1 00:00:01,450 --> 00:00:04,330 Tên tôi là Liv Moore và tôi đã chết. ...Kiểu vậy. 2 00:00:04,330 --> 00:00:06,630 Tôi từng có một sự nghiệp triển vọng và chàng hôn phu tuyệt vời. 3 00:00:06,630 --> 00:00:07,550 Để rồi sau bữa tiệc trên thuyền... 4 00:00:07,550 --> 00:00:09,930 kinh khủng đó, bị biến thành thây ma. 5 00:00:09,940 --> 00:00:12,070 Giờ tôi đang làm trong nhà xác để tiếp cận được nhiều não hơn. 6 00:00:12,070 --> 00:00:14,030 Nhưng ăn não cũng có tác dụng phụ. 7 00:00:14,030 --> 00:00:15,750 Tôi sẽ mang đặc điểm tính cách của người đó... 8 00:00:15,750 --> 00:00:18,580 và có những vụn kí ức mà tôi dùng để phá án mạng của chính họ. 9 00:00:18,580 --> 00:00:20,720 Tôi làm việc với một viên cảnh sát nghĩ tôi là một nhà ngoại cảm, 10 00:00:20,720 --> 00:00:22,570 và sếp của tôi - một bác sĩ pháp y... 11 00:00:22,570 --> 00:00:24,620 là người duy nhất biết bí mật này. 12 00:00:24,620 --> 00:00:26,160 Tôi là một thây ma chuyên phá án. 13 00:00:26,160 --> 00:00:27,930 Trong iZombie tập trước... 14 00:00:27,930 --> 00:00:29,770 Major là người cố vấn ở nhà tình thương Helton... 15 00:00:29,770 --> 00:00:31,190 chỗ ở tạm thời cho những đứa trẻ bỏ nhà ra đi. 16 00:00:31,190 --> 00:00:32,500 Bạn cùng phòng của Jerome, Eddie Cisco... 17 00:00:32,500 --> 00:00:33,580 đã mất tích 4 ngày trước. 18 00:00:33,580 --> 00:00:36,110 Được rồi. Tôi sẽ đưa thông tin cho phòng Tìm người mất tích ngay. 19 00:00:36,110 --> 00:00:37,470 Giày đẹp đấy. 20 00:00:37,520 --> 00:00:39,140 Anh có thấy bạn này ở đâu không? 21 00:00:39,720 --> 00:00:41,070 Cậu bạn, tôi vừa nhìn thấy xong. 22 00:00:41,070 --> 00:00:42,850 Chúng ta sẽ tìm được cậu ấy sớm thôi. 23 00:00:43,140 --> 00:00:43,910 Cái quái gì thế? 24 00:00:43,910 --> 00:00:44,960 Em đi đi. 25 00:00:44,960 --> 00:00:47,170 Chỉ với 25 nghìn đô mỗi tháng... 26 00:00:47,170 --> 00:00:49,029 tôi có thể cung cấp cho cô đủ não... 27 00:00:49,029 --> 00:00:51,020 để vận hành trơn tru mọi bộ phận trên cơ thể. 28 00:00:52,115 --> 00:00:53,616 NGHI LỄ SAU KHI CHẾT 29 00:00:59,810 --> 00:01:01,480 Dậy đi nào. 30 00:01:04,890 --> 00:01:06,830 Vậy hôm qua... 31 00:01:06,830 --> 00:01:09,150 là dịch vụ anh cung cấp cho tất cả khách hàng à? 32 00:01:09,150 --> 00:01:10,340 Em nghĩ sao? 33 00:01:10,340 --> 00:01:13,250 Em nghĩ mình phải trả 25 nghìn đô mỗi tháng để có não ăn. 34 00:01:13,260 --> 00:01:14,804 Vậy thêm cả phục vụ ngoài giờ thế này... 35 00:01:14,804 --> 00:01:16,680 anh cũng nên giảm giá chút chứ. 36 00:01:16,680 --> 00:01:20,270 Jackie, anh biến em thành zombie. 37 00:01:20,510 --> 00:01:22,590 Nhưng không bao giờ biến em thành gái gọi đâu. 38 00:01:24,570 --> 00:01:27,300 Tìm được tri kỉ của cuộc đời không phải điều dễ dàng. 39 00:01:27,300 --> 00:01:29,010 Người đó phải thực sự hiểu bạn... 40 00:01:29,020 --> 00:01:31,570 chứ không phải chỉ làm bạn sướng qua một đêm. 41 00:02:13,490 --> 00:02:15,532 Và tình yêu trong giai đoạn nửa sống nửa chết này... 42 00:02:15,949 --> 00:02:17,530 lại càng khó hơn. 43 00:02:32,610 --> 00:02:33,680 Liv! 44 00:02:33,940 --> 00:02:37,080 Chào em. Anh tưởng Jesse lại quên chìa khóa trong nhà cơ. 45 00:02:37,080 --> 00:02:38,520 Em đến không đúng lúc à? 46 00:02:39,330 --> 00:02:40,880 Anh vừa tắm xong. 47 00:02:40,880 --> 00:02:42,110 Đang định chuẩn bị đi làm bây giờ. 48 00:02:42,110 --> 00:02:43,476 Em sẽ không ở lâu đâu. 49 00:02:43,476 --> 00:02:45,470 Em chỉ muốn đến chào một câu. 50 00:02:45,790 --> 00:02:47,950 Và cũng muốn xin lỗi vì những chuyện gần đây. 51 00:02:47,950 --> 00:02:50,590 Em mua cà phê này. 52 00:02:50,590 --> 00:02:52,360 Mua cho anh à? 53 00:02:52,360 --> 00:02:54,195 Em phải đợi khoảng vài tiếng sau... 54 00:02:54,195 --> 00:02:56,190 mới uống cốc cỡ đại tiếp theo cơ. 55 00:02:56,210 --> 00:02:57,990 Cảm ơn em. 56 00:02:58,700 --> 00:03:00,170 Đồ nhàm chán. 57 00:03:02,220 --> 00:03:03,800 Vậy là anh không ở được với Jesse à? 58 00:03:03,800 --> 00:03:05,010 Ừ. 59 00:03:05,010 --> 00:03:07,500 Đây sẽ là lần cuối cùng anh tìm bạn cùng phòng qua trang Craigslist. 60 00:03:07,500 --> 00:03:09,900 Anh không thể sống với người bắt đầu mọi câu nói bằng... 61 00:03:09,900 --> 00:03:10,962 "ei", "yo", "trip". 62 00:03:10,962 --> 00:03:12,960 Và lúc nào cũng nghĩ anh đang đối đầu với cậu ta. 63 00:03:15,370 --> 00:03:16,620 Đồ ẻo lả. 64 00:03:17,480 --> 00:03:18,310 Trời! 65 00:03:18,320 --> 00:03:20,660 Nhạc của cậu ta lúc nào cũng phải ầm ầm như thế. 66 00:03:21,410 --> 00:03:23,090 Em xin lỗi, Major. 67 00:03:23,390 --> 00:03:24,970 Lí do anh đang phải kiếm người ở chung... 68 00:03:24,970 --> 00:03:27,570 là vì đáng nhẽ đến giờ nửa số tiền nhà phải là do em đóng. 69 00:03:27,570 --> 00:03:29,010 Liv, không sao đâu. 70 00:03:29,010 --> 00:03:30,080 Anh sẽ tìm được người khác thôi. 71 00:03:30,080 --> 00:03:32,270 Cảm ơn em vì cốc cà phê. 72 00:03:32,270 --> 00:03:35,870 Cậu Eddie đó đã quay lại nhà tình thương chưa? 73 00:03:35,870 --> 00:03:38,020 Chưa, nó vẫn đang mất tích. 74 00:03:38,220 --> 00:03:41,130 Cả Jerome mấy ngày nay cũng không thấy đâu... 75 00:03:41,130 --> 00:03:42,680 nên giờ anh cũng lo lắm. 76 00:03:42,680 --> 00:03:43,912 Nó vẫn trả lời tin nhắn... 77 00:03:43,912 --> 00:03:44,830 nhưng anh không nghĩ là nó sẽ quay về... 78 00:03:44,830 --> 00:03:47,080 cho đến khi tìm được... 79 00:03:55,006 --> 00:03:57,509 - SỰ KHỞI ĐẦU - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 80 00:03:57,509 --> 00:03:59,928 - SỰ NHIỄM BỆNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 81 00:03:59,928 --> 00:04:01,846 - SỰ BIẾN ĐỔI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 82 00:04:01,846 --> 00:04:04,015 - HÔN PHU CŨ - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 83 00:04:04,015 --> 00:04:05,558 - CÔNG VIỆC MỚI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 84 00:04:05,558 --> 00:04:07,435 - ĐỒNG MINH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 85 00:04:07,435 --> 00:04:09,646 - NHỮNG HÌNH ẢNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 86 00:04:09,646 --> 00:04:11,147 - ĐỒNG NGHIỆP - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 87 00:04:11,147 --> 00:04:12,649 - NHƯNG TÔI LÀ MỘT THÂY MA - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 88 00:04:12,649 --> 00:04:12,774 - NHƯNG TÔI LÀ MỘT THÂY MA - 89 00:04:12,774 --> 00:04:17,904 .:: IZOMBIE ::. .:: Tập 4: Liv And Let Clive ::. 90 00:04:17,904 --> 00:04:19,364 CHỈ LÀ BẠN BÈ 91 00:04:22,500 --> 00:04:23,610 Em dậy rồi à. 92 00:04:25,170 --> 00:04:26,920 Đây là Liv. 93 00:04:28,660 --> 00:04:31,720 À vậy à. Chào chị. 94 00:04:32,030 --> 00:04:33,920 À...Liv, đây là Corinne. 95 00:04:34,950 --> 00:04:38,630 À chào. Rất vui được gặp em. 96 00:04:38,630 --> 00:04:40,400 Em cũng thế. 97 00:04:41,310 --> 00:04:43,720 Ồ em cũng học đại học Washington à? 98 00:04:44,350 --> 00:04:45,890 Không, em học Stanford. 99 00:04:45,950 --> 00:04:47,570 Stanford cơ à. 100 00:04:48,260 --> 00:04:49,950 Tốt đó, trường đó tốt đó. 101 00:04:51,660 --> 00:04:52,950 Được rồi, em đi luôn đây... 102 00:04:52,950 --> 00:04:55,820 nhưng rất vui được gặp cả hai ở đây. 103 00:04:59,870 --> 00:05:02,240 Thật ra cũng không tệ đến thế đâu. 104 00:05:02,240 --> 00:05:04,180 Nghĩa là còn may lúc đó em không làm gì mất mặt hả. 105 00:05:04,180 --> 00:05:07,770 Ừ. Ít ra em không khóc, kiểu vậy. Hoặc nôn một bãi ra đó. 106 00:05:07,970 --> 00:05:09,280 Hoặc vớ lấy cái cốc... 107 00:05:09,280 --> 00:05:11,650 mà tình cờ lại là cái cốc cà phê yêu thích của em... 108 00:05:11,650 --> 00:05:12,560 khi Major và em còn yêu nhau... 109 00:05:12,560 --> 00:05:16,170 rồi đập vỡ tan thành nghìn mảnh... giống trái tim em lúc đó. 110 00:05:16,170 --> 00:05:18,570 Sau đó bắt cô ta đi chân trần trên đống mảnh vỡ à? 111 00:05:18,570 --> 00:05:20,620 Đúng vậy, nhưng quan trọng là... 112 00:05:20,970 --> 00:05:22,470 em không làm gì cả. 113 00:05:22,480 --> 00:05:24,400 Nếu em muốn trở thành bạn bè với Major... 