1
00:00:00,047 --> 00:00:01,950
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:03,508 --> 00:00:05,207
- Em cưới anh chứ??
- Vâng.
3
00:00:05,209 --> 00:00:09,478
Anh đã tìm ra cách
biến cả đất nước thành zombie
4
00:00:09,480 --> 00:00:13,115
bằng cách xua những tín đồ
của bố anh ra ngoài bức tường?
5
00:00:13,117 --> 00:00:14,236
Một khi điều đó xảy ra,
6
00:00:14,572 --> 00:00:17,186
tất cả những bất động sản
mà chúng ta sắp mua với giá rẻ mạt
7
00:00:17,188 --> 00:00:18,994
sẽ tăng giá khủng khiếp.
8
00:00:18,995 --> 00:00:21,416
Chase Graves sẽ hành quyết
một trong những người vận chuyển của Liv
9
00:00:21,416 --> 00:00:22,822
nếu cô ấy không ra đầu thú.
10
00:00:22,822 --> 00:00:23,860
Renegade đã đến.
11
00:00:23,861 --> 00:00:25,761
Chase thả em đi.
Nhưng nếu đó không phải là chị,
12
00:00:25,763 --> 00:00:26,581
vậy là...
13
00:00:26,582 --> 00:00:27,658
Levon.
14
00:00:28,228 --> 00:00:29,127
Tôi là Renegade.
15
00:00:30,530 --> 00:00:31,930
Này, này.
16
00:00:32,799 --> 00:00:34,866
Giờ cả hai sẽ được
xử tử cạnh nhau.
17
00:00:35,136 --> 00:00:38,503
Có vẻ như kháng nguyên sản sinh
từ não Isobel không phải là vắc-xin.
18
00:00:38,939 --> 00:00:40,105
Nó là thuốc chữa.
19
00:00:41,510 --> 00:00:43,010
ANH CHÀNG BỎNG LẠNH
20
00:00:44,368 --> 00:00:46,978
Chào buổi sáng, tôi là Johnny Frost
và bạn đang theo dõi chương trình Bỏng Lạnh.
21
00:00:47,530 --> 00:00:48,915
Theo những nguồn tin từ Lầu Năm Góc,
22
00:00:48,916 --> 00:00:51,584
phe kiên quyết phản đối zombie ở thủ đô
23
00:00:51,692 --> 00:00:52,802
đã giành chiến thắng.
24
00:00:53,076 --> 00:00:56,098
Tất cả những chuyến hàng vận chuyển não
đến Seattle đã bị tạm dừng.
25
00:00:56,333 --> 00:00:59,733
Một phái đoàn những nhân vật hàng đầu Seattle
được gửi tới nhằm vận động hành lang thay mặt cho
26
00:00:59,734 --> 00:01:01,902
người dân của thành phố xác sống
27
00:01:02,184 --> 00:01:04,470
đã phải nhận phản hồi lạnh nhạt
từ một Quốc Hội
28
00:01:04,610 --> 00:01:07,699
bị chi phối bởi phe kiên quyết
phản đối zombie.
29
00:01:08,342 --> 00:01:09,994
Dù phiên điều trần đã kết thúc...
30
00:01:09,995 --> 00:01:11,448
Tôi là Peyton Charles,
hãy để lại lời nhắn.
31
00:01:11,449 --> 00:01:14,345
Cưng à, anh vừa nghe tin.
32
00:01:15,220 --> 00:01:19,573
Anh hình dung em đang buồn ngủ, kiệt sức
vì phải tranh cãi với đám người ngu xuẩn.
33
00:01:21,888 --> 00:01:24,188
Em tốt nhất đừng lên
máy bay quay về đây.
34
00:01:24,984 --> 00:01:27,322
Hãy ở lại nơi an toàn đó.
35
00:01:27,892 --> 00:01:29,633
Seattle sẽ sớm có ngày tận thế
36
00:01:29,634 --> 00:01:31,701
một khi chúng ta hết sạch não.
37
00:01:33,967 --> 00:01:34,841
Nghe này...
38
00:01:36,378 --> 00:01:37,431
em nên biết là,
39
00:01:38,718 --> 00:01:41,085
anh yêu...
40
00:01:45,024 --> 00:01:45,900
Chào cô.
41
00:01:46,909 --> 00:01:48,587
Ừ, chào anh.
42
00:01:49,189 --> 00:01:51,223
Xin lỗi, mời vào.
43
00:01:52,560 --> 00:01:54,793
Trông anh có vẻ như đã biết tin.
44
00:01:55,229 --> 00:01:58,142
À vâng, tin từ Johnny Frost,
chương trình Bỏng Lạnh,
45
00:01:58,142 --> 00:01:59,908
không còn não cho Seattle nữa,
họ sẽ...
46
00:01:59,956 --> 00:02:02,086
Không, tin khác cơ,
tin của tôi còn xấu hơn.
47
00:02:02,383 --> 00:02:04,971
Renegade đã tự nộp mình
cho Fillmore-Graves.
48
00:02:05,745 --> 00:02:08,312
Ấy. Bọn chúng cũng bắt Levon nữa.
49
00:02:08,740 --> 00:02:11,420
Bọn chúng sẽ hành quyết họ
ở công viên Fort Winning.
50
00:02:11,562 --> 00:02:13,429
- Khi nào?
- Ngày mai. Buổi trưa.
51
00:02:14,865 --> 00:02:17,098
Tôi phải đi thôi.
52
00:02:17,100 --> 00:02:18,833
Anh định làm gì?
53
00:02:19,964 --> 00:02:22,630
Cầu xin Chase Graves
tha mạng cho Liv.
54
00:02:24,001 --> 00:02:24,861
Được thôi.
55
00:02:26,016 --> 00:02:27,315
Chúc anh may mắn.
56
00:02:32,090 --> 00:02:33,185
Mời vào.
57
00:02:33,732 --> 00:02:34,937
Em mặc đồ chưa?
58
00:02:35,564 --> 00:02:37,359
Em mặc đồ rồi.
Phải làm vậy chứ.
59
00:02:37,848 --> 00:02:38,592
Bữa sáng nè.
60
00:02:39,139 --> 00:02:40,351
Không có nhiều đâu.
61
00:02:40,867 --> 00:02:43,852
Em biết đấy, chính phủ
đã quyết định cho dừng
62
00:02:43,854 --> 00:02:45,954
toàn bộ chuyến hàng
vận chuyển não đến Seattle.
63
00:02:55,032 --> 00:02:56,431
Này.
64
00:03:00,871 --> 00:03:02,304
Em đã nhận được tin nhắn của anh.
65
00:03:02,444 --> 00:03:04,492
Có vẻ em gặp rắc rối lớn rồi nhỉ?
66
00:03:04,611 --> 00:03:07,476
Ý em là, suýt nữa em đã
không ghé qua đây, em sợ rằng
67
00:03:07,478 --> 00:03:09,645
anh sẽ trách mắng em,
em tự hỏi mình có nên đến không?
68
00:03:14,966 --> 00:03:17,660
iZombie mùa 4 tập 13:
"Và Hắn Sẽ Trở Thành Người Tốt"
69
00:03:17,660 --> 00:03:20,160
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
70
00:03:20,160 --> 00:03:21,660
HAM MUỐN CHO CUỘC SỐNG
71
00:03:21,959 --> 00:03:24,303
Anh không nghĩ là có thể
em sẽ muốn nghe tin về Liv
72
00:03:24,304 --> 00:03:26,473
trước khi chúng ta lên giường hả?
73
00:03:26,474 --> 00:03:29,831
Thì tại anh nhớ em quá và,
em biết đấy
74
00:03:29,833 --> 00:03:31,257
anh tưởng sẽ không bao giờ
được gặp lại em nữa
75
00:03:31,258 --> 00:03:33,272
và hãy chấp nhận sự thật,
nó chỉ khiến chúng ta mất khoảng...
76
00:03:33,585 --> 00:03:35,216
- mười phút?
- Còn chẳng đến.
77
00:03:37,171 --> 00:03:38,337
Này, Ravi?
78
00:03:38,504 --> 00:03:40,863
Em sẽ về nhà để kiểm tra các em trai.
79
00:03:40,864 --> 00:03:42,711
- Ừ được.
- Anh là đồ thú vật.
80
00:03:42,713 --> 00:03:45,215
- Em thật không ngờ đấy.
- Tạm biệt, Jordan.
81
00:03:45,481 --> 00:03:46,757
Được rồi, ai vậy hả?
82
00:03:46,758 --> 00:03:49,280
Một thành viên trong đội của Major.
83
00:03:53,057 --> 00:03:54,690
Chúng ta cần liên lạc với Clive.
84
00:03:54,855 --> 00:03:56,115
Clive? Gì cơ?
85
00:03:56,763 --> 00:03:59,278
Anh có muốn gặp Clive nếu đây là
cơ hội cuối cùng để gặp Liv không?
86
00:04:05,505 --> 00:04:06,838
Chỉ là Ravi thôi.
87
00:04:08,430 --> 00:04:09,796
Có lẽ đây là một dấu hiệu.
88
00:04:11,544 --> 00:04:13,077
Có lẽ chúng ta nên đợi.
89
00:04:13,078 --> 00:04:15,338
Cuộc gọi của Ravi là một dấu hiệu?
90
00:04:16,049 --> 00:04:16,782
Ừ.
91
00:04:16,783 --> 00:04:18,829
Không phải chúng ta
đã nói về việc này cả đêm sao?
92
00:04:29,164 --> 00:04:31,431
Lại là Ravi.
