتم به حرف می‌گرفتمش 427 00:23:09,962 --> 00:23:10,920 شانسی داشتی؟ 428 00:23:10,963 --> 00:23:12,704 نه 429 00:23:15,359 --> 00:23:17,752 آره، خب امشب وقت داری یه قرار بذاریم؟ 430 00:23:17,796 --> 00:23:20,103 آره - هنوزم مشتاقی یکم پولِ اضافی دربیاری؟ - 431 00:23:20,146 --> 00:23:22,453 می‌دونی که - خوبه - 432 00:23:22,496 --> 00:23:25,282 آدرس رو برات پیامک می‌کنم، اونجا همدیگه رو می‌بینم - خیلی خب - 433 00:23:25,325 --> 00:23:28,589 و کاری که می‌کنیم 434 00:23:28,633 --> 00:23:31,505 زیادم قانونی نیست - احمق که نیستم، پسر - 435 00:23:39,731 --> 00:23:40,775 مرسی 436 00:23:45,128 --> 00:23:46,651 صبح به خیر 437 00:23:46,694 --> 00:23:48,609 سلام 438 00:23:48,653 --> 00:23:52,657 یه جورایی سفر سختی بود ولی این بث‌ـه و اون جئو 439 00:23:52,700 --> 00:23:55,573 بچه‌ها، ایشون رنیگید‌ـه 440 00:23:57,836 --> 00:23:59,620 مایه‌ی افتخار منه بانوی زیبا 441 00:23:59,664 --> 00:24:03,189 که روح شریفتان را از لبه‌ی پرتگاه مرگ بازگردانم 442 00:24:03,233 --> 00:24:05,757 رنیگید، شاید بهتر باشه یه راست بریم سراغ چنگ زدن 443 00:24:05,800 --> 00:24:07,498 اونا سفر درازی تو صندوق عقب داشتن 444 00:24:08,978 --> 00:24:10,675 بث از کلمبوس 445 00:24:10,718 --> 00:24:13,025 به انجمن برادریِ زامبی‌ها خوش آمدی 446 00:24:13,069 --> 00:24:16,115 با قلبی پاک، نامیرا زندگی کن 447 00:24:16,159 --> 00:24:17,900 و جز خوبی انجام نده 448 00:24:23,122 --> 00:24:25,298 احساس تازگی و سلامتی می‌کنم 449 00:24:25,342 --> 00:24:26,952 نمی‌دونم چطور ازت تشکر کنم 450 00:24:26,996 --> 00:24:29,215 ما نمی‌دونیم چطور ازت تشکر کنیم 451 00:24:29,259 --> 00:24:32,610 این موهبتی‌ست که همگی به طور مساوی دریافت کردیم، بانوی من 452 00:24:36,831 --> 00:24:38,355 جئو از سرزمین خلیج 453 00:24:38,398 --> 00:24:41,053 به انجمن برادریِ زامبی‌ها خوش آمدی 454 00:24:41,097 --> 00:24:43,186 با قلبی پاک، نامیرا زندگی کن 455 00:24:43,229 --> 00:24:44,709 و جز خوبی انجام نده 456 00:24:49,975 --> 00:24:51,063 خب، الانه که گریه کنم 457 00:24:51,107 --> 00:24:53,109 من.. فکر نمی‌کردم این اتفاق بیوفته 458 00:24:54,066 --> 00:24:55,589 واقعاً ممنونم 459 00:24:58,288 --> 00:24:59,985 باید نفر سومی هم می‌بود 460 00:25:00,029 --> 00:25:01,856 بانو ایزابل. به او قولی دادم 461 00:25:01,900 --> 00:25:03,989 آره، ایزابل هنوز نرسیده 462 00:25:04,033 --> 00:25:05,034 باید تا الان می‌رسید اینجا 463 00:25:05,077 --> 00:25:06,992 او با کدام قاچاقچی سفر می‌کرد؟ 