1
00:00:00,410 --> 00:00:03,340
Namaku Liv Moore, sudah mati, ya.. gitu deh.
2
00:00:03,340 --> 00:00:06,080
Aku punya karir yang menjanjikan dan tunangan hebat
3
00:00:06,120 --> 00:00:08,970
Aku ikut ke boat party terburuk sedunia, lalu berubah jadi zombie.
4
00:00:08,970 --> 00:00:13,030
Kini, Aku bekerja di kamar mayat demi mendapatkan otak, dimana memakannya, ber-efek samping.
5
00:00:13,040 --> 00:00:16,100
Ku-dapatkan pribadi korban dan visi tentang mereka,
6
00:00:16,100 --> 00:00:18,370
yang berguna untuk memecahkan, bagaimana mereka terbunuh.
7
00:00:18,370 --> 00:00:20,530
Aku juga bekerja dengan detektif yang menganggapku seorang dukun.
8
00:00:20,530 --> 00:00:24,060
Dan atasanku, seorang medical examiner.....satu-satunya yang tahu rahasia-ku.
9
00:00:24,090 --> 00:00:26,020
Aku memerangi kejahatan Zombie.
10
00:00:25,420 --> 00:00:26,810
Sebelumnya di iZombie...
11
00:00:26,810 --> 00:00:28,390
Major konsultan di Helton Shelter
12
00:00:28,390 --> 00:00:29,940
rumah singgah para remaja.
13
00:00:29,940 --> 00:00:31,270
Jerome teman sekamarnya, Eddie Cisco,
14
00:00:31,270 --> 00:00:32,340
menghilang empat hari yang lalu.
15
00:00:32,340 --> 00:00:34,870
Oke. Kini tugasku beralih menjadi "mencari orang hilang".
16
00:00:34,870 --> 00:00:36,120
Sepatunya keren.
17
00:00:36,420 --> 00:00:37,780
Apa Kau pernah melihat temanku?
18
00:00:37,780 --> 00:00:39,050
Secepatnya Kami akan mengantar-mu padanya.
19
00:00:39,060 --> 00:00:40,230
Nomor sepatumu 12"?
20
00:00:40,240 --> 00:00:41,720
Sudah kuduga.
21
00:00:46,550 --> 00:00:47,320
Apa yang kita minum?
22
00:00:47,320 --> 00:00:50,640
Ini Mezcal dibuat di tempat terpencil di Amerika Selatan.
23
00:00:50,640 --> 00:00:52,290
Mexico. Oaxaca.
24
00:00:52,290 --> 00:00:53,500
Ini sangat langka.
25
00:00:53,510 --> 00:00:55,150
Setahun, cuma ada 200 botol yang dibuat.
26
00:00:55,150 --> 00:00:56,540
Agennya yang membelikannya.
27
00:00:56,540 --> 00:00:58,060
Semoga kita gak kenapa - kenapa,
28
00:00:58,200 --> 00:01:00,020
tetap berada di "jalan" kita.
29
00:01:04,170 --> 00:01:05,680
Siap - siap .... Oiii....
30
00:01:13,250 --> 00:01:15,370
"hidup Max Rager!"
31
00:01:33,560 --> 00:01:35,330
Walaupun aku lama - lama berjemur,
32
00:01:35,330 --> 00:01:37,420
Kulitku tetap gak bakal jadi coklat.
33
00:01:37,510 --> 00:01:39,440
Dulunya sih kulitku bintik-bintik.
34
00:01:39,460 --> 00:01:41,410
Kangen deh, dengan bintik-bintik itu.
35
00:01:41,410 --> 00:01:42,250
Dua jam.
36
00:01:42,251 --> 00:01:46,753
{\an7}Mungkin maksud ravi "sticks" : perumpamaan buat para mayat
37
00:01:42,250 --> 00:01:44,770
'Dah dua jam "maju - mundur cantik" meng - ekstraksi.
38
00:01:44,770 --> 00:01:46,720
Sementara itu, Kita berada di antara "sticks".
39
00:01:46,720 --> 00:01:48,340
Lupa bawa henpon.
40
00:01:48,430 --> 00:01:49,800
Dan juga lapar.
41
00:01:52,280 --> 00:01:55,840
Oh iya mayat mayat ini, siapa yang akan Kau makan dulu-an?
42
00:01:55,990 --> 00:01:59,480
Seharusnya pertanyaannya, apa ada orang yang bisa "santingan" apel!!
( kayak rokok , Santingan )
43
00:01:59,480 --> 00:02:01,050
Atau Sandwich yang di-paro dua.
44
00:02:01,570 --> 00:02:03,490
Sabtu kemaren aku nonton TV
45
00:02:03,490 --> 00:02:05,390
dan kulihat sandwich salad telur.
46
00:02:05,390 --> 00:02:07,700
Dan aku suka, sangat suka dengan salad telur , dulu sih waktu masih hidup.
47
00:02:07,700 --> 00:02:09,540
Tentunya sih aku bisa membuatnya.
48
00:02:09,540 --> 00:02:11,100
Vegan membuat salad dengan tofu,
49
00:02:11,100 --> 00:02:12,790
Kenapa gak kubuat saja salad dengan otak?
50
00:02:12,820 --> 00:02:15,760
Jadi aku pergi ke toko pembuat bumbu masak di Pike,
51
00:02:15,760 --> 00:02:17,070
Tahu kan!!! Seasons For All Seasons,
52
00:02:17,070 --> 00:02:18,580
dan Aku mengambil beberapa barang.
53
00:02:18,850 --> 00:02:21,640
Dan akhirnya, rasa sandwichnya gak jelek jelek amat sih.
54
00:02:21,700 --> 00:02:24,690
Rasanya gak kayak sandwirch bermerk sih, tapi sepertinya cukup enak.
55
00:02:24,690 --> 00:02:26,780
Masih diusahakan.
56
00:02:26,780 --> 00:02:28,620
Hashtag, YOLO.
57
00:02:28,870 --> 00:02:30,790
Oke, Senangkanlah hatimu.
58
00:02:31,350 --> 00:02:33,820
Kurasa bakal ada Sishi Kebab, buatmu siang ini
59
00:02:34,350 --> 00:02:36,410
Aku tau kok. Makanan yang pakai "tusuk" itu kan!!
60
00:02:36,410 --> 00:02:38,030
Gak usah lebay.
61
00:02:39,700 --> 00:02:41,120
Sate Ayam.
62
00:02:42,300 --> 00:02:43,800
Sosis Cocktail.
63
00:02:43,800 --> 00:02:46,060
Lollipop. Es loli.
64
00:02:46,060 --> 00:02:47,560
Cake - Pops.
65
00:02:50,350 --> 00:02:51,480
Corn - Dogs!
66
00:02:51,690 --> 00:02:52,850
Hei, ada apa?
67
00:02:53,500 --> 00:02:56,280
- Liv? - Peyton? Apa yang terjadi?
68
00:02:56,650 --> 00:02:57,730
Kau gak apa - apa kan??
69
00:02:57,850 --> 00:02:59,080
Bukan, ini bukan tentang aku.
70
00:02:59,650 --> 00:03:01,450
Holly kecelakaan.
71
00:03:01,820 --> 00:03:02,890
Holly Driscoll?
72
00:03:02,890 --> 00:03:05,210
Bukan, Si Holly White, dari Mu Theta Zeta.
73
00:03:05,210 --> 00:03:06,830
Omegot... Apa yang terjadi?
74
00:03:06,830 --> 00:03:10,080
Aku baru saja melihat Pesan IP Holly di "myfeed" punyaku.
75
00:03:10,080 --> 00:03:12,490
Ada yang bilang itu kecelakaan terjun payung.
76
00:03:13,415 --> 00:03:13,626
S
77
00:03:13,627 --> 00:03:13,837
Sy
78
00:03:13,838 --> 00:03:14,049
Syn
79
00:03:14,050 --> 00:03:14,260
Sync
80
00:03:14,261 --> 00:03:14,472
Sync
81
00:03:14,473 --> 00:03:14,683
Sync &
82
00:03:14,684 --> 00:03:14,895
Sync &
83
00:03:14,896 --> 00:03:15,106
Sync & E
84
00:03:15,107 --> 00:03:15,318
Sync & En
85
00:03:15,319 --> 00:03:15,529
Sync & Eng
86
00:03:15,530 --> 00:03:15,741
Sync & Engl
87
00:03:15,742 --> 00:03:15,952
Sync & Engli
88
00:03:15,953 --> 00:03:16,164
Sync & Englis
89
00:03:16,165 --> 00:03:16,376
Sync & English
90
00:03:16,377 --> 00:03:16,587
Sync & English
91
00:03:16,588 --> 00:03:16,799
Sync & English b
92
00:03:16,800 --> 00:03:17,010
Sync & English by
93
00:03:17,011 --> 00:03:17,222
Sync & English by
94
00:03:17,223 --> 00:03:17,433
Sync & English by P
95
00:03:17,434 --> 00:03:17,645
Sync & English by Pa
96
00:03:17,646 --> 00:03:17,856
Sync & English by Pac
97
00:03:17,857 --> 00:03:18,068
Sync & English by Paci
98
00:03:18,069 --> 00:03:18,279
Sync & English by Pacif
99
00:03:18,280 --> 00:03:18,491
Sync & English by Pacifi
100
00:03:18,492 --> 00:03:18,702
Sync & English by Pacifie
101
00:03:18,703 --> 00:03:19,714
Sync & English by Pacifier
102
00:03:21,040 --> 00:03:23,040
Improved Translate and Edited to Bahasa
103
00:03:23,565 --> 00:03:24,565
VanDeBor
104
00:03:24,566 --> 00:03:25,566
VanDeBor
105
00:03:25,567 --> 00:03:26,567
VanDeBor
106
00:03:26,568 --> 00:03:27,568
VanDeBor
107
00:03:27,569 --> 00:03:28,569
VanDeBor
108
00:03:28,570 --> 00:03:29,570
VanDeBor
109
00:03:29,571 --> 00:03:30,571
VanDeBor
110
00:03:30,572 --> 00:03:31,572
VanDeBor
111
00:03:31,573 --> 00:03:32,573
VanDeBor
112
00:03:33,398 --> 00:03:34,598
Van
113
00:03:34,599 --> 00:03:35,699
VanDe
114
00:03:35,700 --> 00:03:37,700
VanDeBor
115
00:03:38,225 --> 00:03:39,325
More subtitle@subscene.com/Zehel02
116
00:03:39,326 --> 00:03:40,326
More subtitle@subscene.com/Zehel02
117
00:03:40,327 --> 00:03:41,327
More subtitle@subscene.com/Zehel02
118
00:03:41,352 --> 00:03:44,352
S01- E05 Flight Of The Living Dead
119
00:03:44,700 --> 00:03:46,760
Holly dan aku kuliah di kampus yang sama
120
00:03:47,060 --> 00:03:49,220
Ada di asrama yang sama untuk sementara waktu.