114 00:05:24,690 --> 00:05:26,370 thì phải chịu được tình cảnh đó... 115 00:05:26,370 --> 00:05:27,390 phải người lớn lên. 116 00:05:27,390 --> 00:05:27,890 Và em đã kiềm chế được. 117 00:05:27,890 --> 00:05:29,730 Anh mừng vì em đã sống sót trở về. 118 00:05:29,830 --> 00:05:31,311 Nhưng đáng tiếc là anh bạn này... 119 00:05:31,311 --> 00:05:33,980 chẳng còn cơ hội làm gì nữa rồi. 120 00:05:34,200 --> 00:05:36,780 Không bị chảy máu, vậy là cắt tay sau khi đã chết. 121 00:05:36,780 --> 00:05:39,870 Cả răng hàm cũng bị nhổ đi. 122 00:05:40,550 --> 00:05:43,350 Có vẻ như mục đích chính là để không nhận dạng được nạn nhân. 123 00:05:43,350 --> 00:05:44,290 Anh từng nhìn thấy điều tương tự rồi. 124 00:05:44,290 --> 00:05:46,400 Đây là kiểu trừ khử của bọn xã hội đen châu Á. 125 00:05:46,400 --> 00:05:49,300 Anh ta còn có hình xăm bang hội nữa này. 126 00:05:49,300 --> 00:05:51,710 Anh ta là thành viên của hội Rắn Hổ Mang Xanh được 5-7 năm rồi, 127 00:05:51,710 --> 00:05:54,020 dựa vào độ phân tán dưới da của mực xăm. 128 00:05:54,500 --> 00:05:56,890 Lí do tử vong là sốc xuất huyết... 129 00:05:56,890 --> 00:05:58,150 vì chảy máu trong liên tục. 130 00:05:58,150 --> 00:05:59,730 Nguyên do là vì bị bầm giập... 131 00:05:59,740 --> 00:06:01,250 vì những vết đánh sâu. 132 00:06:01,250 --> 00:06:03,080 Nhìn vào những vết bầm trên bụng... 133 00:06:03,080 --> 00:06:04,330 anh đoán anh ta bị đá đến chết, 134 00:06:04,330 --> 00:06:06,750 Chắc chúng gọi đó là một "bữa tiệc giày". 135 00:06:06,750 --> 00:06:08,700 Chắc Clive sẽ cần em giúp vụ này đấy. 136 00:06:08,700 --> 00:06:11,490 Em nên ăn trưa thôi. 137 00:06:14,410 --> 00:06:18,210 Phải giấu đi con người thật của mình với cả thế giới thực sự rất chán. 138 00:06:18,210 --> 00:06:19,710 Cảm ơn Chúa tôi còn có Ravi... 139 00:06:19,710 --> 00:06:21,050 người duy nhất biết được con người thật của tôi... 140 00:06:21,050 --> 00:06:23,220 và chấp nhận bí mật đó... 141 00:06:23,220 --> 00:06:26,620 cùng với kiểu ăn uống kì lạ này. 142 00:06:30,830 --> 00:06:32,270 Ôi mẹ ơi. 143 00:06:32,330 --> 00:06:34,810 Chị mình chuẩn bị cưa đôi một cái sọ người. 144 00:06:34,810 --> 00:06:36,740 - Đâu có. - Tuyệt thật đấy. 145 00:06:36,740 --> 00:06:38,470 Em chưa bao giờ chứng kiến mấy việc rùng rợn thế cả. 146 00:06:38,470 --> 00:06:40,060 Và sẽ không bao giờ đâu. 147 00:06:40,680 --> 00:06:42,970 À phải rồi, chìa khóa dự phòng này. 148 00:06:43,460 --> 00:06:45,340 Nhớ là phải xoay khóa rồi đẩy nhẹ mới được. 149 00:06:45,340 --> 00:06:47,380 Cảm ơn chị cho em ở nhờ vài ngày. 150 00:06:47,380 --> 00:06:48,630 Mẹ lại không hài lòng chuyện gì à? 151 00:06:48,630 --> 00:06:50,460 Mẹ lúc nào chẳng không hài lòng... 152 00:06:50,560 --> 00:06:52,530 rồi điều khiển cuộc sống của em 16 năm trời. 153 00:06:52,530 --> 00:06:53,870 4 môn A, 2 môn B. 154 00:06:53,870 --> 00:06:54,950 Trong những nhà khác điểm như vậy... 155 00:06:54,960 --> 00:06:56,230 được coi là kì tích rồi... 156 00:06:56,230 --> 00:06:57,950 còn được đóng khung bảng điểm treo tường ấy chứ. 157 00:06:57,950 --> 00:07:01,100 Đó chính là lí do chị tìm đủ mọi cách không bao giờ cho mẹ vào nhà. 158 00:07:01,260 --> 00:07:03,570 À mà em đến đúng lúc đấy, Peyton không có nhà. 159 00:07:03,840 --> 00:07:04,520 Chán thế. 160 00:07:04,520 --> 00:07:06,880 Có một hội thảo công tố viên gì đó ở Spokane. 161 00:07:07,120 --> 00:07:08,320 Với lại Peyton cũng biết thừa... 162 00:07:08,320 --> 00:07:10,360 là lần trước em đến có vào phòng chị ấy đấy. 163 00:07:10,360 --> 00:07:11,610 Đồ đạc ở sai vị trí hết cả. 164 00:07:11,610 --> 00:07:13,260 Còn nghĩ là em ngủ cả trên giường chị ấy đấy. 165 00:07:13,260 --> 00:07:16,250 Em chỉ muốn thử cái máy massage của chị ấy thôi mà. 166 00:07:16,380 --> 00:07:17,720 Nhưng cũng không tác dụng lắm với cái vai bị gút này. 167 00:07:17,720 --> 00:07:19,870 Chắc tại em dùng sai cách. 168 00:07:20,260 --> 00:07:21,610 Êu, tay bị cắt hết rồi kìa. 169 00:07:21,610 --> 00:07:23,850 Em còn dám động vào đồ của Peyton thì kết cục cũng chẳng hơn gì đâu. 170 00:07:24,200 --> 00:07:25,460 Được rồi. 171 00:07:25,670 --> 00:07:30,430 Nếu như não của người Trung, Tây Ban Nha, hay Italia... 172 00:07:30,430 --> 00:07:32,640 có vị đặc trưng khác nhau như vị món ăn từng nơi... 173 00:07:32,640 --> 00:07:34,010 thì tuyệt biết mấy. 174 00:07:34,010 --> 00:07:35,450 Nhưng đâu có chuyện tốt vậy. 175 00:07:35,630 --> 00:07:38,860 Hơn nữa, vị giác của tôi cũng lạnh tanh như những bộ phận khác rồi. 176 00:07:38,970 --> 00:07:42,960 Nghe nói có thi thể mới. 177 00:07:42,960 --> 00:07:45,220 Anh ta ở ngay đây. 178 00:07:45,220 --> 00:07:47,710 Không ngờ cô còn ăn được dưới này đấy. 179 00:07:47,720 --> 00:07:49,280 Tôi còn phải để cốc cà phê bên ngoài... 180 00:07:49,280 --> 00:07:51,530 vì sợ dính mùi nhà xác. 181 00:07:53,150 --> 00:07:54,710 Bang hội châu Á à? 182 00:07:54,710 --> 00:07:56,150 Đúng vậy. 183 00:08:00,530 --> 00:08:02,070 Sammy đáng thương. 184 00:08:02,370 --> 00:08:03,920 Hai người biết nhau sao? 185 00:08:03,920 --> 00:08:06,610 Đây là Sammy Wong. Ít nhất là phần thân thể còn lại của cậu ta. 186 00:08:06,610 --> 00:08:07,940 Sao anh lại biết anh ta? 187 00:08:08,090 --> 00:08:09,490 Chuyện dài lắm. 188 00:08:09,490 --> 00:08:12,270 Vậy anh có nghĩ ra ai muốn giết cậu ta không? 189 00:08:12,280 --> 00:08:15,860 Một giáo viên piano thất vọng vì học trò chẳng hạn? 190 00:08:16,400 --> 00:08:17,320 Hai người đừng liên quan vụ này. 191 00:08:17,320 --> 00:08:19,240 Tôi có thể xử lí mà không cần ngoại cảm của cô. 192 00:08:19,240 --> 00:08:21,700 - Tôi muốn giúp mà... - Đừng có liên quan vụ này. 193 00:08:23,610 --> 00:08:26,770 Mày đã nói cho ai rồi Ray! 194 00:08:29,110 --> 00:08:30,950 Mày thích buôn chuyện lắm à? 195 00:08:35,290 --> 00:08:36,640 Thôi đi Clive. Ray không phản bội đâu. 196 00:08:36,640 --> 00:08:40,180 Tôi nói rồi Sammy! Đừng có nói lắm không thì cậu sẽ là người tiếp theo đấy! 197 00:08:44,040 --> 00:08:45,410 Cô nhìn thấy gì? 198 00:08:46,250 --> 00:08:48,930 Không có gì. Không gì cả. 199 00:09:05,480 --> 00:09:07,900 Em nói lúc Clive còn làm ở *Vice... (*Bộ phận cảnh sát chuyên về ngăn ngừa tệ nạn) 200 00:09:07,900 --> 00:09:09,570 anh ta để ria mép á? 201 00:09:09,570 --> 00:09:12,340 Tóc tai râu ria không phải là điều em muốn nói, Ravi. 202 00:09:12,350 --> 00:09:14,320 Em đã nhìn thấy Clive đánh tan nát... 203 00:09:14,320 --> 00:09:17,250 một người tên Ray, buộc tội hắn bán thông tin quan trọng. 204 00:09:17,250 --> 00:09:18,610 - Thông tin gì? - Em không biết. 205 00:09:18,610 --> 00:09:20,620 Nhưng Clive còn dọa cả anh bạn không tay kia nữa. 206 00:09:20,620 --> 00:09:22,640 Sammy đã ở đó. Em nhìn thấy anh ta mà. 207 00:09:22,900 --> 00:09:23,570 Thể nào Clive không muốn... 208 00:09:23,570 --> 00:09:25,630 em giúp vụ án này. Anh ta là cảnh sát biến chất. 209 00:09:25,630 --> 00:09:27,710 Này Liv...từ từ thôi. 210 00:09:27,710 --> 00:09:30,130 Nghe này, những gì em nhìn thấy vẫn chưa có gì rõ ràng. 211 00:09:30,130 --> 00:09:32,410 Đừng vội kết luận điều gì. Em hiểu Clive mà. 212 00:09:32,410 --> 00:09:35,150 Có thật không? Em có thật sự hiểu anh ta không? Mà cũng đúng. 213 00:09:35,150 --> 00:09:37,070 - Chắc sẽ có lí do nào khác. - Ừ. 214 00:09:37,070 --> 00:09:38,920 Giống kiểu hôm nay em nhìn thấy con bé Corinne đó... 215 00:09:38,920 --> 00:09:40,100 trong nhà Major lúc 8 giờ sáng... 216 00:09:40,100 --> 00:09:42,290 mặc áo của anh ấy, uống cốc cà phê của em. 217 00:09:42,290 --> 00:09:44,300 Thực ra thì làm gì còn cách giải thích nào khác cho chuyện đó. 218 00:09:44,300 --> 00:09:47,020 Sao em không nhận ra ngay nhỉ? Cô ta rõ ràng muốn chuyển vào ở luôn. 219 00:09:47,030 --> 00:09:49,510 Em sẽ chia sẻ tiền nhà với anh Major. Em sẽ chia sẻ tất cả với anh. 220 