464 00:25:07,036 --> 00:25:09,125 همونی که تازه اومده، کورتیس 465 00:25:21,840 --> 00:25:24,340 [...من برای دیدن راس روچ اومدم به] 466 00:25:53,169 --> 00:25:54,909 آماده‌ای دستت رو کثیف کنی؟ 467 00:25:57,086 --> 00:25:58,391 آماده به دنیا اومدم 468 00:25:59,566 --> 00:26:01,351 بریم به چندتا از دوستامون سر بزنیم 469 00:26:19,594 --> 00:26:21,594 بسته‌بندی کننده های لجن 470 00:26:24,419 --> 00:26:28,423 فکر کنم باید مغز رو به نسبت ژلاتینی برگردونیم همش داره می‌ریزه بیرون 471 00:26:28,466 --> 00:26:32,078 نه، باید قبل از دوختنش سر و تهش کنی، احمق 472 00:26:34,951 --> 00:26:36,953 نه، مرد. اینا تیوب‌های ماست 473 00:26:36,996 --> 00:26:38,781 ما اونا رو خریدیم فقط داریم دوباره بسته‌بندی‌شون می‌کنیم 474 00:26:38,824 --> 00:26:40,826 !تو رو خدا! نه 475 00:26:45,875 --> 00:26:48,094 خوب بود 476 00:26:48,138 --> 00:26:50,401 احتمالاً باید ازت یه درس عبرت بسازم، فکر نمی‌کنی؟ 477 00:26:50,445 --> 00:26:52,229 نه - نه؟ - 478 00:26:52,273 --> 00:26:54,710 نظرت چیه، سرگرد؟ بکشیمش؟ 479 00:26:55,319 --> 00:26:56,277 شیر یا خط 480 00:26:56,320 --> 00:26:57,539 !اگه شیر بیاد می‌کشیمش 481 00:27:03,284 --> 00:27:04,502 خط 482 00:27:12,554 --> 00:27:15,209 و قرار نیست دفعه‌ی بعدی باشه، قراره؟ 483 00:27:16,166 --> 00:27:17,298 نه 484 00:27:19,517 --> 00:27:21,215 از تبراتون استفاده کنین، بچه‌ها 485 00:27:38,232 --> 00:27:41,626 لیو، عشقم. می‌تونم شماره‌‌ات رو داشته باشم؟ 486 00:27:41,670 --> 00:27:44,281 زامبی‌های لارپر که دنبالشونیم، کجان؟ 487 00:27:44,325 --> 00:27:45,456 قهرمانان اونجان 488 00:27:45,500 --> 00:27:49,330 دارن نیم پاینت آبجو با کربوهیدارتِ کم سر می‌کشن 489 00:27:49,373 --> 00:27:51,245 اعلی‌حضرت، اجازه هست؟ 490 00:27:57,512 --> 00:27:59,644 شما سر کلایو بابینو هستید 491 00:27:59,688 --> 00:28:03,300 قاتل زامبی‌ها. نجات یافته از سیاه‌چال‌های مکس ریجر 492 00:28:03,344 --> 00:28:05,346 شکننده‌ی مضنونین 493 00:28:05,389 --> 00:28:08,305 و عشق رویایی‌ـه زنانِ کلانتری‌ِ نهم، فراموش نکنید 494 00:28:08,349 --> 00:28:10,568 !بلی. به راستی 495 00:28:10,612 --> 00:28:14,746 مرسی، لیو حواسم رو جمع می‌کنم 496 00:28:20,970 --> 00:28:23,059 شما گروه شادو اگزایلز هستین؟ 497 00:28:23,102 --> 00:28:25,714 کلایو بابینو، از بخش جنایی پلیسِ سیاتل 498 00:28:28,586 --> 00:28:29,979 فکر کنم بدونین برای چی اینجام 499 00:28:30,022 --> 00:28:31,502 در مورد، گرت‌ـه، مگه نه؟ 500 00:28:31,546 --> 00:28:33,417 بله، گرت 501 00:28:33,461 --> 00:28:35,463 همون که تو پارک ولش کردن بمیره 502 00:28:36,768 --> 00:28:39,554 فکر می‌کردیم اون یه زامبی‌ـه ...