1 00:00:46,400 --> 00:00:47,900 ‫"دعائم الرائد" 2 00:00:48,300 --> 00:00:49,600 ‫انظر إليه يا "تومي". 3 00:00:49,600 --> 00:00:51,000 ‫انظر إليه كيف يزرر قميصه. 4 00:00:51,400 --> 00:00:53,000 ‫يا لها من براعة. بكل مهارة. 5 00:00:54,600 --> 00:00:55,900 ‫لقد نظر إلي. 6 00:00:56,000 --> 00:00:57,800 ‫احذر يا "جوي". ربما جعلك تحمل للتو. 7 00:00:58,000 --> 00:00:59,100 ‫يمكنه أن يفعل ذلك. 8 00:00:59,100 --> 00:01:02,100 ‫اسمعا، أنقذ هذا الرجل للتو القائد ‫من موت محتم. 9 00:01:02,100 --> 00:01:03,100 ‫ما الذي تشتهران به؟ 10 00:01:03,400 --> 00:01:05,400 ‫- التصرف بحماقة يا سيدي! ‫- الإسراف في تناول الكحول يا سيدي! 11 00:01:05,900 --> 00:01:08,600 ‫سيرة حياة هذا الرجل ‫يمكنكما أن تحلما به فحسب. 12 00:01:08,700 --> 00:01:09,700 ‫إنه يدرب الطلاب العسكريين. 13 00:01:09,800 --> 00:01:11,300 ‫إنه يمسك بـ"زومبي كاين القاتل". 14 00:01:11,400 --> 00:01:13,100 ‫إنه ينقذ حياة القائد. 15 00:01:13,300 --> 00:01:16,000 ‫وبعد حوالي 20 دقيقة، ‫سيضع "تشيس غريفز" في سريره. 16 00:01:17,400 --> 00:01:19,500 ‫هل يرغب "تشيس" بقبلة على جبينه؟ 17 00:01:19,600 --> 00:01:20,800 ‫هل لديه رواية مفضلة، أو... 18 00:01:21,000 --> 00:01:24,100 ‫صحيح، لديه رواية مفضلة. ‫"ليلة سعيدة يا قمر". 19 00:01:24,600 --> 00:01:26,700 ‫ويحب تلقي قبلته على فمه، ‫مع الكثير من التقبيل باللسان. 20 00:01:28,100 --> 00:01:31,400 ‫وأنا أقصد كلامي هذا، أنتم جميعاً حمقى. 21 00:01:31,500 --> 00:01:33,100 ‫هل كنتم تأملون بعض الهرج والمرج؟ 22 00:01:33,500 --> 00:01:34,800 ‫جد لي "المتمردة" الجديدة. 23 00:01:35,500 --> 00:01:36,800 ‫ثم تحصل على نهاية "ستار وارز". 24 00:01:36,900 --> 00:01:39,700 ‫وستحصل أنت و"تشيوي" و"هان" على ميدالياتكم. 25 00:01:41,500 --> 00:01:43,200 ‫بحقك يا "ليلي وايت"، 26 00:01:43,300 --> 00:01:45,100 ‫يمكنك أن تتملص من جريمة هنا. 27 00:01:45,200 --> 00:01:47,000 ‫لقد فعلت للتو. أكثر من مرة. 28 00:01:47,300 --> 00:01:48,400 ‫الظروف مؤاتية يا صديقي. 29 00:01:48,500 --> 00:01:50,800 ‫منتجنا يُباع بشكل ممتاز. 30 00:01:51,000 --> 00:01:53,700 ‫منتجنا؟ لا أعرف حتى لمن أعمل. 31 00:01:53,800 --> 00:01:55,900 ‫أنت تعمل عندي. أنت تتقاضى أجرك، أليس كذلك؟ 32 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 ‫بالكاد. 33 00:01:57,000 --> 00:02:00,200 ‫في حال لم تلاحظ بعد، لدي شعبية كبيرة هنا. 34 00:02:00,300 --> 00:02:01,700 ‫يوليني القائد اهتماماً خاصاً. 35 00:02:02,000 --> 00:02:03,900 ‫متى سأجني المزيد من المال؟ 36 00:02:05,200 --> 00:02:06,800 ‫حسناً، أولست الطموح؟ 37 00:02:08,000 --> 00:02:09,600 ‫ألف "رافي" كتاباً عن... 38 00:02:09,700 --> 00:02:11,300 ‫لن يروق هذا لأمها. 39 00:02:11,500 --> 00:02:12,700 ‫كلا. لن يروق لها. 40 00:02:13,200 --> 00:02:15,800 ‫"مرحباً يا أمي. أنا الشخص الوحيد في العالم 41 00:02:15,900 --> 00:02:17,100 ‫الذي لا يستطيع أن يتحول إلى زومبي. 42 00:02:17,200 --> 00:02:19,200 ‫سأموت هنا، في مدينة غريبة، 43 00:02:19,300 --> 00:02:21,100 ‫محاطة بأشخاص تجهلينهم، 44 00:02:21,500 --> 00:02:24,300 ‫يدورون حول جسدي، ثم حول جثتي 45 00:02:24,300 --> 00:02:25,900 ‫للنظر في إمكانية إعداد لقاح." 46 00:02:26,100 --> 00:02:28,200 ‫قد تكون "إيزوبيل" رئيسية لإيجاد لقاح 47 00:02:28,300 --> 00:02:30,700 ‫يمكن أن يحمي كل إنسان على وجه الأرض 48 00:02:30,700 --> 00:02:32,400 ‫من الإصابة بفيروس زومبي. 49 00:02:32,700 --> 00:02:34,200 ‫بقدر ما هذا صعب عليها، 50 00:02:34,300 --> 00:02:36,000 ‫إنه عمل يفعله من هو مسؤول. 51 00:02:36,100 --> 00:02:38,500 ‫ومن هو بالغ. 52 00:02:38,600 --> 00:02:40,600 ‫"رافي"؟ ترغب أمي بالتحدث إليك. 53 00:02:40,800 --> 00:02:42,400 ‫لا. ليس إلي. دعي "ليف" تفعل ذلك. 54 00:02:42,500 --> 00:02:45,700 ‫أظن أن تلقي هذا الاتصال ‫هو شيء يجدر بشخص بالغ أن يفعله. 55 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 ‫أعطه لي. 56 00:02:53,800 --> 00:02:54,700 ‫مرحباً يا سيدة "بلوم". 57 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 ‫نعم يا سيدتي. 58 00:02:59,400 --> 00:03:01,600 ‫نعم، سأهتم بها بكل تأكيد. 59 00:03:02,800 --> 00:03:05,400 ‫نعم. بكل ما أوتيت من قدرة. 60 00:03:05,800 --> 00:03:06,800 ‫شكراً لك. 61 00:03:07,300 --> 00:03:08,300 ‫طاب مساؤك يا سيدتي. 62 00:03:15,700 --> 00:03:17,500 ‫لاحظت أنكم تملكون 63 00:03:17,500 --> 00:03:20,100 ‫جميع حلقات مسلسل "زومبي هاي" ‫بأجزائه الستة هناك على الرف. 64 00:03:20,700 --> 00:03:21,600 ‫نعم. 65 00:03:21,700 --> 00:03:23,000 ‫هل هو جميل؟ 66 00:03:23,300 --> 00:03:24,300 ‫أهو جميل؟ 67 00:03:24,400 --> 00:03:26,800 ‫إنه أفضل مسلسل زومبي درامي رومانسي وكوميدي ‫عُرض على التلفاز. 68 00:03:26,900 --> 00:03:28,300 ‫كنت أفكر في أنه لن يروق لي. 69 00:03:28,400 --> 00:03:29,200 ‫إنه متكبر. 70 00:03:29,300 --> 00:03:31,200 ‫لكن هناك دائماً حبكة متشابكة بالانتظار. 71 00:03:31,300 --> 00:03:32,400 ‫أجد الشخصيات جذابة جداً. 72 00:03:32,400 --> 00:03:34,000 ‫- مدركين جداً لأنفسهم. ‫- بالضبط. 73 00:03:34,100 --> 00:03:36,900 ‫تتشابه جداً ردود فعلهم ‫تجاه المواقف الغريبة مع ردود فعلنا تماماً. 74 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 ‫هل أنتما مستعدان ‫لمشاهدة الحلقات على التوالي؟ 75 00:03:39,100 --> 00:03:40,100 ‫سأنضم إليكما. 76 00:03:40,400 --> 00:03:42,200 ‫"بايتون" تعيش بشكل أساسي ‫في مكتب رئيس البلدية 77 00:03:42,200 --> 00:03:43,200 ‫منذ جريمة "باراكوس". 78 00:03:43,300 --> 00:03:44,600 ‫يهمني كثيراً الانضمام إليكما. 79 00:03:44,700 --> 00:03:47,700 ‫ينزع الرجال المثيرون قمصانهم ‫دون سبب على ما يبدو. 80 00:03:47,800 --> 00:03:48,700 ‫كيف يمكن أن يكون ذلك سيئاً؟ 81 00:03:48,800 --> 00:03:50,900 ‫آسف، يعجبني "شاين لوبو". 82 00:03:51,300 --> 00:03:52,700 ‫في المشهد الذي يلتهم فيه المخدرات. 83 00:03:52,800 --> 00:03:54,800 ‫أعرف إنه يلعب دور الرجل الشرير، 84 00:03:54,900 --> 00:03:56,800 ‫لكن انتهى بي الأمر أهتف له، 85 00:03:56,900 --> 00:03:59,000 ‫على الرغم من ارتكابه الرذائل. 86 00:04:03,000 --> 00:04:05,500 ‫علاج؟ لفيروس الزومبي؟ 87 00:04:06,100 --> 00:04:07,800 ‫لا أستطيع أن أتخيل شيئاً كهذا. 88 00:04:08,600 --> 00:04:11,300 ‫كف عن الكذب علي. ‫نعلم أنك شاهدت فيديو "باراكوس". 89 00:04:11,700 --> 00:04:12,600 ‫أي فيديو؟ 90 00:04:12,700 --> 00:04:14,900 ‫الفيديو الذي يعرض موته بطلقة نارية، ‫اجتازت قلبه، 91 00:04:15,100 --> 00:04:17,600 ‫الطريقة التي يموت فيها البشريون، ‫وليس الزومبيين. 92 00:04:17,800 --> 00:04:19,600 ‫أستغرب في أنني فوت ذلك على نفسي. 93 00:04:20,200 --> 00:04:21,700 ‫هل قلت إن رئيس البلدية قد مات؟ 