00:09:49,510 --> 00:09:50,530 Con phò. 221 00:09:50,530 --> 00:09:51,880 Người cũ mới chuyển ra chưa được mấy phút... 222 00:09:51,880 --> 00:09:54,060 mà cô ta đã thủ sẵn không chịu rời rồi. 223 00:09:54,090 --> 00:09:55,320 Major thích nghe nhạc loa to mà. 224 00:09:55,320 --> 00:09:56,990 Chắc chắn cô ta mới là người không chịu được bộ loa đó. 225 00:09:56,990 --> 00:09:59,090 Liv, tự ngẫm xem em vừa nói gì kìa. 226 00:09:59,290 --> 00:10:01,300 Hai người đó mới hẹn hò được vài tuần. 227 00:10:01,300 --> 00:10:02,710 Em hơi bị hoang tưởng rồi đấy. 228 00:10:02,710 --> 00:10:04,050 Anh lại về phe cô ta sao? 229 00:10:04,050 --> 00:10:07,010 Không. Ý anh là tâm trạng em có vẻ hơi khác... 230 00:10:07,010 --> 00:10:08,620 từ khi ăn trưa. 231 00:10:09,190 --> 00:10:10,715 Hay chính xác hơn là, cái đầu em suy nghĩ hơi khác. 232 00:10:11,170 --> 00:10:12,220 Em ăn rồi sẽ mắc vào tính cách của người ta. 233 00:10:12,220 --> 00:10:13,880 Không chỉ nhìn thấy kí ức... 234 00:10:13,880 --> 00:10:16,140 em còn bị vướng vào tính cách của người ta nữa. 235 00:10:16,140 --> 00:10:17,660 Có lẽ cậu Sammy này... 236 00:10:17,660 --> 00:10:20,420 hay bị lo lắng, sợ hãi không đâu... 237 00:10:20,430 --> 00:10:22,650 thỉnh thoảng còn bị ảo tưởng bất hợp lí. 238 00:10:22,650 --> 00:10:24,810 Anh nói đúng. Không nên hoảng làm gì. 239 00:10:24,820 --> 00:10:26,680 Còn quá sớm để Corinne chuyển vào ở với Major. 240 00:10:26,690 --> 00:10:28,620 Anh ấy còn dễ tổn thương lắm. 241 00:10:28,620 --> 00:10:29,960 Cô ta chỉ là người thay thế thôi. 242 00:10:29,960 --> 00:10:31,820 Đó chính là lí do anh nên chuyển vào ở với Major... 243 00:10:31,820 --> 00:10:33,490 và đạp cô ta ra xa anh ấy. 244 00:10:33,530 --> 00:10:35,830 - Anh á? - Anh cũng đang cần người ở cùng mà. 245 00:10:35,830 --> 00:10:37,450 Em nghĩ hai người hợp nhau đấy. 246 00:10:37,450 --> 00:10:40,590 Anh rất yêu sự tự do riêng tư của bản thân. 247 00:10:40,590 --> 00:10:43,410 Anh sẽ có phòng riêng mà. Phòng tắm riêng nữa. 248 00:10:43,410 --> 00:10:45,700 Anh còn cần riêng tư đến mức nào nữa? 249 00:10:46,060 --> 00:10:47,690 Anh biến thái lắm à? 250 00:10:47,690 --> 00:10:50,100 Anh cũng không muốn bị trói buộc vào một bản hợp đồng. 251 00:10:50,100 --> 00:10:51,370 Từ khi Cục Kiểm soát Dịch bệnh ào đến... 252 00:10:51,370 --> 00:10:54,040 không thông báo trước, anh chỉ thích ở thuê theo tuần thế này thôi. 253 00:10:54,040 --> 00:10:56,960 Tóm lại là, anh rất hài lòng với tình trạng nhà cửa hiện giờ... 254 00:10:56,960 --> 00:10:58,890 nhưng anh lại lo cho sự hoảng loạn thái quá của em... 255 00:10:58,890 --> 00:11:00,110 về cả Major lẫn Clive đấy. 256 00:11:00,110 --> 00:11:02,240 Em hiểu. Nhưng anh cũng phải hiểu... 257 00:11:02,240 --> 00:11:04,400 cứ coi là em tưởng tượng thái quá thì cũng đâu chắc là... 258 00:11:04,400 --> 00:11:06,350 thật sự không có việc gì đang xảy ra. 259 00:11:19,010 --> 00:11:21,010 Cảm ơn người đẹp. 260 00:11:21,010 --> 00:11:23,830 Màu da đẹp đấy. 261 00:11:23,970 --> 00:11:25,740 Sao màu lên da cậu lại đều thế nhỉ? 262 00:11:25,750 --> 00:11:28,880 Vì tôi ngủ với người có riêng một chuyên gia thẩm mỹ. 263 00:11:29,640 --> 00:11:31,370 Hai thằng bất tài kia đến chưa? 264 00:11:31,370 --> 00:11:32,590 Ở đằng sau ấy. 265 00:11:41,100 --> 00:11:42,660 Chào buổi sáng sếp. 266 00:11:44,190 --> 00:11:46,090 Hôm nay tôi cần hai người đi thu tiền. 267 00:11:46,090 --> 00:11:47,610 Đừng có như lần trước đấy. 268 00:11:47,620 --> 00:11:49,260 Từ hôm nay chúng tôi mỗi người... 269 00:11:49,260 --> 00:11:51,120 ghi địa chỉ riêng trong máy. 270 00:11:51,120 --> 00:11:53,230 Sẽ không nhầm như lần trước đâu. 271 00:11:53,230 --> 00:11:56,150 Hai người sẽ không còn cơ hội nhầm lần thứ 3 đâu. 272 00:11:56,720 --> 00:11:58,160 Đây là danh sách ngày hôm nay. 273 00:11:58,720 --> 00:11:59,990 Có câu hỏi gì không? 274 00:12:02,550 --> 00:12:05,700 Đừng làm chúng giật mình. Chúng nó đang nghĩ đấy. 275 00:12:08,130 --> 00:12:09,370 Không có gì đâu. Hiểu hết rồi. 276 00:12:09,370 --> 00:12:11,770 Tôi nghĩ anh sẽ thích món mới nhất của tôi đấy. 277 00:12:11,770 --> 00:12:13,640 Tiểu não om trên sốt Grenoble. 278 00:12:13,640 --> 00:12:16,400 Nghe đắt đỏ quá. 279 00:12:20,080 --> 00:12:21,590 Vị như tiền ấy. 280 00:12:22,960 --> 00:12:27,460 Nhìn gì mà nhìn? Xong việc mới có não. Đi đi. 281 00:12:27,930 --> 00:12:29,090 Đi đi. 282 00:12:30,350 --> 00:12:31,460 Đi đi. 283 00:12:39,400 --> 00:12:42,610 Vice. Địa bàn cũ của Cilve đây rồi. 284 00:12:44,750 --> 00:12:46,150 Sao lại bỏ công việc ở đây chứ? 285 00:12:53,750 --> 00:12:55,300 Vậy là Sammy chết rồi sao? 286 00:12:56,240 --> 00:12:59,390 Này Marty, chúng ta có truy nã Sammy Wong không nhỉ? 287 00:12:59,390 --> 00:13:00,850 Không có đâu, Devore. 288 00:13:00,850 --> 00:13:02,670 Không truy nã à. 289 00:13:03,040 --> 00:13:06,170 Vậy phản ứng của tôi sẽ là... 290 00:13:06,170 --> 00:13:07,850 Chắc Vice phải có vụ án liên quan nào chứ. 291 00:13:07,850 --> 00:13:10,130 Thanh tra Babineaux, đồng nghiệp cũ của cô ấy? 292 00:13:10,130 --> 00:13:11,230 Anh ấy nhận ra Sammy. 293 00:13:11,230 --> 00:13:12,772 Nhưng lại không cho chúng tôi biết gì thêm... 294 00:13:12,772 --> 00:13:14,340 về vụ án này cả. 295 00:13:14,340 --> 00:13:15,066 Tôi đánh giá cao... 296 00:13:15,066 --> 00:13:17,040 tinh thần làm việc của cô dưới nhà xác. 297 00:13:17,040 --> 00:13:19,250 Nhưng tôi không thể cho cô biết gì về vụ của Vice này. 298 00:13:19,250 --> 00:13:20,850 Vì nó vẫn chưa kết thúc. 299 00:13:20,850 --> 00:13:21,710 Vẫn chưa kết thúc á? 300 00:13:21,710 --> 00:13:24,240 Vậy có thông tin gì đó chung chung mà cô có thể nói cho tôi được không? 301 00:13:24,240 --> 00:13:26,180 Như kiểu kinh nghiệm làm việc của cô với Clive... 302 00:13:26,180 --> 00:13:28,470 hay là anh ta như thế nào khi làm việc? 303 00:13:28,910 --> 00:13:31,990 Sau này tôi còn phải làm việc với anh ta dài mà. 304 00:13:33,490 --> 00:13:36,190 Vậy tôi nói cho cô điều này... 305 00:13:36,190 --> 00:13:38,230 anh ta lúc nào cũng nghĩ mình hơn người. 306 00:13:38,780 --> 00:13:41,400 Lúc nào cũng đi quá sâu vào các vụ án... 307 00:13:41,920 --> 00:13:45,190 đến mức chẳng ai thấy ngạc nhiên khi anh ta bị đình chỉ công tác. 308 00:13:45,200 --> 00:13:46,950 Và lúc anh ta chuyển đến phòng án mạng... 309 00:13:46,960 --> 00:13:48,390 cũng chẳng ai thấy tiếc. 310 00:13:48,390 --> 00:13:51,210 Anh ấy bị đình chỉ á? Tại sao thế? 311 00:13:51,580 --> 00:13:54,510 Nói đơn giản là, ranh giới thiện ác trong ngành này còn mỏng hơn nữa... 312 00:13:54,510 --> 00:13:56,340 khi cô làm cho Vice. 313 00:14:00,730 --> 00:14:03,520 Tại sao Clive chưa bao giờ nói anh ta bị đình chỉ công tác? 314 00:14:03,520 --> 00:14:05,470 Đúng là một cách hay để làm quen với người khác đấy. 315 00:14:05,480 --> 00:14:06,850 Nếu Clive nói vậy... 316 00:14:06,850 --> 00:14:09,210 mọi người sẽ ngay lập tức nghĩ xấu về anh ấy. 317 00:14:09,210 --> 00:14:10,460 Em đâu có nghĩ xấu cho anh ta. 318 00:14:10,460 --> 00:14:12,650 Mà là nhìn thấy tận mắt, chỉ hơi mờ mờ chút thôi. 319 00:14:12,660 --> 00:14:14,690 Và thật sự anh ta giống một cảnh sát biến chất lắm. 320 00:14:14,700 --> 00:14:16,230 Chỉ biết dùng nắm đấm. 321 00:14:16,450 --> 00:14:17,990 Cái người bị Clive đánh nhừ tử trước mặt Sammy... 322 00:14:17,990 --> 00:14:19,570 người tên Ray đó... 323 00:14:20,210 --> 00:14:22,820 anh ta có mặc một cái áo ghi "Hong Kong Video". 324 00:14:23,060 --> 00:14:24,260 Có thể sẽ có đầu mối gì đó ở đây... 325 00:14:24,260 --> 00:14:26,040 làm sáng tỏ Clive có liên quan gì đến vụ này., 326 00:14:26,040 --> 00:14:27,090 Là chỗ này. 327 00:14:27,090 --> 00:14:29,170 Chúng ta cần biết chính xác mình đang đối đầu với ai... 328 00:14:29,170 --> 00:14:31,220 mà không đánh rắn động cỏ. 329 00:14:31,220 --> 00:14:32,470 Cứ diễn theo em. 330 00:14:32,480 --> 00:14:33,250 Vậy cái chuyện em định làm... 331 00:14:33,250 --> 00:14:35,550 cần kẹo cao su à? 332 00:14:41,880 --> 00:14:43,040 Chào anh. 333 00:14:43,160 --> 00:14:44,860 Anh giúp em chút được không? 