مثلِ ما، و 503 00:28:39,597 --> 00:28:42,774 در جریانیم که انسان بودنِ گرت یه راز بود 504 00:28:42,818 --> 00:28:45,255 فقط بهمون بگین دقیقاً چه اتفاقی افتاد 505 00:28:45,299 --> 00:28:48,345 ما چند ماه گذشته رو مشغول اجرای افسانه‌ی شاه آرتور بودیم 506 00:28:48,389 --> 00:28:52,567 گرت بهترین جنگجو بود، برای همین نقش لنسلات رو داشت 507 00:28:52,610 --> 00:28:57,354 وقتی شمشیر به بدنش فرو شد، گرت مثل یه خوک زخم خورده خونریزی کرد 508 00:28:57,398 --> 00:28:59,661 ما اونجا وایساده بودیم مات و مبهوت 509 00:28:59,704 --> 00:29:02,446 اینکه یه زامبی اونجوری خونریزی کنه با عقل جور در نمیومد 510 00:29:02,490 --> 00:29:08,452 حتی قبل از اینکه بفهمیم چه اتفاقی داره میوفته، گرت مُرده بود 511 00:29:08,496 --> 00:29:13,196 انقدر سریع اتفاق افتاد، که هیچکس نمی‌دونست چیکار کنه، همه‌مون دستپاچه شدیم 512 00:29:13,239 --> 00:29:15,894 هیچکس نمی‌دونست کارمون قانونی بود یا نه 513 00:29:15,938 --> 00:29:18,375 درسته همه‌مون دستپاچه شدیم 514 00:29:18,419 --> 00:29:21,509 ولی من اونی بودم که ضربه‌ی مرگبار رو وارد کرد 515 00:29:21,552 --> 00:29:23,424 پس تو باید آرتور باشی 516 00:29:23,467 --> 00:29:27,384 در یک زندگی. و در زندگیِ دیگه اسمم کوین کریگر‌ـه 517 00:29:27,428 --> 00:29:30,082 اون یه تصادف بود، عزیزم 518 00:29:30,126 --> 00:29:33,912 شوهرم گرت رو دوست داشت همه‌مون دوستش داشتیم 519 00:29:34,565 --> 00:29:36,262 گمونم شما گوئینیویر باشید 520 00:29:36,306 --> 00:29:39,265 بله، ولی همچنین کتی کریگر 521 00:29:40,789 --> 00:29:43,748 همگی باید صبح بیاین اداره پلیس 522 00:29:43,792 --> 00:29:47,186 هرکسی که اونجا بوده باید اظهاریه پرکنه 523 00:29:47,230 --> 00:29:50,538 کشتنِ گرت غیرعمدی بوده 524 00:29:50,581 --> 00:29:53,018 ولی جاگذاشتنِ جسدش جرمه 525 00:29:53,062 --> 00:29:55,064 همسر من حتی تو نبردم نبود 526 00:29:55,107 --> 00:29:57,414 هنوزم ازتون می‌خوام بیاین و اظهاریه پر کنین 527 00:30:01,200 --> 00:30:05,379 من خیلی وسوسه میشم که برگردم نیوسیاتل عالیه 528 00:30:05,422 --> 00:30:07,729 گمونم باید رابطم رو با نامزدم تموم کنم 529 00:30:12,473 --> 00:30:13,865 یعنی چی؟ 530 00:30:17,521 --> 00:30:19,001 فهمیدی چرا از اینجا متنفرم؟ 531 00:30:24,093 --> 00:30:25,442 ما قیام می‌کنیم 532 00:30:25,486 --> 00:30:27,401 و اونا غرق میشن 533 00:30:30,621 --> 00:30:33,624 غذاها تو اتوبوس هستن بیاریدش پایین، پایین، پایین! 534 00:30:34,886 --> 00:30:37,672 !از قاتل‌ها نترسین !