94 00:04:22,200 --> 00:04:23,300 ‫لم تركزي على الجزء الأهم في القصة. 95 00:04:23,700 --> 00:04:26,100 ‫كيف يجري اجتماع في مكتبي 96 00:04:26,200 --> 00:04:27,800 ‫لم يصل إلى تطبيق جدولي الزمني؟ 97 00:04:27,900 --> 00:04:30,300 ‫نعم، بالحديث عن الجدول الزمني، ‫أشار رئيس البلدية 98 00:04:30,400 --> 00:04:32,400 ‫إلى وجوده في نادي "سكراتشنغ بوست" ‫ليلة مقتله. 99 00:04:32,900 --> 00:04:34,900 ‫بالإضافة إلى ذلك، ‫بعد أن أكلت دماغ رئيس البلدية، 100 00:04:35,000 --> 00:04:37,700 ‫راودتني العديد من الرؤى المقرفة ‫عن الجهة الخلفية لهذا المكان، 101 00:04:37,800 --> 00:04:39,400 ‫أفكر في إجراء عملية جراحية على الدماغ. 102 00:04:39,500 --> 00:04:40,700 ‫إنه رأيك الخاص يا سيدة. 103 00:04:41,000 --> 00:04:42,900 ‫ما الذي كان يفعله رئيس البلدية هنا ‫ليلة مقتله؟ 104 00:04:43,200 --> 00:04:45,000 ‫- تناول الطعام. والشراب. ‫- الاستمتاع بوقته. 105 00:04:47,500 --> 00:04:49,900 ‫ها قد عدت بشرياً من جديد! 106 00:04:52,800 --> 00:04:54,800 ‫لقد عادت. 107 00:04:56,600 --> 00:04:59,500 ‫هل يضع أي منكما أقنعة جنسية غريبة؟ 108 00:04:59,800 --> 00:05:01,000 ‫أستغرب في أنني لا أضع قناعي. 109 00:05:01,400 --> 00:05:03,500 ‫من منكما يملك مسدس 9 مم مع كاتم صوت؟ 110 00:05:03,900 --> 00:05:04,900 ‫ليس أنا، قالت الذبابة. 111 00:05:05,000 --> 00:05:06,800 ‫ليس أنا، قال البرغوث. 112 00:05:07,200 --> 00:05:09,000 ‫تتجهان إلى الهاوية. 113 00:05:09,800 --> 00:05:11,600 ‫آمل أن أكون من التي ستدفع بكم. 114 00:05:16,800 --> 00:05:18,400 ‫"كنت أعمل على السكة الحديدية" 115 00:05:20,900 --> 00:05:22,900 ‫تأسيس عائلة في عمر 21 عاماً 116 00:05:23,100 --> 00:05:24,700 ‫ليس كما خططت له بالضبط، 117 00:05:24,800 --> 00:05:26,700 ‫لكن "ليا" قالت إنها حامل، 118 00:05:27,000 --> 00:05:28,800 ‫وأصبح فجأة "كما خططت له" غير ذي أهمية. 119 00:05:29,300 --> 00:05:30,500 ‫هل ستتزوج منها؟ 120 00:05:30,700 --> 00:05:31,700 ‫بعد أسبوع من اليوم. 121 00:05:32,100 --> 00:05:33,100 ‫زواج في المحكمة فحسب، 122 00:05:33,300 --> 00:05:35,200 ‫لكننا سنتوجه إلى "ميكيز هاي هات" بعد ذلك. 123 00:05:35,500 --> 00:05:37,400 ‫أقصد، أي شخص لا يشعر بالإهانة 124 00:05:37,500 --> 00:05:39,600 ‫من حفل استقبال في حانة لجمع المال مرحب به. 125 00:05:39,700 --> 00:05:41,300 ‫نحن سعداء لك يا "كرتيس". 126 00:05:41,400 --> 00:05:44,000 ‫وأظن أننا قد نحصل على تمويل سري ‫من أغراض غير مشروعة 127 00:05:44,100 --> 00:05:46,200 ‫لحفلات زفاف قيوط مفلسين. 128 00:05:46,500 --> 00:05:48,400 ‫- نعم، سنحصل عليه. ‫- نعم، سنفعل. 129 00:05:48,800 --> 00:05:50,200 ‫هل اخترتما اسماً؟ 130 00:05:50,500 --> 00:05:51,900 ‫لا تختارا اسماً غريباً، اتفقنا؟ 131 00:05:52,300 --> 00:05:55,700 ‫لا "جوز"، أو "جدجد" أو "كيو بول". 132 00:05:55,800 --> 00:05:58,300 ‫ما رأيكم باسم مرح، مثل "ليفون"؟ 133 00:05:58,400 --> 00:06:00,200 ‫- "ليفون"؟ ‫- كما تعلم، مثل اسم والد الفتى. 134 00:06:00,700 --> 00:06:01,900 ‫هذا مقرف. 135 00:06:02,000 --> 00:06:03,700 ‫أقصد، كم عمرك؟ 50 عاماً؟ 136 00:06:06,600 --> 00:06:09,200 ‫بمناسبة الحديث عن إضافة أشخاص للأسرة، ‫هل نسعى لتكبيرها؟ 137 00:06:09,300 --> 00:06:10,800 ‫دائماً، لماذا تسألين؟ 138 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 ‫- أعرف شاباً. ‫- هل تثقين به؟ 139 00:06:13,300 --> 00:06:15,300 ‫لو لم أكن أثق به، لما أخبرتك عنه. 140 00:06:17,300 --> 00:06:18,300 ‫أحضريه إلينا. 141 00:06:20,300 --> 00:06:23,200 ‫حسناً. تعرفوا إلى عملائنا التالين. 142 00:06:26,500 --> 00:06:28,200 ‫"بطاقة تعريف زومبي (سياتل)" 143 00:06:37,900 --> 00:06:40,200 ‫"الموسم الأول بأكمله ‫زومبي هاي" 144 00:07:10,800 --> 00:07:12,300 ‫- رائع. ‫- نعم. 145 00:07:28,900 --> 00:07:30,600 ‫لا تموت! 146 00:07:31,300 --> 00:07:33,400 ‫- أشعر بالخوف. ‫- لا تمت وتتركني. 147 00:08:00,000 --> 00:08:02,300 ‫- الزومبي لم يخدشني. ‫- أبعدي السلاح. 148 00:08:06,200 --> 00:08:07,800 ‫أراقب ذلك الشاب عن كثب يا سيادة الملازم. 149 00:08:07,900 --> 00:08:09,200 ‫إنه متوتر. أشعر بذلك. 150 00:08:09,300 --> 00:08:10,900 ‫امنحني بضعة أيام إضافية فحسب. 151 00:08:12,900 --> 00:08:15,800 ‫نعم، خذ شارتي، أيها المتملق المتشبث بعمله. 152 00:08:16,800 --> 00:08:17,800 ‫نعم؟ 153 00:08:17,900 --> 00:08:19,800 ‫تلك هي القوانين التي ألتزم بها. 154 00:08:26,300 --> 00:08:27,300 ‫هل أنت في الداخل يا أبت؟ 155 00:08:29,800 --> 00:08:31,300 ‫اغفر لي يا أبت لأنني أثمت. 156 00:08:31,400 --> 00:08:33,200 ‫مضى أسبوع على آخر اعتراف لي. 157 00:08:34,200 --> 00:08:35,500 ‫ويجب أن أكون صادقاً معك، 158 00:08:35,600 --> 00:08:38,600 ‫لم أظهر أي نمو شخصي منذ آخر حديث بيننا. 159 00:08:39,400 --> 00:08:41,500 ‫هل تذكر تلك الأغراض الجنسية الغريبة ‫التي تحدثنا عنها؟ 160 00:08:41,500 --> 00:08:44,300 ‫نعم، أواجه صعوبة في الإقلاع عنها. 161 00:08:44,600 --> 00:08:46,100 ‫لا أظن أنني قادر على ذلك. 162 00:08:46,300 --> 00:08:47,700 ‫وأنا... 163 00:08:47,800 --> 00:08:49,200 ‫هذا ليس رائعاً. 164 00:08:50,900 --> 00:08:54,900 ‫ألصقت مؤخرة هذا الشاب على كرسي المرحاض. 165 00:08:55,000 --> 00:08:57,400 ‫للأمانة، الشاب بغيض. بغيض بالفعل يا أبت. 166 00:08:58,800 --> 00:09:00,600 ‫ذكرت اسم الرب دون احترام مراراً، 167 00:09:00,800 --> 00:09:03,500 ‫وأنت تعرفني وتعرف أفكاري غير الطاهرة. و... 168 00:09:05,000 --> 00:09:06,400 ‫من الممكن أن أعترف بهذا، 169 00:09:06,300 --> 00:09:07,500 ‫أبعده عن طريقي. 170 00:09:07,800 --> 00:09:09,400 ‫أعمل في ذلك العمل غير المشروع. 171 00:09:09,500 --> 00:09:11,300 ‫يمكنني التقاعد بعده يا أبت. 172 00:09:11,400 --> 00:09:13,900 ‫ماذا يقولون في "هاملتن"؟ لن أتخلى عن... 173 00:09:17,900 --> 00:09:19,200 ‫"قُتل بقداسة" 174 00:09:22,000 --> 00:09:23,900 ‫أصيب بأمعائه. 3 مرات. 175 00:09:24,300 --> 00:09:28,200 ‫المحقق "بينيديتو" لم يمت فحسب، ‫بل مات بصعوبة. 176 00:09:30,100 --> 00:09:34,000 ‫رأيي الطبي الخبير هو أيضاً أنه مات بصعوبة. 177 00:09:35,200 --> 00:09:37,400 ‫ومثل هذا الطقس الجميل اليوم، هل تقول... 178 00:09:37,500 --> 00:09:40,100 ‫نعم. كان يوماً مواتياً للموت بصعوبة. 179 00:09:40,200 --> 00:09:41,200 ‫هل انتهيتما؟ 180 00:09:43,800 --> 00:09:47,600 ‫كان "بينيديتو" يتعقب مجرماً خطيراً ‫يُدعى "ألبرت غانسو". 181 00:09:47,500 --> 00:09:51,500 ‫كان "غانسو" شريكاً لصديقنا القديم، ‫"أنثوني جين". 182 00:09:51,600 --> 00:09:53,600 ‫- "أي جاي" من "بلو كوبرا"؟ ‫- هو بعينه. 183 00:09:53,900 --> 00:09:55,200 ‫الذي أبرحته ضرباً. 184 00:09:55,300 --> 00:09:57,000 ‫حينما أكلت دماغ لاعب الكونغ فو. 185 00:09:57,100 --> 00:09:58,200 ‫قاتل حفلة الركل. 186 00:09:58,400 --> 00:09:59,700 ‫وثم أطلقنا سراح الرجل 187 00:09:59,800 --> 00:10:02,400 ‫لأنه وفر معلومات ‫عن جريمة قتل "جيمس ويكلر". 188 00:10:02,500 --> 00:10:06,000 ‫تبين أن "إي جاي" وعضو آخر في "كوبرا"، ‫"بي لي جونغ"، 189 00:10:06,000 --> 00:10:08,600 ‫المعروف بـ"فليباغ"، ساعدا "غانسو" في سرقة 190 00:10:08,700 --> 00:10:10,500 ‫حصدت مجوهرات بقيمة ربع مليون دولار. 191 00:10:10,800 --> 00:10:11,900 ‫"فليباغ"؟ 192 00:10:11,900 --> 00:10:13,200 ‫أتظنان أنه كان حادثاً منفرداً 193 00:10:13,300 --> 00:10:14,900 ‫حيث أُصيب الرجل بالبراغيث، ‫أم إنها عليه دائماً 194 00:10:14,900 --> 00:10:15,900 ‫وتقبل الجميع ذلك فحسب؟ 195 00:10:16,000 --> 00:10:18,400 ‫افترضت أنه كان يفضل النزل الرخيصة. 196 00:10:18,900 --> 00:10:22,600 ‫سجن "بينيديتو" "غانسو" بتهمة السرقة ‫منذ 3 سنوات. 197 00:10:22,700 --> 00:10:26,100 ‫وكما ذكرت التقارير، خبأ "غانسو" غنيمته ‫قبل أن يتم سجنه. 198 00:10:26,500 --> 00:10:28,200 ‫في الأسبوع الماضي، هرب "غانسو" ‫من سجن المقاطعة. 199 00:10:28,200 --> 00:10:30,200 ‫وصار أولئك الرجال الثلاثة أحراراً، 200 00:10:30,300 --> 00:10:33,000 ‫وأنا مستعد للمراهنة بأن أحد أولئك الشبان ‫قد قتل "بينيديتو". 201 00:10:33,200 --> 00:10:35,400 ‫أظن أنه حان الوقت لأعد لنفسي وجبة خفيفة. 202 00:10:36,400 --> 00:10:37,800 ‫عليك أن تطرحي سؤالاً على نفسك. 203 00:10:37,900 --> 00:10:40,200 ‫هل أشعر بالجوع؟ ‫حسناً، أتشعرين به يا شريرة؟ 204 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 ‫سأعود إلى هنا وأتفقدكما بعد... 205 00:10:46,000 --> 00:10:47,200 ‫48 ساعة. 206 00:10:51,400 --> 00:10:52,900 ‫بحقكما. 207 00:10:55,400 --> 00:10:56,800 ‫هذا وقت مبكر. 208 00:10:56,900 --> 00:10:59,700 ‫ما رأيك بـ48 ساعة إضافية؟ 209 00:10:59,800 --> 00:11:00,700 ‫أصبت. 210 00:11:08,400 --> 00:11:09,600 ‫لم أشعر برغبة في الطهي. 211 00:11:09,900 --> 00:11:11,800 ‫أخبار غير متوقعة 212 00:11:11,900 --> 00:11:15,100 ‫تتعلق بجريمة قتل "باراكوس". 213 00:11:15,200 --> 00:11:18,400 ‫بحثي عن طالع مزاد العملة الرقمية "بيتكوين" 214 00:11:18,400 --> 00:11:22,400 ‫على علاجات زومبي قد وصل إلى طريق مسدود. 215 00:11:22,400 --> 00:11:25,300 ‫بدوت واثقاً جداً من أنك ستعرف ‫من كان المتسبب في ذلك. 216 00:11:25,700 --> 00:11:27,100 ‫غرور زاد عن حده. 217 00:11:27,200 --> 00:11:29,900 ‫أياً يكن من أعد هذا المزاد 218 00:11:30,000 --> 00:11:33,700 ‫هو "سيزان" العصر الرقمي. 219 00:11:33,800 --> 00:11:35,600 ‫إنه فنان. 220 00:11:36,100 --> 00:11:38,300 ‫عبقري لا نظير له. 221 00:11:44,500 --> 00:11:47,200 ‫هل أنت غبي لتفعل ذلك؟ ‫أم أنني غبي لأنظر إليك. 222 00:11:47,300 --> 00:11:48,700 ‫لقد مددت قميصي. أياً يكن. 223 00:11:48,800 --> 00:11:51,500 ‫بالمال الذي نجمعه، 224 00:11:51,500 --> 00:11:53,300 ‫باتت لا تعني لي شيئاً لي الآن. 225 00:11:53,400 --> 00:11:54,600 ‫يمكننا شراء كل قمصان العالم. 226 00:11:54,700 --> 00:11:56,400 ‫يمكننا أن ندفع لعلماء 227 00:11:56,500 --> 00:12:00,000 ‫لتصميم شجرة قمصان جينياً لنا. 228 00:12:00,100 --> 00:12:02,100 ‫- شكراً يا شيف. ‫- على الرحب يا سيدي. 229 00:12:13,800 --> 00:12:17,100 ‫رحمة الرب قد حلت وأُطعم الناس. 230 00:12:18,100 --> 00:12:19,500 ‫انظر إلى هذا المكان. 231 00:12:20,800 --> 00:12:23,500 ‫على ألسنة كل زومبي في "سياتل"، 232 00:12:23,600 --> 00:12:25,900 ‫أصبحت رجل أعمال ناجحاً للغاية. 233 00:12:27,500 --> 00:12:28,800 ‫لو كانت أمك على قيد الحياة اليوم... 234 00:12:28,900 --> 00:12:31,400 ‫- ربما لا يجب علينا. ‫- كانت لتحب هذا. 235 00:12:33,000 --> 00:12:35,500 ‫أن نتشارك الطعام، والتحدث. 236 00:12:37,600 --> 00:12:40,300 ‫متى ستقبل أخيراً ‫دعوتي للانضمام إلينا في الكنيسة؟ 237 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 ‫قريباً. 238 00:12:44,300 --> 00:12:45,700 ‫لا أدري ما إذا كنت تتابع الأخبار. 239 00:12:45,800 --> 00:12:48,500 ‫الأخبار الآتية من خلف الجدار ‫لم تعد تهمني بعد اليوم. 240 00:12:49,200 --> 00:12:50,200 ‫يجب أن تهمك. 241 00:12:51,300 --> 00:12:52,500 ‫هل تريد أن ينجو قطيعك؟ 242 00:12:52,600 --> 00:12:54,500 ‫أريد أن ينجو الزومبيون. 243 00:12:54,600 --> 00:12:56,600 ‫أريد أن ينجو إيماننا. 244 00:12:57,800 --> 00:12:59,200 ‫أود أن أكون هناك لأرى 245 00:12:59,300 --> 00:13:01,600 ‫جميع تنبؤاتي تتحقق، 246 00:13:01,700 --> 00:13:03,300 ‫لكنني أخشى أنه ليس مصيري. 247 00:13:06,000 --> 00:13:08,300 ‫أنا بالكاد "يوحنا المعمدان". 248 00:13:09,700 --> 00:13:10,700 ‫هكذا إذن؟ 249 00:13:12,900 --> 00:13:16,800 ‫وأين عسانا نبحث عن "يسوع" الزومبي؟ 250 00:13:24,500 --> 00:13:25,900 ‫لا يجب أن تضحك يا بني. 251 00:13:28,600 --> 00:13:30,200 ‫أسمع صوتك، 252 00:13:30,400 --> 00:13:33,300 ‫وأسمع صدى صوت الرب. 253 00:13:38,900 --> 00:13:40,100 ‫أي نافذة؟ 254 00:13:41,300 --> 00:13:42,300 ‫الطابق الثاني. 255 00:13:43,900 --> 00:13:45,800 ‫أتظن حقاً أن "فليباغ" قد قتل "بينيديتو"؟ 256 00:13:46,000 --> 00:13:49,100 ‫ليس حقاً. "فليباغ" هو مخترق خزانات، لص. 257 00:13:49,200 --> 00:13:51,200 ‫لا يوجد في سجله عنف من أي نوع. 258 00:13:51,200 --> 00:13:53,200 ‫لكنني أظن أنه يعرف مكان "غانسو". 259 00:13:53,300 --> 00:13:55,500 ‫لماذا تمضغين علكة النيكوتين تلك؟ 260 00:13:55,600 --> 00:13:57,500 ‫- أحاول الإقلاع عن التدخين. ‫- لست مدخنة. 261 00:13:57,600 --> 00:13:59,500 ‫لماذا إذن أتحرق شوقاً لسيجارة؟ 262 00:13:59,600 --> 00:14:01,200 ‫لا أعرف ماذا أفعل بيدي. 263 00:14:05,200 --> 00:14:06,500 ‫هل مارست الحب مع "ميتشل"؟ 264 00:14:08,800 --> 00:14:10,500 ‫لن أجاريك في هذا الحديث يا "ليف". 265 00:14:10,600 --> 00:14:11,600 ‫ممارسة باليد؟ 266 00:14:13,200 --> 00:14:15,000 ‫اسمعي، لقد تبادلنا القبل. 267 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 ‫ليلة الإقفال التام. 268 00:14:17,400 --> 00:14:19,700 ‫- كنت أعرف ذلك! ‫- إنه أمر معقد. 269 00:14:21,500 --> 00:14:23,200 ‫اسمعي، أحب "دايل"، لكن... 270 00:14:24,100 --> 00:14:25,300 ‫كنت أيضاً أفكر 271 00:14:25,400 --> 00:14:28,700 ‫كيف أن كل مستقبل تخيلته لنفسي 272 00:14:29,700 --> 00:14:31,100 ‫تضمن أطفالاً. 273 00:14:32,600 --> 00:14:34,000 ‫أريد أن أصبح أباً يا "ليف". 274 00:14:35,000 --> 00:14:37,700 ‫ومع بشرية مثل "ميتشل"، ‫إنه شيء ممكن أن يحصل. 275 00:14:38,900 --> 00:14:40,200 ‫إنهم لا يسمحون للزومبيين بالتبني. 276 00:14:40,300 --> 00:14:42,800 ‫لذلك، مع "دايل"، 277 00:14:44,100 --> 00:14:47,600 ‫لن أُرزق بأطفال البتة. 278 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 ‫الأطفال سيئون. ‫وجودهم لا يتماشى مع طبيعة مهنتنا. 279 00:14:52,000 --> 00:14:54,100 ‫تروق لي هذه الأغنية. 280 00:14:54,100 --> 00:14:57,200 ‫راديو 80، أغاني الثمانينيات، طوال الوقت. 281 00:14:59,000 --> 00:15:00,400 ‫تولى المراقبة عني. 282 00:15:00,600 --> 00:15:01,700 ‫أرغب بشي سمك السلمون هذا المساء. 283 00:15:01,800 --> 00:15:03,500 ‫أود أن أتحقق من تشكيلتهم. 284 00:15:06,500 --> 00:15:09,900 ‫لا تعودي ومعكم سمكة ‫إلى هذه السيارة يا "ليف"! 285 00:15:10,100 --> 00:15:11,300 ‫"سوق السمك" 286 00:15:12,600 --> 00:15:13,700 ‫من هذا؟ 287 00:15:15,100 --> 00:15:15,900 ‫"بريد إلكتروني جديد" 288 00:15:16,000 --> 00:15:18,500 ‫"(ميتشل) ‫شاهد هذا الفيديو" 289 00:15:41,700 --> 00:15:42,500 ‫أنت! 290 00:15:47,800 --> 00:15:48,600 ‫"ليف"، توقفي! 291 00:15:50,300 --> 00:15:51,100 ‫أين "غانسو"؟ 292 00:15:51,200 --> 00:15:52,700 ‫لا أفهم قصدك! 293 00:15:52,800 --> 00:15:54,300 ‫لا تكذب علي يا جرذ البالوعة! 294 00:15:54,400 --> 00:15:56,600 ‫حسناً! إنه مع "روزالي"! 295 00:15:56,700 --> 00:15:58,900 ‫كنت على اتصال منذ قليل مع رئيس الشرطة. 296 00:15:59,000 --> 00:16:00,500 ‫هل راق له ذلك؟ 297 00:16:00,500 --> 00:16:02,500 ‫كلا! "دماغ (بينيديتو)" أم لا، 298 00:16:02,600 --> 00:16:03,900 ‫ما يوجد على هذا الشريط غير مقبول. 299 00:16:04,000 --> 00:16:05,600 ‫لن يتكرر ذلك يا "دايل". 300 00:16:05,700 --> 00:16:07,800 ‫كلا، لن يتكرر. "ليف" موقوفة عن العمل. 301 00:16:09,400 --> 00:16:10,800 ‫لن تغادري هذا المبنى 302 00:16:10,900 --> 00:16:13,200 ‫كما لن تشاركي في أي عمل ميداني من أي نوع 303 00:16:13,300 --> 00:16:15,400 ‫- في المستقبل القريب. ‫- ماذا؟ 304 00:16:15,800 --> 00:16:17,500 ‫سأحتاج إلى معاملات توقيفك عن العمل 305 00:16:17,600 --> 00:16:19,200 ‫مكتملة في نهاية اليوم. 306 00:16:19,300 --> 00:16:22,100 ‫أدرجت فيها قواعد السلوك ‫في قسم شرطة "سياتل"، 307 00:16:22,200 --> 00:16:24,700 ‫وكما يرى رئيس الشرطة، ‫قد تحتاجين إلى تجديد معلوماتك. 308 00:16:34,400 --> 00:16:37,700 ‫ستعرفين أن المدينة تحتاج إلي ‫أكثر من حاجتي إليها. 309 00:16:41,900 --> 00:16:44,900 ‫آسف. داست على أصبع قدمي. 310 00:16:47,700 --> 00:16:49,100 ‫سأجمع الأوراق. 311 00:16:53,300 --> 00:16:55,000 ‫"Netflix وقلة المرح" 312 00:16:56,700 --> 00:16:58,400 ‫لا يا "باركر"! لا تفعل ذلك! 313 00:16:58,500 --> 00:16:59,900 ‫نعم يا "باركر"، إنها فكرة سخيفة. 314 00:17:00,000 --> 00:17:02,500 ‫على أحد أن يفعل ذلك. قد يكون أنا أيضاً. 315 00:17:04,300 --> 00:17:06,100 ‫كلا! 316 00:17:08,000 --> 00:17:09,100 ‫حلقة جيدة. 317 00:17:10,200 --> 00:17:12,000 ‫حسناً يا "ليف". 318 00:17:13,100 --> 00:17:16,400 ‫اقتلي، كلي، تزوجي. "باركر"، "بين"، "هنري". 319 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 ‫جيدة. 320 00:17:17,600 --> 00:17:20,900 ‫تزوجي من "بين". كلي "هنري" ‫للحصول على رخصة الطيار، 321 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 ‫مفيدة جداً بعد نهاية عالم الزومبي. 322 00:17:23,100 --> 00:17:24,100 ‫- طبعاً. ‫- بالتأكيد. 323 00:17:24,100 --> 00:17:25,300 ‫كنت لآكل "جيمس". 324 00:17:25,400 --> 00:17:27,700 ‫لأنك فقط عندها تحظين بذكريات ‫ممارسة الجنس مع "جينا". 325 00:17:27,700 --> 00:17:28,900 ‫لم أفكر في ذلك. 326 00:17:29,700 --> 00:17:31,100 ‫وتقتلين "باركر" على ما أظن. 327 00:17:31,200 --> 00:17:33,400 ‫لا! "باركر" وسيم للغاية لا يمكنني قتله. 328 00:17:33,500 --> 00:17:36,000 ‫جميعهم وسيم للغاية. ‫كما في برنامج التدريب "كوباياشي مارو". 329 00:17:37,500 --> 00:17:39,100 ‫في "ستار تريك"، عندما... 330 00:17:40,100 --> 00:17:42,100 ‫أتزوج من "باركر". آكل "بين" 331 00:17:42,200 --> 00:17:45,700 ‫للحصول على مقدرته ‫لإصلاح الآلات الصغيرة بمفردي. 332 00:17:45,800 --> 00:17:47,100 ‫أقتل "هنري". 333 00:17:47,200 --> 00:17:49,700 ‫لكن على الأغلب، أتزوج من "باركر". 334 00:17:50,600 --> 00:17:52,300 ‫أتعلمين، قابلت "باركر"، 335 00:17:52,400 --> 00:17:53,800 ‫عندما كنت أعمل في قضية "زومبي هاي" تلك. 336 00:17:54,600 --> 00:17:55,700 ‫أخبريني كل شيء. 337 00:17:55,800 --> 00:17:58,200 ‫أحرق بقوة 1000 شمس. 338 00:17:58,900 --> 00:18:00,300 ‫هذا من صفات "باركر". 339 00:18:01,100 --> 00:18:02,500 ‫هيا بنا ننام. 340 00:18:04,600 --> 00:18:06,700 ‫ليس عليكم أن تتظاهروا بالنعاس. 341 00:18:06,800 --> 00:18:08,900 ‫يمكنكم اختيار العودة إلى الغرفة فحسب. 342 00:18:09,200 --> 00:18:10,400 ‫ليس انتقاداً. 343 00:18:10,600 --> 00:18:11,900 ‫حسناً إذن... 344 00:18:13,200 --> 00:18:15,400 ‫- إلى السرير! ‫- حسناً. 345 00:18:16,800 --> 00:18:19,600 ‫- حلقة أخرى؟ ‫- طبعاً. 346 00:18:23,000 --> 00:18:24,900 ‫تغيير في النغمة. ما الخطب؟ 347 00:18:25,300 --> 00:18:28,300 ‫- سوف أموت. ‫- أتفهم ذلك. 348 00:18:28,400 --> 00:18:30,600 ‫فكرت أنه ثمة شيء آخر فحسب. 349 00:18:30,700 --> 00:18:32,200 ‫نعم، في الواقع... 350 00:18:33,300 --> 00:18:35,900 ‫أفكر في الأمور التي سأفوتها على نفسي فحسب. 351 00:18:36,200 --> 00:18:37,800 ‫كما تعلم، ارتياد الجامعة. 352 00:18:37,800 --> 00:18:39,400 ‫الفوز بجائزة "نوبل". 353 00:18:39,500 --> 00:18:41,800 ‫الوقوع في الحب. ممارسة الجنس. 354 00:18:41,800 --> 00:18:44,600 ‫دعيني أوقفك عن الكلام هنا تماماً. الجنس؟ ‫أمر مبالغ في تقديره. 355 00:18:44,700 --> 00:18:47,800 ‫ألهذا تنتظر عودة "بايتون" ‫حتى الساعة 2 فجراً. 356 00:18:47,900 --> 00:18:49,900 ‫ألأن الجنس "مبالغ في تقديره"؟ 357 00:18:50,000 --> 00:18:52,600 ‫أنتظر الرفقة. 358 00:18:52,700 --> 00:18:55,800 ‫الجنس بحد ذاته؟ إنه شيء رتيب، ‫إن أردت أن تعرفي. 359 00:19:00,600 --> 00:19:02,900 ‫شيء رتيب. فهمت. 360 00:19:04,100 --> 00:19:06,400 ‫لا. إنها حلقة "زومبي هاي" السيئة النوعية 361 00:19:06,500 --> 00:19:08,200 ‫حيث من الواضح أن البرنامج يفتقر للمال، 362 00:19:08,200 --> 00:19:09,600 ‫لذا يحدث كل شيء مثير خلف الكاميرا، 363 00:19:09,700 --> 00:19:11,700 ‫وتتحدث عنه الشخصيات بعد ذلك. 364 00:19:11,700 --> 00:19:13,400 ‫كان يجب أن تري ذلك يا"ليف"! 365 00:19:13,700 --> 00:19:15,600 ‫ذهبت إلى "روزالي"، 366 00:19:15,700 --> 00:19:19,100 ‫واحزري من فتح الباب قليلاً عندما طرقته؟ 367 00:19:20,600 --> 00:19:23,300 ‫"أنثوني جين"! وهرب مسرعاً! 368 00:19:23,400 --> 00:19:27,400 ‫فحطمت الباب ‫وطاردته إلى مخرج الطوارئ وصولاً إلى السطح. 369 00:19:27,500 --> 00:19:30,300 ‫ركض "إي جي" باتجاه حافة السقف، 370 00:19:30,400 --> 00:19:33,800 ‫وشاهدت شخصاً ملقى على تلك الألواح الخشبية ‫في أرجاء الزقاق، 371 00:19:33,900 --> 00:19:36,800 ‫نوع من جسر مؤقت يؤدي المبنى المجاور. 372 00:19:36,900 --> 00:19:38,000 ‫أتعرفين ماذا فعلت؟ 373 00:19:38,200 --> 00:19:40,500 ‫- أطلقت النار على الألواح. ‫- صحيح لقد فعلت. 374 00:19:40,600 --> 00:19:42,400 ‫أطلقت النار على الأول... 375 00:19:42,900 --> 00:19:46,800 ‫لكن قرر "إي جاي" ‫أن يجرب حظه باللوح المتبقي، 376 00:19:46,900 --> 00:19:49,200 ‫وخطى خطوته الأولى. 377 00:19:51,200 --> 00:19:52,200 ‫احزري ماذا قلت له. 378 00:19:52,300 --> 00:19:55,500 ‫"خطوة إضافية، وستكون الألواح من الذكريات؟" 379 00:19:56,900 --> 00:19:58,600 ‫حقاً؟ أتظنين أنني قد أتفوه بكلام كهذا؟ 380 00:19:58,700 --> 00:19:59,700 ‫كنت لأفعل. 381 00:20:01,000 --> 00:20:03,100 ‫قلت، "توقف! 382 00:20:04,000 --> 00:20:05,600 ‫لا أريد أن أقتلك، 383 00:20:06,800 --> 00:20:08,000 ‫وأنت لا تريد أن تموت!" 384 00:20:10,900 --> 00:20:12,000 ‫هذا ليس سيئاً، أليس كذلك؟ 385 00:20:12,100 --> 00:20:13,800 ‫"مشتق"، لكن أياً يكن. 386 00:20:14,900 --> 00:20:16,800 ‫هل أمسكت بصديقنا "إي جاي" هنا؟ 387 00:20:17,100 --> 00:20:18,500 ‫لنفعل ذلك. 388 00:20:19,200 --> 00:20:21,100 ‫قال الملازم إنه لا يمكنك مغادرة المبنى. 389 00:20:21,500 --> 00:20:24,200 ‫قد تكون الاستجوابات وضعاً ‫لا يُمكن التحكم به، فارتاحي هنا. 390 00:20:24,700 --> 00:20:26,900 ‫- الراحة هي في طبيعتي... ‫- توقفي. 391 00:20:27,400 --> 00:20:28,400 ‫"علكة نيكوتين" 392 00:20:29,200 --> 00:20:31,700 ‫- أنت مجدداً. ‫- اصمت أيها الحثالة. 393 00:20:31,800 --> 00:20:32,800 ‫ما قصة العلكة؟ 394 00:20:33,400 --> 00:20:36,800 ‫إنها إشارة. أنا شرطية سيئة. 395 00:20:36,900 --> 00:20:38,300 ‫دعيني أتولى هذا. 396 00:20:40,200 --> 00:20:43,200 ‫لست واثقاً من أنك سمعت ‫عن مقتل المفتش "بينيديتو". 397 00:20:44,100 --> 00:20:46,700 ‫- الرب موجود إذن. ‫- "ليف". 398 00:20:49,900 --> 00:20:53,700 ‫صديقك الهارب "ألبرت غانسو" ‫قد فر من سجن المقاطعة. 399 00:20:54,300 --> 00:20:56,100 ‫يحتفظ بمجوهراتك، أليس كذلك؟ 400 00:20:56,200 --> 00:20:57,700 ‫عن أي مجوهرات تتكلم؟ 401 00:20:58,900 --> 00:21:01,600 ‫إذن، اشرح سبب وجودك في شقة صديقته؟ 402 00:21:01,700 --> 00:21:05,100 ‫سمعت عن مكافأة لقاء معلومات ‫تؤدي إلى اعتقاله. 403 00:21:05,100 --> 00:21:06,600 ‫أردت المشاركة. 404 00:21:06,600 --> 00:21:08,100 ‫لقد تغيرت أيها الضابطان. 405 00:21:08,900 --> 00:21:10,100 ‫ماذا يقول مراقب سلوكي؟ 406 00:21:11,300 --> 00:21:14,000 ‫- يقول إنك كنت مداناً سابقاً نموذجياً. ‫- هذا صحيح. 407 00:21:14,600 --> 00:21:17,400 ‫"بينيديتو" كان أوسخ شخص متورط في كل هذا. 408 00:21:18,100 --> 00:21:20,800 ‫لم يكن يريد أن يعتقل أحداً. أراد الغنيمة. 409 00:21:20,900 --> 00:21:22,000 ‫الغنيمة التي لا تعرف بها. 410 00:21:22,100 --> 00:21:23,600 ‫انتهت اللعبة أيها المغفل. 411 00:21:24,700 --> 00:21:27,100 ‫أترى، حينما يبدأ أحد مراقبي السلوك بالتحدث 412 00:21:27,200 --> 00:21:29,300 ‫عن متشرد معتوه يغير أسلوب حياته، 413 00:21:29,300 --> 00:21:32,500 ‫كل هذا يشير لي إلى أنه يحضر لعملية أكبر. 414 00:21:32,600 --> 00:21:34,400 ‫لم أقتل "بينيديتو"! 415 00:21:35,500 --> 00:21:36,700 ‫لماذا هربت إذن؟ 416 00:21:38,100 --> 00:21:39,700 ‫التحطيم هي عادة سيئة. 417 00:21:39,800 --> 00:21:41,700 ‫لم ننته بعد. اجلس. 418 00:21:50,700 --> 00:21:52,700 ‫غراء قوي؟ هل جننت يا رجل؟ 419 00:21:57,100 --> 00:21:59,000 ‫أخبرنا عن "بينيديتو" 420 00:21:59,100 --> 00:22:01,200 ‫عندما جعلك تجلس على كرسي المرحاض ‫المغطى بالغراء. 421 00:22:02,700 --> 00:22:03,500 ‫ماذا؟ 422 00:22:03,600 --> 00:22:05,700 ‫ظن أنني سمعت الخبر من "غانسو"، 423 00:22:05,700 --> 00:22:06,700 ‫لكنني لم أسمعه. 424 00:22:07,800 --> 00:22:10,800 ‫أتريدان دليل براءتي من جريمة قتل ‫"بينيديتو"، تحققا من مستشفى المقاطعة. 425 00:22:10,900 --> 00:22:12,400 ‫لا بد من أنهم يحتفظون بسجلي عندهم. 426 00:22:13,600 --> 00:22:15,600 ‫عندما حاولوا نزع كرسي مرحاض من مؤخرتي. 427 00:22:15,600 --> 00:22:19,300 ‫إن كان هذا صحيحاً، ‫أراهن بأنهم يتذكرون ذلك. 428 00:22:19,800 --> 00:22:21,000 ‫لا تتحرك. 429 00:22:32,100 --> 00:22:35,600 ‫إذن، ما رأيك لو تكف عن إضاعة الوقت 430 00:22:35,700 --> 00:22:37,800 ‫وتخبرني عن مكان أجد فيه "غانسو". 431 00:22:41,600 --> 00:22:42,500 ‫ماذا تفعلين؟ 432 00:22:44,500 --> 00:22:46,400 ‫حسناً، انظر إلي. 433 00:22:47,500 --> 00:22:48,900 ‫يبدو أنني لم أعد شرطية. 434 00:22:50,200 --> 00:22:51,800 ‫نحن مجرد شخصان يتحدثان. 435 00:22:53,100 --> 00:22:56,400 ‫ابدأ الكلام وإلا ستسوء الأمور. 436 00:22:56,700 --> 00:22:58,900 ‫أنت زومبية. أفهم ذلك. 437 00:22:59,700 --> 00:23:01,300 ‫كنت زومبية عندما تصارعنا. 438 00:23:01,400 --> 00:23:02,900 ‫بهذه الطريقة تعرفت إلى الكونغ فو. 439 00:23:03,500 --> 00:23:05,700 ‫ولذلك السبب وحده هزمتني. 440 00:23:05,900 --> 00:23:08,000 ‫ربما لم أعد أجيد الكونغ فو، 441 00:23:08,600 --> 00:23:09,700 ‫لكنني أعرف "بروكلين". 442 00:23:10,400 --> 00:23:13,900 ‫الوقت يداهمنا يا "إي جاي"، الوقت يداهمنا. 443 00:23:17,800 --> 00:23:19,400 ‫لا. شكراً لك. 444 00:23:25,300 --> 00:23:26,800 ‫"كلايف"، دعني أبرحه ضرباً. 445 00:23:26,900 --> 00:23:28,500 ‫سنقول إنه سقط من على السلالم. 446 00:23:28,500 --> 00:23:30,400 ‫حجة غيابه صحيحة. 447 00:23:30,500 --> 00:23:32,900 ‫كان في المستشفى عندما قُتل "بينيديتو". 448 00:23:33,300 --> 00:23:36,300 ‫ومن أين أتيت بسلاح بحق الجحيم؟ 449 00:23:36,800 --> 00:23:38,600 ‫تُوفى أبي في السجن في العام الماضي. 450 00:23:38,700 --> 00:23:40,600 ‫- من يأبه لـ... ‫- "ليف". 451 00:23:40,600 --> 00:23:42,000 ‫لن يكون أنا. 452 00:23:44,800 --> 00:23:46,400 ‫لا حاجة لأن يكون كذلك يا "إي جاي" 453 00:23:46,500 --> 00:23:47,600 ‫أريد أن أكون صالحاً. 454 00:23:50,900 --> 00:23:53,400 ‫اسمع يا "كلايف". ‫أنت لا تصدق كل هذا، أليس كذلك؟ 455 00:23:53,700 --> 00:23:56,300 ‫سيكون "غانسو" في حلبة سباق "أميرالد داونز" ‫يوم الجمعة القادم. 456 00:23:57,700 --> 00:23:59,100 ‫لا يمكنه الابتعاد عن المهور. 457 00:24:01,100 --> 00:24:05,000 ‫مرحباً. "رافي شيكس". كيف الحال؟ 458 00:24:05,100 --> 00:24:07,200 ‫ليس بحال جيدة في الواقع. 459 00:24:07,200 --> 00:24:09,500 ‫أرسلت لي "إيزوبيل" منذ قليل ‫صورة لها مع "ديفيس كروفورد"، 460 00:24:09,500 --> 00:24:10,800 ‫الذي تعرفينه أفضل بمحطم قلوب الزومبي 461 00:24:10,900 --> 00:24:12,900 ‫وقاتلهم في "زومبي هاي"، "باركر كول". 462 00:24:13,000 --> 00:24:14,700 ‫هل نجح ذلك؟ جيد. 463 00:24:14,800 --> 00:24:15,700 ‫ماذا تقصدين بـ"هل نجح ذلك؟" 464 00:24:15,800 --> 00:24:17,600 ‫سمعت كم كان يعجبها، أليس كذلك؟ 465 00:24:17,700 --> 00:24:19,300 ‫أجريت بضعة اتصالات. 466 00:24:20,100 --> 00:24:22,300 ‫قلت لهم إن فتاة تنازع ترغب بتمضية الوقت ‫مع نجم تلفزيوني يعجبها، 467 00:24:22,400 --> 00:24:24,700 ‫وبسحر ساحر، ستخرج بصحبته الليلة. 468 00:24:24,700 --> 00:24:28,700 ‫"ليف". أخبرتني "إيزوبيل" عن حزنها ‫لأنها لن تمارس الجنس البتة. 469 00:24:28,800 --> 00:24:29,700 ‫أما كنت لتحزن؟ 470 00:24:31,900 --> 00:24:33,000 ‫أنت لا تظن بأنها قد... 471 00:24:33,100 --> 00:24:35,700 ‫قالت لي أم "إيزوبيل" إنها تثق بي 472 00:24:35,800 --> 00:24:37,300 ‫لأعتني بها. 473 00:24:37,500 --> 00:24:39,800 ‫أسدي لي خدمة ‫وراسليني حالما يصلان إلى البيت. 474 00:24:39,900 --> 00:24:42,400 ‫هذا ليس ممكناً. ‫سأبقى في شقة "ليفون" هذا المساء. 475 00:24:43,400 --> 00:24:44,400 ‫مرحباً؟ 476 00:24:44,400 --> 00:24:46,900 ‫ليست لدي نية سيئة تجاه البشريين. 477 00:24:47,000 --> 00:24:48,600 ‫ينفطر قلبي عليهم. 478 00:24:48,700 --> 00:24:51,500 ‫كم هو محزن أن يستيقظ المرء ‫في كل صباح خائفاً من الموت، 479 00:24:53,000 --> 00:24:55,200 ‫حينما يكون الموت هبة مجيدة. 480 00:24:55,500 --> 00:24:57,000 ‫هبة مجيدة. 481 00:24:57,000 --> 00:24:58,900 ‫الزومبيون هم المحررون. 482 00:25:00,200 --> 00:25:02,300 ‫في قاعتنا العظمى، الشراهة ليست خطيئة. 483 00:25:02,400 --> 00:25:03,900 ‫سنأكل بشغف، 484 00:25:03,900 --> 00:25:06,300 ‫وسنأكل على قدر ما يحلو لنا! 485 00:25:06,300 --> 00:25:08,000 ‫- آمين. ‫- آمين! 486 00:25:10,700 --> 00:25:13,200 ‫اليوم مميز بالنسبة لي يا أصدقائي. 487 00:25:14,500 --> 00:25:16,600 ‫ينضم ابني إلينا اليوم. 488 00:25:18,100 --> 00:25:21,500 ‫هذا أنت. أنت نجم. 489 00:25:21,900 --> 00:25:23,800 ‫قف يا "بلين". ليتم التعرف إليك. 490 00:25:31,300 --> 00:25:34,600 ‫كبر ابني ليحقق نجاحاً باهراً، 491 00:25:34,700 --> 00:25:36,900 ‫على الرغم من أنني الأب الغائب ‫في أحسن الأحوال. 492 00:25:37,000 --> 00:25:38,600 ‫ولنقل على نحو ملائم أكثر، غول. 493 00:25:40,100 --> 00:25:41,700 ‫لكنني سأعوضه عن كل ذلك. 494 00:25:43,200 --> 00:25:44,500 ‫"جونز" الأكبر؟ 495 00:25:44,600 --> 00:25:46,400 ‫يُستحسن أن يكون امتيازاً للاحتراف الرياضي، 496 00:25:46,500 --> 00:25:48,600 ‫إن كان يخطط التعويض ‫عن كل تلك السنوات الضائعة. 497 00:25:51,100 --> 00:25:52,400 ‫لم يحالفك الحظ. 498 00:25:56,200 --> 00:25:59,000 ‫رحبوا رجاء بحفاوة بالسيدة "بايدر". 499 00:26:00,000 --> 00:26:03,300 ‫أليست العجوز التي أجبرتك ‫على تنظيف الأرضية بلسانك؟ 500 00:26:06,100 --> 00:26:08,300 ‫خدمت السيدة "بايدر" بإخلاص 501 00:26:08,400 --> 00:26:10,700 ‫في بيت عائلتي ‫على مدى العقود الثلاثة الماضية. 502 00:26:10,700 --> 00:26:12,900 ‫لطالما كانت سيدة ورعة 503 00:26:13,000 --> 00:26:15,300 ‫تخاف على روحي الخالدة. 504 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 ‫انظري إلي جيداً الآن. هل تصدقين ذلك؟ 505 00:26:20,000 --> 00:26:21,800 ‫أنا سعيدة جداً من أجلك. 506 00:26:22,900 --> 00:26:25,000 ‫لكن السيدة "بايدر" كانت آثمة. 507 00:26:26,500 --> 00:26:29,000 ‫أساءت معاملة ابني الوحيد. 508 00:26:30,900 --> 00:26:33,600 ‫وثقت بك. دفعت لك بسخاء. 509 00:26:34,100 --> 00:26:36,900 ‫غضضت النظر، على الرغم من علمي ‫أنك كنت تؤذين ابني. 510 00:26:36,900 --> 00:26:41,200 ‫ابني الذي يغذي رفاقنا الزومبي ‫بالحسنى والآداب. 511 00:26:41,300 --> 00:26:43,300 ‫كان الفتى بحاجة للانضباط. 512 00:26:43,400 --> 00:26:45,200 ‫- كان طفلاً! ‫- كان وحشاً! 513 00:26:47,200 --> 00:26:49,900 ‫وما الخطب في الوحوش؟ 514 00:27:10,000 --> 00:27:12,300 ‫قلوبنا تتلهف على الأحياء. 515 00:27:13,300 --> 00:27:15,400 ‫لكن للأسف، بطوننا أيضاً. 516 00:27:21,000 --> 00:27:24,200 ‫الرب يحبكم. وهو يعني ذلك. 517 00:27:26,100 --> 00:27:27,000 ‫كلوا! 518 00:27:38,700 --> 00:27:40,100 ‫"رؤية النجوم" 519 00:27:41,800 --> 00:27:43,500 ‫ربما ليست قطته حتى. 520 00:27:47,000 --> 00:27:48,500 ‫ربما ليست حتى أمه. 521 00:28:07,500 --> 00:28:09,600 ‫حسناً إذن. 522 00:28:13,200 --> 00:28:15,700 ‫لم لا ننهي ما يجري هنا؟ 523 00:28:15,700 --> 00:28:18,300 ‫لقد تأخرت 12 دقيقة ‫على حظر التجول في "سياتل الجديدة". 524 00:28:18,400 --> 00:28:21,000 ‫بجدية يا رجل... وقوفك هناك، إنه... 525 00:28:21,400 --> 00:28:22,400 ‫شيء غريب. 526 00:28:24,100 --> 00:28:26,600 ‫يجب أن أدخل الآن. 527 00:28:26,700 --> 00:28:28,700 ‫لن تراها مجدداً. 528 00:28:29,000 --> 00:28:30,800 ‫أتقصد، لأنني أنازع؟ 529 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 ‫لا. ماذا؟ هذا ليس ما... 530 00:28:39,700 --> 00:28:40,900 ‫طابت ليلتك. 531 00:28:41,500 --> 00:28:44,300 ‫سيتجاوز الأمر. لذلك، اتصل بي. 532 00:28:44,400 --> 00:28:46,000 ‫لم أمت بعد. 533 00:28:47,300 --> 00:28:48,400 ‫"إيزوبيل". 534 00:28:49,600 --> 00:28:52,700 ‫أنت ألطف شخص... 535 00:28:53,800 --> 00:28:55,800 ‫جعلتني أقلق عليك كثيراً! 536 00:28:55,900 --> 00:28:57,200 ‫كنت أتصفح صفحة هذا الشاب على "إنستاغرام" 537 00:28:57,300 --> 00:28:58,400 ‫ولا يروق لي ما رأيته. 538 00:28:58,500 --> 00:29:00,300 ‫إنه ممثل يا "إيزوبيل". 539 00:29:00,400 --> 00:29:02,500 ‫حاجته المرضية للفعالية، 540 00:29:02,600 --> 00:29:04,100 ‫للاعتراف بالذات، وللشهرة... 541 00:29:04,200 --> 00:29:07,400 ‫تجعل التفاعل البشري الحقيقي ‫تقريباً مستحيلاً. 542 00:29:10,900 --> 00:29:12,800 ‫شكراً على اهتمامك يا "رافي". 543 00:29:13,300 --> 00:29:14,300 ‫على الرحب. 544 00:29:15,000 --> 00:29:18,900 ‫- إذن، كيف كان ذلك؟ ‫- ممتازاً. 545 00:29:19,000 --> 00:29:22,500 ‫- حسناً، من اللطف أن... ‫- وحققت 546 00:29:22,600 --> 00:29:25,200 ‫العديد من الإنجازات على قائمة أمنياتي. 547 00:29:25,700 --> 00:29:27,700 ‫- مثل ماذا؟ ‫- كما تعلم. 548 00:29:27,800 --> 00:29:29,000 ‫أنت تمزحين. 549 00:29:29,500 --> 00:29:31,700 ‫"رافي". بالطبع أمزح. 550 00:29:33,100 --> 00:29:35,100 ‫- هل أمزح؟ ‫- هل تمزحين؟ 551 00:29:35,200 --> 00:29:37,500 ‫- أمزح. ‫- جيد. 552 00:29:38,000 --> 00:29:39,300 ‫هل أمزح؟ 553 00:29:49,800 --> 00:29:52,600 ‫تفح دائماً روائح كريهة من نوع ما 554 00:29:52,700 --> 00:29:54,700 ‫في أحياء البشريين هذه. 555 00:29:55,900 --> 00:29:56,800 ‫ألا تعتقد ذلك؟ 556 00:29:57,900 --> 00:29:58,800 ‫ليس حقاً. 557 00:30:10,200 --> 00:30:11,400 ‫هل تعرف من أنا؟ 558 00:30:14,100 --> 00:30:16,500 ‫كنت صبوراً، ألا تظن ذلك؟ 559 00:30:17,500 --> 00:30:19,500 ‫لم أجعل من تهريب البشر ‫جريمة عقوبتها الإعدام 560 00:30:19,500 --> 00:30:22,100 ‫إلى بعد مضي أشهر من تحذيرات ‫لم تفد في محاولة وقف الموجة السائدة. 561 00:30:23,200 --> 00:30:25,400 ‫ثم وضعت مقصلة في وسط المدينة، 562 00:30:25,500 --> 00:30:28,800 ‫وحذرت مهربي البشر من أنها ستكون مصيرهم ‫إذا ما خرقوا القانون. 563 00:30:29,500 --> 00:30:30,900 ‫ألم يردعهم ذلك؟ 564 00:30:31,400 --> 00:30:35,100 ‫ألم يأخذوا كلامي على محمل الجد؟ كلا. 565 00:30:35,900 --> 00:30:39,300 ‫وثم تابعت وأعدمت "المتمردة الأولى". 566 00:30:41,000 --> 00:30:42,800 ‫هل أبطأ ذلك من استيراد البشر؟ 567 00:30:43,200 --> 00:30:46,600 ‫لبعض الوقت. لكن ها نحن أولاء، ‫عدنا إلى مستوى غير مسبوق. 568 00:30:48,400 --> 00:30:50,300 ‫أعرف الآن أنك لست "المتمردة". 569 00:30:50,400 --> 00:30:52,400 ‫أنت بشري. لا تخدش أحداً. 570 00:30:53,900 --> 00:30:57,000 ‫أرجوك... اخدشني فحسب. 571 00:30:58,600 --> 00:30:59,800 ‫ربما. 572 00:31:01,600 --> 00:31:03,600 ‫عليك أن تساعدنا قليلاً، أولاً. 573 00:31:04,300 --> 00:31:05,500 ‫أمامك خيار هنا، أتعلم. 574 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 ‫يمكنك أن تخبرني ‫من هو هذا "المتمرد" الجديد، 575 00:31:08,400 --> 00:31:10,300 ‫وألا سأطلق رصاصة في قلبك، 576 00:31:11,100 --> 00:31:12,600 ‫ثم سنأكل أنا وصديقي دماغك 577 00:31:12,700 --> 00:31:15,300 ‫وننظر رؤيا لترينا ما نريد معرفته. 578 00:31:19,000 --> 00:31:20,800 ‫لم لا تخبرنا فحسب لمن تعمل؟ 579 00:31:24,800 --> 00:31:26,800 ‫كل ما كنت أريده أن أصبح زومبي. 580 00:31:27,900 --> 00:31:31,900 ‫وعدني "الأخ المحب" ‫إذا أدخلت 10 بشريين إلى "سياتل"، 581 00:31:31,900 --> 00:31:33,300 ‫بأن سيخدشني. 582 00:31:34,400 --> 00:31:38,100 ‫والآن رجاء. يجب أن يتم إنقاذي. 583 00:31:38,400 --> 00:31:41,300 ‫لماذا يريد "الأخ المحب" ‫أن يأتي ببشريين إلى "سياتل"؟ 584 00:31:41,800 --> 00:31:45,900 ‫لأنه حين يبدأ الزومبي يتضورون جوعاً، ‫سيرون نوراً. 585 00:31:46,000 --> 00:31:48,900 ‫سيرون أن البشريين ‫هم طعام وُضع على هذه الأرض 586 00:31:49,000 --> 00:31:50,300 ‫ليلتهمه الزومبي. 587 00:31:53,900 --> 00:31:55,400 ‫أحتاج إلى التبول. 588 00:32:08,100 --> 00:32:09,700 ‫"الأخ المحب"؟ هذا جديد. 589 00:32:10,100 --> 00:32:12,200 ‫- ماذا سمعت؟ ‫- حسناً... 590 00:32:13,000 --> 00:32:16,300 ‫يقولون إن أتباعه متعصبون. 591 00:32:16,400 --> 00:32:18,600 ‫لا أعرف شيئاً عن مواضيع عظاته. 592 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 ‫هذه هي الكنيسة ‫التي أخبرني عنها "ليلي وايت". 593 00:32:21,100 --> 00:32:22,800 ‫لم لا تتفقدها؟ أريد أن أعرف رأيك. 594 00:32:24,200 --> 00:32:25,600 ‫أظن أنه يكذب، على أي حال. 595 00:32:26,100 --> 00:32:27,500 ‫أعطانا هذا الاسم بكل سهولة. 596 00:32:29,500 --> 00:32:30,500 ‫لا تأكل كثيراً، 597 00:32:30,600 --> 00:32:32,400 ‫أتوقع في أننا سنتناول كويوتاً على العشاء. 598 00:32:43,700 --> 00:32:45,100 ‫"الأيام الضائعة والليالي الضائعة" 599 00:32:45,500 --> 00:32:47,500 ‫لا يوجد أي نموذج هنا. 600 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 ‫رفض جسم "إيزوبيل" ‫كل مسببات المرض المتوقعة. 601 00:32:51,100 --> 00:32:53,400 ‫قد تكون هذه نتائج أي طفل. 602 00:32:53,800 --> 00:32:56,200 ‫كنت آمل إيجاد أي اختلال، لكن لا. 603 00:32:56,300 --> 00:32:57,700 ‫شهر هُدر. 604 00:32:57,800 --> 00:32:59,300 ‫كان يجب أن تبدأ من هذه المرحلة. 605 00:32:59,400 --> 00:33:01,000 ‫من يدري كم تبقى لنا من الوقت. 606 00:33:01,600 --> 00:33:04,100 ‫إنها تقدم جسدها. ‫لذا سيكون لدينا الوقت بعد... 607 00:33:04,200 --> 00:33:07,400 ‫كم عمر هذا الممثل، "ديفيس"؟ 608 00:33:08,400 --> 00:33:11,000 ‫إنه أكبر من"إيزوبيل" بعامين. ‫يبلغ 18 عاماً. 609 00:33:11,200 --> 00:33:14,300 ‫طبعاً. هذا ما ورد في قصاصاته الصحفية، 610 00:33:14,400 --> 00:33:18,100 ‫لكن الكتاب يكذبون، في كل شيء، ‫لاسيما العمر. 611 00:33:18,500 --> 00:33:21,600 ‫قلت لك إنني شاهدتهما يتبادلان القبلات. ‫بالأيدي والألسنة. 612 00:33:21,600 --> 00:33:23,200 ‫الجسدان ملتصقان. وكل تلك الأمور. 613 00:33:25,700 --> 00:33:26,700 ‫جيد. أنتما هنا. 614 00:33:27,400 --> 00:33:28,500 ‫هل من خطب ما؟ 615 00:33:29,500 --> 00:33:31,400 ‫"فيلمور غريفز" اعتقلت "كرتيس". 616 00:33:32,400 --> 00:33:33,700 ‫هل تعلم أين تم احتجازه؟ 617 00:33:33,800 --> 00:33:34,800 ‫ليست لدي فكرة. 618 00:33:39,700 --> 00:33:41,600 ‫قبل مجيئي بقليل، 619 00:33:42,100 --> 00:33:43,500 ‫سمعت الرائد يتحدث عبر الهاتف، 620 00:33:43,600 --> 00:33:46,600 ‫عن مهمة حراسة طارئة الليلة. 621 00:33:48,300 --> 00:33:50,400 ‫هل لا يزال مفتاحك مخبأ في مكانه؟ 622 00:33:50,500 --> 00:33:52,000 ‫"ليف". هل أنت واثقة ممن أنه علينا... 623 00:33:52,100 --> 00:33:55,200 ‫ألا تظن أنه يجدر بنا أن نفعل ‫كل ما بوسعنا لإنقاذ "كرتيس"؟ 624 00:33:58,300 --> 00:33:59,500 ‫المكان نفسه. نعم. 625 00:34:00,200 --> 00:34:01,900 ‫تعال. ركنت سيارتي عند رصيف التحميل. 626 00:34:02,000 --> 00:34:03,100 ‫الزما الحذر. 627 00:34:03,700 --> 00:34:05,100 ‫أيمكنك أن تتأكد من إذاعة الخبر؟ 628 00:34:05,700 --> 00:34:07,600 ‫يجب الكشف عن نقطة الدخول. 629 00:34:07,700 --> 00:34:08,800 ‫سنفعل. 630 00:34:16,300 --> 00:34:18,900 ‫مرحباً يا "ليتل فوكس". أنا "جولي غرين". 631 00:34:19,000 --> 00:34:21,700 ‫"دوني داركو" غادر موقعه. 632 00:34:21,800 --> 00:34:23,500 ‫لا طريق إلى "الصين". 633 00:34:25,700 --> 00:34:27,000 ‫- "رافي". ‫- يجب أن أقفل الخط. 634 00:34:27,100 --> 00:34:29,300 ‫لن تحزر أبداً ماذا حدث. 635 00:34:29,300 --> 00:34:31,200 ‫ماذا جرى لك؟ 636 00:34:31,300 --> 00:34:33,000 ‫- هل "ليف" في الجوار؟ ‫- غادرت للتو. 637 00:34:33,100 --> 00:34:34,800 ‫تباً. كان ليروق لها سماع ذلك. 638 00:34:34,900 --> 00:34:36,600 ‫كنت على وشك إخباري عن سبب تبللك. 639 00:34:37,300 --> 00:34:40,100 ‫أمسكت بـ"غانسو" في جناحه في الفندق. 640 00:34:40,900 --> 00:34:43,300 ‫انتظرت أن يطلب شطيرة لحم مشوي. 641 00:34:43,800 --> 00:34:45,300 ‫ثم دخلت إليه، 642 00:34:46,600 --> 00:34:48,500 ‫وأنا على عربة خدمة الغرف. 643 00:34:48,600 --> 00:34:50,300 ‫أشهر سلاحاً، 644 00:34:50,400 --> 00:34:53,800 ‫وبدأنا نتبادل الطلقات النارية فوق شرفته، 645 00:34:53,900 --> 00:34:57,000 ‫رأساً على عقب لنغطس في حوض سباحة. 646 00:34:58,500 --> 00:34:59,900 ‫من على ارتفاع 3 طوابق. 647 00:35:02,900 --> 00:35:04,100 ‫من هو "غانسو"؟ 648 00:35:07,700 --> 00:35:10,400 ‫"كلايف". أنا أمزح. 649 00:35:10,900 --> 00:35:13,400 ‫هل تطابق سلاحه مع سلاح جريمة "بينيديتو"؟ 650 00:35:13,900 --> 00:35:15,000 ‫نعم. 651 00:35:15,100 --> 00:35:16,600 ‫إنها قصة مذهلة يا "كلايف". 652 00:35:16,600 --> 00:35:18,300 ‫لا تعاملني كطفل. 653 00:35:45,300 --> 00:35:48,500 ‫البشريون في كل مكان، 654 00:35:48,600 --> 00:35:50,700 ‫ولا يوجد دماغ للأكل؟ 655 00:35:50,800 --> 00:35:52,800 ‫هل يبدو ذلك عادلاً في نظركم؟ 656 00:35:53,000 --> 00:35:54,500 ‫كلا! 657 00:35:54,500 --> 00:35:57,000 ‫هل يفهمون معنى التضحية 658 00:35:57,000 --> 00:36:00,300 ‫التي نقدمها كل يوم؟ إنهم يزدرئون بنا. 659 00:36:01,100 --> 00:36:02,800 ‫إنهم يهجرون أطفالهم الزومبيين 660 00:36:02,900 --> 00:36:04,700 ‫ومسنيهم الزومبيين من منازلهم 661 00:36:04,800 --> 00:36:07,000 ‫لأننا نشمئز منهم، و مع ذلك... 662 00:36:09,300 --> 00:36:13,500 ‫هل يشكروننا على التضحية التي نقدمها؟ 663 00:36:13,600 --> 00:36:15,700 ‫في كل مرة يعبر فيها أحدهم على الرصيف، 664 00:36:15,800 --> 00:36:17,900 ‫ولا نحطم جمجمته، 665 00:36:18,000 --> 00:36:21,600 ‫ونمزقه إرباً لما يشبع جوعنا البدائي؟ 666 00:36:21,700 --> 00:36:23,700 ‫- كلا! ‫- كلا. 667 00:36:24,400 --> 00:36:26,500 ‫البئر جحيم. 668 00:36:26,900 --> 00:36:28,900 ‫جحيم هو البئر! 669 00:36:46,800 --> 00:36:48,200 ‫"النار مشتعلة" 670 00:36:49,900 --> 00:36:53,300 ‫يوجد 4 زومبيين في الداخل. و"كرتيس". 671 00:36:54,600 --> 00:36:56,000 ‫يعتقلونه في تلك الغرفة هناك. 672 00:36:56,900 --> 00:36:59,600 ‫ربما إذا استخدمت كامل قوتي الزومبية، ‫يمكنني ثني تلك القضبان. 673 00:36:59,600 --> 00:37:01,200 ‫إنه بيت آمن تابع لـ"فيلمور غريفز"، 674 00:37:01,300 --> 00:37:02,700 ‫ألا تظنين أنهم كانوا ليفكروا في ذلك؟ 675 00:37:03,100 --> 00:37:04,600 ‫علاوة على ذلك، ‫سيسمعونك وأنت تحطمين النافذة. 676 00:37:04,800 --> 00:37:06,100 ‫ليس إذا فعلت ما أطلبه. 677 00:37:24,300 --> 00:37:25,900 ‫- اضربني. ‫- عفواً؟ 678 00:37:26,000 --> 00:37:27,600 ‫بينما هم منشغلون. أسرع! 679 00:37:28,100 --> 00:37:29,400 ‫للعلم، هذا لا يروق لي. 680 00:37:32,700 --> 00:37:33,900 ‫جدتي ضربتها أقوى من ضربتك. 681 00:37:41,600 --> 00:37:43,400 ‫هل تشعر بالإثارة على قدر ما أشعر بها؟ 682 00:37:59,500 --> 00:38:01,000 ‫هذا لن يفلح يا "ليف". 683 00:38:03,700 --> 00:38:06,300 ‫بحقك يا "ليف". ‫تعرفين ما الذي نحتاج إلى القيام به. 684 00:38:07,500 --> 00:38:09,100 ‫لا يمكنك أن تسمحي لهم أن يأكلوا دماغي. 685 00:38:09,200 --> 00:38:10,800 ‫ستتزوج وتُرزق بطفل. 686 00:38:10,900 --> 00:38:13,500 ‫كنت أعرف المخاطر. كانت تعرف المخاطر. 687 00:38:21,500 --> 00:38:23,500 ‫قلت لهم إن "الأخ المحب" هو "المتمرد" 688 00:38:23,700 --> 00:38:25,000 ‫ربما منحنا ذلك بعض الوقت. 689 00:38:25,500 --> 00:38:27,900 ‫ذكي. أنت فتى ذكي. 690 00:38:29,100 --> 00:38:30,200 ‫تفقدوا الكويوت! 691 00:38:30,600 --> 00:38:31,500 ‫اذهبي! 692 00:38:39,900 --> 00:38:41,300 ‫أيها القائد. 693 00:38:43,400 --> 00:38:44,400 ‫نعم؟ 694 00:38:44,800 --> 00:38:46,300 ‫لدي للأسف أخبار سيئة. 695 00:38:47,000 --> 00:38:48,100 ‫ما الأمر؟ 696 00:38:48,300 --> 00:38:50,400 ‫تحول سجيننا إلى زومبي ليلة أمس. 697 00:39:02,800 --> 00:39:04,800 ‫كيف يُمكن أن يحدث ذلك؟ 698 00:39:05,200 --> 00:39:06,500 ‫علم أحد بمكانه. 699 00:39:06,900 --> 00:39:08,700 ‫حطموا نافذة في غرفته وخدشوه. 700 00:39:08,800 --> 00:39:11,900 ‫وألم ينبه صوت تحطيم النافذة أي منكم؟ 701 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 ‫نفترض أن من فعل ذلك ‫أطلق جهاز إنذار سيارتنا. 702 00:39:14,500 --> 00:39:15,400 ‫جهاز إنذار سيارتي. 703 00:39:15,500 --> 00:39:17,700 ‫واستغل تغطية الإنذار لإتمام العمل. 704 00:39:17,800 --> 00:39:20,000 ‫أخرجوا جميعاً هواتفكم النقالة ‫الآن وافتحوها. 705 00:39:21,200 --> 00:39:23,600 ‫أريد أن أعرف إن كان أحدكم ‫قد أرسل إشارة. افتحه. 706 00:39:42,500 --> 00:39:43,700 ‫من يحبك يا عزيزي؟ 707 00:39:49,300 --> 00:39:50,700 ‫- أين الرئيس؟ ‫- من هنا. 708 00:40:01,400 --> 00:40:03,800 ‫مرحباً. آسف على تأخيري. 709 00:40:05,800 --> 00:40:07,500 ‫انشغلت كثيراً في اليومين الأخيرين. 710 00:40:08,200 --> 00:40:09,200 ‫أنا أيضاً. 711 00:40:15,800 --> 00:40:17,600 ‫هل وضعت جهاز تعقب في جيبي؟ 712 00:40:17,700 --> 00:40:19,000 ‫كان يمكن أن تتسبب بقتلي! 713 00:40:19,100 --> 00:40:20,400 ‫هل فكرت حتى بخطورة ذلك؟ 714 00:40:20,500 --> 00:40:22,500 ‫أنت متقرب جداً من "فيلمور غريفز" ‫يا سيادة الرائد. 715 00:40:22,400 --> 00:40:24,600 ‫أنت مؤمن حقيقي. ما كنت لتفهم. 716 00:40:24,700 --> 00:40:26,500 ‫كيف لك أن تتورطي مع كويوت؟ 717 00:40:26,600 --> 00:40:30,200 ‫كويوت يعمل لأكبر مهرب بشر في المدينة، ‫على أقل تقدير. 718 00:40:30,200 --> 00:40:32,800 ‫اسمعي، أعرف أنك هربت طفلاً ‫إلى خارج المدينة، 719 00:40:32,800 --> 00:40:34,100 ‫- لكنني... ‫- مرحباً يا صديقي. 720 00:40:34,200 --> 00:40:35,200 ‫يجب أن تنصرف برأيي. 721 00:40:35,300 --> 00:40:36,400 ‫- "ليفون"... ‫- من أنت؟ 722 00:40:36,500 --> 00:40:38,400 ‫إنه من الصالحين. هذا ما هو عليه. 723 00:40:38,500 --> 00:40:39,900 ‫"إيزوبيل". سأتولى الأمر. اتفقنا؟ 724 00:40:39,900 --> 00:40:42,300 ‫أتذكرك. من المشرحة. 725 00:40:42,400 --> 00:40:43,800 ‫وكنت عند التنفيذ. 726 00:40:44,400 --> 00:40:45,700 ‫تبادلتما اللكمات. وكنت أراقبكماـ 727 00:40:45,800 --> 00:40:47,200 ‫وقلت في نفسي، "ماذا يفعلان؟" 728 00:40:47,300 --> 00:40:49,400 ‫وهل تعرفين ما هي الكلمة ‫التي تبادرت إلى ذهني؟ 729 00:40:49,500 --> 00:40:51,900 ‫"التآمر. هذا ما يفعلانه." 730 00:40:52,300 --> 00:40:54,000 ‫التآمر. أليس ذلك غريباً؟ 731 00:41:02,200 --> 00:41:04,800 ‫أنت هي، أليس كذلك؟ أنت "المتمردة". 732 00:41:07,100 --> 00:41:08,600 ‫بالطبع أنت هي. 733 00:41:10,300 --> 00:41:13,000 ‫احتاجت "سياتل" إلى بطل، واحزروا من تطوع. 734 00:41:13,000 --> 00:41:16,700 ‫لا تستطيع الفتاة التي إعطاء معنى لحياتها ‫بأي طريقة أخرى. 735 00:41:17,900 --> 00:41:19,600 ‫هذا سيتسبب بقتلك يا "ليف". 736 00:41:19,700 --> 00:41:21,400 ‫لكن مهلاً، كنت مستعدة ‫للتسبب بقتلي أنا أيضاً. 737 00:41:21,500 --> 00:41:23,500 ‫ومن أجل من؟ من أجل هذا الرجل، "كرتيس"؟ 738 00:41:23,600 --> 00:41:26,400 ‫ماذا يمثل بالنسبة لك؟ ‫هل كان يستحق أن تجازفي بحياتي؟ 739 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 ‫حان الوقت لنرحل يا رجل. 740 00:41:35,500 --> 00:41:37,100 ‫اخرج! ارحل فحسب! 741 00:41:38,200 --> 00:41:39,100 ‫ارحل! 742 00:42:03,700 --> 00:42:05,700 ‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