334 00:14:44,860 --> 00:14:46,690 Em đang tìm một anh tên Ray. 335 00:14:47,450 --> 00:14:48,600 Sao cô biết Ray? 336 00:14:48,600 --> 00:14:51,120 Em gặp anh ấy trong một bữa tiệc. Cũng khá lâu rồi. 337 00:14:51,120 --> 00:14:52,840 Hôm đó bọn em cũng hú hí chút. 338 00:14:52,840 --> 00:14:55,210 Êu nghe em nói kiểu đũy đũy í nhỉ. 339 00:14:55,450 --> 00:14:59,220 À ừ... Có lúc nào mà em bình thường đâu? 340 00:14:59,590 --> 00:15:01,550 - Cái anh này! - Em hỏi mà. 341 00:15:01,550 --> 00:15:03,920 Thôi kệ đi. Cái chính là hôm nay em dọn qua túi... 342 00:15:03,920 --> 00:15:05,390 thì tìm thấy cái này. 343 00:15:06,390 --> 00:15:07,690 Và tự nhiên nhớ ra chuyện từ hôm say đó... 344 00:15:07,690 --> 00:15:08,790 Ray đã đưa cái này cho em. 345 00:15:08,790 --> 00:15:10,550 Nên em nghĩ chắc anh ấy làm việc ở đây. 346 00:15:10,550 --> 00:15:14,940 Cô ấy như kiểu diễn viên chính phiên bản porn của phim Memento ấy. 347 00:15:15,440 --> 00:15:16,170 Không đúng à? Nếu em không thể nhớ được... 348 00:15:16,170 --> 00:15:17,880 đã hú hí với ai ngay đêm hôm trước... 349 00:15:17,880 --> 00:15:20,630 thì giống hệt kịch bản phim đó còn gì. 350 00:15:21,410 --> 00:15:22,570 Thế này nhé... 351 00:15:22,850 --> 00:15:24,100 bạn tôi Melanie đây có hứng thú đặc biệt... 352 00:15:24,100 --> 00:15:27,190 với mấy anh chàng châu Á. 353 00:15:27,320 --> 00:15:28,320 Rất hứng thú ấy. 354 00:15:28,320 --> 00:15:30,850 Vậy anh làm ơn chỉ cho cái cô này Ray đang ở đâu... 355 00:15:30,850 --> 00:15:32,280 để tôi có thể vui vẻ biến ra khỏi đây... 356 00:15:32,290 --> 00:15:33,760 đi tận hưởng bữa trưa ngon lành của mình. 357 00:15:33,760 --> 00:15:36,450 Nếu không phải vì ai đó thì tôi giờ đang ngồi thưởng thức Tostada rồi. 358 00:15:40,430 --> 00:15:41,470 Đợi ở đây. 359 00:15:57,010 --> 00:15:58,610 Cách tắm hay đấy. 360 00:15:58,610 --> 00:16:00,540 Em đang dần dần hiểu ra tại sao... 361 00:16:00,550 --> 00:16:02,780 anh lại đặc biệt thích sự riêng tư như thế. 362 00:16:02,780 --> 00:16:06,460 Ô nhìn này. Có phiên bản porn của phim Memento thật này. 363 00:16:12,910 --> 00:16:15,210 Tôi thề, A.J. Tôi chưa nói cho ai một lời nào! 364 00:16:15,210 --> 00:16:18,140 - Mày có chắc không? Không một lời nào sao? - Chưa hề. 365 00:16:18,360 --> 00:16:20,370 Để xem mù tạt có làm mày nhớ ra điều gì không? 366 00:16:20,370 --> 00:16:22,430 - Không, không, không. - Clive! 367 00:16:22,690 --> 00:16:23,970 Anh bạn! 368 00:16:25,670 --> 00:16:27,770 Đến vừa đúng lúc. Tôi tìm thấy thằng phản bội rồi. 369 00:16:28,570 --> 00:16:30,370 Sao anh có thể nghĩ đó là Ray chứ? 370 00:16:36,700 --> 00:16:40,270 - Gì thế? - Chúng ta phải đi thôi. Ngay lập tức! 371 00:16:45,550 --> 00:16:47,340 Nghe nói cô đến tìm Ray. 372 00:16:47,900 --> 00:16:50,160 Và rất hứng thú với trai Á. 373 00:16:57,079 --> 00:16:58,497 LÀM THẾ NÀO ĐIỀU KHIỂN MỘT CON RẮN HỔ MANG 374 00:16:59,330 --> 00:17:02,230 Tôi là A.J, và tôi rất thích gái da trắng. 375 00:17:02,290 --> 00:17:04,120 Rất rất trắng. 376 00:17:05,080 --> 00:17:07,360 Cô có vẻ là kiểu người tôi thích đấy. 377 00:17:08,430 --> 00:17:09,890 Tên cô là gì nhỉ? 378 00:17:10,830 --> 00:17:12,040 Melody. 379 00:17:12,250 --> 00:17:13,470 Cô chắc không? 380 00:17:13,850 --> 00:17:16,440 Cái cô này, lúc thì Melody, lúc thì Melanie. 381 00:17:16,440 --> 00:17:18,730 Năm ngoái còn bắt mọi người gọi mình là Starfire... 382 00:17:18,740 --> 00:17:20,420 nhưng tôi nhất quyết không cho. 383 00:17:20,840 --> 00:17:23,410 Cô nói cô và bạn tôi Ray biết nhau thế nào ấy nhỉ? 384 00:17:23,830 --> 00:17:26,050 Tôi không hẳn là biết anh ấy. Chỉ là từng gặp thôi. 385 00:17:26,050 --> 00:17:27,630 Cô tìm cậu ta làm gì? 386 00:17:28,090 --> 00:17:29,730 Chúng tôi có tán tỉnh nhau chút, vậy thôi. 387 00:17:29,730 --> 00:17:30,660 Tin tôi đi... 388 00:17:30,660 --> 00:17:32,680 hiểu được cô gái này khó hơn lên trời. 389 00:17:32,680 --> 00:17:34,030 Cứ đưa cho cô ấy số của Ray... 390 00:17:34,030 --> 00:17:35,820 rồi cầu nguyện cho anh bạn đó thôi. 391 00:17:35,820 --> 00:17:37,310 Có vẻ hơi kì lạ, một cô gái như cô... 392 00:17:37,310 --> 00:17:39,500 mà phải lặn lội đi kiếm một cuộc hẹn thế này sao? 393 00:17:40,010 --> 00:17:42,070 Và tại sao cậu ta lại đưa cho cô danh thiếp của cửa hàng... 394 00:17:42,070 --> 00:17:44,030 mà không phải số điện thoại? 395 00:17:44,330 --> 00:17:46,210 Tôi đáng ra phải hiểu ý cậu ấy mới phải. 396 00:17:46,490 --> 00:17:47,730 Đi đến đây đúng là sai lầm. 397 00:17:47,730 --> 00:17:50,040 Đừng. Đã đến đây rồi mà. Chắc A.J đây... 398 00:17:50,040 --> 00:17:51,670 có thể cho em địa chỉ email hay gì đó... 399 00:17:51,670 --> 00:17:54,470 Xăm đẹp đấy. Là hình rắn à? 400 00:17:55,520 --> 00:17:56,810 Là rắn hổ mang. 401 00:17:57,390 --> 00:18:00,310 Rắn hổ mang xanh à. Hay đấy. 402 00:18:01,120 --> 00:18:02,340 Hay thật. 403 00:18:02,750 --> 00:18:06,670 Hay hơn nhiều xăm rắn lục... 404 00:18:06,670 --> 00:18:08,240 hoặc một con cạp nong nào đó. 405 00:18:08,380 --> 00:18:11,320 Thôi hôm nay đến đây cũng mất mặt quá rồi. 406 00:18:11,320 --> 00:18:14,230 Chúng tôi về đây... Ừm... 407 00:18:14,840 --> 00:18:16,540 Cửa hàng đẹp đó các anh. 408 00:18:17,840 --> 00:18:18,970 Đó không chỉ là một cửa hàng... 409 00:18:18,970 --> 00:18:21,040 có nhiều đĩa porn châu Á bất thường. 410 00:18:21,040 --> 00:18:22,460 Đó còn là hang ổ của bọn Rắn Hổ Mang Xanh nữa. 411 00:18:22,460 --> 00:18:24,350 Em nhìn thấy một hình ảnh lúc chúng ta ở trong phòng phim porn. 412 00:18:24,350 --> 00:18:26,770 Cái tên đó, A.J. Hắn ta là Rắn Hổ Mang cầm đầu. 413 00:18:26,780 --> 00:18:27,380 Em nhìn thấy hắn ta sai đàn em... 414 00:18:27,380 --> 00:18:29,240 dí mù tạt vào mắt của một tên khác... 415 00:18:29,240 --> 00:18:30,650 để bắt hắn thú nhận mình phản bội. 416 00:18:30,650 --> 00:18:32,320 Có vẻ như bang hội đó đang tìm kẻ phản bội. 417 00:18:32,320 --> 00:18:34,090 Em cũng nhìn thấy Clive nữa. 418 00:18:34,590 --> 00:18:36,430 Anh ta như kiểu trợ thủ đắc lực của A.J ấy. 419 00:18:36,430 --> 00:18:38,130 Và cái tên Ray mà chúng ta đang tìm... 420 00:18:38,130 --> 00:18:39,410 cái người bị Clive đánh ấy? 421 00:18:39,410 --> 00:18:41,370 Hắn ta là anh em tốt của A.J. 422 00:18:41,370 --> 00:18:43,250 Ôi mẹ ơi. 423 00:18:47,460 --> 00:18:48,910 Được rồi, đừng kết luận gì vội. 424 00:18:48,920 --> 00:18:50,270 Một cảnh sát tốt đang điều tra... 425 00:18:50,270 --> 00:18:52,060 án mạng của Sammy đến đây thì cũng là hợp lí thôi. 426 00:18:52,060 --> 00:18:54,560 Cũng có thể là một cảnh sát biến chất đang đến báo tin cho đồng đảng mà. 427 00:18:54,600 --> 00:18:56,870 Clive đang giúp bang hội tìm kẻ phản bội. 428 00:18:57,610 --> 00:18:59,630 Cứ đợi xem tiếp theo anh ta đi đâu. 429 00:19:03,860 --> 00:19:04,920 Hoặc là không. 430 00:19:11,620 --> 00:19:14,780 Chị chẳng có tí đồ ăn vặt nào. 431 00:19:15,230 --> 00:19:17,660 Nhưng biết đâu lại có một gói bim bim to đùng... 432 00:19:17,660 --> 00:19:19,740 giấu trong tủ áo ngực thể thao của chị Peyton thì sao. 433 00:19:19,790 --> 00:19:20,500 Em đoán chị ấy... 434 00:19:20,500 --> 00:19:22,200 mua đủ áo ngực thể thao để đựng đầy một ngăn tủ luôn. 435 00:19:22,200 --> 00:19:24,270 Chị không cần xác nhận bằng lời nói. Chỉ cần ho hai cái là em hiểu. 436 00:19:24,270 --> 00:19:25,540 Evan, lại đây đi. 437 00:19:25,540 --> 00:19:26,600 Gì thế? 438 00:19:27,170 --> 00:19:29,340 Em nhìn anh ta có đáng nghi không? 439 00:19:32,310 --> 00:19:33,320 Giờ chị nói em mới thấy... 440 00:19:33,320 --> 00:19:35,530 anh ta đứng chỗ bụi cây đó đợi chó giải quyết... 