از تجاوزگرا نترسین 535 00:30:37,715 --> 00:30:41,806 جای بهتری برای رفتنِ شما هست 536 00:30:41,850 --> 00:30:45,331 دستگاهِ گوارش یک زامبیِ گرسنه 537 00:30:45,375 --> 00:30:49,858 !به زودی تموم میشه !تسلیم شید! تسلیم شید 538 00:31:02,653 --> 00:31:06,178 برادرا، خواهرا، بخورید 539 00:31:06,222 --> 00:31:08,833 بخورید که دلتون راضی شه 540 00:31:09,965 --> 00:31:11,749 اونا مینیون‌های خیلی خوبین 541 00:31:11,793 --> 00:31:15,318 شادی کنید، دوستانِ من شادی کنید 542 00:31:15,361 --> 00:31:17,712 دلی از عزا در بیارید 543 00:31:17,755 --> 00:31:20,105 این یه بیماری‌ـه، بلین 544 00:31:20,149 --> 00:31:21,759 ...بازم 545 00:31:21,803 --> 00:31:24,632 به خاطر غده‌ی اشکه کاری از دستم بر نمیاد 546 00:31:24,675 --> 00:31:27,112 بفرستش یکی رو بکشه بیا، من اینکارو می‌کنم 547 00:31:27,156 --> 00:31:31,073 کارل گریه‌ای، برو یکی رو تو اون اتوبوس بکش 548 00:31:31,552 --> 00:31:33,684 گریه‌ای، وایسا 549 00:31:33,728 --> 00:31:35,251 اوه، یکیشون داره فرار می‌کنه 550 00:31:35,294 --> 00:31:37,906 !بخورین، بخورین، بخورین 551 00:31:37,949 --> 00:31:39,647 اون حسابدارته؟ 552 00:31:39,690 --> 00:31:41,518 اون نیست - مغز خوبی داره - 553 00:31:41,562 --> 00:31:43,172 !نه، برو اونطرف! آخ 554 00:31:43,215 --> 00:31:44,956 اونا دارن مغز یارو رو مستقیم از سرش ‌می‌خورن 555 00:31:45,000 --> 00:31:46,610 اونا حتی اول نکشتنش 556 00:31:46,654 --> 00:31:48,612 تقریباً مطمئنم که اون مُرده 557 00:31:48,656 --> 00:31:50,179 پاهاش دارن تکون ‌می‌خورن 558 00:31:50,222 --> 00:31:52,703 فکر کنم اون به سیستم عصبی مربوط میشه 559 00:31:52,747 --> 00:31:54,792 حالا دیگه قطعاً مُرده 560 00:31:54,836 --> 00:31:57,839 اووپ، نه، وایسا - ...وای، خدا، نه - 561 00:31:57,882 --> 00:31:59,667 خب باشه 562 00:32:03,714 --> 00:32:09,590 !خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم، منو نخورین هرکاری بگین می‌کنم 563 00:32:09,633 --> 00:32:13,811 راستش رو بهم بگو کسپر کی ترسناک‌تره، اونا یا من؟ 564 00:32:13,855 --> 00:32:16,205 استیسی، تو رو خدا 565 00:32:16,248 --> 00:32:18,294 نذار منو بخورن بهت التماس می‌کنم 566 00:32:18,337 --> 00:32:21,732 تو چیزای زیادی در مورد عملیاتِ من به دفتر دادستانی گفتی 567 00:32:21,776 --> 00:32:24,822 ولی وقتی می‌خوام بدونم پولم کجاست، ساکتی 568 00:32:24,866 --> 00:32:28,565 باشه، می‌تونی برش داری اون تو کمد220ـه 569 00:32:28,609 --> 00:32:30,567 اون تو ترمینالِ فری‌ـه روی کلمن‌ـه 570 00:32:30,611 --> 00:32:32,221 !خواهش می‌کنم !