1
00:00:00,090 --> 00:00:01,850
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:01,850 --> 00:00:05,840
Blaine, anh đã tìm ra cách
biến cả đất nước thành zombie rồi.
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,740
Tên tù nhân của chúng ta
đã bị biến thành zombie vào tối qua.
4
00:00:07,740 --> 00:00:08,870
Có kẻ biết hắn ở đó.
5
00:00:08,880 --> 00:00:10,510
Chúng ta nghe được tin đồn rằng
người của chính chúng ta đang biển thủ não
6
00:00:10,510 --> 00:00:12,080
và đem bán trên chợ đen.
7
00:00:12,080 --> 00:00:13,910
Tôi có biết một cái tên,
Russ Roche.
8
00:00:13,980 --> 00:00:15,780
Russ Roche đã vớ được súng,
9
00:00:15,780 --> 00:00:16,580
và trốn thoát.
10
00:00:16,580 --> 00:00:18,350
- Hắn lấy súng của ai?
- Của tôi, thưa ngài.
11
00:00:21,390 --> 00:00:24,090
- Isobel miễn nhiễm.
- Có thể cô bé là chìa khóa để tạo ra vắc-xin.
12
00:00:24,090 --> 00:00:26,990
Em muốn ra đi và biết được rằng
cuộc sống của mình có ý nghĩa.
13
00:00:26,990 --> 00:00:28,660
Liv, Ravi.
14
00:00:28,700 --> 00:00:29,730
Em yêu mọi người.
15
00:00:32,500 --> 00:00:34,000
SAU LÚC KHÓC THƯƠNG
16
00:00:42,240 --> 00:00:44,910
Em không thể.
Vẫn chưa được.
17
00:00:45,250 --> 00:00:46,250
Cũng phải.
18
00:00:47,010 --> 00:00:48,410
Để ngày mai vậy.
19
00:00:53,020 --> 00:00:55,850
Dù sao anh cũng cần thời gian để
kiểm tra não của Isobel.
20
00:00:55,860 --> 00:00:58,220
Anh có cảm giác mình gần
tạo ra được vắc-xin rồi.
21
00:00:58,230 --> 00:00:59,990
Anh cần bao nhiêu thời gian thì cứ lấy.
22
00:01:02,530 --> 00:01:03,460
Này.
23
00:01:03,530 --> 00:01:05,900
- Anh ngủ được chút nào chưa?
- Không hẳn.
24
00:01:07,370 --> 00:01:10,700
Hai người đọc tweet mới nhất từ tài khoản
chính thức của Fillmore-Graves chưa?
25
00:01:10,740 --> 00:01:11,970
Chuyện quái gì đây?
26
00:01:11,970 --> 00:01:14,210
Kẻ vận chuyển người
Curtis Lim sẽ bị xử tử
27
00:01:14,210 --> 00:01:18,580
trong vòng 2 ngày trừ phi Renegade ra đầu thú
với nhà cầm quyền @FillmoreGravesUS.
28
00:01:20,450 --> 00:01:21,410
Liv.
29
00:01:22,080 --> 00:01:24,420
Em hiểu rằng em quá
quan trọng đối với chiến dịch.
30
00:01:24,420 --> 00:01:25,980
Em không thể ra đầu thú.
31
00:01:25,990 --> 00:01:27,750
Em có giá trị quá lớn đối với anh,
32
00:01:27,760 --> 00:01:30,320
với thành phố này, và đối với
những người yêu quý em.
33
00:01:30,330 --> 00:01:33,990
Nhắc lại theo anh,
"Em sẽ không ra đầu thú"
34
00:01:33,990 --> 00:01:35,390
"với Fillmore-Graves."
35
00:01:36,330 --> 00:01:37,960
Em sẽ không ra đầu thú.
36
00:01:44,700 --> 00:01:47,200
iZombie mùa 4 tập 12:
"Bạn Phải Giấu Liv Đi"
37
00:01:47,200 --> 00:01:49,700
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
38
00:01:49,700 --> 00:01:51,200
ĐỀ NGHỊ THỬ LÒNG
39
00:01:51,410 --> 00:01:52,380
Major.
40
00:01:52,380 --> 00:01:54,250
Chờ anh chút,
có người đang gõ cửa.
41
00:02:02,760 --> 00:02:03,890
Lillywhite.
42
00:02:03,890 --> 00:02:04,890
Đại úy Hobbs.
43
00:02:05,630 --> 00:02:07,230
- Thật là...
- Bất ngờ hả?
44
00:02:07,230 --> 00:02:08,490
Tôi định tìm từ ngữ mạnh mẽ hơn.
45
00:02:09,700 --> 00:02:10,730
Mời vào.
46
00:02:13,330 --> 00:02:16,200
Nghe này, chuyện xảy ra
với lính của anh tối qua...
47
00:02:17,100 --> 00:02:18,740
Chase đã vượt giới hạn, tôi xin lỗi.
48
00:02:19,970 --> 00:02:22,210
Vì tất cả những bạo lực,
bất ổn này
49
00:02:22,210 --> 00:02:24,580
mà chúng ta đang mất dần
những người bạn ít ỏi ở Washington.
50
00:02:26,310 --> 00:02:28,980
Đồng minh của chúng ta cần một dấu hiệu
rằng chúng ta vẫn đang lèo lái tốt con thuyền.
51
00:02:30,550 --> 00:02:31,720
Chúng ta cần một lãnh đạo mới.
52
00:02:33,350 --> 00:02:37,390
Vậy thì, nếu ông muốn
công việc tồi tệ nhất ở nước Mỹ...
53
00:02:38,990 --> 00:02:40,290
tôi sẽ ủng hộ ông.
54
00:02:41,560 --> 00:02:42,590
Không.
55
00:02:43,460 --> 00:02:47,830
Fillmore-Graves chưa bao giờ được lãnh đạo
bởi một người lo chuyện bàn giấy.
56
00:02:47,840 --> 00:02:50,870
Một người lính mới
lãnh đạo nổi Fillmore-Graves.
57
00:02:50,870 --> 00:02:53,940
Một người lính nhận được sự tôn trọng của
đàn ông và phụ nữ trong lực lượng chiến đấu.
58
00:02:55,810 --> 00:02:57,010
Một người lính như cậu.
59
00:03:01,580 --> 00:03:02,580
Ai vậy?
60
00:03:03,150 --> 00:03:04,120
Đại úy Hobbs.
61
00:03:04,950 --> 00:03:06,620
Gã ẻo lả nịnh bợ ấy muốn gì?
62
00:03:09,090 --> 00:03:10,320
- Súp à?
- Chịu khó đi.
63
00:03:11,290 --> 00:03:14,960
Ông ta muốn lật đổ Chase
và dựng anh lên làm chỉ huy mới.
64
00:03:15,030 --> 00:03:18,000
Ý em là nhà chiến lược thông thái
và hiệp sĩ trắng
65
00:03:18,000 --> 00:03:19,330
của quân nổi dậy muốn gì?
66
00:03:19,330 --> 00:03:20,570
Dẹp ý nghĩ đó đi.
67
00:03:20,570 --> 00:03:21,970
Anh có sự ủng hộ của quân lính.
68
00:03:22,640 --> 00:03:24,470
Anh là người có thể làm được điều đó.
69
00:03:24,470 --> 00:03:26,940
- Anh không muốn.
- Anh đọc tweet mới nhất của Fillmore-Graves chưa?
70
00:03:26,940 --> 00:03:27,970
Hừm.
71
00:03:28,340 --> 00:03:32,440
Chase sẽ xử tử một gã buôn người nào đó
trừ phi Renegade ra đầu thú.
72
00:03:33,480 --> 00:03:34,780
Chúc may mắn với vụ đó nhé.
73
00:03:34,780 --> 00:03:37,680
Làm như Renegade sẽ bước vào
và nói, "Tôi đây nè."
74
00:03:37,750 --> 00:03:39,150
"Đến chỗ đập đầu thôi."
75
00:03:40,450 --> 00:03:41,720
Chase đã mất kiểm soát.
76
00:03:41,720 --> 00:03:43,220
Nếu loài zombie chúng ta
muốn sống sót,
77
00:03:43,220 --> 00:03:45,160
như một lực lượng
có thể giữ vững hòa bình,
78
00:03:45,790 --> 00:03:46,590
anh ta phải ra đi.
79
00:03:46,590 --> 00:03:48,360
Lillywhite không đáng tin.
80
00:03:49,730 --> 00:03:50,960
Ngài đã mất cậu ta rồi.
81
00:03:56,240 --> 00:03:57,540
Thế là đủ rồi, Đại úy Hobbs.
82
00:04:04,380 --> 00:04:07,650
Xin lỗi, chỉ là đang chắc chắn
Stan sẵn sàng đưa bạn gái Curtis
83
00:04:07,650 --> 00:04:08,850
đi siêu âm.
84
00:04:10,520 --> 00:04:11,780
Anh đã bao giờ đến Tây Ban Nha chưa?
85
00:04:13,350 --> 00:04:15,520
À... Rồi.
86
00:04:17,160 --> 00:04:19,860
Peyton từng có một anh bạn trai
người Tây Ban Nha, hồi năm hai đại học,
87
00:04:19,860 --> 00:04:20,990
Armando.
88
00:04:21,830 --> 00:04:24,830
Bọn em dành một tuần
ở bờ biển Majorca.
89
00:04:25,730 --> 00:04:27,030
Bãi biển thật đẹp.
90
00:04:28,100 --> 00:04:31,940
Giống như là ở bờ rìa thế giới, chỉ có
nước biển xanh và bầu trời cao vời vợi.
91
00:04:34,680 --> 00:04:36,380
Hồi đó em mà gặp anh
thì tốt biết bao.
92
00:04:37,480 --> 00:04:40,280
- Em đến đó khi nào?
- Năm 2005.
93
00:04:41,350 --> 00:04:43,980
Anh đến Tây Ban Nha
vào khoảng năm 2005.
94
00:04:43,980 --> 00:04:45,620
- Đừng có xạo.
- Thật mà.
95
00:04:45,650 --> 00:04:47,120
Nhưng anh ở Barcelona.
96
00:04:47,120 --> 00:04:49,350
Em đi máy bay đến Barcelona.
97
00:04:49,420 --> 00:04:51,560
Có lẽ chúng ta đã đi ngang
qua nhau khi ở sân bay.
98
00:04:52,290 --> 00:04:53,260
Không đâu.
99
00:04:56,660 --> 00:04:58,300
Nếu có anh đã nhớ ra em.
100
00:04:58,300 --> 00:05:01,900
Em nghĩ chưa chắc anh đã nhớ
một cô gái anh thấy ở sân bay
101
00:05:01,900 --> 00:05:03,870
- hơn mười năm trước đâu.
- Tin anh đi, anh sẽ nhớ mà.
102
00:05:05,910 --> 00:05:09,110
Có lẽ sẽ có hàng trăm chàng trai
103
00:05:09,110 --> 00:05:11,780
thầm nhớ đến em,
một cô gái họ thấy ở sân bay.
104
00:05:13,050 --> 00:05:15,710
Hoặc cô gái đứng xếp hàng
đăng ký giấy tờ xe.
105
00:05:18,220 --> 00:05:20,690
Thấy không?
Ai mà quên được chứ?
106
00:05:46,280 --> 00:05:48,110
Này, cô em.
107
00:05:48,120 --> 00:05:50,750
Tôi tưởng cô thôi trò tự sướng
từ 40 phút trước rồi chứ,
108
00:05:50,750 --> 00:05:53,850
sao cô không đi một vòng quanh đây nhỉ?
Tôi trả tiền để cô giao lưu với mọi người cơ mà.
109
00:05:53,860 --> 00:05:56,050
Anh đừng có hét
vào mặt tôi nữa đi.
110
00:05:56,720 --> 00:05:59,760
Lúc này tôi đang
phải chịu rất nhiều áp lực.
111
00:06:01,530 --> 00:06:02,730
Cô sẽ đi giao lưu một vòng.
112
00:06:04,830 --> 00:06:07,900
Cậu cầm hộ tớ cái túi nhé?
Và đồ uống.
113
00:06:07,900 --> 00:06:09,070
Và lấy nước hộ tớ.
114
00:06:09,970 --> 00:06:11,809
Ai muốn chụp hình tự sướng
với Cô Gái Trắng nào?
115
00:06:34,230 --> 00:06:35,230
Major?
116
00:06:36,830 --> 00:06:38,600
Anh đang định dồn hết
can đảm để gõ cửa đây.
117
00:06:39,970 --> 00:06:41,170
Lẽ ra anh nên nghe lời em.
118
00:06:42,670 --> 00:06:43,970
Em đã đúng về Chase.
119
00:06:44,570 --> 00:06:46,070
Em đã đúng về tất cả.
120
00:06:46,110 --> 00:06:48,910
Và bây giờ, em sẽ
ra đầu thú để cứu Curtis.
121
00:06:48,910 --> 00:06:50,710
Anh không thuyết phục
em bỏ ý định đó được đâu.
122
00:06:52,150 --> 00:06:54,050
Anh biết, nhưng anh...
123
00:06:54,920 --> 00:06:56,350
Anh muốn nói lời tạm biệt.
124
00:06:58,820 --> 00:07:00,620
Anh không muốn chúng ta
từ biệt nhau căng thẳng vậy.
125
00:07:16,200 --> 00:07:17,700
BIẾN CỐ HOANG MANG
126
00:07:28,370 --> 00:07:29,940
- Alô?
- Ravi.
127
00:07:30,770 --> 00:07:31,770
Liv có ở với anh không?
128
00:07:33,580 --> 00:07:34,340
Ôi trời.
129
00:07:49,530 --> 00:07:50,520
Chào cô bạn.
130
00:07:51,160 --> 00:07:52,290
Chúng ta đang ở đâu?
131
00:07:53,100 --> 00:07:54,030
Oregon.
132
00:07:58,940 --> 00:08:00,030
Chuyện quái gì thế anh zai?
133
00:08:00,040 --> 00:08:01,240
Anh gọi Major mãi
mà cậu ấy không bắt máy.
134
00:08:01,840 --> 00:08:05,140
Ừ, anh ấy nhờ em chuyển
lời nhắn khi nào anh đến.
135
00:08:05,210 --> 00:08:06,410
Vậy à?
136
00:08:06,410 --> 00:08:09,440
Anh ấy bảo em nhắn với anh là
đã đưa Liv ra khỏi Seattle
137
00:08:09,500 --> 00:08:11,020
để ngăn chị ấy ra đầu thú.
138
00:08:11,080 --> 00:08:13,480
À ừ, và anh ấy nói với em
Liv là Renegade.
139
00:08:13,480 --> 00:08:15,150
- Liều thế.
- Khoan đã.
140
00:08:15,150 --> 00:08:16,680
Đưa cô ấy ra khỏi Seattle nghĩa là...
141
00:08:16,690 --> 00:08:18,650
Kiểu như ảnh bắt cóc chị ấy.
142
00:08:20,690 --> 00:08:22,290
Anh ta bắt cóc cô ấy?
143
00:08:23,090 --> 00:08:25,360
Vậy khi nào anh ta định
đưa cô ấy về?
144
00:08:25,360 --> 00:08:27,800
Chắc là Major sẽ đợi
cho xong vụ xử tử Curtis
145
00:08:27,800 --> 00:08:30,260
và trở về cùng Liv khi đã
quá muộn để ra đầu thú.
146
00:08:30,330 --> 00:08:32,330
- Được rồi.
- Nhưng theo những lựa chọn đang có thì,
147
00:08:32,340 --> 00:08:33,640
tôi không nghĩ đây là tin xấu nhất.
148
00:08:34,600 --> 00:08:35,770
Cảm ơn đã cập nhật tin cho tôi.
149
00:08:36,270 --> 00:08:37,810
Cho tôi biết nếu
anh nghe được thêm tin gì nhé.
150
00:08:37,810 --> 00:08:39,240
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
151
00:08:40,680 --> 00:08:42,010
Curtis sẽ ổn chứ?
152
00:08:47,150 --> 00:08:49,880
- Đến lúc phá án rồi.
- Anh ở đây rồi. Tốt.
153
00:08:49,890 --> 00:08:52,320
Tôi có thêm chi tiết về
khám nghiệm tử thi của Cô Gái Trắng.
154
00:08:52,320 --> 00:08:54,290
Ừa, tôi chả quan tâm đâu.
155
00:08:54,290 --> 00:08:56,960
- Ừm, nguyên nhân tử vong là...
- Bị búa đập vào sau đầu.
156
00:08:57,760 --> 00:09:01,030
Ma cà rồng Steve gửi cho tôi đoạn phim cuối cùng
được tìm thấy trong điện thoại của McKenna.
157
00:09:01,030 --> 00:09:03,230
Được quay trong
nhà vệ sinh của quán Vết Cào.
158
00:09:03,230 --> 00:09:04,230
Xem đi.
159
00:09:05,200 --> 00:09:06,870
Đó là một đoạn phim
boomerang giết người hả?
160
00:09:06,870 --> 00:09:09,500
Ừ tin tốt là, McKenna
chắc đã nhìn thấy ai giết cô ta.
161
00:09:10,270 --> 00:09:12,110
Liv sẽ thấy ngoại cảm nhanh thôi,
cô ấy đâu rồi?
162
00:09:14,380 --> 00:09:15,610
Chuyện... Chuyện này rất là hài.
163
00:09:17,650 --> 00:09:18,610
Cô ấy bị bắt cóc rồi.
164
00:09:19,580 --> 00:09:20,480
Không hài chút nào đâu.
165
00:09:20,480 --> 00:09:21,980
Bởi Major theo một cách tốt.
166
00:09:23,650 --> 00:09:25,420
Liv là Renegade.
167
00:09:25,890 --> 00:09:28,920
Kẻ buôn người số một của Seattle.
168
00:09:30,290 --> 00:09:34,260
Chase Graves sẽ xử tử một trong những người
vận chuyển của Liv nếu cô ấy không ra đầu thú.
169
00:09:34,260 --> 00:09:35,930
Tôi nghĩ tôi cần ngồi xuống.
170
00:09:35,930 --> 00:09:38,870
Ừ, Major đang giữ Liv
ở ngoài Seattle,
171
00:09:38,870 --> 00:09:40,940
để cô ấy không tự
nộp mình cho Chase.
172
00:09:40,940 --> 00:09:42,470
- Bởi vì cô ấy sẽ làm thế.
- Đúng vậy.
173
00:09:43,640 --> 00:09:44,810
Trong lúc đó thì...
174
00:09:48,140 --> 00:09:50,280
“Đến lúc phá án rồi.”
175
00:09:53,950 --> 00:09:55,150
Bố giống như
một cơn sốt trên YouTube ấy.
176
00:09:56,590 --> 00:09:58,250
Bố đã có sự chú ý của
mọi zombie trong thành phố.
177
00:09:58,790 --> 00:09:59,950
Họ lắng nghe từng lời bố nói.
178
00:09:59,960 --> 00:10:01,820
Không phải lời của bố.
179
00:10:02,860 --> 00:10:03,890
Của Chúa.
180
00:10:03,890 --> 00:10:06,130
Nhưng được truyền tải theo cách phô trương
đến vậy bởi tông đồ yêu thích của Ngài.
181
00:10:07,467 --> 00:10:09,030
Vậy...