93
00:04:34,121 --> 00:04:38,169
Đợi đến khi kết hôn
mới làm chuyện ấy
94
00:04:38,171 --> 00:04:40,038
không nghe có vẻ khiêu gợi
hơn một chút nào sao?
95
00:04:47,294 --> 00:04:48,560
Alô?
96
00:04:50,383 --> 00:04:51,449
Là Chúa gọi.
97
00:04:51,451 --> 00:04:53,471
- Hừm.
- Ngài nói chúng ta nên đợi.
98
00:04:53,472 --> 00:04:54,532
Là Ravi phải không?
99
00:04:55,445 --> 00:04:56,811
Để anh nghe máy nhé?
100
00:05:00,927 --> 00:05:02,727
Ravi, anh phải hiểu dấu hiệu chứ...
101
00:05:05,516 --> 00:05:07,483
Tôi sẽ gặp anh ở đó, tạm biệt.
102
00:05:09,937 --> 00:05:11,603
Fillmore-Graves...
103
00:05:12,839 --> 00:05:14,047
đã bắt Liv.
104
00:05:15,624 --> 00:05:17,224
Họ dự định sẽ xử tử cô ấy.
105
00:05:20,745 --> 00:05:22,044
Cô ta dậy rồi.
106
00:05:29,526 --> 00:05:30,413
Justin?
107
00:05:31,241 --> 00:05:32,740
Bữa ăn tiếp theo trong 2 giờ nữa.
108
00:05:35,228 --> 00:05:36,063
Vậy thì.
109
00:05:37,351 --> 00:05:38,260
Tận hưởng nhé.
110
00:05:44,057 --> 00:05:45,819
- Major?
- Ừ, là anh đây.
111
00:05:46,460 --> 00:05:48,896
Này, em sao rồi?
Ravi nói hôm nay em về nhà.
112
00:05:48,897 --> 00:05:51,031
Em chắc khoảng 70% ổn thôi.
113
00:05:51,442 --> 00:05:52,330
Anh đang ở đâu vậy?
114
00:05:52,332 --> 00:05:54,129
Em còn nhớ cái khách sạn
chủ đề ngựa kinh khủng
115
00:05:54,130 --> 00:05:55,542
nơi chúng ta tóm
bọn Chống Xác Sống không?
116
00:05:55,543 --> 00:05:57,124
Nó... có tệ đến vậy đâu.
117
00:05:58,049 --> 00:06:00,349
Nghe này, anh cần em
làm cho anh một việc.
118
00:06:01,287 --> 00:06:02,282
Được rồi.
119
00:06:08,065 --> 00:06:09,960
- Chị đã đi đâu?
- Thế thôi hả?
120
00:06:10,096 --> 00:06:12,777
- Không "chào mừng về nhà" gì à?
- Chị có mang về ống não không?
121
00:06:19,405 --> 00:06:20,365
Còn nữa không?
122
00:06:29,682 --> 00:06:30,346
Levon.
123
00:06:31,018 --> 00:06:32,084
Liv.
124
00:06:32,352 --> 00:06:33,751
Em yêu anh.
125
00:06:33,753 --> 00:06:35,450
- Em yêu anh rất nhiều.
- Anh yêu em.
126
00:06:35,451 --> 00:06:37,497
- Bọn chúng đã làm gì anh?
- Anh ổn mà, đợi chút.
127
00:06:37,498 --> 00:06:39,590
Đợi đã!
128
00:06:39,993 --> 00:06:41,492
Hãy vững vàng, Liv.
129
00:06:42,729 --> 00:06:44,412
Đừng để chúng bẻ gãy ý chí em.
130
00:06:58,344 --> 00:06:59,642
Vào đi, cô Moore.
131
00:07:07,353 --> 00:07:11,422
Tháng trước, cô bất ngờ đấm tôi
ở đồn cảnh sát của các cô,
132
00:07:11,424 --> 00:07:15,359
trong khi lũ con người chứng kiến,
133
00:07:15,361 --> 00:07:18,062
kêu be be như một lũ lừa.
134
00:07:19,132 --> 00:07:21,584
Tôi nói sẽ có ngày
cô phải hối hận.
135
00:07:22,506 --> 00:07:23,972
Ngày đó đã đến.
136
00:07:26,072 --> 00:07:27,336
Hãy khai ra tên
137
00:07:28,361 --> 00:07:31,756
của mọi thành viên
của Đường Sắt Ngầm.
138
00:07:32,685 --> 00:07:34,180
Bú lone tao đi.
139
00:07:37,584 --> 00:07:39,283
Sẽ đau lắm đây.
140
00:07:42,760 --> 00:07:44,260
VÙI HOA DẬP LIỄU
141
00:07:47,636 --> 00:07:49,012
Khai tên ra mau.
142
00:07:59,328 --> 00:08:00,927
Chính sách "cái gậy" thế nào rồi?
143
00:08:01,407 --> 00:08:02,622
"Cái gậy" sẽ có tác dụng.
144
00:08:03,626 --> 00:08:04,269
Hừm.
145
00:08:06,147 --> 00:08:07,847
Tôi nghĩ nên cho
chính sách "củ cà rốt" một cơ hội.
146
00:08:08,075 --> 00:08:10,471
Trang điểm mặt mũi cho cô ta
rồi đưa tới văn phòng của tôi.
147
00:08:11,526 --> 00:08:14,994
Tưởng tượng xem tôi ngạc nhiên đến thế nào
khi biết Renegade là cô Moore.
148
00:08:16,289 --> 00:08:18,723
Chắc tôi đã bỏ qua
những dấu hiệu rõ ràng.
149
00:08:20,260 --> 00:08:21,626
Ồ.
150
00:08:23,263 --> 00:08:24,396
Thỏa thuận thế này.
151
00:08:25,107 --> 00:08:27,340
Các người có một phút
để nói lời tạm biệt.
152
00:08:28,068 --> 00:08:29,367
Vậy là mỗi người có 20 giây.
153
00:08:29,369 --> 00:08:31,770
- Cái gì?
- Chase, hãy có lý lẽ chút đi.
154
00:08:31,772 --> 00:08:33,938
Hoặc cô Moore sẽ có thêm một phút
155
00:08:33,940 --> 00:08:37,042
với mỗi cái tên của một thành viên
tổ chức Đường Sắt Ngầm.
156
00:08:37,911 --> 00:08:39,177
Bắt đầu tính giờ.
157
00:08:42,582 --> 00:08:44,983
Clive, đoạn phim tư liệu của Levon.
158
00:08:45,449 --> 00:08:47,952
Tất cả ở trong ổ cứng để trong
một cái tô bánh quy ở căn hộ của tôi.
159
00:08:47,954 --> 00:08:50,588
Hãy công bố nó và xem liệu chúng ta
có thể được đám đông ủng hộ không.
160
00:08:52,759 --> 00:08:55,126
Hãy nhớ tôi với bộ não này nhé, Clive.
161
00:08:55,176 --> 00:08:56,664
Đây là bộ não quý mến anh.
162
00:08:56,696 --> 00:08:58,129
Cô yên tâm, cộng sự.
163
00:09:00,534 --> 00:09:02,867
Em sẽ không ăn não của Isobel.
164
00:09:03,264 --> 00:09:04,569
Cô bé sẽ muốn anh ăn nó.
165
00:09:04,571 --> 00:09:06,071
Chúng ta sẽ cứu em, Liv.
166
00:09:06,073 --> 00:09:09,040
- Nhưng nếu anh không...
- Chúng ta sẽ cứu em mà.
167
00:09:09,558 --> 00:09:12,143
- Mặt em kìa.
- Còn 15 giây.
168
00:09:18,819 --> 00:09:21,786
Nếu họ xử tử cậu,
họ sẽ phải trả giá, Liv.
169
00:09:21,842 --> 00:09:23,298
Tớ sẽ coi đó là
sứ mệnh của mình.
170
00:09:23,816 --> 00:09:25,712
Vậy thì họ nên sợ đi là vừa.
171
00:09:27,215 --> 00:09:29,982
Chúng mình luôn nói rằng
phải trở thành người nổi tiếng.
172
00:09:30,697 --> 00:09:32,797
Tớ đoán chúng mình nên
cụ thể hơn khi nói câu đó.
173
00:09:34,512 --> 00:09:35,411
Hết giờ.
174
00:09:36,570 --> 00:09:39,244
Trừ phi cô muốn trao đổi
để có thêm thời gian.
175
00:09:48,782 --> 00:09:50,882
Tôi gợi ý các người nên cắm trại
để kiếm chỗ ngồi xem buổi xử tử.
176
00:09:51,314 --> 00:09:53,718
Nghe nói chỗ ngồi đằng trước
hết nhanh lắm.
177
00:09:55,455 --> 00:09:57,422
Chỗ ngồi tốt hết nhanh thật.
178
00:09:57,763 --> 00:10:00,625
Chắc chắn họ sẽ bố trí
các tay súng bắn tỉa ở kia.
179
00:10:01,077 --> 00:10:03,294
- Ở kia.
- Fillmore-Graves đây. Cho xem giấy tờ.
180
00:10:03,414 --> 00:10:05,130
Ấy ấy khoan.
Là tôi đây.
181
00:10:05,132 --> 00:10:07,599
- Major.
- Chúng ta có kế hoạch gì chưa?
182
00:10:08,135 --> 00:10:10,001
Vẫn đang nghĩ.
183
00:10:15,008 --> 00:10:16,141
Peyton, em tìm được gì rồi?
184
00:10:16,143 --> 00:10:17,609
Được rồi, em có vài tin tốt.
185
00:10:17,611 --> 00:10:19,310
Cô ấy có tin tốt, là gì vậy?