فقط بذار من برم 571 00:32:36,138 --> 00:32:37,748 مرسی 572 00:32:37,792 --> 00:32:41,012 ولی ترجیح میدم مستقیم از مغز کره‌اسب بیرونش بیارم 573 00:32:41,056 --> 00:32:43,798 ایشون بلین‌ـه اون امشب تو رو ‌می‌خوره 574 00:32:43,841 --> 00:32:47,279 گریه‌ای، کارت رو بکن، مرد 575 00:32:47,323 --> 00:32:49,978 نه 576 00:32:50,021 --> 00:32:52,067 نه! خواهش می‌کنم 577 00:32:53,895 --> 00:32:57,855 !خواهش می‌کنم، منو نخور. نه 578 00:33:00,419 --> 00:33:02,419 تبِ شواله، تبِ شوالیه 579 00:33:05,391 --> 00:33:07,480 می‌تونی اینکار رو تموم کنی با خانوادش حرف زدم 580 00:33:07,524 --> 00:33:09,613 اونا نمی‌خوانش، و با تموم شدنِ تحقیقات 581 00:33:09,656 --> 00:33:11,092 اونا گفتن می‌تونیم بندازیمش دور 582 00:33:11,136 --> 00:33:13,399 پایانی غم‌بار برای چنین مرد شجاعی 583 00:33:13,443 --> 00:33:15,619 شانس آوردی که بانوی زیبارویت هرگز به او برنخورد 584 00:33:15,662 --> 00:33:18,491 آهای؟ با اینکه زامبی بودنش رو مخفی کرده بود؟ 585 00:33:18,535 --> 00:33:20,319 آره، ولی زندگی خیالی‌ـه پیتونِ ما 586 00:33:20,362 --> 00:33:23,017 کلاً دور شوالیه‌ها و زره‌های براق می‌گرده 587 00:33:23,061 --> 00:33:26,499 بخت بهت رو کرده خودت رو خوش‌شانس بدون 588 00:33:34,159 --> 00:33:36,683 پس نمی‌دونی ایزابل کجاست؟ 589 00:33:36,727 --> 00:33:39,251 احتمالش هست که قاچاقچی اونو آورده به سیاتل، و تو هنوز ازش خبر نداری؟ 590 00:33:39,294 --> 00:33:43,342 نمی‌دانم، منتظر اخباری از جانب سر لیوان هستم 591 00:33:43,385 --> 00:33:44,474 592 00:33:46,432 --> 00:33:47,477 چطور تونستی؟ 593 00:33:50,697 --> 00:33:52,917 وای! چی دیدی؟ 594 00:33:52,960 --> 00:33:55,746 گوئینویر داشت به شاه آرتور خیانت می‌کرد 595 00:33:55,789 --> 00:33:58,705 به گمونم با سِر لنسلات - به درستی - 596 00:33:58,749 --> 00:34:00,402 باید راهی شوم 597 00:34:04,798 --> 00:34:09,150 می‌دونم این به نظر یه جور نقش آفرینیِ جنسی به نظر میاد 598 00:34:09,194 --> 00:34:12,589 ولی من اصلاً نمی‌دونم چطور اینو در بیارم 599 00:34:13,851 --> 00:34:15,635 بذار ببینم چیکار می‌تونیم بکنیم 600 00:34:23,338 --> 00:34:27,168 تو انسانی و با گرت یا همون لنسلات، می‌خوابیدی 601 00:34:25,621 --> 00:34:27,318 602 00:34:27,212 --> 00:34:31,042 این یعنی شاه آرتور یا همون همسرت هم می‌دونست گرت انسان‌ـه 603 00:34:31,085 --> 00:34:32,783 اینطور که فکر می‌کنی نیست 604 00:34:32,826 --> 00:34:34,698 خب، این خوبه گوئینیویر، چون من فکر می‌کنم 605 00:34:34,741 --> 00:34:37,614 شوهرت شاه آرتور، معشوقت لنسلات رو به قتل رسونده 606 00:34:37,657 --> 00:34:41,487 شما می‌دانید که در لارپینگ آزادید که پایانِ داستان را تغییر داد 607 00:34:42,749 --> 00:34:44,577 من شوهرم رو دوست دارم 608 00:34:44,621 --> 00:34:46,013 و شوهرم هم دوستم داره 609 00:34:46,057 --> 00:34:48,494 ...