1 00:00:11,052 --> 00:00:15,423 ‫الخمر، المخدرات. 2 00:00:15,891 --> 00:00:21,307 ‫شكراً لأنك تقومين بعمل ‫من أجل الفريق يا عزيزتي. 3 00:00:22,454 --> 00:00:26,023 ‫الحياة مع "ليف" و"بايتون" ‫أشبه بالعيش في بيت بغاء. 4 00:00:26,278 --> 00:00:31,183 ‫حتى في سماعي أتحدث عن الجنس الجامح الجاري. 5 00:00:31,502 --> 00:00:35,198 ‫لكن يمكنه القيام بأشياء أخرى ‫لإجباره على الكلام. 6 00:00:35,325 --> 00:00:39,977 ‫لكن هذا كل ما يشغل بال ‫صديقة "كرتيس" الحامل. 7 00:00:40,614 --> 00:00:42,907 ‫هذا كل ما يشغل بالي. 8 00:00:43,417 --> 00:00:46,666 ‫سأروق لذويك، 9 00:00:46,795 --> 00:00:49,088 ‫على غرار جميع الآباء. 10 00:00:49,216 --> 00:00:52,968 ‫أنا أشبه بحيوان طويل محشي ‫يملك دكتوراه بالطب، سترين. 11 00:00:53,052 --> 00:00:54,177 ‫آمل ذلك. 12 00:00:54,260 --> 00:00:56,387 ‫سيكون من الرائع إذا تسنى لك ‫الاطمئنان عليهما خلال وجودي في "واشنطن". 13 00:00:57,095 --> 00:00:58,722 ‫مهلاً، أنت... 14 00:00:59,056 --> 00:01:00,264 ‫هل أنت ذاهبة إلى "واشنطن"؟ 15 00:01:00,556 --> 00:01:02,600 ‫نعم، بعد بضعة أيام. 16 00:01:04,476 --> 00:01:06,560 ‫هل نسيت أن أذكر ذلك؟ 17 00:01:07,019 --> 00:01:08,604 ‫نعم، لقد نسيت. 18 00:01:09,604 --> 00:01:13,148 ‫بالمناسبة، يرتفع صوتك نغمة عندما تخادعين. 19 00:01:13,857 --> 00:01:15,108 ‫أنا لا أخادع. 20 00:01:15,191 --> 00:01:16,234 ‫هذه نغمتان. 21 00:01:16,567 --> 00:01:18,485 ‫أتذكرين كم كنت أخاف من الحقن؟ 22 00:01:19,486 --> 00:01:20,529 ‫ماذا؟ 23 00:01:20,612 --> 00:01:22,279 ‫تغيرت ملامح وجهك ثانية. 24 00:01:22,530 --> 00:01:23,739 ‫أنفك. 25 00:01:28,367 --> 00:01:31,244 ‫هذا؟ ليس مهماً. 26 00:01:31,327 --> 00:01:33,828 ‫إنه مجرد نزيف أنفي عادي، 27 00:01:33,954 --> 00:01:35,747 ‫ليس من نوع الموت الحتمي. 28 00:01:35,830 --> 00:01:37,414 ‫منذ متى تُصابين بهذا؟ 29 00:01:38,540 --> 00:01:39,707 ‫إنها المرة الأولى. 30 00:01:39,874 --> 00:01:42,918 ‫ليس مهماً حقاً. علي الانصراف. ‫سأتحدث إليك فيما بعد، أحبك. 31 00:01:43,001 --> 00:01:44,002 ‫عزيزتي؟ 32 00:01:48,381 --> 00:01:50,298 ‫هل أنت جائعة يا "إيزوبيل"؟ 33 00:01:50,507 --> 00:01:53,717 ‫لأن مزاجي يرغب بالحلويات. 34 00:01:54,968 --> 00:01:57,178 ‫- "إيزوبيل"! ‫- ما الخطب؟ 35 00:02:00,722 --> 00:02:02,431 ‫يا إلهي، هل هي... 36 00:02:03,558 --> 00:02:04,849 ‫ميتة؟ 37 00:02:06,309 --> 00:02:08,310 ‫كلا! لقد أوقعت بكم. 38 00:02:10,728 --> 00:02:12,480 ‫يجب أن تروا وجوهكم الآن. 39 00:02:14,273 --> 00:02:15,691 ‫غاضبة جداً. 40 00:02:15,983 --> 00:02:17,525 ‫استُنزف الدم منها. 41 00:02:17,608 --> 00:02:19,068 ‫لماذا قد تتصرفين بهذا الشكل؟ 42 00:02:19,151 --> 00:02:20,610 ‫هل جننت؟ 43 00:02:22,112 --> 00:02:24,655 ‫هذا الأنف النازف، أهو حقيقي؟ 44 00:02:28,199 --> 00:02:30,701 ‫اسمعوا، أعرف أنكم غاضبون، 45 00:02:30,784 --> 00:02:32,451 ‫لكن لو شاهدتم أنفي النازف فحسب، 46 00:02:32,535 --> 00:02:34,828 ‫كنتم لتخافوا بسبب مسألة "موتي القريب". 47 00:02:35,120 --> 00:02:37,788 ‫لكن بما أنكم اعتقدتم أنني ميتة بالفعل، 48 00:02:37,871 --> 00:02:39,206 ‫وتبين أنني لست كذلك، 49 00:02:39,707 --> 00:02:41,040 ‫شعرتم بارتياح. 50 00:02:41,291 --> 00:02:42,333 ‫صحيح؟ 51 00:02:43,126 --> 00:02:44,751 ‫كل شيء يتعلق بالسياق. 52 00:02:47,211 --> 00:02:48,254 ‫أليس كذلك؟ 53 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 ‫"الملف عالق" 54 00:02:58,678 --> 00:03:00,304 ‫علينا إدخال "إيزوبيل" إلى المستشفى. 55 00:03:00,387 --> 00:03:02,054 ‫رأيها عن الموضوع ليس له صلة بالأمر. 56 00:03:02,346 --> 00:03:03,514 ‫إنها محقة في موضوع واحد. 57 00:03:03,597 --> 00:03:06,975 ‫كل ما سيفعلونه هناك ‫سيكون وضعها في سرير حتى مماتها. 58 00:03:07,142 --> 00:03:08,475 ‫وكيف لنا إدخالها إلى هناك، 59 00:03:08,559 --> 00:03:10,102 ‫بضربها على رأسها؟ 60 00:03:11,102 --> 00:03:12,312 ‫صباح الخير! 61 00:03:12,520 --> 00:03:14,438 ‫حان الوقت لحل بعض الجرائم. 62 00:03:14,646 --> 00:03:16,732 ‫إننا نضيع وقتنا. 63 00:03:17,231 --> 00:03:19,400 ‫يبدو أنه ثمة من لم يأخذ لقاحاً ‫ضد الإنفلونزا. 64 00:03:19,483 --> 00:03:22,319 ‫وقد أتحول إلى مستذئب؟ لا شكراً. 65 00:03:23,861 --> 00:03:26,155 ‫وقعت الجريمة ليلة أمس عند حوالي الساعة 11 66 00:03:26,237 --> 00:03:27,989 ‫في موقف سيارات "سيك بابيز". 67 00:03:28,156 --> 00:03:29,115 ‫"سيك بابيز"؟ 68 00:03:29,198 --> 00:03:30,198 ‫إنها حانة تقع قبالة الجادة 5. 69 00:03:30,282 --> 00:03:32,159 ‫تتشارك مبنى مع مستشفى حيوانات أليفة. 70 00:03:33,951 --> 00:03:36,119 ‫تبدو ضربة قوية بمحيط الرأس. 71 00:03:36,202 --> 00:03:37,787 ‫شكراً يا دكتور. 72 00:03:37,871 --> 00:03:39,872 ‫هل تمانع لو أعطيت رأياً لكي لا أشعر 73 00:03:39,955 --> 00:03:41,457 ‫بأن جميع سنواتي الدراسية ‫في الطب ذهبت هباء؟ 74 00:03:41,539 --> 00:03:43,791 ‫يا إلهي، لديها شعر طويل جميل. 75 00:03:44,708 --> 00:03:46,710 ‫وعضو ذكري كبير جداً. 76 00:03:47,419 --> 00:03:49,378 ‫أظن أن سنوات الدراسة في الطب كلها مفيدة. 77 00:03:50,296 --> 00:03:51,379 ‫تعرفوا إلى "فينس". 78 00:03:51,463 --> 00:03:54,632 ‫كان يحضر حفلة تقاعد رئيسه في المكتب، 79 00:03:54,715 --> 00:03:56,717 ‫حيث قام بعض الموظفين بمسرحية هزلية صغيرة. 80 00:03:56,966 --> 00:04:01,303 ‫ولعب دور "شيلا"، ‫رئيسة قسم الموارد البشرية الحقيقية. 81 00:04:01,887 --> 00:04:03,512 ‫ويبدو أنه ضحك كثيراً. 82 00:04:03,638 --> 00:04:06,431 ‫ضربة قوية كافية ‫لتمزيق شريانه السباتي إلى قسمين. 83 00:04:06,556 --> 00:04:08,266 ‫ماذا كان رأي "شيلا" بالأداء؟ 84 00:04:08,558 --> 00:04:11,018 ‫قال زملاؤه بالعمل إنها لم تكن مستمتعة. 85 00:04:11,101 --> 00:04:13,019 ‫يبدو أنه لدينا أول مشتبه بها. 86 00:04:21,650 --> 00:04:25,653 ‫أكثر من 40 بالمئة من أدمغتنا ‫لا تصل إلى مراكزنا للتوزيع. 87 00:04:26,278 --> 00:04:28,821 ‫تحدث السرقة بعد أن تغادر الشاحنات ‫التي تحمل أنابيب الأدمغة 88 00:04:28,905 --> 00:04:30,280 ‫مركز التوضيب، 89 00:04:30,364 --> 00:04:32,658 ‫لكن قبل أن تصل إلى مراكز التوزيع. 90 00:04:33,574 --> 00:04:36,701 ‫إنما من الممكن أن يكون لدينا حل. 91 00:04:37,577 --> 00:04:38,662 ‫ما هذه؟ 92 00:04:38,745 --> 00:04:40,162 ‫صناديق عالية التقنية. 93 00:04:40,579 --> 00:04:43,164 ‫تم تصنيعها في مصنع أمني ياباني. 94 00:04:43,790 --> 00:04:46,124 ‫إذا فُتحت، فهي ترسل إشارة إلى موقعها. 95 00:04:46,667 --> 00:04:48,460 ‫تبدو باهظة الثمن. 96 00:04:48,543 --> 00:04:49,627 ‫إنها كذلك. 97 00:04:49,794 --> 00:04:51,504 ‫جربها في الميدان يا سيادة الرائد. 98 00:04:51,587 --> 00:04:52,879 ‫إذا كانت تعمل، سنجري التبديل. 99 00:04:53,171 --> 00:04:54,172 ‫حاضر يا سيدي. 100 00:04:54,713 --> 00:05:00,385 ‫قلت إنني أريد تركيز الكاميرا 2 على عصي، ‫وليس محمولة باليد! 101 00:05:00,468 --> 00:05:03,011 ‫وحينما يسير نحو المسرح في الجهة اليسرى، 102 00:05:03,095 --> 00:05:06,013 ‫أريد أن يُضاء من الخلف ‫مثل "ريبلي" في "إليانز". 103 00:05:06,097 --> 00:05:09,474 ‫حين تقول، "ابتعدي عنها، أيتها الساقطة!" 104 00:05:10,849 --> 00:05:13,434 ‫لمجرد أنك أكلت دماغ مغفل ‫يخرج أفلام الأغاني المصورة 105 00:05:13,518 --> 00:05:15,353 ‫لا يجعل منك مخرجاً. 106 00:05:15,436 --> 00:05:17,270 ‫في الواقع، هذا بالضبط ما أعنيه. 107 00:05:17,354 --> 00:05:18,397 ‫هكذا تسير الأمور. 108 00:05:18,814 --> 00:05:20,106 ‫ما كل هذا؟ 109 00:05:21,357 --> 00:05:25,567 ‫هذا لك يا سيد "رقم 1" في قائمة الاتصالات. 110 00:05:25,651 --> 00:05:27,444 ‫سوف نشهرك عالمياً. 111 00:05:27,528 --> 00:05:30,947 ‫هذه الجدران ليست كبيرة كفاية لتسندك. 112 00:05:31,279 --> 00:05:34,157 ‫ألق أنت المواعظ، وأنا سأصور الفيلم. 113 00:05:34,241 --> 00:05:37,034 ‫وسننشره وستصبح 114 00:05:37,159 --> 00:05:40,161 ‫القائد الروحي للنظام العالمي الجديد. 115 00:05:40,411 --> 00:05:42,496 ‫أنا بالفعل القائد الروحي ‫للنظام العالمي الجديد. 116 00:05:42,830 --> 00:05:44,622 ‫سندع جميع الآخرين يعرفون ذلك. 117 00:05:48,250 --> 00:05:49,792 ‫أعرف أنك منشغلة أيتها الملازم، 118 00:05:50,084 --> 00:05:51,669 ‫لكن مرة أخرى فحسب رجاء؟ 119 00:05:51,877 --> 00:05:54,045 ‫حسناً، لكنها المرة الأخيرة حقاً. 120 00:05:54,254 --> 00:05:56,713 ‫شكراً. هذا ممتع جداً. 121 00:06:00,633 --> 00:06:02,467 ‫هل مارست الحب مع "ميتشل" أم بعد؟ 122 00:06:02,551 --> 00:06:03,969 ‫كلا، ليس هذا. 123 00:06:04,052 --> 00:06:05,719 ‫الجزء الذي تضرب فيه "ليف" الرجل بالسمكة. 124 00:06:06,345 --> 00:06:08,138 ‫لن أجاريك في هذا الحديث يا "ليف". 125 00:06:08,346 --> 00:06:09,556 ‫ممارسة باليد؟ 126 00:06:10,056 --> 00:06:12,641 ‫اسمعي، لقد تبادلنا القبل ‫ليلة الإقفال التام. 127 00:06:12,724 --> 00:06:13,684 ‫كنت أعرف ذلك. 128 00:06:13,767 --> 00:06:14,892 ‫إنه أمر معقد. 129 00:06:15,393 --> 00:06:17,185 ‫اسمعي، أحب "دايل"، لكن... 130 00:06:17,936 --> 00:06:19,813 ‫لقد أدركت أنني تأخرت على أمر ما. 131 00:06:20,729 --> 00:06:22,398 ‫أريني إياه لاحقاً. 132 00:06:25,942 --> 00:06:28,735 ‫كنت أيضاً أفكر كيف أن كل مستقبل 133 00:06:28,819 --> 00:06:31,446 ‫تخيلته لنفسي تضمن أطفالاً. 134 00:06:34,114 --> 00:06:35,614 ‫أريد أن أصبح أباً يا "ليف". 135 00:06:35,698 --> 00:06:38,324 ‫ومع بشرية مثل "ميتشل"، ‫إنه شيء ممكن أن يحصل. 136 00:06:38,408 --> 00:06:40,827 ‫إنهم لا يسمحون للزومبيين بالتبني. 137 00:06:40,910 --> 00:06:45,037 ‫لذلك، مع "دايل"، لن أُرزق بأطفال. 138 00:06:46,456 --> 00:06:47,497 ‫البتة. 139 00:06:50,749 --> 00:06:52,126 ‫"موسم الدليل والبارد" 140 00:06:53,127 --> 00:06:54,627 ‫اسمع، أحب أن أضحك. 141 00:06:54,711 --> 00:06:56,588 ‫لكنني لم أجد أن "فينس" كان مضحكاً. 142 00:06:56,879 --> 00:06:58,005 ‫أنا هدف سهل. 143 00:06:58,088 --> 00:07:00,173 ‫أدير قسم الموارد البشرية الحقيقية ‫الذي يكرهه الجميع، 144 00:07:00,256 --> 00:07:01,674 ‫لكنني لا أكن الضغينة لأحد. 145 00:07:01,966 --> 00:07:06,135 ‫رغم أن "فينس" هو بالطبع ممتلئ الخدين ‫لكي يهزأ من الناس، 146 00:07:06,218 --> 00:07:07,636 ‫مع كل مشاكله. 147 00:07:07,720 --> 00:07:09,846 ‫- ما هي مشاكله؟ ‫- إنه مجنون نظافة مجنون. 148 00:07:11,055 --> 00:07:14,433 ‫إنه يرفض لمس مقبض باب، 149 00:07:14,516 --> 00:07:17,310 ‫ثم هناك حك اليد الدائم. 150 00:07:18,602 --> 00:07:19,853 ‫ومع حمى الإنفلونزا الجارية؟ 151 00:07:19,936 --> 00:07:22,980 ‫رجاء، لو كان "فينس" هنا، ‫لتعذر عليه الجلوس. 152 00:07:23,189 --> 00:07:24,564 ‫آسفة على تأخري. 153 00:07:25,315 --> 00:07:27,107 ‫مع كل العطس والسعال، 154 00:07:27,191 --> 00:07:30,110 ‫محاولة عبور المدينة يشبه التزحلق ‫على الجليد على طبق بتري. 155 00:07:31,819 --> 00:07:32,820 ‫ما الذي فاتني؟ 156 00:07:32,904 --> 00:07:36,198 ‫كانت "شيلا" تعبر عن استيائها ‫بسبب وصف "فينس" لها. 157 00:07:36,280 --> 00:07:38,157 ‫لكن ليس لدرجة قتله، رباه. 158 00:07:38,699 --> 00:07:42,701 ‫اسمعي، أنت تشبهينني، ‫ستعتادين على تحديق الرجال لثدييك. 159 00:07:46,287 --> 00:07:48,580 ‫إن كنت لن تسمحي لي بشراء شراب لك، ‫دعيني إذن أشتري لك الجعة. 160 00:07:48,663 --> 00:07:49,498 ‫"25 فريق (سيك بابيز)" 161 00:07:49,748 --> 00:07:51,749 ‫بحقك، كوني أكثر ودية. 162 00:07:52,833 --> 00:07:54,709 ‫يا رجل، إنه رجل. 163 00:07:54,959 --> 00:07:57,669 ‫هل تجد نفسك مضحكاً حقاً؟ 164 00:07:58,086 --> 00:07:59,171 ‫أنت... 165 00:08:01,005 --> 00:08:02,965 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن نتحدث إلى صاحب الرقم 25 166 00:08:03,049 --> 00:08:04,800 ‫في فريق البيسبول "سيك بابيز". 167 00:08:05,342 --> 00:08:06,842 ‫سأراجع القائمة. 168 00:08:09,637 --> 00:08:12,180 ‫ثمة الكثير من الحب هناك. 169 00:08:13,639 --> 00:08:15,182 ‫وأنت الرجل الذي لديه خطة. 170 00:08:15,432 --> 00:08:19,309 ‫ستقتل الليلة يا عزيزي، ‫لكن لا تقتل أحداً بالفعل، 171 00:08:19,392 --> 00:08:20,894 ‫لأن الناس سيرون ذلك. 172 00:08:21,645 --> 00:08:23,437 ‫كانت طرفة بالطبع. 173 00:08:23,521 --> 00:08:24,980 ‫لكن بجدية، لا تفعل. 174 00:08:25,063 --> 00:08:26,064 ‫لا تقتل أحداً. 175 00:08:26,147 --> 00:08:28,066 ‫- لنبدأ. ‫- يروق لي هذا الحماس. 176 00:08:28,148 --> 00:08:29,608 ‫مجرد فكرة صغيرة. 177 00:08:29,691 --> 00:08:31,526 ‫بدلاً من البدء بـ10، 178 00:08:31,609 --> 00:08:35,612 ‫ربما يمكنك أن تبدأ بـ3 أو 4. 179 00:08:35,695 --> 00:08:39,156 ‫ثم تصعد الوتيرة لتصل إلى 10. 180 00:08:41,658 --> 00:08:42,784 ‫مجرد رأي رجل. 181 00:08:43,367 --> 00:08:44,868 ‫- "سام"؟ ‫- نعم يا سيد "إي"؟ 182 00:08:44,952 --> 00:08:45,994 ‫ابدأ. 183 00:08:47,119 --> 00:08:49,038 ‫موسيقى خاصة جديدة. هي فكرتي. 184 00:08:51,998 --> 00:08:53,249 ‫على الرحب. 185 00:09:05,924 --> 00:09:07,551 ‫أجيبوا على سؤالي يا إخوتي ويا أخواتي. 186 00:09:08,092 --> 00:09:10,969 ‫هل يخبر الأرنب الذئب متى يمكن أكله؟ 187 00:09:11,135 --> 00:09:12,512 ‫كلا! 188 00:09:12,762 --> 00:09:14,096 ‫أو يمكنك أن تبدأ بـ10. 189 00:09:14,763 --> 00:09:16,223 ‫طبيب شرعي؟ 190 00:09:16,640 --> 00:09:18,349 ‫لا بد من أنها حفلة صاخبة تجري الآن. 191 00:09:18,516 --> 00:09:20,517 ‫الجميع ميت، لكن لا أحد يحتضر. 192 00:09:20,600 --> 00:09:24,061 ‫إن كان لأولئك الزومبي أساليبهم، ‫ستصبح قريباً جداً بلا عمل. 193 00:09:26,354 --> 00:09:28,940 ‫السباغيتي لذيذة جداً، أليس كذلك يا "بيل"؟ 194 00:09:29,064 --> 00:09:30,107 ‫نعم يا عزيزتي، إنها كذلك. 195 00:09:30,357 --> 00:09:32,275 ‫وليس عليك تغيير الموضوع 196 00:09:32,358 --> 00:09:34,318 ‫وكأنني طفل يا "إميلي". 197 00:09:35,027 --> 00:09:36,111 ‫اسمع، أنت تروق لي. 198 00:09:36,653 --> 00:09:39,446 ‫أنت أكثر جاذبية وسحراً بكثير 199 00:09:39,530 --> 00:09:40,948 ‫من أصدقاء "بايتون" المعتادين. 200 00:09:41,115 --> 00:09:42,991 ‫حسناً. لن نفعل هذا يا أبي، اتفقنا؟ 201 00:09:43,867 --> 00:09:46,368 ‫رباه يا "بايتون"، ‫أنا أثني على حسنات الرجل. 202 00:09:46,451 --> 00:09:48,953 ‫أفضل أن تستقري مع طبيب شرعي ذي شخصية 203 00:09:49,036 --> 00:09:50,787 ‫بدلاً من طبيب حقيقي لا يتمتع بها. 204 00:09:53,539 --> 00:09:54,748 ‫حضرة القاضي... 205 00:09:54,832 --> 00:09:57,625 ‫أنا طبيب حقيقي، وأنت لا تثني علي. 206 00:09:58,084 --> 00:10:00,294 ‫أنت تسخر مني لتغضب ابنتك، 207 00:10:00,377 --> 00:10:02,504 ‫وأريد أن يتوقف هذا. الآن. 208 00:10:10,843 --> 00:10:12,427 ‫كرات اللحم هذه حقاً لذيذة. 209 00:10:12,844 --> 00:10:15,262 ‫ويمكنكم أن تراهنوا عندما يحين الوقت، 210 00:10:15,512 --> 00:10:16,889 ‫سيأتون بعصيهم، 211 00:10:17,180 --> 00:10:18,556 ‫سيأتون بمشاعلهم... 212 00:10:19,849 --> 00:10:22,017 ‫هل تبكي بسبب وضعك الصحي، 213 00:10:22,100 --> 00:10:24,018 ‫أم لأنك تأثرت به لدرجة البكاء؟ 214 00:10:24,268 --> 00:10:27,896 ‫وضعي الصحي، لكنني أظن أن كلام "آنغوس" ‫كان قوياً. 215 00:10:27,979 --> 00:10:29,480 ‫والتقطيع؟ ما رأيك به؟ 216 00:10:30,314 --> 00:10:32,190 ‫التكبير في اللقطة الأخيرة بدا غير حماسي. 217 00:10:34,775 --> 00:10:36,234 ‫تكبير غير حماسي. 218 00:10:36,902 --> 00:10:38,278 ‫تباً لك. 219 00:10:38,361 --> 00:10:44,532 ‫لن أجلس هنا وأتقبل انتقاد الفيلم ‫من وحش باكي. 220 00:10:45,158 --> 00:10:46,241 ‫لقد طلبت رأيي. 221 00:10:46,325 --> 00:10:49,660 ‫أنا آسف، أنا ضعيف وحسب. ‫هذا عملي الذي أحبه. 222 00:10:50,870 --> 00:10:52,162 ‫حان وقت التحميل. 223 00:10:52,245 --> 00:10:56,123 ‫مباشرة بعد أن نضيف بعض الوسوم. 224 00:10:56,373 --> 00:10:59,042 ‫وسم زومبي، وسم نهاية العالم. 225 00:10:59,125 --> 00:11:00,251 ‫بالتأكيد. 226 00:11:00,335 --> 00:11:02,419 ‫أقصد، نريد أن يراه العالم. 227 00:11:02,961 --> 00:11:03,961 ‫إذن... 228 00:11:04,045 --> 00:11:08,131 ‫وسم المثليات، وسم التوائم، 229 00:11:08,214 --> 00:11:13,635 ‫وسم المؤخرة، وسم الثدي الرائعة. 230 00:11:14,886 --> 00:11:16,178 ‫هذا مهين يا "دون إي". 231 00:11:16,261 --> 00:11:18,347 ‫النساء ذوات الثدي الكبيرة وُلدن بها. 232 00:11:18,472 --> 00:11:19,680 ‫نعم بعضهن. 233 00:11:21,599 --> 00:11:22,641 ‫لا بأس. 234 00:11:23,350 --> 00:11:29,103 ‫دعك من آرائك التقدمية أو ما شابه، ‫لكن "المؤخرة" جيدة. 235 00:11:31,688 --> 00:11:32,773 ‫نحن مباشرة على الهواء. 236 00:11:34,148 --> 00:11:35,733 ‫حسناً، سأعود بعد بضعة أيام. 237 00:11:35,816 --> 00:11:38,693 ‫خلال غيابي، سيأتي "رافي" للاطمئنان عليكما. 238 00:11:39,194 --> 00:11:41,570 ‫لإطعامنا الحليب البديل، وتغيير الحفاضات، ‫هذا النوع من الأمور؟ 239 00:11:41,654 --> 00:11:44,614 ‫بالضبط، على الرغم من أنني وضعت حداً ‫للكلام غير الممتع عند التجشؤ. 240 00:11:44,697 --> 00:11:46,074 ‫يمكنك أن تستمر بتبجحك. 241 00:11:47,324 --> 00:11:50,534 ‫أقصد، بتطوع أمي، ومشكلة ظهرك... 242 00:11:50,618 --> 00:11:52,369 ‫أتذكر ماذا حدث في المرة الأخيرة ‫التي انخلع فيها ظهرك؟ 243 00:11:52,452 --> 00:11:53,453 ‫طبعاً. 244 00:11:53,536 --> 00:11:55,288 ‫- وترفض أن تحمل منبهاً طبياً. ‫- بالطبع رفضت. 245 00:11:55,372 --> 00:11:57,331 ‫لا تتفوهي بالكلمة حتى. ‫أتظنين أنني قد أحمل منبهاً طبياً؟ 246 00:11:57,414 --> 00:11:58,956 ‫- لست رجلاً عجوزاً. ‫- حسناً. أيها الأطفال. 247 00:12:00,833 --> 00:12:02,376 ‫من اللطف منك أن تعرض ذلك يا "رافي". 248 00:12:02,918 --> 00:12:04,378 ‫نعم، شكراً لك. 249 00:12:04,461 --> 00:12:07,505 ‫أتعرفين يا "بايتون"، ‫يسرني أنك تحدثت عن رحلتك إلى "واشنطن"، 250 00:12:07,588 --> 00:12:09,214 ‫لأنه في الواقع، 251 00:12:09,297 --> 00:12:10,839 ‫أمك وأنا... 252 00:12:10,923 --> 00:12:12,383 ‫نرغب بالتحدث إليك بشأنها. 253 00:12:12,466 --> 00:12:15,259 ‫أيها القوم، هذا عملي، وعلي أن أذهب. 254 00:12:15,551 --> 00:12:16,594 ‫سأكون بأمان تماماً. 255 00:12:16,678 --> 00:12:18,428 ‫نحن لا نطلب منك إلغاء الرحلة. 256 00:12:19,221 --> 00:12:20,096 ‫جيد. 257 00:12:20,179 --> 00:12:23,139 ‫جئنا إلى هنا لنطلب منك البقاء في "واشنطن" ‫ما إن تصلي. 258 00:12:24,766 --> 00:12:27,267 ‫لا تعودي أبداً إلى "سياتل". 259 00:12:28,227 --> 00:12:29,394 ‫لماذا قد أفعل ذلك بحق الرب؟ 260 00:12:29,477 --> 00:12:31,145 ‫بسبب الجماعة الموجودة هناك 261 00:12:31,521 --> 00:12:35,023 ‫التي تريد إيقاف كل شحنات الأدمغة ‫إلى هذه المدينة. 262 00:12:35,106 --> 00:12:37,733 ‫يريدون أن يتقاتل البشريون والوحوش عليها، 263 00:12:37,817 --> 00:12:40,318 ‫ويقولون إذا فاز البشريون، ممتاز. 264 00:12:40,402 --> 00:12:42,903 ‫لكن إذا فاز الزومبي، سيهدمون المدينة. 265 00:12:43,237 --> 00:12:46,864 ‫لذا في كلا الحالتين، من الأفضل لك ‫أن تتواجدي في أي مكان خارج هذه الجدران. 266 00:12:46,948 --> 00:12:47,948 ‫أنا أعرف ذلك يا أبي. 267 00:12:48,031 --> 00:12:50,741 ‫سأذهب إلى "واشنطن" ‫وأحاول أن أتفادى حدوث ذلك. 268 00:12:51,283 --> 00:12:53,702 ‫سينتهي هذا بشكل سيئ. ابقي بعيدة. 269 00:12:53,785 --> 00:12:56,371 ‫أقدر لكما اهتمامكما، لكن هذا مستحيل! 270 00:12:57,538 --> 00:12:59,956 ‫- بعد موت رئيس البلدية... ‫- قتله زومبي، بلا شك. 271 00:13:00,039 --> 00:13:01,874 ‫إلى أن يتم انتخاب رئيس بلدية جديد، 272 00:13:01,958 --> 00:13:03,875 ‫أنا أتولى إدارة المدينة ‫ولي كامل الحرية بالتصرف. 273 00:13:04,376 --> 00:13:06,377 ‫أقنعهم يا "رافي". 274 00:13:09,170 --> 00:13:11,922 ‫أنا بصراحة أوافقهما الرأي. 275 00:13:12,840 --> 00:13:14,508 ‫بعد أن تغادري، لا أظن أنه يجدر بك العودة. 276 00:13:15,842 --> 00:13:16,843 ‫هذا المكان ليس آمناً. 277 00:13:17,884 --> 00:13:19,094 ‫أحسنت يا بني. 278 00:13:20,137 --> 00:13:22,430 ‫قلت لك إن هذا الرجل أمين. 279 00:13:23,013 --> 00:13:24,889 ‫أصغي إليه يا "بايتون"، رجاء. 280 00:13:33,186 --> 00:13:34,855 ‫إذن، هل أشتري بعض الطعام ‫قبل أن تذهبي إلى البيت؟ 281 00:13:35,147 --> 00:13:37,440 ‫كنت أفكر بكباب "الشهباز". 282 00:13:38,441 --> 00:13:40,525 ‫ادخل. أغلق الباب من فضلك. 283 00:13:45,695 --> 00:13:47,029 ‫"أغلق الباب." 284 00:13:47,989 --> 00:13:49,281 ‫يبدو الأمر جدياً. 285 00:13:49,364 --> 00:13:51,074 ‫لا بد من أنك تكرهين الكباب بالفعل. 286 00:13:54,118 --> 00:13:56,035 ‫يجب أن نضع حداً لهذا يا "كلايف". 287 00:13:56,536 --> 00:13:57,494 ‫ننفصل؟ 288 00:14:00,330 --> 00:14:01,664 ‫لقد بذلنا كل ما بوسعنا. 289 00:14:02,790 --> 00:14:04,082 ‫لقد فعلنا حقاً. 290 00:14:05,208 --> 00:14:06,792 ‫- "دايل"... ‫- لقد قابلت رجلاً آخر. 291 00:14:11,129 --> 00:14:12,796 ‫هذا يعارض القواعد. 292 00:14:13,672 --> 00:14:14,715 ‫نعم. 293 00:14:15,673 --> 00:14:16,883 ‫حسناً... 294 00:14:18,717 --> 00:14:21,178 ‫هل لديك ما تفعله؟ 295 00:14:21,802 --> 00:14:24,638 ‫لبضع ساعات، لكي أتمكن من الذهاب إلى بيتك ‫وأحضر أغراضي؟ 296 00:14:58,286 --> 00:14:59,661 ‫"دفاع الصدر" 297 00:15:01,288 --> 00:15:02,580 ‫أنا رجل يحب الثدي، 298 00:15:02,747 --> 00:15:04,123 ‫ماذا عساي أن أقول؟ 299 00:15:04,290 --> 00:15:07,708 ‫كان هناك عدد قليل منها، فظننت أنني أتحدث ‫إلى فتاة مثيرة ذات ثديين كبيرين. 300 00:15:08,042 --> 00:15:10,127 ‫أنت رجل، وتعرف كيف تجري الأمور. 301 00:15:12,087 --> 00:15:13,296 ‫"كلايف"؟ 302 00:15:15,672 --> 00:15:17,507 ‫آسف، كنت فقط... 303 00:15:17,757 --> 00:15:19,550 ‫ماذا كنت تقول؟ 304 00:15:19,800 --> 00:15:21,218 ‫هل ثمة من أنهى علاقته بك؟ 305 00:15:21,301 --> 00:15:22,802 ‫كلا. 306 00:15:22,885 --> 00:15:25,679 ‫كنا نتحدث عن كيف كان "رون" يغازل "فينس"، 307 00:15:25,845 --> 00:15:28,014 ‫إلى أن بدأ أصدقاؤك يسخرون منك على ذلك. 308 00:15:28,098 --> 00:15:29,431 ‫هل كنت تشعر بالإهانة؟ 309 00:15:29,515 --> 00:15:31,933 ‫- لم تكن أفضل لحظات أعيشها. ‫- هل كنت حانقاً؟ 310 00:15:32,100 --> 00:15:34,060 ‫لهذا نعت الضحية بـ... 311 00:15:36,019 --> 00:15:37,604 ‫لا. 312 00:15:44,233 --> 00:15:45,400 ‫يا إلهي. 313 00:15:53,198 --> 00:15:56,033 ‫أظنها قصدت القول ‫إنه كان لديك دافع لقتل "فينس". 314 00:15:56,117 --> 00:15:57,534 ‫لم أكن متحمساً لهذه الدرجة. 315 00:15:57,617 --> 00:15:59,910 ‫وعلاوة على ذلك، شاهدت الرجل ‫الذي لكم "فينس". 316 00:15:59,993 --> 00:16:01,370 ‫إنه قاتلك على الأرجح. 317 00:16:02,121 --> 00:16:04,038 ‫قُتل "فينس" بضربة على الرأس. 318 00:16:07,415 --> 00:16:09,250 ‫في هذه الحالة، شاهدت الجريمة. 319 00:16:09,333 --> 00:16:10,584 ‫نعم، كنت متجهاً نحو سيارتي، 320 00:16:10,668 --> 00:16:12,585 ‫وشاهدت النذل الذي غازلته، 321 00:16:12,710 --> 00:16:15,921 ‫ثم شاهدت شبيهه أو شبيهها تماماً. 322 00:16:17,589 --> 00:16:19,507 ‫لا بد من أنه شاهد "فينس" و"شيلا". 323 00:16:19,882 --> 00:16:22,551 ‫هل تشرح لي القضية بصفتك رجلاً أيها المحقق؟ 324 00:16:22,884 --> 00:16:24,093 ‫أنا على درجة عالية من الكفاءة. 325 00:16:27,804 --> 00:16:28,805 ‫تابع. 326 00:16:28,888 --> 00:16:32,141 ‫في البداية، ظننت أنني أرى بشكل ازدواجي، ‫بسبب الجعة. 327 00:16:32,224 --> 00:16:35,226 ‫كان أحدهما الرجل الذي مات ‫يحاول الدخول إلى سيارته. 328 00:16:35,309 --> 00:16:37,894 ‫وكان الآخر، أظن، امرأة حقيقية؟ 329 00:16:37,978 --> 00:16:41,105 ‫امرأة حقيقية كانت في سيارة فخمة لرجل ضخم. 330 00:16:41,480 --> 00:16:43,398 ‫شاهد ضحيتكما وصرخ، 331 00:16:43,565 --> 00:16:45,899 ‫"هذا ليس مضحكاً أيها النذل. 332 00:16:45,983 --> 00:16:47,401 ‫هذا إذلال." 333 00:16:47,651 --> 00:16:49,861 ‫دخل الرجل الذي مات في سيارته بسرعة. 334 00:16:49,944 --> 00:16:52,028 ‫لم يكن يريد العبث مع الرجل الضخم. 335 00:16:52,154 --> 00:16:53,655 ‫الشاب الضخم والرجل الضخم؟ 336 00:16:53,780 --> 00:16:54,822 ‫إنه الشخص نفسه. 337 00:16:54,905 --> 00:16:57,032 ‫ثم، حين دخل الشاب ‫الذي مات بأمان إلى سيارته، 338 00:16:57,116 --> 00:16:59,993 ‫أشار للرجل الضخم في السيارة الفخمة ‫بأصبعه لشتمه. 339 00:17:00,076 --> 00:17:02,828 ‫خرج الرجل الضخم من سيارته، ‫ومشى نحو الشاب الذي مات 340 00:17:02,911 --> 00:17:04,871 ‫فيما كان يحاول أن يشغل محركه 341 00:17:04,954 --> 00:17:07,622 ‫وضربه عبر النافذة. 342 00:17:08,790 --> 00:17:11,125 ‫عبر النافذة. 343 00:17:11,208 --> 00:17:12,625 ‫على الأرجح أنه كان زومبي ثائراً. 344 00:17:12,709 --> 00:17:13,877 ‫هل شاهدت عينيه؟ 345 00:17:14,043 --> 00:17:16,086 ‫كلا. كنت خلفه. 346 00:17:16,336 --> 00:17:18,255 ‫حسناً، يٌقال هنا إن "شيلا" متزوجة. 347 00:17:18,629 --> 00:17:20,548 ‫يجب أن نرى كم يبلغ حجم زوجها. 348 00:17:20,923 --> 00:17:24,384 ‫هل أنت مستعدة لزيارة ‫وجهتنا المطبخية التالية؟ 349 00:17:24,551 --> 00:17:28,136 ‫يوم أمس، أخذتنا البيتزا إلى شواطئ "صقلية" ‫التي تحكمها العصابات. 350 00:17:28,386 --> 00:17:31,013 ‫اليوم، سنزور الشرق الغامض. 351 00:17:32,347 --> 00:17:33,223 ‫"إيزوبيل". 352 00:17:38,226 --> 00:17:40,186 ‫أنت سهل الخداع جداً. 353 00:17:40,394 --> 00:17:41,478 ‫نعم. 354 00:17:42,605 --> 00:17:43,730 ‫مضحك جداً. 355 00:17:44,397 --> 00:17:47,900 ‫اسمعي، أعرف أنها مجرد آليتك للتأقلم، 356 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 ‫لكن هل تمانعين لو تختارين لي خدعة ‫لا تتسبب بنوبات قلبية؟ 357 00:17:52,028 --> 00:17:53,486 ‫كاد وقتي ينفد. 358 00:17:53,945 --> 00:17:55,196 ‫كلا. 359 00:17:56,405 --> 00:17:57,698 ‫كاد وقته هو أن ينفد. 360 00:17:58,531 --> 00:18:00,325 ‫لا زلت تتحركين وتقومين بأعمالك الروتينية. 361 00:18:09,206 --> 00:18:10,248 ‫اسمعي، 362 00:18:10,998 --> 00:18:13,708 ‫فكري بي كماردك الشخصي، 363 00:18:13,958 --> 00:18:16,710 ‫دون قدرات سحرية، بالطبع... 364 00:18:18,045 --> 00:18:20,254 ‫أخبريني بأكثر رغباتك الدفينة. 365 00:18:22,506 --> 00:18:24,090 ‫هل تعلمني القيادة؟ 366 00:18:25,716 --> 00:18:28,718 ‫لم يكن المارد يتوقع هذا. 367 00:18:28,968 --> 00:18:33,472 ‫لكن، على الرغم من حقيقة وضع فتاة مراهقة ‫ليس لديها الكثير لتخسره 368 00:18:33,555 --> 00:18:35,723 ‫لتتحمل مسؤولية سيارة زنتها 1800 كيلوغرام 369 00:18:35,806 --> 00:18:38,642 ‫وأنا بداخلها هو أمر مرعب موضوعياً... 370 00:18:41,477 --> 00:18:42,770 ‫طلباتك أوامر. 371 00:18:50,107 --> 00:18:52,610 ‫وطلبات غير محدودة. 372 00:18:53,109 --> 00:18:54,319 ‫تباً. 373 00:18:54,402 --> 00:18:56,112 ‫كان يجب أن أفكر في ذلك أولاً. 374 00:18:57,947 --> 00:18:59,864 ‫هل ابتلع صديقنا "راس روش" الطعم؟ 375 00:19:00,073 --> 00:19:01,241 ‫لقد فعل. 376 00:19:01,324 --> 00:19:03,116 ‫يقول إنه حان الوقت للقاء رئيسه. 377 00:19:05,035 --> 00:19:06,285 ‫كن حذراً. 378 00:19:06,369 --> 00:19:07,203 ‫حسناً. 379 00:19:10,121 --> 00:19:11,956 ‫حضرة القائد. يجب أن ترى هذا. 380 00:19:13,958 --> 00:19:16,334 ‫المخلوق الوحيد الأكثر خساسة من البشر 381 00:19:16,417 --> 00:19:19,086 ‫هو زومبي يقتل زومبيين آخرين! 382 00:19:19,711 --> 00:19:23,838 ‫وأولئك الخونة يُسمون ‫مؤسسة "فيلمور غرايفز"، 383 00:19:24,547 --> 00:19:27,591 ‫لأنهم يريدون ملء المزيد من المقابر بكم 384 00:19:27,841 --> 00:19:29,343 ‫أيها الإخوة والأخوات. 385 00:19:30,635 --> 00:19:32,470 ‫يملكون الأسلحة، 386 00:19:32,886 --> 00:19:34,930 ‫لكن الرب يصطف إلى جانبنا. 387 00:19:35,097 --> 00:19:36,514 ‫"براذر لاف": البشر هم طعام! ‫56،789 مشاهدة" 388 00:19:36,681 --> 00:19:37,807 ‫حدث ذلك ليلة أمس. 389 00:19:37,890 --> 00:19:39,224 ‫إنه ينتشر بسرعة. 390 00:19:39,307 --> 00:19:40,433 ‫يا إلهي. 391 00:19:41,268 --> 00:19:46,479 ‫سنعامل البشر كالرقيق ونذبحهم كالبهائم. 392 00:19:47,438 --> 00:19:52,733 ‫سنطعمهم كالبهائم ونخبزهم كلحوم الضلع. 393 00:19:53,192 --> 00:19:55,026 ‫إن كان هناك زومبي 394 00:19:55,110 --> 00:19:57,152 ‫يشعر بالأسف على نفسه، 395 00:19:57,236 --> 00:20:00,446 ‫أنت لا تستحق شرف الانضمام ‫إلى صفوف الأموات الأحياء! 396 00:20:01,364 --> 00:20:04,449 ‫نحن أقوى. نحن أسرع. 397 00:20:04,616 --> 00:20:06,076 ‫والرب يباركنا. 398 00:20:06,243 --> 00:20:09,161 ‫حان الوقت لتأخذوا ما هو لنا. 399 00:20:09,245 --> 00:20:11,955 ‫قد يتشبه البشريون بنا، لكنهم ليسوا نحن 400 00:20:12,038 --> 00:20:13,622 ‫لأنهم خُلقوا ليموتوا. 401 00:20:13,706 --> 00:20:15,456 ‫مرحباً، أردت فقط أن أقول لكما وداعاً. 402 00:20:15,540 --> 00:20:18,500 ‫أنا ذاهبة في رحلتي الصغيرة الحسنة ‫إلى "واشنطن". 403 00:20:18,583 --> 00:20:19,793 ‫لقد طلوا الحرف "زي" على أبوابنا. 404 00:20:20,669 --> 00:20:22,420 ‫- البشريون... ‫- ما هذا؟ 405 00:20:22,670 --> 00:20:24,713 ‫إنهم يفعلون ذلك لأنهم بالانتظار أيضاً. 406 00:20:25,380 --> 00:20:29,133 ‫ويمكنكم المراهنة، حين يحين الوقت، ‫سيأتون بعصيهم. 407 00:20:29,216 --> 00:20:31,175 ‫سيأتون بمشاعلهم وبنادقهم. 408 00:20:31,342 --> 00:20:34,303 ‫ويتحدث إلي الرب ويقول، ‫"لم انتظار ذلك اليوم؟ 409 00:20:34,386 --> 00:20:36,513 ‫انقل المعركة إليهم!" 410 00:20:36,887 --> 00:20:38,431 ‫انقلها إليهم! 411 00:20:38,514 --> 00:20:40,181 ‫انقلها إليهم! 412 00:20:40,348 --> 00:20:43,142 ‫استمتعي برحلتك الحسنة يا عزيزتي. 413 00:20:43,392 --> 00:20:47,478 ‫سيضع هذا غرابة في خطابي ‫عن أنه "يمكننا العيش معاً بانسجام". 414 00:20:59,361 --> 00:21:00,571 ‫أطيحي بهم. 415 00:21:04,489 --> 00:21:05,615 ‫فقط... 416 00:21:06,199 --> 00:21:07,742 ‫دماغ مهووس بالنظافة، إذن... 417 00:21:10,493 --> 00:21:11,786 ‫حسناً. 418 00:21:22,502 --> 00:21:24,545 ‫حقاً، أنت أيضاً؟ 419 00:21:25,920 --> 00:21:27,797 ‫سأعود، أقسم بذلك. 420 00:21:28,548 --> 00:21:30,090 ‫بالكاد ستشعران بغيابي. 421 00:21:40,056 --> 00:21:41,389 ‫"رملي، رملي لعين" 422 00:21:43,475 --> 00:21:44,683 ‫"إيزوبيل"؟ 423 00:21:45,934 --> 00:21:48,728 ‫تركت لك "بايتون" هدية لأول درس قيادة. 424 00:21:48,936 --> 00:21:51,730 ‫إنها قدم أرنب محظوظ لسلسلة مفاتيحك 425 00:21:52,189 --> 00:21:53,647 ‫من أرنب غير محظوظ. 426 00:22:05,364 --> 00:22:06,365 ‫لا بأس. 427 00:22:06,448 --> 00:22:08,282 ‫سأرمي سلسلة المفاتيح فحسب. 428 00:22:09,700 --> 00:22:11,659 ‫هل جربت خداعكم لمرات كثيرة؟ 429 00:22:11,826 --> 00:22:15,329 ‫أنت محظوظة لأنه لدي نقطة ضعف ‫تجاه الفكاهة السوداء المتكررة. 430 00:22:23,377 --> 00:22:24,960 ‫هل سبق أن زرت وحدة المعالجة 431 00:22:25,586 --> 00:22:27,212 ‫حيث يحولون الأدمغة إلى عصيدة؟ 432 00:22:27,754 --> 00:22:30,005 ‫- زرتها. ‫- لا أريد أن يحصل هذا لي. 433 00:22:30,714 --> 00:22:32,049 ‫أريدك أن تحصلي عليه. 434 00:22:33,257 --> 00:22:35,468 ‫لكي تعيش ذكراي، 435 00:22:36,009 --> 00:22:38,303 ‫حتى ولو قليلاً. 436 00:22:39,095 --> 00:22:41,639 ‫لا يوجد شيء مثير فيه، لكنني... 437 00:22:42,722 --> 00:22:45,349 ‫سأشعر بالمزيد من راحة البال إذا... 438 00:22:49,936 --> 00:22:52,604 ‫تهاني. لقد حققت رقماً قياسياً ‫في مركز الشرطة 439 00:22:52,687 --> 00:22:55,314 ‫في استخدام الصاعق لإخضاع المشتبه به. 440 00:22:55,981 --> 00:23:00,192 ‫ومع ذلك استطعت أن تضع ضابطين في المستشفى. 441 00:23:00,859 --> 00:23:03,236 ‫ليست غلطتك تقريباً. 442 00:23:03,444 --> 00:23:08,573 ‫بالنسبة لزومبي مثلك، البشر ‫ليسوا سوى دمى خرقاء ضعيفة، أليس كذلك؟ 443 00:23:08,657 --> 00:23:10,324 ‫نعم، دعونا ننهي هذه القضية. 444 00:23:10,991 --> 00:23:13,159 ‫تم القبض عليك بتهمة الاعتداء 7 مرات. 445 00:23:13,243 --> 00:23:14,953 ‫أنت متزوج من المرأة التي أهانتها الضحية. 446 00:23:15,036 --> 00:23:17,287 ‫ولدينا شاهد عيان على لكمك له، 447 00:23:17,371 --> 00:23:18,496 ‫كالضربة القاتلة. 448 00:23:19,288 --> 00:23:22,415 ‫لماذا إذن لا تتصرف برجولية ‫وتعترف بأنك قتلته؟ 449 00:23:22,666 --> 00:23:26,001 ‫خذ وقتك. أفهم أن ذلك مزعج لك. 450 00:23:28,044 --> 00:23:29,254 ‫طبعاً لا. 451 00:23:29,504 --> 00:23:30,796 ‫لست منزعجاً. 452 00:23:31,255 --> 00:23:32,923 ‫هذه الدموع ناتجة عن مرض. 453 00:23:33,006 --> 00:23:34,924 ‫رجل يهين زوجة رجل آخر، 454 00:23:35,007 --> 00:23:37,134 ‫ويلكمه ذلك الرجل بسبب ذلك. 455 00:23:37,884 --> 00:23:39,427 ‫في أي عالم تُعتبر هذه جريمة؟ 456 00:23:39,511 --> 00:23:40,469 ‫في هذا العالم. 457 00:23:40,553 --> 00:23:41,679 ‫لقد قتلته. 458 00:23:42,012 --> 00:23:42,971 ‫جيد. 459 00:23:45,056 --> 00:23:47,015 ‫حسناً، كان ذلك سهلاً. 460 00:23:47,558 --> 00:23:48,933 ‫هل تم إغلاق القضية؟ 461 00:23:49,892 --> 00:23:52,978 ‫لم لا تتناول القليل من الدواء المسكن 462 00:23:53,395 --> 00:23:57,773 ‫بينما أرافق قاتلنا ‫إلى قسم ثلاجة "فيلمور غرايفز"؟ 463 00:23:57,857 --> 00:24:02,359 ‫سأضعه بين المثلجات ‫وحلويات "ليغو ماي إيغو"؟ 464 00:24:06,571 --> 00:24:08,363 ‫"(ليفون) عند الساعة 4:03 بعد الظهر "سوكي" ‫والرزمة محتجزان بنقطة التفتيش (تشارلي)." 465 00:24:08,530 --> 00:24:10,739 ‫"المستندات غير صالحة!!!" 466 00:24:11,240 --> 00:24:12,783 ‫"(ليف) عند الساعة 4:04 بعد الظهر ‫أنا في طريقي" 467 00:24:16,535 --> 00:24:18,829 ‫أين الغبي الذي أفسد شريحة اللحم خاصتي؟ 468 00:24:18,912 --> 00:24:20,788 ‫أنا العريف "بينيتو" يا سيدتي. وأنت؟ 469 00:24:20,872 --> 00:24:22,497 ‫من أنا؟ 470 00:24:22,581 --> 00:24:24,249 ‫أنا المرأة الوحيدة المنشغلة في "سياتل"، 471 00:24:24,332 --> 00:24:26,584 ‫ولم أكن أملك الوقت لهذا المنعطف الليلة. 472 00:24:26,792 --> 00:24:27,835 ‫آسف يا سيدتي. 473 00:24:28,835 --> 00:24:29,794 ‫ما زلت لا أعرف من أنت. 474 00:24:30,753 --> 00:24:32,171 ‫أنا "بايتون تشارلز". 475 00:24:32,254 --> 00:24:34,589 ‫كبيرة مستشاري الراحل، العظيم ‫رئيس البلدية "فلويد باراكوس". 476 00:24:34,672 --> 00:24:35,631 ‫"إحضار معلومات واسترجاع ‫(بايتون تشارلز) رئيسة البلدية بالنيابة" 477 00:24:35,715 --> 00:24:38,508 ‫أنا الآن، رئيسة البلدية الفعلية بالنيابة، ‫وكان لدي أشياء أقوم بها أفضل 478 00:24:38,592 --> 00:24:39,926 ‫من زيارة مركز تفتيش خارج الجدار. 479 00:24:40,010 --> 00:24:40,843 ‫"كيف يعيش إرث رئيس البلدية" 480 00:24:40,926 --> 00:24:42,595 ‫بالطبع. سررت بلقائك يا سيدتي. 481 00:24:44,888 --> 00:24:46,097 ‫أنت ترتدين الزي نفسه. 482 00:24:47,598 --> 00:24:50,224 ‫أصبت يا "شيرلوك". ‫فتحت القضية على مصراعيها. 483 00:24:50,433 --> 00:24:53,685 ‫احزر ماذا؟ أنا لا أرمي قميصاً كلما أرتديه. 484 00:24:54,102 --> 00:24:55,437 ‫الآن، أين العبقري هنا 485 00:24:55,520 --> 00:24:58,105 ‫الذي لم يسمح لمحاسبي القضائي ‫بالعودة إلى المدينة؟ 486 00:24:58,689 --> 00:24:59,731 ‫اتبعيني. 487 00:25:03,775 --> 00:25:04,860 ‫آنسة "إسكوفيدو". 488 00:25:04,943 --> 00:25:06,277 ‫تعالي. المدينة بحاجة لعودتك. 489 00:25:06,360 --> 00:25:07,904 ‫هذه آخر مرة نسمح لك بالخروج. 490 00:25:07,987 --> 00:25:09,196 ‫- نعم يا سيدتي. ‫- هل... 491 00:25:09,446 --> 00:25:11,822 ‫نعم، إنها رئيسة البلدية بالنيابة، بالفعل. 492 00:25:11,906 --> 00:25:12,781 ‫إنها رئيسة البلدية. 493 00:25:12,865 --> 00:25:14,158 ‫حان الوقت لتذهبي وتأتي بابنتك. 494 00:25:14,282 --> 00:25:16,284 ‫سيدتي رئيسة البلدية، أنا هنا منذ 3 أيام. 495 00:25:16,367 --> 00:25:17,993 ‫- لدي أخ داخل الجدار. ‫- ساعديني على الخروج! 496 00:25:18,076 --> 00:25:19,536 ‫هل لديك حلوى؟ 497 00:25:21,704 --> 00:25:23,164 ‫- سيدتي رئيسة البلدية. ‫- يجب أن أذهب حقاً. 498 00:25:23,247 --> 00:25:24,456 ‫سيدتي رئيسة البلدية. 499 00:25:24,539 --> 00:25:25,749 ‫زوري متحف "الروك أند رول". 500 00:25:25,832 --> 00:25:26,916 ‫لن تندمي على ذلك. 501 00:25:27,291 --> 00:25:28,792 ‫- يا رئيسة البلدية، رجاء. ‫- لا تنسوا أن تصوتوا. 502 00:25:29,876 --> 00:25:33,086 ‫"سبايس نيدل". أفضل منظر في المدينة. ‫علي الذهاب حقاً. 503 00:25:35,630 --> 00:25:36,964 ‫غير مقبول يا "راس". 504 00:25:37,048 --> 00:25:38,840 ‫ظننت أنني موظف ذو قيمة. 505 00:25:38,965 --> 00:25:40,842 ‫يبدو ذلك مبالغ فيه. 506 00:25:41,009 --> 00:25:42,009 ‫نحن هنا. 507 00:25:46,387 --> 00:25:47,804 ‫كان هذا ممتعاً. 508 00:25:50,682 --> 00:25:54,643 ‫آسف بشأن الكيس، نستخدمه ‫إلى أن نتبادل التعارف. 509 00:25:54,768 --> 00:25:56,353 ‫- هل أنت المسؤول؟ ‫- إنه هو. 510 00:25:56,436 --> 00:25:58,771 ‫اسمي الرائد. جاهز لأصبح ثرياً. 511 00:25:59,521 --> 00:26:01,481 ‫قال "راس" إنك تبحث عن رجل ‫يحظى باهتمام "تشيس غريفز" 512 00:26:01,564 --> 00:26:02,732 ‫لتحقيق جميع أحلامك. 513 00:26:02,815 --> 00:26:04,024 ‫رويدك. 514 00:26:04,191 --> 00:26:06,484 ‫قد تصبح ثرياً قبل أن تغادر هذه الغرفة، 515 00:26:06,567 --> 00:26:08,236 ‫لكن ليس قبل أن أتأكد ‫من أنه يمكنني الوثوق بك. 516 00:26:08,402 --> 00:26:10,904 ‫أنا أيضاً جاهز لفك أغلالي. ‫ويُقدم لي كأساً؟ 517 00:26:13,072 --> 00:26:14,156 ‫كن صبوراً يا رجل. 518 00:26:14,782 --> 00:26:16,658 ‫عليك أولاً أن تنجح في اختبار بسيط. 519 00:26:20,410 --> 00:26:23,663 ‫الدماغ هو لعضو في عصابة روسية، 520 00:26:23,746 --> 00:26:26,706 ‫خصم، اعتقلناه واستجوبناه. 521 00:26:26,790 --> 00:26:28,582 ‫كلما كان يتفوه بكذبة، كنا نعطيه... 522 00:26:32,460 --> 00:26:37,672 ‫فعلنا ذلك على مدى أسابيع، ‫إلى أن تعطل دماغه. 523 00:26:38,089 --> 00:26:39,673 ‫وعندما مات، كان، 524 00:26:39,756 --> 00:26:42,092 ‫غير قادر على الكذب. 525 00:26:42,675 --> 00:26:44,385 ‫تماماً كما سيحصل لك. 526 00:26:47,220 --> 00:26:48,845 ‫لم يسبق أن خذلنا يوماً. 527 00:26:57,602 --> 00:27:00,479 ‫هل سأجبر على كسر أسنانك بمطرقة لتأكل هذا، 528 00:27:00,562 --> 00:27:02,230 ‫أم هل ستتصرف كالشجعان؟ 529 00:27:06,400 --> 00:27:07,733 ‫سآكله. 530 00:27:08,234 --> 00:27:10,277 ‫لكنه بدا وحشياً، هذا كل ما في الأمر. 531 00:27:17,115 --> 00:27:18,366 ‫امضغ الآن. 532 00:27:19,033 --> 00:27:20,742 ‫وابتلع. 533 00:27:20,951 --> 00:27:22,368 ‫تعرف كيف تبتلع، أليس كذلك؟ 534 00:27:22,451 --> 00:27:23,452 ‫أغلق شفتيك فحسب و... 535 00:27:23,536 --> 00:27:24,620 ‫ماذا الآن؟ 536 00:27:27,789 --> 00:27:28,998 ‫علينا الانتظار الآن. 537 00:27:29,957 --> 00:27:32,041 ‫ثم سنعرف إلى أي جانب تنتمي حقاً. 538 00:27:34,419 --> 00:27:35,877 ‫لنبدأ. 539 00:27:41,715 --> 00:27:43,049 ‫"حقيقة الخلد" 540 00:27:44,341 --> 00:27:45,968 ‫هل خطر هذا ببالي؟ 541 00:27:46,593 --> 00:27:48,594 ‫نعم. انظر كيف هو مبني. 542 00:27:48,720 --> 00:27:50,887 ‫أين يجد الوقت للتمرن؟ 543 00:27:51,013 --> 00:27:54,682 ‫لكن ليس الأمر وكأنه لدي صور لـ"تشيس غريفز" ‫ملصقة في خزانتي. 544 00:27:55,932 --> 00:27:57,976 ‫حسناً، أظنه من الآمن قول الحقيقة، ‫أنه بدأ مفعول الدماغ. 545 00:27:58,727 --> 00:28:00,352 ‫لنبدأ مباشرة إذن. 546 00:28:02,270 --> 00:28:05,355 ‫هل أنت معنا أم مع "فيلمور غرايفز"؟ 547 00:28:06,982 --> 00:28:08,566 ‫مع "فيلمور غرايفز". 548 00:28:10,735 --> 00:28:14,029 ‫نعم. كنت أتظاهر بأنني معكم 549 00:28:14,111 --> 00:28:16,989 ‫طوال الوقت! ألعب دور "راس" فحسب، 550 00:28:17,072 --> 00:28:19,907 ‫الفوز بثقته، آملاً أن يأتي بي إليكم ‫في النهاية... 551 00:28:19,991 --> 00:28:23,617 ‫وهذا ما فعله، لأنه ليس بالضبط ‫متخرجاً من أفضل الجامعات. 552 00:28:23,868 --> 00:28:27,329 ‫جامعة "براون" ربما، إن كان لديه علاقات. 553 00:28:28,621 --> 00:28:30,331 ‫من المثير للاهتمام كيف فعلنا ذلك. 554 00:28:31,290 --> 00:28:34,625 ‫فكرنا أنا و"تشيس" ‫في أننا لو أعلن أنني المسؤول 555 00:28:34,709 --> 00:28:37,377 ‫عن اتخاذ قرار ‫شراء التدابير الأمنية المكلفة أو لا، 556 00:28:37,502 --> 00:28:39,420 ‫والتي لم تكن حتى موجودة بالمناسبة، 557 00:28:39,587 --> 00:28:42,464 ‫لقد ابتدعناها فحسب، ثم سيأتي بي "راس" إليك 558 00:28:42,547 --> 00:28:44,591 ‫لتقنعني برفضها، 559 00:28:44,840 --> 00:28:49,093 ‫وهذا ما فعله "راس" بالضبط، لأن "راس" هو... 560 00:28:49,218 --> 00:28:51,136 ‫بماذا ناداه "تشيس"؟ 561 00:28:52,971 --> 00:28:54,055 ‫أحمق. 562 00:28:56,806 --> 00:29:01,518 ‫لذا نعم. النسخة القصيرة، ‫أنا هنا للإيقاع بك. 563 00:29:01,810 --> 00:29:04,479 ‫- "إي جي"، لم أكن أعرف. أقسم... ‫- اصمت! 564 00:29:06,229 --> 00:29:07,606 ‫حسناً... 565 00:29:10,107 --> 00:29:12,692 ‫من المؤسف أن الأمور لم تسر ‫كما خططت لها يا سيادة الرائد. 566 00:29:13,652 --> 00:29:16,695 ‫يبدو أنك لن تركب العربات المعلقة يوماً ‫برفقة "تشيس غريفز" 567 00:29:16,779 --> 00:29:18,196 ‫في القناة الكبيرة. 568 00:29:20,323 --> 00:29:22,908 ‫في الواقع، لقد سارت الأمور تماماً ‫كما خططت لها 569 00:29:22,991 --> 00:29:24,325 ‫لأنني ابتلعت جهاز تتبع 570 00:29:24,408 --> 00:29:25,785 ‫قبل مجيئي إلى هنا. 571 00:29:26,619 --> 00:29:27,952 ‫ولدي قطن في أذني. 572 00:29:31,455 --> 00:29:33,332 ‫- ارفعا أياديكما عالياً! ‫- الشرطة! 573 00:29:33,414 --> 00:29:34,916 ‫- ارم هذا السلاح وإلا أطلقت النار! ‫- لا تتحرك! 574 00:29:34,999 --> 00:29:37,501 ‫مرحباً يا رفاق. أحسنتم! 575 00:29:38,001 --> 00:29:39,543 ‫فرقتي من الطراز الأول. 576 00:29:39,627 --> 00:29:41,420 ‫3 من 4 منهم على الأقل. 577 00:29:41,504 --> 00:29:42,962 ‫اصمت أيها الرائد. 578 00:29:59,432 --> 00:30:00,933 ‫كيف تشعر إذن؟ 579 00:30:06,229 --> 00:30:07,354 ‫بحال رائعة. 580 00:30:07,521 --> 00:30:10,147 ‫كنت رائعة، كان ذلك... 581 00:30:10,523 --> 00:30:11,565 ‫رائعاً. 582 00:30:11,732 --> 00:30:14,317 ‫هل أنت متأكد من أن كل شيء رائع؟ 583 00:30:15,985 --> 00:30:17,736 ‫نعم. 584 00:30:17,820 --> 00:30:19,946 ‫أقصد، ربما يجدر بي الذهاب، أليس كذلك؟ 585 00:30:20,863 --> 00:30:21,864 ‫في الصباح الباكر. 586 00:30:21,989 --> 00:30:24,991 ‫يمكنك أن تذهب. لكنها تبدو لي فكرة غبية. 587 00:30:26,575 --> 00:30:27,535 ‫حقاً؟ 588 00:30:31,287 --> 00:30:34,039 ‫هل علي أن أرسل لك دعوة رسمية بالبريد؟ 589 00:30:35,206 --> 00:30:39,126 ‫تعال إلى هنا. أطمع في شرف رفقتك. 590 00:31:05,435 --> 00:31:08,019 ‫كفى. أعرف أنك تمزحين. 591 00:31:09,980 --> 00:31:12,231 ‫"إيزوبيل"، أقسم، إن كنت تمثلين... 592 00:31:12,648 --> 00:31:15,400 ‫"إيزوبيل كاثرين بلوم"، قفي عن تلك الرضية! 593 00:31:16,401 --> 00:31:17,693 ‫أمي؟ 594 00:31:17,776 --> 00:31:20,319 ‫- لا أصدق أنك جئت! ‫- يا حبيبتي. 595 00:31:20,403 --> 00:31:21,779 ‫أنا مسرورة جداً برؤيتك. 596 00:31:22,905 --> 00:31:25,490 ‫- أنت ضمن مجال التصوير. ‫- اشتقت إليك كثيراً. 597 00:31:26,323 --> 00:31:28,075 ‫أنا سعيدة جداً أنك هنا. 598 00:31:28,492 --> 00:31:30,076 ‫يا صغيرتي. 599 00:31:30,994 --> 00:31:32,828 ‫قلت لك ألا تفعلي ذلك. 600 00:31:33,036 --> 00:31:35,164 ‫نعم، في الواقع... صعب. 601 00:31:36,706 --> 00:31:38,374 ‫لماذا ترتدين ملابس "بايتون"؟ 602 00:31:39,416 --> 00:31:40,667 ‫لا يهم. 603 00:31:41,376 --> 00:31:42,710 ‫أحسنت. 604 00:31:47,213 --> 00:31:48,672 ‫"تعطل المجرفة الآن" 605 00:31:49,298 --> 00:31:51,257 ‫هذا يا أصدقائي، 606 00:31:51,340 --> 00:31:54,468 ‫ما يظهر عندما تسير الخطة على ما يُرام. 607 00:31:54,843 --> 00:31:57,011 ‫أعرف ما يمكن أن يقوله بعض الساخرين منكم. 608 00:31:57,094 --> 00:31:58,471 ‫"مئات الصناديق من أنابيب الأدمغة؟ 609 00:31:58,554 --> 00:32:00,680 ‫هل هذا كل ما علينا إظهاره في هذه العملية ‫أيها القائد؟ 610 00:32:00,764 --> 00:32:05,350 ‫أنتم الساخرون تنسون أمر الخونة ‫الذين طاردناهم. 611 00:32:05,559 --> 00:32:07,643 ‫تنسون أمر أخواتكم وإخوتكم الزومبيين 612 00:32:07,727 --> 00:32:09,436 ‫الذين سينامون ببطون مليئة أكثر. 613 00:32:09,603 --> 00:32:13,105 ‫لكن الأهم، أنتم لا تعرفون ‫ماذا يوجد في هذه الصناديق. 614 00:32:17,567 --> 00:32:19,276 ‫لذا هذا المساء، 615 00:32:19,401 --> 00:32:21,152 ‫وهذا المساء فقط، 616 00:32:21,402 --> 00:32:23,571 ‫نحن نحميكم. كلوا ما تريدونه! 617 00:32:23,738 --> 00:32:26,156 ‫واشربوا ما تريدونه. ‫فالحساب سيدفعه "كوبرا كاي". 618 00:32:26,239 --> 00:32:27,531 ‫مهلاً. هذا غير عادل. 619 00:32:27,740 --> 00:32:30,658 ‫بم سموا؟ أيها الرائد؟ ‫أين الرائد، رجل الساعة؟ 620 00:32:30,909 --> 00:32:33,410 ‫- "بلو كوبرا". ‫- "(بلو كوبرا)"! هذا اسمها. 621 00:32:33,494 --> 00:32:35,954 ‫لنسمع ذلك من "ليلي وايت". ‫إنه ينفذ المهمة بنجاح. 622 00:32:39,748 --> 00:32:42,500 ‫اسمع يا "دي جي"! ضع لنا أغنية تعود لـ2000 ‫إلى 2009 لهذا الجندي العجوز. 623 00:32:44,460 --> 00:32:45,794 ‫أحسنت يا رجل! 624 00:32:46,920 --> 00:32:48,254 ‫شكراً لك. 625 00:32:48,629 --> 00:32:49,838 ‫"تشيس"! 626 00:32:52,131 --> 00:32:54,300 ‫- تهانينا أيها الرائد. ‫- شكراً. أقدر لكم ذلك. 627 00:32:54,383 --> 00:32:56,259 ‫إذن، ما رأيك لو التقطنا لك صورة مع فريقك 628 00:32:56,343 --> 00:32:57,927 ‫أمام غنائم الحرب؟ 629 00:32:58,010 --> 00:32:59,303 ‫سنعلقها في غرفة الجلوس. 630 00:32:59,512 --> 00:33:02,013 ‫- لم تعد فرقتي بعد. ‫- لماذا؟ 631 00:33:04,765 --> 00:33:07,183 ‫- ها قد وصلوا. ‫- اجمعهم ولنلتقط الصورة. 632 00:33:12,854 --> 00:33:14,980 ‫يطلب رجالك البضاعة الجيدة. 633 00:33:15,064 --> 00:33:16,689 ‫وأقصد البضاعة الجيدة حقاً. 634 00:33:17,398 --> 00:33:18,566 ‫أياً كان ما يريدونه. 635 00:33:19,024 --> 00:33:20,567 ‫يروق لي أسلوبك. 636 00:33:32,867 --> 00:33:35,202 ‫سيدي، لقد وقع حادث. 637 00:33:35,869 --> 00:33:37,287 ‫خلال النقل، 638 00:33:37,370 --> 00:33:39,664 ‫تمكن "راس روش" من الوصول إلى سلاح، 639 00:33:39,872 --> 00:33:41,081 ‫وهرب. 640 00:33:41,456 --> 00:33:43,415 ‫- ماذا فعل؟ ‫- سيدي، أقسم لك، 641 00:33:43,499 --> 00:33:45,000 ‫سأجده بنفسي وأحضره... 642 00:33:45,084 --> 00:33:46,459 ‫سلاح من أخذ؟ 643 00:33:46,543 --> 00:33:48,962 ‫هذه فرقتي يا سيدي. حسناً، إنها مسؤوليتي. 644 00:33:49,045 --> 00:33:50,379 ‫سلاح من؟ 645 00:33:50,462 --> 00:33:52,172 ‫سأتولى التدريب داخلياً يا سيدي. 646 00:33:52,256 --> 00:33:53,464 ‫أوقفوا هذه الموسيقى. 647 00:33:53,965 --> 00:33:55,882 ‫قلت، سلاح من كان يا "ليليوايت"؟ 648 00:33:58,343 --> 00:33:59,885 ‫سلاحي يا سيدي. 649 00:34:04,430 --> 00:34:06,306 ‫سيدي، أقسم إنني سأجد "روش" 650 00:34:06,390 --> 00:34:08,516 ‫وسأجره إلى مكتبك. 651 00:34:09,350 --> 00:34:11,017 ‫نعم، ستفعل. 652 00:34:24,652 --> 00:34:25,653 ‫كلا! 653 00:36:45,330 --> 00:36:46,247 ‫"تاكر"! 654 00:36:48,290 --> 00:36:50,500 ‫"تاكر"! أرجوك! 655 00:36:52,834 --> 00:36:53,669 ‫ساعدوني! 656 00:36:53,794 --> 00:36:55,087 ‫شكراً يا بني. 657 00:36:58,047 --> 00:36:59,297 ‫ما هي صلته بك؟ 658 00:36:59,381 --> 00:37:00,340 ‫ادفع ثمن ذنوبك! 659 00:37:01,674 --> 00:37:03,050 ‫فقط... 660 00:37:05,343 --> 00:37:07,553 ‫الطعام فحسب، هذا كل شيء. 661 00:37:16,476 --> 00:37:19,561 ‫إن كنت تتساءل عن سبب ارتدائي هذا، ‫فإليك السبب. 662 00:37:19,770 --> 00:37:21,854 ‫"إيزوبيل"، حان وقت درس القيادة. 663 00:37:32,611 --> 00:37:33,737 ‫لا. 664 00:37:46,329 --> 00:37:48,247 ‫إنها في غرفة النوم. 665 00:38:07,343 --> 00:38:08,677 ‫"إيزوبيل"؟ 666 00:38:11,971 --> 00:38:13,723 ‫لم يعد هذا مضحكاً بعد الآن. 667 00:38:14,223 --> 00:38:16,099 ‫اتفقنا؟ أنت تخيفيننا. 668 00:38:22,562 --> 00:38:23,979 ‫أتعلمين... 669 00:38:27,148 --> 00:38:29,191 ‫ربما خدعتهما. 670 00:38:29,817 --> 00:38:31,693 ‫فهما ليسا حتى طبيبين. 671 00:38:35,696 --> 00:38:36,904 ‫والآن هيا. 672 00:38:42,616 --> 00:38:44,118 ‫افتحي عينيك. 673 00:38:49,038 --> 00:38:50,581 ‫لدينا عمل نقوم به. 674 00:38:57,044 --> 00:38:58,210 ‫أرجوك. 675 00:39:19,808 --> 00:39:21,810 ‫لم يتسن لي أن أودعها. 676 00:39:57,000 --> 00:39:59,418 ‫ثمة شيء صورته يجب أن ترياه. 677 00:40:03,254 --> 00:40:04,797 ‫"ليفون"؟ 678 00:40:05,339 --> 00:40:08,758 ‫كيف برأيك سيتقبل هذان موتي؟ 679 00:40:09,425 --> 00:40:13,844 ‫بصراحة؟ أظن أنه سيكون صعباً جداً عليهما. 680 00:40:17,597 --> 00:40:20,140 ‫- قل لهما ألا يفعلا... ‫- أخبريهما بنفسك. 681 00:40:31,107 --> 00:40:33,525 ‫"ليف"، "رافي". 682 00:40:35,150 --> 00:40:37,027 ‫حاولا ألا تحزنا. 683 00:40:37,361 --> 00:40:39,529 ‫ما من أحد كان أوفر حظاً مني. 684 00:40:40,113 --> 00:40:41,947 ‫فقد تسنى لي مقابلتكما. 685 00:40:42,656 --> 00:40:46,450 ‫وماذا قالوا في "زومبي هاي" ‫عندما ماتت "كورنيليا"؟ 686 00:40:48,243 --> 00:40:50,577 ‫- "أنا مجرد لحم مع شرارة". ‫- "أنا مجرد لحم مع شرارة". 687 00:40:50,828 --> 00:40:52,871 ‫- "وبعدها أختفي". ‫- "وبعدها أختفي". 688 00:40:54,497 --> 00:40:56,873 ‫يصيبكما هنا تماماً أليس كذلك؟ 689 00:41:03,962 --> 00:41:05,463 ‫أحبكما يا رفيقاي. 690 00:41:06,839 --> 00:41:08,298 ‫وسأحبكما دوماً. 691 00:41:36,441 --> 00:41:38,443 ‫ترجمة "اسم" ريما رياشي‎