441 00:19:35,530 --> 00:19:37,220 cũng quá lâu rồi đấy. 442 00:19:37,220 --> 00:19:38,250 Đúng đó. 443 00:19:38,250 --> 00:19:40,030 Chị lợi dụng chính sách trồng cần sa mới ở bang mình... 444 00:19:40,030 --> 00:19:41,740 để trồng ở đó à? 445 00:19:41,750 --> 00:19:43,760 Không, sao, em trồng à?? 446 00:19:43,760 --> 00:19:45,160 Trời đất, chị bị hoảng loạn thái quá rồi đấy. 447 00:19:45,160 --> 00:19:46,980 Tránh xa phòng của Peyton ra, cả thuốc phiện nữa. 448 00:19:46,980 --> 00:19:48,410 Chị đi tắm đây. 449 00:19:48,410 --> 00:19:49,710 Báo chị ngay nếu có gì bất thường. 450 00:19:49,710 --> 00:19:52,520 Đặc biệt là với hắn ta hoặc cái thứ trông như chó kia. 451 00:19:57,430 --> 00:19:58,540 Đến khi làm xong việc... 452 00:19:58,540 --> 00:20:01,290 thì phòng gym cũng đóng cửa hết rồi. 453 00:20:01,290 --> 00:20:04,220 Ừ. Tao cũng nghĩ là có thể tập ở nhà. 454 00:20:04,220 --> 00:20:05,750 Nhưng thực sự không giống nhau. 455 00:20:05,750 --> 00:20:07,380 Phải có bọn xung quanh nhìn tao mới có hứng. 456 00:20:07,380 --> 00:20:08,890 Tao không thích thế này chút nào. 457 00:20:09,070 --> 00:20:11,080 Tao nhớ cuộc đời cũ của mình. Tao đang hoang phí khả năng của bản thân. 458 00:20:11,080 --> 00:20:12,600 Tại sao Blaine lại được đứng đầu? 459 00:20:12,600 --> 00:20:13,750 Tao đâu có muốn thế này. 460 00:20:13,750 --> 00:20:15,660 - Tao cũng thế. - Tất cả những gì tên Blaine đó làm... 461 00:20:15,660 --> 00:20:17,640 là bắt bọn nhà giàu và tăng lượng khách hàng... 462 00:20:17,640 --> 00:20:19,060 rồi bắt chúng trả bằng công sức hoặc chính não chúng... 463 00:20:19,060 --> 00:20:21,290 bởi vì hắn ta độc quyền. 464 00:20:22,020 --> 00:20:23,010 Hắn ta đang kiếm được bội tiền... 465 00:20:23,010 --> 00:20:24,940 bằng việc làm ăn ngon lành này... 466 00:20:24,940 --> 00:20:25,820 còn chúng ta thì phải làm việc cực khổ... 467 00:20:25,820 --> 00:20:28,430 như hai thằng giao pizza. 468 00:20:28,430 --> 00:20:29,890 Tên chết tiệt. 469 00:20:31,330 --> 00:20:33,140 Mày đã nghĩ về chuyện tao nói chưa? 470 00:20:33,150 --> 00:20:34,950 Chuyện tách ra làm ăn riêng ấy hả? 471 00:20:34,950 --> 00:20:37,210 - Anh ta sẽ không thích vậy đâu. - Chẳng ai thích thua cả. 472 00:20:37,210 --> 00:20:39,590 Nhưng phải có người thua mới có kẻ thắng. 473 00:20:39,590 --> 00:20:41,350 Đó là định lý của tự nhiên vậy thôi. 474 00:20:41,370 --> 00:20:44,340 - Tao hay nói thế nào? - Không thể lún mỡ xuống được. 475 00:20:45,120 --> 00:20:48,160 Cách tốt nhất để dự đoán tương lai là tự tạo ra nó. 476 00:20:48,160 --> 00:20:49,930 À đúng. Đúng đấy. 477 00:20:49,930 --> 00:20:51,740 Đúng quá đi, Dante. 478 00:20:51,740 --> 00:20:53,420 Trên đời chẳng ai cho không ai cái gì. 479 00:20:53,420 --> 00:20:55,160 Không có của bố thí nào cả. 480 00:20:55,160 --> 00:20:57,380 Muốn hưởng thì phải tự làm. 481 00:20:57,380 --> 00:20:59,820 Và đến khi cơ hội gõ cửa, mày có thể ngồi yên trên ghế sofa... 482 00:20:59,820 --> 00:21:02,800 cắm đầu xem porn như một thằng ngu béo ịch... 483 00:21:02,800 --> 00:21:05,500 hoặc nhấc đít lên và mở cửa ra. 484 00:21:06,130 --> 00:21:07,790 Tao sẽ mở cửa ra. 485 00:21:08,650 --> 00:21:10,090 Nhưng phải bắt đầu sao đây? 486 00:21:10,090 --> 00:21:14,890 Này! Chẳng phải chúng ta có danh sách khách hàng tiềm năng ngay trong tay sao? 487 00:21:18,880 --> 00:21:21,400 Tình hình anh chàng chó-của-tôi-phải-được-giải-quyết... 488 00:21:21,400 --> 00:21:23,870 vào-chính-xác-giờ-này-mỗi-buổi-tối thế nào rồi? 489 00:21:26,170 --> 00:21:27,570 Chào Liv. 490 00:21:37,480 --> 00:21:40,310 Evan, đây là thanh tra đồng nghiệp của chị. 491 00:21:40,310 --> 00:21:41,500 Clive Babineaux. 492 00:21:41,500 --> 00:21:43,810 Anh ấy cũng nói thế mà. Vậy em mới cho vào. 493 00:21:44,400 --> 00:21:47,020 Cho bọn chị vài phút. Em vào phòng chị cũng được. 494 00:21:47,020 --> 00:21:48,360 Em sẽ trong phòng Peyton. 495 00:21:50,200 --> 00:21:52,700 Cô nghĩ cái quái gì mà đến nói chuyện với đồng nghiệp cũ của tôi? 496 00:21:53,200 --> 00:21:54,660 Tôi chỉ đang cố giúp anh phá án thôi mà. 497 00:21:54,660 --> 00:21:56,850 Tôi đã nói là không cần cô giúp cơ mà. 498 00:21:56,850 --> 00:21:59,460 Đúng thế. Nhưng tôi nghĩ anh vẫn cần có người hỗ trợ chứ. 499 00:21:59,460 --> 00:22:01,760 Tôi có cảm giác Sammy giao du với những người rất xấu. 500 00:22:01,760 --> 00:22:03,130 Cảm giác kiểu gì? 501 00:22:03,840 --> 00:22:04,530 Có phải cô lại có... 502 00:22:04,530 --> 00:22:06,460 ngoại cảm gì đó không? 503 00:22:06,460 --> 00:22:08,740 Không. Chưa có ngoại cảm gì cả. 504 00:22:10,310 --> 00:22:13,460 Vậy cô có biết Sammy Wong đang trong diện bảo vệ nhân chứng không? 505 00:22:13,680 --> 00:22:14,810 Vậy á? 506 00:22:15,450 --> 00:22:16,660 Có vẻ FBI... 507 00:22:16,660 --> 00:22:18,390 không giỏi bảo vệ người lắm nhỉ. 508 00:22:18,390 --> 00:22:20,100 Không phải, 6 tháng trời anh ta bình yên ở Albuquerque... 509 00:22:20,100 --> 00:22:21,810 nhưng tên đần đó lại trốn về đây... 510 00:22:21,810 --> 00:22:23,110 để thăm người mẹ sắp chết. 511 00:22:23,110 --> 00:22:26,860 Nghe này, trong vụ này còn có những thế lực lớn hơn đang tham gia vào. 512 00:22:27,650 --> 00:22:29,370 Nếu cô không tránh xa... 513 00:22:29,580 --> 00:22:31,260 thì kết cục sẽ tự làm tổn thương bản thân đấy. 514 00:22:37,200 --> 00:22:39,770 Xin chào. Ravi phải không? 515 00:22:39,830 --> 00:22:41,650 Tuần trước chúng ta có gặp nhau. 516 00:22:41,660 --> 00:22:44,010 À đúng rồi. Chàng hôn phu cũ của Liv. 517 00:22:44,600 --> 00:22:46,900 - À tôi xin lỗi. - Không sao đâu. 518 00:22:47,110 --> 00:22:49,570 Mà tôi như vậy anh có thấy kì không? 519 00:22:49,830 --> 00:22:51,130 Chuyện anh là hôn phu cũ của Liv á? 520 00:22:51,130 --> 00:22:52,140 Ừm. 521 00:22:53,120 --> 00:22:54,310 Không...? 522 00:22:54,310 --> 00:22:57,170 Anh có chắc không? Vì anh trông có vẻ không chắc lắm. 523 00:22:57,170 --> 00:22:59,800 Như kiểu chữ "không" đó có thêm dấu hỏi chấm phía cuối ấy. 524 00:23:00,840 --> 00:23:02,420 Tôi nghĩ là tôi không sao đâu. 525 00:23:02,560 --> 00:23:06,090 Vậy được. Anh ổn chứ? 526 00:23:07,910 --> 00:23:09,750 Ừm... Liv không có ở đây đâu, lát mới về. 527 00:23:09,750 --> 00:23:11,330 Anh có muốn đợi không? 528 00:23:11,330 --> 00:23:13,850 À không...không cần đâu. 529 00:23:13,950 --> 00:23:15,000 Được rồi. 530 00:23:15,060 --> 00:23:19,660 Nhưng tôi có thể đợi cũng được, nếu anh muốn. 531 00:23:19,660 --> 00:23:21,730 Tôi đến không đúng lúc à? 532 00:23:21,730 --> 00:23:24,360 Anh cần phải hoàn tất việc gì không? 533 00:23:24,360 --> 00:23:26,920 Tôi xin lỗi nhưng cuộc nói chuyện này kì quá. 534 00:23:26,920 --> 00:23:28,090 Anh đến đây tìm Liv à? 535 00:23:28,100 --> 00:23:30,330 Không. Tôi đến đây để nói chuyện với anh. 536 00:23:30,330 --> 00:23:31,550 - Tôi á? - Ừm. 537 00:23:31,550 --> 00:23:33,950 Về chuyện tìm người ở cùng ấy? 538 00:23:34,420 --> 00:23:35,510 Hẳn là vậy. 539 00:23:35,510 --> 00:23:37,770 Liv nói anh đang tìm chỗ ở... 540 00:23:37,770 --> 00:23:39,640 và muốn tìm tôi nói về chuyện đó. 541 00:23:39,640 --> 00:23:41,530 Nhưng có lẽ là tôi tìm nhầm người rồi. 542 00:23:41,530 --> 00:23:43,300 Anh có đang tìm chỗ ở không? 543 00:23:43,370 --> 00:23:46,960 Chắc là tôi cũng...hơi muốn tìm. 544 00:23:46,960 --> 00:23:49,070 Chỗ ở hiện giờ của tôi không được tốt lắm. 545 00:23:49,070 --> 00:23:50,400 Hàng xóm quái gở. 546 00:23:50,400 --> 00:23:51,960 Tường thì mỏng. Ồn không chịu nổi. 547 00:23:51,960 --> 00:23:55,390 Tôi cũng ghét tiếng ồn lắm. Hoàn toàn đồng cảm luôn. 548 00:23:55,390 --> 00:23:57,580 Có dàn âm thanh vòng HD 7.1 làm gì... 549 00:23:57,580 --> 00:24:00,400 trong khi không thể sử dụng vì hàng xóm cứ đập bôm bốp vào tường nhà mình? 550 00:24:00,400 --> 00:24:01,450 Chắc anh cũng để ý... 551 00:24:01,450 --> 00:24:04,950 môi trường làm việc của tôi không được tràn trề sức sống cho lắm. 552 00:24:04,950 --> 00:24:08,360 Khi về nhà, tôi muốn nghe thứ gì đó mà ăn sâu vào trong xương tủy luôn. 553 00:24:13,190 --> 00:24:15,940 Tôi đoán với cái giá này, thì không cần thêm cả tiền bo nữa nhỉ? 554 00:24:16,900 --> 00:24:19,260 Cứ hỏi xem sếp các anh có vấn đề gì không. 555 00:24:19,680 --> 00:24:21,950 Anh ta xỉ nhục cô quá đúng không? 556 00:24:22,010 --> 00:24:24,390 Biến cô thành zombie rồi lại bắt trả tiền... 557 00:24:24,390 --> 00:24:25,700 thì mới có não ăn. 558 00:24:25,710 --> 00:24:27,290 Anh đang cố kể chuyện cười đấy à? 559 00:24:27,530 --> 00:24:28,560 Không. 560 00:24:29,150 --> 00:24:32,140 Tôi chỉ muốn thể hiện mình rất đồng cảm với cô. 561 00:24:32,140 --> 00:24:33,970 Để tôi nói cho cô điều này, Jackie. 562 00:24:34,850 --> 00:24:37,130 Cô biết tại sao Blaine lại hét giá cao thế không? 563 00:24:37,220 --> 00:24:39,440 - Bởi vì anh ta có thể. - Bởi vì anh ta... 564 00:24:39,800 --> 00:24:43,360 Cô giỏi đấy. Chúng ta đến đúng chỗ của một quý cô thông minh rồi. 565 00:24:43,360 --> 00:24:46,770 Cô thấy đấy, Blaine tự tạo cho mình một chế độ độc quyền. 566 00:24:46,800 --> 00:24:48,630 Anh ta có thể bán não bằng giá trên trời... 567 00:24:48,630 --> 00:24:50,640 bởi vì không có đối thủ. 568 00:24:50,640 --> 00:24:52,700 Người như cô không thể tự lo cho bản thân được. 569 00:24:52,700 --> 00:24:54,720 Đào mộ rồi tìm não các kiểu... 570 00:24:54,720 --> 00:24:56,210 Ừm, tôi không giỏi đào lắm đâu. 571 00:24:56,220 --> 00:24:58,870 Đương nhiên là vậy rồi. Cô là một phụ nữ quý phái. 572 00:24:59,120 --> 00:25:00,700 Và cũng là một nạn nhân. 573 00:25:00,700 --> 00:25:03,940 Giờ tôi nói này, mọi chuyện không nhất thiết phải như vậy. 574 00:25:03,940 --> 00:25:07,070 - Cô có quyền lựa chọn. - Thế cơ à? 575 00:25:07,070 --> 00:25:08,540 Nếu tôi nói cô còn... 576 00:25:08,540 --> 00:25:10,720 sự lựa chọn khác ngoài Blaine thì sao? 577 00:25:10,720 --> 00:25:11,960 Não chất lượng cao... 578 00:25:11,960 --> 00:25:14,270 mà giá chỉ bằng một phần giá hiện giờ. 579 00:25:16,380 --> 00:25:17,590 Làm khó Blaine một chút... 580 00:25:17,590 --> 00:25:18,930 mà lại tiết kiệm được ít tiền cũng hay. 581 00:25:21,180 --> 00:25:23,460 Nhưng các anh hiểu tôi vẫn cần thời gian suy nghĩ thêm đúng không? 582 00:25:23,460 --> 00:25:24,170 Đương nhiên rồi. 583 00:25:24,770 --> 00:25:27,630 Phải nói là tôi cảm thấy ngưỡng mộ sự mạnh dạn của hai người đấy. 584 00:25:27,630 --> 00:25:29,710 Nhìn thế nào cũng không thể nhận ra hai người lại là loại có chí làm ăn. 585 00:25:29,710 --> 00:25:31,610 Đó là bởi vì chúng tôi to lớn cơ bắp. 586 00:25:32,220 --> 00:25:33,790 Mọi người thường nghĩ to lớn thì đần. 587 00:25:34,170 --> 00:25:36,060 Nhưng chúng tôi chính là bằng chứng sống để thấy... 588 00:25:36,060 --> 00:25:38,730 không cần mỡ vẫn có ý kiến béo bở. 589 00:25:41,680 --> 00:25:43,240 Anh không thể nào mua được cái đó. 590 00:25:43,240 --> 00:25:45,270 Đương nhiên là có thể, vì tôi mua rồi mà. 591 00:25:45,270 --> 00:25:46,920 Sao anh có thể dành giật được cái Cung Xuyên Gió chứ? 592 00:25:47,110 --> 00:25:49,570 Cái đó thế nào nhỉ... 1.2 dam trên giây à? 593 00:25:49,570 --> 00:25:50,790 1.4. 594 00:25:50,790 --> 00:25:53,530 Thế mà tôi cứ nghĩ mấy viên Thạch Nâng Cấp Ảnh Hưởng của mình là ngầu lắm rồi cơ. 595 00:25:53,530 --> 00:25:55,680 Trùng hợp đáng ngạc nhiên thật. 596 00:25:55,680 --> 00:25:56,730 Điên luôn ấy. 597 00:25:56,730 --> 00:25:59,270 Major là phù thủy level 66 trong Diablo III đấy. 598 00:25:59,270 --> 00:26:01,450 Kẻ Săn Quái Vật level 70. Ngay đây. 599 00:26:01,450 --> 00:26:02,730 À anh sẽ chết luôn nếu nhìn thấy... 600 00:26:02,730 --> 00:26:05,090 bộ HDTV 4K Ultra của tôi đấy. 601 00:26:05,100 --> 00:26:07,240 - Mẹ ơi. - Có nó như kiểu có một thế giới ảo riêng ấy. 602 00:26:07,240 --> 00:26:08,720 Vậy cái thế giới ảo này là kiểu... 603 00:26:08,720 --> 00:26:10,460 thế giới ảo "trong phòng riêng của tôi"... 604 00:26:10,460 --> 00:26:13,040 hay kiểu thế giới ảo "để trong phòng khách cho bạn cùng phòng chơi cùng"? 605 00:26:13,040 --> 00:26:14,570 Phòng riêng. Trừ khi cậu không phiền... 606 00:26:14,570 --> 00:26:16,390 lắp rèm đen kín phòng khách. 607 00:26:16,390 --> 00:26:17,840 Tôi không thích chơi game mà nhìn thấy ánh sáng. 608 00:26:17,840 --> 00:26:19,480 Rèm đen xong luôn. 609 00:26:19,480 --> 00:26:20,910 Khoan đã, vậy là chính thức rồi sao? 610 00:26:20,930 --> 00:26:22,610 Hai người sẽ sống cùng nhau sao? 611 00:26:22,920 --> 00:26:25,010 Nghe đến HDTV 4K Ultra là anh không biết gì nữa gì. 612 00:26:25,010 --> 00:26:26,240 Còn anh cũng bị cuốn hút một cách bất ngờ... 613 00:26:26,240 --> 00:26:28,210 vì giải bóng đại học ngày thứ bảy. 614 00:26:28,220 --> 00:26:29,740 Lager. Wings. 615 00:26:29,750 --> 00:26:31,810 Hãy cúi chào...Washington...đi! 616 00:26:31,810 --> 00:26:32,790 Ừ! Anh bắt đầu quen rồi đấy. 617 00:26:32,790 --> 00:26:34,810 Được rồi. Tôi đi đây. Nhớ gọi nhé. 618 00:26:34,810 --> 00:26:36,360 - Chúng ta sẽ bàn về đồ chi tiết sau. - Được rồi. 619 00:26:36,360 --> 00:26:37,540 Tuyệt. Hẹn gặp em sau. 620 00:26:38,950 --> 00:26:40,680 Clive đã đến nhà em. 621 00:26:40,680 --> 00:26:42,080 Anh ta phát hiện ra em đến nói chuyện với đồng nghiệp cũ của anh ta. 622 00:26:42,080 --> 00:26:43,800 Anh ta nói nếu em không tránh xa khỏi vụ này... 623 00:26:43,800 --> 00:26:45,840 - ...em sẽ bị tổn thương. - Anh ấy dọa em á? 624 00:26:45,840 --> 00:26:48,040 Đúng thế mà. Anh ta có vẻ rất quan tâm đến việc... 625 00:26:48,040 --> 00:26:49,820 em có nhìn thấy ngoại cảm nào liên quan đến vụ án không. 626 00:26:49,820 --> 00:26:51,130 Và em nói dối là mình chưa nhìn thấy gì à? 627 00:26:51,130 --> 00:26:52,190 Anh điên à? 628 00:26:52,330 --> 00:26:54,990 Không biết anh ta có tin không, nhưng đương nhiên em không nói. 629 00:26:55,500 --> 00:26:56,590 Nghe này, trước khi Major đến... 630 00:26:56,590 --> 00:26:58,630 anh có xem qua hồ sơ các bang hội châu Á. 631 00:26:58,890 --> 00:27:00,400 Và đã tìm thấy Anthony Jin của chúng ta. 632 00:27:00,920 --> 00:27:03,510 Bố của A.J từng đứng đầu hội Rắn Hổ Mang Xanh... 633 00:27:03,510 --> 00:27:04,550 cho đến 5 tháng trước.. 634 00:27:04,550 --> 00:27:06,280 thì bị tống giam vì tội mưu đồ gì đó. 635 00:27:06,280 --> 00:27:07,440 5 tháng. 636 00:27:07,440 --> 00:27:08,540 Vậy là ngay trước khi... 637 00:27:08,540 --> 00:27:10,530 Sammy bị FBI đưa đến Albuquerque, theo lời của Clive. 638 00:27:10,530 --> 00:27:11,820 Khoan đã? Sammy thuộc chương trình bảo vệ nhân chứng sao? 639 00:27:11,820 --> 00:27:13,260 Đó là Clive nói vậy. 640 00:27:13,260 --> 00:27:14,900 Kể cả có đúng đi nữa, thì cũng không giải thích được... 641 00:27:14,900 --> 00:27:16,060 việc Clive đánh nhừ tử Ray hay là việc... 642 00:27:16,070 --> 00:27:18,860 anh ta tự nhiên xuất hiện trong khu vực tra tấn ở phòng porn. 643 00:27:19,050 --> 00:27:21,180 Nếu Sammy làm chứng chống lại bố của A.J... 644 00:27:21,180 --> 00:27:24,180 thì việc anh ta bị nguy hiểm cũng dễ hiểu. 645 00:27:24,190 --> 00:27:26,040 Nhưng trong hình ảnh em nhìn thấy... 646 00:27:26,040 --> 00:27:28,620 bọn A.J đang tra tấn người khác vì chuyện đó cơ. 647 00:27:29,070 --> 00:27:31,670 Lúc đó chắc là trước khi Sammy chính thức làm nhân chứng. 648 00:27:31,890 --> 00:27:33,330 Và sau đó, khi tên đần đó... 649 00:27:33,330 --> 00:27:34,910 bỏ trốn khỏi Albuquerque để thăm mẹ... 650 00:27:34,910 --> 00:27:36,820 có người nào ngoài cảnh sát biến chất như Clive... 