ولی بعد از اینکه کوین تبدیل به زامبی شد 610 00:34:48,538 --> 00:34:51,410 تو تبدیل به زنِ خیانتکار شدی 611 00:34:51,453 --> 00:34:54,065 فکر می‌کردم عشق‌مون به اندازه کافی قویه 612 00:34:54,108 --> 00:34:56,633 که سکس همه چی نیست 613 00:34:56,676 --> 00:35:00,419 ولی روشن شد که سکس چقدر مهم بوده 614 00:35:00,462 --> 00:35:03,727 نقشی که رابطه‌ی جنسی تو زندگی یه زوج داره 615 00:35:03,728 --> 00:35:05,230 نبودش زندگی‌شون رو از هم می‌پاشه 616 00:35:05,324 --> 00:35:10,198 سرورِ من نیز با چنین افراد خبیثی روبرو شده !ولی هیچکدام از آنان را به قتل نرسانده 617 00:35:10,542 --> 00:35:13,414 او و معشوقه‌ی زامبی‌اش به دیگران اجازه‌ی هم‌بستری می‌دهند 618 00:35:13,458 --> 00:35:14,981 لیو 619 00:35:17,331 --> 00:35:19,594 این برای شما جواب داده؟ 620 00:35:19,638 --> 00:35:22,292 کار خیلی آسونی نبوده 621 00:35:23,598 --> 00:35:25,644 منم فکر نمی‌کردم 622 00:35:25,687 --> 00:35:26,993 ببینین، کاراگاه 623 00:35:27,036 --> 00:35:30,213 حتی اگه شوهرم می‌خواست گرت رو بکشه 624 00:35:30,257 --> 00:35:32,302 باید تصادفی بوده باشه اول از همه 625 00:35:32,346 --> 00:35:34,522 گرت بهترین شمشیرزنِ سیاتل‌ـه 626 00:35:34,566 --> 00:35:37,133 این شانسی بوده که کوین حتی تونسته بهش ضربه بزنه 627 00:35:37,177 --> 00:35:40,528 همچنین، کوین با اکسکالیبور می‌جنگه یه شمشیرِ پهن 628 00:35:40,572 --> 00:35:44,358 اگه می‌خواستی یکی رو بکشی که زره زنجیری به تن داره از شمشیر پهن استفاده نمی‌کردی 629 00:35:44,402 --> 00:35:46,404 از یه چیز خیلی تیز استفاده می‌کنی 630 00:35:47,840 --> 00:35:50,669 ...یه چیزی مثل 631 00:35:51,539 --> 00:35:53,019 این؟ 632 00:35:56,805 --> 00:35:58,590 این اکسکالیبور نیست 633 00:36:01,027 --> 00:36:03,377 گالهاد، دل پاک 634 00:36:04,117 --> 00:36:06,206 !استیو! استیو 635 00:36:08,638 --> 00:36:09,988 برای بازجویی شما حاضریم 636 00:36:13,121 --> 00:36:16,864 آقای کریگر، تا الان اینارو می‌دونیم 637 00:36:16,908 --> 00:36:18,779 می‌دونیم که شما می‌دونستین گرت انسان‌ـه 638 00:36:18,823 --> 00:36:21,651 چون شما در حال خیانت با همسر انسان‌تون مچش رو گرفتین 639 00:36:21,695 --> 00:36:23,523 شما با اکسکالیبور نجنگیدین 640 00:36:23,566 --> 00:36:25,699 شمشیری که مخصوص‌ـه شاه آرتوره 641 00:36:25,743 --> 00:36:30,008 به جاش، شما با شمشیری جنگیدید که می‌تونه به زره زنجیری نفوذ کنه 642 00:36:30,051 --> 00:36:32,097 ...