121
00:03:49,220 --> 00:03:50,820
Nah, tenangkan dirimu.
122
00:03:50,970 --> 00:03:51,890
Aku baik-baik saja.
123
00:03:51,890 --> 00:03:54,750
Wogh, kukira hanya di antara pahaku doang yang pucat.
124
00:03:57,160 --> 00:03:58,480
Ngomong - ngomong, eh...
125
00:03:58,780 --> 00:04:00,330
Gak ada yang janggal di sini.
126
00:04:00,330 --> 00:04:02,480
Parasut nya terbuka, peralatan terlihat baik.
127
00:04:02,480 --> 00:04:04,660
olahraga yang mereka lakukan ini berbahaya
128
00:04:04,720 --> 00:04:07,420
Dan zona degradasi ini bukan untuk yang berjantung lemah.
129
00:04:07,420 --> 00:04:09,910
Hanya saja sih Kau lagi ngejar Darwin Award.
130
00:04:09,970 --> 00:04:11,470
Bunch of idiot.
131
00:04:13,000 --> 00:04:15,310
- Dimengerti.
- Aku tahu kau akan kapur ini hingga kesalahan manusia,
132
00:04:15,310 --> 00:04:16,310
tapi itu omong kosong.
133
00:04:16,310 --> 00:04:18,100
Holly terjun ratusan kali.
134
00:04:18,110 --> 00:04:19,740
Ada yang salah di pesawat.
135
00:04:19,740 --> 00:04:22,690
Holly bukan pelompat terakhir,Tapi pria itu...
136
00:04:22,730 --> 00:04:26,210
paling belakang lompat. Dan lelet.
137
00:04:27,280 --> 00:04:29,800
Ntah berada dimana dia, setelah kami mendarat.
138
00:04:30,050 --> 00:04:33,590
Kami terus bertanya apa yang terjadi, tapi dia gak mau ngomong.
139
00:04:38,710 --> 00:04:40,710
Hi, Detektif Babineaux?
140
00:04:40,820 --> 00:04:42,020
Ingat..Aku?
141
00:04:42,020 --> 00:04:44,740
Tentu saja. Major. Temannya Liv.
142
00:04:44,740 --> 00:04:47,430
Panggil aja aku Clive. Silahkan duduk.
143
00:04:48,490 --> 00:04:50,160
Apa.. Eddie dah nongol?
144
00:04:50,160 --> 00:04:52,920
Tidak... eh, sebenarnya sih karna itu aku kemari
145
00:04:53,600 --> 00:04:56,500
Eddie gak pulang - pulang. Dan sekarang Jerome - pun hilang.
146
00:04:56,500 --> 00:04:59,660
Dia gak pernah meninggalkan Helton Shelter lebih dari seminggu.
147
00:04:59,660 --> 00:05:01,610
Dan aku gak ada dengar kabarnya beberapa hari ini.
148
00:05:01,610 --> 00:05:04,800
Aku telpon dia pagi ini, tapi nomornya dah gak aktif.
149
00:05:04,880 --> 00:05:07,600
Sudah tanya ke rumah sakit? Tanya ke teman, kerabatnya!!!
150
00:05:07,670 --> 00:05:09,350
Sudah... sudah kulakukan semuanya.
151
00:05:09,570 --> 00:05:11,460
Seharusnya sih ngelapor ke bagian Orang Hilang.
152
00:05:11,460 --> 00:05:12,820
Ya, yang itu juga sudah.
153
00:05:12,880 --> 00:05:15,580
Kau harapan terakhirku.
154
00:05:15,640 --> 00:05:17,260
Bro, Aku lagi repot saat ini.
155
00:05:17,260 --> 00:05:18,820
Ada dua kasus yang harus ku-investigasi,
156
00:05:18,820 --> 00:05:20,920
letnan Suzuki kayak "sempak" belakangan ini...
157
00:05:20,920 --> 00:05:24,190
Aku di bagian pembunuhan. Aku bertugas apabila ada mayat korban.
158
00:05:24,250 --> 00:05:26,130
Seharusnya dilaporkan di bagian kasus Orang Hilang.
159
00:05:26,140 --> 00:05:27,320
Mereka kayak sempak!
160
00:05:27,320 --> 00:05:29,220
Saat dengar nama Helton Shelter?
161
00:05:29,220 --> 00:05:30,320
Mereka berhenti mendengarkan.
162
00:05:30,330 --> 00:05:32,610
- Mereka juga gak menjawab apa - apa. - oke.
163
00:05:33,120 --> 00:05:35,690
Aku tahu, kau itu frustrasi.
164
00:05:36,550 --> 00:05:37,770
Mereka mencatatnya kok,
165
00:05:37,770 --> 00:05:41,860
tapi akan kusuruh bawahanku, agar Jerome berada dalam daftar yang diprioritaskan
166
00:05:41,860 --> 00:05:43,600
Kapan terakhir kali melihat Jerome?
167
00:05:43,670 --> 00:05:45,520
Eh, Kamis yang lalu.
168
00:05:45,560 --> 00:05:48,850
Dia ke SkatePark, mencari Eddie.
169
00:05:49,110 --> 00:05:52,480
Dia memakai hoodie abu-abu biru,
170
00:05:52,510 --> 00:05:56,870
kaos biru, jeans dan sneakers.
171
00:05:57,260 --> 00:06:00,110
Kayak warna atas, bendera Amerika.
172
00:06:04,240 --> 00:06:07,290
Kau ingat gak sih, pria di SkatePark, yang Jerome omongin?
173
00:06:07,340 --> 00:06:09,650
Dia menyebutnya Candyman. Pria yang menakutkan,
174
00:06:09,650 --> 00:06:11,890
dan Dia juga memberikan obat untuk anak-anak?!!
175
00:06:11,890 --> 00:06:13,870
Gimana kalau kita pergi ke sana
176
00:06:13,880 --> 00:06:15,920
memeriksa disana atau melakukan sesuatu?
177
00:06:16,840 --> 00:06:19,840
Seperti kataku tadi, akan kusuruh anak buahku di MPU.
178
00:06:26,190 --> 00:06:29,650
Major, jangan lakukan sesuatu yang bodoh.
179
00:06:32,860 --> 00:06:34,850
Holly itu kebalikan dari diriku.
180
00:06:34,850 --> 00:06:37,570
Dia petualang dan hidup bebas,
181
00:06:37,590 --> 00:06:40,460
Aku disiplin dan hidup sesuai aturan.
182
00:06:40,540 --> 00:06:43,360
Dia tidak seperti orang yang pernah kukenal.
183
00:06:46,460 --> 00:06:49,530
Ada atau kagak peraturan dari Mu Theta, Pasti dia melawannya.
184
00:06:49,530 --> 00:06:51,870
Kurasa sih karna itu, kami menendangnya keluar.
185
00:06:53,470 --> 00:06:55,710
Meskipun aku gak mengerti tentang dia,
186
00:06:55,710 --> 00:06:58,710
tapi bagian dari diriku berharap aku bisa menjadi dirinya.
187
00:07:03,780 --> 00:07:06,370
Dengar, Kau gak harus kok, um...
188
00:07:06,580 --> 00:07:07,520
Makan otak nya.
189
00:07:07,840 --> 00:07:09,560
Kita gak kekurangan "opsi" kok
190
00:07:09,560 --> 00:07:12,250
Ada si penjaga perlintasan, wanita yang strooke di taman...
191
00:07:12,280 --> 00:07:13,320
Woles ae.
192
00:07:15,620 --> 00:07:16,630
Maksudku...
193
00:07:18,040 --> 00:07:19,400
Ini agak aneh,
194
00:07:19,400 --> 00:07:22,120
seperti aku akan membaca buku hariannya atau, apalah, tapi...
195
00:07:22,390 --> 00:07:24,720
Kulakukan ini pada orang asing selama ini.
196
00:07:24,940 --> 00:07:27,530
Kali ini Holly...Seseorang yang pernah kusakiti.
197
00:07:28,360 --> 00:07:31,670
Omongan temannya Holly terlihat meyakinkan kalau itu bukan kecelakaan.
198
00:07:31,760 --> 00:07:33,890
Aku harus tahu kalau seseorang yang melakukan ini padanya.
199
00:07:53,500 --> 00:07:58,500
{\an9}Zehel02
200
00:07:56,790 --> 00:07:59,540
Kilimanjaro, cenotes di Belize...
201
00:07:59,540 --> 00:08:02,400
Semua pic-profilnya terlihat seperti National Geographic.
202
00:08:02,450 --> 00:08:04,490
Omegot, Cara mati yang terburuk. Ugh.
203
00:08:05,000 --> 00:08:06,540
Jangan melompat keluar dari pesawat.
204
00:08:06,540 --> 00:08:08,120
Sepertinya alam bermaksud begitu.
205
00:08:08,120 --> 00:08:11,310
Kalau saja dia lebih banyak membaca daripada menentang gravitasi, Dia pasti nyadar, bakal jatuh.
206
00:08:11,340 --> 00:08:13,030
Saat terbang terlalu dekat ke matahari.
207
00:08:13,040 --> 00:08:16,240
Banyak kok orang yang ber-Sky-dive. Kau gak usah lebay kayak Icarus.
208
00:08:16,240 --> 00:08:18,670
Benar juga sih, tapi Holly berskydive, spelunking,
209
00:08:18,670 --> 00:08:20,910
Loncat tinggi, mendaki gunung...Apa saja yang terkesan berbahaya.
210
00:08:20,910 --> 00:08:24,530
Secara statistik, Dia berpeluang besar, mencelakai diri.. gitu kata Icarus
211
00:08:24,540 --> 00:08:26,560
Oh, Aku gak sensitif sih.
212
00:08:26,560 --> 00:08:27,540
Itu benar.
213
00:08:27,540 --> 00:08:32,540
Dan pastinya Holly itu, pribadi yang menyenangkan...pintar dan cantik
214
00:08:34,130 --> 00:08:36,990
Selalu menjadi "tulang punggung" saat kau membutuhkannya.
215
00:08:37,490 --> 00:08:39,930
Karna itulah aku jadi marah. Karena dia melepas semuanya.
216
00:08:39,930 --> 00:08:42,450
Gak tahu juga sih, menurutku dia gak sependapat denganmu.
217
00:08:42,450 --> 00:08:45,600
Menurutku sih, Holly itu seorang gadis yang suka dengan yang berkonsekuensi seperti kematian.
218
00:08:45,600 --> 00:08:46,480
pemikiran yang bagus.
219
00:08:46,480 --> 00:08:49,360
Tapi kebanyakan orang, kata "nyaman" adalah gaya hidup.
220
00:08:49,390 --> 00:08:51,840
Aku ingat sih, dia pernah menemukan aku lagi kelayapan
221
00:08:51,840 --> 00:08:55,150
di fugue saat aku lagi "89" di lab Kimia organik,
222
00:08:55,160 --> 00:08:57,490
dan aku seperti,yang bersekolah di kedokteran, pada umumnya.
223
00:08:57,490 --> 00:09:00,020
Oke, gila. Tapi aku sudah tahu itu. Lanjut gan.
224
00:09:00,020 --> 00:09:01,120
Dan dia seperti,
225
00:09:01,120 --> 00:09:03,190
Liv, ranking dan omong kosong, gak penting.
226
00:09:03,190 --> 00:09:04,310
di masa datang.
227
00:09:04,320 --> 00:09:06,880
Kau pasti akan mengerti arti kehidupan.
228
00:09:06,880 --> 00:09:08,220
Dan saat pulang ke Mu Theta,
229
00:09:08,220 --> 00:09:11,090
Kami melompat pagar dan berenang di kolam renang orang lain.
230
00:09:11,430 --> 00:09:12,430
Sekarang itu yang kuingat,
231
00:09:12,430 --> 00:09:14,500
satu moment terbaik yang pernah kupunya di kampus dulu.
232
00:09:14,500 --> 00:09:17,100
Kau gak pernah cerita itu padaku! Aku merasa jadi terkhianati.
233
00:09:17,100 --> 00:09:19,910
Namun kita berdua ngevote Holly keluar dari Mu Theta.
234
00:09:22,720 --> 00:09:24,630
bukan momen terbaik kita.
235
00:09:25,090 --> 00:09:27,840
Oke, tapi Kau lupa, kan!! Gimana Holly itu sebenarnya
236
00:09:27,840 --> 00:09:30,410
Ingat gak... dia pernah datang ke rumah, kisaran jam 4:00 AM?
237
00:09:30,410 --> 00:09:31,540
Lalu dia meninggalkan bayinya
238
00:09:31,540 --> 00:09:33,200
di sofa buat kita, yang ditemukan pada pagi hari.
239
00:09:33,360 --> 00:09:35,710
Dia hanya ingin jadi mahasiswa.
240
00:09:35,710 --> 00:09:39,360
Kau pernah cemas gak sih, Dia punya sesuatu yang kita kagak miliki!!
241
00:09:42,530 --> 00:09:44,510
Ini di post kemarin malam.
242
00:09:45,540 --> 00:09:48,630
Wogh.... Kena deh! The Life of the Party.
243
00:09:48,720 --> 00:09:50,790
Lowell, tahan dirimu.
244
00:09:50,790 --> 00:09:54,070
Dah lama gak kudengar suara yang indah.
245
00:09:54,130 --> 00:09:55,000
Ini akan baik-baik saja!
246
00:09:55,000 --> 00:09:57,060
- Kau telah melakukan ini ribuan... - Pergi!
247
00:09:57,610 --> 00:09:58,670
Bukannya ini aneh
248
00:09:58,670 --> 00:10:01,540
Facebook apa emang bisa tahu, kalau kau lagi mikir beli sepatu
249
00:10:01,630 --> 00:10:03,370
dan lagi sedot lemak?
250
00:10:04,250 --> 00:10:07,160
Aku ingin kau ngecek lagi kasus Holly White, wanita penerjun yang kemarin
251
00:10:07,180 --> 00:10:09,170
Apa Kau gak lihat namanya ditulis merah di situ?
252
00:10:09,170 --> 00:10:10,400
Ini bukan kasus pembunuhan.
253
00:10:10,400 --> 00:10:11,910
FAA memutuskan ini murni kecelakaan.
254
00:10:11,910 --> 00:10:14,490
Keputusan itu bukan berasal dari bagianku
255
00:10:14,490 --> 00:10:16,730
Kami masih menanti hasil toksikologi... sementara itu....
256
00:10:16,780 --> 00:10:19,230
Sementara itu kau ingin aku tangani kasus itu.
257
00:10:19,250 --> 00:10:23,050
Aku ada dua kasus belom kelar, Liv.. Letnan suzuki... mukanya udah petak.
258
00:10:23,080 --> 00:10:25,210
Kita bisa diamkan ini sejenak, sampai kita dapatkan sesuatu.
259
00:10:25,210 --> 00:10:29,370
Aku dapat visi, , pria ini ikut melompat dengan Holly... pria ini bernama Lowell Tracey
260
00:10:29,580 --> 00:10:32,020
Kulihat dia panik. Dia takut padanya.
261
00:10:32,020 --> 00:10:34,890
Pasti salah satu teman Holly yang ada hubungannya dengan kematiannya.
262
00:10:34,900 --> 00:10:38,720
Plis deh, kita harus melakukan sesuatu. Dia teman kampusku dulu.
263
00:10:39,120 --> 00:10:40,240
Baiklah.
264
00:10:40,580 --> 00:10:42,810
Aku ikuti maumu lalu aku dibully para fans nya.
265
00:10:42,810 --> 00:10:45,840
Kau pernah lihat gak sih..... aku gak pernah menangi kontes popularitas di sini
266
00:10:45,930 --> 00:10:48,580
Menurut penilaianku sebaiknya sih, aku akan membawa...
267
00:10:48,580 --> 00:10:50,420
Lowell Tracey. Makasih.
268
00:10:50,770 --> 00:10:53,650
Oh, dan juga mereka pake helm-cam. Kita bakal butuh rekaman itu.
269
00:10:53,740 --> 00:10:55,650
Dimengerti. Ada lagi?
270
00:11:40,330 --> 00:11:41,490
Kenapa aku di sini?
271
00:11:41,760 --> 00:11:43,620
Cuma wawancara pengembangan kasus.
272
00:11:43,620 --> 00:11:45,380
Mencari Fakta untuk diinvestigasi.
273
00:11:45,380 --> 00:11:47,360
Sampai batas waktu. gitu deh kira kira.
274
00:11:47,360 --> 00:11:50,260
Investigasi? Maksudmu si Holly itu...
275
00:11:53,450 --> 00:11:54,410
Kau.
276
00:11:58,520 --> 00:11:59,890
Maaf aku telat.
277
00:12:00,320 --> 00:12:01,950
Dia Olivia Moore.
278
00:12:01,950 --> 00:12:04,110
Dia ME di kasusnya Holly .
279
00:12:04,380 --> 00:12:06,130
Liv Moore, huh?
280
00:12:06,700 --> 00:12:07,840
Jadi...
281
00:12:08,470 --> 00:12:09,440
Kau yah?
282
00:12:09,890 --> 00:12:11,160
Bisa Kita mulai?
283
00:12:11,920 --> 00:12:16,080
Mr. Tracey, ceritakan tentang grup sky-diving Max Rager
284
00:12:16,140 --> 00:12:19,880
Kenapa perusahaan minuman energi membayar banyak buatmu, melompat dari pesawat!!
285
00:12:21,320 --> 00:12:23,300
Kalau saja Kau memberi "cap jempol" pada Max Rager,
286
00:12:23,300 --> 00:12:26,570
dikontrak-mu ... wajib melaksanakan hal yang baik,
287
00:12:26,570 --> 00:12:31,480
hal yang sia-sia dan berbahaya atau omong kosong di depan kamera.
288
00:12:31,480 --> 00:12:33,180
Gimana kau bisa dibawah naungan mereka?
289
00:12:33,460 --> 00:12:35,490
Mereka merilis album terakhirku.
290
00:12:35,490 --> 00:12:37,540
Aku menandatangani kontrak dengan label mereka.
291
00:12:37,540 --> 00:12:39,530
Kelihatannya Kau itu menikmati apa yang terjadi.
292
00:12:39,530 --> 00:12:40,980
Apa yang terjadi di pesawat?
293
00:12:40,980 --> 00:12:43,570
Kenapa Kau gak mau melompat dan kenapa mereka gak ada menemukanmu landing?!
294
00:12:43,630 --> 00:12:45,850
Makasih, Detektif Moore.
295
00:12:47,110 --> 00:12:49,280
Jadi Kenapa gak kau larang Holly melompat?
296
00:12:50,130 --> 00:12:52,780
Kenapa bertanya lagi saat kalian punya rekaman helm-cam?
297
00:12:52,780 --> 00:12:54,780
Katakan saja ,apa yang akan kami dapati saat kau ada di sini.
298
00:12:55,900 --> 00:12:59,030
Holly melompat duluan karena
299
00:12:59,030 --> 00:13:01,700
aku gugup.
300
00:13:02,210 --> 00:13:05,500
Aku hampir mundur. Sudah lama sih, sejak terakhir kali aku terjun.
301
00:13:06,140 --> 00:13:07,780
Aku memintanya duluan lompat sebelum aku.
302
00:13:08,100 --> 00:13:09,800
Memintanya? Gentle banget lo.
303
00:13:09,800 --> 00:13:13,110
Masih tentang sebelum kejadian ..Kenapa kau menghilang selama 30 menit di lapangan.
304
00:13:13,160 --> 00:13:15,390
Aku mendarat jauh dari zona degradasi.
305
00:13:15,400 --> 00:13:17,820
Aku gak tahu ada dimana, nyasar... sampai aku ditemukan.
306
00:13:17,845 --> 00:13:22,419
Barangnya ada kan, semuanya bisa kalian lihat di rekaman helm-cam
307
00:13:22,420 --> 00:13:24,110
Kau tahu apa yang akan kulakukan?
308
00:13:25,380 --> 00:13:26,980
memeriksa rekamannya.
309
00:13:34,700 --> 00:13:37,960
Kenapa Kau galau di Carson PartyNight sebelum sky-diving?
310
00:13:41,580 --> 00:13:43,660
Apa Kau dan Holly tidur bersama?
311
00:13:50,220 --> 00:13:51,550
Gimana kalau ngobrol tentangmu saja.
312
00:13:51,810 --> 00:13:53,610
Gimana kalau gini.
313
00:13:53,610 --> 00:13:55,050
Jawab saja pertanyaanku.
314
00:13:55,050 --> 00:13:57,330
Akan kujawab pertanyaanmu tapi Kau juga jawab pertanyaanku.
315
00:13:58,400 --> 00:13:59,960
Ya sudah monggo
316
00:14:00,240 --> 00:14:03,190
Aku galau karena Carson Party nyebelin,
317
00:14:03,200 --> 00:14:05,490
dan, aku gak tidur dengan Holly.
318
00:14:05,490 --> 00:14:06,600
Karna dia sih aku ikut
319
00:14:06,600 --> 00:14:08,750
gabung di acaranya Max Rager.
320
00:14:08,750 --> 00:14:09,970
Dia...
321
00:14:09,995 --> 00:14:21,580
Si Lowell ngomongin tentang Liv
322
00:14:11,380 --> 00:14:12,560
-Apa adanya...
323
00:14:14,860 --> 00:14:16,070
-Dan cerdas...
324
00:14:20,080 --> 00:14:21,850
-Gak kayak yang lainnya
325
00:14:25,380 --> 00:14:27,000
Sekarang, giliranku.
326
00:14:28,300 --> 00:14:29,610
Kau punya pacar?
327
00:14:32,280 --> 00:14:34,480
Ada kabar buruk buatmu, rockstar.
328
00:14:35,360 --> 00:14:37,870
Max Rager, dengan segala kebijakan mereka,
329
00:14:37,870 --> 00:14:40,140
Menghancurkan semua rekaman dari skydive.
330
00:14:40,340 --> 00:14:41,990
Kira - kira apa sih alasan mereka,
331
00:14:41,990 --> 00:14:45,550
selain melindungi-mu, sehingga ngancurin rekamannya?
332
00:14:45,960 --> 00:14:47,280
Ada masukan?
333
00:14:54,924 --> 00:14:59,024
{\an9}Zehel02
334
00:14:57,250 --> 00:14:58,790
Kau "MoU" dengan pria itu sebelumnya?
335
00:14:58,790 --> 00:15:00,270
Lowell? gak kok
336
00:15:00,270 --> 00:15:02,060
Huh... Kayaknya dia tahu kau.
337
00:15:02,060 --> 00:15:03,210
Kau mikir apa tentang dia?
338
00:15:03,210 --> 00:15:05,540
Dia sok pintar, menyimpan sesuatu, evasive.
339
00:15:05,540 --> 00:15:07,830
Beda denganmu, selalu terbuka.
340
00:15:07,900 --> 00:15:10,360
Ayo bawa teman temannya kemari, cari tahu lebih banyak tentang dia.
341
00:15:10,930 --> 00:15:12,640
Cuma beberapa pertanyaan mudah.
342
00:15:12,650 --> 00:15:14,270
Dimulai dengan nama lengkapmu,
343
00:15:14,270 --> 00:15:15,310
apa yang kau lakukan,
344
00:15:15,700 --> 00:15:17,830
dan hubunganmu dengan Max Rager.
345
00:15:17,830 --> 00:15:19,130
Ren Smith.
346
00:15:19,540 --> 00:15:21,750
Aku ini seperti pria action sports.
347
00:15:21,850 --> 00:15:23,880
khususnya motorcross. Beberapa sih stunt.
348
00:15:23,880 --> 00:15:24,630
X Games.
349
00:15:24,640 --> 00:15:27,100
Uh... Max Rager sponsor aku.
350
00:15:27,100 --> 00:15:28,510
Pekerjaan impian.
351
00:15:28,530 --> 00:15:30,770
Aku dapat bayaran dari hang out dengan teman-temanku.
352
00:15:32,300 --> 00:15:34,600
Gak semua dari mereka teman temanku, sih.
353
00:15:35,810 --> 00:15:38,500
Eliza Marquette, Brand Marketing,
354
00:15:38,500 --> 00:15:41,510
Direktur Iklan di Max Rager.
355
00:15:41,740 --> 00:15:43,000
Boleh minta kejelasan tentang
356
00:15:43,000 --> 00:15:45,230
mengapa rekaman sky-divenya dihancurkan?
357
00:15:45,230 --> 00:15:46,230
Tentu saja.
358
00:15:46,230 --> 00:15:47,860
Kami ingin menjaga keluarga Holly
359
00:15:47,860 --> 00:15:51,240
untuk gak menonton Holly saat jatuh mati.
360
00:15:51,250 --> 00:15:53,720
Oh, jadi itu untuk kebaikan mereka?
361
00:15:53,720 --> 00:15:55,150
Kami juga sih.
362
00:15:55,210 --> 00:15:58,150
Keluarganya bakal nuntut kalau rekaman itu diketahui!
363
00:15:58,150 --> 00:16:00,700
Beginikah typikal dari seorang eksekutif Max Rager
364
00:16:00,700 --> 00:16:02,680
ber-skydive dengan atlet mereka?
365
00:16:02,680 --> 00:16:06,540
Gak juga kok. Tapi si Carson itu pacarku, jadi...
366
00:16:07,420 --> 00:16:10,430
Carson McComb. Aku di bagian advertising.
367
00:16:10,430 --> 00:16:13,420
Kau tahu, aku dibayar banyak untuk melakukan sesuatu dengan tampangku.
368
00:16:13,420 --> 00:16:15,950
di suatu ketika, aku ber-snowboard di Olimpiade dan X Games,
369
00:16:15,960 --> 00:16:18,730
tapi tampangku inilah yang jadi pesonanya.
370
00:16:18,730 --> 00:16:21,670
Training intens. Yunowlah, sedikit pelembab dan...
371
00:16:23,940 --> 00:16:25,220
Pro snowboarder.
372
00:16:25,520 --> 00:16:27,450
Di sini telah dinyatakan bahwa Lowell Tracey
373
00:16:27,450 --> 00:16:29,090
bertingkah aneh sebelum melompat.
374
00:16:30,300 --> 00:16:31,480
Apa benar?
375
00:16:31,480 --> 00:16:33,560
Beberapa bulan terakhir, ia menghilang,
376
00:16:33,560 --> 00:16:35,220
Ngancel-in beberapa event,
377
00:16:35,220 --> 00:16:38,990
tapi secara keseluruhan sih tetap saja dia seorang artis besar.
378
00:16:38,990 --> 00:16:41,870
Lowell sangat aneh di Carson Party malam sebelumnya.
379
00:16:42,460 --> 00:16:46,180
Gak tahu sih, apakah Lowell dalam pengaruh obat-obatan, Yunowlah gimana musisi
380
00:16:46,280 --> 00:16:48,670
Tingkahnya kayak sempak dan Holly berusaha
381
00:16:48,670 --> 00:16:50,470
mencoba dan mencari tahu apa yang sedang terjadi.
382
00:16:50,930 --> 00:16:53,450
Apa Lowell dan Holly terikat hubungan romantis?
383
00:16:53,450 --> 00:16:56,100
Gak kok Maksudku sih, Holly mengundang Lowell demi segalanya sih.
384
00:16:56,100 --> 00:16:58,020
Dia benar benar larut dalam musik, musik seperti...
385
00:16:58,430 --> 00:16:59,650
Apalah namanya, tapi
386
00:16:59,650 --> 00:17:01,360
Lowel ngebuat Holly kelepek kelepek.
387
00:17:01,360 --> 00:17:03,870
Lowell-lah satu satunya pria yang menolak Holly.
388
00:17:03,870 --> 00:17:06,210
Lowell satu satunya pria yang menolak Holly?
389
00:17:06,550 --> 00:17:07,800
Kau juga pria.
390
00:17:09,840 --> 00:17:13,290
Aku tahu semua tentang hubungan lampau nya Carson dengan Holly.
391
00:17:13,290 --> 00:17:17,690
Tapi pastinya sih, " masa lalu biarlah masa lalu jangan kau ungkit dan jangan tinggalkan aku".
( dangdutan dulu cuy )
392
00:17:17,960 --> 00:17:20,120
Carson dan Holly gak berhubungan lagi.
393
00:17:20,120 --> 00:17:21,850
Dengar, Eliza hidup dalam ketakutan
394
00:17:21,850 --> 00:17:23,950
Jika Holly menjentikkan jari-jarinya dan dapatkan Carson lagi.
395
00:17:23,950 --> 00:17:26,310
Aku... aku gak pernah tidur dengan Holly.
396
00:17:27,770 --> 00:17:28,890
Gak pernah lagi.
397
00:17:30,120 --> 00:17:32,320
Terakhir kalinya itu, seperti, selamanya .
398
00:17:32,910 --> 00:17:34,610
Enam minggu yang lalu sih.
399
00:17:34,930 --> 00:17:36,540
Ms Marquette memberi kesan
400
00:17:36,540 --> 00:17:39,540
Kau telah jadi bagian dirinya lebih dari setahun.
401
00:17:39,950 --> 00:17:42,650
Plis jangan kasih tahu Eliza.
402
00:17:42,860 --> 00:17:43,930
Plis.
403
00:17:45,520 --> 00:17:47,900
Plis, Holly, jangan buat aku melakukan ini.
404
00:17:47,900 --> 00:17:50,160
Ini akan menghancurkan segalanya kalau dibongkar.
405
00:17:50,160 --> 00:17:51,490
Teruskan saja hubungan kita.
406
00:17:51,490 --> 00:17:53,810
Kau gak tahu betapa pentingnya ini buat aku.
407
00:17:53,830 --> 00:17:55,000
Ini seperti Vegas, kan?
408
00:17:55,000 --> 00:17:56,230
Yang sudah di interogasi,
409
00:17:56,230 --> 00:17:58,820
tetap dalam interogasi? Ya kan?
410
00:18:01,140 --> 00:18:02,840
Padahal... aku cuma melihatnya doang.
411
00:18:02,990 --> 00:18:05,460
Carson menyembunyikan sesuatu. Aku dapat visi.
412
00:18:05,460 --> 00:18:08,490
Dia panik kalau kalau Holly membuatnya memberitahu orang-orang tentang sesuatu.
413
00:18:08,530 --> 00:18:10,550
Dan Ren berada di tempat tidur tepat di belakang Carson.
414
00:18:10,550 --> 00:18:12,980
Tebakan ku sih, Carson dan Ren itu maho-an.
415
00:18:12,980 --> 00:18:14,750
Ini rahasia yang sangat ingin dijaga si Carson.
416
00:18:14,750 --> 00:18:18,080
Siapa yang gak mau tidur dengan "pilot yang menerbangkan pesawat"!!!
417
00:18:18,150 --> 00:18:20,030
Apa Holly takut dalam visimu?
418
00:18:20,030 --> 00:18:21,480
Apa Carson terlihat mengancam?
419
00:18:21,480 --> 00:18:23,670
Gak kok Dia terlihat kayak pengecut.
420
00:18:23,670 --> 00:18:26,130
kepengecutannya itu yang memicu visi ku.
421
00:18:26,180 --> 00:18:29,090
Dengar, kita punya musisi gak jelas, penipu serial,
422
00:18:29,090 --> 00:18:31,290
dan beberapa cuplikan yang gak jelas.
423
00:18:31,300 --> 00:18:33,550
Itu sedikit menggangguku belakangan ini.
424
00:18:33,670 --> 00:18:37,220
Namun, ini belum cukup untuk menyebut ini kasus pembunuhan.
425
00:18:37,860 --> 00:18:40,410
Dengan segala yang sudah terjadi, Clive benar.
426
00:18:40,680 --> 00:18:42,070
Aku gak dapat apapun.
427
00:18:42,170 --> 00:18:45,980
Hanya firasat doang... kalau aku kudu tetep menarik benang merah.
428
00:18:55,610 --> 00:18:58,590
Bisa jadi sih ini cuma sebuah tragedi yang gak masuk akal.
429
00:18:58,610 --> 00:19:03,130
Jika keseharianmu seperti "hari ini adalah hari yang terakhir", Suatu hari nanti Kau akan benar
430
00:19:04,670 --> 00:19:08,220
Mungkin aku harus mencoba untuk menikmati "hari terakhir-ku" yang kudapat dari Holly
431
00:19:11,810 --> 00:19:13,570
Ah, akhirnya, Kau datang!
432
00:19:13,570 --> 00:19:15,060
Ada sesuatu yang mau kutunjukkan.
433
00:19:15,700 --> 00:19:19,280
Babineaux, setiap pagi selalu diawali dengan bersantai.
434
00:19:19,280 --> 00:19:21,630
Minum kopi. Ngecek Instagram.
435
00:19:22,000 --> 00:19:23,400
Aku diet,
436
00:19:23,400 --> 00:19:26,090
Aku cuma bisa lihat gambar makanan doang, tapi gak bisa memakannya.
437
00:19:26,090 --> 00:19:28,640
Beberapa orang benci sih dengan gambar makanan, tapi aku Enggak.
438
00:19:28,640 --> 00:19:30,710
Semangkuk spagheti kayak gambar porno bagiku.
439
00:19:31,490 --> 00:19:35,040
Aku gak bisa menikmati rutinitas kecil - ku pagi ini.
440
00:19:35,380 --> 00:19:38,630
Sebaliknya, Aku di telepon pengacara Max Rager,
441
00:19:38,630 --> 00:19:41,380
menjawab pertanyaan tentang kasus, dimana aku gak tahu kasus tentang apa
442
00:19:41,460 --> 00:19:43,900
Sorry Sir, aku tahu aku... aku harusnya...
443
00:19:43,600 --> 00:19:45,280
Aku akan mengatakan ini sekali saja.
444
00:19:45,740 --> 00:19:48,320
Kalau gak ada dibagian papan tulis berspidol merah,
445
00:19:48,320 --> 00:19:49,560
itu masalah divisi lain.
446
00:19:49,560 --> 00:19:51,360
Dan aku gak peduli jika nanti di hari minggu,
447
00:19:51,370 --> 00:19:54,070
Kau temukan emakmu mati di dapurnya dengan kapak di kepalanya.
448
00:19:54,070 --> 00:19:57,640
Kalau emakmu gak ada di papan tulis berspidol merah, Emakmu didivisi apa?
449
00:19:56,740 --> 00:19:58,520
- Jadi Masalahnya divisi lain -
450
00:19:58,520 --> 00:19:59,560
Clive!
451
00:20:00,550 --> 00:20:03,080
Holly memiliki natrium oxybate dalam tubuhnya.
452
00:20:03,080 --> 00:20:03,900
GHB?
453
00:20:03,900 --> 00:20:06,990
Sekitar Lima, sepuluh menit setelah dia menelannya, dia jadi kayak gitu.
454
00:20:06,990 --> 00:20:09,700
Aku juga gak yakin kalau dia ngebuka parasutnya.
455
00:20:08,900 --> 00:20:10,040
- Siapa kau? -
456
00:20:10,220 --> 00:20:12,460
Liv Moore, pegawai ME.
457
00:20:12,760 --> 00:20:15,940
- Kau dah lama di sini? - Ya, beberapa bulan.
458
00:20:17,270 --> 00:20:18,270
Sir?
459
00:20:20,670 --> 00:20:22,140
Selamat, Babineaux,
460
00:20:22,140 --> 00:20:24,170
Sukses membuatnya ada di bagian merah.
461
00:20:24,220 --> 00:20:25,920
Jangan buat kekacauan.
462
00:20:36,245 --> 00:20:38,245
{\an9}Zehel02
463
00:20:38,350 --> 00:20:40,330
Sorry karna Aku kau jadi dalam masalah.
464
00:20:40,330 --> 00:20:42,530
Ini bukan salahmu. Ini MO-ku.
465
00:20:42,530 --> 00:20:45,030
Besok kita bawa kembali kru sky-divenya.
466
00:20:45,030 --> 00:20:46,200
Mengingat waktunya,
467
00:20:46,610 --> 00:20:49,520
Salah satu diantara mereka, bisa dipastikan yang melakukannya pada Holly.
468
00:20:49,580 --> 00:20:52,300
Malam ini aku ada di acaranya Carson untuk mengenang Holly.
469
00:20:52,450 --> 00:20:54,410
Siapa pun yang membunuhnya mungkin saja
470
00:20:54,410 --> 00:20:57,570
lagi makan sate daging deli, dan juga ngomongin masa masa terbaik tentangnya.
471
00:20:57,640 --> 00:20:59,620
Sempurna.Kau juga bisa melihat lihat.
472
00:20:59,620 --> 00:21:00,980
Di acara mengenang temanku?
473
00:21:00,980 --> 00:21:04,680
Kami gak punya undangan acaranya Carson selain surat perintah penangkapan
474
00:21:04,690 --> 00:21:06,480
Tetap pakai mata ketigamu.
475
00:21:12,140 --> 00:21:13,450
Oh, itu Mayor.
476
00:21:13,620 --> 00:21:16,040
Bisa kita pergi? Gimana kabar kalian berdua?
477
00:21:16,040 --> 00:21:18,340
Dalam pergolakan persahabatan yang canggung.
478
00:21:18,410 --> 00:21:19,300
Sempurna.
479
00:21:25,120 --> 00:21:27,820
Cuma Kau satu satunya di sini yang terlihat seperti seseorang yang baru ditinggal mati.
480
00:21:27,890 --> 00:21:29,640
Maaf, pikiranku di tempat lain.
481
00:21:29,660 --> 00:21:30,980
Belum ada kabar dari Jerome?
482
00:21:32,150 --> 00:21:33,090
Belum
483
00:21:33,220 --> 00:21:34,910
Ada yang kita kenal di sini?
484
00:21:34,920 --> 00:21:36,690
Ya, ini seperti reuni UDub.
485
00:21:36,690 --> 00:21:39,360
Semuanya mengambil kesempatan ini, seperti yang Holly inginkan.
486
00:21:39,360 --> 00:21:41,430
Apa, mikir... Kami bakal ditemukan dalam bak mandi??
487
00:21:41,440 --> 00:21:43,530
Gak gitu juga kale, tapi aku dengar rumor
488
00:21:43,530 --> 00:21:45,410
Bakal ada yang dibongkar. Untuk menghormati Holly.
489
00:21:45,430 --> 00:21:46,400
Sumpe lo?
490
00:21:46,460 --> 00:21:47,390
Smart Phone ada kamera.
491
00:21:47,390 --> 00:21:49,690
Apa di sini ada yang berkarir di dunia politik?
492
00:21:52,820 --> 00:21:53,850
Lihatlah ini.
493
00:21:55,160 --> 00:21:56,610
Holly, kenapa?
494
00:21:57,160 --> 00:21:59,280
Karaktermu ini yang membuatmu mati.
495
00:22:00,770 --> 00:22:02,190
Vodkanya. Dapat dimana?
496
00:22:02,190 --> 00:22:03,120
Ikut aku.
497
00:22:03,860 --> 00:22:04,750
Liv?
498
00:22:04,950 --> 00:22:06,600
- Aku nyusul nanti. - Oke.
499
00:22:21,620 --> 00:22:24,680
Perasaan sih.... kayaknya aku gak ngarep anggota Seattle PD berada di sini.
500
00:22:24,880 --> 00:22:27,250
Aku datang cuma untuk memberi penghormatan. Seperti Kau juga.
501
00:22:27,260 --> 00:22:28,600
Gimana bisa, seorang polisi aneh
502
00:22:28,600 --> 00:22:31,100
di acara Holly Memorial gak berlaku sopan.
503
00:22:31,330 --> 00:22:34,180
Ya, eh... gak tau malu, tepatnya.
504
00:22:34,960 --> 00:22:37,280
Maaf, aku gak bermaksud kasar sih,
505
00:22:37,280 --> 00:22:39,480
tapi menurutku sih mungkin kau harus pergi.
506
00:22:39,680 --> 00:22:42,440
Kami membuat acara ini untuk teman Holly dan keluarganya.
507
00:22:42,640 --> 00:22:44,570
Aku juga temannya Holly loh.
508
00:22:44,720 --> 00:22:47,070
Dan mengingat salah satu dari kalian membiusnya sebelum melompat,
509
00:22:47,180 --> 00:22:49,890
mungkin cuma Aku teman terbaik yang dia punya dalam radius 10 kaki.
510
00:22:52,530 --> 00:22:53,550
Membiusnya?
511
00:22:53,550 --> 00:22:54,270
Ngomong apa dia?
512
00:22:54,270 --> 00:22:55,480
Ngelawak?
513
00:23:28,470 --> 00:23:30,060
Valacyclovir.
514
00:23:30,250 --> 00:23:33,590
Lawak lawak deh, yang kulihat kayak iklan obat herpes di sekitar sini.
515
00:23:56,400 --> 00:23:58,800
Ah, tambahan buat executive.
516
00:23:59,660 --> 00:24:02,150
Ooh! di tempat teratas ada downer.
517
00:24:15,040 --> 00:24:15,800
- Hello?
518
00:24:15,825 --> 00:24:19,699
Aku menemukan selembar resep kosong, di kamar pribadinya Carson
519
00:24:19,760 --> 00:24:22,660
Terulis ditandatangani oleh... Dr Dean McComb?
520
00:24:23,130 --> 00:24:24,540
Maksudku Daddy.
521
00:24:24,690 --> 00:24:26,460
Tapi gimana salah satu kru yang skydive bisa mendapat GHB.
522
00:24:26,460 --> 00:24:28,820
Mereka semua memiliki akses pada surat resep ini.
523
00:24:29,380 --> 00:24:30,600
Coba cek apotek setempat
524
00:24:30,610 --> 00:24:33,310
untuk Sodium Oxybate. resep yang ditulis oleh Dr. McComb?
525
00:24:33,310 --> 00:24:35,080
- dikerjakan. - Bagus.
526
00:24:35,080 --> 00:24:36,020
Sampai nanti.
527
00:24:38,870 --> 00:24:39,960
Wah, wah, wah.
528
00:24:42,580 --> 00:24:44,780
Aku, eh... aku lagi...
529
00:24:46,130 --> 00:24:47,100
Kamar Mandi?
530
00:24:47,400 --> 00:24:49,360
Ada dibawah kok.
531
00:24:51,960 --> 00:24:53,380
Minumlah bersamaku.
532
00:24:57,530 --> 00:25:00,500
Dengar dengar sih, Holly dibius sebelum melompat.
533
00:25:01,880 --> 00:25:03,160
Aku juga dengar...
534
00:25:04,010 --> 00:25:05,500
Kau teman kuliahnya.
535
00:25:05,520 --> 00:25:07,310
Kami seasrama.
536
00:25:09,510 --> 00:25:11,800
Membuang anaknya, gak membuatnya jadi model mahasiswi
537
00:25:11,800 --> 00:25:14,530
Kau tahu, Kurasa seseorang harus memberitahu Mu Thetas,
538
00:25:14,530 --> 00:25:17,580
membuang dan tidur dengan siapa saja adalah perilaku para model
539
00:25:17,590 --> 00:25:20,470
Itu sih menurut Film tentang kampus di Amerika yang pernah kutonton.
540
00:25:22,160 --> 00:25:23,760
Kau pilih yang mana? Yay atau nay?
541
00:25:24,740 --> 00:25:27,160
Aku gak menganggap ini sebagai pengusiran. Aku hanya...
542
00:25:27,420 --> 00:25:29,150
Kamarku berada di atas ruang tamu
543
00:25:29,160 --> 00:25:31,430
dan dia memutar musik di tengah malam dan...
544
00:25:31,520 --> 00:25:34,630
Ada suatu malam sebelum ujian saat aku cuma mungkin bisa tidur selama dua jam.
545
00:25:36,480 --> 00:25:40,090
Kuharap aku gak pernah melakukan itu, sekarang yang kurasa itu cuma alasan bodoh saja.
546
00:25:42,310 --> 00:25:44,880
Bukannya mudah bagimu, mengotopsi si Holly.
547
00:25:44,880 --> 00:25:46,420
Aku ikut menyesal harus melihatnya seperti itu.
548
00:25:47,400 --> 00:25:48,270
Aku juga.
549
00:25:49,460 --> 00:25:50,530
Apa kalian teman baik?
550
00:25:51,730 --> 00:25:52,770
Lebih dari itu.
551
00:25:54,380 --> 00:25:56,640
Kau tahu, Kami selalu minum sebelum melompat.
552
00:25:57,110 --> 00:25:59,600
Bergiliran membawa sebotol minuman langka.
553
00:25:59,600 --> 00:26:00,600
Itu tradisi.
554
00:26:01,310 --> 00:26:02,830
Saat dia mengalami itu.
555
00:26:04,230 --> 00:26:05,490
Giliran siapa yang membawa?
556
00:26:06,770 --> 00:26:07,800
Carson
557
00:26:08,130 --> 00:26:09,420
Membawa Mezcal.
558
00:26:10,940 --> 00:26:12,450
Dia yang menuangkan minuman?
559
00:26:14,710 --> 00:26:18,200
Aku, uh, gak ingat. Aku sedikit ada masalah.
560
00:26:18,280 --> 00:26:20,970
Carson dan Ren berada dalam hubungan rahasia.
561
00:26:20,970 --> 00:26:22,590
Aku gak menyebut itu sebagai hubungan.
562
00:26:22,590 --> 00:26:25,660
Tapi, eh, apapun itu, itu rahasia yang bukan lagi rahasia.
563
00:26:25,970 --> 00:26:30,090
Sesuatu dimana teman temannya tahu, tapi dunia gak tahu.
564
00:26:31,540 --> 00:26:33,000
Nah, kali ini.
565
00:26:33,630 --> 00:26:35,990
Aku berbuat nekat demi mengejar poin penting.
566
00:26:36,450 --> 00:26:39,180
Menurutmu menceritakan semua ini akan membuatmu jadi terlihat gak bersalah?
567
00:26:39,180 --> 00:26:42,480
Kalau boleh jujur sih semua ini kulakukan bukan sekedar minum doang, tapi demi bisa ngedate.
568
00:26:46,010 --> 00:26:48,020
Kenapa Kau berfikir jika Ren yang harus disalahkan?
569
00:26:48,130 --> 00:26:51,480
Mereka semua ngomong kalau kau bertingkah aneh, kalau kau telah berubah.
570
00:26:52,390 --> 00:26:53,510
Yah, aku telah berubah.
571
00:26:54,960 --> 00:26:57,050
Cukup dramatis, itulah faktanya.
572
00:27:02,410 --> 00:27:04,170
Harus bisa meninjau kembali hidupku.
573
00:27:05,440 --> 00:27:06,710
Kau tahu gimana rasanya.
574
00:27:12,310 --> 00:27:13,330
Ini pedas.
575
00:27:13,910 --> 00:27:15,670
Perks kencan dengan zombie.
576
00:27:18,020 --> 00:27:19,000
Cerrs.
577
00:27:25,500 --> 00:27:27,500
{\an9}Zehel02
578
00:27:28,360 --> 00:27:29,650
Si Perks Kencan dengan Zombie.
579
00:27:29,650 --> 00:27:31,730
Film Tentang remaja muda itu, kan?
580
00:27:31,730 --> 00:27:33,470
Itu loh "Warm Bodies".
581
00:27:34,240 --> 00:27:36,580
- Oh, ya. - A untuk usahanya.
582
00:27:36,970 --> 00:27:41,240
Rambut pirang putih, kulit pucat,
583
00:27:41,240 --> 00:27:43,320
obsesif memotong kuku.
584
00:27:43,900 --> 00:27:45,600
Aku tahu saat aku melihatmu.
585
00:27:45,890 --> 00:27:47,200
Rambutmu hitam.
586
00:27:47,700 --> 00:27:49,230
Aku mengecatnya.
587
00:27:50,360 --> 00:27:51,720
Ya, Aku bakal terlihat aneh kalau pirang.
588
00:27:51,720 --> 00:27:53,600
Kau bisa melihat punyaku di sebelh sini.
589
00:27:53,600 --> 00:27:56,030
Jadi kita berdua zombie?
590
00:27:59,740 --> 00:28:01,840
Ini gak menjadikanmu, gak bersalah sama sekali.
591
00:28:03,130 --> 00:28:05,460
Aku melihatmu meneriaki Holly di pesawat.
592
00:28:06,210 --> 00:28:08,700
- Kau makan otak Holly... - Aku harus tahu apa yang terjadi.
593
00:28:09,110 --> 00:28:10,130
Cukup adil.
594
00:28:11,390 --> 00:28:16,320
Oke, jadi Kau pernah ngalami atau belum... mengalami zombie pshycotik zombie mode?!!
595
00:28:17,180 --> 00:28:18,890
Mata memerah, hilang akal?
596
00:28:18,890 --> 00:28:20,380
Full-On zombie-mode.
597
00:28:21,620 --> 00:28:23,570
Apa itu nomenklatur yang kau suka?
598
00:28:24,770 --> 00:28:27,810
Aku mulai mengalami zombie-mode di pesawat.
599
00:28:28,670 --> 00:28:30,950
Adrenalinku meningkat, aku merasakan diriku bakal berubah.
600
00:28:30,950 --> 00:28:33,420
Aku ingin Holly melompat agar dia menyingkir dariku.
601
00:28:33,420 --> 00:28:35,990
Lalu aku juga gak mau dekat dengan pilotnya, jadi aku melompat.
602
00:28:36,030 --> 00:28:38,990
Penuh dengan busa dimulut saat zombie-mode, saat turun ke bawah
603
00:28:40,430 --> 00:28:41,430
Di bawah, aku menunggu untuk
604
00:28:41,430 --> 00:28:43,020
ditemukan orang agar aku aman.
605
00:28:43,020 --> 00:28:45,180
Sayangnya, ketika mereka ingin tahu "di mana sih aku",
606
00:28:45,180 --> 00:28:47,440
Aku gak mungkin ngomong, "Maaf gan, zombie problem."
607
00:28:47,460 --> 00:28:49,690
Oh, Kau di sini
608
00:28:50,060 --> 00:28:51,400
Aku akan take off.. ..
609
00:28:52,010 --> 00:28:53,510
Aku cuma mau ngomong selamat tinggal
610
00:28:54,790 --> 00:28:55,990
Aku akan mengantarmu
611
00:29:05,660 --> 00:29:08,100
Kau pergi terlalu dini
612
00:29:08,680 --> 00:29:11,030
Ya, Aku down gara gara masalah ini
613
00:29:13,290 --> 00:29:15,370
Aku gak bisa berhenti mikiri... tentang Jerome
614
00:29:16,530 --> 00:29:18,530
Sudah lebih dari seminggu
615
00:29:19,390 --> 00:29:20,950
Gak ada SMS
616
00:29:23,490 --> 00:29:25,660
Kurasa sesuatu terjadi padanya
617
00:29:35,850 --> 00:29:37,050
Dia akan muncul
618
00:29:41,510 --> 00:29:45,200
Maaf...kalau aku mengganggu sesuatu yang terjadi di tempat tadi
619
00:29:45,360 --> 00:29:48,500
Apaan sih, gak ada apa apa kok, ini ada kaitannya dengan pekerjaan
620
00:29:49,430 --> 00:29:51,320
Ini paasti akan terjadi suatu hari nanti
621
00:30:06,780 --> 00:30:07,720
Five-oh
622
00:30:08,570 --> 00:30:10,020
Darius Wilson
623
00:30:11,480 --> 00:30:12,800
Kemarilah
624
00:30:14,000 --> 00:30:15,670
Kenapa gak pulang pulang, D
625
00:30:15,800 --> 00:30:18,030
C' mon, man.. Apa maumu!!
626
00:30:19,550 --> 00:30:20,700
Kau kenal Jerome?
627
00:30:20,940 --> 00:30:23,630
- Pernah melihatnya? - Dia gak ada nongol lagi belakangan ini.
628
00:30:23,730 --> 00:30:25,630
Dan juga aku gak tahu kemana dia menghilang.
629
00:30:25,810 --> 00:30:27,120
Sama seperti yang lain.
630
00:30:27,330 --> 00:30:28,710
Apa maksudmu, "yang lain"?
631
00:30:28,770 --> 00:30:32,040
Ada banyak temen kami yang hilang. Willy the Wino juga menghilang.
632
00:30:32,650 --> 00:30:34,380
Apa nama belakangnya Willy?
633
00:30:34,680 --> 00:30:35,980
Le wino?
634
00:30:37,210 --> 00:30:38,560
Man, Aku gak tahu!
635
00:30:38,560 --> 00:30:40,140
Dia hanya pemuda mabuk yang selalu meneriaki kami.
636
00:30:40,140 --> 00:30:41,720
Apa kita belum bersenang senang?
637
00:30:41,720 --> 00:30:44,040
Ayo, D, aku butuh nama. Siapa lagi?
638
00:31:14,110 --> 00:31:15,800
Sudah dapat dimana obatnya diracik?
639
00:31:16,260 --> 00:31:17,370
Ya.
640
00:31:17,620 --> 00:31:19,250
Aku gak temukan apa pun di Seattle,
641
00:31:19,250 --> 00:31:21,300
kuperluas pencarianku dan kudapat yang matching
642
00:31:21,300 --> 00:31:23,870
Apotek farmasi di Tacoma.
643
00:31:23,990 --> 00:31:25,070
Mereka akan ngefaks nama
644
00:31:25,070 --> 00:31:27,120
pada resep dan kemudian kita dapatkan pembunuhnya.
645
00:31:27,120 --> 00:31:29,240
- makasih kembali. - Hebat.
646
00:31:32,090 --> 00:31:33,530
Aku bertemu zombie lain.
647
00:31:33,570 --> 00:31:36,010
- Friendly? - Cukup friendly sih.
648
00:31:36,010 --> 00:31:37,690
Brilian! Bawa kemari.
649
00:31:37,690 --> 00:31:39,090
Keluarkan data data kita.
650
00:31:39,090 --> 00:31:40,630
Apa dia juga pucat?
651
00:31:40,630 --> 00:31:43,460
Rambut pirang putih, pengaruh depresi?
652
00:31:43,550 --> 00:31:46,140
- Dia punya mata yang sangat biru. - Menarik.
653
00:31:46,200 --> 00:31:48,280
Kita belum ketemu dengan zombie bermata cokelat.
654
00:31:48,520 --> 00:31:50,270
Mungkin saja kereguleran empiris.
655
00:31:50,270 --> 00:31:53,030
Bagaimana dia bisa bertahan? Apa sumber makanannya?
656
00:31:53,220 --> 00:31:54,990
Aku gak ada nanya sih, Aku...
657
00:31:55,170 --> 00:31:56,690
Keliatan gak sih aku lagi "kepikiran".
658
00:31:56,690 --> 00:31:58,040
Kau lagi mikiri apaan?
659
00:31:58,050 --> 00:32:00,250
Aku gak tahu sih, aku...
660
00:32:00,840 --> 00:32:02,760
Yah, dia itu, um...
661
00:32:05,630 --> 00:32:08,500
Apa subjek zombie ini "hot banget"?
662
00:32:08,500 --> 00:32:10,420
- Dia ngajak aku jalan. - terlihat jelas!
663
00:32:10,420 --> 00:32:12,390
Gak ah! Iya sih.
664
00:32:12,800 --> 00:32:13,770
Aku gak tahu.
665
00:32:14,430 --> 00:32:16,460
Aku sedikit kepikiran, kalau kehidupan cintaku sudah berakhir.
666
00:32:16,460 --> 00:32:20,650
Bagaimana jika nama cowok zombie kita ini ada di faks kita nantinya
667
00:32:20,650 --> 00:32:22,280
dan dia pembunuh kita?
668
00:32:22,280 --> 00:32:25,300
Aku gak kepikikan bakal kayak gitu. Aku merasa dia itu "baik".
669
00:32:25,360 --> 00:32:28,660
Mmm. Dan darimana sebenarnya perasaan itu berasal?
670
00:32:24,610 --> 00:32:28,612
{\an7}Ravi mempertanyakan itu karna liv mewarisi pribadi korban setelah memakan otaknya
671
00:32:28,660 --> 00:32:30,600
Aku gak bisa ngomong apa apa lagi ke kamu.
672
00:32:30,600 --> 00:32:33,050
Apa, jadi sekarang menurutmu semua zombie itu pembunuh?
673
00:32:34,120 --> 00:32:35,900
Ups ini dia Keyser Soze kita!
674
00:32:37,380 --> 00:32:38,410
Hentikan.
675
00:32:42,680 --> 00:32:44,190
Carson McComb.
676
00:32:46,290 --> 00:32:48,710
Aku mengambil kesempatan, memeriksa beberapa video snowboarding mu.
677
00:32:48,900 --> 00:32:50,140
Kau sangat hebat.
678
00:32:50,390 --> 00:32:51,580
Eh, makasih.
679
00:32:51,980 --> 00:32:52,880
Berapa lama kau sudah
680
00:32:52,880 --> 00:32:55,090
menyerahkan resep seperti kado Natal?
681
00:32:56,290 --> 00:32:57,890
Aku gak tahu kau ngomong apa.
682
00:32:57,890 --> 00:32:59,740
Dua kali peraih medali emas.
683
00:32:59,740 --> 00:33:03,300
Menghadiahi teman temanmu, jam tangan mewah, mobil mewah.
684
00:33:03,300 --> 00:33:05,030
Apa membuang-buang uang termasuk bakat?
685
00:33:05,030 --> 00:33:06,000
Apa maksudmu?
686
00:33:06,030 --> 00:33:08,300
Maksudku, kau takut sponsormu akan memutus kontrak
687
00:33:08,300 --> 00:33:10,960
jika mereka mendengar Kau dan Ren Smith itu, um...
688
00:33:11,540 --> 00:33:13,170
terlibat hubungan maho.
689
00:33:13,800 --> 00:33:15,460
Holly akan membuang rahasiamu,
690
00:33:15,460 --> 00:33:16,850
Lalu Kau membungkamnya.
691
00:33:17,300 --> 00:33:21,950
Kau membuatnya minum Mezcal dengan dosis GHB tepat sebelum dia melompat.
692
00:33:21,970 --> 00:33:24,060
Oh, bung, itu gak benar.
693
00:33:30,680 --> 00:33:31,500
resep ini
694
00:33:31,500 --> 00:33:34,110
untuk GHB yang Kau ambil dua hari sebelum melompat.
695
00:33:34,110 --> 00:33:36,320
Oh, tapi itu bukan tulisan tanganku. Bukan milikku.
696
00:33:36,330 --> 00:33:38,900
Selembar kertas resep ini, bisa saja membuatmu jadi penipu,
697
00:33:38,900 --> 00:33:41,870
distribusi ilegal resep obat, pemalsuan...
698
00:33:41,870 --> 00:33:43,170
Dan bukan itu saja.
699
00:33:43,730 --> 00:33:46,010
Daddy McComb bakal dipecat dari kerjaannya.
700
00:33:46,010 --> 00:33:47,850
Dia gak bisa menjaga lisensi medisnya
701
00:33:47,850 --> 00:33:50,240
setelah semua ini, Oprah menerima pad resepnya.
702
00:33:50,240 --> 00:33:51,060
Kalau kau fikir
703
00:33:51,060 --> 00:33:52,890
dengan menyingkirkan Holly, Kau melindungi pendukungmu
704
00:33:52,890 --> 00:33:54,150
Silahkan lindungi mereka sekarang.
705
00:33:54,160 --> 00:33:56,830
Aku gak ada menulis resep untuk GHB!
706
00:33:57,330 --> 00:33:58,810
Tunggu sebentar.Ini pasti Eliza.
707
00:33:58,810 --> 00:34:00,900
Kenapa Eliza mau membunuh Holly?
708
00:34:00,900 --> 00:34:02,400
Karena Kau masih ada kaitannya dengannya?
709
00:34:02,400 --> 00:34:04,230
Tidak, tidak. Ini tugas bodoh nya.
710
00:34:04,230 --> 00:34:06,210
Ini... Hal ini seperti kultus di Max Rager.
711
00:34:06,220 --> 00:34:08,400
Ini bukan hanya sekedar pertemanan, tapi life style.
712
00:34:08,400 --> 00:34:10,310
Apa yang harus dilakukan dengan Holly?
713
00:34:10,350 --> 00:34:11,030
Beberapa minggu yang lalu,
714
00:34:11,030 --> 00:34:13,840
Aku sengaja menyalin jalur email Max Rager.
715
00:34:13,840 --> 00:34:15,110
Ini laporan rahasia
716
00:34:15,110 --> 00:34:18,520
tentang Max Rager membuat satu dari seribu orang menjadi psikotik.
717
00:34:18,690 --> 00:34:19,720
Satu orang sudah mati,
718
00:34:19,720 --> 00:34:20,750
atau mencoba membunuh seseorang.
719
00:34:20,750 --> 00:34:22,410
Aku dengan Holly saat ngebaca emailnya,
720
00:34:22,410 --> 00:34:23,190
kubiarkan dia membacanya.
721
00:34:23,190 --> 00:34:24,850
Dia mulai panik, ngomong kalau Max Rager
722
00:34:24,850 --> 00:34:26,340
dibalik semua ini,
723
00:34:26,340 --> 00:34:28,620
dan juga memintaku untuk meneruskan email ke beberapa wartawan.
724
00:34:28,630 --> 00:34:30,530
Dan kalau aku gak mau dia yang bakal melakukannya!
725
00:34:30,540 --> 00:34:32,130
Tapi itu gila, kan?
726
00:34:32,300 --> 00:34:34,370
Ratting perusahaan anjlok balasan buatku kan?
727
00:34:34,370 --> 00:34:36,370
Jadi aku ngomong ke Eliza tentang Holly.
728
00:34:36,370 --> 00:34:38,120
Menurutku dia bisa ngomong baik baik dengan Holly.
729
00:34:38,120 --> 00:34:39,520
Eliza mengatakan dia akan mengurus itu.
730
00:34:39,520 --> 00:34:42,790
Aku gak tahu dia mengatasi ini dengan gaya Tony Soprano-!
731
00:34:46,530 --> 00:34:48,330
Aku akan pergi menjemput Nona Marquette.
732
00:34:48,440 --> 00:34:51,090
Tetap dengan dia. Akan kukirim seragamnya.
733
00:34:51,110 --> 00:34:52,820
Kita akan menahannya sebisa kita.
734
00:35:09,980 --> 00:35:12,800
Ini aneh, tirai mandinya hilang.
735
00:35:15,690 --> 00:35:16,760
Masih basah.
736
00:35:29,250 --> 00:35:31,190
Aku gak nyangka dia berencana kabur.
737
00:35:35,500 --> 00:35:37,500
{\an9}Zehel02
738
00:35:39,340 --> 00:35:40,610
Kami dapatkan rekaman keamanan
739
00:35:40,610 --> 00:35:43,950
Eliza mengambil resep GHB di Tacoma.
740
00:35:43,950 --> 00:35:45,410
Dia pembunuh.
741
00:35:45,430 --> 00:35:46,690
Gak ada di rumahnya.
742
00:35:46,690 --> 00:35:49,110
Pakaiannya dibawa, gak ada jejak, dan juga komputer.
743
00:35:49,110 --> 00:35:50,870
Akan kujadikan dia DPO .
744
00:35:51,720 --> 00:35:53,750
Dia kabur. Akan kita tangkap dia.
745
00:35:53,750 --> 00:35:55,500
Aku gak yakin sih... kita menangkapnya
746
00:35:55,560 --> 00:35:56,470
Sir?
747
00:35:58,040 --> 00:36:00,440
Congrats, Babineaux. Kerja bagus.
748
00:36:00,440 --> 00:36:01,460
Makasih, Sir.
749
00:36:06,160 --> 00:36:08,550
Ada sesuatu yang mau ku omonging.
750
00:36:09,080 --> 00:36:11,700
Aku pernah bertemu langsung dengan seorang anak hilang.
751
00:36:11,700 --> 00:36:13,000
namanya Jerome Elliot.
752
00:36:13,260 --> 00:36:15,870
Terakhir terlihat di pusat kota di Skate Park.
753
00:36:16,300 --> 00:36:18,330
Ada yang aneh terjadi di sana.
754
00:36:18,330 --> 00:36:19,830
Belum pernah aku menemukan masalah ini.
755
00:36:19,830 --> 00:36:22,490
Lebih dari 60 orang dilaporkan hilang,
756
00:36:22,490 --> 00:36:24,310
dalam enam bulan belakangan.
757
00:36:24,670 --> 00:36:28,040
Jumlahnya 3 x lipat dari laporan orang hilang yang dilaporkan 6 bulan belakangan.
758
00:36:29,140 --> 00:36:30,970
Saat ini, yang kutahu ini urusan transit comunity, tapi...
759
00:36:30,970 --> 00:36:35,100
"I don't read i sign", memindahkanmu ke bagian orang hilang.
760
00:36:35,260 --> 00:36:38,140
Aku sudah melihat kasus ini selama ini, Sir.
761
00:36:38,140 --> 00:36:43,170
Kita di bagian pembunuhan, kita tangani kasus ini, apabila ada mayat yang ditemukan.... Apabila ada mayatnya.
762
00:36:43,900 --> 00:36:45,740
Tutup pintunya, saat keluar.
763
00:37:23,900 --> 00:37:25,300
Darimana Kau dapat sepatunya?
764
00:37:27,320 --> 00:37:28,270
E-Bay.
765
00:37:29,050 --> 00:37:29,950
Sumpe lo?
766
00:37:30,390 --> 00:37:31,430
Berapa harganya?
767
00:37:31,430 --> 00:37:32,930
Aku juga nyari yang kayak gitu.
768
00:37:33,020 --> 00:37:35,000
Sayangnya sih, ini stock terakhir.
769
00:37:39,990 --> 00:37:42,420
Mau nyolek nyolek aku lagi ya, dasar sempak?
770
00:37:44,110 --> 00:37:45,500
Kau gak beli sepatu itu.
771
00:37:46,100 --> 00:37:47,500
Kalau dipikir-pikir sih...
772
00:37:48,710 --> 00:37:49,700
Gak beli kok.
773
00:37:56,790 --> 00:37:57,690
Bangun.
774
00:38:25,160 --> 00:38:26,580
Bangun... hoy sempak.
775
00:38:28,480 --> 00:38:30,800
Eh, Kurasa kau kedatangan tamu.
776
00:38:32,460 --> 00:38:33,960
Itu Dia!
777
00:38:34,610 --> 00:38:36,260
Tutup mulut atau kumakan Kau.
778
00:38:44,200 --> 00:38:47,380
Belum pernah sih melihat pria sepertimu dengan sekantung limpa.
779
00:38:50,470 --> 00:38:54,470
Eh, Kuharap Kau gak keberatan, kubawakan sesuatu.
780
00:38:58,130 --> 00:38:59,680
Beelzebub's Burn.
781
00:38:59,680 --> 00:39:02,660
Terbuat dari cabe terpanas sedunia, Naga Jolokia.
782
00:39:02,670 --> 00:39:05,170
Penjualnya ngomong ke aku sih kalau itu bisa,
783
00:39:05,210 --> 00:39:06,480
buat muka jadi merah,
784
00:39:06,480 --> 00:39:09,490
eh, membuat menangis, dan mengubah organ dalam menjadi jelly.
785
00:39:09,490 --> 00:39:11,390
Gitu sih katanya.
786
00:39:11,480 --> 00:39:12,520
Makasih.
787
00:39:15,160 --> 00:39:16,600
Oke, um...
788
00:39:18,700 --> 00:39:19,860
Yang bakal diomongin.....
789
00:39:21,920 --> 00:39:24,780
Zombie ini kayak sempak.
790
00:39:24,780 --> 00:39:29,230
Duniamu mengerucut ke satu titik. Kau tahu ini kok, dan...
791
00:39:29,230 --> 00:39:33,080
Yang Kau pikirkan, bagaimana dapat makanan nantinya, dan, menyembunyikan rahasiamu.
792
00:39:33,100 --> 00:39:34,120
Dan...
793
00:39:34,860 --> 00:39:36,240
Pastinya kau bakal gak bisa...
794
00:39:37,170 --> 00:39:38,190
Yu now lah.
795
00:39:42,450 --> 00:39:46,360
Ciuman, ngobel - ngobel, nge- seks, cinta,
796
00:39:46,360 --> 00:39:48,190
berteriak pada seseorang untuk mencuri selimut.
797
00:39:48,190 --> 00:39:50,540
Um, lupakan pernyataan tadi.
798
00:39:50,780 --> 00:39:51,670
Selamanya.
799
00:39:52,080 --> 00:39:54,100
Lalu suatu hari aku melihat...
800
00:39:58,070 --> 00:39:59,420
wanita cantik.
801
00:40:00,510 --> 00:40:02,150
Satu satunya wanita yang berwarna....
802
00:40:05,350 --> 00:40:07,060
Aneh karena dia begitu pucat.
803
00:40:09,720 --> 00:40:11,740
Dan lalu tiba - tiba harapan datang lagi.
804
00:40:14,470 --> 00:40:15,530
cuma mau ngomong itu aja.
805
00:40:16,680 --> 00:40:18,490
Kali aja sih... kita bakal saling suka.
806
00:40:18,690 --> 00:40:23,210
Tapi aku suka semua yang kulihat darimu sejauh ini, dan, um...
807
00:40:24,270 --> 00:40:25,520
Apa kita harus menyerah?
808
00:40:28,210 --> 00:40:29,150
Ini dia.
809
00:40:30,590 --> 00:40:32,950
Pasien baru. Ada tugas.
810
00:40:35,660 --> 00:40:39,640
Aku Free akhir pekan ini dan aku sudah punya no hapemu.
811
00:40:39,730 --> 00:40:43,200
Aku yang akan menelepon untuk 72 jam berikutnya..mungkin lebih sih...
812
00:40:43,200 --> 00:40:45,760
Setelah itu Aku menemui si gadis zombie.
813
00:40:49,170 --> 00:40:53,130
Pasti Lowell mengungkapkan sesuatu yang bukan apa-apa. Atau.. segalanya sih.
814
00:40:57,170 --> 00:40:58,530
Mungkin saja sih, Dia membuatku klepek klepek.
815
00:40:58,531 --> 00:41:12,404
More subtitle@ subscene.com/Zehel02
816
00:40:58,530 --> 00:41:01,030
Tapi semua itu terdengar baik buatku.
817
00:41:01,500 --> 00:41:05,360
Aku siap untuk merasakan lagi. Apa saja, baik atau buruk.
818
00:41:08,500 --> 00:41:11,480
Aku ingin hidup, "Lebih hidup" dari sebelumnya.