651 00:27:36,820 --> 00:27:39,370 có thể báo tin cho A.J vậy chứ. Thậm chí chính anh ta là người giết Sammy ấy. 652 00:27:39,370 --> 00:27:40,990 Anh không muốn tin đó là sự thật đâu. 653 00:27:40,990 --> 00:27:44,060 Nhìn Clive có vẻ ngạc nhiên khi thấy thi thể Sammy mà. 654 00:27:45,080 --> 00:27:46,140 Anh nhìn gì chưa? 655 00:27:46,140 --> 00:27:47,390 Em vừa giả bộ ngạc nhiên đấy. 656 00:27:47,400 --> 00:27:48,890 Giả vờ không khó như anh tưởng đâu. 657 00:27:49,340 --> 00:27:51,620 Chúng ta có thể sẽ bị giết người diệt khẩu nếu anh ta phát hiện ra đấy. 658 00:27:51,850 --> 00:27:54,100 Đó là lí do em mang đến thiết bị theo dõi này. 659 00:27:54,290 --> 00:27:55,500 Ca trực của Clive 10 phút nữa sẽ kết thúc. 660 00:27:55,510 --> 00:27:56,620 Anh hãy trông chừng cho em... 661 00:27:56,620 --> 00:27:58,170 để em gắn cái này vào xe anh ta. 662 00:27:58,180 --> 00:28:00,080 Đừng làm điều gì ngu ngốc vội! 663 00:28:00,080 --> 00:28:02,150 Nếu Clive thực sự là người xấu... 664 00:28:02,150 --> 00:28:03,780 chúng ta lại càng phải cẩn thận hơn nữa. 665 00:28:03,960 --> 00:28:05,050 Cứ đi ngủ đã... 666 00:28:05,050 --> 00:28:07,090 rồi ngày mai ngồi lại suy tính thật cẩn thận. 667 00:28:08,100 --> 00:28:10,830 - Được rồi. - Anh nói nghiêm túc đấy Liv. 668 00:28:10,890 --> 00:28:13,720 Thì em bảo được rồi mà. Hẹn gặp anh ngày mai. 669 00:28:17,170 --> 00:28:19,560 Xin lỗi Ravi, em phải làm chuyện này. 670 00:28:19,820 --> 00:28:22,860 Mặc dù chính em cũng chẳng biết chuyện này sẽ đi tới đâu. 671 00:28:33,550 --> 00:28:36,440 Mình không điên! Mình không bị ảo giác! 672 00:28:41,120 --> 00:28:43,280 - Cô không sao chứ? - Cô ấy ngã mạnh quá. 673 00:28:43,280 --> 00:28:44,350 Này cô gái. 674 00:28:50,390 --> 00:28:52,040 Lạc quan lên nào Sammy. 675 00:28:52,180 --> 00:28:53,930 Mẹ mày sẽ sống lâu hơn mày đấy. 676 00:28:53,930 --> 00:28:55,560 Tao có tin cho mày đây. 677 00:28:55,560 --> 00:28:58,650 Chúng mày rồi sẽ chết hết. Anh bạn Ray của mày là cảnh sát đấy. 678 00:29:03,890 --> 00:29:04,800 Cô không sao chứ? 679 00:29:06,780 --> 00:29:07,760 Cô có bị đau ở đâu không? 680 00:29:08,400 --> 00:29:09,720 Cô có cần gọi cho ai không? 681 00:29:09,770 --> 00:29:10,990 Đây, để tôi giúp cô. 682 00:29:16,180 --> 00:29:17,840 Mình biết kung-fu. 683 00:29:21,350 --> 00:29:22,850 Mình biết kung-fu. 684 00:29:28,800 --> 00:29:30,570 Tôi biết Ray là cảnh sát ngầm... 685 00:29:30,570 --> 00:29:33,190 và hội Rắn Hổ Mang đang chuẩn bị lấy mạng anh ta đấy! 686 00:29:41,480 --> 00:29:42,940 Cô nói cái gì thế Liv? 687 00:29:42,940 --> 00:29:44,740 Tôi vừa có ngoại cảm về lúc Sammy bị giết. 688 00:29:44,740 --> 00:29:46,250 A.J và bọn đàn em chuẩn bị đá anh ta đến chết. 689 00:29:46,250 --> 00:29:48,310 Ravi nói họ gọi đó là một Bữa tiệc Giày. 690 00:29:48,350 --> 00:29:49,830 Ngay trước khi anh ta sắp chết, 691 00:29:49,840 --> 00:29:51,630 Sammy nói cho họ Ray là cảnh sát ngầm. 692 00:29:51,640 --> 00:29:53,390 Ray lộ rồi! Chết tiệt! 693 00:29:53,840 --> 00:29:55,230 Anh ta làm cùng tôi Liv. 694 00:29:55,230 --> 00:29:56,820 Là đồng nghiệp thật sự của tôi khi tôi trà trộn ngầm... 695 00:29:56,820 --> 00:29:58,310 cố gắng diệt trừ bọn Rắn Hổ Mang Xanh đó. 696 00:29:58,310 --> 00:30:00,800 Nghe này, tôi đã nói dối về chuyện không nhìn thấy gì. 697 00:30:00,870 --> 00:30:02,400 Tôi đã nhìn thấy anh đánh Ray, Clive. 698 00:30:02,400 --> 00:30:04,130 Tôi còn nhìn thấy anh trong tiệm DVD. 699 00:30:04,140 --> 00:30:06,840 Anh ở đó khi họ đang tra khảo một người nào đấy. 700 00:30:07,630 --> 00:30:09,610 Cô nghĩ tôi là cảnh sát biến chất sao? Cô nghĩ thế sao? 701 00:30:09,610 --> 00:30:11,770 Tôi nghĩ anh cùng hội cùng thuyền với bọn Rắn Hổ Mang Xanh. 702 00:30:11,770 --> 00:30:13,770 Đồng nghiệp cũ của anh còn nói với tôi anh bị đình chỉ. 703 00:30:13,770 --> 00:30:15,710 Tôi là Babineaux đây. Nối máy cho tôi với Devore. 704 00:30:15,970 --> 00:30:17,370 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 705 00:30:17,790 --> 00:30:19,150 Giờ tôi phải tìm Ray. 706 00:30:21,400 --> 00:30:22,820 Cả đội sẽ gặp anh ở chỗ xưởng máy bay. 707 00:30:22,820 --> 00:30:26,130 Khoảng 20 phút nữa. Không được hành động trước khi đội chi viện đến. 708 00:30:26,610 --> 00:30:28,010 Được rồi. Tôi sẽ gặp cô sau. 709 00:30:28,840 --> 00:30:30,990 Ray đang bay về từ chuyến đi 5 ngày đến Hong Kong... 710 00:30:30,990 --> 00:30:32,400 với một lượng lớn Utopium trong tay. 711 00:30:32,400 --> 00:30:33,570 Hội Rắn Hổ Mang luôn sử dụng... 712 00:30:33,570 --> 00:30:35,410 đường bay riêng ở bên ngoài Snohomish để đề phòng hải quan. 713 00:30:35,410 --> 00:30:36,100 Chi viện sẽ đến đường bay... 714 00:30:36,100 --> 00:30:37,690 nhưng tôi nghĩ chúng tôi có thể đến đó trước. 715 00:30:37,690 --> 00:30:39,990 - Được rồi, đi thôi. - Không phải chúng ta... 716 00:30:39,990 --> 00:30:42,510 mà là chúng tôi- tôi, thanh tra Devore và một đội cảnh sát ngầm. 717 00:30:42,510 --> 00:30:43,880 Cô về nhà đi. 718 00:30:50,920 --> 00:30:52,980 Pasta nhồi với não gần tủy xương... 719 00:30:52,980 --> 00:30:54,820 cùng với sốt fra diavolo. 720 00:30:56,390 --> 00:30:58,820 Tuyệt vời. Trong đó có gì thế? 721 00:30:58,820 --> 00:31:02,620 Mô thần kinh xay nhuyễn. Tạo cấu trúc sền sệt cho món này. 722 00:31:04,490 --> 00:31:06,550 Về rồi kìa! 723 00:31:06,780 --> 00:31:09,300 Tôi biết không nên ăn nhiều tinh bột. 724 00:31:09,300 --> 00:31:11,310 Nhưng hai người phải thử món này đi. 725 00:31:17,660 --> 00:31:20,130 Ôi mẹ ơi ngon quá. 726 00:31:21,300 --> 00:31:23,140 Bà có làm thêm không? 727 00:31:23,240 --> 00:31:25,740 Tôi nhất định sẽ ăn món này trong ngày xả. 728 00:31:30,560 --> 00:31:32,360 Anh định vẽ gì trong này à? 729 00:31:32,430 --> 00:31:33,910 Cũng kiểu vậy. 730 00:31:34,560 --> 00:31:36,770 Thế hai người đã nghĩ được tên cho công ty mới chưa? 731 00:31:42,990 --> 00:31:44,570 Tôi sẽ không suy nghĩ nhiều vậy đâu. 732 00:31:52,000 --> 00:31:53,550 Cũng không bất ngờ đâu. 733 00:31:54,070 --> 00:31:56,910 Hầu hết công ty nhỏ đều phá sản nhanh lắm. 734 00:32:07,740 --> 00:32:11,250 Đó là lí do chúng ta mua nhiều người một lúc. 735 00:32:12,020 --> 00:32:15,350 Nhớ nhé Julien. Tôi có thể đưa anh ra khỏi kho... 736 00:32:15,350 --> 00:32:17,250 thì cũng có thể cho anh vào lại. 737 00:32:17,380 --> 00:32:20,540 Sự trung thành, đó là yêu cầu đầu tiên. 738 00:32:25,930 --> 00:32:27,630 Thôi nào, nhấc máy đi, nhấc máy đi. 739 00:32:29,360 --> 00:32:31,040 - Babineaux đây. - Anh đó à. 740 00:32:31,040 --> 00:32:32,080 Tôi xin lỗi vì gọi nhiều. 741 00:32:32,080 --> 00:32:34,150 Mà tôi lo cho anh với Ray quá. 742 00:32:34,160 --> 00:32:36,640 Tôi đã giặt tất cả những đồ có thể giặt trong nhà rồi. 743 00:32:36,640 --> 00:32:38,660 Không sao rồi. Đội cứu viện đến vừa kịp lúc. 744 00:32:38,660 --> 00:32:39,620 Cả hai người đều không sao chứ? 745 00:32:39,620 --> 00:32:41,560 Chúng tôi đang cùng ngắm cảnh bọn tay chân của A.J... 746 00:32:41,560 --> 00:32:43,310 bị còng vặn tay trong xe cảnh sát. 747 00:32:43,320 --> 00:32:44,150 Khi máy bay đến... 748 00:32:44,150 --> 00:32:45,790 chúng tôi còn tìm được đủ súng đại bác... 749 00:32:45,790 --> 00:32:47,970 để khép thêm cho chúng tội tàng trữ vụ khí. 750 00:32:47,970 --> 00:32:50,050 Chúng tôi còn tìm được 3 chiếc răng... 751 00:32:50,170 --> 00:32:51,640 mà tôi cá với cô một bát canh ở Ivar... 752 00:32:51,640 --> 00:32:53,550 một trong số đó là của Sammy. 753 00:32:53,580 --> 00:32:55,740 Tôi nghĩ tôi nợ anh nhiều hơn một bát canh nhiều. 754 00:32:55,740 --> 00:32:58,230 Tôi thật sự đã sai trong vụ này. Tôi nên tin anh mới phải. 755 00:32:58,230 --> 00:33:00,210 Tôi đã nói cô tránh xa vụ này 3 lần rồi Liv. 756 00:33:00,210 --> 00:33:01,790 Trong hai hoàn cảnh khác nhau. 757 00:33:02,010 --> 00:33:03,290 Tôi chỉ là mong cô không nhìn thấy... 758 00:33:03,290 --> 00:33:05,540 phần đen tối đó trong quá khứ của tôi. 759 00:33:06,780 --> 00:33:09,700 Ngoại cảm của cô đã cứu Ray, cái đó tôi phải cảm ơn cô. 760 00:33:10,080 --> 00:33:12,420 Nghe này Clive, tôi chỉ muốn nói tôi... 761 00:33:12,420 --> 00:33:14,210 Nghe này, giờ tôi không nói chuyện được. 762 00:33:14,560 --> 00:33:15,880 Nhưng chiếc xe này được đăng kí... 763 00:33:15,880 --> 00:33:18,250 dưới tên A.J nhưng hắn không xuất hiện. 764 00:33:18,260 --> 00:33:19,540 Chúng tôi sẽ đến tiệm thuê đĩa... 765 00:33:19,540 --> 00:33:21,140 và bắt hắn với tội danh giết Sammy. 