و با توجه به اظهاریه گالهاد - دل پاک - 643 00:36:32,140 --> 00:36:37,189 حین نبرد، شما لنسلات رو گول زدین و وانمود کردین مصدوم شدین 644 00:36:37,232 --> 00:36:39,887 وقتی لنسلات برای کمک به شما گاردش رو پایین آورد 645 00:36:39,931 --> 00:36:41,846 شمشیر رو به شکمش فرو کردین 646 00:36:41,889 --> 00:36:43,891 شما بدون شرف جنگیدید 647 00:36:43,935 --> 00:36:48,504 وقتی با زنم خوابید شرفش رو زیر پا گذاشت 648 00:36:48,548 --> 00:36:52,552 شما باید گولش می‌زدین چون اون جنگجوی بهتری بود 649 00:36:54,597 --> 00:36:57,078 یه جنگجوی بهتر یه معشوقِ بهتر 650 00:36:57,122 --> 00:37:01,039 قطعاً خوشگل‌تر، جوون‌تر 651 00:37:01,082 --> 00:37:02,823 و با اینحال من اینجام 652 00:37:02,867 --> 00:37:05,826 هنوز زنده‌ام، و نمیوفتم زندان 653 00:37:05,870 --> 00:37:08,046 من به هیچی اعتراف نمی‌کنم 654 00:37:08,089 --> 00:37:10,135 ما لارپرهایی بودیم که داشتیم بازی می‌کردیم 655 00:37:10,178 --> 00:37:13,878 و گرت وانمود کرد زامبی‌ـه و اینطوری خودش رو به کشتن داد 656 00:37:13,921 --> 00:37:17,446 این چیزی‌ـه که هیئت منصفه باور می‌کنه و می‌تونین دفترچه‌تون رو نگه دارین کاراگاه 657 00:37:21,146 --> 00:37:22,974 باورم نمیشه حسابدار سابقم 658 00:37:23,017 --> 00:37:25,150 واقعاً محل واقعی رو بهمون گفت 659 00:37:25,193 --> 00:37:27,892 به نظر میومد تو لحظات آخر عمرش مشتاق بود مارو تحت تاثیر بذاره 660 00:37:27,935 --> 00:37:29,719 و تصویر ذهنیم مثلِ روز روشن بود 661 00:37:29,763 --> 00:37:33,811 کمد220، تو ایستگاه فری تو کولمن 662 00:37:35,900 --> 00:37:37,727 بیا پیشِ بابایی 663 00:37:46,040 --> 00:37:47,085 ناامید کننده‌ست 664 00:37:48,042 --> 00:37:49,870 نمی‌فهمم 665 00:37:49,914 --> 00:37:51,524 خب، نمی‌دونم چی بگم 666 00:37:51,567 --> 00:37:53,395 من دیدم که کاتر یه ساکِ سیاه 667 00:37:53,439 --> 00:37:55,963 پر از پول رو گذاشت تو این کمد 668 00:37:56,007 --> 00:37:58,052 خب، پس کدوم گوریه؟ 669 00:37:58,096 --> 00:38:00,185 لیو، تو نمی‌تونی آدمای جدید بیاری اینجا 670 00:38:00,228 --> 00:38:01,882 تو همه رو به خطر می‌ندازی 671 00:38:01,926 --> 00:38:04,276 آدمای جدید باید بررسی بشن - جدید برای شما، لردِ عزیز - 672 00:38:04,319 --> 00:38:06,408 ولی برای من عمری از وفاداری 673 00:38:08,019 --> 00:38:09,629 من با هدیه اومدم 674 00:38:13,198 --> 00:38:14,852 !