186
00:10:19,312 --> 00:10:22,113
Có một miệng cống ở cách
máy chém khoảng 45 mét,
187
00:10:22,149 --> 00:10:24,149
nếu chúng ta có thể
đưa Levon và Liv đi xa đến thế,
188
00:10:24,316 --> 00:10:26,484
- họ có thể biến mất.
- Bọn anh bắt tay vào việc ngay.
189
00:10:27,287 --> 00:10:28,786
Cô nên hỏi anh ta.
190
00:10:29,589 --> 00:10:30,391
Ravi.
191
00:10:31,117 --> 00:10:33,324
Họ sắp sửa công bố
đoạn phim tư liệu của Levon rồi.
192
00:10:33,479 --> 00:10:34,959
Liv bảo công bố nó mà.
193
00:10:34,961 --> 00:10:37,595
Họ muốn biết anh có muốn
che mờ mặt không.
194
00:10:44,237 --> 00:10:44,899
Không.
195
00:10:45,909 --> 00:10:48,139
Nếu chuyện này không thành,
bọn chúng sẽ truy bắt anh.
196
00:10:48,430 --> 00:10:48,861
Ừ.
197
00:10:49,944 --> 00:10:50,596
Vậy đi...
198
00:10:52,145 --> 00:10:53,089
Em yêu anh.
199
00:10:54,581 --> 00:10:55,518
Anh biết.
200
00:10:56,243 --> 00:10:57,415
Anh vừa nói gì thế.
201
00:10:57,417 --> 00:11:00,084
Anh đùa thôi,
anh cũng yêu em.
202
00:11:00,086 --> 00:11:02,120
Anh yêu em rất nhiều... Anh...
203
00:11:02,122 --> 00:11:03,721
Anh yêu em một tình yêu to bự.
204
00:11:03,853 --> 00:11:05,564
Anh yêu em như
chiến hữu cùng chống tội phạm.
205
00:11:06,134 --> 00:11:09,127
Đến vô hạn và hơn thế nữa...
Anh chỉ bắt chước Han Solo,
206
00:11:09,129 --> 00:11:10,695
anh tưởng như thế sẽ rất quyến rũ.
207
00:11:10,697 --> 00:11:11,896
Cũng có chút xíu quyến rũ đấy.
208
00:11:11,905 --> 00:11:14,298
Ý em là, em thích cái thái độ
xoắn xuýt sau đó của anh cơ.
209
00:11:14,299 --> 00:11:16,261
Anh có thể xoắn xuýt hơn nữa.
210
00:11:16,262 --> 00:11:19,437
Được rồi, em sẽ gọi lại sau 20 phút nữa
với thông tin về mạng lưới điện.
211
00:11:19,548 --> 00:11:21,072
- Tạm biệt chàng ngố.
- Tạm biệt.
212
00:11:21,074 --> 00:11:21,921
Anh yêu em.
213
00:11:23,777 --> 00:11:24,876
Chơi được đấy.
214
00:11:25,579 --> 00:11:27,779
Lính bắn tỉa ở đó, đó, và ở đó.
215
00:11:27,781 --> 00:11:31,182
Bọn chúng sẽ sử dụng đường cống ngầm.
Đặt bẫy ở miệng cống đây và đây.
216
00:11:31,184 --> 00:11:32,250
Chỉ huy.
217
00:11:32,252 --> 00:11:33,927
Ngài nên xem cái này.
218
00:11:34,854 --> 00:11:36,054
Cái gì đây?
219
00:11:36,056 --> 00:11:38,456
Có vẻ đó là một đoạn phim tư liệu dài
220
00:11:38,458 --> 00:11:40,625
khai thác về tù nhân
của chúng ta Renegade.
221
00:11:40,627 --> 00:11:42,994
Liv Moore hiểu rõ được mất những gì
khi cô tiếp quản
222
00:11:42,996 --> 00:11:45,597
tổ chức buôn người lớn nhất ở Seattle.
223
00:11:45,893 --> 00:11:48,466
Cô ấy đã ở đó chứng kiến
khi người tiền nhiệm bị hành quyết.
224
00:11:48,973 --> 00:11:51,536
Cô ấy đã hồi sinh tổ chức
khi những người khác tin rằng
225
00:11:51,538 --> 00:11:55,406
nỗ lực của Fillmore-Graves trong việc
đe dọa dân chúng đã thành công.
226
00:11:59,387 --> 00:12:01,095
Đó là Paul Rudd dẫn chuyện à?
227
00:12:01,287 --> 00:12:04,182
- Vâng, nghe giống lắm.
- Paul Rudd cơ à, đầu tư dữ nhỉ.
228
00:12:04,184 --> 00:12:05,164
Vâng.
229
00:12:05,165 --> 00:12:07,885
Tôi cho rằng chúng ta phải bắt đầu xác định danh tính
những người trong đoạn phim này rồi chứ nhỉ?
230
00:12:08,036 --> 00:12:09,721
- Tất nhiên rồi, thưa ngài.
- Đi bắt chúng đi.
231
00:12:09,723 --> 00:12:11,222
Chúng có hẹn với máy chém đấy.
232
00:12:11,277 --> 00:12:13,855
Này! Thả tôi ra!
Bỏ tay ra đi!
233
00:12:13,856 --> 00:12:14,737
Thả cô ta ra.
234
00:12:17,664 --> 00:12:18,611
Tôi muốn gia nhập lại.
235
00:12:18,865 --> 00:12:20,832
Tôi mong đợi cô quay lại,
vì cô chưa bao giờ bỏ đi.
236
00:12:20,834 --> 00:12:23,234
Ừ, lần này tôi muốn có được
gấp đôi số ống não.
237
00:12:23,438 --> 00:12:24,483
Gia đình tôi đang chết đói.
238
00:12:24,485 --> 00:12:26,772
Cô sẽ nhận được
số ống não như mọi người.
239
00:12:29,042 --> 00:12:31,209
Tôi biết chỗ
có thể tìm ra Lillywhite.
240
00:12:33,046 --> 00:12:37,215
Tôi tin rằng chúng ta có thể tìm ra thêm
vài ống não cho thông tin giá trị cao đến vậy.
241
00:12:44,024 --> 00:12:45,290
Không có ai!
242
00:12:51,064 --> 00:12:52,597
Súp vẫn còn ấm.
243
00:12:53,366 --> 00:12:54,932
Mặt gương còn hơi nước.
244
00:12:55,115 --> 00:12:56,467
Chúng ta để hắn thoát rồi.
245
00:12:57,000 --> 00:12:58,100
Hắn đang ở chỗ quái nào chứ?
246
00:12:58,680 --> 00:13:01,470
Gã này chính là một người trong
đám lính Fillmore-Graves khi Chase Graves
247
00:13:01,470 --> 00:13:02,900
đe dọa sẽ ăn não tôi.
248
00:13:03,330 --> 00:13:04,600
Giết hắn luôn đi cho rồi.
249
00:13:04,770 --> 00:13:07,240
- Chúng đã giết đủ người của chúng ta rồi.
- Này, bình tĩnh.
250
00:13:07,680 --> 00:13:08,580
Curtis.
251
00:13:09,080 --> 00:13:11,080
Đây là người mà Renegade
đã nhờ tôi đưa về.
252
00:13:11,220 --> 00:13:11,990
Major.
253
00:13:14,250 --> 00:13:15,550
Nói những gì cậu muốn đi.
254
00:13:19,550 --> 00:13:22,320
Người phụ nữ mà các bạn
gọi là Renegade từng là hôn thê của tôi.
255
00:13:23,390 --> 00:13:25,670
Cô ấy là người
mà tôi cực kỳ quan tâm.
256
00:13:26,090 --> 00:13:28,900
Nhìn này, tôi biết Fillmore-Graves
sẽ phòng vệ công viên như thế nào.
257
00:13:29,060 --> 00:13:31,960
Chúng ta không muốn dính vào một cuộc đấu súng.
Chúng ta cần phải làm họ bất ngờ
258
00:13:31,970 --> 00:13:33,610
và dùng đám đông
làm lợi thế của chúng ta.
259
00:13:33,610 --> 00:13:37,600
Ở lần xử tử trước, ít nhất một nửa
số người ở đó ủng hộ cuộc xử tử.
260
00:13:37,610 --> 00:13:39,640
Lần này điều đó
sẽ không còn là vấn đề nữa.
261
00:13:39,640 --> 00:13:43,140
Các bạn muốn biết bao nhiêu người
đã xem đoạn phim tư liệu đó không?
262
00:13:43,580 --> 00:13:45,360
Gần 200,000.
263
00:13:47,480 --> 00:13:50,120
Đám đông sẽ ủng hộ Renegade.
264
00:13:50,950 --> 00:13:52,390
Đã được bao nhiêu lượt xem rồi?
265
00:13:52,990 --> 00:13:54,350
250,000.
266
00:13:54,630 --> 00:13:56,460
Chúng ta đã biến cô ta
thành anh hùng dân tộc.
267
00:13:57,430 --> 00:14:00,130
Được bọn dân ngu khu đen yêu mến.
268
00:14:00,690 --> 00:14:02,420
Chúng ta không thể
xử tử cô ta vào ngày mai.
269
00:14:03,120 --> 00:14:05,030
Không phải ở công viên,
nhất định không thể công khai được.
270
00:14:05,030 --> 00:14:07,030
Nó phải được công khai!
271
00:14:08,730 --> 00:14:09,610
Chỉ huy.
272
00:14:11,110 --> 00:14:13,930
Điều gì không thể xảy ra?
273
00:14:16,510 --> 00:14:17,810
Chúng ta đã nói về chuyện này.