766 00:33:21,140 --> 00:33:23,880 Được rồi, gửi lời chào hộ tôi. 767 00:33:34,020 --> 00:33:34,970 Ai đó? 768 00:33:56,550 --> 00:33:57,990 Ánh mắt cô làm tôi thấy... 769 00:33:57,990 --> 00:34:00,680 hình như cô không thích trai Á đến thế. 770 00:34:00,900 --> 00:34:03,420 Cô còn nói dối chuyện gì nữa không, con cớm? 771 00:34:09,110 --> 00:34:10,945 NGHỆ THUẬT ĐỐI KHÁNG THỦ CÔNG 772 00:34:11,470 --> 00:34:12,520 Một đàn em của tôi theo dõi cô... 773 00:34:12,520 --> 00:34:14,710 từ tiệm băng về đến đồn cảnh sát. 774 00:34:14,790 --> 00:34:17,830 Cô và Ray quen biết nhau bao lâu rồi? 775 00:34:22,900 --> 00:34:24,810 Cô không cần bảo vệ Ray nữa đâu. 776 00:34:25,220 --> 00:34:28,910 Anh ta chết chắc rồi. Giờ chỉ còn tôi và cô thôi. 777 00:34:28,910 --> 00:34:30,730 Tin mới từ Snohomish này... 778 00:34:30,810 --> 00:34:33,300 Ray vẫn an toàn, nhưng đàn em của anh đã bị còng vẹo tay... 779 00:34:33,300 --> 00:34:34,760 và đang trên đường đến sở cảnh sát rồi. 780 00:34:34,830 --> 00:34:36,380 Thêm một tin sốc nữa này. 781 00:34:47,650 --> 00:34:49,800 Tôi học từ anh bạn Sammy đấy. 782 00:35:32,210 --> 00:35:34,810 Chị! Chị gọi pizza à? 783 00:36:01,940 --> 00:36:03,060 Ôi chúa ơi. 784 00:36:09,030 --> 00:36:10,070 Liv? 785 00:36:17,120 --> 00:36:18,360 Phải nói là... 786 00:36:18,370 --> 00:36:20,450 cô mạnh mẽ hơn về ngoài đấy. 787 00:36:20,450 --> 00:36:22,610 Chỉ là may mắn thôi. 788 00:36:23,000 --> 00:36:24,610 Cô là cái thứ gì thế? 789 00:36:24,610 --> 00:36:27,190 Chỉ là một cô gái thôi! Anh bị đánh bại dưới tay một cô gái. 790 00:36:27,190 --> 00:36:28,220 Chấp nhận đi. 791 00:36:28,880 --> 00:36:30,180 Mày là một con dị nhân. 792 00:36:31,510 --> 00:36:33,010 Tôi không biết trong chương trình là phải học... 793 00:36:33,010 --> 00:36:34,280 bao nhiêu lớp võ tự vệ buổi tối... 794 00:36:34,280 --> 00:36:35,730 thì mới giỏi được. 795 00:36:35,730 --> 00:36:38,020 Nhưng tôi thì có thể đánh bại Người Dơi chỉ bằng một quyển sách... 796 00:36:38,020 --> 00:36:39,380 và một cái thẻ sinh viên luôn ấy. 797 00:36:39,380 --> 00:36:41,900 Tại sao cô lại vướng vào tầm ngắm của A.J? 798 00:36:41,900 --> 00:36:43,450 Tôi đã đến tiệm băng... 799 00:36:43,850 --> 00:36:45,820 và hỏi anh ta một loạt câu hỏi... 800 00:36:46,100 --> 00:36:48,010 ngay trước khi anh đến đó. Nhưng giờ tôi hiểu rồi. 801 00:36:48,010 --> 00:36:49,290 Anh đến đó điều tra án mạng của Sammy... 802 00:36:49,290 --> 00:36:52,500 chứ không phải để báo tin cho tên trùm. 803 00:36:53,510 --> 00:36:55,140 Cô thậm chí đã nghĩ đến việc... 804 00:36:55,140 --> 00:36:57,990 tôi là cảnh sát biến chất... 805 00:36:58,120 --> 00:36:59,480 Clive, tôi biết rất khó để hiểu được... 806 00:36:59,480 --> 00:37:03,060 nhưng tôi đâu phải kiểu nghe tin đồn rồi tin đâu. 807 00:37:03,130 --> 00:37:05,220 Những ngoại cảm của tôi rất mạnh. 808 00:37:05,240 --> 00:37:08,790 Nhìn hình ảnh anh như thế... quá lạnh nhạt, quá bạo lực, tôi... 809 00:37:09,300 --> 00:37:10,870 Tôi rất sợ. 810 00:37:11,100 --> 00:37:13,770 Tôi đã mất một năm cuộc đời làm cảnh sát ngầm. 811 00:37:14,760 --> 00:37:16,690 Cô có biết cảm giác từng đó thời gian... 812 00:37:16,690 --> 00:37:18,630 mà phải giả vờ là một người khác như thế nào không. 813 00:37:20,050 --> 00:37:22,160 Tôi có thể tưởng tượng được khó khăn thế nào. 814 00:37:22,710 --> 00:37:23,750 Tôi không trở thành cảnh sát... 815 00:37:23,750 --> 00:37:26,150 để biến thành lũ xấu xa đó. 816 00:37:26,150 --> 00:37:28,350 Cái vụ đình chỉ Devore nhắc đến... 817 00:37:28,470 --> 00:37:31,520 là để đánh lừa đưa tôi vào sâu hang ổ của Rắn Hổ Mang. 818 00:37:31,870 --> 00:37:33,040 Và tôi đã thành công. 819 00:37:34,220 --> 00:37:37,730 Nhưng rồi tôi đã đi quá sâu đến mức khi trở về... 820 00:37:38,220 --> 00:37:39,980 không ai muốn làm việc với tôi nữa. 821 00:37:39,980 --> 00:37:41,450 Kể cả đồng nghiệp cũ. 822 00:37:43,550 --> 00:37:45,610 Đó là lí do tôi ra khỏi Vice. 823 00:37:46,120 --> 00:37:48,270 Và xây dựng một sự nghiệp mới ở phòng án mạng này. 824 00:37:48,960 --> 00:37:51,210 Tôi xin lỗi, Clive. 825 00:37:52,800 --> 00:37:55,080 Tôi biết anh là cảnh sát tốt, tôi chỉ... 826 00:37:55,720 --> 00:37:58,140 Tôi bị hoảng loạn thái quá. 827 00:37:58,910 --> 00:38:01,760 Tiếc là mấy ngoại cảm của cô không đi kèm chú thích. 828 00:38:03,320 --> 00:38:04,550 Đúng thật. 829 00:38:05,340 --> 00:38:06,690 Nếu còn có ngoại cảm nào xuất hiện... 830 00:38:06,700 --> 00:38:09,790 kể cả anh có vượt đèn đỏ thì tôi cũng sẽ chạy đến nói cho anh đầu tiên. 831 00:38:09,790 --> 00:38:11,470 Tôi sẽ rất cảm kích điều đó. 832 00:38:12,140 --> 00:38:13,610 Cô sẽ không sao chứ? 833 00:38:14,340 --> 00:38:16,420 Không sao đâu. Tôi có vệ sĩ ở đây rồi. 834 00:38:16,420 --> 00:38:19,200 Chào anh thanh tra. Ăn một miếng không? 835 00:38:19,200 --> 00:38:20,680 Ở đây có mấy sự lựa chọn đấy. 836 00:38:21,040 --> 00:38:24,820 Pepperoni hay là loại cay gấp đôi? 837 00:38:26,200 --> 00:38:28,500 Anh chàng kia nói đúng. Chị đúng là dị nhân. 838 00:38:28,650 --> 00:38:30,300 Không cảm ơn. 839 00:38:32,050 --> 00:38:33,390 Nếu cô thấy ai đáng nghi... 840 00:38:33,390 --> 00:38:36,360 mà nặng hơn 22kg, thì gọi cho tôi. 841 00:38:36,540 --> 00:38:38,630 Không phải lúc nào cô cũng may mắn như hôm nay đâu. 842 00:38:38,630 --> 00:38:41,860 Bí mật nhé, tôi cố tình đá vào chỗ hiểm của hắn đấy. 843 00:38:48,490 --> 00:38:51,220 Tôi biết ngày hôm nay bầu trời vẫn như hôm qua thôi. 844 00:38:51,400 --> 00:38:54,100 Nhưng vì một lí do nào đó, trời đẹp lạ thường. 845 00:38:56,770 --> 00:38:58,800 Ravi đang thân dần với Major. 846 00:38:58,800 --> 00:39:02,250 Còn Major có vẻ đã cho tôi cơ hội làm bạn từ đầu. 847 00:39:04,530 --> 00:39:07,180 Tôi vẫn chưa thể thú nhận với Major chuyện zombie... 848 00:39:07,360 --> 00:39:11,110 nhưng ít ra não của Sammy cuối cùng cũng đang mất tác dụng dần. 849 00:39:14,650 --> 00:39:16,960 Tôi đã sẵn sàng nhìn về phía trước... 850 00:39:17,010 --> 00:39:19,620 chứ không còn ám ảnh chuyện quá khứ như trước nữa. 851 00:39:22,840 --> 00:39:24,650 Các cụ tổ zombie có câu gì nhỉ... 852 00:39:24,930 --> 00:39:28,580 Hôm nay chỉ là ngày đầu tiên trong chuỗi cuộc sống thây ma của bạn. 853 00:39:32,600 --> 00:39:35,680 - Đừng có nói gì cả. - Về cái gì? 854 00:39:37,260 --> 00:39:39,930 Em mừng vì anh đã thay đổi chuyện ghét hợp đồng. 855 00:39:39,930 --> 00:39:42,400 À không, không có hợp đồng nào cả. Major cũng không thích. 856 00:39:42,740 --> 00:39:46,440 Thật á? Anh ấy bình thường vẫn quan trọng giấy tờ lắm mà. 857 00:39:47,900 --> 00:39:49,510 Chuyện hiển nhiên quá rồi. 858 00:39:49,530 --> 00:39:52,470 Cậu ta thấy em hào hứng lấy anh làm lá chắn Corinne vào nhà như thế nào. 859 00:39:52,590 --> 00:39:53,680 Cậu ta nghĩ em đang gửi tín hiệu... 860 00:39:53,690 --> 00:39:55,340 là mình chưa sẵn sàng để cậu ta đi. 861 00:39:55,400 --> 00:39:58,170 - Em đâu gửi tín hiệu gì. - Không sao? 862 00:40:05,240 --> 00:40:07,280 Jackie, tôi đây. 863 00:40:07,390 --> 00:40:10,340 Chỉ muốn gọi điện cảm ơn cô đã báo tin. 864 00:40:10,340 --> 00:40:11,980 Hai nhân viên tác trách đó... 865 00:40:11,980 --> 00:40:14,380 đã không còn làm việc trong công ty nữa rồi. 866 00:40:14,540 --> 00:40:15,610 Tôi đã gửi đến đó... 867 00:40:15,610 --> 00:40:18,190 mẫu thử miễn phí của một món đặc biệt... 868 00:40:18,190 --> 00:40:19,510 coi như món quà cảm ơn cô. 869 00:40:19,610 --> 00:40:21,970 Nó sẽ khiến cô thấy trẻ ra vài tuổi đấy. 870 00:40:22,130 --> 00:40:24,760 Hãy ăn trước khi tôi đến tối nay nhé. 871 00:40:28,870 --> 00:40:30,990 Tôi lấy đôi giày nhé? 872 00:40:32,040 --> 00:40:33,560 Size 12 à? 873 00:40:34,560 --> 00:40:36,010 Thoải mái đi. 874 00:40:56,370 --> 00:40:59,040 Đẩy nó lên. Đến lúc lấy chiến lợi phẩm rồi. 875 00:41:08,195 --> 00:41:09,029 .:: Biên Dịch và Hiệu Chỉnh: Một Con Gà ::. 876 00:41:09,029 --> 00:41:11,020 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam