1 00:00:00,410 --> 00:00:03,340 Namaku Liv Moore, sudah mati, ya.. gitu deh. 2 00:00:03,340 --> 00:00:06,080 Aku punya karir yang menjanjikan dan tunangan hebat 3 00:00:06,120 --> 00:00:08,970 Aku ikut ke boat party terburuk sedunia, lalu berubah jadi zombie. 4 00:00:08,970 --> 00:00:13,030 Kini, Aku bekerja di kamar mayat demi mendapatkan otak, dimana memakannya, ber-efek samping. 5 00:00:13,040 --> 00:00:16,100 Ku-dapatkan pribadi korban dan visi tentang mereka, 6 00:00:16,100 --> 00:00:18,370 yang berguna untuk memecahkan, bagaimana mereka terbunuh. 7 00:00:18,370 --> 00:00:20,530 Aku juga bekerja dengan detektif yang menganggapku seorang dukun. 8 00:00:20,530 --> 00:00:24,060 Dan atasanku, seorang medical examiner.....satu-satunya yang tahu rahasia-ku. 9 00:00:24,090 --> 00:00:26,020 Aku memerangi kejahatan Zombie. 10 00:00:25,420 --> 00:00:26,810 Sebelumnya di iZombie... 11 00:00:26,810 --> 00:00:28,390 Major konsultan di Helton Shelter 12 00:00:28,390 --> 00:00:29,940 rumah singgah para remaja. 13 00:00:29,940 --> 00:00:31,270 Jerome teman sekamarnya, Eddie Cisco, 14 00:00:31,270 --> 00:00:32,340 menghilang empat hari yang lalu. 15 00:00:32,340 --> 00:00:34,870 Oke. Kini tugasku beralih menjadi "mencari orang hilang". 16 00:00:34,870 --> 00:00:36,120 Sepatunya keren. 17 00:00:36,420 --> 00:00:37,780 Apa Kau pernah melihat temanku? 18 00:00:37,780 --> 00:00:39,050 Secepatnya Kami akan mengantar-mu padanya. 19 00:00:39,060 --> 00:00:40,230 Nomor sepatumu 12"? 20 00:00:40,240 --> 00:00:41,720 Sudah kuduga. 21 00:00:46,550 --> 00:00:47,320 Apa yang kita minum? 22 00:00:47,320 --> 00:00:50,640 Ini Mezcal dibuat di tempat terpencil di Amerika Selatan. 23 00:00:50,640 --> 00:00:52,290 Mexico. Oaxaca. 24 00:00:52,290 --> 00:00:53,500 Ini sangat langka. 25 00:00:53,510 --> 00:00:55,150 Setahun, cuma ada 200 botol yang dibuat. 26 00:00:55,150 --> 00:00:56,540 Agennya yang membelikannya. 27 00:00:56,540 --> 00:00:58,060 Semoga kita gak kenapa - kenapa, 28 00:00:58,200 --> 00:01:00,020 tetap berada di "jalan" kita. 29 00:01:04,170 --> 00:01:05,680 Siap - siap .... Oiii.... 30 00:01:13,250 --> 00:01:15,370 "hidup Max Rager!" 31 00:01:33,560 --> 00:01:35,330 Walaupun aku lama - lama berjemur, 32 00:01:35,330 --> 00:01:37,420 Kulitku tetap gak bakal jadi coklat. 33 00:01:37,510 --> 00:01:39,440 Dulunya sih kulitku bintik-bintik. 34 00:01:39,460 --> 00:01:41,410 Kangen deh, dengan bintik-bintik itu. 35 00:01:41,410 --> 00:01:42,250 Dua jam. 36 00:01:42,251 --> 00:01:46,753 {\an7}Mungkin maksud ravi "sticks" : perumpamaan buat para mayat 37 00:01:42,250 --> 00:01:44,770 'Dah dua jam "maju - mundur cantik" meng - ekstraksi. 38 00:01:44,770 --> 00:01:46,720 Sementara itu, Kita berada di antara "sticks". 39 00:01:46,720 --> 00:01:48,340 Lupa bawa henpon. 40 00:01:48,430 --> 00:01:49,800 Dan juga lapar. 41 00:01:52,280 --> 00:01:55,840 Oh iya mayat mayat ini, siapa yang akan Kau makan dulu-an? 42 00:01:55,990 --> 00:01:59,480 Seharusnya pertanyaannya, apa ada orang yang bisa "santingan" apel!! ( kayak rokok , Santingan ) 43 00:01:59,480 --> 00:02:01,050 Atau Sandwich yang di-paro dua. 44 00:02:01,570 --> 00:02:03,490 Sabtu kemaren aku nonton TV 45 00:02:03,490 --> 00:02:05,390 dan kulihat sandwich salad telur. 46 00:02:05,390 --> 00:02:07,700 Dan aku suka, sangat suka dengan salad telur , dulu sih waktu masih hidup. 47 00:02:07,700 --> 00:02:09,540 Tentunya sih aku bisa membuatnya. 48 00:02:09,540 --> 00:02:11,100 Vegan membuat salad dengan tofu, 49 00:02:11,100 --> 00:02:12,790 Kenapa gak kubuat saja salad dengan otak? 50 00:02:12,820 --> 00:02:15,760 Jadi aku pergi ke toko pembuat bumbu masak di Pike, 51 00:02:15,760 --> 00:02:17,070 Tahu kan!!! Seasons For All Seasons, 52 00:02:17,070 --> 00:02:18,580 dan Aku mengambil beberapa barang. 53 00:02:18,850 --> 00:02:21,640 Dan akhirnya, rasa sandwichnya gak jelek jelek amat sih. 54 00:02:21,700 --> 00:02:24,690 Rasanya gak kayak sandwirch bermerk sih, tapi sepertinya cukup enak. 55 00:02:24,690 --> 00:02:26,780 Masih diusahakan. 56 00:02:26,780 --> 00:02:28,620 Hashtag, YOLO. 57 00:02:28,870 --> 00:02:30,790 Oke, Senangkanlah hatimu. 58 00:02:31,350 --> 00:02:33,820 Kurasa bakal ada Sishi Kebab, buatmu siang ini 59 00:02:34,350 --> 00:02:36,410 Aku tau kok. Makanan yang pakai "tusuk" itu kan!! 60 00:02:36,410 --> 00:02:38,030 Gak usah lebay. 61 00:02:39,700 --> 00:02:41,120 Sate Ayam. 62 00:02:42,300 --> 00:02:43,800 Sosis Cocktail. 63 00:02:43,800 --> 00:02:46,060 Lollipop. Es loli. 64 00:02:46,060 --> 00:02:47,560 Cake - Pops. 65 00:02:50,350 --> 00:02:51,480 Corn - Dogs! 66 00:02:51,690 --> 00:02:52,850 Hei, ada apa? 67 00:02:53,500 --> 00:02:56,280 - Liv? - Peyton? Apa yang terjadi? 68 00:02:56,650 --> 00:02:57,730 Kau gak apa - apa kan?? 69 00:02:57,850 --> 00:02:59,080 Bukan, ini bukan tentang aku. 70 00:02:59,650 --> 00:03:01,450 Holly kecelakaan. 71 00:03:01,820 --> 00:03:02,890 Holly Driscoll? 72 00:03:02,890 --> 00:03:05,210 Bukan, Si Holly White, dari Mu Theta Zeta. 73 00:03:05,210 --> 00:03:06,830 Omegot... Apa yang terjadi? 74 00:03:06,830 --> 00:03:10,080 Aku baru saja melihat Pesan IP Holly di "myfeed" punyaku. 75 00:03:10,080 --> 00:03:12,490 Ada yang bilang itu kecelakaan terjun payung. 76 00:03:13,415 --> 00:03:13,626 S 77 00:03:13,627 --> 00:03:13,837 Sy 78 00:03:13,838 --> 00:03:14,049 Syn 79 00:03:14,050 --> 00:03:14,260 Sync 80 00:03:14,261 --> 00:03:14,472 Sync 81 00:03:14,473 --> 00:03:14,683 Sync & 82 00:03:14,684 --> 00:03:14,895 Sync & 83 00:03:14,896 --> 00:03:15,106 Sync & E 84 00:03:15,107 --> 00:03:15,318 Sync & En 85 00:03:15,319 --> 00:03:15,529 Sync & Eng 86 00:03:15,530 --> 00:03:15,741 Sync & Engl 87 00:03:15,742 --> 00:03:15,952 Sync & Engli 88 00:03:15,953 --> 00:03:16,164 Sync & Englis 89 00:03:16,165 --> 00:03:16,376 Sync & English 90 00:03:16,377 --> 00:03:16,587 Sync & English 91 00:03:16,588 --> 00:03:16,799 Sync & English b 92 00:03:16,800 --> 00:03:17,010 Sync & English by 93 00:03:17,011 --> 00:03:17,222 Sync & English by 94 00:03:17,223 --> 00:03:17,433 Sync & English by P 95 00:03:17,434 --> 00:03:17,645 Sync & English by Pa 96 00:03:17,646 --> 00:03:17,856 Sync & English by Pac 97 00:03:17,857 --> 00:03:18,068 Sync & English by Paci 98 00:03:18,069 --> 00:03:18,279 Sync & English by Pacif 99 00:03:18,280 --> 00:03:18,491 Sync & English by Pacifi 100 00:03:18,492 --> 00:03:18,702 Sync & English by Pacifie 101 00:03:18,703 --> 00:03:19,714 Sync & English by Pacifier 102 00:03:21,040 --> 00:03:23,040 Improved Translate and Edited to Bahasa 103 00:03:23,565 --> 00:03:24,565 VanDeBor 104 00:03:24,566 --> 00:03:25,566 VanDeBor 105 00:03:25,567 --> 00:03:26,567 VanDeBor 106 00:03:26,568 --> 00:03:27,568 VanDeBor 107 00:03:27,569 --> 00:03:28,569 VanDeBor 108 00:03:28,570 --> 00:03:29,570 VanDeBor 109 00:03:29,571 --> 00:03:30,571 VanDeBor 110 00:03:30,572 --> 00:03:31,572 VanDeBor 111 00:03:31,573 --> 00:03:32,573 VanDeBor 112 00:03:33,398 --> 00:03:34,598 Van 113 00:03:34,599 --> 00:03:35,699 VanDe 114 00:03:35,700 --> 00:03:37,700 VanDeBor 115 00:03:38,225 --> 00:03:39,325 More subtitle@subscene.com/Zehel02 116 00:03:39,326 --> 00:03:40,326 More subtitle@subscene.com/Zehel02 117 00:03:40,327 --> 00:03:41,327 More subtitle@subscene.com/Zehel02 118 00:03:41,352 --> 00:03:44,352 S01- E05 Flight Of The Living Dead 119 00:03:44,700 --> 00:03:46,760 Holly dan aku kuliah di kampus yang sama 120 00:03:47,060 --> 00:03:49,220 Ada di asrama yang sama untuk sementara waktu. 121 00:03:49,220 --> 00:03:50,820 Nah, tenangkan dirimu. 122 00:03:50,970 --> 00:03:51,890 Aku baik-baik saja. 123 00:03:51,890 --> 00:03:54,750 Wogh, kukira hanya di antara pahaku doang yang pucat. 124 00:03:57,160 --> 00:03:58,480 Ngomong - ngomong, eh... 125 00:03:58,780 --> 00:04:00,330 Gak ada yang janggal di sini. 126 00:04:00,330 --> 00:04:02,480 Parasut nya terbuka, peralatan terlihat baik. 127 00:04:02,480 --> 00:04:04,660 olahraga yang mereka lakukan ini berbahaya 128 00:04:04,720 --> 00:04:07,420 Dan zona degradasi ini bukan untuk yang berjantung lemah. 129 00:04:07,420 --> 00:04:09,910 Hanya saja sih Kau lagi ngejar Darwin Award. 130 00:04:09,970 --> 00:04:11,470 Bunch of idiot. 131 00:04:13,000 --> 00:04:15,310 - Dimengerti. - Aku tahu kau akan kapur ini hingga kesalahan manusia, 132 00:04:15,310 --> 00:04:16,310 tapi itu omong kosong. 133 00:04:16,310 --> 00:04:18,100 Holly terjun ratusan kali. 134 00:04:18,110 --> 00:04:19,740 Ada yang salah di pesawat. 135 00:04:19,740 --> 00:04:22,690 Holly bukan pelompat terakhir,Tapi pria itu... 136 00:04:22,730 --> 00:04:26,210 paling belakang lompat. Dan lelet. 137 00:04:27,280 --> 00:04:29,800 Ntah berada dimana dia, setelah kami mendarat. 138 00:04:30,050 --> 00:04:33,590 Kami terus bertanya apa yang terjadi, tapi dia gak mau ngomong. 139 00:04:38,710 --> 00:04:40,710 Hi, Detektif Babineaux? 140 00:04:40,820 --> 00:04:42,020 Ingat..Aku? 141 00:04:42,020 --> 00:04:44,740 Tentu saja. Major. Temannya Liv. 142 00:04:44,740 --> 00:04:47,430 Panggil aja aku Clive. Silahkan duduk. 143 00:04:48,490 --> 00:04:50,160 Apa.. Eddie dah nongol? 144 00:04:50,160 --> 00:04:52,920 Tidak... eh, sebenarnya sih karna itu aku kemari 145 00:04:53,600 --> 00:04:56,500 Eddie gak pulang - pulang. Dan sekarang Jerome - pun hilang. 146 00:04:56,500 --> 00:04:59,660 Dia gak pernah meninggalkan Helton Shelter lebih dari seminggu. 147 00:04:59,660 --> 00:05:01,610 Dan aku gak ada dengar kabarnya beberapa hari ini. 148 00:05:01,610 --> 00:05:04,800 Aku telpon dia pagi ini, tapi nomornya dah gak aktif. 149 00:05:04,880 --> 00:05:07,600 Sudah tanya ke rumah sakit? Tanya ke teman, kerabatnya!!! 150 00:05:07,670 --> 00:05:09,350 Sudah... sudah kulakukan semuanya. 151 00:05:09,570 --> 00:05:11,460 Seharusnya sih ngelapor ke bagian Orang Hilang. 152 00:05:11,460 --> 00:05:12,820 Ya, yang itu juga sudah. 153 00:05:12,880 --> 00:05:15,580 Kau harapan terakhirku. 154 00:05:15,640 --> 00:05:17,260 Bro, Aku lagi repot saat ini. 155 00:05:17,260 --> 00:05:18,820 Ada dua kasus yang harus ku-investigasi, 156 00:05:18,820 --> 00:05:20,920 letnan Suzuki kayak "sempak" belakangan ini... 157 00:05:20,920 --> 00:05:24,190 Aku di bagian pembunuhan. Aku bertugas apabila ada mayat korban. 158 00:05:24,250 --> 00:05:26,130 Seharusnya dilaporkan di bagian kasus Orang Hilang. 159 00:05:26,140 --> 00:05:27,320 Mereka kayak sempak! 160 00:05:27,320 --> 00:05:29,220 Saat dengar nama Helton Shelter? 161 00:05:29,220 --> 00:05:30,320 Mereka berhenti mendengarkan. 162 00:05:30,330 --> 00:05:32,610 - Mereka juga gak menjawab apa - apa. - oke. 163 00:05:33,120 --> 00:05:35,690 Aku tahu, kau itu frustrasi. 164 00:05:36,550 --> 00:05:37,770 Mereka mencatatnya kok, 165 00:05:37,770 --> 00:05:41,860 tapi akan kusuruh bawahanku, agar Jerome berada dalam daftar yang diprioritaskan 166 00:05:41,860 --> 00:05:43,600 Kapan terakhir kali melihat Jerome? 167 00:05:43,670 --> 00:05:45,520 Eh, Kamis yang lalu. 168 00:05:45,560 --> 00:05:48,850 Dia ke SkatePark, mencari Eddie. 169 00:05:49,110 --> 00:05:52,480 Dia memakai hoodie abu-abu biru, 170 00:05:52,510 --> 00:05:56,870 kaos biru, jeans dan sneakers. 171 00:05:57,260 --> 00:06:00,110 Kayak warna atas, bendera Amerika. 172 00:06:04,240 --> 00:06:07,290 Kau ingat gak sih, pria di SkatePark, yang Jerome omongin? 173 00:06:07,340 --> 00:06:09,650 Dia menyebutnya Candyman. Pria yang menakutkan, 174 00:06:09,650 --> 00:06:11,890 dan Dia juga memberikan obat untuk anak-anak?!! 175 00:06:11,890 --> 00:06:13,870 Gimana kalau kita pergi ke sana 176 00:06:13,880 --> 00:06:15,920 memeriksa disana atau melakukan sesuatu? 177 00:06:16,840 --> 00:06:19,840 Seperti kataku tadi, akan kusuruh anak buahku di MPU. 178 00:06:26,190 --> 00:06:29,650 Major, jangan lakukan sesuatu yang bodoh. 179 00:06:32,860 --> 00:06:34,850 Holly itu kebalikan dari diriku. 180 00:06:34,850 --> 00:06:37,570 Dia petualang dan hidup bebas, 181 00:06:37,590 --> 00:06:40,460 Aku disiplin dan hidup sesuai aturan. 182 00:06:40,540 --> 00:06:43,360 Dia tidak seperti orang yang pernah kukenal. 183 00:06:46,460 --> 00:06:49,530 Ada atau kagak peraturan dari Mu Theta, Pasti dia melawannya. 184 00:06:49,530 --> 00:06:51,870 Kurasa sih karna itu, kami menendangnya keluar. 185 00:06:53,470 --> 00:06:55,710 Meskipun aku gak mengerti tentang dia, 186 00:06:55,710 --> 00:06:58,710 tapi bagian dari diriku berharap aku bisa menjadi dirinya. 187 00:07:03,780 --> 00:07:06,370 Dengar, Kau gak harus kok, um... 188 00:07:06,580 --> 00:07:07,520 Makan otak nya. 189 00:07:07,840 --> 00:07:09,560 Kita gak kekurangan "opsi" kok 190 00:07:09,560 --> 00:07:12,250 Ada si penjaga perlintasan, wanita yang strooke di taman... 191 00:07:12,280 --> 00:07:13,320 Woles ae. 192 00:07:15,620 --> 00:07:16,630 Maksudku... 193 00:07:18,040 --> 00:07:19,400 Ini agak aneh, 194 00:07:19,400 --> 00:07:22,120 seperti aku akan membaca buku hariannya atau, apalah, tapi... 195 00:07:22,390 --> 00:07:24,720 Kulakukan ini pada orang asing selama ini. 196 00:07:24,940 --> 00:07:27,530 Kali ini Holly...Seseorang yang pernah kusakiti. 197 00:07:28,360 --> 00:07:31,670 Omongan temannya Holly terlihat meyakinkan kalau itu bukan kecelakaan. 198 00:07:31,760 --> 00:07:33,890 Aku harus tahu kalau seseorang yang melakukan ini padanya. 199 00:07:53,500 --> 00:07:58,500 {\an9}Zehel02 200 00:07:56,790 --> 00:07:59,540 Kilimanjaro, cenotes di Belize... 201 00:07:59,540 --> 00:08:02,400 Semua pic-profilnya terlihat seperti National Geographic. 202 00:08:02,450 --> 00:08:04,490 Omegot, Cara mati yang terburuk. Ugh. 203 00:08:05,000 --> 00:08:06,540 Jangan melompat keluar dari pesawat. 204 00:08:06,540 --> 00:08:08,120 Sepertinya alam bermaksud begitu. 205 00:08:08,120 --> 00:08:11,310 Kalau saja dia lebih banyak membaca daripada menentang gravitasi, Dia pasti nyadar, bakal jatuh. 206 00:08:11,340 --> 00:08:13,030 Saat terbang terlalu dekat ke matahari. 207 00:08:13,040 --> 00:08:16,240 Banyak kok orang yang ber-Sky-dive. Kau gak usah lebay kayak Icarus. 208 00:08:16,240 --> 00:08:18,670 Benar juga sih, tapi Holly berskydive, spelunking, 209 00:08:18,670 --> 00:08:20,910 Loncat tinggi, mendaki gunung...Apa saja yang terkesan berbahaya. 210 00:08:20,910 --> 00:08:24,530 Secara statistik, Dia berpeluang besar, mencelakai diri.. gitu kata Icarus 211 00:08:24,540 --> 00:08:26,560 Oh, Aku gak sensitif sih. 212 00:08:26,560 --> 00:08:27,540 Itu benar. 213 00:08:27,540 --> 00:08:32,540 Dan pastinya Holly itu, pribadi yang menyenangkan...pintar dan cantik 214 00:08:34,130 --> 00:08:36,990 Selalu menjadi "tulang punggung" saat kau membutuhkannya. 215 00:08:37,490 --> 00:08:39,930 Karna itulah aku jadi marah. Karena dia melepas semuanya. 216 00:08:39,930 --> 00:08:42,450 Gak tahu juga sih, menurutku dia gak sependapat denganmu. 217 00:08:42,450 --> 00:08:45,600 Menurutku sih, Holly itu seorang gadis yang suka dengan yang berkonsekuensi seperti kematian. 218 00:08:45,600 --> 00:08:46,480 pemikiran yang bagus. 219 00:08:46,480 --> 00:08:49,360 Tapi kebanyakan orang, kata "nyaman" adalah gaya hidup. 220 00:08:49,390 --> 00:08:51,840 Aku ingat sih, dia pernah menemukan aku lagi kelayapan 221 00:08:51,840 --> 00:08:55,150 di fugue saat aku lagi "89" di lab Kimia organik, 222 00:08:55,160 --> 00:08:57,490 dan aku seperti,yang bersekolah di kedokteran, pada umumnya. 223 00:08:57,490 --> 00:09:00,020 Oke, gila. Tapi aku sudah tahu itu. Lanjut gan. 224 00:09:00,020 --> 00:09:01,120 Dan dia seperti, 225 00:09:01,120 --> 00:09:03,190 Liv, ranking dan omong kosong, gak penting. 226 00:09:03,190 --> 00:09:04,310 di masa datang. 227 00:09:04,320 --> 00:09:06,880 Kau pasti akan mengerti arti kehidupan. 228 00:09:06,880 --> 00:09:08,220 Dan saat pulang ke Mu Theta, 229 00:09:08,220 --> 00:09:11,090 Kami melompat pagar dan berenang di kolam renang orang lain. 230 00:09:11,430 --> 00:09:12,430 Sekarang itu yang kuingat, 231 00:09:12,430 --> 00:09:14,500 satu moment terbaik yang pernah kupunya di kampus dulu. 232 00:09:14,500 --> 00:09:17,100 Kau gak pernah cerita itu padaku! Aku merasa jadi terkhianati. 233 00:09:17,100 --> 00:09:19,910 Namun kita berdua ngevote Holly keluar dari Mu Theta. 234 00:09:22,720 --> 00:09:24,630 bukan momen terbaik kita. 235 00:09:25,090 --> 00:09:27,840 Oke, tapi Kau lupa, kan!! Gimana Holly itu sebenarnya 236 00:09:27,840 --> 00:09:30,410 Ingat gak... dia pernah datang ke rumah, kisaran jam 4:00 AM? 237 00:09:30,410 --> 00:09:31,540 Lalu dia meninggalkan bayinya 238 00:09:31,540 --> 00:09:33,200 di sofa buat kita, yang ditemukan pada pagi hari. 239 00:09:33,360 --> 00:09:35,710 Dia hanya ingin jadi mahasiswa. 240 00:09:35,710 --> 00:09:39,360 Kau pernah cemas gak sih, Dia punya sesuatu yang kita kagak miliki!! 241 00:09:42,530 --> 00:09:44,510 Ini di post kemarin malam. 242 00:09:45,540 --> 00:09:48,630 Wogh.... Kena deh! The Life of the Party. 243 00:09:48,720 --> 00:09:50,790 Lowell, tahan dirimu. 244 00:09:50,790 --> 00:09:54,070 Dah lama gak kudengar suara yang indah. 245 00:09:54,130 --> 00:09:55,000 Ini akan baik-baik saja! 246 00:09:55,000 --> 00:09:57,060 - Kau telah melakukan ini ribuan... - Pergi! 247 00:09:57,610 --> 00:09:58,670 Bukannya ini aneh 248 00:09:58,670 --> 00:10:01,540 Facebook apa emang bisa tahu, kalau kau lagi mikir beli sepatu 249 00:10:01,630 --> 00:10:03,370 dan lagi sedot lemak? 250 00:10:04,250 --> 00:10:07,160 Aku ingin kau ngecek lagi kasus Holly White, wanita penerjun yang kemarin 251 00:10:07,180 --> 00:10:09,170 Apa Kau gak lihat namanya ditulis merah di situ? 252 00:10:09,170 --> 00:10:10,400 Ini bukan kasus pembunuhan. 253 00:10:10,400 --> 00:10:11,910 FAA memutuskan ini murni kecelakaan. 254 00:10:11,910 --> 00:10:14,490 Keputusan itu bukan berasal dari bagianku 255 00:10:14,490 --> 00:10:16,730 Kami masih menanti hasil toksikologi... sementara itu.... 256 00:10:16,780 --> 00:10:19,230 Sementara itu kau ingin aku tangani kasus itu. 257 00:10:19,250 --> 00:10:23,050 Aku ada dua kasus belom kelar, Liv.. Letnan suzuki... mukanya udah petak. 258 00:10:23,080 --> 00:10:25,210 Kita bisa diamkan ini sejenak, sampai kita dapatkan sesuatu. 259 00:10:25,210 --> 00:10:29,370 Aku dapat visi, , pria ini ikut melompat dengan Holly... pria ini bernama Lowell Tracey 260 00:10:29,580 --> 00:10:32,020 Kulihat dia panik. Dia takut padanya. 261 00:10:32,020 --> 00:10:34,890 Pasti salah satu teman Holly yang ada hubungannya dengan kematiannya. 262 00:10:34,900 --> 00:10:38,720 Plis deh, kita harus melakukan sesuatu. Dia teman kampusku dulu. 263 00:10:39,120 --> 00:10:40,240 Baiklah. 264 00:10:40,580 --> 00:10:42,810 Aku ikuti maumu lalu aku dibully para fans nya. 265 00:10:42,810 --> 00:10:45,840 Kau pernah lihat gak sih..... aku gak pernah menangi kontes popularitas di sini 266 00:10:45,930 --> 00:10:48,580 Menurut penilaianku sebaiknya sih, aku akan membawa... 267 00:10:48,580 --> 00:10:50,420 Lowell Tracey. Makasih. 268 00:10:50,770 --> 00:10:53,650 Oh, dan juga mereka pake helm-cam. Kita bakal butuh rekaman itu. 269 00:10:53,740 --> 00:10:55,650 Dimengerti. Ada lagi? 270 00:11:40,330 --> 00:11:41,490 Kenapa aku di sini? 271 00:11:41,760 --> 00:11:43,620 Cuma wawancara pengembangan kasus. 272 00:11:43,620 --> 00:11:45,380 Mencari Fakta untuk diinvestigasi. 273 00:11:45,380 --> 00:11:47,360 Sampai batas waktu. gitu deh kira kira. 274 00:11:47,360 --> 00:11:50,260 Investigasi? Maksudmu si Holly itu... 275 00:11:53,450 --> 00:11:54,410 Kau. 276 00:11:58,520 --> 00:11:59,890 Maaf aku telat. 277 00:12:00,320 --> 00:12:01,950 Dia Olivia Moore. 278 00:12:01,950 --> 00:12:04,110 Dia ME di kasusnya Holly . 279 00:12:04,380 --> 00:12:06,130 Liv Moore, huh? 280 00:12:06,700 --> 00:12:07,840 Jadi... 281 00:12:08,470 --> 00:12:09,440 Kau yah? 282 00:12:09,890 --> 00:12:11,160 Bisa Kita mulai? 283 00:12:11,920 --> 00:12:16,080 Mr. Tracey, ceritakan tentang grup sky-diving Max Rager 284 00:12:16,140 --> 00:12:19,880 Kenapa perusahaan minuman energi membayar banyak buatmu, melompat dari pesawat!! 285 00:12:21,320 --> 00:12:23,300 Kalau saja Kau memberi "cap jempol" pada Max Rager, 286 00:12:23,300 --> 00:12:26,570 dikontrak-mu ... wajib melaksanakan hal yang baik, 287 00:12:26,570 --> 00:12:31,480 hal yang sia-sia dan berbahaya atau omong kosong di depan kamera. 288 00:12:31,480 --> 00:12:33,180 Gimana kau bisa dibawah naungan mereka? 289 00:12:33,460 --> 00:12:35,490 Mereka merilis album terakhirku. 290 00:12:35,490 --> 00:12:37,540 Aku menandatangani kontrak dengan label mereka. 291 00:12:37,540 --> 00:12:39,530 Kelihatannya Kau itu menikmati apa yang terjadi. 292 00:12:39,530 --> 00:12:40,980 Apa yang terjadi di pesawat? 293 00:12:40,980 --> 00:12:43,570 Kenapa Kau gak mau melompat dan kenapa mereka gak ada menemukanmu landing?! 294 00:12:43,630 --> 00:12:45,850 Makasih, Detektif Moore. 295 00:12:47,110 --> 00:12:49,280 Jadi Kenapa gak kau larang Holly melompat? 296 00:12:50,130 --> 00:12:52,780 Kenapa bertanya lagi saat kalian punya rekaman helm-cam? 297 00:12:52,780 --> 00:12:54,780 Katakan saja ,apa yang akan kami dapati saat kau ada di sini. 298 00:12:55,900 --> 00:12:59,030 Holly melompat duluan karena 299 00:12:59,030 --> 00:13:01,700 aku gugup. 300 00:13:02,210 --> 00:13:05,500 Aku hampir mundur. Sudah lama sih, sejak terakhir kali aku terjun. 301 00:13:06,140 --> 00:13:07,780 Aku memintanya duluan lompat sebelum aku. 302 00:13:08,100 --> 00:13:09,800 Memintanya? Gentle banget lo. 303 00:13:09,800 --> 00:13:13,110 Masih tentang sebelum kejadian ..Kenapa kau menghilang selama 30 menit di lapangan. 304 00:13:13,160 --> 00:13:15,390 Aku mendarat jauh dari zona degradasi. 305 00:13:15,400 --> 00:13:17,820 Aku gak tahu ada dimana, nyasar... sampai aku ditemukan. 306 00:13:17,845 --> 00:13:22,419 Barangnya ada kan, semuanya bisa kalian lihat di rekaman helm-cam 307 00:13:22,420 --> 00:13:24,110 Kau tahu apa yang akan kulakukan? 308 00:13:25,380 --> 00:13:26,980 memeriksa rekamannya. 309 00:13:34,700 --> 00:13:37,960 Kenapa Kau galau di Carson PartyNight sebelum sky-diving? 310 00:13:41,580 --> 00:13:43,660 Apa Kau dan Holly tidur bersama? 311 00:13:50,220 --> 00:13:51,550 Gimana kalau ngobrol tentangmu saja. 312 00:13:51,810 --> 00:13:53,610 Gimana kalau gini. 313 00:13:53,610 --> 00:13:55,050 Jawab saja pertanyaanku. 314 00:13:55,050 --> 00:13:57,330 Akan kujawab pertanyaanmu tapi Kau juga jawab pertanyaanku. 315 00:13:58,400 --> 00:13:59,960 Ya sudah monggo 316 00:14:00,240 --> 00:14:03,190 Aku galau karena Carson Party nyebelin, 317 00:14:03,200 --> 00:14:05,490 dan, aku gak tidur dengan Holly. 318 00:14:05,490 --> 00:14:06,600 Karna dia sih aku ikut 319 00:14:06,600 --> 00:14:08,750 gabung di acaranya Max Rager. 320 00:14:08,750 --> 00:14:09,970 Dia... 321 00:14:09,995 --> 00:14:21,580 Si Lowell ngomongin tentang Liv 322 00:14:11,380 --> 00:14:12,560 -Apa adanya... 323 00:14:14,860 --> 00:14:16,070 -Dan cerdas... 324 00:14:20,080 --> 00:14:21,850 -Gak kayak yang lainnya 325 00:14:25,380 --> 00:14:27,000 Sekarang, giliranku. 326 00:14:28,300 --> 00:14:29,610 Kau punya pacar? 327 00:14:32,280 --> 00:14:34,480 Ada kabar buruk buatmu, rockstar. 328 00:14:35,360 --> 00:14:37,870 Max Rager, dengan segala kebijakan mereka, 329 00:14:37,870 --> 00:14:40,140 Menghancurkan semua rekaman dari skydive. 330 00:14:40,340 --> 00:14:41,990 Kira - kira apa sih alasan mereka, 331 00:14:41,990 --> 00:14:45,550 selain melindungi-mu, sehingga ngancurin rekamannya? 332 00:14:45,960 --> 00:14:47,280 Ada masukan? 333 00:14:54,924 --> 00:14:59,024 {\an9}Zehel02 334 00:14:57,250 --> 00:14:58,790 Kau "MoU" dengan pria itu sebelumnya? 335 00:14:58,790 --> 00:15:00,270 Lowell? gak kok 336 00:15:00,270 --> 00:15:02,060 Huh... Kayaknya dia tahu kau. 337 00:15:02,060 --> 00:15:03,210 Kau mikir apa tentang dia? 338 00:15:03,210 --> 00:15:05,540 Dia sok pintar, menyimpan sesuatu, evasive. 339 00:15:05,540 --> 00:15:07,830 Beda denganmu, selalu terbuka. 340 00:15:07,900 --> 00:15:10,360 Ayo bawa teman temannya kemari, cari tahu lebih banyak tentang dia. 341 00:15:10,930 --> 00:15:12,640 Cuma beberapa pertanyaan mudah. 342 00:15:12,650 --> 00:15:14,270 Dimulai dengan nama lengkapmu, 343 00:15:14,270 --> 00:15:15,310 apa yang kau lakukan, 344 00:15:15,700 --> 00:15:17,830 dan hubunganmu dengan Max Rager. 345 00:15:17,830 --> 00:15:19,130 Ren Smith. 346 00:15:19,540 --> 00:15:21,750 Aku ini seperti pria action sports. 347 00:15:21,850 --> 00:15:23,880 khususnya motorcross. Beberapa sih stunt. 348 00:15:23,880 --> 00:15:24,630 X Games. 349 00:15:24,640 --> 00:15:27,100 Uh... Max Rager sponsor aku. 350 00:15:27,100 --> 00:15:28,510 Pekerjaan impian. 351 00:15:28,530 --> 00:15:30,770 Aku dapat bayaran dari hang out dengan teman-temanku. 352 00:15:32,300 --> 00:15:34,600 Gak semua dari mereka teman temanku, sih. 353 00:15:35,810 --> 00:15:38,500 Eliza Marquette, Brand Marketing, 354 00:15:38,500 --> 00:15:41,510 Direktur Iklan di Max Rager. 355 00:15:41,740 --> 00:15:43,000 Boleh minta kejelasan tentang 356 00:15:43,000 --> 00:15:45,230 mengapa rekaman sky-divenya dihancurkan? 357 00:15:45,230 --> 00:15:46,230 Tentu saja. 358 00:15:46,230 --> 00:15:47,860 Kami ingin menjaga keluarga Holly 359 00:15:47,860 --> 00:15:51,240 untuk gak menonton Holly saat jatuh mati. 360 00:15:51,250 --> 00:15:53,720 Oh, jadi itu untuk kebaikan mereka? 361 00:15:53,720 --> 00:15:55,150 Kami juga sih. 362 00:15:55,210 --> 00:15:58,150 Keluarganya bakal nuntut kalau rekaman itu diketahui! 363 00:15:58,150 --> 00:16:00,700 Beginikah typikal dari seorang eksekutif Max Rager 364 00:16:00,700 --> 00:16:02,680 ber-skydive dengan atlet mereka? 365 00:16:02,680 --> 00:16:06,540 Gak juga kok. Tapi si Carson itu pacarku, jadi... 366 00:16:07,420 --> 00:16:10,430 Carson McComb. Aku di bagian advertising. 367 00:16:10,430 --> 00:16:13,420 Kau tahu, aku dibayar banyak untuk melakukan sesuatu dengan tampangku. 368 00:16:13,420 --> 00:16:15,950 di suatu ketika, aku ber-snowboard di Olimpiade dan X Games, 369 00:16:15,960 --> 00:16:18,730 tapi tampangku inilah yang jadi pesonanya. 370 00:16:18,730 --> 00:16:21,670 Training intens. Yunowlah, sedikit pelembab dan... 371 00:16:23,940 --> 00:16:25,220 Pro snowboarder. 372 00:16:25,520 --> 00:16:27,450 Di sini telah dinyatakan bahwa Lowell Tracey 373 00:16:27,450 --> 00:16:29,090 bertingkah aneh sebelum melompat. 374 00:16:30,300 --> 00:16:31,480 Apa benar? 375 00:16:31,480 --> 00:16:33,560 Beberapa bulan terakhir, ia menghilang, 376 00:16:33,560 --> 00:16:35,220 Ngancel-in beberapa event, 377 00:16:35,220 --> 00:16:38,990 tapi secara keseluruhan sih tetap saja dia seorang artis besar. 378 00:16:38,990 --> 00:16:41,870 Lowell sangat aneh di Carson Party malam sebelumnya. 379 00:16:42,460 --> 00:16:46,180 Gak tahu sih, apakah Lowell dalam pengaruh obat-obatan, Yunowlah gimana musisi 380 00:16:46,280 --> 00:16:48,670 Tingkahnya kayak sempak dan Holly berusaha 381 00:16:48,670 --> 00:16:50,470 mencoba dan mencari tahu apa yang sedang terjadi. 382 00:16:50,930 --> 00:16:53,450 Apa Lowell dan Holly terikat hubungan romantis? 383 00:16:53,450 --> 00:16:56,100 Gak kok Maksudku sih, Holly mengundang Lowell demi segalanya sih. 384 00:16:56,100 --> 00:16:58,020 Dia benar benar larut dalam musik, musik seperti... 385 00:16:58,430 --> 00:16:59,650 Apalah namanya, tapi 386 00:16:59,650 --> 00:17:01,360 Lowel ngebuat Holly kelepek kelepek. 387 00:17:01,360 --> 00:17:03,870 Lowell-lah satu satunya pria yang menolak Holly. 388 00:17:03,870 --> 00:17:06,210 Lowell satu satunya pria yang menolak Holly? 389 00:17:06,550 --> 00:17:07,800 Kau juga pria. 390 00:17:09,840 --> 00:17:13,290 Aku tahu semua tentang hubungan lampau nya Carson dengan Holly. 391 00:17:13,290 --> 00:17:17,690 Tapi pastinya sih, " masa lalu biarlah masa lalu jangan kau ungkit dan jangan tinggalkan aku". ( dangdutan dulu cuy ) 392 00:17:17,960 --> 00:17:20,120 Carson dan Holly gak berhubungan lagi. 393 00:17:20,120 --> 00:17:21,850 Dengar, Eliza hidup dalam ketakutan 394 00:17:21,850 --> 00:17:23,950 Jika Holly menjentikkan jari-jarinya dan dapatkan Carson lagi. 395 00:17:23,950 --> 00:17:26,310 Aku... aku gak pernah tidur dengan Holly. 396 00:17:27,770 --> 00:17:28,890 Gak pernah lagi. 397 00:17:30,120 --> 00:17:32,320 Terakhir kalinya itu, seperti, selamanya . 398 00:17:32,910 --> 00:17:34,610 Enam minggu yang lalu sih. 399 00:17:34,930 --> 00:17:36,540 Ms Marquette memberi kesan 400 00:17:36,540 --> 00:17:39,540 Kau telah jadi bagian dirinya lebih dari setahun. 401 00:17:39,950 --> 00:17:42,650 Plis jangan kasih tahu Eliza. 402 00:17:42,860 --> 00:17:43,930 Plis. 403 00:17:45,520 --> 00:17:47,900 Plis, Holly, jangan buat aku melakukan ini. 404 00:17:47,900 --> 00:17:50,160 Ini akan menghancurkan segalanya kalau dibongkar. 405 00:17:50,160 --> 00:17:51,490 Teruskan saja hubungan kita. 406 00:17:51,490 --> 00:17:53,810 Kau gak tahu betapa pentingnya ini buat aku. 407 00:17:53,830 --> 00:17:55,000 Ini seperti Vegas, kan? 408 00:17:55,000 --> 00:17:56,230 Yang sudah di interogasi, 409 00:17:56,230 --> 00:17:58,820 tetap dalam interogasi? Ya kan? 410 00:18:01,140 --> 00:18:02,840 Padahal... aku cuma melihatnya doang. 411 00:18:02,990 --> 00:18:05,460 Carson menyembunyikan sesuatu. Aku dapat visi. 412 00:18:05,460 --> 00:18:08,490 Dia panik kalau kalau Holly membuatnya memberitahu orang-orang tentang sesuatu. 413 00:18:08,530 --> 00:18:10,550 Dan Ren berada di tempat tidur tepat di belakang Carson. 414 00:18:10,550 --> 00:18:12,980 Tebakan ku sih, Carson dan Ren itu maho-an. 415 00:18:12,980 --> 00:18:14,750 Ini rahasia yang sangat ingin dijaga si Carson. 416 00:18:14,750 --> 00:18:18,080 Siapa yang gak mau tidur dengan "pilot yang menerbangkan pesawat"!!! 417 00:18:18,150 --> 00:18:20,030 Apa Holly takut dalam visimu? 418 00:18:20,030 --> 00:18:21,480 Apa Carson terlihat mengancam? 419 00:18:21,480 --> 00:18:23,670 Gak kok Dia terlihat kayak pengecut. 420 00:18:23,670 --> 00:18:26,130 kepengecutannya itu yang memicu visi ku. 421 00:18:26,180 --> 00:18:29,090 Dengar, kita punya musisi gak jelas, penipu serial, 422 00:18:29,090 --> 00:18:31,290 dan beberapa cuplikan yang gak jelas. 423 00:18:31,300 --> 00:18:33,550 Itu sedikit menggangguku belakangan ini. 424 00:18:33,670 --> 00:18:37,220 Namun, ini belum cukup untuk menyebut ini kasus pembunuhan. 425 00:18:37,860 --> 00:18:40,410 Dengan segala yang sudah terjadi, Clive benar. 426 00:18:40,680 --> 00:18:42,070 Aku gak dapat apapun. 427 00:18:42,170 --> 00:18:45,980 Hanya firasat doang... kalau aku kudu tetep menarik benang merah. 428 00:18:55,610 --> 00:18:58,590 Bisa jadi sih ini cuma sebuah tragedi yang gak masuk akal. 429 00:18:58,610 --> 00:19:03,130 Jika keseharianmu seperti "hari ini adalah hari yang terakhir", Suatu hari nanti Kau akan benar 430 00:19:04,670 --> 00:19:08,220 Mungkin aku harus mencoba untuk menikmati "hari terakhir-ku" yang kudapat dari Holly 431 00:19:11,810 --> 00:19:13,570 Ah, akhirnya, Kau datang! 432 00:19:13,570 --> 00:19:15,060 Ada sesuatu yang mau kutunjukkan. 433 00:19:15,700 --> 00:19:19,280 Babineaux, setiap pagi selalu diawali dengan bersantai. 434 00:19:19,280 --> 00:19:21,630 Minum kopi. Ngecek Instagram. 435 00:19:22,000 --> 00:19:23,400 Aku diet, 436 00:19:23,400 --> 00:19:26,090 Aku cuma bisa lihat gambar makanan doang, tapi gak bisa memakannya. 437 00:19:26,090 --> 00:19:28,640 Beberapa orang benci sih dengan gambar makanan, tapi aku Enggak. 438 00:19:28,640 --> 00:19:30,710 Semangkuk spagheti kayak gambar porno bagiku. 439 00:19:31,490 --> 00:19:35,040 Aku gak bisa menikmati rutinitas kecil - ku pagi ini. 440 00:19:35,380 --> 00:19:38,630 Sebaliknya, Aku di telepon pengacara Max Rager, 441 00:19:38,630 --> 00:19:41,380 menjawab pertanyaan tentang kasus, dimana aku gak tahu kasus tentang apa 442 00:19:41,460 --> 00:19:43,900 Sorry Sir, aku tahu aku... aku harusnya... 443 00:19:43,600 --> 00:19:45,280 Aku akan mengatakan ini sekali saja. 444 00:19:45,740 --> 00:19:48,320 Kalau gak ada dibagian papan tulis berspidol merah, 445 00:19:48,320 --> 00:19:49,560 itu masalah divisi lain. 446 00:19:49,560 --> 00:19:51,360 Dan aku gak peduli jika nanti di hari minggu, 447 00:19:51,370 --> 00:19:54,070 Kau temukan emakmu mati di dapurnya dengan kapak di kepalanya. 448 00:19:54,070 --> 00:19:57,640 Kalau emakmu gak ada di papan tulis berspidol merah, Emakmu didivisi apa? 449 00:19:56,740 --> 00:19:58,520 - Jadi Masalahnya divisi lain - 450 00:19:58,520 --> 00:19:59,560 Clive! 451 00:20:00,550 --> 00:20:03,080 Holly memiliki natrium oxybate dalam tubuhnya. 452 00:20:03,080 --> 00:20:03,900 GHB? 453 00:20:03,900 --> 00:20:06,990 Sekitar Lima, sepuluh menit setelah dia menelannya, dia jadi kayak gitu. 454 00:20:06,990 --> 00:20:09,700 Aku juga gak yakin kalau dia ngebuka parasutnya. 455 00:20:08,900 --> 00:20:10,040 - Siapa kau? - 456 00:20:10,220 --> 00:20:12,460 Liv Moore, pegawai ME. 457 00:20:12,760 --> 00:20:15,940 - Kau dah lama di sini? - Ya, beberapa bulan. 458 00:20:17,270 --> 00:20:18,270 Sir? 459 00:20:20,670 --> 00:20:22,140 Selamat, Babineaux, 460 00:20:22,140 --> 00:20:24,170 Sukses membuatnya ada di bagian merah. 461 00:20:24,220 --> 00:20:25,920 Jangan buat kekacauan. 462 00:20:36,245 --> 00:20:38,245 {\an9}Zehel02 463 00:20:38,350 --> 00:20:40,330 Sorry karna Aku kau jadi dalam masalah. 464 00:20:40,330 --> 00:20:42,530 Ini bukan salahmu. Ini MO-ku. 465 00:20:42,530 --> 00:20:45,030 Besok kita bawa kembali kru sky-divenya. 466 00:20:45,030 --> 00:20:46,200 Mengingat waktunya, 467 00:20:46,610 --> 00:20:49,520 Salah satu diantara mereka, bisa dipastikan yang melakukannya pada Holly. 468 00:20:49,580 --> 00:20:52,300 Malam ini aku ada di acaranya Carson untuk mengenang Holly. 469 00:20:52,450 --> 00:20:54,410 Siapa pun yang membunuhnya mungkin saja 470 00:20:54,410 --> 00:20:57,570 lagi makan sate daging deli, dan juga ngomongin masa masa terbaik tentangnya. 471 00:20:57,640 --> 00:20:59,620 Sempurna.Kau juga bisa melihat lihat. 472 00:20:59,620 --> 00:21:00,980 Di acara mengenang temanku? 473 00:21:00,980 --> 00:21:04,680 Kami gak punya undangan acaranya Carson selain surat perintah penangkapan 474 00:21:04,690 --> 00:21:06,480 Tetap pakai mata ketigamu. 475 00:21:12,140 --> 00:21:13,450 Oh, itu Mayor. 476 00:21:13,620 --> 00:21:16,040 Bisa kita pergi? Gimana kabar kalian berdua? 477 00:21:16,040 --> 00:21:18,340 Dalam pergolakan persahabatan yang canggung. 478 00:21:18,410 --> 00:21:19,300 Sempurna. 479 00:21:25,120 --> 00:21:27,820 Cuma Kau satu satunya di sini yang terlihat seperti seseorang yang baru ditinggal mati. 480 00:21:27,890 --> 00:21:29,640 Maaf, pikiranku di tempat lain. 481 00:21:29,660 --> 00:21:30,980 Belum ada kabar dari Jerome? 482 00:21:32,150 --> 00:21:33,090 Belum 483 00:21:33,220 --> 00:21:34,910 Ada yang kita kenal di sini? 484 00:21:34,920 --> 00:21:36,690 Ya, ini seperti reuni UDub. 485 00:21:36,690 --> 00:21:39,360 Semuanya mengambil kesempatan ini, seperti yang Holly inginkan. 486 00:21:39,360 --> 00:21:41,430 Apa, mikir... Kami bakal ditemukan dalam bak mandi?? 487 00:21:41,440 --> 00:21:43,530 Gak gitu juga kale, tapi aku dengar rumor 488 00:21:43,530 --> 00:21:45,410 Bakal ada yang dibongkar. Untuk menghormati Holly. 489 00:21:45,430 --> 00:21:46,400 Sumpe lo? 490 00:21:46,460 --> 00:21:47,390 Smart Phone ada kamera. 491 00:21:47,390 --> 00:21:49,690 Apa di sini ada yang berkarir di dunia politik? 492 00:21:52,820 --> 00:21:53,850 Lihatlah ini. 493 00:21:55,160 --> 00:21:56,610 Holly, kenapa? 494 00:21:57,160 --> 00:21:59,280 Karaktermu ini yang membuatmu mati. 495 00:22:00,770 --> 00:22:02,190 Vodkanya. Dapat dimana? 496 00:22:02,190 --> 00:22:03,120 Ikut aku. 497 00:22:03,860 --> 00:22:04,750 Liv? 498 00:22:04,950 --> 00:22:06,600 - Aku nyusul nanti. - Oke. 499 00:22:21,620 --> 00:22:24,680 Perasaan sih.... kayaknya aku gak ngarep anggota Seattle PD berada di sini. 500 00:22:24,880 --> 00:22:27,250 Aku datang cuma untuk memberi penghormatan. Seperti Kau juga. 501 00:22:27,260 --> 00:22:28,600 Gimana bisa, seorang polisi aneh 502 00:22:28,600 --> 00:22:31,100 di acara Holly Memorial gak berlaku sopan. 503 00:22:31,330 --> 00:22:34,180 Ya, eh... gak tau malu, tepatnya. 504 00:22:34,960 --> 00:22:37,280 Maaf, aku gak bermaksud kasar sih, 505 00:22:37,280 --> 00:22:39,480 tapi menurutku sih mungkin kau harus pergi. 506 00:22:39,680 --> 00:22:42,440 Kami membuat acara ini untuk teman Holly dan keluarganya. 507 00:22:42,640 --> 00:22:44,570 Aku juga temannya Holly loh. 508 00:22:44,720 --> 00:22:47,070 Dan mengingat salah satu dari kalian membiusnya sebelum melompat, 509 00:22:47,180 --> 00:22:49,890 mungkin cuma Aku teman terbaik yang dia punya dalam radius 10 kaki. 510 00:22:52,530 --> 00:22:53,550 Membiusnya? 511 00:22:53,550 --> 00:22:54,270 Ngomong apa dia? 512 00:22:54,270 --> 00:22:55,480 Ngelawak? 513 00:23:28,470 --> 00:23:30,060 Valacyclovir. 514 00:23:30,250 --> 00:23:33,590 Lawak lawak deh, yang kulihat kayak iklan obat herpes di sekitar sini. 515 00:23:56,400 --> 00:23:58,800 Ah, tambahan buat executive. 516 00:23:59,660 --> 00:24:02,150 Ooh! di tempat teratas ada downer. 517 00:24:15,040 --> 00:24:15,800 - Hello? 518 00:24:15,825 --> 00:24:19,699 Aku menemukan selembar resep kosong, di kamar pribadinya Carson 519 00:24:19,760 --> 00:24:22,660 Terulis ditandatangani oleh... Dr Dean McComb? 520 00:24:23,130 --> 00:24:24,540 Maksudku Daddy. 521 00:24:24,690 --> 00:24:26,460 Tapi gimana salah satu kru yang skydive bisa mendapat GHB. 522 00:24:26,460 --> 00:24:28,820 Mereka semua memiliki akses pada surat resep ini. 523 00:24:29,380 --> 00:24:30,600 Coba cek apotek setempat 524 00:24:30,610 --> 00:24:33,310 untuk Sodium Oxybate. resep yang ditulis oleh Dr. McComb? 525 00:24:33,310 --> 00:24:35,080 - dikerjakan. - Bagus. 526 00:24:35,080 --> 00:24:36,020 Sampai nanti. 527 00:24:38,870 --> 00:24:39,960 Wah, wah, wah. 528 00:24:42,580 --> 00:24:44,780 Aku, eh... aku lagi... 529 00:24:46,130 --> 00:24:47,100 Kamar Mandi? 530 00:24:47,400 --> 00:24:49,360 Ada dibawah kok. 531 00:24:51,960 --> 00:24:53,380 Minumlah bersamaku. 532 00:24:57,530 --> 00:25:00,500 Dengar dengar sih, Holly dibius sebelum melompat. 533 00:25:01,880 --> 00:25:03,160 Aku juga dengar... 534 00:25:04,010 --> 00:25:05,500 Kau teman kuliahnya. 535 00:25:05,520 --> 00:25:07,310 Kami seasrama. 536 00:25:09,510 --> 00:25:11,800 Membuang anaknya, gak membuatnya jadi model mahasiswi 537 00:25:11,800 --> 00:25:14,530 Kau tahu, Kurasa seseorang harus memberitahu Mu Thetas, 538 00:25:14,530 --> 00:25:17,580 membuang dan tidur dengan siapa saja adalah perilaku para model 539 00:25:17,590 --> 00:25:20,470 Itu sih menurut Film tentang kampus di Amerika yang pernah kutonton. 540 00:25:22,160 --> 00:25:23,760 Kau pilih yang mana? Yay atau nay? 541 00:25:24,740 --> 00:25:27,160 Aku gak menganggap ini sebagai pengusiran. Aku hanya... 542 00:25:27,420 --> 00:25:29,150 Kamarku berada di atas ruang tamu 543 00:25:29,160 --> 00:25:31,430 dan dia memutar musik di tengah malam dan... 544 00:25:31,520 --> 00:25:34,630 Ada suatu malam sebelum ujian saat aku cuma mungkin bisa tidur selama dua jam. 545 00:25:36,480 --> 00:25:40,090 Kuharap aku gak pernah melakukan itu, sekarang yang kurasa itu cuma alasan bodoh saja. 546 00:25:42,310 --> 00:25:44,880 Bukannya mudah bagimu, mengotopsi si Holly. 547 00:25:44,880 --> 00:25:46,420 Aku ikut menyesal harus melihatnya seperti itu. 548 00:25:47,400 --> 00:25:48,270 Aku juga. 549 00:25:49,460 --> 00:25:50,530 Apa kalian teman baik? 550 00:25:51,730 --> 00:25:52,770 Lebih dari itu. 551 00:25:54,380 --> 00:25:56,640 Kau tahu, Kami selalu minum sebelum melompat. 552 00:25:57,110 --> 00:25:59,600 Bergiliran membawa sebotol minuman langka. 553 00:25:59,600 --> 00:26:00,600 Itu tradisi. 554 00:26:01,310 --> 00:26:02,830 Saat dia mengalami itu. 555 00:26:04,230 --> 00:26:05,490 Giliran siapa yang membawa? 556 00:26:06,770 --> 00:26:07,800 Carson 557 00:26:08,130 --> 00:26:09,420 Membawa Mezcal. 558 00:26:10,940 --> 00:26:12,450 Dia yang menuangkan minuman? 559 00:26:14,710 --> 00:26:18,200 Aku, uh, gak ingat. Aku sedikit ada masalah. 560 00:26:18,280 --> 00:26:20,970 Carson dan Ren berada dalam hubungan rahasia. 561 00:26:20,970 --> 00:26:22,590 Aku gak menyebut itu sebagai hubungan. 562 00:26:22,590 --> 00:26:25,660 Tapi, eh, apapun itu, itu rahasia yang bukan lagi rahasia. 563 00:26:25,970 --> 00:26:30,090 Sesuatu dimana teman temannya tahu, tapi dunia gak tahu. 564 00:26:31,540 --> 00:26:33,000 Nah, kali ini. 565 00:26:33,630 --> 00:26:35,990 Aku berbuat nekat demi mengejar poin penting. 566 00:26:36,450 --> 00:26:39,180 Menurutmu menceritakan semua ini akan membuatmu jadi terlihat gak bersalah? 567 00:26:39,180 --> 00:26:42,480 Kalau boleh jujur sih semua ini kulakukan bukan sekedar minum doang, tapi demi bisa ngedate. 568 00:26:46,010 --> 00:26:48,020 Kenapa Kau berfikir jika Ren yang harus disalahkan? 569 00:26:48,130 --> 00:26:51,480 Mereka semua ngomong kalau kau bertingkah aneh, kalau kau telah berubah. 570 00:26:52,390 --> 00:26:53,510 Yah, aku telah berubah. 571 00:26:54,960 --> 00:26:57,050 Cukup dramatis, itulah faktanya. 572 00:27:02,410 --> 00:27:04,170 Harus bisa meninjau kembali hidupku. 573 00:27:05,440 --> 00:27:06,710 Kau tahu gimana rasanya. 574 00:27:12,310 --> 00:27:13,330 Ini pedas. 575 00:27:13,910 --> 00:27:15,670 Perks kencan dengan zombie. 576 00:27:18,020 --> 00:27:19,000 Cerrs. 577 00:27:25,500 --> 00:27:27,500 {\an9}Zehel02 578 00:27:28,360 --> 00:27:29,650 Si Perks Kencan dengan Zombie. 579 00:27:29,650 --> 00:27:31,730 Film Tentang remaja muda itu, kan? 580 00:27:31,730 --> 00:27:33,470 Itu loh "Warm Bodies". 581 00:27:34,240 --> 00:27:36,580 - Oh, ya. - A untuk usahanya. 582 00:27:36,970 --> 00:27:41,240 Rambut pirang putih, kulit pucat, 583 00:27:41,240 --> 00:27:43,320 obsesif memotong kuku. 584 00:27:43,900 --> 00:27:45,600 Aku tahu saat aku melihatmu. 585 00:27:45,890 --> 00:27:47,200 Rambutmu hitam. 586 00:27:47,700 --> 00:27:49,230 Aku mengecatnya. 587 00:27:50,360 --> 00:27:51,720 Ya, Aku bakal terlihat aneh kalau pirang. 588 00:27:51,720 --> 00:27:53,600 Kau bisa melihat punyaku di sebelh sini. 589 00:27:53,600 --> 00:27:56,030 Jadi kita berdua zombie? 590 00:27:59,740 --> 00:28:01,840 Ini gak menjadikanmu, gak bersalah sama sekali. 591 00:28:03,130 --> 00:28:05,460 Aku melihatmu meneriaki Holly di pesawat. 592 00:28:06,210 --> 00:28:08,700 - Kau makan otak Holly... - Aku harus tahu apa yang terjadi. 593 00:28:09,110 --> 00:28:10,130 Cukup adil. 594 00:28:11,390 --> 00:28:16,320 Oke, jadi Kau pernah ngalami atau belum... mengalami zombie pshycotik zombie mode?!! 595 00:28:17,180 --> 00:28:18,890 Mata memerah, hilang akal? 596 00:28:18,890 --> 00:28:20,380 Full-On zombie-mode. 597 00:28:21,620 --> 00:28:23,570 Apa itu nomenklatur yang kau suka? 598 00:28:24,770 --> 00:28:27,810 Aku mulai mengalami zombie-mode di pesawat. 599 00:28:28,670 --> 00:28:30,950 Adrenalinku meningkat, aku merasakan diriku bakal berubah. 600 00:28:30,950 --> 00:28:33,420 Aku ingin Holly melompat agar dia menyingkir dariku. 601 00:28:33,420 --> 00:28:35,990 Lalu aku juga gak mau dekat dengan pilotnya, jadi aku melompat. 602 00:28:36,030 --> 00:28:38,990 Penuh dengan busa dimulut saat zombie-mode, saat turun ke bawah 603 00:28:40,430 --> 00:28:41,430 Di bawah, aku menunggu untuk 604 00:28:41,430 --> 00:28:43,020 ditemukan orang agar aku aman. 605 00:28:43,020 --> 00:28:45,180 Sayangnya, ketika mereka ingin tahu "di mana sih aku", 606 00:28:45,180 --> 00:28:47,440 Aku gak mungkin ngomong, "Maaf gan, zombie problem." 607 00:28:47,460 --> 00:28:49,690 Oh, Kau di sini 608 00:28:50,060 --> 00:28:51,400 Aku akan take off.. .. 609 00:28:52,010 --> 00:28:53,510 Aku cuma mau ngomong selamat tinggal 610 00:28:54,790 --> 00:28:55,990 Aku akan mengantarmu 611 00:29:05,660 --> 00:29:08,100 Kau pergi terlalu dini 612 00:29:08,680 --> 00:29:11,030 Ya, Aku down gara gara masalah ini 613 00:29:13,290 --> 00:29:15,370 Aku gak bisa berhenti mikiri... tentang Jerome 614 00:29:16,530 --> 00:29:18,530 Sudah lebih dari seminggu 615 00:29:19,390 --> 00:29:20,950 Gak ada SMS 616 00:29:23,490 --> 00:29:25,660 Kurasa sesuatu terjadi padanya 617 00:29:35,850 --> 00:29:37,050 Dia akan muncul 618 00:29:41,510 --> 00:29:45,200 Maaf...kalau aku mengganggu sesuatu yang terjadi di tempat tadi 619 00:29:45,360 --> 00:29:48,500 Apaan sih, gak ada apa apa kok, ini ada kaitannya dengan pekerjaan 620 00:29:49,430 --> 00:29:51,320 Ini paasti akan terjadi suatu hari nanti 621 00:30:06,780 --> 00:30:07,720 Five-oh 622 00:30:08,570 --> 00:30:10,020 Darius Wilson 623 00:30:11,480 --> 00:30:12,800 Kemarilah 624 00:30:14,000 --> 00:30:15,670 Kenapa gak pulang pulang, D 625 00:30:15,800 --> 00:30:18,030 C' mon, man.. Apa maumu!! 626 00:30:19,550 --> 00:30:20,700 Kau kenal Jerome? 627 00:30:20,940 --> 00:30:23,630 - Pernah melihatnya? - Dia gak ada nongol lagi belakangan ini. 628 00:30:23,730 --> 00:30:25,630 Dan juga aku gak tahu kemana dia menghilang. 629 00:30:25,810 --> 00:30:27,120 Sama seperti yang lain. 630 00:30:27,330 --> 00:30:28,710 Apa maksudmu, "yang lain"? 631 00:30:28,770 --> 00:30:32,040 Ada banyak temen kami yang hilang. Willy the Wino juga menghilang. 632 00:30:32,650 --> 00:30:34,380 Apa nama belakangnya Willy? 633 00:30:34,680 --> 00:30:35,980 Le wino? 634 00:30:37,210 --> 00:30:38,560 Man, Aku gak tahu! 635 00:30:38,560 --> 00:30:40,140 Dia hanya pemuda mabuk yang selalu meneriaki kami. 636 00:30:40,140 --> 00:30:41,720 Apa kita belum bersenang senang? 637 00:30:41,720 --> 00:30:44,040 Ayo, D, aku butuh nama. Siapa lagi? 638 00:31:14,110 --> 00:31:15,800 Sudah dapat dimana obatnya diracik? 639 00:31:16,260 --> 00:31:17,370 Ya. 640 00:31:17,620 --> 00:31:19,250 Aku gak temukan apa pun di Seattle, 641 00:31:19,250 --> 00:31:21,300 kuperluas pencarianku dan kudapat yang matching 642 00:31:21,300 --> 00:31:23,870 Apotek farmasi di Tacoma. 643 00:31:23,990 --> 00:31:25,070 Mereka akan ngefaks nama 644 00:31:25,070 --> 00:31:27,120 pada resep dan kemudian kita dapatkan pembunuhnya. 645 00:31:27,120 --> 00:31:29,240 - makasih kembali. - Hebat. 646 00:31:32,090 --> 00:31:33,530 Aku bertemu zombie lain. 647 00:31:33,570 --> 00:31:36,010 - Friendly? - Cukup friendly sih. 648 00:31:36,010 --> 00:31:37,690 Brilian! Bawa kemari. 649 00:31:37,690 --> 00:31:39,090 Keluarkan data data kita. 650 00:31:39,090 --> 00:31:40,630 Apa dia juga pucat? 651 00:31:40,630 --> 00:31:43,460 Rambut pirang putih, pengaruh depresi? 652 00:31:43,550 --> 00:31:46,140 - Dia punya mata yang sangat biru. - Menarik. 653 00:31:46,200 --> 00:31:48,280 Kita belum ketemu dengan zombie bermata cokelat. 654 00:31:48,520 --> 00:31:50,270 Mungkin saja kereguleran empiris. 655 00:31:50,270 --> 00:31:53,030 Bagaimana dia bisa bertahan? Apa sumber makanannya? 656 00:31:53,220 --> 00:31:54,990 Aku gak ada nanya sih, Aku... 657 00:31:55,170 --> 00:31:56,690 Keliatan gak sih aku lagi "kepikiran". 658 00:31:56,690 --> 00:31:58,040 Kau lagi mikiri apaan? 659 00:31:58,050 --> 00:32:00,250 Aku gak tahu sih, aku... 660 00:32:00,840 --> 00:32:02,760 Yah, dia itu, um... 661 00:32:05,630 --> 00:32:08,500 Apa subjek zombie ini "hot banget"? 662 00:32:08,500 --> 00:32:10,420 - Dia ngajak aku jalan. - terlihat jelas! 663 00:32:10,420 --> 00:32:12,390 Gak ah! Iya sih. 664 00:32:12,800 --> 00:32:13,770 Aku gak tahu. 665 00:32:14,430 --> 00:32:16,460 Aku sedikit kepikiran, kalau kehidupan cintaku sudah berakhir. 666 00:32:16,460 --> 00:32:20,650 Bagaimana jika nama cowok zombie kita ini ada di faks kita nantinya 667 00:32:20,650 --> 00:32:22,280 dan dia pembunuh kita? 668 00:32:22,280 --> 00:32:25,300 Aku gak kepikikan bakal kayak gitu. Aku merasa dia itu "baik". 669 00:32:25,360 --> 00:32:28,660 Mmm. Dan darimana sebenarnya perasaan itu berasal? 670 00:32:24,610 --> 00:32:28,612 {\an7}Ravi mempertanyakan itu karna liv mewarisi pribadi korban setelah memakan otaknya 671 00:32:28,660 --> 00:32:30,600 Aku gak bisa ngomong apa apa lagi ke kamu. 672 00:32:30,600 --> 00:32:33,050 Apa, jadi sekarang menurutmu semua zombie itu pembunuh? 673 00:32:34,120 --> 00:32:35,900 Ups ini dia Keyser Soze kita! 674 00:32:37,380 --> 00:32:38,410 Hentikan. 675 00:32:42,680 --> 00:32:44,190 Carson McComb. 676 00:32:46,290 --> 00:32:48,710 Aku mengambil kesempatan, memeriksa beberapa video snowboarding mu. 677 00:32:48,900 --> 00:32:50,140 Kau sangat hebat. 678 00:32:50,390 --> 00:32:51,580 Eh, makasih. 679 00:32:51,980 --> 00:32:52,880 Berapa lama kau sudah 680 00:32:52,880 --> 00:32:55,090 menyerahkan resep seperti kado Natal? 681 00:32:56,290 --> 00:32:57,890 Aku gak tahu kau ngomong apa. 682 00:32:57,890 --> 00:32:59,740 Dua kali peraih medali emas. 683 00:32:59,740 --> 00:33:03,300 Menghadiahi teman temanmu, jam tangan mewah, mobil mewah. 684 00:33:03,300 --> 00:33:05,030 Apa membuang-buang uang termasuk bakat? 685 00:33:05,030 --> 00:33:06,000 Apa maksudmu? 686 00:33:06,030 --> 00:33:08,300 Maksudku, kau takut sponsormu akan memutus kontrak 687 00:33:08,300 --> 00:33:10,960 jika mereka mendengar Kau dan Ren Smith itu, um... 688 00:33:11,540 --> 00:33:13,170 terlibat hubungan maho. 689 00:33:13,800 --> 00:33:15,460 Holly akan membuang rahasiamu, 690 00:33:15,460 --> 00:33:16,850 Lalu Kau membungkamnya. 691 00:33:17,300 --> 00:33:21,950 Kau membuatnya minum Mezcal dengan dosis GHB tepat sebelum dia melompat. 692 00:33:21,970 --> 00:33:24,060 Oh, bung, itu gak benar. 693 00:33:30,680 --> 00:33:31,500 resep ini 694 00:33:31,500 --> 00:33:34,110 untuk GHB yang Kau ambil dua hari sebelum melompat. 695 00:33:34,110 --> 00:33:36,320 Oh, tapi itu bukan tulisan tanganku. Bukan milikku. 696 00:33:36,330 --> 00:33:38,900 Selembar kertas resep ini, bisa saja membuatmu jadi penipu, 697 00:33:38,900 --> 00:33:41,870 distribusi ilegal resep obat, pemalsuan... 698 00:33:41,870 --> 00:33:43,170 Dan bukan itu saja. 699 00:33:43,730 --> 00:33:46,010 Daddy McComb bakal dipecat dari kerjaannya. 700 00:33:46,010 --> 00:33:47,850 Dia gak bisa menjaga lisensi medisnya 701 00:33:47,850 --> 00:33:50,240 setelah semua ini, Oprah menerima pad resepnya. 702 00:33:50,240 --> 00:33:51,060 Kalau kau fikir 703 00:33:51,060 --> 00:33:52,890 dengan menyingkirkan Holly, Kau melindungi pendukungmu 704 00:33:52,890 --> 00:33:54,150 Silahkan lindungi mereka sekarang. 705 00:33:54,160 --> 00:33:56,830 Aku gak ada menulis resep untuk GHB! 706 00:33:57,330 --> 00:33:58,810 Tunggu sebentar.Ini pasti Eliza. 707 00:33:58,810 --> 00:34:00,900 Kenapa Eliza mau membunuh Holly? 708 00:34:00,900 --> 00:34:02,400 Karena Kau masih ada kaitannya dengannya? 709 00:34:02,400 --> 00:34:04,230 Tidak, tidak. Ini tugas bodoh nya. 710 00:34:04,230 --> 00:34:06,210 Ini... Hal ini seperti kultus di Max Rager. 711 00:34:06,220 --> 00:34:08,400 Ini bukan hanya sekedar pertemanan, tapi life style. 712 00:34:08,400 --> 00:34:10,310 Apa yang harus dilakukan dengan Holly? 713 00:34:10,350 --> 00:34:11,030 Beberapa minggu yang lalu, 714 00:34:11,030 --> 00:34:13,840 Aku sengaja menyalin jalur email Max Rager. 715 00:34:13,840 --> 00:34:15,110 Ini laporan rahasia 716 00:34:15,110 --> 00:34:18,520 tentang Max Rager membuat satu dari seribu orang menjadi psikotik. 717 00:34:18,690 --> 00:34:19,720 Satu orang sudah mati, 718 00:34:19,720 --> 00:34:20,750 atau mencoba membunuh seseorang. 719 00:34:20,750 --> 00:34:22,410 Aku dengan Holly saat ngebaca emailnya, 720 00:34:22,410 --> 00:34:23,190 kubiarkan dia membacanya. 721 00:34:23,190 --> 00:34:24,850 Dia mulai panik, ngomong kalau Max Rager 722 00:34:24,850 --> 00:34:26,340 dibalik semua ini, 723 00:34:26,340 --> 00:34:28,620 dan juga memintaku untuk meneruskan email ke beberapa wartawan. 724 00:34:28,630 --> 00:34:30,530 Dan kalau aku gak mau dia yang bakal melakukannya! 725 00:34:30,540 --> 00:34:32,130 Tapi itu gila, kan? 726 00:34:32,300 --> 00:34:34,370 Ratting perusahaan anjlok balasan buatku kan? 727 00:34:34,370 --> 00:34:36,370 Jadi aku ngomong ke Eliza tentang Holly. 728 00:34:36,370 --> 00:34:38,120 Menurutku dia bisa ngomong baik baik dengan Holly. 729 00:34:38,120 --> 00:34:39,520 Eliza mengatakan dia akan mengurus itu. 730 00:34:39,520 --> 00:34:42,790 Aku gak tahu dia mengatasi ini dengan gaya Tony Soprano-! 731 00:34:46,530 --> 00:34:48,330 Aku akan pergi menjemput Nona Marquette. 732 00:34:48,440 --> 00:34:51,090 Tetap dengan dia. Akan kukirim seragamnya. 733 00:34:51,110 --> 00:34:52,820 Kita akan menahannya sebisa kita. 734 00:35:09,980 --> 00:35:12,800 Ini aneh, tirai mandinya hilang. 735 00:35:15,690 --> 00:35:16,760 Masih basah. 736 00:35:29,250 --> 00:35:31,190 Aku gak nyangka dia berencana kabur. 737 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 {\an9}Zehel02 738 00:35:39,340 --> 00:35:40,610 Kami dapatkan rekaman keamanan 739 00:35:40,610 --> 00:35:43,950 Eliza mengambil resep GHB di Tacoma. 740 00:35:43,950 --> 00:35:45,410 Dia pembunuh. 741 00:35:45,430 --> 00:35:46,690 Gak ada di rumahnya. 742 00:35:46,690 --> 00:35:49,110 Pakaiannya dibawa, gak ada jejak, dan juga komputer. 743 00:35:49,110 --> 00:35:50,870 Akan kujadikan dia DPO . 744 00:35:51,720 --> 00:35:53,750 Dia kabur. Akan kita tangkap dia. 745 00:35:53,750 --> 00:35:55,500 Aku gak yakin sih... kita menangkapnya 746 00:35:55,560 --> 00:35:56,470 Sir? 747 00:35:58,040 --> 00:36:00,440 Congrats, Babineaux. Kerja bagus. 748 00:36:00,440 --> 00:36:01,460 Makasih, Sir. 749 00:36:06,160 --> 00:36:08,550 Ada sesuatu yang mau ku omonging. 750 00:36:09,080 --> 00:36:11,700 Aku pernah bertemu langsung dengan seorang anak hilang. 751 00:36:11,700 --> 00:36:13,000 namanya Jerome Elliot. 752 00:36:13,260 --> 00:36:15,870 Terakhir terlihat di pusat kota di Skate Park. 753 00:36:16,300 --> 00:36:18,330 Ada yang aneh terjadi di sana. 754 00:36:18,330 --> 00:36:19,830 Belum pernah aku menemukan masalah ini. 755 00:36:19,830 --> 00:36:22,490 Lebih dari 60 orang dilaporkan hilang, 756 00:36:22,490 --> 00:36:24,310 dalam enam bulan belakangan. 757 00:36:24,670 --> 00:36:28,040 Jumlahnya 3 x lipat dari laporan orang hilang yang dilaporkan 6 bulan belakangan. 758 00:36:29,140 --> 00:36:30,970 Saat ini, yang kutahu ini urusan transit comunity, tapi... 759 00:36:30,970 --> 00:36:35,100 "I don't read i sign", memindahkanmu ke bagian orang hilang. 760 00:36:35,260 --> 00:36:38,140 Aku sudah melihat kasus ini selama ini, Sir. 761 00:36:38,140 --> 00:36:43,170 Kita di bagian pembunuhan, kita tangani kasus ini, apabila ada mayat yang ditemukan.... Apabila ada mayatnya. 762 00:36:43,900 --> 00:36:45,740 Tutup pintunya, saat keluar. 763 00:37:23,900 --> 00:37:25,300 Darimana Kau dapat sepatunya? 764 00:37:27,320 --> 00:37:28,270 E-Bay. 765 00:37:29,050 --> 00:37:29,950 Sumpe lo? 766 00:37:30,390 --> 00:37:31,430 Berapa harganya? 767 00:37:31,430 --> 00:37:32,930 Aku juga nyari yang kayak gitu. 768 00:37:33,020 --> 00:37:35,000 Sayangnya sih, ini stock terakhir. 769 00:37:39,990 --> 00:37:42,420 Mau nyolek nyolek aku lagi ya, dasar sempak? 770 00:37:44,110 --> 00:37:45,500 Kau gak beli sepatu itu. 771 00:37:46,100 --> 00:37:47,500 Kalau dipikir-pikir sih... 772 00:37:48,710 --> 00:37:49,700 Gak beli kok. 773 00:37:56,790 --> 00:37:57,690 Bangun. 774 00:38:25,160 --> 00:38:26,580 Bangun... hoy sempak. 775 00:38:28,480 --> 00:38:30,800 Eh, Kurasa kau kedatangan tamu. 776 00:38:32,460 --> 00:38:33,960 Itu Dia! 777 00:38:34,610 --> 00:38:36,260 Tutup mulut atau kumakan Kau. 778 00:38:44,200 --> 00:38:47,380 Belum pernah sih melihat pria sepertimu dengan sekantung limpa. 779 00:38:50,470 --> 00:38:54,470 Eh, Kuharap Kau gak keberatan, kubawakan sesuatu. 780 00:38:58,130 --> 00:38:59,680 Beelzebub's Burn. 781 00:38:59,680 --> 00:39:02,660 Terbuat dari cabe terpanas sedunia, Naga Jolokia. 782 00:39:02,670 --> 00:39:05,170 Penjualnya ngomong ke aku sih kalau itu bisa, 783 00:39:05,210 --> 00:39:06,480 buat muka jadi merah, 784 00:39:06,480 --> 00:39:09,490 eh, membuat menangis, dan mengubah organ dalam menjadi jelly. 785 00:39:09,490 --> 00:39:11,390 Gitu sih katanya. 786 00:39:11,480 --> 00:39:12,520 Makasih. 787 00:39:15,160 --> 00:39:16,600 Oke, um... 788 00:39:18,700 --> 00:39:19,860 Yang bakal diomongin..... 789 00:39:21,920 --> 00:39:24,780 Zombie ini kayak sempak. 790 00:39:24,780 --> 00:39:29,230 Duniamu mengerucut ke satu titik. Kau tahu ini kok, dan... 791 00:39:29,230 --> 00:39:33,080 Yang Kau pikirkan, bagaimana dapat makanan nantinya, dan, menyembunyikan rahasiamu. 792 00:39:33,100 --> 00:39:34,120 Dan... 793 00:39:34,860 --> 00:39:36,240 Pastinya kau bakal gak bisa... 794 00:39:37,170 --> 00:39:38,190 Yu now lah. 795 00:39:42,450 --> 00:39:46,360 Ciuman, ngobel - ngobel, nge- seks, cinta, 796 00:39:46,360 --> 00:39:48,190 berteriak pada seseorang untuk mencuri selimut. 797 00:39:48,190 --> 00:39:50,540 Um, lupakan pernyataan tadi. 798 00:39:50,780 --> 00:39:51,670 Selamanya. 799 00:39:52,080 --> 00:39:54,100 Lalu suatu hari aku melihat... 800 00:39:58,070 --> 00:39:59,420 wanita cantik. 801 00:40:00,510 --> 00:40:02,150 Satu satunya wanita yang berwarna.... 802 00:40:05,350 --> 00:40:07,060 Aneh karena dia begitu pucat. 803 00:40:09,720 --> 00:40:11,740 Dan lalu tiba - tiba harapan datang lagi. 804 00:40:14,470 --> 00:40:15,530 cuma mau ngomong itu aja. 805 00:40:16,680 --> 00:40:18,490 Kali aja sih... kita bakal saling suka. 806 00:40:18,690 --> 00:40:23,210 Tapi aku suka semua yang kulihat darimu sejauh ini, dan, um... 807 00:40:24,270 --> 00:40:25,520 Apa kita harus menyerah? 808 00:40:28,210 --> 00:40:29,150 Ini dia. 809 00:40:30,590 --> 00:40:32,950 Pasien baru. Ada tugas. 810 00:40:35,660 --> 00:40:39,640 Aku Free akhir pekan ini dan aku sudah punya no hapemu. 811 00:40:39,730 --> 00:40:43,200 Aku yang akan menelepon untuk 72 jam berikutnya..mungkin lebih sih... 812 00:40:43,200 --> 00:40:45,760 Setelah itu Aku menemui si gadis zombie. 813 00:40:49,170 --> 00:40:53,130 Pasti Lowell mengungkapkan sesuatu yang bukan apa-apa. Atau.. segalanya sih. 814 00:40:57,170 --> 00:40:58,530 Mungkin saja sih, Dia membuatku klepek klepek. 815 00:40:58,531 --> 00:41:12,404 More subtitle@ subscene.com/Zehel02 816 00:40:58,530 --> 00:41:01,030 Tapi semua itu terdengar baik buatku. 817 00:41:01,500 --> 00:41:05,360 Aku siap untuk merasakan lagi. Apa saja, baik atau buruk. 818 00:41:08,500 --> 00:41:11,480 Aku ingin hidup, "Lebih hidup" dari sebelumnya.