182
00:10:09,030 --> 00:10:12,700
Chúa trên cao có nhắc gì đến
vụ hủy diệt hạt nhân không?
183
00:10:13,470 --> 00:10:15,140
Không, sao vậy?
184
00:10:16,570 --> 00:10:18,710
Con có vài tên lính
Fillmore-Graves say xỉn
185
00:10:18,710 --> 00:10:22,280
ở quán rượu mỗi đêm đều bép xép về
chuyện chính phủ đang cắt nguồn viện trợ não.
186
00:10:23,010 --> 00:10:24,350
Họ muốn chúng ta tuyệt diệt, bố ạ.
187
00:10:25,980 --> 00:10:27,520
Và một khi nguồn não bị cắt,
188
00:10:27,520 --> 00:10:30,490
hoặc loài người sẽ tiêu diệt chúng ta
vì họ biết ta cần não của họ
189
00:10:30,490 --> 00:10:33,450
hoặc chúng ta sẽ tiêu diệt họ
vì chúng ta đang đói ngấu.
190
00:10:34,220 --> 00:10:36,330
Thật không may là kịch bản thứ hai...
191
00:10:37,330 --> 00:10:38,560
Nó sẽ kết thúc
bằng bom nguyên tử
192
00:10:38,960 --> 00:10:41,630
Có một lý do khiến
chính phủ sơ tán mọi người
193
00:10:41,630 --> 00:10:43,530
trong bán kính 30 dặm
xung quanh New Seattle.
194
00:10:44,170 --> 00:10:45,330
Bây giờ là lúc hành động.
195
00:10:45,940 --> 00:10:48,300
- Bắt đầu tàn sát loài người ư?
- Không.
196
00:10:49,870 --> 00:10:51,970
Đem đàn con chiên của bố
tràn ra khắp nước Mỹ.
197
00:10:51,980 --> 00:10:55,110
Để họ cào, cắn, giao cấu, ăn.
198
00:10:55,110 --> 00:10:58,310
Biến nửa thế giới thành zombie,
để nửa còn lại làm thức ăn.
199
00:10:58,310 --> 00:11:01,080
- Biến lời tiên tri của bố thành sự thật.
- Còn quá sớm.
200
00:11:03,120 --> 00:11:07,120
Và con đường ra khỏi thành phố được
canh gác cẩn mật, với bãi mìn, súng máy,
201
00:11:07,120 --> 00:11:08,120
xe tăng...
202
00:11:12,900 --> 00:11:16,560
Với một việc quan trọng thế này,
bố cần một dấu hiệu.
203
00:11:16,570 --> 00:11:18,500
Có thể nào dấu hiệu đó
chính là con không?
204
00:11:19,670 --> 00:11:21,240
Đang nói với bố rằng chúng ta
đang ở bờ vực diệt vong?
205
00:11:23,410 --> 00:11:26,810
Chúa sẽ chỉ cho ta
hướng đi đúng đắn.
206
00:11:33,250 --> 00:11:34,280
Olivia?
207
00:11:34,920 --> 00:11:35,980
Giây lát nữa thôi, anh yêu à.
208
00:11:45,800 --> 00:11:47,960
Xem nó tuyệt vời chưa nào?
209
00:11:48,700 --> 00:11:50,000
Không tuyệt vời bằng em đâu,
em yêu à.
210
00:11:51,570 --> 00:11:52,770
Em đã chải chuốt một chút thôi.
211
00:11:54,000 --> 00:11:55,700
Em tìm thấy bộ này
trong tủ quần áo phòng ngủ.
212
00:11:55,710 --> 00:11:58,440
Hy vọng bà chủ nhà sẽ
không phiền nếu em mượn nó.
213
00:11:58,880 --> 00:12:01,780
Anh chuẩn bị túi quần áo
cho em đó hả, đồ tinh quái.
214
00:12:01,780 --> 00:12:03,310
Em còn chẳng có cái váy ngủ nào.
215
00:12:03,780 --> 00:12:04,950
Em sẽ tha thứ cho anh chứ?
216
00:12:06,450 --> 00:12:09,550
Anh đã sửa bậc thang ở
cửa trước và kiếm củi về rồi.
217
00:12:09,890 --> 00:12:12,550
Chà, em nghĩ việc đó xứng đáng
được thưởng thêm một ly martini.
218
00:12:16,090 --> 00:12:18,360
Vậy, ai sống ở đây thế?
219
00:12:18,360 --> 00:12:21,660
Đây là một nhà an toàn
của Fillmore-Graves, em yêu à.
220
00:12:23,200 --> 00:12:25,830
Một cặp vợ chồng sống ở đây, và dù đã
cố hết sức nhưng anh không thể
221
00:12:25,840 --> 00:12:27,100
biết được họ đã đi đâu.
222
00:12:27,600 --> 00:12:29,670
Vậy ta sẽ giả vờ đây là nhà của
chúng ta cho đến khi họ trở lại.
223
00:12:30,740 --> 00:12:35,110
Nếu ở lại, ta có thể trồng một
cây cà chua ngay ngoài cửa sổ.
224
00:12:35,900 --> 00:12:39,000
♪ Chỉ mình em ♪
225
00:12:41,750 --> 00:12:43,880
Giờ, hàng xóm sẽ nghĩ gì đây?
226
00:12:43,890 --> 00:12:44,990
Chẳng có hàng xóm nào cả.
227
00:12:45,660 --> 00:12:46,650
Chỉ có chúng ta thôi.
228
00:12:48,560 --> 00:12:50,530
Em nhớ được ôm trong
vòng tay anh biết chừng nào.
229
00:12:53,530 --> 00:12:56,160
Ồ, chỉ là rượu gin
đang nói đấy thôi.
230
00:12:56,170 --> 00:12:57,770
Không đâu.
Là em nói mà.
231
00:12:58,770 --> 00:12:59,730
Đúng không nhỉ?
232
00:13:01,100 --> 00:13:03,640
Đồ lén lút này,
những ống não chúng ta ăn
233
00:13:03,640 --> 00:13:05,370
không phải là loại thông thường,
đúng không?
234
00:13:05,980 --> 00:13:09,340
Chúng thuộc về một cặp vợ chồng
hạnh phúc đã cùng nhau qua đời
235
00:13:09,350 --> 00:13:11,950
ở tuổi 95.
236
00:13:13,350 --> 00:13:15,100
Anh luôn muốn được sống đến
đầu bạc răng long cùng em.
237
00:13:17,250 --> 00:13:20,220
Anh biết nó không có thật, nhưng anh
đang vui đến mức chẳng thèm quan tâm nữa.
238
00:13:20,220 --> 00:13:22,490
Này, bộ não không hẳn
đang điều khiển hoàn toàn đâu nhé
239
00:13:22,490 --> 00:13:23,490
và sự thật là...
240
00:13:24,360 --> 00:13:26,790
Em thà được sống hạnh phúc
cùng anh, chàng gấu bự của em...
241
00:13:27,360 --> 00:13:28,730
Cũng đúng ý anh rồi còn gì.
242
00:13:29,000 --> 00:13:34,466
♪ Chỉ riêng mình em thôi ♪
243
00:13:43,000 --> 00:13:44,500
INSTA QUYẾN RŨ
244
00:13:48,350 --> 00:13:51,680
Tôi sẽ yêu cầu anh một lần nữa
phải cài hết cúc áo lại.
245
00:13:51,680 --> 00:13:55,850
Tôi tự hào với cơ thể của tôi và
nếu tôi muốn khoe nó, tôi sẽ làm,
246
00:13:55,850 --> 00:13:57,150
không ai bắt anh phải nhìn cả.
247
00:13:59,020 --> 00:14:00,590
Anh có thể tìm nhà vệ sinh
hộ tôi không?
248
00:14:00,590 --> 00:14:01,520
Không.
249
00:14:02,530 --> 00:14:04,760
Vậy anh có thể đi với tôi
để tìm nhà vệ sinh không?
250
00:14:04,760 --> 00:14:06,560
- Không.
- Vậy tại sao anh lại ở đây chứ?
251
00:14:07,300 --> 00:14:09,830
Tôi nói nghiêm túc về việc
anh phải cài hết cúc áo đó.
252
00:14:16,040 --> 00:14:17,210
Hắn kia rồi, đi thôi.
253
00:14:17,240 --> 00:14:18,840
Xem hắn tỏ thái độ
với tôi thế nào nè.
254
00:14:22,310 --> 00:14:24,710
Có vài câu hỏi cho anh đây,
anh Eberhard.
255
00:14:24,720 --> 00:14:28,180
- Ôi, hãy thôi đi.
- Ái chà.
256
00:14:28,180 --> 00:14:30,620
Anh đang sỉ nhục tôi trong khi
nãy giờ tôi chẳng làm gì
257
00:14:30,620 --> 00:14:32,490
ngoài việc tỏ ra tử tế với anh cả.
258
00:14:32,490 --> 00:14:34,920
- Thôi đi.
- Anh đã thấy cách hắn đối xử với tôi mà.
259
00:14:34,930 --> 00:14:36,260
Được rồi.
260
00:14:40,030 --> 00:14:44,670
Sửa lỗi nếu tôi sai nhé, bác sĩ, nhưng thường
khi áo một người đàn ông hở ra như thế,
261
00:14:44,670 --> 00:14:46,670
vài người sẽ mò đến ngực anh ta
để tìm chỗ ngủ đấy.
262
00:14:46,670 --> 00:14:48,200
Tôi không bận tâm
đến những thứ tiêu cực,
263
00:14:48,210 --> 00:14:50,270
nên tôi sẽ không phản hồi lại anh.
264
00:14:51,410 --> 00:14:53,240
Anh hỏi thử coi
họ có nước dừa không?
265
00:14:55,510 --> 00:14:58,080
Chúng tôi có một đoạn phim của McKenna
bị đánh vào đầu với một cái búa khi...
266
00:14:58,120 --> 00:14:59,750
Suỵt, suỵt, ngưng, tôi cần anh.
267
00:14:59,750 --> 00:15:00,920
Anh đang làm cái quái gì vậy?
268
00:15:00,920 --> 00:15:03,090
Tôi có thể thấy anh đang
so sánh tôi với Olivia.
269
00:15:03,120 --> 00:15:04,580
Và anh không bằng một góc cô ấy.
270
00:15:07,190 --> 00:15:08,320
Anh ta đang thấy ngoại cảm sao?
271
00:15:08,330 --> 00:15:10,790
Tôi nghĩ anh ấy đang nhìn
bóng của mình trên cái máy bia.
272
00:15:15,800 --> 00:15:16,830
Ừ.
273
00:15:18,870 --> 00:15:22,040
Gì? Tôi quên tán đều
phấn tạo khối sao?
274
00:15:22,040 --> 00:15:23,640
Đó là lý do tại sao
tôi không thể tin anh.
275
00:15:23,720 --> 00:15:25,540
Anh có vẻ đang suy nghĩ gì đó
sâu sắc quá nhỉ.
276
00:15:26,610 --> 00:15:28,580
Anh thật quá ám ảnh với tôi.
277
00:15:29,410 --> 00:15:32,250
Tôi chán chỗ này rồi,
chúng ta nên đi thôi.
278
00:15:32,253 --> 00:15:33,350
Tôi biết người mà
chúng ta cần tìm rồi.
279
00:15:37,250 --> 00:15:38,390
Tôi không hiểu tại sao tôi ở đây.
280
00:15:38,390 --> 00:15:41,020
Đồng nghiệp của tôi có ngoại cảm rằng
anh đã cãi nhau với McKenna
281
00:15:41,030 --> 00:15:43,630
ở quán Vết Cào,
trong Bữa Tiệc Trắng tối qua.
282
00:15:47,460 --> 00:15:51,100
Tôi nhớ anh từ cái lần mà
anh đưa lưỡi xuống cổ họng bạn tôi.
283
00:15:51,370 --> 00:15:52,970
Thật không may.
284
00:15:52,970 --> 00:15:55,200
Tôi đưa lưỡi xuống nhiều họng lắm,
nên anh cần phải nói chi tiết hơn.
285
00:15:57,240 --> 00:15:58,940
Anh cãi nhau với McKenna
về chuyện gì?
286
00:15:59,447 --> 00:16:00,440
Ả từng là zombie.
287
00:16:01,250 --> 00:16:03,850
Mẫu vật hoàn hảo
của những người được Chúa chọn.
288
00:16:03,850 --> 00:16:07,780
Và sau đó, ả trả 14 triệu đô
để được trở lại thành người.
289
00:16:07,850 --> 00:16:09,750
Để rời khỏi thánh ân của Chúa.
290
00:16:10,620 --> 00:16:12,450
Rồi lại lợi dụng
văn hóa của zombie chúng tôi,
291
00:16:12,460 --> 00:16:13,960
phong cách, ngoại hình của chúng tôi.
292
00:16:14,480 --> 00:16:18,860
Sư huynh Love nói trở thành zombie
chính là được Chúa chọn cho sự bất tử.
293
00:16:18,930 --> 00:16:21,030
Sư huynh Love này là ai?
294
00:16:21,030 --> 00:16:23,200
- Ông ấy là một ngôn sứ.
- Ồ, tốt.
295
00:16:23,880 --> 00:16:25,020
Chúng ta có lẽ nên
nói chuyện với ông ta.
296
00:16:25,080 --> 00:16:26,080
Đây.
297
00:16:27,100 --> 00:16:29,300
Ông ấy đã nói với bọn tôi rằng
ả là một kẻ bội giáo.
298
00:16:30,640 --> 00:16:32,710
Thuốc chữa,
thuốc chữa chính xác là cho thứ gì?
299
00:16:32,740 --> 00:16:34,910
Cho sự thống trị?
Cho sự bất tử?
300
00:16:34,910 --> 00:16:38,653
Cho việc phơi mình trong ánh mắt ấm áp
tràn đầy yêu thương của một vị thần cảnh giác?
301
00:16:39,990 --> 00:16:42,650
Ả ta phải bị tiêu hủy
khỏi trái đất này.
302
00:16:44,920 --> 00:16:46,420
Anh có để ý cái gì không?
303
00:16:46,420 --> 00:16:49,290
Rằng ông ta được 10,000
lượt xem dù cho ổng siêu già.
304
00:16:49,290 --> 00:16:51,330
Không, không.
305
00:16:51,330 --> 00:16:53,930
Cây búa, ừ,
tôi đã thấy cây búa.
306
00:16:53,930 --> 00:16:56,630
Tên hung thủ sử dụng cây búa,
tôi không có mù.
307
00:16:56,630 --> 00:16:58,470
Và đoán xem nào?
308
00:16:59,670 --> 00:17:00,670
Tôi sẽ không đoán đâu.
309
00:17:00,670 --> 00:17:03,740
Jim Jonestown đây
là bố của Blaine DeBeers.
310
00:17:06,610 --> 00:17:09,080
Điều đó dị thật, nhưng mà
tôi không biết nó có nghĩa là gì.
311
00:17:09,080 --> 00:17:13,120
Nhưng anh thấy có vẻ như ông ta
đã kêu hội thánh đi giết cô gái này không?
312
00:17:13,120 --> 00:17:14,120
Ả bội giáo này.
313
00:17:23,600 --> 00:17:26,430
Người chủ nhà có thể
sẽ về nhà bất cứ lúc nào.
314
00:17:26,430 --> 00:17:29,030
Họ sẽ nghĩ gì khi thấy chúng ta đang
âu yếm nhau trong phòng khách của họ?
315
00:17:29,030 --> 00:17:30,730
Rằng anh là
gã may mắn nhất trần đời.
316
00:17:31,240 --> 00:17:33,070
Em biết anh nói
chúng ta đang ở Oregon.
317
00:17:33,070 --> 00:17:34,940
Nhưng có cảm giác như
trên chín tầng mây vậy.
318
00:17:34,940 --> 00:17:37,140
Chúng ta có thể mãi mãi thế này.
319
00:17:37,140 --> 00:17:40,610
Chúng ta không phải là vấn đề, là phần
còn lại của thế giới đã làm hỏng mọi việc.
320
00:17:41,450 --> 00:17:44,920
Nếu chúng ta bỏ lại mọi thứ sau lưng thì sao?
Mặc kệ phần còn lại của thế giới.
321
00:17:47,580 --> 00:17:49,950
- Đừng bao giờ trở lại nữa.
- Chúng ta sẽ ăn thế nào?
322
00:17:49,950 --> 00:17:51,790
Quanh đây phải có
những nghĩa trang ở đâu đó.
323
00:17:51,790 --> 00:17:53,820
- Anh sẽ mua một cái xẻng.
- Vậy còn tiền thì sao?
324
00:17:53,820 --> 00:17:56,890
Anh sẽ làm việc, anh sẽ nhặt táo,
anh sẽ bán máy hút bụi cho từng nhà.
325
00:17:57,800 --> 00:18:00,200
Anh chỉ cần được ở bên em thôi.
326
00:18:01,030 --> 00:18:03,430
Và trời ạ, nếu Ravi có thể
tìm ra thuốc chữa một ngày nào đó,
327
00:18:03,430 --> 00:18:06,300
chúng ta sẽ trở lại như ngày xưa
trước khi tất cả mọi chuyện xảy ra.
328
00:18:06,300 --> 00:18:08,800
Trước bữa tiệc trên thuyền,
trước vụ bùng phát zombie.
329
00:18:09,370 --> 00:18:10,940
Em sẽ lại là
hôn thê của anh.
330
00:18:12,110 --> 00:18:13,180
Em có thể là vợ anh.
331
00:18:13,980 --> 00:18:15,480
Cô Major Lillywhite.
332
00:18:20,720 --> 00:18:22,520
Điều đó thực sự dễ thương
một cách hoàn hảo.
333
00:18:23,220 --> 00:18:24,790
Gần như hoàn hảo.
334
00:18:24,790 --> 00:18:26,390
Chúng ta đã hết
cốc-tai Tom Collins.
335
00:18:26,460 --> 00:18:28,120
Ồ, chắc phải còn một ít
ở đâu đó chứ.
336
00:18:28,130 --> 00:18:29,160
Anh sẽ đi tìm.
337
00:18:29,760 --> 00:18:30,730
Người hùng của em.
338
00:18:35,200 --> 00:18:37,930
Giờ thì nó ở cái xó xỉnh nào...
339
00:18:40,670 --> 00:18:43,470
Thật sao, anh yêu,
anh sẽ làm gì nếu không có em đây?
340
00:18:45,240 --> 00:18:46,280
Sao?
341
00:18:52,380 --> 00:18:53,550
Đây là người chúng ta đang tìm.
342
00:18:58,020 --> 00:18:59,290
Hai người có một ngôi nhà
thật dễ thương.
343
00:19:01,190 --> 00:19:03,190
Nó viết rằng Fillmore-Graves
đã ngừng gửi ống não.
344
00:19:04,530 --> 00:19:06,630
Họ sợ rằng họ sẽ hóa zombie hoàn toàn
và làm ai đó bị thương.
345
00:19:06,630 --> 00:19:09,130
Họ quyết định Jeff sẽ bắn Tammy
và sau đó tự sát
346
00:19:09,130 --> 00:19:10,970
nhưng ông ấy không thể làm điều đó.
347
00:19:11,880 --> 00:19:14,670
Không thể chịu được ý nghĩ sống
mà thiếu bà ấy dù chỉ một khắc.
348
00:19:23,860 --> 00:19:25,360
ÁC QUỶ ĐẸP TRAI
349
00:19:33,350 --> 00:19:34,720
Chúng ta ngồi bên kia mà.
350
00:19:35,390 --> 00:19:36,650
Bên này tốt hơn.
351
00:19:42,790 --> 00:19:44,390
Cảm ơn vì đã tham gia cùng
chúng tôi, ông McDonough.
352
00:19:44,400 --> 00:19:45,260
Làm ơn.
353
00:19:45,340 --> 00:19:46,500
Hãy gọi tôi là Sư huynh Love.
354
00:19:47,130 --> 00:19:48,700
Điều đó thì không chắc, thưa ngài.
355
00:19:49,870 --> 00:19:51,230
Được thôi.
356
00:19:55,170 --> 00:20:00,810
Có vẻ như là các sĩ quan cảm thấy mình
không thể khám xét người mặc áo lễ của Chúa.
357
00:20:00,900 --> 00:20:03,010
Ngay cả khi tấm áo lễ đó
dính đầy máu.
358
00:20:05,450 --> 00:20:07,880
Giờ, chúng ta có thể bắt đầu.
359
00:20:09,250 --> 00:20:12,490
Thôi được, tôi không thích hắn,
nhưng tôi không ghét cái áo choàng.
360
00:20:13,330 --> 00:20:14,920
Phước thay là anh ấy
có một vệt tóc trắng.
361
00:20:15,890 --> 00:20:18,630
Anh nên đến thăm nhà thờ
của chúng ta và được rửa tội.
362
00:20:18,630 --> 00:20:20,960
Cho chúng ta
những người đã nếm trải,
363
00:20:20,970 --> 00:20:21,900
có thể thấy.
364
00:20:24,200 --> 00:20:25,470
Lũ con người sẽ không thể hiểu đâu.
365
00:20:27,040 --> 00:20:28,640
Ông ta vừa nói vậy thiệt sao?
366
00:20:29,540 --> 00:20:30,970
Chúng tôi có thể giúp gì
cho anh không?
367
00:20:31,480 --> 00:20:33,640
Lén lút, Babineaux lén lút nha.
368
00:20:34,150 --> 00:20:36,410
Nhưng không có vụ án zombie nào
lọt qua kẽ tay tôi.
369
00:20:36,410 --> 00:20:39,480
Nạn nhân của chúng tôi là con người, chúng tôi
vẫn chưa buộc tội cho nghi phạm zombie.
370
00:20:40,150 --> 00:20:45,020
Đến cuối cùng, những cáo buộc được
gán cho zombie, thì anh nói sao?
371
00:20:45,020 --> 00:20:47,220
Ồ, đúng rồi,
"toàn việc thừa thãi".
372
00:20:48,260 --> 00:20:50,460
- Hửm?
- Nó rất quan trọng
373
00:20:50,540 --> 00:20:55,930
cuộc phỏng vấn phải được giám sát trong trường hợp
liên quan đến một zombie có chút...danh tiếng.
374
00:20:56,580 --> 00:20:59,600
Ý anh là zombie nổi tiếng vì đã yêu cầu
đầu của nạn nhân chỉ vài ngày trước
375
00:20:59,600 --> 00:21:00,800
khi cô ta bị sát hại?
376
00:21:01,410 --> 00:21:04,570
- Toàn bộ đã được lên mạng.
- À, chắc anh nói đến Cô Gái Trắng.
377
00:21:05,180 --> 00:21:06,710
Tên cô ta là McKenna Nuddelle.
378
00:21:07,010 --> 00:21:09,480
Một cái tên cô ta từng có,
và giờ thì không còn.
379
00:21:10,080 --> 00:21:11,410
Một kẻ mang tội phải bị trừng phạt.
380
00:21:12,380 --> 00:21:14,950
Than ôi, tôi không phải
là người ném hòn đá.
381
00:21:16,260 --> 00:21:19,160
Ông đã ở đâu vào tối thứ sáu
từ 10:00 tối đến 2:00 sáng?
382
00:21:19,160 --> 00:21:20,120
Ở nhà thờ của tôi.
383
00:21:22,130 --> 00:21:26,430
Chắc chắn vài người sẽ để ý
vị tu sĩ này ở quán Vết Cào.
384
00:21:26,430 --> 00:21:29,600
Có lẽ trong phim Báo Hồng
họ chưa hình thành bằng chứng ngoại phạm?
385
00:21:30,320 --> 00:21:33,170
Nhưng ở đây chúng ta có người
đàn ông đã kêu gọi giết nạn nhân.
386
00:21:33,170 --> 00:21:36,740
Bởi một vũ khí dính máu tương tự
như cái được dùng trong vụ án mạng.
387
00:21:36,740 --> 00:21:38,610
Và người đàn ông này
xuất hiện ở buổi thẩm vấn
388
00:21:39,710 --> 00:21:41,310
trong chiếc áo choàng dính máu.
389
00:21:41,310 --> 00:21:45,410
Tôi sẽ kiểm tra chứng cứ ngoại phạm của ông ta,
tôi sẽ mang áo choàng và búa của ông ta
390
00:21:45,420 --> 00:21:46,420
đi phân tích.
391
00:21:46,720 --> 00:21:49,890
Và tôi sẽ nhốt ông ta lại
cho tới khi tôi hài lòng
392
00:21:49,920 --> 00:21:50,990
rằng ông ta không phải là hung thủ.
393
00:21:51,060 --> 00:21:54,160
Tận hưởng ảo tưởng quyền lực
của ngươi đi, con người.
394
00:21:55,990 --> 00:21:58,190
Tận hưởng còng tay nhé,
Trắng Bệch.
395
00:22:01,900 --> 00:22:03,630
Cái quái...
Cái quái gì vậy?
396
00:22:04,270 --> 00:22:05,940
Ôi, thật kinh khủng.
397
00:22:08,210 --> 00:22:09,640
Anh nên xem cái này, Thanh tra.
398
00:22:11,040 --> 00:22:13,140
Cởi áo choàng ra,
ngài truyền giáo.
399
00:22:29,530 --> 00:22:31,690
Lời khẩn cầu của các con
sẽ được đáp lại, các con của ta.
400
00:22:33,270 --> 00:22:34,500
Ngươi mang ngài đi đâu vậy?
401
00:22:34,500 --> 00:22:36,330
Thả ngài ấy.
Để ngài đi.
402
00:22:36,330 --> 00:22:37,370
Ngươi mang ngài đi đâu?
403
00:22:37,370 --> 00:22:39,970
Những cái xích này
không gì ngoài ảo giác.
404
00:22:40,510 --> 00:22:43,670
Chúa luôn trả lời cho những
lời cầu nguyện bởi người ngài chọn.
405
00:22:44,940 --> 00:22:46,510
Hãy đưa ông ta
đến chỗ giam giữ trước,
406
00:22:46,580 --> 00:22:48,280
rồi lén đưa đến nhà tù hạt sau.
407
00:22:48,450 --> 00:22:49,680
Đó là tôi!
408
00:22:52,320 --> 00:22:53,380
Tôi đã giết Cô Gái Trắng.
409
00:22:53,890 --> 00:22:55,950
Tôi biết ả sẽ có mặt
tại quán Vết Cào.
410
00:22:55,950 --> 00:22:58,860
Tôi lén ra phía sau ả trong
nhà vệ sinh và gửi ả về lại địa ngục.
411
00:22:58,860 --> 00:23:01,320
May mắn đang chờ con,
con trai ta.
412
00:23:01,330 --> 00:23:02,330
Cảm ơn.
413
00:23:02,330 --> 00:23:04,630
Cảm ơn con vì đã giải thoát
thế giới khỏi kẻ bội giáo.
414
00:23:05,700 --> 00:23:08,770
À phải, thật thuận tiện
415
00:23:09,300 --> 00:23:10,370
khi có tôi ở đây.
416
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
Biên dịch: Lus, Kein, Nhi
Biên tập: Minou Truong
417
00:23:21,510 --> 00:23:23,350
Vậy chuyện đóng băng là thế nào?
418
00:23:23,380 --> 00:23:25,380
Họ bỏ tôi vào kho lạnh
cho đến khi đông cứng
419
00:23:25,440 --> 00:23:26,820
hay họ chích thuốc mê trước?
420
00:23:46,400 --> 00:23:47,440
Đây là trạm dừng của cậu.
421
00:23:48,310 --> 00:23:49,370
Đây là chỗ đó sao?
422
00:23:50,810 --> 00:23:51,840
Tay của cậu.
423
00:23:55,610 --> 00:24:00,450
Vậy, có phải cậu thực sự...
Cô Gái Trắng?
424
00:24:02,250 --> 00:24:03,250
Phải.
425
00:24:03,320 --> 00:24:05,420
A, thật là trung thành.
426
00:24:06,820 --> 00:24:07,990
Nhắc mới nhớ...
427
00:24:12,060 --> 00:24:13,860
Đưa cái này về cho
Sư huynh Love.
428
00:24:14,800 --> 00:24:16,360
Nói với ông ấy rằng
ông có một người bạn
429
00:24:16,770 --> 00:24:17,970
ở Fillmore-Graves.
430
00:24:19,370 --> 00:24:20,370
Giờ thì,
431
00:24:20,810 --> 00:24:21,770
Bay đi, chú bướm con,
432
00:24:23,270 --> 00:24:24,210
cậu đuợc tự do.
433
00:24:36,090 --> 00:24:37,590
Này, đầu trọc,
434
00:24:37,590 --> 00:24:41,060
tôi muốn được hoàn tiền bởi mớ não mà cậu bán
cho tôi trước khi tôi qua đó mà bứt đầu cậu ra!
435
00:24:43,330 --> 00:24:45,090
Tôi xin lỗi, anh vừa nói gì cơ?
436
00:24:45,100 --> 00:24:46,300
Không có gì, đừng bận tâm.
437
00:24:46,300 --> 00:24:49,200
Không, không, không, trở lại,
tôi muốn biết, ý tôi là như một doanh nhân
438
00:24:49,200 --> 00:24:50,600
lo lắng về sản phẩm của mình.
439
00:24:51,200 --> 00:24:52,270
Tôi đã mua não.
440
00:24:52,940 --> 00:24:53,940
Của một cặp vợ chồng già.
441
00:24:54,470 --> 00:24:55,270
Tôi biết cái đó.
442
00:24:55,320 --> 00:24:57,240
Tôi tưởng nó sẽ vui
với hôn thê của tôi,
443
00:24:57,240 --> 00:24:58,540
được khoảng vài ngày.
444
00:24:58,540 --> 00:25:01,380
Ai ngờ sau đó, cô ấy hồi tưởng lại
ký ức vụ tai nạn xe chết tiệt!
445
00:25:03,110 --> 00:25:04,680
Nó có ghi trên thực đơn mà.
446
00:25:05,320 --> 00:25:06,880
50 năm hạnh phúc,
447
00:25:07,520 --> 00:25:09,220
chết cùng nhau trong vụ tai nạn xe.
448
00:25:09,260 --> 00:25:12,490
Thực đơn không có nói
người vợ là người gây tai nạn.
449
00:25:12,560 --> 00:25:13,820
- Gì?
- Đúng.
450
00:25:13,830 --> 00:25:15,460
Bà ta chán ngấy
với giọng hát của người chồng,
451
00:25:15,460 --> 00:25:17,730
nên bả xiết tay lái
và tông vào một chiếc bán tải.
452
00:25:17,730 --> 00:25:20,460
Giờ mọi thứ tôi làm đều
khiến hôn thê của tôi nổi điên.
453
00:25:21,070 --> 00:25:22,000
Ha.
454
00:25:24,440 --> 00:25:25,470
Biết được thật tốt.
455
00:25:26,700 --> 00:25:30,100
♪ Vì anh nở nụ cười ngơ ngẩn ♪
456
00:25:30,100 --> 00:25:34,900
♪ Khi chợt nhìn thấy em ♪
457
00:25:34,900 --> 00:25:40,830
♪ Liệu em có biết rằng
anh đã phải lòng em ♪
458
00:25:41,290 --> 00:25:44,050
Phải nói là, em thật sự nghĩ
mọi thứ sẽ tốt hơn
459
00:25:44,090 --> 00:25:46,020
nếu Jeff bắn Tammy.
460
00:25:46,020 --> 00:25:48,560
Anh không biết,
anh nghĩ điều đó rất lãng mạn.
461
00:25:48,590 --> 00:25:49,960
Romero và Juliet.
462
00:25:50,960 --> 00:25:52,900
Anh biết em khao khát điều gì không?
463
00:25:53,300 --> 00:25:54,900
Anh biết anh khao khát điều gì.
464
00:25:55,100 --> 00:25:56,700
Ôi, anh này...
465
00:25:58,170 --> 00:26:00,940
Em phát hiện ra loại sốt cay
em thích ở dưới tầng hầm.
466
00:26:01,300 --> 00:26:03,160
Anh hãy nghe lời
và đi lấy cho em chứ?
467
00:26:03,980 --> 00:26:05,880
Ước muốn của em
là mệnh lệnh của anh.
468
00:26:18,920 --> 00:26:22,360
Tôi xin lỗi vì đã làm phiền,
nhưng quý cô nhỏ nhắn đã để ý
469
00:26:22,360 --> 00:26:23,760
đến loại sốt cay.
470
00:26:26,060 --> 00:26:27,860
Đúng là phụ nữ.
471
00:26:27,930 --> 00:26:29,400
Tôi chỉ đùa thôi, Tammy.
472
00:26:29,400 --> 00:26:31,300
Nhưng nếu đó là sốt cay
mà Olivia của tôi muốn,
473
00:26:31,300 --> 00:26:32,640
cô ấy sẽ có loại sốt cay đó.
474
00:26:33,910 --> 00:26:35,670
Uầy, đây rồi.
475
00:26:35,670 --> 00:26:38,540
Hãy mong rằng điều này sẽ giúp tôi
kiếm được vài cái bánh ngọt sôcôla.
476
00:26:41,250 --> 00:26:42,510
Olivia?
477
00:26:42,510 --> 00:26:44,480
- Em đang làm...
- Em xin lỗi, anh yêu.
478
00:26:44,480 --> 00:26:47,050
Em thực sự ghét giọng hát của anh
và có một phần lớn trong em
479
00:26:47,050 --> 00:26:48,580
thực sự không thích bị bắt cóc.
480
00:26:48,590 --> 00:26:50,850
Này, Olivia, em biết là anh...
481
00:26:50,860 --> 00:26:52,890
Em không thể để cho
bất kỳ ai chết bởi tội của em.
482
00:26:55,230 --> 00:26:56,290
Đừng làm thế.
483
00:26:56,760 --> 00:26:58,390
Em là ai nếu trốn tránh chứ?
484
00:26:58,400 --> 00:26:59,600
Em vẫn sẽ là em.
485
00:26:59,600 --> 00:27:01,730
- Em sẽ còn sống.
- Anh yêu à, đôi khi em nghĩ
486
00:27:01,730 --> 00:27:03,330
anh chẳng hiểu em chút nào.
487
00:27:04,740 --> 00:27:06,540
Nhưng em sẽ rất biết ơn
488
00:27:06,540 --> 00:27:08,500
nếu anh nói anh để
chìa khóa xe ở đâu.
489
00:27:09,440 --> 00:27:10,870
- Không.
- Hừm.
490
00:27:10,880 --> 00:27:11,970
Thế đấy nhé.
491
00:27:13,480 --> 00:27:16,750
Em yêu, thật đấy, không lẽ
em lại bỏ anh ở đây.
492
00:27:16,750 --> 00:27:18,550
Em khá chắc là thế.
493
00:27:18,550 --> 00:27:20,180
Nhưng em sẽ cử người
quay lại đón anh.
494
00:27:22,320 --> 00:27:23,290
Olivia, chờ đã!
495
00:27:24,320 --> 00:27:26,360
Đây có thể là lần cuối
đôi ta gặp nhau.
496
00:27:27,290 --> 00:27:28,290
Nếu thế thì...
497
00:27:29,460 --> 00:27:31,130
tiếc thật nhỉ?
498
00:27:42,070 --> 00:27:43,210
E rằng cậu đã hết thời gian rồi.
499
00:27:46,010 --> 00:27:48,410
Hy vọng tôi có thể
được gặp mặt hôn thê của mình.
500
00:27:49,080 --> 00:27:50,010
Chắc rồi.
501
00:27:51,280 --> 00:27:52,720
Cậu chỉ cần nói tôi nghe
Renegade là ai.
502
00:27:53,620 --> 00:27:54,650
Tôi sẽ tha mạng cho cậu.
503
00:27:56,950 --> 00:27:57,920
Đành chịu thôi.
504
00:28:38,300 --> 00:28:39,430
Chỉ huy!
505
00:28:40,500 --> 00:28:41,560
Renegade đã đến.
506
00:28:44,900 --> 00:28:45,940
Tiến lại đây.
507
00:28:51,240 --> 00:28:52,610
Anh muốn Renegade?
508
00:28:53,440 --> 00:28:54,410
Anh tóm được hắn rồi đấy.
509
00:29:01,800 --> 00:29:03,300
VẪY XE ĐI NHỜ
510
00:29:19,110 --> 00:29:20,140
Chán thật.
511
00:29:22,580 --> 00:29:25,310
Thế à, ông có ý nào
hay hơn không?
512
00:29:29,120 --> 00:29:30,120
Liv?
513
00:29:30,860 --> 00:29:32,290
Thả anh ra đi, anh xin lỗi.
514
00:29:36,490 --> 00:29:38,060
Xin lỗi không đủ đâu.
515
00:29:43,330 --> 00:29:44,930
Tao biết là mùi chuột
đâu đó dưới này mà.
516
00:29:46,640 --> 00:29:48,400
Nhìn Major Lillywhite kìa.
517
00:29:48,410 --> 00:29:50,640
Chúng tống mày vào đây
vì bợ đít à?
518
00:29:52,140 --> 00:29:53,780
Lần đầu tiên tao thấy
zombie bị thối rữa đấy.
519
00:29:55,680 --> 00:29:57,110
Chảy dãi ít hơn trong phim.
520
00:30:01,250 --> 00:30:02,280
Đưa tao mấy ống não.
521
00:30:04,820 --> 00:30:05,820
Chắc là không đâu nhé.
522
00:30:06,260 --> 00:30:07,490
Mày nhớ Monty Hall không?
523
00:30:09,430 --> 00:30:11,390
- Ta thương lượng nhé?
- Mày biết không, tao nghĩ
524
00:30:11,400 --> 00:30:12,930
tao chưa bỏ lỡ tập nào.
525
00:30:13,130 --> 00:30:15,100
Vậy mày biết chuyện sẽ thế nào
rồi đấy, tao có sáu viên đạn
526
00:30:15,100 --> 00:30:18,100
và mày có thể mua
mỗi viên bằng mỗi ống não.
527
00:30:18,100 --> 00:30:20,170
Và như thế mày sẽ
chỉ phải ăn một viên đạn.
528
00:30:20,170 --> 00:30:22,440
Chàng trai trẻ à,
nếu tao phải chết,
529
00:30:22,470 --> 00:30:24,310
tao thà chết khi biết rằng
mày phải chết đói.
530
00:30:24,310 --> 00:30:25,640
Ai nói mày sẽ chết chứ?
531
00:30:27,650 --> 00:30:29,150
Còn 5 viên nữa đấy,
anh chàng đẹp trai.
532
00:30:30,950 --> 00:30:32,950
Gì thế cụ ông,
cụ cũng muốn chơi à?
533
00:30:35,590 --> 00:30:36,720
Đưa ống não đây, Major.
534
00:30:40,190 --> 00:30:41,220
Hả? Ai đấy?
535
00:30:49,230 --> 00:30:50,700
Rất tiếc cho chồng của bà.
536
00:30:52,000 --> 00:30:53,040
Nghe này.
537
00:30:53,540 --> 00:30:55,200
Em muốn chìa khóa,
anh sẽ đưa em, được chứ?
538
00:30:55,540 --> 00:30:56,410
Thả anh ra đi.
539
00:30:58,910 --> 00:30:59,980
"Pha nước cho anh."
540
00:30:59,980 --> 00:31:01,940
"Rửa chén cho anh,
cứu anh với."
541
00:31:01,950 --> 00:31:04,610
Anh thử một lần
tự chăm sóc bản thân đi, anh yêu.
542
00:31:05,850 --> 00:31:07,550
Chờ đã, Olivia.
543
00:31:09,620 --> 00:31:10,650
Không.
544
00:31:14,090 --> 00:31:15,260
Có tin gì từ Liv không?
545
00:31:17,160 --> 00:31:19,830
Tôi đang giết thời gian
bằng một thí nghiệm nhỏ.
546
00:31:20,370 --> 00:31:22,630
Tạ ơn trời, là Ravi bình thường.
547
00:31:23,570 --> 00:31:26,900
Tôi ăn ống não ngay khi
tên nhóc đó nhận tội,
548
00:31:26,910 --> 00:31:30,470
rồi xóa vài trăm tấm hình
trên tài khoản Instagram.
549
00:31:31,540 --> 00:31:32,510
- Quyết định đúng đắn đấy.
- Ừ.
550
00:31:34,180 --> 00:31:36,250
- Cái gì đây?
- Không phải là cái gì.
551
00:31:37,080 --> 00:31:38,050
Mà là ai?
552
00:31:38,620 --> 00:31:40,750
Đây là một kẻ vô danh,
553
00:31:40,750 --> 00:31:42,650
ừm, não kiểm soát, nhưng đây...
554
00:31:43,450 --> 00:31:44,590
Đây là não của Cô Gái Trắng.
555
00:31:45,060 --> 00:31:46,660
Khi cô ta được chữa khỏi,
556
00:31:46,660 --> 00:31:48,990
tế bào ngủ đông trong
não cô ta được tái sinh,
557
00:31:48,990 --> 00:31:53,100
nhờ vào glycoprotein sản sinh
trong lúc hồi phục kháng nguyên.
558
00:31:54,000 --> 00:31:57,730
- Ừm hửm.
- Não này là của Isobel.
559
00:31:58,670 --> 00:32:03,040
Người duy nhất bọn tôi phát hiện
miễn nhiễm hoàn toàn với vi-rút zombie.
560
00:32:03,670 --> 00:32:05,270
Có người miễn nhiễm à?
561
00:32:05,280 --> 00:32:07,380
Chuyện đó để khi khác.
562
00:32:07,780 --> 00:32:09,980
Giả thuyết của tôi là
bộ não độc nhất của Isobel,
563
00:32:09,980 --> 00:32:12,510
với một tí xúc tác từ dòng điện,
564
00:32:12,520 --> 00:32:17,350
có thể tiết ra một chút glycoprotein
giống hệt thành phẩm
565
00:32:17,440 --> 00:32:18,420
của bộ não đã được chữa.
566
00:32:18,420 --> 00:32:19,860
- Nghĩa là?
- Tức là,
567
00:32:19,860 --> 00:32:22,360
tôi sẽ có thể trích xuất
một vài hóa chất trong đó
568
00:32:22,360 --> 00:32:24,790
và có khả năng tạo ra liều vắc-xin.
569
00:32:25,700 --> 00:32:27,660
Có tin về Liv nhớ báo tôi.
570
00:32:28,670 --> 00:32:29,800
Và cả thí nghiệm của anh.
571
00:32:30,600 --> 00:32:32,300
Tôi sẽ ăn tối cùng Michelle.
572
00:32:33,400 --> 00:32:34,970
Anh sẽ lỡ mất
phần hay nhất đấy.
573
00:32:53,760 --> 00:32:55,120
Cái gì đây?
574
00:33:08,670 --> 00:33:10,010
Tôi góp ý chút được không?
575
00:33:11,040 --> 00:33:12,310
Được?
576
00:33:12,310 --> 00:33:13,780
Đừng đưa đẩy với
bạn gái của anh
577
00:33:13,780 --> 00:33:15,440
trước mặt Dale như thế.
578
00:33:19,980 --> 00:33:21,800
Anh có biết Dale
cũng qua lại với người khác rồi không.
579
00:33:21,880 --> 00:33:23,690
Dù đây không phải
chuyện của anh,
580
00:33:24,220 --> 00:33:25,850
nhưng cô ấy là người
chia tay trước.
581
00:33:25,860 --> 00:33:27,990
Không đâu, cô ấy làm thế
vì anh đấy, anh bạn.
582
00:33:28,560 --> 00:33:29,660
Cô ấy đã thấy đoạn băng.
583
00:33:29,740 --> 00:33:33,260
Máy quay hành trình của anh,
cái mà Liv đập nghi phạm bằng con cá ấy.
584
00:33:33,260 --> 00:33:36,500
Cô ấy nghe anh nói về
chuyện muốn có con.
585
00:33:36,500 --> 00:33:39,400
Cô ấy muốn anh
đạt được ước muốn của mình.
586
00:33:39,470 --> 00:33:40,740
Cô ấy yêu anh,
587
00:33:40,740 --> 00:33:42,240
nên để anh ra đi.
588
00:33:42,240 --> 00:33:43,810
Vì thế đừng cư xử
như một tên khốn với cô ấy.
589
00:33:43,810 --> 00:33:45,940
Đừng làm thế trước mặt cô ấy.
590
00:34:02,960 --> 00:34:04,590
Liv, cô làm gì vậy...
591
00:34:04,600 --> 00:34:07,600
Một lính của Fillmore-Graves bị nhốt
trong tầng hầm của nhà cạnh trang trại
592
00:34:07,670 --> 00:34:09,000
ở Cottage Grove, Oregon.
593
00:34:09,000 --> 00:34:10,200
Tôi sẽ nhắn địa chỉ cho anh.
594
00:34:12,700 --> 00:34:13,700
Curtis.
595
00:34:18,510 --> 00:34:19,580
Họ thả chị ra à.
596
00:34:20,420 --> 00:34:22,280
- Tại sao chứ?
- Bọn tôi nghĩ họ sẽ xử tử cô.
597
00:34:22,280 --> 00:34:23,380
Họ? Ai cơ?
598
00:34:23,380 --> 00:34:24,810
Họ trói em vào máy chém
599
00:34:24,880 --> 00:34:26,380
rồi em nghe thấy
Renegade đến đầu thú.
600
00:34:27,080 --> 00:34:28,050
Rồi Chase thả em ra.
601
00:34:28,750 --> 00:34:30,390
Nhưng nếu đó không phải là chị, thì...
602
00:34:32,090 --> 00:34:33,090
Levon.
603
00:34:39,620 --> 00:34:41,120
NHÀ KHOA HỌC RÂU RIA
604
00:34:41,950 --> 00:34:44,390
Có vẻ như giả thuyết
của tôi vẫn chưa đúng.
605
00:34:44,390 --> 00:34:47,220
Não của Isobel đúng là
có sản sinh ra chất hóa học
606
00:34:47,220 --> 00:34:49,990
nhưng nó không giống với
thứ trong bộ não đã được chữa.
607
00:34:51,000 --> 00:34:55,260
Thật ra, tôi chưa từng thấy
loại glycoprotein nào thế này.
608
00:34:55,770 --> 00:34:57,530
Nhưng kháng nguyên
vẫn là kháng nguyên.
609
00:34:57,540 --> 00:35:00,370
Nghĩa là nó sẽ có hiệu quả
ngăn ngừa bệnh zombie.
610
00:35:01,940 --> 00:35:04,440
Giai đoạn hai sẽ bao gồm
những người bạn lông lá của tôi.
611
00:35:09,180 --> 00:35:12,920
Đối tượng A, một chú chuột bình thường
sẽ được ăn một miếng não của Isobel.
612
00:35:13,850 --> 00:35:17,450
Sau đó tôi sẽ tiêm
vi-rút zombie vào đối tượng A.
613
00:35:20,660 --> 00:35:23,330
Để kiểm tra xem hóa chất được tiêu thụ
có tạo ra bất kỳ dấu hiệu
614
00:35:23,330 --> 00:35:26,660
miễn nhiễm nào không, đối tượng B,
một chú chuột zombie sẽ
615
00:35:26,660 --> 00:35:28,300
đóng vai trò là
vật chủ kiểm soát đơn lẻ.
616
00:35:30,430 --> 00:35:32,230
Cầu trời phù hộ đi, bé con.
617
00:35:32,240 --> 00:35:33,870
Làm Isobel tự hào đi nào.
618
00:35:37,310 --> 00:35:38,470
Ha.
619
00:35:38,780 --> 00:35:40,640
Từ hân hoan đến thanh tịnh.
620
00:35:41,640 --> 00:35:42,840
Vươn tới vô cực và hơn thế nữa.
621
00:35:45,020 --> 00:35:46,010
Con hỏi này bố.
622
00:35:46,440 --> 00:35:48,050
Bố có suy nghĩ gì thêm
về việc gửi họ
623
00:35:48,050 --> 00:35:49,050
ra ngoài Seattle không?
624
00:35:49,950 --> 00:35:51,790
Xem họ như những người
truyền giáo cải đạo cho con người
625
00:35:51,790 --> 00:35:54,760
- sang chủ nghĩa zombie.
- Bố khẩn cầu một dấu hiệu, con trai ạ.
626
00:35:55,390 --> 00:35:56,360
Như bố đã nói.
627
00:35:57,260 --> 00:36:00,400
Chúa sẽ nói với ta theo một cách
rõ ràng và không thể chối cãi.
628
00:36:02,600 --> 00:36:05,370
Phải thú thật đôi khi bố nghe thấy
giọng của Người rõ hơn
629
00:36:05,900 --> 00:36:06,740
khi ở dưới giếng.
630
00:36:12,310 --> 00:36:13,380
Có phải đấy là...
631
00:36:24,120 --> 00:36:26,050
Não rơi...
632
00:36:26,060 --> 00:36:27,360
như tuyết.
633
00:36:33,230 --> 00:36:34,260
Đúng rồi.
634
00:36:36,670 --> 00:36:37,930
Thấy chưa con trai,
635
00:36:38,940 --> 00:36:39,930
đó là dấu hiệu đấy.
636
00:36:41,610 --> 00:36:43,010
Con nghe thấy Người rồi!
637
00:36:44,110 --> 00:36:47,580
Con đã nghe và con xin tuân lệnh!
638
00:36:50,310 --> 00:36:52,280
Lạy Chúa trên cao.
639
00:36:58,590 --> 00:37:00,220
Sao ta lại làm việc này?
640
00:37:01,160 --> 00:37:05,830
Vì ông chủ dưới kia
là thiên tài chứ gì nữa.
641
00:37:21,510 --> 00:37:22,580
Em có hẹn rồi.
642
00:37:23,650 --> 00:37:25,650
Chắc em phải lỡ hẹn rồi.
643
00:37:26,320 --> 00:37:27,220
Anh yêu em.
644
00:37:37,630 --> 00:37:40,400
Và chúc anh một ngày tốt lành.
645
00:37:41,870 --> 00:37:44,170
Anh nguyện làm zombie
để được sống cùng em.
646
00:37:45,800 --> 00:37:47,100
Anh sẵn sàng làm mọi thứ.
647
00:37:47,100 --> 00:37:48,400
Clive, thôi đi.
648
00:37:48,410 --> 00:37:50,540
Anh biết em nghe thấy
anh nói về việc muốn có con.
649
00:37:52,040 --> 00:37:53,910
Anh hiểu vì sao
em chia tay với anh.
650
00:37:54,880 --> 00:37:55,910
Và vì thế anh càng yêu em.
651
00:37:57,810 --> 00:38:01,120
Nhưng giờ đây anh mới nhận ra
điều quan trọng nhất với mình,
652
00:38:01,120 --> 00:38:02,320
điều anh khao khát nhất
653
00:38:04,290 --> 00:38:05,250
là được ở bên em.
654
00:38:06,660 --> 00:38:08,460
Vậy giờ anh không muốn
có con nữa à?
655
00:38:08,460 --> 00:38:09,460
Anh muốn em hơn.
656
00:38:11,390 --> 00:38:13,400
Em là điều khoản
không thể thương lượng.
657
00:38:15,170 --> 00:38:17,400
Anh chẳng muốn cuộc đời nào
658
00:38:19,470 --> 00:38:20,470
mà không có em.
659
00:38:32,880 --> 00:38:34,220
Em cưới anh chứ?
660
00:38:36,020 --> 00:38:37,120
Em đồng ý.
661
00:38:38,660 --> 00:38:39,660
Em đồng ý.
662
00:38:54,440 --> 00:38:56,940
Tôi đã nói ngài rất bận,
nhưng cô ấy vẫn kiên quyết.
663
00:38:57,240 --> 00:38:58,670
Liv Moore,
664
00:38:58,740 --> 00:39:00,410
như mọi khi,
rất vinh dự được gặp cô.
665
00:39:01,110 --> 00:39:02,310
Tôi giúp gì được cho cô?
666
00:39:02,510 --> 00:39:04,180
- Tôi đến đây đầu thú.
- Cô từng làm thế một lần rồi,
667
00:39:04,180 --> 00:39:05,310
và sau đó có vẻ hối hận.
668
00:39:06,220 --> 00:39:07,480
Tôi là Renegade.
669
00:39:10,450 --> 00:39:12,520
Bình tĩnh nào chiến binh,
bọn tôi đã bắt được hắn.
670
00:39:12,520 --> 00:39:13,920
Tôi là người điều hành đường dây.
671
00:39:14,590 --> 00:39:16,830
Tôi là kẻ duy nhất
cào những con người đó.
672
00:39:21,330 --> 00:39:22,330
Vâng, thưa Chỉ huy Graves?
673
00:39:22,330 --> 00:39:24,430
Đưa anh bạn Patch
từ phòng giam lên đây.
674
00:39:24,670 --> 00:39:25,600
Có ngay thưa ngài.
675
00:39:26,640 --> 00:39:27,940
Anh có cần tôi chứng minh không?
676
00:39:27,940 --> 00:39:29,900
Hoover. Spano. Kelban.
677
00:39:29,940 --> 00:39:33,240
Đó là những lính canh tuần tra
ở biên giới tham gia vào đường dây.
678
00:39:34,480 --> 00:39:36,910
Cô có thể có được thông tin đó
từ anh bạn Lillywhite.
679
00:39:37,250 --> 00:39:39,080
Thế còn vụ cướp ở xưởng đóng tàu?
680
00:39:39,080 --> 00:39:41,280
Đó là tôi.
Tôi cào Curtis Lim
681
00:39:41,280 --> 00:39:44,390
trong nhà an toàn của anh ở Astor,
có cần kể tiếp không?
682
00:39:51,130 --> 00:39:53,230
Nếu những gì cô nói là thật,
683
00:39:55,700 --> 00:39:58,070
cô phạm tội gia tăng
dân số zombie
684
00:39:59,100 --> 00:40:01,500
và khiến vô số người
rơi vào cảnh nguy hiểm.
685
00:40:03,710 --> 00:40:04,740
Liv.
686
00:40:04,740 --> 00:40:07,110
Không, không, không,
đừng nghe lời cô ấy,
687
00:40:07,110 --> 00:40:09,510
tôi là Renegade,
cô ấy chỉ đang cố bảo vệ tôi.
688
00:40:12,080 --> 00:40:13,720
Tôi hứa sẽ thả người
689
00:40:14,480 --> 00:40:16,120
khi Renegade đầu hàng.
690
00:40:18,090 --> 00:40:19,450
Có vẻ ta bắt được cô ấy rồi.
691
00:40:21,830 --> 00:40:22,860
Anh ta được tự do.
692
00:40:29,230 --> 00:40:30,900
Làm ơn, đừng...
693
00:40:30,900 --> 00:40:32,400
Đừng xử tử cô ấy.
694
00:40:32,400 --> 00:40:34,140
Cho cô ấy vào kho lạnh,
695
00:40:34,140 --> 00:40:35,140
làm ơn đi.
696
00:40:36,140 --> 00:40:37,140
Tôi yêu cô ấy.
697
00:40:38,710 --> 00:40:40,010
Đừng giết cô ấy,
giết tôi đây này.
698
00:40:40,010 --> 00:40:42,040
Tôi xin anh.
699
00:40:42,120 --> 00:40:44,610
Hai người đều giống nhau, cả hai
cố gắng làm điều mình cho là đúng
700
00:40:44,610 --> 00:40:46,150
vì zombie,
đừng giết cô ấy vì điều đó.
701
00:40:46,150 --> 00:40:47,180
Levon.
702
00:40:50,450 --> 00:40:51,950
Đứng yên!
703
00:40:51,960 --> 00:40:54,220
Lại gần là tôi
bắn vỡ đầu anh ta đấy.
704
00:40:54,220 --> 00:40:55,320
Anh đang làm gì vậy?
705
00:40:55,330 --> 00:40:56,720
Đưa ta ra khỏi đây, đi nào.
706
00:40:56,730 --> 00:40:58,390
Anh không ra được tới sảnh đâu.
707
00:40:59,500 --> 00:41:00,660
Này này này.
708
00:41:03,770 --> 00:41:06,370
Thấy chưa, còn chưa
ra được khỏi văn phòng nữa.
709
00:41:07,570 --> 00:41:10,840
Tình yêu là thứ muôn màu kỳ diệu.
710
00:41:11,540 --> 00:41:13,410
Giờ cả hai sẽ được
xử tử cạnh nhau.
711
00:41:14,940 --> 00:41:16,540
Anh sẽ đóng vai
mở màn cho cô Moore đây.
712
00:41:19,720 --> 00:41:21,680
Đêm khuya rồi.
713
00:41:22,350 --> 00:41:23,850
Và tao vẫn còn ở đây.
714
00:41:24,920 --> 00:41:28,690
Những người tao yêu thương
đã bỏ tao đi hết rồi, chỉ còn tụi mày thôi.
715
00:41:31,760 --> 00:41:32,730
Thánh thần ơi.
716
00:41:38,800 --> 00:41:42,640
Vật chủ kiểm soát đơn lẻ
không còn là chuột zombie.
717
00:41:42,660 --> 00:41:46,720
Có vẻ như kháng nguyên sản sinh
từ não Isobel không phải là vắc-xin.
718
00:41:49,150 --> 00:41:50,310
Nó là thuốc chữa.
719
00:41:50,360 --> 00:41:53,360
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
720
00:41:53,360 --> 00:41:55,364
Biên dịch: Lus, Kein, Nhi
Biên tập: Minou Truong