1 00:00:00,109 --> 00:00:01,736 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:01,770 --> 00:00:03,570 Chúng ta sẽ bán đấu giá 10 liều thuốc chữa zombie 3 00:00:03,571 --> 00:00:05,350 cho 10 kẻ trả giá cao nhất trên Web Đen. 4 00:00:05,351 --> 00:00:08,046 Chúng ta sẽ chữa cho một zombie trước máy quay để toàn thế giới thấy. 5 00:00:08,048 --> 00:00:09,787 Tôi lại là người rồi! 6 00:00:10,790 --> 00:00:12,059 Chúng ta nghe được tin đồn rằng người của chính chúng ta 7 00:00:12,060 --> 00:00:14,210 đang biển thủ não và đem bán trên chợ đen. 8 00:00:14,250 --> 00:00:15,459 Tôi có biết một cái tên. 9 00:00:15,460 --> 00:00:16,310 Russ Roche. 10 00:00:16,380 --> 00:00:17,514 Tôi muốn cậu làm bạn với hắn. 11 00:00:17,540 --> 00:00:18,370 Ai đó? 12 00:00:18,370 --> 00:00:20,174 Sĩ quan mới, Michelle. 13 00:00:22,165 --> 00:00:24,889 Hoạt động của Renegade đã biến nhiều người thành zombie 14 00:00:24,890 --> 00:00:26,852 hơn tất cả những kẻ vận chuyển người khác cộng lại. 15 00:00:26,850 --> 00:00:29,026 Liv đã tiếp quản tổ chức của Mama Leone. 16 00:00:30,200 --> 00:00:31,400 Isobel miễn nhiễm. 17 00:00:31,420 --> 00:00:33,072 Có thể cô bé là chìa khóa tìm ra liều vắc-xin. 18 00:00:33,729 --> 00:00:35,247 Em sẽ ở lại Seattle. 19 00:00:35,261 --> 00:00:37,730 Em muốn ra đi và biết được rằng cuộc sống của mình có ý nghĩa. 20 00:00:37,730 --> 00:00:39,880 Sát Nhân Zombie Cain. Bị buộc tội sát hại 9 người. 21 00:00:39,990 --> 00:00:42,027 Sao tao lại phải vào tù hả Chase? 22 00:00:42,077 --> 00:00:43,397 Mày mới là kẻ giết người hàng loạt. 23 00:00:46,050 --> 00:00:47,550 NHỮNG LỜI KHEN NGỢI MAJOR 24 00:00:48,008 --> 00:00:49,300 Nhìn anh ấy kìa, Tommy. 25 00:00:49,384 --> 00:00:50,760 Nhìn cái cách anh ấy cài khuy áo kìa. 26 00:00:51,219 --> 00:00:52,762 Thật khéo léo. Thật điệu nghệ. 27 00:00:54,347 --> 00:00:55,682 Anh ấy nhìn tôi. Anh ấy nhìn tôi kìa. 28 00:00:55,765 --> 00:00:57,600 Cẩn thận đấy, Joey. Anh ấy vừa khiến cậu có chửa luôn đó. 29 00:00:57,726 --> 00:00:58,810 Anh ấy có thể làm vậy đấy. 30 00:00:58,893 --> 00:01:01,813 Ê, người đàn ông này vừa cứu Chỉ huy khỏi cái chết chắc chắn. 31 00:01:01,896 --> 00:01:02,897 Các cậu thì được người ta biết đến về cái gì? 32 00:01:03,148 --> 00:01:05,191 - Chơi bóp mông, thưa ngài! - Nhậu xỉn, thưa ngài! 33 00:01:05,692 --> 00:01:08,319 Người đàn ông này có bảng thành tích mà các cậu chỉ nằm mơ mới có. 34 00:01:08,403 --> 00:01:09,404 Anh ấy huấn luyện các học viên. 35 00:01:09,529 --> 00:01:11,072 Anh ấy bắt được Sát Nhân Zombie Cain. 36 00:01:11,156 --> 00:01:12,824 Anh ấy cứu mạng ngài Chỉ huy. 37 00:01:13,033 --> 00:01:15,785 Và khoảng 20 phút nữa, anh ấy sẽ sửa soạn giấc ngủ cho Chase Graves luôn ấy chứ. 38 00:01:17,162 --> 00:01:19,247 Chase có thích một nụ hôn lên trán không? 39 00:01:19,330 --> 00:01:20,540 Ngài ấy có thích nghe kể chuyện trước khi ngủ không, hoặc... 40 00:01:20,707 --> 00:01:23,793 Đúng, ngài ấy có thích một câu chuyện. Đó là "Ngủ ngon nhé mặt trăng". 41 00:01:24,294 --> 00:01:26,421 Và ngài ấy thích một nụ hôn lên môi, thật nhiều lưỡi. 42 00:01:27,922 --> 00:01:31,176 Và tôi nói thật nhé, các người đều là đồ khốn nạn. 43 00:01:31,342 --> 00:01:32,927 Cậu hy vọng sẽ có múa lắc vòng à? 44 00:01:33,303 --> 00:01:34,637 Tìm Renegade mới cho tôi. 45 00:01:35,263 --> 00:01:36,598 Rồi cậu sẽ được như đoạn kết phim Chiến tranh giữa các vì sao. 46 00:01:36,681 --> 00:01:39,476 Cậu và Chewie và Han được trao huy chương. 47 00:01:41,269 --> 00:01:43,021 Vãi chưởng, Lillywhite, 48 00:01:43,354 --> 00:01:45,023 Giờ ở đây mày có giết người cũng không bị bắt. 49 00:01:45,106 --> 00:01:46,900 Thì tao đã làm rồi còn gì. Hơn một lần. 50 00:01:47,108 --> 00:01:48,234 Thời cơ đến rồi đó ku. 51 00:01:48,318 --> 00:01:50,570 Sản phẩm của chúng ta đang bán đắt như tôm tươi. 52 00:01:50,737 --> 00:01:53,448 Sản phẩm của chúng ta? Tao còn không biết mình đang làm việc cho ai. 53 00:01:53,615 --> 00:01:55,575 Mày làm việc cho tao. Mày được trả tiền, không phải sao? 54 00:01:55,742 --> 00:01:56,743 Không hẳn vậy. 55 00:01:56,826 --> 00:01:59,954 Trong trường hợp mày không để ý, ở đây tao cực kỳ nổi tiếng. 56 00:02:00,038 --> 00:02:01,456 Chỉ huy sẵn sàng nghe tao nói. 57 00:02:01,748 --> 00:02:03,708 Khi nào mức thu nhập của tao mới được tăng lên? 58 00:02:05,043 --> 00:02:07,170 - Ái chà, mày tham vọng ghê nhỉ? - Phải đấy. 59 00:02:07,879 --> 00:02:09,506 Ravi là chuyên gia về... 60 00:02:09,589 --> 00:02:11,132 Mẹ cô bé sẽ không thích điều này đâu. 61 00:02:11,382 --> 00:02:12,550 Phải, bà ấy không thích đâu. 62 00:02:13,092 --> 00:02:15,678 "Mẹ này, con là người duy nhất trên thế giới" 63 00:02:15,762 --> 00:02:16,971 "không thể biến thành zombie." 64 00:02:17,055 --> 00:02:19,057 "Con sẽ chết ở đây, trong một thành phố xa lạ," 65 00:02:19,182 --> 00:02:20,934 "với những người mà mẹ không quen biết," 66 00:02:21,309 --> 00:02:24,103 "họ chọc quanh người con, và sau đó là chọc cái xác của con" 67 00:02:24,187 --> 00:02:25,730 "để xem họ có thể tạo ra một liều vắc-xin." 68 00:02:25,897 --> 00:02:28,024 Isobel có thể là chìa khóa để tạo ra liều vắc-xin 69 00:02:28,108 --> 00:02:30,485 có thể giúp mọi con người trên hành tinh này 70 00:02:30,568 --> 00:02:32,237 ngăn ngừa vi-rút zombie. 71 00:02:32,487 --> 00:02:34,072 Dù điều này khó khăn cho cô bé thế nào, 72 00:02:34,155 --> 00:02:35,824 đây là điều mà người có trách nhiệm nên làm. 73 00:02:35,907 --> 00:02:38,326 Là điều mà người trưởng thành nên làm. 74 00:02:38,451 --> 00:02:40,453 Ravi? Mẹ em muốn nói chuyện với anh. 75 00:02:40,578 --> 00:02:42,205 Không, không, không phải anh. Đưa cho Liv đi. 76 00:02:42,330 --> 00:02:45,500 Em tin rằng trả lời cuộc điện thoại đó là điều mà người trưởng thành nên làm. 77 00:02:47,877 --> 00:02:48,920 Đưa cho anh nào. 78 00:02:53,675 --> 00:02:54,551 Chào cô Bloom. 79 00:02:56,928 --> 00:02:57,929 Vâng, thưa cô. 80 00:02:59,264 --> 00:03:01,516 Vây, tôi nhất định sẽ trông chừng em ấy. 81 00:03:02,725 --> 00:03:05,311 Vâng. Tôi sẽ cố gắng hết sức. 82 00:03:05,645 --> 00:03:08,640 Cảm ơn. Chúc ngủ ngon, thưa cô. 83 00:03:15,530 --> 00:03:17,323 Em không thể không để ý là chị có 84 00:03:17,407 --> 00:03:19,951 toàn bộ 6 mùa của Trung Học Zombie trên kệ tủ ở trong kia. 85 00:03:20,577 --> 00:03:21,610 Ừ. 86 00:03:21,703 --> 00:03:22,912 Nó có hay không? 87 00:03:23,246 --> 00:03:24,247 Nó có hay không ấy hả? 88 00:03:24,330 --> 00:03:26,791 Nó là bộ phim tình-cảm-hài-zombie hay nhất trên truyền hình. 89 00:03:26,875 --> 00:03:28,251 Anh từng nghĩ rằng mình sẽ không thích nó đâu. 90 00:03:28,334 --> 00:03:29,168 Anh ấy là fan phong trào. 91 00:03:29,252 --> 00:03:31,170 Nhưng luôn có tình tiết bước ngoặt thú vị sắp xảy đến. 92 00:03:31,254 --> 00:03:32,297 Anh thấy các nhân vật rất lôi cuốn. 93 00:03:32,380 --> 00:03:33,965 - Rất tự nhận thức bản thân. - Chính xác. 94 00:03:34,048 --> 00:03:36,843 Cách họ phản ứng trước những tình huống vô lý gần giống với chúng ta. 95 00:03:36,968 --> 00:03:37,844 Hai người muốn cày phim không? 96 00:03:39,053 --> 00:03:40,054 Đồng ý luôn. 97 00:03:40,305 --> 00:03:42,098 Peyton gần như sống luôn trong văn phòng thị trưởng 98 00:03:42,181 --> 00:03:43,141 kể từ vụ sát hại Baracus rồi. 99 00:03:43,224 --> 00:03:44,559 Chị tham gia liền. 100 00:03:44,642 --> 00:03:47,645 Những anh chàng nóng bỏng cởi trần không vì lý do gì cả. 101 00:03:47,770 --> 00:03:48,646 Như thế có gì xấu đâu cơ chứ? 102 00:03:48,771 --> 00:03:51,107 - Xin lỗi, anh cực thích Shane LeBeau. - Ầu... 103 00:03:51,190 --> 00:03:52,650 Cách hắn ta tỏa sáng trên màn ảnh. 104 00:03:52,734 --> 00:03:54,694 Anh biết hắn được định sẵn là kẻ phản diện của cả phim, 105 00:03:54,777 --> 00:03:56,738 nhưng cuối cùng anh lại yêu thích hắn, 106 00:03:56,821 --> 00:03:58,865 cho dù hắn làm những chuyện tồi bại. 107 00:04:02,994 --> 00:04:05,455 Thuốc chữa? Cho bệnh zombie? 108 00:04:06,080 --> 00:04:07,832 Tôi không tưởng tượng ra nổi một thứ như vậy. 109 00:04:08,625 --> 00:04:11,252 Bớt giả bộ đi. Chúng tôi biết anh đã xem đoạn phim Baracus. 110 00:04:11,711 --> 00:04:12,545 Đoạn phim nào? 111 00:04:12,712 --> 00:04:14,923 Đoạn phim ông ta bị bắn chết, xuyên qua tim, 112 00:04:15,048 --> 00:04:17,550 đó là cách con người chết, không phải cách zombie chết. 113 00:04:17,759 --> 00:04:19,552 Ngạc nhiên là tôi lại bỏ lỡ đoạn phim đó. 114 00:04:20,220 --> 00:04:21,679 Cô nói là thị trưởng chết rồi à? 115 00:04:22,138 --> 00:04:23,306 Thông tin quan trọng thế mà lại nói sau. 116 00:04:23,723 --> 00:04:26,059 Sao lại có một cuộc họp trong văn phòng của tôi 117 00:04:26,142 --> 00:04:27,769 mà lại không xuất hiện trong ứng dụng hẹn lịch nhỉ? 118 00:04:27,852 --> 00:04:30,271 Phải, nhắc mới nhớ, lịch trình của ngài thị trưởng chỉ ra rằng 119 00:04:30,355 --> 00:04:32,315 ông ấy sẽ đến quán Vết Cào vào đêm bị sát hại. 120 00:04:32,857 --> 00:04:34,901 Hơn nữa, sau khi ăn não thị trưởng, 121 00:04:34,984 --> 00:04:37,695 tôi có rất nhiều ngoại cảm kinh tởm về đằng sau của nơi này, 122 00:04:37,779 --> 00:04:39,322 chắc tôi phải đi mổ não quá. 123 00:04:39,572 --> 00:04:40,782 Vẻ đẹp còn tùy mắt người nhìn, thưa cô. 124 00:04:41,032 --> 00:04:42,992 Thị trưởng làm gì ở đây vào đêm ông ấy bị giết? 125 00:04:43,284 --> 00:04:45,036 - Ăn, uống. - Chơi vui vẻ. 126 00:04:47,580 --> 00:04:49,791 Tôi lại là người rồi! Tôi lại là người rồi! 127 00:04:52,877 --> 00:04:54,879 Cô ấy quay lại rồi. 128 00:04:56,673 --> 00:04:59,509 Có ai trong 2 anh thích mặt nạ vũ hội tình dục kỳ quặc không? 129 00:04:59,801 --> 00:05:01,010 Ngạc nhiên là tôi không đeo nó đấy. 130 00:05:01,386 --> 00:05:03,554 Ai trong 2 anh sở hữu một khẩu súng 9 ly có gắn giảm thanh? 131 00:05:03,930 --> 00:05:04,889 Hông phải tui. 132 00:05:05,014 --> 00:05:06,766 Cũng hông phải tui. 133 00:05:07,183 --> 00:05:09,018 Các anh đang chơi đùa bên bờ vực đấy. 134 00:05:09,769 --> 00:05:11,646 Hy vọng tôi sẽ là người đẩy các anh xuống. 135 00:05:11,800 --> 00:05:14,080 iZombie mùa 4 tập 10: "Não Cao Bồi Đây, Đồ Khốn!" 136 00:05:14,080 --> 00:05:16,950 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 137 00:05:16,950 --> 00:05:18,450 TÔI ĐANG LÀM VIỆC TRÊN ĐƯỜNG RAY 138 00:05:20,947 --> 00:05:22,949 Bắt đầu xây dựng gia đình ở tuổi 21 139 00:05:23,157 --> 00:05:24,784 không hẳn là điều mà em dự định, 140 00:05:24,867 --> 00:05:26,828 nhưng Leah nói cô ấy có thai 141 00:05:27,036 --> 00:05:28,913 và đột nhiên cái "dự định" đó không còn quan trọng nữa. 142 00:05:29,372 --> 00:05:30,540 Cậu sẽ cưới cô ấy chứ? 143 00:05:30,790 --> 00:05:33,300 Một tuần nữa sẽ cưới. Làm cũng đơn giản thôi, 144 00:05:33,376 --> 00:05:35,295 nhưng sau đó bọn em sẽ đến Mickey's Hi-Hat. 145 00:05:35,545 --> 00:05:37,505 Ý em là, bất kỳ ai không bị xúc phạm 146 00:05:37,588 --> 00:05:39,632 bởi một quầy rượu bia trả tiền riêng ở tiệc cưới sẽ được hoan nghênh. 147 00:05:39,799 --> 00:05:41,342 Bọn tôi rất mừng cho cậu, Curtis. 148 00:05:41,426 --> 00:05:44,095 Và tôi nghĩ chúng ta nên có một quỹ đen bí mật 149 00:05:44,178 --> 00:05:46,431 cho đám cưới của những kẻ vận chuyển nghèo kiết xác. 150 00:05:46,514 --> 00:05:48,433 - Đúng đấy. - Nên có. 151 00:05:48,850 --> 00:05:50,226 Cậu đã chọn tên cho con chưa? 152 00:05:50,310 --> 00:05:51,936 Không chọn tên kỳ cục, được chứ? 153 00:05:52,312 --> 00:05:55,732 Không "Óc chó", hay "Dế mèn", hay "Bóng bi-a". 154 00:05:55,898 --> 00:05:58,443 Hay là tên gì đó ngầu, như "Levon"? 155 00:05:58,526 --> 00:06:00,320 - "Levon"? - Theo tên của cha đứa bé. 156 00:06:00,528 --> 00:06:02,030 Eo, gớm quá. 157 00:06:02,113 --> 00:06:03,823 Anh là trung niên 50 tuổi chắc? 158 00:06:03,948 --> 00:06:06,326 Năm... Đau đấy. 159 00:06:06,743 --> 00:06:09,370 Nhắc tới chuyện thêm người vào gia đình, chúng ta vẫn kết nạp thành viên mới chứ? 160 00:06:09,454 --> 00:06:10,913 Luôn luôn, sao hỏi vậy? 161 00:06:11,080 --> 00:06:13,166 - Tôi biết một người. - Người mà cô tin chứ? 162 00:06:13,374 --> 00:06:15,418 Nếu tôi không tin anh ta, tôi sẽ không nói với cô. 163 00:06:17,378 --> 00:06:18,379 Đưa anh ta đến đây. 164 00:06:20,423 --> 00:06:23,259 Được rồi. Gặp các khách hàng tiếp theo của chúng ta nào. 165 00:07:10,890 --> 00:07:12,475 - Được. - Vâng. 166 00:07:29,075 --> 00:07:30,535 Đừng chết mà! 167 00:07:31,536 --> 00:07:33,621 - Tớ sợ lắm. - Đừng chết trước mặt tớ! 168 00:08:00,231 --> 00:08:02,525 - Zombie không có cào tớ. - Cất súng đi. 169 00:08:06,487 --> 00:08:08,030 Tôi rất gần gã này rồi, Trung úy. 170 00:08:08,114 --> 00:08:09,490 Hắn đang toát mồ hôi. Tôi cảm nhận được đấy. 171 00:08:09,574 --> 00:08:11,200 Cho tôi thêm vài ngày nữa đi. 172 00:08:13,119 --> 00:08:16,080 Ờ, cứ tịch thu phù hiệu của tôi đi, đồ yêu bàn giấy thích nịnh bợ. 173 00:08:17,081 --> 00:08:18,082 Thế hả? 174 00:08:18,166 --> 00:08:20,042 Đó là những quy tắc mà tôi theo đấy. 175 00:08:26,507 --> 00:08:27,550 Thưa Cha, Cha có đó không? 176 00:08:30,136 --> 00:08:31,596 Tha lỗi cho con, thưa Cha, vì con đã phạm lỗi. 177 00:08:31,679 --> 00:08:33,556 Đã một tuần kể từ lần cuối con thú tội. 178 00:08:34,474 --> 00:08:35,808 Và con phải nói thẳng với cha, 179 00:08:35,892 --> 00:08:38,936 con vẫn chưa thể hiện nhiều sự phát triển bản thân kể từ lần cuối chúng ta nói chuyện. 180 00:08:39,729 --> 00:08:41,772 Cha biết cái chuyện tình dục kỳ quặc mà chúng ta nói lần trước không? 181 00:08:41,856 --> 00:08:44,609 Vâng, con đang cố từ bỏ nó đây. 182 00:08:44,901 --> 00:08:46,360 Không chắc con làm được không nữa. 183 00:08:46,611 --> 00:08:47,987 Và con... 184 00:08:48,070 --> 00:08:49,489 Chuyện này không hay chút nào. 185 00:08:51,199 --> 00:08:55,161 Con đã dùng keo siêu dính... dán mông gã này vào bồn cầu. 186 00:08:55,244 --> 00:08:57,663 Công bằng mà nói thì hắn là một cục phân. Cục phân thật đấy, thưa Cha. 187 00:08:58,039 --> 00:09:00,875 Ờ... lạm dụng tên Chúa nhiều quá, 188 00:09:01,042 --> 00:09:03,753 và Cha biết con và những ý nghĩ vẩn đục. Và... 189 00:09:05,254 --> 00:09:06,631 Con cũng nên thú nhận cái này nữa, 190 00:09:06,714 --> 00:09:07,924 nói ra cho xong. 191 00:09:08,132 --> 00:09:11,600 Con đang theo một vụ này. Làm xong là con có thể nghỉ hưu, thưa Cha. 192 00:09:11,636 --> 00:09:14,180 Họ nói gì trong Hamilton nhỉ? Ta sẽ không vứt đi... 193 00:09:17,650 --> 00:09:19,050 CHÚA CŨNG CHẾ NHẠO 194 00:09:21,611 --> 00:09:23,529 Bắn vào bụng. Ba phát. 195 00:09:23,905 --> 00:09:27,742 Thanh tra Benedetto không chỉ chết, ông ấy đã "đương đầu" với cái chết. (Ý nhắc tới phim Die Hard) 196 00:09:29,744 --> 00:09:33,498 Ý kiến chuyên môn của em là ông ấy cũng "đương đầu" với cái chết. (nghe đồng âm với Die Hard 2) 197 00:09:34,832 --> 00:09:36,970 Và với thời tiết đẹp như hôm nay, anh sẽ nói rằng... 198 00:09:37,043 --> 00:09:39,720 Phải. Đúng là một ngày đẹp trời để "đương đầu với cái chết". (Tên phần phim Die Hard 5) 199 00:09:39,796 --> 00:09:40,755 Hai người xong chưa? 200 00:09:43,424 --> 00:09:47,136 Benedetto đang theo dấu một tên tội phạm nguy hiểm tên là Albert Ghansu. 201 00:09:47,220 --> 00:09:51,140 Ghansu từng là đồng bọn với anh bạn cũ của chúng ta, Anthony Jin. 202 00:09:51,224 --> 00:09:53,309 - Rắn Hổ Mang Xanh A.J.? - Chính hắn. 203 00:09:53,559 --> 00:09:54,894 Kẻ bị cô đập cho nhừ tử. 204 00:09:54,977 --> 00:09:56,687 Khi em ăn não kung fu. 205 00:09:56,771 --> 00:09:57,814 Vụ án mạng Bữa Tiệc Giày. 206 00:09:58,064 --> 00:09:59,398 Và rồi chúng ta thả hắn ra 207 00:09:59,482 --> 00:10:02,068 bởi vì hắn cung cấp thông tin về vụ án mạng James Weckler. 208 00:10:02,151 --> 00:10:05,613 Hóa ra A.J. và một thành viên Rắn Hổ Mang khác, Bi Li Xiong, 209 00:10:05,696 --> 00:10:08,282 còn gọi là "Fleabag", giúp Ghansu thực hiện một vụ cướp 210 00:10:08,366 --> 00:10:10,117 số trang sức trị giá 250 nghìn đô. 211 00:10:10,493 --> 00:10:11,494 Túi bọ chét? (Flea = bọ chét) 212 00:10:11,577 --> 00:10:12,829 Em có nghĩ hắn ta phải có một chỗ cá biệt 213 00:10:12,912 --> 00:10:14,497 trên cơ thể có bọ chét, hoặc hắn luôn có bọ chét 214 00:10:14,580 --> 00:10:15,456 và mọi người chỉ chấp nhận điều đó? 215 00:10:15,623 --> 00:10:18,000 Em đoán rằng hắn thích ở nhà nghỉ rẻ tiền. (Fleabag = Nhà nghỉ rẻ tiền) 216 00:10:18,543 --> 00:10:22,213 Benedetto tống Ghansu vào tù vì tội cướp 3 năm trước. 217 00:10:22,463 --> 00:10:25,842 Báo cáo ghi rằng Ghansu đã giấu những gì cướp được trước khi bị bắt giam. 218 00:10:26,259 --> 00:10:27,802 Tuần trước, Ghansu đã vượt ngục. 219 00:10:27,969 --> 00:10:29,929 Giờ cả 3 tên đều tự do đi lại, 220 00:10:30,012 --> 00:10:32,723 và tôi cá rằng một trong số chúng đã giết Benedetto. 221 00:10:32,890 --> 00:10:35,142 Chắc đến lúc tôi làm tí đồ ăn vặt rồi ha. 222 00:10:36,143 --> 00:10:37,478 Em còn phải hỏi câu đấy nữa à. 223 00:10:37,562 --> 00:10:39,939 Anh có thấy đói không à? Vậy còn em? 224 00:10:41,732 --> 00:10:44,694 Tôi sẽ trở lại đây và kiểm tra cô trong vòng... 225 00:10:45,736 --> 00:10:46,863 48 giờ nữa. (phim 48 Hours) 226 00:10:50,658 --> 00:10:52,368 Thôi nào. 227 00:10:55,079 --> 00:10:56,455 Như thế quá sớm. 228 00:10:56,539 --> 00:10:59,333 Hay là thêm 48 giờ nữa nhỉ? (phim Another 48 Hours) 229 00:10:59,500 --> 00:11:00,334 Có thế chứ. 230 00:11:08,175 --> 00:11:09,343 Em chả có hứng nấu nướng gì cả. 231 00:11:09,635 --> 00:11:11,470 Có những thông tin bất ngờ 232 00:11:11,637 --> 00:11:14,807 liên quan đến vụ sát hại Baracus. 233 00:11:14,974 --> 00:11:18,102 Cuộc tìm kiếm của tôi về kẻ bảo trợ cuộc đấu giá Bitcoin 234 00:11:18,185 --> 00:11:22,023 cho những liều thuốc chữa zombie đã lâm vào bế tắc. 235 00:11:22,189 --> 00:11:25,067 Trông anh khá tự tin rằng anh có thể tìm ra kẻ nào đứng sau vụ này. 236 00:11:25,443 --> 00:11:26,777 Khoe mẽ quá đấy. 237 00:11:26,944 --> 00:11:29,655 Dù kẻ nào tổ chức buổi đấu giá này 238 00:11:29,739 --> 00:11:33,409 chính là Cezanne của Kỷ Nguyên Kỹ Thuật Số. 239 00:11:33,492 --> 00:11:35,286 Hắn là một nghệ sĩ bậc thầy. 240 00:11:35,828 --> 00:11:38,039 Một thiên tài không ai sánh bằng. 241 00:11:44,295 --> 00:11:46,964 Cậu bị ngu nên làm trò này hả? Hay tôi bị ngu khi đứng xem nhỉ? 242 00:11:47,089 --> 00:11:48,424 Tôi kéo dãn áo tôi rồi. Mà sao cũng được. 243 00:11:48,591 --> 00:11:51,260 Với số tiền chúng ta đang thu được, 244 00:11:51,344 --> 00:11:53,095 giờ thì mua cái áo chẳng thành vấn đề. 245 00:11:53,179 --> 00:11:54,347 Chúng ta có thể mua Đảo Áo! 246 00:11:54,513 --> 00:11:56,098 Chúng ta có thể trả tiền cho đám nhà khoa học 247 00:11:56,265 --> 00:11:59,769 để biến đổi gen tạo ra một cái cây áo cho chúng ta. 248 00:11:59,852 --> 00:12:01,854 - Cảm ơn đầu bếp. - Không có gì, thưa ngài. 249 00:12:13,616 --> 00:12:16,911 Lòng nhân từ của Chúa phù hộ và con người được cho ăn. 250 00:12:17,950 --> 00:12:19,330 Nhìn nơi này đi. 251 00:12:20,700 --> 00:12:23,250 Trên môi của mỗi zombie ở Seattle, 252 00:12:23,410 --> 00:12:25,710 con đã trở thành một doanh nhân thành đạt. 253 00:12:27,330 --> 00:12:28,710 Nếu mẹ con còn sống hôm nay... 254 00:12:28,790 --> 00:12:31,250 - Có lẽ ta không nên... - Bà ấy sẽ rất thích. 255 00:12:32,840 --> 00:12:35,380 Hai chúng ta cùng ngồi ăn, hàn huyên. 256 00:12:37,470 --> 00:12:40,140 Khi nào con mới chấp nhận lời mời đến tham dự cùng chúng ta tại nhà thờ? 257 00:12:40,850 --> 00:12:41,850 Sớm thôi. 258 00:12:44,100 --> 00:12:45,520 Con không biết bố có theo dõi tin tức không. 259 00:12:45,600 --> 00:12:48,310 Tin tức ngoài bức tường không khiến ta hứng thú nữa. 260 00:12:48,980 --> 00:12:49,980 Bố nên hứng thú mới đúng. 261 00:12:51,070 --> 00:12:52,360 Bố muốn các con chiên của mình sống sót chứ? 262 00:12:52,440 --> 00:12:54,320 Bố muốn zombie sống sót. 263 00:12:54,400 --> 00:12:56,450 Bố muốn đức tin của ta sống sót. 264 00:12:57,700 --> 00:12:59,070 Bố rất thích thấy được cảnh 265 00:12:59,160 --> 00:13:01,490 mọi lời tiên tri của mình thành hiện thực, 266 00:13:01,580 --> 00:13:03,240 nhưng bố sợ đó không phải số mệnh của mình. 267 00:13:05,910 --> 00:13:08,170 Bố chỉ đơn thuần là người rửa tội như Baptist John. 268 00:13:09,630 --> 00:13:10,540 Vậy ư? 269 00:13:12,750 --> 00:13:16,720 Vậy ta nên tìm Zombie Giê-su ở đâu đây? 270 00:13:24,350 --> 00:13:25,770 Con không nên cười, con trai. 271 00:13:28,480 --> 00:13:30,020 Bố nghe tiếng con, 272 00:13:30,270 --> 00:13:33,110 và bố nghe thấy tiếng Chúa vọng lại. 273 00:13:38,860 --> 00:13:40,030 Cửa sổ nào? 274 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Tầng hai. 275 00:13:43,870 --> 00:13:45,790 Anh thật sự nghĩ Fleabag giết Benedetto à? 276 00:13:45,950 --> 00:13:49,080 Không hẳn. Fleabag là kẻ đục két, ăn trộm. 277 00:13:49,170 --> 00:13:51,080 Không có tiền án bạo lực. 278 00:13:51,170 --> 00:13:53,170 Nhưng tôi nghĩ hắn biết Ghansu ở đâu. 279 00:13:53,250 --> 00:13:55,420 Sao cô nhai kẹo cao su nicotin thế? 280 00:13:55,500 --> 00:13:57,620 - Tôi cố bỏ thuốc. - Cô có hút đâu. 281 00:13:57,680 --> 00:13:59,510 Vậy sao tôi đang thèm muốn chết đây? 282 00:13:59,510 --> 00:14:01,140 Tôi không biết phải làm gì với tay mình. 283 00:14:05,140 --> 00:14:06,390 Anh và Michelle chịch choạc gì chưa? 284 00:14:08,730 --> 00:14:10,310 Tôi sẽ không bàn chuyện này với cô, Liv. 285 00:14:10,480 --> 00:14:11,480 Dùng tay chưa? 286 00:14:13,230 --> 00:14:14,980 Nghe này, bọn tôi chỉ hôn nhau. 287 00:14:16,360 --> 00:14:17,280 Vào đêm thành phố bị phong tỏa. 288 00:14:17,440 --> 00:14:19,650 - Tôi biết mà! - Nó rất phức tạp. 289 00:14:21,450 --> 00:14:23,200 Nghe này, tôi yêu Dale, nhưng... 290 00:14:24,070 --> 00:14:25,280 Tôi đã suy nghĩ về việc 291 00:14:25,370 --> 00:14:28,700 mọi tương lai tôi tưởng tượng cho mình 292 00:14:29,710 --> 00:14:31,080 đều có trẻ con trong đó. 293 00:14:32,580 --> 00:14:34,000 Tôi muốn làm bố, Liv. 294 00:14:34,960 --> 00:14:37,710 Với một người thường như Michelle, điều đó có thể. 295 00:14:38,880 --> 00:14:40,130 Họ không cho zombie nhận con nuôi, 296 00:14:40,220 --> 00:14:42,760 nên cô biết đấy, với Dale, 297 00:14:44,090 --> 00:14:47,600 sẽ không có con cái gì hết. 298 00:14:49,390 --> 00:14:51,890 Eo ơi, con nít chán chết. Làm nghề này anh không muốn có con đâu. 299 00:14:52,060 --> 00:14:54,020 Tôi mê bài hát này. 300 00:14:54,190 --> 00:14:56,900 Kênh phát thanh 80, nhạc thập niên 80, luôn lên sóng. 301 00:14:59,070 --> 00:15:00,400 Cố thủ trong đây. 302 00:15:00,650 --> 00:15:01,780 Tôi đi lựa cá hồi cho tối nay. 303 00:15:01,860 --> 00:15:03,490 Tôi muốn xem họ có gì. 304 00:15:06,490 --> 00:15:09,910 Đừng mang cá vào trong xe, Liv! 305 00:15:12,510 --> 00:15:13,510 Ai đây? 306 00:15:19,000 --> 00:15:20,566 Michele gửi Clive: Xem đoạn phim này đi! 307 00:15:41,780 --> 00:15:42,610 Này! 308 00:15:43,740 --> 00:15:44,570 Chết tiệt! 309 00:15:47,870 --> 00:15:48,700 Liv! Dừng lại! 310 00:15:50,330 --> 00:15:51,200 Ghansu đâu? 311 00:15:51,290 --> 00:15:52,750 Tôi không biết cô nói gì cả! 312 00:15:52,830 --> 00:15:54,370 Đừng dối trá, con chuột bẩn thỉu! 313 00:15:54,460 --> 00:15:56,630 Được rồi! Được rồi! Hắn ở cùng Rosalie! Rosalie! 314 00:15:56,710 --> 00:15:58,960 Tôi vừa nói chuyện với Cảnh sát trưởng. 315 00:15:59,040 --> 00:16:00,500 Ông ấy thích chứ? 316 00:16:00,590 --> 00:16:02,590 Không! Dù là do não Benedetto hay không, 317 00:16:02,670 --> 00:16:03,920 thứ ghi hình trên băng là điều không thể chấp nhận được. 318 00:16:04,010 --> 00:16:05,630 Dale, sẽ không có lần hai đâu. 319 00:16:05,720 --> 00:16:07,890 Đúng thế, Liv bị đình chỉ. 320 00:16:08,600 --> 00:16:09,430 Gì cơ? 321 00:16:09,510 --> 00:16:10,970 Cô không được rời khỏi tòa nhà này 322 00:16:11,060 --> 00:16:13,350 hay tham gia công việc thực địa dưới bất kỳ hình thức nào 323 00:16:13,430 --> 00:16:15,520 - trong tương lai sắp tới. - Gì cơ? 324 00:16:15,900 --> 00:16:17,650 Tôi cần cô hoàn thành 325 00:16:17,730 --> 00:16:19,360 hồ sơ đình chỉ trong ngày hôm nay. 326 00:16:19,440 --> 00:16:22,230 Tôi cũng đã bao gồm luật lệ của Sở Cảnh sát Seattle, 327 00:16:22,320 --> 00:16:24,780 vì Cảnh sát trưởng nghĩ cô cần xem lại thái độ của mình. 328 00:16:34,540 --> 00:16:37,830 Cô sẽ thấy thành phố này cần tôi hơn tôi cần nó. 329 00:16:42,960 --> 00:16:45,010 Tôi xin lỗi, đụng ngón chân. 330 00:16:47,890 --> 00:16:49,760 - Để anh lụm. - Ừm hửm. 331 00:16:53,640 --> 00:16:55,140 NETFLIX VÀ NÔN NÓNG 332 00:16:56,890 --> 00:16:58,600 Không, Parker! Đừng làm thế! 333 00:16:58,690 --> 00:17:00,060 Đúng thế Parker, đó là ý tưởng ngu ngốc. 334 00:17:00,150 --> 00:17:02,690 Ai đó cũng phải làm, người đó là anh thì có khác gì chứ. 335 00:17:04,490 --> 00:17:06,280 Không! 336 00:17:08,200 --> 00:17:09,280 Hay đấy. 337 00:17:10,320 --> 00:17:12,120 Được rồi, Liv. 338 00:17:13,240 --> 00:17:16,540 Giết, ăn, cưới. Parker, Ben, Henry. 339 00:17:16,620 --> 00:17:17,670 Hay đấy. 340 00:17:17,750 --> 00:17:21,040 Cưới Ben. Ăn Henry vì bằng lái máy bay, 341 00:17:21,130 --> 00:17:23,130 rất tiện dụng trong thời zombie tận thế. 342 00:17:23,210 --> 00:17:24,210 - Phải rồi. - Đương nhiên. 343 00:17:24,300 --> 00:17:25,550 Anh sẽ ăn James. 344 00:17:25,630 --> 00:17:27,880 Vì khi đó em sẽ có mọi ký ức những lần ân ái cùng Jenna. 345 00:17:27,970 --> 00:17:29,800 Anh chưa tính đến điều đó. 346 00:17:29,930 --> 00:17:31,300 Và giết Parker, chị đoán thế. 347 00:17:31,390 --> 00:17:33,600 Không! Parker quá gợi cảm để giết. 348 00:17:33,680 --> 00:17:36,180 Ai cũng gợi cảm. Trông chẳng khác gì Kobayashi Maru. 349 00:17:37,690 --> 00:17:39,310 - Trong Star Trek, khi... - Èo. 350 00:17:40,270 --> 00:17:42,310 Cưới Parker. Ăn Ben 351 00:17:42,400 --> 00:17:45,860 chỉ vì khả năng sửa mọi thiết bị điện tử. 352 00:17:45,990 --> 00:17:47,280 Giết Henry. 353 00:17:47,360 --> 00:17:49,860 Nhưng quan trọng nhất, cưới Parker. 354 00:17:50,820 --> 00:17:52,530 Em biết không, chị đã gặp Parker, 355 00:17:52,620 --> 00:17:53,950 khi chị đang điều tra vụ liên quan đến Trung Học Zombie. 356 00:17:54,740 --> 00:17:56,160 Kể em nghe tất cả đi. 357 00:17:56,250 --> 00:17:58,370 Cậu ấy nóng bỏng như 1000 mặt trời vậy. 358 00:17:58,540 --> 00:18:00,460 Ừm, đúng là Parker. 359 00:18:00,580 --> 00:18:06,970 - Thôi nào, lên giường thôi. - Chị không cần giả vờ ngáp đâu. 360 00:18:07,050 --> 00:18:09,170 Hai người có thể tự nguyện đi về phòng ngủ mà. 361 00:18:09,430 --> 00:18:10,630 Có ai đánh giá đâu. 362 00:18:10,880 --> 00:18:12,140 Vậy thì... 363 00:18:13,470 --> 00:18:15,640 - Lên giường! - Được thôi. 364 00:18:17,020 --> 00:18:19,890 - Một tập nữa nhé? - Chắc rồi. 365 00:18:21,940 --> 00:18:23,190 Ôi không. 366 00:18:23,270 --> 00:18:25,110 Đổi giọng, chuyện gì thế? 367 00:18:25,570 --> 00:18:28,530 - Em sắp chết. - Anh biết. 368 00:18:28,610 --> 00:18:30,860 Anh nghĩ sẽ có gì nữa cơ. 369 00:18:30,950 --> 00:18:32,450 Ừm thì... 370 00:18:33,570 --> 00:18:36,120 Em vừa nghĩ về những thứ em sẽ bỏ lỡ. 371 00:18:36,450 --> 00:18:39,560 Anh biết đấy, học đại học. Thắng giải Nobel. 372 00:18:39,710 --> 00:18:42,000 Được yêu. Được làm chuyện ấy. 373 00:18:42,080 --> 00:18:44,920 Em có thể ngưng lại ngay đó. Chuyện ấy sao? Được đề cao quá mức. 374 00:18:45,000 --> 00:18:48,090 Vì thế mà anh đợi đến 2 giờ khi Peyton về nhà mới ngủ à? 375 00:18:48,170 --> 00:18:50,220 Vì chuyện ấy được đề cao quá mức? 376 00:18:50,300 --> 00:18:52,930 Anh chờ để bầu bạn. 377 00:18:53,010 --> 00:18:56,140 Bản thân chuyện ấy á? Người ta chỉ làm cho có thôi chứ chẳng hay ho gì. 378 00:19:00,890 --> 00:19:03,190 Ừ, "cho có", phải rồi. 379 00:19:03,730 --> 00:19:06,730 Ôi không, đây là tập phim rởm của Trung Học Zombie 380 00:19:06,820 --> 00:19:08,440 khi họ hết ngân sách, 381 00:19:08,530 --> 00:19:09,900 mọi thứ hay ho đều không được chiếu, 382 00:19:09,990 --> 00:19:11,950 và nhân vật chỉ kể lại nó. 383 00:19:12,030 --> 00:19:13,700 Lẽ ra cô nên thấy nó, Liv! 384 00:19:13,990 --> 00:19:15,820 Tôi xuất hiện ở chỗ Rosalie... 385 00:19:15,990 --> 00:19:19,330 Và đoán xem ai ra mở khi tôi gõ cửa? 386 00:19:20,950 --> 00:19:23,580 Anthony Jin! Và hắn chạy sấp mặt lờ! 387 00:19:23,750 --> 00:19:27,750 Tôi đá văng cửa và đuổi theo đến chỗ thoát hiểm trên sân thượng. 388 00:19:27,880 --> 00:19:30,670 A.J. chạy về phía bờ tường, 389 00:19:30,760 --> 00:19:34,130 và tôi thấy ai đó đặt mấy tấm ván dưới hẻm, 390 00:19:34,220 --> 00:19:37,140 kiểu như làm cầu qua tòa nhà kế bên. 391 00:19:37,220 --> 00:19:38,310 Biết tôi làm gì không? 392 00:19:38,510 --> 00:19:40,890 - Anh bắn tấm ván. - Chứ còn gì nữa. 393 00:19:40,970 --> 00:19:42,770 Tôi bắn phát đầu... Pằng! 394 00:19:43,230 --> 00:19:47,110 Nhưng A.J. quyết định sẽ thử vận may trên tấm ván còn lại, 395 00:19:47,190 --> 00:19:49,530 và hắn bước bước đầu tiên. 396 00:19:51,490 --> 00:19:52,440 Đoán xem tôi nói gì? 397 00:19:52,610 --> 00:19:55,820 "Thêm một bước nữa, ngươi chỉ còn là ký ức như tấm ván." 398 00:19:57,280 --> 00:19:58,950 Thật sao? Cô nghĩ tôi sẽ nói như thế à? 399 00:19:59,120 --> 00:20:00,160 Là tôi thì sẽ nói thế. 400 00:20:01,370 --> 00:20:03,500 Tôi nói, "Dừng lại!" 401 00:20:04,460 --> 00:20:05,960 "Tôi không muốn giết anh," 402 00:20:07,170 --> 00:20:08,420 "và anh không muốn chết!" 403 00:20:11,300 --> 00:20:12,300 Không tệ chứ nhỉ? 404 00:20:12,460 --> 00:20:14,220 "Tầm thường", nhưng sao cũng được. 405 00:20:15,260 --> 00:20:17,220 Anh tóm được anh bạn cũ A.J. trong kia à? 406 00:20:17,510 --> 00:20:18,930 Triển thôi. 407 00:20:19,560 --> 00:20:21,470 Trung úy nói cô không được rời khỏi tòa nhà. 408 00:20:21,850 --> 00:20:24,600 Lấy lời khai chắc có thể được, nhưng bình tĩnh đấy nhé. 409 00:20:25,100 --> 00:20:27,310 - Bình tĩnh là tên đệm của... - Dẹp. 410 00:20:29,610 --> 00:20:32,110 - Lại cô nữa à. - Câm mồm, thằng cặn bã. 411 00:20:32,190 --> 00:20:33,190 Kẹo cao su làm gì thế? 412 00:20:33,780 --> 00:20:37,110 Là tín hiệu, tôi đóng vai cớm xấu. 413 00:20:37,360 --> 00:20:38,780 Để tôi lo được rồi. 414 00:20:40,660 --> 00:20:43,620 Không biết anh đã hay tin thanh tra Benedetto đã chết chưa. 415 00:20:43,870 --> 00:20:47,170 - Trời cũng có mắt. - Liv. 416 00:20:50,380 --> 00:20:54,170 Anh bạn cũ Albert Ghansu của anh vừa vượt ngục khỏi nhà tù quận. 417 00:20:54,760 --> 00:20:56,510 Hắn giữ trang sức của anh phải không? 418 00:20:56,630 --> 00:20:58,180 Trang sức gì cơ? 419 00:20:59,300 --> 00:21:01,930 Vậy giải thích vì sao anh lại ở chỗ bạn gái hắn đi? 420 00:21:02,100 --> 00:21:05,390 Tôi nghe nói có tiền thưởng cho các nguồn tin khi hắn bị bắt giữ. 421 00:21:05,560 --> 00:21:06,890 Tôi muốn được chia phần. 422 00:21:07,060 --> 00:21:08,560 Tôi đã thay đổi, thưa các sĩ quan. 423 00:21:09,270 --> 00:21:10,520 Quản chế của tôi đã nói gì? 424 00:21:11,730 --> 00:21:14,440 - Anh ta nói anh là cựu tù gương mẫu. - Đúng thế. 425 00:21:15,110 --> 00:21:17,860 Kẻ dơ bẩn nhất trong vụ này là Benedetto. 426 00:21:18,660 --> 00:21:21,200 Ông ta chẳng muốn bắt ai cả. Ông ta muốn đống hàng cướp được. 427 00:21:21,370 --> 00:21:22,490 Đống hàng mà anh khai là không hay biết à. 428 00:21:22,580 --> 00:21:24,080 Chiếu tướng nhé, thằng đần. 429 00:21:25,250 --> 00:21:27,580 Anh thấy đấy, khi một sĩ quan quản chế bắt đầu 430 00:21:27,660 --> 00:21:29,750 nói về việc thay đổi thời vận, 431 00:21:29,830 --> 00:21:32,920 tôi thấy điều đó có nghĩa anh ta đang nhắm được mục tiêu to hơn. 432 00:21:33,390 --> 00:21:35,180 Tôi không giết Benedetto! 433 00:21:36,260 --> 00:21:37,520 Vậy sao mày bỏ chạy? 434 00:21:38,590 --> 00:21:40,180 Ngựa quen đường cũ thôi. 435 00:21:40,260 --> 00:21:42,220 Chúng ta chưa xong, ngồi xuống. 436 00:21:51,150 --> 00:21:53,190 Keo siêu dính? Ông điên à? 437 00:21:57,650 --> 00:21:59,530 Nói bọn tôi nghe về việc Benedetto 438 00:21:59,610 --> 00:22:01,780 bắt anh ngồi trên bồn cầu phủ keo siêu dính đi. 439 00:22:03,200 --> 00:22:04,030 Gì cơ? 440 00:22:04,160 --> 00:22:06,200 Ông ta nghĩ tôi có tin tức về Ghansu, 441 00:22:06,290 --> 00:22:07,290 nhưng có đâu. 442 00:22:08,370 --> 00:22:11,250 Cô muốn bằng chứng ngoại phạm cho vụ giết Benedetto, gọi bệnh viện quận đi. 443 00:22:11,420 --> 00:22:12,920 Tôi đã đến đấy. 444 00:22:14,170 --> 00:22:16,090 Cố tách nắp bồn cầu khỏi mông. 445 00:22:16,170 --> 00:22:19,800 Nếu là thật, tôi cá họ sẽ nhớ. 446 00:22:20,340 --> 00:22:21,470 Ở yên đây. 447 00:22:32,690 --> 00:22:36,230 Hay là anh ngừng trò vòng vèo 448 00:22:36,320 --> 00:22:38,360 và nói tôi nghe Ghansu ở đâu. 449 00:22:42,200 --> 00:22:43,120 Cô đang làm gì đấy? 450 00:22:45,080 --> 00:22:46,990 Nhìn này. 451 00:22:48,040 --> 00:22:49,450 Có vẻ tôi không còn là cớm nữa rồi. 452 00:22:50,790 --> 00:22:52,420 Chúng ta chỉ là hai người đang trò chuyện với nhau. 453 00:22:53,710 --> 00:22:56,920 Mở mồm đi không là mọi chuyện sẽ xấu đi đấy. 454 00:22:57,300 --> 00:22:59,510 Cô là zombie, tôi hiểu. 455 00:23:00,260 --> 00:23:01,880 Cô cũng là zombie khi chúng ta vật lộn. 456 00:23:01,970 --> 00:23:03,430 Thế nên cô mới biết kung fu. 457 00:23:04,050 --> 00:23:06,140 Và đó là lý do duy nhất cô hạ được tôi. 458 00:23:06,430 --> 00:23:08,430 Giờ có thể tôi không biết kung fu, 459 00:23:09,270 --> 00:23:10,390 nhưng tôi biết trò của dân Brooklyn. 460 00:23:11,060 --> 00:23:14,560 Tíc tắc A.J. Tíc tắc. 461 00:23:18,440 --> 00:23:20,030 Ôi không, cảm ơn. 462 00:23:24,570 --> 00:23:25,870 Khoan khoan khoan. 463 00:23:25,950 --> 00:23:27,450 Clive, để tôi cho hắn biết lễ độ. 464 00:23:27,530 --> 00:23:29,080 Ta sẽ nói hắn ngã cầu thang. 465 00:23:29,160 --> 00:23:31,040 Bằng chứng ngoại phạm đã được kiểm chứng. 466 00:23:31,120 --> 00:23:33,540 Anh ta đã ở bệnh viện lúc Benedetto bị sát hại. 467 00:23:33,920 --> 00:23:36,960 Cô đào đâu ra khẩu súng vậy? 468 00:23:37,460 --> 00:23:39,210 Bố tôi mất trong tù năm ngoái. 469 00:23:39,300 --> 00:23:41,090 - Ai quan tâm... - Liv. 470 00:23:41,260 --> 00:23:42,590 Tôi sẽ không trở thành như vậy. 471 00:23:45,390 --> 00:23:47,010 Không cần phải thế, A.J. 472 00:23:47,180 --> 00:23:48,260 Tôi muốn lương thiện. 473 00:23:51,560 --> 00:23:54,060 Clive, anh không tin trò này chứ? 474 00:23:54,350 --> 00:23:56,940 Ghansu sẽ ở trường đua Emerald Downs vào thứ 6 này. 475 00:23:58,360 --> 00:23:59,820 Hắn rất mê đua ngựa. 476 00:24:01,820 --> 00:24:05,660 Này Ravi, sao rồi? 477 00:24:05,740 --> 00:24:07,820 Thật ra không ổn lắm. 478 00:24:07,910 --> 00:24:10,080 Isobel vừa gửi anh tấm hình của nó với Davis Crawford, 479 00:24:10,200 --> 00:24:11,370 hay em còn biết đến qua Trung Học Zombie là 480 00:24:11,540 --> 00:24:13,500 kẻ thất tình giết zombie, Parker Cole. 481 00:24:13,660 --> 00:24:15,290 Chúng nó vui vẻ nhỉ? Tốt. 482 00:24:15,460 --> 00:24:16,380 Ý em "Chúng nó vui vẻ nhỉ?" là sao. 483 00:24:16,460 --> 00:24:18,290 Anh biết cô bé thích cậu trai ấy thế nào rồi chứ? 484 00:24:18,380 --> 00:24:19,920 Em đã gọi vài cuộc điện thoại. 485 00:24:20,710 --> 00:24:22,960 Kể họ nghe chuyện một cô gái sắp chết muốn đi chơi với người trong mộng trên TV, 486 00:24:23,050 --> 00:24:25,340 vân vân mây mây, tối nay cậu ta sẽ dẫn nó đi chơi. 487 00:24:25,430 --> 00:24:29,350 Liv, Isobel nói con bé buồn vì sẽ không bao giờ được làm chuyện ấy. 488 00:24:29,510 --> 00:24:30,390 Anh cũng thế thôi nhỉ? 489 00:24:32,680 --> 00:24:33,770 Anh không nghĩ nó lại... 490 00:24:33,850 --> 00:24:36,400 Mẹ của Isobel nói bà ấy tin anh 491 00:24:36,560 --> 00:24:37,980 sẽ trông chừng nó. 492 00:24:38,190 --> 00:24:40,440 Giúp anh một việc và nhắn anh biết khi bọn nó về đến nhà. 493 00:24:40,610 --> 00:24:43,150 Không được rồi, tối nay em ở lại chỗ Levon. 494 00:24:44,110 --> 00:24:44,990 A lô? 495 00:24:45,150 --> 00:24:47,660 Ta không có thành kiến gì với con người. 496 00:24:47,740 --> 00:24:49,280 Tim ta đau xót vì họ. 497 00:24:49,370 --> 00:24:52,160 Thật buồn sao khi mỗi sáng thức dậy ta lại sợ chết, 498 00:24:53,750 --> 00:24:55,910 khi chết là một món quà vinh dự. 499 00:24:56,160 --> 00:24:57,670 Món quà vinh dự. 500 00:24:57,750 --> 00:24:59,580 Zombie là những kẻ mang sứ mệnh giải phóng. 501 00:25:00,920 --> 00:25:02,960 Trong giảng đường vĩ đại của chúng ta, tham lam không phải là tội. 502 00:25:03,050 --> 00:25:04,590 Chúng ta sẽ ăn ngấu nghiến, 503 00:25:04,670 --> 00:25:07,050 và chúng ta sẽ ăn thỏa thích! 504 00:25:07,130 --> 00:25:08,800 - Amen. - Amen! 505 00:25:11,510 --> 00:25:14,020 Hôm nay là một ngày đặc biệt đối với ta. 506 00:25:15,230 --> 00:25:17,350 Hôm nay con trai ta đến tham dự cùng chúng ta. 507 00:25:18,900 --> 00:25:22,270 Anh kìa, nhân vật chính. 508 00:25:22,650 --> 00:25:24,570 Blaine, hãy đứng dậy. Để mọi người được thấy. 509 00:25:32,080 --> 00:25:35,330 Con trai ta giờ đây đã là người thành đạt, 510 00:25:35,410 --> 00:25:38,000 dù ta đã thiếu trách nhiệm trong vai trò một người cha. 511 00:25:38,010 --> 00:25:39,530 Hay đúng hơn, là một người tồi tệ. 512 00:25:40,830 --> 00:25:42,460 Nhưng ta muốn đền đáp cho nó. 513 00:25:44,000 --> 00:25:45,300 Trưởng lão Jones? 514 00:25:45,460 --> 00:25:47,220 Tốt hơn hết là một thương hiệu đồ thể thao, 515 00:25:47,300 --> 00:25:49,470 nếu ông ta muốn bù lại những năm tháng đã qua đó. 516 00:25:51,970 --> 00:25:53,260 Không may rồi. 517 00:25:57,020 --> 00:25:59,770 Mọi người hãy cho Bà Bader một tràng vỗ tay nồng ấm. 518 00:26:00,850 --> 00:26:04,110 Chẳng phải đó là mụ già đã bắt anh lau sàn bằng lưỡi sao? 519 00:26:06,860 --> 00:26:11,510 Bà Bader đã phục vụ gia đình ta hết mình trong ba thập kỷ qua. 520 00:26:11,530 --> 00:26:13,700 Bà ta luôn là một người phụ nữ có đức tin, 521 00:26:13,780 --> 00:26:16,080 và luôn lo lắng cho linh hồn trần tục của ta. 522 00:26:18,410 --> 00:26:20,420 Nhìn tôi thế này, bà có tin vào mắt mình không? 523 00:26:20,920 --> 00:26:22,670 Tôi rất mừng cho ông. 524 00:26:23,790 --> 00:26:25,920 Nhưng Bà Bader là kẻ mang tội. 525 00:26:27,420 --> 00:26:29,840 Bà ta bạo hành đứa con trai duy nhất của ta. 526 00:26:31,800 --> 00:26:34,510 Tôi đã tin bà, tôi trả lương bà hậu hĩnh. 527 00:26:35,010 --> 00:26:37,640 Tôi quay đầu làm ngơ, dù biết bà đang làm đau con trai tôi. 528 00:26:37,810 --> 00:26:42,020 Con trai tôi cho anh em zombie chúng ta được ăn vì sự nhân hậu, tử tế. 529 00:26:42,190 --> 00:26:44,060 Đứa trẻ phải được dạy dỗ. 530 00:26:44,230 --> 00:26:46,380 - Nó chỉ là một đứa trẻ! - Nó là con quái vật! 531 00:26:48,070 --> 00:26:50,700 Và quái vật thì có gì sai? 532 00:27:10,920 --> 00:27:13,220 Trái tim chúng ta đau xót cho con người. 533 00:27:14,180 --> 00:27:16,350 Nhưng than ôi, bụng chúng ta cũng thế. 534 00:27:21,940 --> 00:27:25,060 Chúa yêu con, Ngài yêu thật lòng. 535 00:27:26,980 --> 00:27:27,900 Ăn! 536 00:27:39,290 --> 00:27:40,790 NHÌN NHỮNG NGÔI SAO 537 00:27:42,540 --> 00:27:44,250 Nhiều khi chẳng phải mèo của hắn. 538 00:27:47,410 --> 00:27:48,910 Nhiều khi chẳng phải mẹ của hắn luôn ấy. 539 00:28:07,890 --> 00:28:10,060 Được rồi đấy. 540 00:28:13,600 --> 00:28:16,140 Tới đây hạ màn là được rồi nhỉ? 541 00:28:16,230 --> 00:28:18,860 Qua giờ giới nghiêm 12 phút rồi. 542 00:28:18,940 --> 00:28:21,480 Thật à anh bạn... Anh đứng đó à, nó hơi... 543 00:28:21,940 --> 00:28:22,940 Nó hơi dị. 544 00:28:24,570 --> 00:28:27,070 Em nên vào trong. 545 00:28:27,160 --> 00:28:29,160 Cậu sẽ không được gặp lại nó đâu. 546 00:28:29,530 --> 00:28:31,280 Ý anh là vì em sắp chết sao? 547 00:28:31,490 --> 00:28:34,910 Không. Gì cơ, ý anh không phải... 548 00:28:40,210 --> 00:28:41,340 Chúc ngủ ngon. 549 00:28:42,000 --> 00:28:44,760 Anh ấy sẽ cho qua thôi. Gọi em nhé. 550 00:28:44,840 --> 00:28:46,510 Em vẫn chưa chết đâu. 551 00:28:47,720 --> 00:28:48,840 Isobel. 552 00:28:50,050 --> 00:28:53,140 Em là người tuyệt nhất... 553 00:28:54,390 --> 00:28:56,390 Em làm anh lo muốn xỉu đấy! 554 00:28:56,480 --> 00:28:57,770 Anh đã lướt qua Instagram của cậu ta 555 00:28:57,850 --> 00:28:58,940 và anh không thích chút nào. 556 00:28:59,020 --> 00:29:00,810 Cậu ta là diễn viên, Isobel. 557 00:29:00,900 --> 00:29:03,070 Cậu ta mắc bệnh thích được chú ý, 558 00:29:03,150 --> 00:29:04,570 thích được công nhận, thích nổi tiếng... 559 00:29:04,730 --> 00:29:07,530 Nó khiến việc tương tác chân thành gần như là không thể. 560 00:29:11,410 --> 00:29:13,290 Cảm ơn anh đã quan tâm, Ravi. 561 00:29:13,830 --> 00:29:14,830 Tất nhiên. 562 00:29:15,540 --> 00:29:19,420 - Vậy cuộc hẹn thế nào? - Hoàn hảo. 563 00:29:19,500 --> 00:29:23,040 - Nghe cũng mừng đấy... - Và em đã hoàn thành 564 00:29:23,130 --> 00:29:25,710 khá nhiều mục trong danh sách ước nguyện. 565 00:29:26,210 --> 00:29:28,260 - Ví dụ là? - Anh biết mà. 566 00:29:28,340 --> 00:29:29,470 Em đùa à. 567 00:29:29,970 --> 00:29:32,180 Ravi, tất nhiên là em đùa rồi. 568 00:29:33,680 --> 00:29:35,720 - Hoặc là không? - Có hay không? 569 00:29:35,810 --> 00:29:38,060 - Có. - Tốt. 570 00:29:38,600 --> 00:29:39,940 Hoặc là không? 571 00:29:43,000 --> 00:29:48,000 Biên dịch: Lus, Nhi Biên tập: Minou Truong 572 00:29:50,410 --> 00:29:53,200 Luôn có mùi gì đó sai sai 573 00:29:53,280 --> 00:29:55,240 ở khu phố của con người. 574 00:29:56,500 --> 00:29:57,330 Ngài có nghĩ vậy không? 575 00:29:58,460 --> 00:29:59,410 Không hẳn. 576 00:30:10,840 --> 00:30:12,010 Cậu biết tôi là ai chứ? 577 00:30:14,760 --> 00:30:17,180 Tôi đã rất kiên nhẫn, cậu thấy đúng không? 578 00:30:18,140 --> 00:30:20,100 Tôi không ban lệnh tử hình cho tội vận chuyển người lậu 579 00:30:20,190 --> 00:30:22,730 dù cho vài tháng cảnh cáo trôi qua vẫn không tác dụng được gì. 580 00:30:23,810 --> 00:30:26,070 Sau đó tôi lập đàn chặt đầu ở giữa thành phố, 581 00:30:26,150 --> 00:30:29,400 và cảnh cáo bọn vận chuyển người lậu rằng đây sẽ là hậu quả nếu chúng phá luật. 582 00:30:30,110 --> 00:30:31,490 Điều đó có ngăn chúng lại không? 583 00:30:31,990 --> 00:30:35,700 Chúng có coi tôi ra gì không? Không hề. 584 00:30:36,540 --> 00:30:39,910 Rồi tôi tiến hành xử tử Renegade đời đầu. 585 00:30:41,080 --> 00:30:43,380 Ừm, việc vận chuyển người có chậm lại không nhỉ? 586 00:30:43,790 --> 00:30:47,170 Được một lúc, nhưng giờ ta ở đây, quay lại vạch xuất phát. 587 00:30:49,090 --> 00:30:50,970 Tôi biết cậu không phải Renegade. 588 00:30:51,050 --> 00:30:53,130 Cậu là con người. Cậu không cào ai cả. 589 00:30:54,640 --> 00:30:57,720 Làm ơn, cứ cào tôi đi. 590 00:30:59,270 --> 00:31:00,310 Có thể. 591 00:31:02,270 --> 00:31:04,270 Cậu cần giúp bọn tôi trước. 592 00:31:04,980 --> 00:31:06,060 Cậu có một lựa chọn, cậu biết chứ. 593 00:31:06,230 --> 00:31:08,320 Cậu có thể cho tôi biết Renegade là ai, 594 00:31:09,030 --> 00:31:10,940 hoặc tôi sẽ bắn xuyên tim cậu, 595 00:31:11,740 --> 00:31:13,280 rồi tôi và bạn tôi sẽ ăn não cậu 596 00:31:13,360 --> 00:31:15,950 và đợi ngoại cảm cho chúng tôi thấy điều muốn biết. 597 00:31:19,660 --> 00:31:21,810 Hoặc cậu chỉ cần nói cậu làm việc cho ai. 598 00:31:25,420 --> 00:31:27,460 Tôi chỉ muốn làm zombie. 599 00:31:28,670 --> 00:31:32,590 Sư huynh Love hứa nếu tôi vận chuyển 10 người vào Seattle, 600 00:31:32,670 --> 00:31:34,010 ông ấy sẽ cào tôi. 601 00:31:35,140 --> 00:31:38,810 Làm ơn đi. Tôi cần được cứu rỗi. 602 00:31:39,100 --> 00:31:41,980 Sao Sư huynh Love lại muốn đưa người vào Seattle? 603 00:31:42,520 --> 00:31:46,610 Vì khi zombie bắt đầu chết đói, họ sẽ thấy được ánh sáng. 604 00:31:46,690 --> 00:31:49,650 Họ sẽ thấy được con người là thức ăn trên trái đất này 605 00:31:49,730 --> 00:31:51,030 để zombie tiêu thụ. 606 00:31:54,650 --> 00:31:56,110 Tôi phải đi tè. 607 00:32:08,880 --> 00:32:10,460 Sư huynh Love? Cái này mới đấy. 608 00:32:10,840 --> 00:32:12,960 - Anh nghe qua chưa? - Ừm... 609 00:32:13,760 --> 00:32:17,090 Nghe nói môn đồ của hắn rất cuồng tín. 610 00:32:17,180 --> 00:32:19,390 Tôi không biết hắn thuyết giáo gì. 611 00:32:19,760 --> 00:32:21,770 Ra là nhà thờ mà Lillywhite nói tôi nghe. 612 00:32:21,850 --> 00:32:23,560 Anh đến đó thử đi. Thăm dò xem thế nào. 613 00:32:24,980 --> 00:32:26,390 Dù sao tôi cũng nghĩ cậu ta nói dối. 614 00:32:26,810 --> 00:32:28,270 Cậu ta khai ra quá dễ dàng. 615 00:32:30,230 --> 00:32:31,230 Giữ bụng đi, 616 00:32:31,320 --> 00:32:33,610 tôi nghĩ tối nay ta sẽ có món não kẻ buôn người đấy. 617 00:32:43,800 --> 00:32:45,300 NHỮNG NGÀY ĐÊM BỊ LÃNG PHÍ 618 00:32:45,610 --> 00:32:47,520 Dữ liệu chẳng liên quan gì với nhau cả. 619 00:32:48,070 --> 00:32:50,990 Cơ thể Isobel chống lại mọi mầm bệnh như mong đợi. 620 00:32:51,150 --> 00:32:53,490 Kết quả xét nghiệm này hệt như bất kỳ đứa trẻ nào khác. 621 00:32:53,820 --> 00:32:56,280 Anh đã hy vọng sẽ tìm thấy điểm dị thường gì đó, nhưng không. 622 00:32:56,370 --> 00:32:57,700 Một tháng lãng phí. 623 00:32:57,870 --> 00:32:59,240 Anh phải bắt đầu ở đây. 624 00:32:59,410 --> 00:33:01,080 Ai biết được ta có bao nhiêu thời gian chứ. 625 00:33:01,620 --> 00:33:04,120 Cô bé hiến cơ thể. Nên ta sẽ có thời gian sau khi... 626 00:33:04,210 --> 00:33:07,460 Tên diễn viên này bao nhiêu tuổi, Davis ấy? 627 00:33:08,420 --> 00:33:11,050 Cậu ta lớn hơn Isobel hai tuổi. 18 tuổi. 628 00:33:11,210 --> 00:33:14,340 Chắc rồi, đó là những lời khi họp báo, 629 00:33:14,430 --> 00:33:18,100 nhưng diễn viên luôn nói dối, về tất cả mọi thứ, nhất là về tuổi. 630 00:33:18,550 --> 00:33:21,640 Anh bảo đã thấy chúng hôn nhau. Tay, lưỡi. 631 00:33:21,720 --> 00:33:23,180 Cơ thể dí sát vào nhau. Không thiếu màn nào. 632 00:33:25,850 --> 00:33:26,810 Tốt, em đây rồi. 633 00:33:27,520 --> 00:33:28,560 Có chuyện gì à? 634 00:33:29,610 --> 00:33:31,530 Fillmore-Graves đã bắt được Curtis. 635 00:33:32,530 --> 00:33:33,690 Anh biết cậu ấy bị giam ở đâu không? 636 00:33:33,860 --> 00:33:34,900 Không biết. 637 00:33:39,830 --> 00:33:41,700 Ngay trước khi tôi đi làm, 638 00:33:42,200 --> 00:33:43,580 tôi nghe Major nói chuyện trên điện thoại, 639 00:33:43,660 --> 00:33:46,670 về một ca canh gác khẩn cấp vào tối nay. 640 00:33:48,420 --> 00:33:50,420 Anh vẫn còn giữ chìa khóa chỗ cũ chứ? 641 00:33:50,590 --> 00:33:52,090 Liv, em có chắc ta nên... 642 00:33:52,170 --> 00:33:55,300 Anh không nghĩ ta nên làm mọi thứ để cứu Curtis sao? 643 00:33:58,390 --> 00:33:59,600 Ừ, chỗ cũ. 644 00:34:00,350 --> 00:34:02,060 Đi nào, em để xe chỗ bến phà. 645 00:34:02,140 --> 00:34:03,270 Cẩn thận đấy. 646 00:34:03,890 --> 00:34:05,230 Anh lan tin cho mọi người được chứ? 647 00:34:05,810 --> 00:34:07,690 Đường vào phải được đánh lạc hướng. 648 00:34:07,850 --> 00:34:08,980 Chắc rồi. 649 00:34:16,400 --> 00:34:19,070 Nghe này, Little Fox. Jolly Green đây. 650 00:34:19,160 --> 00:34:21,830 Donnie Darko ngừng hoạt động. 651 00:34:21,910 --> 00:34:23,660 Ngưng dùng đường ngầm sang Trung Quốc. 652 00:34:25,870 --> 00:34:27,160 - Ravi! - Cúp máy đây. 653 00:34:27,250 --> 00:34:29,290 Anh sẽ không đoán được chuyện gì đã xảy ra đâu. 654 00:34:29,460 --> 00:34:31,250 Ồ, có chuyện gì thế? 655 00:34:31,420 --> 00:34:33,000 - Liv đâu? - Vừa đi rồi. 656 00:34:33,170 --> 00:34:34,800 Chết tiệt, cô ấy sẽ thích nghe chuyện này lắm. 657 00:34:34,960 --> 00:34:36,670 Anh định kể vì sao anh bị ướt thế à. 658 00:34:37,510 --> 00:34:40,260 Tôi lần theo Ghansu đến phòng khách sạn. 659 00:34:41,140 --> 00:34:43,510 Tôi chờ đến lúc hắn gọi bánh burger lên. 660 00:34:43,970 --> 00:34:45,520 Rồi tôi lao vào, 661 00:34:46,770 --> 00:34:48,640 cưỡi trên chiếc xe đồ ăn. 662 00:34:48,810 --> 00:34:50,520 Hắn rút súng ra, 663 00:34:50,600 --> 00:34:53,940 và bọn tôi bắn nhau cạnh ban công của hắn, 664 00:34:54,110 --> 00:34:57,190 ngã nhào vào hồ bơi... 665 00:34:58,650 --> 00:35:00,030 Xuống tận 3 tầng lầu. 666 00:35:03,080 --> 00:35:04,290 Ghansu là thằng nào? 667 00:35:07,910 --> 00:35:10,580 Ôi, Clive, tôi đùa thôi. 668 00:35:11,080 --> 00:35:13,590 Súng của hắn có khớp với hiện trường của Benedetto không? 669 00:35:14,050 --> 00:35:15,170 Có. 670 00:35:15,250 --> 00:35:16,800 Một câu chuyện tuyệt vời, Clive. 671 00:35:16,880 --> 00:35:18,590 Đừng có coi thường tôi vậy. 672 00:35:40,990 --> 00:35:42,240 Suỵt. 673 00:35:45,530 --> 00:35:48,700 Con người, con người ở khắp nơi, 674 00:35:48,790 --> 00:35:50,870 và chẳng có não để ăn ư? 675 00:35:50,960 --> 00:35:52,960 Các con thấy thế có công bằng không? 676 00:35:53,170 --> 00:35:54,710 Không! 677 00:35:54,790 --> 00:35:57,250 Chúng có hiểu sự hy sinh 678 00:35:57,340 --> 00:36:00,550 mà ta chịu đựng mỗi ngày không? Chúng cự tuyệt chúng ta. 679 00:36:01,340 --> 00:36:03,090 Chúng đuổi những đứa con zombie 680 00:36:03,180 --> 00:36:05,010 và những zombie cao tuổi ra khỏi nhà 681 00:36:05,100 --> 00:36:07,310 vì chúng thấy ta ghê tởm, và rồi... 682 00:36:09,600 --> 00:36:13,770 Chúng có cảm ơn sự hy sinh của ta không? 683 00:36:13,850 --> 00:36:18,280 Mỗi lần có kẻ trong số chúng đi qua vỉa hè, và ta không đập nát đầu chúng, 684 00:36:18,280 --> 00:36:21,900 và móc thứ thỏa mãn cơn đói nguyên thủy của chúng ta ra sao? 685 00:36:21,990 --> 00:36:23,990 - Không! - Không. 686 00:36:24,660 --> 00:36:26,780 Giếng sâu là địa ngục. 687 00:36:27,160 --> 00:36:29,120 Địa ngục là giếng sâu! 688 00:36:35,950 --> 00:36:40,400 ♪ Ân huệ kì diệu ♪ 689 00:36:40,400 --> 00:36:44,807 ♪ Nghe ngọt ngào biết bao ♪ 690 00:36:46,130 --> 00:36:47,630 ĐÃ NÓNG LÊN RỒI 691 00:36:49,200 --> 00:36:52,580 Có 4 zombie và Curtis. 692 00:36:53,870 --> 00:36:55,290 Họ nhốt cậu ấy trong phòng đó. 693 00:36:56,210 --> 00:36:58,840 Có lẽ nếu em hóa zombie toàn phần, em có thể bẻ các song sắt đó. 694 00:36:58,920 --> 00:37:00,500 Nếu đây là nhà an toàn của Fillmore-Graves, 695 00:37:00,630 --> 00:37:01,960 em không nghĩ họ đã tính trước điều đó sao? 696 00:37:02,340 --> 00:37:03,840 Hơn nữa, họ sẽ nghe tiếng em phá cửa sổ. 697 00:37:04,090 --> 00:37:05,420 Không đâu nếu anh làm theo lời em. 698 00:37:23,610 --> 00:37:25,240 - Đánh em đi. - Gì cơ? 699 00:37:25,240 --> 00:37:27,240 Trong lúc họ bị đánh lạc hướng, nhanh lên! 700 00:37:27,490 --> 00:37:28,980 Nói trước là anh không thích điều này nhé. 701 00:37:32,030 --> 00:37:33,640 Bà em còn đánh đau hơn thế. 702 00:37:39,040 --> 00:37:40,790 - Ây da! - Ái chà. 703 00:37:40,880 --> 00:37:42,750 Anh có đang hứng lên như em không? 704 00:37:58,850 --> 00:38:00,400 Không được đâu, Liv. 705 00:38:03,070 --> 00:38:05,740 Nào Liv, chị biết ta phải làm gì mà. 706 00:38:06,860 --> 00:38:08,530 Chị không thể để chúng ăn não em. 707 00:38:08,610 --> 00:38:10,110 Cậu sắp làm đám cưới và có con. 708 00:38:10,280 --> 00:38:12,910 Em đã biết rằng sẽ có rủi ro. Cô ấy cũng đã biết sẽ có rủi ro. 709 00:38:20,420 --> 00:38:22,840 Em cũng đã nói Sư huynh Love là Renegade. 710 00:38:23,040 --> 00:38:24,340 Câu cho ta thêm chút thời gian. 711 00:38:24,840 --> 00:38:27,700 Rất thông minh. Cậu thông minh lắm. 712 00:38:28,590 --> 00:38:29,630 Kiểm tra tên buôn người! 713 00:38:30,050 --> 00:38:30,930 Đi đi! 714 00:38:39,350 --> 00:38:40,440 Chỉ huy. 715 00:38:42,810 --> 00:38:43,860 Sao? 716 00:38:44,190 --> 00:38:45,690 E là tôi có tin xấu. 717 00:38:46,480 --> 00:38:47,530 Chuyện gì? 718 00:38:47,740 --> 00:38:49,860 Tên tù nhân của ta đã bị biến thành zombie vào tối qua. 719 00:39:02,210 --> 00:39:04,250 Sao có thể như thế được? 720 00:39:04,750 --> 00:39:06,050 Có kẻ biết hắn ở đó. 721 00:39:06,420 --> 00:39:08,210 Chúng phá cửa sổ và cào hắn. 722 00:39:08,300 --> 00:39:11,430 Tiếng cửa kính vỡ mà không ai trong các cậu hay biết à? 723 00:39:11,510 --> 00:39:13,930 Bọn tôi nghĩ chúng cũng là kẻ gây tiếng báo động ngoài xe. 724 00:39:14,010 --> 00:39:14,890 Là xe của tôi. 725 00:39:14,970 --> 00:39:17,220 Và dùng tiếng còi đó để đánh lạc hướng cho chúng. 726 00:39:17,310 --> 00:39:19,480 Mọi người lấy điện thoại ra ngay. 727 00:39:20,690 --> 00:39:23,100 Tôi muốn xem có ai đã gửi tín hiệu gì không, mở khóa đi. 728 00:39:41,910 --> 00:39:43,170 Ai là tình yêu của cưng nào? 729 00:39:48,840 --> 00:39:50,510 - Sếp đâu? - Bên này. 730 00:40:00,890 --> 00:40:03,310 Xin lỗi đã đến trễ. 731 00:40:05,350 --> 00:40:07,020 Mấy ngày nay nhộn nhịp quá. 732 00:40:07,690 --> 00:40:08,690 Còn phải nói. 733 00:40:15,320 --> 00:40:17,030 Em bỏ máy theo dõi vào túi anh à? 734 00:40:17,200 --> 00:40:18,490 Anh có thể bị giết đấy! 735 00:40:18,490 --> 00:40:20,040 Em có nghĩ đến chuyện đó không? 736 00:40:20,040 --> 00:40:21,870 Anh ở quá gần Fillmore-Graves, Major. 737 00:40:22,040 --> 00:40:24,170 Anh là tín đồ của họ. Anh sẽ không hiểu đâu. 738 00:40:24,250 --> 00:40:26,100 Sao em lại dính líu đến kẻ buôn người chứ? 739 00:40:26,170 --> 00:40:29,750 Hơn thế nữa, là kẻ buôn người làm việc cho tổ chức lớn nhất thành phố. 740 00:40:29,840 --> 00:40:32,260 Anh biết em đã tuồn một đứa nhỏ ra khỏi thành phố, 741 00:40:32,420 --> 00:40:33,720 - nhưng anh... - Này anh bạn. 742 00:40:33,800 --> 00:40:34,680 Anh nên đi đi. 743 00:40:34,840 --> 00:40:35,890 - Levon... - Anh là ai? 744 00:40:36,050 --> 00:40:37,970 Anh ấy thuộc phe người tốt. Đúng thế đấy. 745 00:40:38,050 --> 00:40:39,430 Isobel, để chị lo. Được chứ? 746 00:40:39,510 --> 00:40:41,640 Tôi nhớ anh rồi, lúc ở nhà xác. 747 00:40:41,930 --> 00:40:43,350 Anh cũng có mặt ở buổi tử hình. 748 00:40:44,020 --> 00:40:45,270 Hai người xì xầm với nhau. Anh đã nhìn thấy, 749 00:40:45,350 --> 00:40:46,770 và nghĩ, "Họ đang làm gì đấy?" 750 00:40:46,850 --> 00:40:48,900 Và em biết từ gì nảy ra trong đầu anh không? 751 00:40:49,070 --> 00:40:51,480 "Âm mưu. Họ đang âm mưu gì đó." 752 00:40:51,820 --> 00:40:53,530 Âm mưu à, như thế chẳng lạ sao? 753 00:41:01,870 --> 00:41:04,410 Em chính là kẻ đó phải không? Em là Renegade. 754 00:41:05,330 --> 00:41:06,170 Ôi. 755 00:41:06,750 --> 00:41:08,250 Tất nhiên là em rồi. 756 00:41:09,920 --> 00:41:12,910 Seattle cần một người hùng, xem ai giơ tay tình nguyện nào. 757 00:41:12,970 --> 00:41:16,340 Cô gái không thể tìm thấy ý nghĩa cuộc đời mình bằng bất kỳ cách nào khác. 758 00:41:17,550 --> 00:41:19,260 Nó sẽ khiến em bị giết đấy, Liv. 759 00:41:19,260 --> 00:41:21,140 Nhưng có sao chứ, em cũng sẵn sàng đẩy anh vào chỗ chết đấy thôi. 760 00:41:21,140 --> 00:41:23,100 Và vì ai chứ? Vì tên Curtis đó à? Hả? 761 00:41:23,180 --> 00:41:26,020 Hắn là ai với em? Hắn có đáng đổi lấy mạng của anh không? 762 00:41:26,100 --> 00:41:27,560 Đến lúc anh phải đi rồi, anh bạn. 763 00:41:35,070 --> 00:41:36,700 Cút ra! Đi đi! 764 00:41:37,820 --> 00:41:38,740 Đi đi! 765 00:41:40,350 --> 00:41:42,350 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 766 00:41:42,350 --> 00:41:44,356 Biên dịch: Lus, Nhi Biên tập: Minou Truong