274
00:14:18,870 --> 00:14:19,780
Một cuộc bạo loạn.
275
00:14:20,380 --> 00:14:21,560
Và tại sao lại như thế?
276
00:14:24,820 --> 00:14:26,310
Bởi vì chúng ta
không có đủ quân số.
277
00:14:26,380 --> 00:14:27,430
Tại sao nữa?
278
00:14:27,430 --> 00:14:30,320
- Anh nói đủ rồi, Hobbs.
- Bởi vì chúng ta không biết
279
00:14:30,640 --> 00:14:31,990
lính của chúng ta
sẽ phản ứng thế nào.
280
00:14:31,990 --> 00:14:34,860
Liệu họ có bắn bừa bãi
vào đám đông không?
281
00:14:36,770 --> 00:14:38,630
Đó là những rủi ro
mà ta phải chấp nhận.
282
00:14:39,370 --> 00:14:41,170
Được thôi, tôi sẽ lo
chuyện này ngay bây giờ.
283
00:14:41,170 --> 00:14:42,970
Chỉ huy, nếu tôi có thể.
284
00:14:44,110 --> 00:14:47,810
Chúng ta đơn giản chỉ cần chuyển
buổi hành quyết từ trưa sang 9:00 sáng.
285
00:14:47,810 --> 00:14:50,300
Chúng ta có thể thực hiện nó
tại nhà kho gần cầu cảng.
286
00:14:50,720 --> 00:14:54,300
Chúng ta sẽ quay phim buổi hành quyết
và công bố khi thành phố đã bình tĩnh
287
00:14:55,020 --> 00:14:55,880
một chút.
288
00:14:59,190 --> 00:15:00,390
Vậy quyết định như thế.
289
00:15:01,890 --> 00:15:03,310
Quyết định thế đi.
290
00:15:06,410 --> 00:15:07,910
NIỀM KIÊU HÃNH NHÂN DANH SƯ HUYNH LOVE
291
00:15:08,300 --> 00:15:09,940
Ta thực sự tự hào về con, Blaine.
292
00:15:10,320 --> 00:15:12,200
Tự hào về người đàn ông
mà con trở thành,
293
00:15:12,200 --> 00:15:14,010
Một doanh nhân và người cải cách.
294
00:15:14,500 --> 00:15:15,510
Và sớm thôi...
295
00:15:16,460 --> 00:15:19,140
người sáng lập của một
nhà nước cộng hòa zombie.
296
00:15:19,150 --> 00:15:21,950
Phần lớn những gì tốt đẹp trong con
đều thừa hưởng từ mẹ.
297
00:15:21,950 --> 00:15:24,480
Nhưng, nhờ Chúa,
khả năng lãnh đạo...
298
00:15:24,480 --> 00:15:26,080
con có được là nhờ ta.
299
00:15:27,850 --> 00:15:29,620
Ta có một món quà cho con.
300
00:15:29,650 --> 00:15:32,360
- Thực sao?
- Donald, mang vị khách của ta lên.
301
00:15:32,940 --> 00:15:34,410
Được rồi.
302
00:15:37,660 --> 00:15:40,780
Con trai, đây là Enzo Lambert,
thanh tra viên của Fillmore-Graves.
303
00:15:40,780 --> 00:15:41,910
Sẵn sàng giúp đỡ.
304
00:15:42,070 --> 00:15:43,990
Con biết hắn là ai,
tại sao hắn lại ở đây?
305
00:15:43,990 --> 00:15:46,200
Bởi vì ngài thanh tra
ở phe chúng ta.
306
00:15:47,130 --> 00:15:49,070
Anh ta đã bí mật
làm việc cho chúng ta.
307
00:15:49,070 --> 00:15:51,380
Anh ta mang đến một lễ vật hòa bình.
Blaine, anh có muốn xem không?
308
00:15:51,380 --> 00:15:52,130
Chắc rồi.
309
00:15:54,320 --> 00:15:56,560
Đó là Carl Khóc Nhè,
310
00:15:56,750 --> 00:15:59,080
được thả vì hành xử tốt.
311
00:15:59,770 --> 00:16:00,770
Sao rồi, ông chủ?
312
00:16:01,310 --> 00:16:04,420
Một zombie mà vào tù
vì giết con người
313
00:16:04,420 --> 00:16:08,060
chẳng khác gì con người vào tù
vì trót gọi món bít tết vậy.
314
00:16:08,060 --> 00:16:11,620
Ngài Lambert đã làm việc cho ta
trong nhiều tuần nay rồi, Blaine.
315
00:16:12,110 --> 00:16:16,710
Anh ta có vài ý tưởng về cách tốt nhất
để đưa người của ta ra khỏi Seattle.
316
00:16:17,580 --> 00:16:18,620
Và cách nào vậy?
317
00:16:18,990 --> 00:16:21,110
Không có cách an toàn.
318
00:16:21,110 --> 00:16:24,110
Nhưng có một đại lộ an toàn hơn
phần lớn những nơi khác.
319
00:16:24,110 --> 00:16:27,840
Nó được canh gác bởi một đơn vị
do một tên trung úy bất tài chỉ huy.
320
00:16:28,410 --> 00:16:30,930
Hắn bị quân lính dưới quyền
kinh tởm và khinh thường
321
00:16:30,930 --> 00:16:33,030
đến nỗi chúng hoàn toàn mất kỷ luật.
322
00:16:33,030 --> 00:16:34,490
Nghe hứa hẹn đấy.
323
00:16:35,440 --> 00:16:38,810
Sáng ngày mai, phần lớn lực lượng
chiến đấu của Fillmore-Graves sẽ
324
00:16:38,810 --> 00:16:42,860
tham gia buổi hành quyết Renegade mới.
325
00:16:44,100 --> 00:16:45,930
Anh nên cho người
hành động vào lúc đó.
326
00:16:46,250 --> 00:16:49,130
Anh sẽ chỉ gặp phải dấu hiệu
"chống cự" tại cổng của chúng ta.
327
00:16:49,740 --> 00:16:51,370
Bố thấy sao?
328
00:16:52,670 --> 00:16:54,830
Có vẻ những vì sao
đã xếp thẳng hàng.
329
00:16:59,450 --> 00:17:05,320
Trong 5, 4, 3, 2, 1.
330
00:17:06,820 --> 00:17:08,340
Dừng tất cả mọi việc
bạn đang làm lại.
331
00:17:09,230 --> 00:17:12,710
Cuộc sống mà bạn biết đã chấm dứt.
332
00:17:12,720 --> 00:17:16,330
Thôi nào, nghe máy,
nghe máy đi.
333
00:17:16,580 --> 00:17:19,960
Major, thay đổi kế hoạch,
thay đổi lớn.
334
00:17:25,340 --> 00:17:27,700
Tôi vừa nghe tin.
Anh sẽ không tin được đâu.
335
00:17:27,710 --> 00:17:30,140
Curtis đang ở khu công viên,
cậu ấy nói ở đó gần như chật cứng
336
00:17:30,140 --> 00:17:32,140
hàng ngàn người ủng hộ Renegade.
337
00:17:32,140 --> 00:17:34,110
- Có lẽ chúng ta có cơ hội.
- Ừ.
338
00:17:34,110 --> 00:17:36,360
Hai người nghĩ coi
chuyện gì đang xảy ra ở đó thế?
339
00:17:40,820 --> 00:17:43,250
Mọi người hãy chú ý giùm tôi.
340
00:17:45,160 --> 00:17:46,520
Tôi vừa nghe tin từ nguồn của tôi
341
00:17:46,530 --> 00:17:48,490
rằng Fillmore-Graves
đang di chuyển buổi tử hình
342
00:17:48,490 --> 00:17:51,460
đến nhà kho mà họ sở hữu
ở Colorado và Hines.
343
00:17:51,460 --> 00:17:53,360
- Cái gì?
- Và còn tệ hơn.
344
00:17:53,700 --> 00:17:55,330
Họ thay đổi thời gian.
345
00:17:56,570 --> 00:17:58,400
Đẩy sớm lên 3 tiếng.
346
00:17:58,800 --> 00:18:00,170
Không.
347
00:18:00,710 --> 00:18:01,330
Không thể chấp nhận.
348
00:18:03,180 --> 00:18:05,080
Không, không,
em sẽ không để nó xảy ra.
349
00:18:06,180 --> 00:18:07,810
Nó sẽ không thể xảy ra, không.
350
00:18:07,810 --> 00:18:09,230
Nhất định không.
351
00:18:12,340 --> 00:18:13,710
Họ đi đâu vậy?
352
00:18:14,100 --> 00:18:17,650
Giờ, chúng ta sẽ làm món này bằng cách
dùng cả bộ não mà chúng ta đã cắt.
353
00:18:17,650 --> 00:18:19,420
À, ồ!
354
00:18:19,430 --> 00:18:22,790
Ưm, Tôi "ngửi thấy"
ký ức về tiệc nướng ở sân sau
355
00:18:22,800 --> 00:18:24,360
và ca cao bên bếp lửa.
356
00:18:25,060 --> 00:18:26,960
Vài thứ tôi không nhận ra.
357
00:18:26,970 --> 00:18:29,330
Tôi tin rằng đó là
cảm giác thư thái như ở nhà.
358
00:18:29,340 --> 00:18:30,970
Này, cô không được phép ở đây.
359
00:18:31,560 --> 00:18:34,670
Tôi tin là chúng ta có một
chuyến thăm bởi thị trưởng tạm quyền.
360
00:18:35,240 --> 00:18:36,740
Gì?
361
00:18:37,910 --> 00:18:39,270
Tôi phải nhìn ở đâu?
362
00:18:39,300 --> 00:18:41,120
Cái mà có đèn đỏ, em yêu.
363
00:18:41,200 --> 00:18:42,330
- Được rồi.
- Chuyện này đang xảy ra,
364
00:18:42,330 --> 00:18:44,950
- Chúng ta cứ để như vậy sao?
- Quay cận mặt camera 1.
365
00:18:44,950 --> 00:18:46,450
PEYTON CHARLES,
CHÁNH VĂN PHÒNG THỊ TRƯỞNG
366
00:18:46,830 --> 00:18:47,790
Em làm được mà.
367
00:18:49,220 --> 00:18:52,120
Trong 58 phút nữa,
Fillmore-Graves sẽ xử tử
368
00:18:52,120 --> 00:18:54,540
hai thành viên của
tổ chức Đường Sắt Ngầm
369
00:18:55,290 --> 00:18:58,170
bao gồm cả người
được biết đến là Renegade.
370
00:18:58,760 --> 00:19:01,530
Tôi biết nhiều người trong số các bạn
đã xem đoạn phim tư liệu
371
00:19:02,530 --> 00:19:04,130
về những việc mà cô ấy làm.
372
00:19:04,530 --> 00:19:07,210
Nếu các bạn nghiêm túc
về việc sống trong thành phố
373
00:19:07,550 --> 00:19:10,240
nơi zombie và con người
cùng chung sống hòa bình,
374
00:19:10,450 --> 00:19:12,780
vậy hãy đến nhà kho
của Fillmore-Grave tại...
375
00:19:13,610 --> 00:19:14,850
tại, ừm...
376
00:19:14,850 --> 00:19:16,250
Colorado và Hines.
377
00:19:16,250 --> 00:19:17,910
Tại Colorado và Hines.
378
00:19:18,250 --> 00:19:19,070
Ngay bây giờ.
379
00:19:19,070 --> 00:19:19,890
Xin cảm ơn.
380
00:19:23,320 --> 00:19:26,890
Bằng lái của tôi đã bị tịch thu rồi, chuyện dài lắm,
tôi đi với hai người được không?
381
00:19:29,660 --> 00:19:32,270
Ừm, khi mà mấy miếng cắt
có màu nâu...
382
00:19:41,870 --> 00:19:42,770
Nó đang diễn ra.
383
00:19:44,220 --> 00:19:47,410
Don E. đã đăng đoạn phim 15 phút trước.
Những tín đồ của bố?
384
00:19:47,850 --> 00:19:49,350
Họ đang tiến đến cổng 6.
385
00:19:52,120 --> 00:19:53,520
Họ đang xả súng
vào người của chúng ta.
386
00:19:54,690 --> 00:19:56,520
Ta không thể thấy
chuyện gì đang xảy ra.
387
00:19:57,160 --> 00:19:58,390
Đó là lý do sao chúng ta ở đây.
388
00:19:58,870 --> 00:20:01,400
Từ mái nhà này,
chúng ta có thể thấy được cổng
389
00:20:01,720 --> 00:20:03,390
và cả con đường
ở bên kia bức tường.
390
00:20:03,400 --> 00:20:05,530
Chúng ta sẽ theo dõi được
họ đang tấn công đến đâu.
391
00:20:06,130 --> 00:20:07,690
- Từ mái nhà ư?
- Vâng.
392
00:20:07,890 --> 00:20:10,820
Chúng ta là lãnh đạo, con trai,
chúng ta cần phải ở cạnh người của chúng ta.
393
00:20:12,100 --> 00:20:15,170
Tướng của quân đội
không chỉ huy ở tiền tuyến.
394
00:20:18,910 --> 00:20:20,540
Xin lỗi, anh bạn,
không được đỗ xe ở đây.
395
00:20:20,550 --> 00:20:22,070
SWAT đang chiếm cứ hẻm này.
396
00:20:22,080 --> 00:20:25,280
Trừ khi anh muốn tôi đâm con ngựa
bằng một chiếc bút máy,
397
00:20:25,280 --> 00:20:26,980
anh tránh xa xe của tôi ra đi.
398
00:20:26,990 --> 00:20:29,390
Được rồi, anh và mái tóc của anh...
399
00:20:41,630 --> 00:20:44,070
Bố, đừng đánh liều
mạng sống của mình.
400
00:20:44,070 --> 00:20:45,620
Lên trên mái nhà đi.
401
00:20:45,940 --> 00:20:49,190
Khi zombie tràn ra khắp
đất nước này, họ sẽ cần đến bố.
402
00:20:49,190 --> 00:20:50,820
Ta dự định sẽ sống sót.
403
00:20:51,230 --> 00:20:54,140
Chúa không ban dấu hiệu
chỉ để cho ta chết.
404
00:20:56,930 --> 00:20:58,900
- Bố.
- Đây là con chiên của ta.
405
00:20:59,600 --> 00:21:01,500
Và khi ta chết,
họ sẽ là con chiên của con.
406
00:21:01,500 --> 00:21:04,220
Chúng ta sẽ là ai nếu chúng ta
không tham gia cùng họ bây giờ
407
00:21:04,220 --> 00:21:06,290
vào giờ phút hiểm nguy này?
408
00:21:06,290 --> 00:21:07,100
Còn sống!
409
00:21:09,190 --> 00:21:10,460
Chúng ta sẽ còn sống, bố à.
410
00:21:11,020 --> 00:21:12,650
Chúng ta sẽ là kẻ hèn.
411
00:21:13,740 --> 00:21:16,270
Nói con sẽ không
làm ta thất vọng đi, con trai.
412
00:21:16,700 --> 00:21:19,760
Màn tuyết não từ trên trời rơi xuống?
413
00:21:20,510 --> 00:21:21,870
Đó không phải là dấu hiệu, bố à.
414
00:21:22,550 --> 00:21:25,780
Đó chỉ là Don E. và Tanner
nhét những bộ não đông lạnh
415
00:21:25,780 --> 00:21:27,280
vào một cái máy nghiền gỗ.
416
00:21:27,670 --> 00:21:29,040
Con đã khiến chuyện đó xảy ra.
417
00:21:29,150 --> 00:21:30,130
Không phải Chúa.
418
00:21:34,890 --> 00:21:38,260
Tao mừng vì mẹ mày không còn sống
để chứng kiến mày trở thành loại người này.
419
00:21:38,260 --> 00:21:40,560
Đừng nói vậy.
420
00:21:40,560 --> 00:21:41,950
Bố, chờ đã.
421
00:21:45,630 --> 00:21:46,460
Đội cái này đi.
422
00:21:46,930 --> 00:21:47,740
Làm ơn.
423
00:21:48,030 --> 00:21:49,950
Mày đội nó đi, thằng hèn.
424
00:21:50,600 --> 00:21:52,640
Đối với tao mày đã chết!
425
00:21:54,670 --> 00:21:55,710
Đến bức tường!
426
00:22:04,160 --> 00:22:05,660
XE TĂNG CHO NHỮNG KẺ PHẢN BỘI
427
00:22:06,740 --> 00:22:09,260
Chúng tôi đang ở một dặm
phía ngoài bức tường
428
00:22:09,260 --> 00:22:11,480
trong một con hẻm
ngay gần Đại lộ số 8.
429
00:22:11,490 --> 00:22:13,250
Những tiếng nổ mà bạn nghe
430
00:22:13,250 --> 00:22:15,970
là bãi mìn đã bị kích nổ
bởi những zombie liều mạng
431
00:22:15,970 --> 00:22:17,420
lao tới đại lộ chính.
432
00:22:17,420 --> 00:22:18,930
Con đường chính của những zombie
433
00:22:18,930 --> 00:22:21,350
tràn khỏi Seattle sẽ đưa chúng đến đây
434
00:22:21,350 --> 00:22:23,820
nơi chúng sẽ gặp
dàn súng máy hạng nặng.
435
00:22:24,270 --> 00:22:26,380
Chiếc xe tăng vừa mới đến sáng nay.
436
00:22:27,050 --> 00:22:28,600
Cận cảnh hai người đó.
437
00:22:29,530 --> 00:22:33,270
Quân đội đã nhận thông tin
về khả năng di cư của zombie
438
00:22:33,270 --> 00:22:35,070
từ người đàn ông
mặc áo choàng xanh.
439
00:22:35,380 --> 00:22:37,440
Tôi vẫn chưa biết được tên
440
00:22:37,450 --> 00:22:41,550
nhưng tôi được bảo rằng anh ta là
giám đốc an ninh của Fillmore-Graves.
441
00:22:42,150 --> 00:22:47,750
Fillmore-Graves, có vẻ như,
đang hy vọng hồi sinh
442
00:22:47,760 --> 00:22:50,010
mối quan hệ rạn nứt với Washington
443
00:22:50,010 --> 00:22:52,560
cho dù phải trả giá là
những đồng bào zombie.
444
00:22:54,230 --> 00:22:57,500
Là... Đó là...
Được rồi, đó là lựu đạn khói.
445
00:22:57,500 --> 00:23:00,170
Chúng tôi nghe nói rằng
lính của ta muốn triển khai đạn khói
446
00:23:00,170 --> 00:23:01,580
khi zombie đến gần
447
00:23:01,580 --> 00:23:03,400
để cố gắng khiến chúng
mất phương hướng.
448
00:23:03,410 --> 00:23:07,570
Đến lúc này, zombie sẽ có thể
ngửi thấy não người.
449
00:23:07,580 --> 00:23:09,980
Não của chúng ta.
450
00:23:10,390 --> 00:23:12,580
- Sẵn sàng nhìn một chút chưa?
- Ừm, không hẳn.
451
00:23:25,330 --> 00:23:28,290
Khai hỏa!
452
00:23:41,900 --> 00:23:44,100
Liv Moore hiểu rõ được mất những gì...
453
00:23:44,140 --> 00:23:45,510
Anh đang xem gì vậy?
454
00:23:45,750 --> 00:23:46,910
Đoạn phim tư liệu.
455
00:23:47,720 --> 00:23:49,020
Cái về cô ta ấy.
456
00:23:50,450 --> 00:23:51,750
Renegade.
457
00:23:54,890 --> 00:23:56,290
Câu chuyện cũng khá cảm động đấy.
458
00:23:59,330 --> 00:24:00,090
Tôi xem nào.
459
00:24:02,530 --> 00:24:04,060
Anh thực sự chưa xem sao?
460
00:24:06,270 --> 00:24:08,270
Vậy anh là người cuối cùng
ở Seattle rồi đấy.
461
00:24:10,220 --> 00:24:11,420
Mẹ ơi!
462
00:24:19,380 --> 00:24:21,110
Có vẻ như chúng ta
có người theo đuôi.
463
00:24:21,400 --> 00:24:22,530
Tin tức lọt ra ngoài rồi.
464
00:24:23,450 --> 00:24:25,180
Chúng ta có máy bay
không người lái trên không.
465
00:24:27,400 --> 00:24:28,560
Khoảng hai trăm hoặc hơn?
466
00:24:28,790 --> 00:24:30,390
Và đang tăng từng phút.
467
00:24:30,390 --> 00:24:32,760
Ít nhất cũng không phải
hàng ngàn người tụ tập ở công viên.
468
00:24:33,830 --> 00:24:35,390
Nếu cánh cửa bị phá,
469
00:24:35,830 --> 00:24:38,630
thì quân lính với súng máy sẽ lo tiếp.
470
00:24:45,370 --> 00:24:47,310
Các anh các chị ở Fillmore-Graves.
471
00:24:48,810 --> 00:24:51,810
Nếu bất cứ ai ngoài kia không mặc đồng phục
xông vào trong tòa nhà,
472
00:24:51,810 --> 00:24:53,710
nghĩa vụ của mọi người
là phải bắn chết.
473
00:24:55,080 --> 00:24:56,820
Đây là tử hình hợp pháp.
474
00:24:57,590 --> 00:24:59,650
Levon Patch phạm tội giết người.
475
00:25:00,080 --> 00:25:01,490
Hắn giết một người của chúng ta.
476
00:25:01,490 --> 00:25:02,960
Jeffrey Copperfield.
477
00:25:02,960 --> 00:25:04,620
Jeffrey Copperfield cơ đấy.
478
00:25:04,720 --> 00:25:07,130
Olivia Moore thì phạm tội
buôn lậu người.
479
00:25:08,650 --> 00:25:10,650
Vì tội ác của cô ta,
zombie phải chết đói.
480
00:25:12,030 --> 00:25:14,100
Mở cửa.
481
00:25:22,140 --> 00:25:23,940
Đánh sập nó.
482
00:25:25,050 --> 00:25:26,080
Kéo tiếp đi.
483
00:25:26,080 --> 00:25:27,710
Major!
484
00:25:28,580 --> 00:25:30,420
Clive, anh cần phải...
485
00:25:56,010 --> 00:25:57,560
Có trăn trối ngắn gọn gì không?
486
00:26:00,540 --> 00:26:04,480
Fillmore-Graves, các bạn có khả năng làm
con người không sợ hãi zombie...
487
00:26:15,900 --> 00:26:17,030
Dọn dẹp đi.
488
00:26:28,890 --> 00:26:31,460
Mở cửa ra.
Mở ra đi.
489
00:26:33,720 --> 00:26:35,110
Kéo tiếp đi.
490
00:26:37,150 --> 00:26:40,100
Không!
491
00:26:40,100 --> 00:26:41,360
Bắn chết hắn đi.
492
00:26:50,200 --> 00:26:51,900
Đừng bắn!
493
00:27:45,390 --> 00:27:47,250
Chỉ huy đâu?
494
00:27:50,360 --> 00:27:52,070
Cổng 6 đã thất thủ.
495
00:28:05,210 --> 00:28:06,570
Chỉ huy.
496
00:28:08,310 --> 00:28:09,250
Major.
497
00:28:10,430 --> 00:28:12,300
Anh muốn xử lý cổng 6 thế nào?
498
00:28:12,860 --> 00:28:14,610
Tôi muốn để ai khác giải quyết cơ.
499
00:28:14,620 --> 00:28:17,210
Tiếc thật, chiếc ghế là của anh rồi,
dù thích hay không.
500
00:28:27,270 --> 00:28:29,420
Đóng hoàn toàn các cổng khác.
501
00:28:29,660 --> 00:28:31,810
Điều mọi nhân sự đến cổng 6.
502
00:28:32,420 --> 00:28:34,030
Tìm một chiếc xe tải
và xuống đó nào.
503
00:28:34,040 --> 00:28:35,280
Vâng thưa chỉ huy.
504
00:28:35,280 --> 00:28:36,560
Yergus, lấy xe.
505
00:28:36,560 --> 00:28:39,470
Sullivan, truyền lệnh cho mọi
cổng khác đóng hoàn toàn.
506
00:28:39,470 --> 00:28:42,380
Mans và Carter, bảo tiểu đội
sẵn sàng và lên đường thôi!
507
00:28:46,560 --> 00:28:48,060
MANG NGƯỜI CHẾT RA
508
00:28:48,560 --> 00:28:51,200
Hôm nay, hơn một nghìn zombie đã chết.
509
00:28:51,980 --> 00:28:54,340
Họ được dẫn dắt vượt qua bức tường
bởi người đàn ông này.
510
00:28:54,960 --> 00:29:00,240
Angus McDonough đã đóng vai trò là
lãnh tụ tinh thần của xác sống ở Seattle.
511
00:29:00,240 --> 00:29:02,810
Ông ta tin rằng
zombie sẽ thừa hưởng trái đất
512
00:29:02,810 --> 00:29:05,690
và ai biết được chứ?
Có thể ông ta vẫn đúng.
513
00:29:05,690 --> 00:29:09,350
Nhưng riêng quân đội Hoa Kỳ
thì chắc chắn rằng bản thân Angus
514
00:29:09,350 --> 00:29:11,420
sẽ không phải là người
dẫn họ tới viễn cảnh đó.
515
00:29:11,420 --> 00:29:16,730
Sau khi trận chiến kết thúc,
mỗi người lính được phép bắn
516
00:29:16,730 --> 00:29:18,590
vào đầu mỗi zombie.
517
00:29:18,750 --> 00:29:23,530
Và khi một nhóm binh lính tìm thấy
người tự cho mình là ngôn sứ của zombie,
518
00:29:23,800 --> 00:29:26,890
họ chắc chắn rằng ông ta
sẽ không gây ra rắc rối gì nữa.
519
00:29:31,070 --> 00:29:32,640
Nếu các bạn tin...
520
00:29:35,120 --> 00:29:36,340
Levon đã chết.
521
00:29:37,690 --> 00:29:38,940
Isobel đã chết.
522
00:29:40,710 --> 00:29:42,250
Lowell, Drake.
523
00:29:44,720 --> 00:29:47,080
Em muốn rời khỏi đây
và đến đâu đó nơi em
524
00:29:48,240 --> 00:29:50,980
không thể làm hại ai cả,
nơi không ai có thể hại em.
525
00:29:53,440 --> 00:29:55,570
Anh có tin tốt cho em đây.
526
00:29:58,660 --> 00:30:00,190
Anh có thể biến em
trở lại thành người.
527
00:30:04,250 --> 00:30:05,580
Anh nói thật chứ?
528
00:30:06,250 --> 00:30:07,630
100% thật.
529
00:30:08,550 --> 00:30:11,170
80% có hiệu quả.
530
00:30:12,840 --> 00:30:14,500
Em sẽ không là Renegade nữa.
531
00:30:15,560 --> 00:30:16,340
Tốt.
532
00:30:17,240 --> 00:30:20,380
Ánh mắt thế là sao?
Anh không nghĩ em đã cống hiến đủ rồi à?
533
00:30:21,470 --> 00:30:22,890
Nhưng em vẫn chưa xong.
534
00:30:22,890 --> 00:30:24,920
Em còn chẳng nhớ nhiệm vụ là gì.
535
00:30:25,270 --> 00:30:26,540
Nhiệm vụ rất đơn giản.
536
00:30:27,600 --> 00:30:29,690
Thuyết phục con người rằng
họ có thể chung sống hòa bình
537
00:30:29,700 --> 00:30:31,690
với zombie, thế thôi.
538
00:30:31,880 --> 00:30:33,660
Ừ, thế thôi.
539
00:30:36,040 --> 00:30:38,230
Em không muốn
làm việc này nữa, Ravi.
540
00:30:38,230 --> 00:30:41,430
Hàng trăm người
không hề quen biết em
541
00:30:41,600 --> 00:30:43,400
đã lao thẳng vào
đường đạn của binh lính.
542
00:30:43,580 --> 00:30:46,710
Họ làm thế để cứu mạng em.
543
00:30:46,780 --> 00:30:47,910
Nhưng biết sao không?
544
00:30:48,350 --> 00:30:49,620
Em tự cứu mạng mình.
545
00:30:52,960 --> 00:30:54,860
Anh tìm ra thuốc chữa mới từ đâu?
546
00:30:55,240 --> 00:30:56,940
Não của Isobel là thuốc chữa.
547
00:30:57,890 --> 00:30:58,740
Ôi.
548
00:31:00,060 --> 00:31:01,270
Ít ra là cho chuột.
549
00:31:01,470 --> 00:31:03,270
Vậy thì giải quyết cho
xong chuyện này thôi.
550
00:31:04,750 --> 00:31:05,630
Ừm...
551
00:31:07,120 --> 00:31:09,850
Mọi người tưởng em sẽ
nghỉ ngơi đến ngày mai.
552
00:31:10,100 --> 00:31:10,880
Mọi người?
553
00:31:12,080 --> 00:31:13,190
Còn ai ở đây?
554
00:31:13,740 --> 00:31:14,970
Nếu em có thể cho cô ấy biết...
555
00:31:14,970 --> 00:31:16,170
Cô ấy ở đây là em à?
556
00:31:17,210 --> 00:31:18,880
Em cần biết gì cơ?
557
00:31:19,700 --> 00:31:22,350
Liv, Major sẽ là chỉ huy mới
của Fillmore-Graves.
558
00:31:22,380 --> 00:31:23,710
Chúc mừng anh.
559
00:31:24,300 --> 00:31:27,890
Anh vừa nói với Peyton
ta đã thay đổi chính sách.
560
00:31:28,270 --> 00:31:30,180
Em cứ đưa người vào thoải mái.
561
00:31:30,220 --> 00:31:33,610
Bọn anh khuyến khích điều đó.
Kẻ thù của em không phải Fillmore-Graves.
562
00:31:34,060 --> 00:31:36,290
Quân đội Mỹ mới là người
cản đường em.
563
00:31:36,860 --> 00:31:38,350
Họ sẽ quyết tâm cản em lại.
564
00:31:38,350 --> 00:31:40,860
Họ sẽ không cần cản em nữa,
em về hưu rồi.
565
00:31:41,010 --> 00:31:42,950
- Thật á?
- Và trong vài giờ nữa,
566
00:31:42,950 --> 00:31:44,600
em sẽ chẳng còn là zombie nữa.
567
00:31:44,810 --> 00:31:47,520
Cũng là liều thuốc
tôi thấy hai người dùng cho Major à?
568
00:31:47,520 --> 00:31:48,910
Không, thuốc này mới.
569
00:31:48,910 --> 00:31:50,180
Sản xuất hàng loạt được không?
570
00:31:50,980 --> 00:31:51,880
Không hề.
571
00:31:57,150 --> 00:31:57,780
Liv,
572
00:31:59,170 --> 00:32:02,590
anh rất tiếc mọi người
không đến kịp để cứu bạn trai em.
573
00:32:03,310 --> 00:32:04,080
Em cũng thế.
574
00:32:06,040 --> 00:32:07,320
Anh ấy tên Levon.
575
00:32:08,350 --> 00:32:11,000
Và anh ấy sẽ còn sống
nếu anh không bắt cóc em.
576
00:32:11,300 --> 00:32:12,230
Anh biết.
577
00:32:13,920 --> 00:32:15,150
Nhưng nếu thế em sẽ chết.
578
00:32:19,600 --> 00:32:20,670
Gặp lại sau.
579
00:32:26,680 --> 00:32:29,010
Liv, anh ấy đã mạo hiểm
tất cả để cứu cậu.
580
00:32:29,280 --> 00:32:30,000
Đúng thế.
581
00:32:32,090 --> 00:32:33,630
Tớ biết anh ấy là người thế nào.
582
00:32:34,330 --> 00:32:36,060
Dù đôi lúc anh ấy
có quên đi chăng nữa.
583
00:32:38,910 --> 00:32:40,690
Tớ sẵn sàng quay lại
làm người rồi.
584
00:32:42,830 --> 00:32:44,230
Ai đi cùng tớ nào?
585
00:32:49,150 --> 00:32:51,080
Em phải ăn hết à?
586
00:32:53,980 --> 00:32:56,280
Điều đầu tiên cậu làm
khi trở lại thành người là gì?
587
00:32:57,400 --> 00:32:58,520
Thoát khỏi thành phố.
588
00:32:59,090 --> 00:33:01,250
Đến đâu đó không ai
biết tớ là ai.
589
00:33:01,260 --> 00:33:02,660
Không bao giờ hẹn hò,
ăn mập thây.
590
00:33:03,210 --> 00:33:04,550
Ừ, tớ không tin đâu.
591
00:33:04,720 --> 00:33:07,760
Có biến lớn ở tầng trên rồi.
592
00:33:07,760 --> 00:33:09,770
Chúng ta được yêu cầu có mặt.
593
00:33:09,770 --> 00:33:12,480
Thật á?
Khẩn cấp thế sao?
594
00:33:13,090 --> 00:33:14,150
Đúng thế.
595
00:33:25,630 --> 00:33:26,500
Cái quái gì đây?
596
00:33:26,680 --> 00:33:29,610
Hai người làm đám cưới à?
Chẳng ai báo trước với tôi cả.
597
00:33:29,610 --> 00:33:31,490
Quyết định cũng khá là bộc phát.
598
00:33:32,600 --> 00:33:35,220
Cô gái khó ưa lên đây
và làm phù dâu cho tôi nào.
599
00:33:35,220 --> 00:33:36,220
Ôi.
600
00:33:39,320 --> 00:33:40,740
Ravi, anh không phiền chứ?
601
00:33:41,530 --> 00:33:44,800
Anh không phiến lấy chìa khóa
ra khỏi túi áo khoác và dời xe cho tôi chứ?
602
00:33:44,800 --> 00:33:47,270
- Tôi đậu xe sai chỗ.
- Ừm, anh đậu chỗ nào?
603
00:33:48,270 --> 00:33:49,760
Tôi đùa thôi bác sĩ.
604
00:33:50,630 --> 00:33:52,620
Lại đây và làm phù rể cho tôi nào.
605
00:33:56,910 --> 00:33:57,970
Tôi sẽ để bụng đấy.
606
00:33:58,000 --> 00:33:59,730
Ta tiến hành được chứ?
607
00:34:00,640 --> 00:34:02,040
- Triển thôi.
- Còn chờ gì nữa?
608
00:34:02,190 --> 00:34:03,830
Kính thưa quan viên hai họ,
609
00:34:04,240 --> 00:34:09,350
ta đến đây hôm nay để làm chứng
cho xong lời thề sắt son của đôi uyên ương.
610
00:34:10,650 --> 00:34:13,550
- Ngắn thôi mà.
- Được!
611
00:34:17,040 --> 00:34:19,090
Tôi, Dallas Anne Bozzio,
612
00:34:19,700 --> 00:34:21,960
hứa sẽ chăm sóc cho
Clive Babineaux
613
00:34:22,620 --> 00:34:23,920
chỉ những lúc khỏe mạnh thôi
614
00:34:24,490 --> 00:34:27,920
vì bọn tôi sẽ là zombie,
và zombie thì không bị bệnh.
615
00:34:30,310 --> 00:34:31,090
Và...
616
00:34:32,300 --> 00:34:33,890
dù chúng tôi sẽ
không thể có con,
617
00:34:34,660 --> 00:34:37,060
tôi sẽ cố gắng mang phép màu
618
00:34:37,510 --> 00:34:39,030
và sự kỳ diệu
619
00:34:39,170 --> 00:34:40,340
đến cuộc hôn nhân này.
620
00:34:42,410 --> 00:34:44,320
Và nếu anh vẫn
nhớ cảm giác làm cha,
621
00:34:44,930 --> 00:34:46,800
thi thoảng em sẽ để anh
tét mông em.
622
00:34:50,890 --> 00:34:51,970
Rất tuyệt vời.
623
00:34:52,350 --> 00:34:53,240
Clive.
624
00:34:54,920 --> 00:34:56,380
Tôi, Clive Babineaux,
625
00:34:57,350 --> 00:34:58,250
hứa sẽ...
626
00:34:59,040 --> 00:35:01,470
tét mông em cho đến khi
nghe thấy từ khóa an toàn.
627
00:35:02,320 --> 00:35:06,270
Dù cả đời anh vẫn không nhớ
chúng ta có từ khóa an toàn nào.
628
00:35:08,310 --> 00:35:10,680
Anh hứa sẽ không bao giờ
làm em buồn
629
00:35:11,460 --> 00:35:13,290
vì việc anh phải ăn não...
630
00:35:14,030 --> 00:35:15,830
và vì việc anh không được làm cha.
631
00:35:17,810 --> 00:35:19,130
Đây là lựa chọn của anh.
632
00:35:22,270 --> 00:35:23,060
Anh...
633
00:35:24,020 --> 00:35:29,820
muốn làm chồng em hơn là làm bố
của thằng oắt con thích chơi Minecraft nào đó.
634
00:35:29,830 --> 00:35:31,810
Ôi.
635
00:35:31,810 --> 00:35:36,900
Và bằng quyền hạn được trao cho tôi
bởi nhà thờ Ms.Oolachurch.com
636
00:35:36,900 --> 00:35:39,620
Tôi tuyên bố hai người
là vợ chồng.
637
00:35:41,900 --> 00:35:43,700
Anh có thể hôn cô dâu.
638
00:35:49,070 --> 00:35:51,110
Và giờ nếu mọi người không phiền,
639
00:35:51,740 --> 00:35:56,380
tôi sẽ đưa chàng trai này về nhà
và phang anh ấy từ sống thành chết.
640
00:36:14,070 --> 00:36:15,270
Này.
641
00:36:16,570 --> 00:36:18,780
Tôi vẫn chưa có
quà cưới cho hai người.
642
00:36:18,780 --> 00:36:21,810
Không sao đâu Liv,
bọn tôi cũng không báo trước cho mọi người.
643
00:36:21,810 --> 00:36:23,740
Nhưng tôi biết tôi muốn
tặng hai người thứ gì.
644
00:36:25,850 --> 00:36:27,780
Và tôi nghĩ hai người
sẽ rất thích đấy.
645
00:36:30,460 --> 00:36:31,190
Clive...
646
00:36:32,390 --> 00:36:34,260
Anh thấy sao nếu
anh được làm bố?
647
00:36:39,400 --> 00:36:41,030
Đằng đấy bàn tính gì thế?
648
00:36:48,330 --> 00:36:50,700
Anh nghĩ Liv vừa cho đi
liều thuốc chữa của cô ấy.
649
00:36:56,280 --> 00:36:57,870
Chẳng phải như thế rất Liv sao?
650
00:37:02,180 --> 00:37:03,680
TĨNH LẶNG NHƯNG CHẾT NGƯỜI
651
00:37:04,900 --> 00:37:06,660
Tôi rất ghét trò này Blaine.
652
00:37:07,400 --> 00:37:10,030
Mỗi vòng là 500 đô.
Chơi nào.
653
00:37:18,750 --> 00:37:21,680
- Blaine, anh có trong đó không?
- Candy, đừng.
654
00:37:23,030 --> 00:37:24,270
Cái quái gì thế này?
655
00:37:26,110 --> 00:37:27,330
Candy, ra ngoài.
656
00:37:31,090 --> 00:37:32,000
Ba nghìn đô.
657
00:37:32,960 --> 00:37:33,830
Vào tài khoản của tôi.
658
00:37:35,100 --> 00:37:36,250
Không khấu trừ.
659
00:37:44,700 --> 00:37:46,350
Blaine, cái quái gì thế anh bạn?
660
00:37:46,700 --> 00:37:48,840
Vậy là kế hoạch không thành công.
661
00:37:49,860 --> 00:37:53,850
Vậy là ta không có tiền
để trả cho đống thế chấp
662
00:37:53,850 --> 00:37:55,810
đất đai ta đã mua,
thì...
663
00:37:55,820 --> 00:37:58,580
Ngân hàng sẽ đóng cửa quán Vết cào,
664
00:37:58,580 --> 00:38:00,200
nhà tang Mờ Ám
và nhà hàng Romeros.
665
00:38:02,370 --> 00:38:04,050
Chúng ta đã sống sót
qua những chuyện tệ hơn.
666
00:38:04,960 --> 00:38:08,360
Ông ấy cưỡi ngựa lâm trận
tin rằng Chúa sẽ bảo vệ ông ấy.
667
00:38:11,530 --> 00:38:13,200
Ông già của anh...
668
00:38:13,930 --> 00:38:15,630
là một tên khốn.
669
00:38:17,100 --> 00:38:18,270
Ông ta đáng chết.
670
00:38:19,040 --> 00:38:21,110
Thứ lỗi cho tôi, này các anh?
671
00:38:21,240 --> 00:38:22,810
Anh muốn gì ở đây?
672
00:38:24,580 --> 00:38:26,440
Tôi làm gì với Hobbs đây?
673
00:38:29,450 --> 00:38:30,580
Chặt đầu cắm cọc chăng.
674
00:38:31,320 --> 00:38:33,220
Anh có biết ông ta đến tìm tôi
trước khi chuyện này xảy ra,
675
00:38:33,220 --> 00:38:34,990
hỏi tôi rằng liệu tôi
có muốn thế chỗ Chase không.
676
00:38:36,160 --> 00:38:37,330
Vậy thì vào Tù Băng.
677
00:38:37,630 --> 00:38:40,540
Chỉ huy, đây là người anh muốn gặp.
678
00:38:44,330 --> 00:38:45,450
Chỉ huy cơ à?
679
00:38:46,200 --> 00:38:47,220
Ngày đẹp trời gớm.
680
00:38:48,540 --> 00:38:50,970
Và vì lý do gì
Chỉ huy lại cần bọn em?
681
00:38:50,970 --> 00:38:53,890
Tôi chắc hai người đã nghe tin
chúng ta không còn nhận được não
682
00:38:53,900 --> 00:38:55,840
từ những người bạn ở Mỹ nữa.
683
00:38:56,320 --> 00:38:59,510
Giờ đây các anh sở hữu
kỹ năng giá trị nhất New Seattle.
684
00:38:59,510 --> 00:39:00,980
Có hả?
685
00:39:01,000 --> 00:39:03,310
Các anh biết cách buôn lậu não
vào thành phố.
686
00:39:04,350 --> 00:39:07,690
Bọn tôi sẽ cần các anh
tăng số não buôn vào lên 20 lần.
687
00:39:08,260 --> 00:39:11,370
Sẽ rất nguy hiểm, nhưng các anh sẽ
được hỗ trợ bởi binh lính Fillmore-Graves
688
00:39:11,370 --> 00:39:12,880
làm việc dưới trướng hai người.
689
00:39:13,310 --> 00:39:15,780
Tôi có thể yêu cầu các anh
giúp chúng tôi vì thất bại
690
00:39:15,780 --> 00:39:18,230
đồng nghĩa với việc đất nước
zombie sụp đổ, nhưng...
691
00:39:18,960 --> 00:39:20,900
tôi biết hai người không
quan tâm chuyện đó lắm.
692
00:39:20,970 --> 00:39:22,600
Ta chẳng thể trả tiền
thuê nhà bằng lòng yêu nước.
693
00:39:22,600 --> 00:39:24,550
Thay vào đó, thứ chúng tôi
mang lại cho anh là sự giàu có.
694
00:39:24,720 --> 00:39:27,420
Và hơn cả giàu có,
sự kính trọng.
695
00:39:27,860 --> 00:39:29,670
Anh đã từng một đời
làm cướp biển,
696
00:39:29,830 --> 00:39:31,310
kẻ vô lại, ác nhân...
697
00:39:32,080 --> 00:39:33,440
Thôi nói giảm làm gì,
698
00:39:33,450 --> 00:39:35,280
đơn giản là những kẻ giết người mạt hạng.
699
00:39:35,530 --> 00:39:38,230
Chỉ trong vòng một năm,
các anh sẽ là người hùng tổ quốc.
700
00:39:38,590 --> 00:39:40,990
Họ sẽ dựng tượng
các anh khắp các quảng trường.
701
00:39:40,990 --> 00:39:44,220
Trẻ con zombie sẽ được dạy
bài ca về chiến công của hai người.
702
00:39:44,220 --> 00:39:46,620
Thiếu niên zombie sẽ đến
trường trung học DeBeers.
703
00:39:46,900 --> 00:39:50,290
Sẽ có não chiên Don E.
khắp các nẻo đường.
704
00:39:55,030 --> 00:39:57,540
Mọi đống nợ của bọn tôi
sẽ được xóa hết chứ.
705
00:39:57,540 --> 00:39:58,840
Ừm, có thể ta nên...
706
00:39:58,840 --> 00:40:00,000
Duyệt.
707
00:40:00,570 --> 00:40:01,910
Tuyệt vời.
708
00:40:03,940 --> 00:40:07,580
Clive gửi anh tấm ảnh động
của Dale ngấu nghiến hũ kem.
709
00:40:13,320 --> 00:40:15,370
Quay lại đây là một
ý tưởng tồi tệ.
710
00:40:16,390 --> 00:40:18,090
Quá nhiều ký ức về Levon.
711
00:40:18,200 --> 00:40:20,650
Ít ra cũng phải nói lời tạm biệt
với mọi người chứ, Liv.
712
00:40:21,730 --> 00:40:22,980
Có thể là câu cảm ơn nữa?
713
00:40:24,030 --> 00:40:25,330
Mọi người đâu rồi?
714
00:40:27,130 --> 00:40:29,670
Người ta còn muốn đến Seattle
để được cứu chữa khi họ thấy
715
00:40:29,670 --> 00:40:32,260
ta không còn đủ
não để nuôi zombie nữa chứ?
716
00:40:32,260 --> 00:40:33,910
Người ta vẫn gửi đơn liên tục.
717
00:40:34,440 --> 00:40:37,680
Dù ai kế nhiệm chức Renegade đi nữa,
họ cũng sẽ có vô vàn khách hàng.
718
00:40:43,450 --> 00:40:44,780
Các cô làm gì ở đây thế?
719
00:40:45,180 --> 00:40:46,950
Chỗ này tù túng chết được.
720
00:40:46,950 --> 00:40:49,220
Chúng ta không phải
lo về Fillmore-Graves nữa.
721
00:40:49,330 --> 00:40:50,820
Ra hồ bơi thư giãn nào.
722
00:40:50,940 --> 00:40:52,110
Chỗ này có hồ bơi à?
723
00:40:52,110 --> 00:40:54,230
Đúng thế, cô chưa thấy sao?
724
00:40:54,230 --> 00:40:57,530
Làm vài ly nào,
xem có ai muốn tắm tiên không.
725
00:41:27,530 --> 00:41:31,290
Cậu vẫn muốn chạy trốn đến nơi
không ai biết cậu là ai chứ?
726
00:41:33,030 --> 00:41:36,130
Zombie và con người đều tin rằng
chúng ta có thể chung sống hòa hợp.
727
00:41:37,440 --> 00:41:38,870
Giờ ta làm gì trước tiên đây,
728
00:41:39,310 --> 00:41:40,390
Renegade?
729
00:41:40,390 --> 00:41:43,390
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
730
00:41:43,390 --> 00:41:46,066
Biên dịch: Lus, Kein, Nhi
Biên tập: Minou Truong