وای 675 00:38:16,070 --> 00:38:17,724 بانو پیتون رو بررسی شده در نظر بگیرین 676 00:38:17,767 --> 00:38:19,900 به کسایی فکر کنین که از این نفع می‌برن 677 00:38:19,944 --> 00:38:23,948 تمام کسایی که قبلاً نمی‌تونستیم بیاریم 678 00:38:37,706 --> 00:38:39,533 چیزی نیست 679 00:38:41,187 --> 00:38:42,536 بیاین تو 680 00:38:47,280 --> 00:38:49,282 یه چند جا به مشکل خوردیم 681 00:38:49,326 --> 00:38:50,849 چی شد؟ - چندتا از نگهبانای دیوار شمالی - 682 00:38:50,893 --> 00:38:52,721 تصمیم گرفتن پولی که بهشون دادیم کافی نبوده 683 00:38:52,764 --> 00:38:54,766 مجبور شدیم یه راه دیگه پیدا کنیم 684 00:38:54,810 --> 00:38:58,422 اون یه قهرمان بود - خیلی خوشحالم که موفق شدیم - 685 00:38:58,465 --> 00:39:00,380 رسیدن به اینجا ماجرای خیلی داغونی داشت 686 00:39:00,424 --> 00:39:02,905 نمی‌تونستم با وضع دنیای پشت دیوار کنار بیام 687 00:39:02,948 --> 00:39:07,126 پارکِ زامبی‌ها" تعطیل‌ـه" والروس جلوی در باید بهت می‌گفت 688 00:39:09,781 --> 00:39:10,956 هی 689 00:39:14,307 --> 00:39:17,441 بیا انجامش بدیم از مریض بودن خسته شدم 690 00:39:19,965 --> 00:39:21,663 از صمیم قلب مفتخرم 691 00:39:21,706 --> 00:39:24,883 که قادرم سومین قولم را عملی کنم 692 00:39:24,927 --> 00:39:27,407 اوه، عالیه 693 00:39:27,451 --> 00:39:30,367 یه سوال کوچیک، همه‌ی زامبی‌ها مثل تو حرف می‌زننن؟ 694 00:39:30,410 --> 00:39:33,762 یا تو، یه جورایی با یه گروه نمایش خیابونی کار می‌کنی؟ 695 00:39:36,721 --> 00:39:40,899 ایزابل از آیداهو، به انجمن برادری زامبی‌ها خوش آمدی 696 00:39:41,900 --> 00:39:44,598 با قلبی پاک، نامیرا زندگی کن 697 00:39:45,948 --> 00:39:47,689 و جز خوبی انجام نده 698 00:40:05,445 --> 00:40:07,317 699 00:40:07,360 --> 00:40:09,623 چقدر طول می‌کشه که اثر کنه؟ 700 00:40:16,805 --> 00:40:20,199 معمولاً خیلی فوری‌ـه اونیکی دستش رو امتحان کن 701 00:40:21,853 --> 00:40:24,726 آره، شاید به رگ مربوط میشه 702 00:40:31,254 --> 00:40:32,908 ...ایزابل از - ...لیو - 703 00:40:32,951 --> 00:40:35,737 !اوه، رنیگید - ببخشید - 704 00:40:37,216 --> 00:40:39,175 اینبار یکم عمیق‌تر چنگ بزن 705 00:40:51,970 --> 00:40:53,058 شاید بهتر باشه گردنش رو چنگ بزنی 706 00:40:53,102 --> 00:40:54,756 امروز غذا خوردی؟ 707 00:40:59,195 --> 00:41:00,674 نمی‌فهمم 708 00:41:01,598 --> 00:41:08,598 ارائه‌ای از وبسایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 709 00:41:12,469 --> 00:41:15,472 قراره بمیرم، مگه نه؟ 710 00:41:15,696 --> 00:41:21,696 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities sincities@yahoo.com 711 00:41:21,720 --> 00:41:26,720 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub