1 00:00:00,047 --> 00:00:01,950 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:03,508 --> 00:00:05,207 - Em cưới anh chứ?? - Vâng. 3 00:00:05,209 --> 00:00:09,478 Anh đã tìm ra cách biến cả đất nước thành zombie 4 00:00:09,480 --> 00:00:13,115 bằng cách xua những tín đồ của bố anh ra ngoài bức tường? 5 00:00:13,117 --> 00:00:14,236 Một khi điều đó xảy ra, 6 00:00:14,572 --> 00:00:17,186 tất cả những bất động sản mà chúng ta sắp mua với giá rẻ mạt 7 00:00:17,188 --> 00:00:18,994 sẽ tăng giá khủng khiếp. 8 00:00:18,995 --> 00:00:21,416 Chase Graves sẽ hành quyết một trong những người vận chuyển của Liv 9 00:00:21,416 --> 00:00:22,822 nếu cô ấy không ra đầu thú. 10 00:00:22,822 --> 00:00:23,860 Renegade đã đến. 11 00:00:23,861 --> 00:00:25,761 Chase thả em đi. Nhưng nếu đó không phải là chị, 12 00:00:25,763 --> 00:00:26,581 vậy là... 13 00:00:26,582 --> 00:00:27,658 Levon. 14 00:00:28,228 --> 00:00:29,127 Tôi là Renegade. 15 00:00:30,530 --> 00:00:31,930 Này, này. 16 00:00:32,799 --> 00:00:34,866 Giờ cả hai sẽ được xử tử cạnh nhau. 17 00:00:35,136 --> 00:00:38,503 Có vẻ như kháng nguyên sản sinh từ não Isobel không phải là vắc-xin. 18 00:00:38,939 --> 00:00:40,105 Nó là thuốc chữa. 19 00:00:41,510 --> 00:00:43,010 ANH CHÀNG BỎNG LẠNH 20 00:00:44,368 --> 00:00:46,978 Chào buổi sáng, tôi là Johnny Frost và bạn đang theo dõi chương trình Bỏng Lạnh. 21 00:00:47,530 --> 00:00:48,915 Theo những nguồn tin từ Lầu Năm Góc, 22 00:00:48,916 --> 00:00:51,584 phe kiên quyết phản đối zombie ở thủ đô 23 00:00:51,692 --> 00:00:52,802 đã giành chiến thắng. 24 00:00:53,076 --> 00:00:56,098 Tất cả những chuyến hàng vận chuyển não đến Seattle đã bị tạm dừng. 25 00:00:56,333 --> 00:00:59,733 Một phái đoàn những nhân vật hàng đầu Seattle được gửi tới nhằm vận động hành lang thay mặt cho 26 00:00:59,734 --> 00:01:01,902 người dân của thành phố xác sống 27 00:01:02,184 --> 00:01:04,470 đã phải nhận phản hồi lạnh nhạt từ một Quốc Hội 28 00:01:04,610 --> 00:01:07,699 bị chi phối bởi phe kiên quyết phản đối zombie. 29 00:01:08,342 --> 00:01:09,994 Dù phiên điều trần đã kết thúc... 30 00:01:09,995 --> 00:01:11,448 Tôi là Peyton Charles, hãy để lại lời nhắn. 31 00:01:11,449 --> 00:01:14,345 Cưng à, anh vừa nghe tin. 32 00:01:15,220 --> 00:01:19,573 Anh hình dung em đang buồn ngủ, kiệt sức vì phải tranh cãi với đám người ngu xuẩn. 33 00:01:21,888 --> 00:01:24,188 Em tốt nhất đừng lên máy bay quay về đây. 34 00:01:24,984 --> 00:01:27,322 Hãy ở lại nơi an toàn đó. 35 00:01:27,892 --> 00:01:29,633 Seattle sẽ sớm có ngày tận thế 36 00:01:29,634 --> 00:01:31,701 một khi chúng ta hết sạch não. 37 00:01:33,967 --> 00:01:34,841 Nghe này... 38 00:01:36,378 --> 00:01:37,431 em nên biết là, 39 00:01:38,718 --> 00:01:41,085 anh yêu... 40 00:01:45,024 --> 00:01:45,900 Chào cô. 41 00:01:46,909 --> 00:01:48,587 Ừ, chào anh. 42 00:01:49,189 --> 00:01:51,223 Xin lỗi, mời vào. 43 00:01:52,560 --> 00:01:54,793 Trông anh có vẻ như đã biết tin. 44 00:01:55,229 --> 00:01:58,142 À vâng, tin từ Johnny Frost, chương trình Bỏng Lạnh, 45 00:01:58,142 --> 00:01:59,908 không còn não cho Seattle nữa, họ sẽ... 46 00:01:59,956 --> 00:02:02,086 Không, tin khác cơ, tin của tôi còn xấu hơn. 47 00:02:02,383 --> 00:02:04,971 Renegade đã tự nộp mình cho Fillmore-Graves. 48 00:02:05,745 --> 00:02:08,312 Ấy. Bọn chúng cũng bắt Levon nữa. 49 00:02:08,740 --> 00:02:11,420 Bọn chúng sẽ hành quyết họ ở công viên Fort Winning. 50 00:02:11,562 --> 00:02:13,429 - Khi nào? - Ngày mai. Buổi trưa. 51 00:02:14,865 --> 00:02:17,098 Tôi phải đi thôi. 52 00:02:17,100 --> 00:02:18,833 Anh định làm gì? 53 00:02:19,964 --> 00:02:22,630 Cầu xin Chase Graves tha mạng cho Liv. 54 00:02:24,001 --> 00:02:24,861 Được thôi. 55 00:02:26,016 --> 00:02:27,315 Chúc anh may mắn. 56 00:02:32,090 --> 00:02:33,185 Mời vào. 57 00:02:33,732 --> 00:02:34,937 Em mặc đồ chưa? 58 00:02:35,564 --> 00:02:37,359 Em mặc đồ rồi. Phải làm vậy chứ. 59 00:02:37,848 --> 00:02:38,592 Bữa sáng nè. 60 00:02:39,139 --> 00:02:40,351 Không có nhiều đâu. 61 00:02:40,867 --> 00:02:43,852 Em biết đấy, chính phủ đã quyết định cho dừng 62 00:02:43,854 --> 00:02:45,954 toàn bộ chuyến hàng vận chuyển não đến Seattle. 63 00:02:55,032 --> 00:02:56,431 Này. 64 00:03:00,871 --> 00:03:02,304 Em đã nhận được tin nhắn của anh. 65 00:03:02,444 --> 00:03:04,492 Có vẻ em gặp rắc rối lớn rồi nhỉ? 66 00:03:04,611 --> 00:03:07,476 Ý em là, suýt nữa em đã không ghé qua đây, em sợ rằng 67 00:03:07,478 --> 00:03:09,645 anh sẽ trách mắng em, em tự hỏi mình có nên đến không? 68 00:03:14,966 --> 00:03:17,660 iZombie mùa 4 tập 13: "Và Hắn Sẽ Trở Thành Người Tốt" 69 00:03:17,660 --> 00:03:20,160 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 70 00:03:20,160 --> 00:03:21,660 HAM MUỐN CHO CUỘC SỐNG 71 00:03:21,959 --> 00:03:24,303 Anh không nghĩ là có thể em sẽ muốn nghe tin về Liv 72 00:03:24,304 --> 00:03:26,473 trước khi chúng ta lên giường hả? 73 00:03:26,474 --> 00:03:29,831 Thì tại anh nhớ em quá và, em biết đấy 74 00:03:29,833 --> 00:03:31,257 anh tưởng sẽ không bao giờ được gặp lại em nữa 75 00:03:31,258 --> 00:03:33,272 và hãy chấp nhận sự thật, nó chỉ khiến chúng ta mất khoảng... 76 00:03:33,585 --> 00:03:35,216 - mười phút? - Còn chẳng đến. 77 00:03:37,171 --> 00:03:38,337 Này, Ravi? 78 00:03:38,504 --> 00:03:40,863 Em sẽ về nhà để kiểm tra các em trai. 79 00:03:40,864 --> 00:03:42,711 - Ừ được. - Anh là đồ thú vật. 80 00:03:42,713 --> 00:03:45,215 - Em thật không ngờ đấy. - Tạm biệt, Jordan. 81 00:03:45,481 --> 00:03:46,757 Được rồi, ai vậy hả? 82 00:03:46,758 --> 00:03:49,280 Một thành viên trong đội của Major. 83 00:03:53,057 --> 00:03:54,690 Chúng ta cần liên lạc với Clive. 84 00:03:54,855 --> 00:03:56,115 Clive? Gì cơ? 85 00:03:56,763 --> 00:03:59,278 Anh có muốn gặp Clive nếu đây là cơ hội cuối cùng để gặp Liv không? 86 00:04:05,505 --> 00:04:06,838 Chỉ là Ravi thôi. 87 00:04:08,430 --> 00:04:09,796 Có lẽ đây là một dấu hiệu. 88 00:04:11,544 --> 00:04:13,077 Có lẽ chúng ta nên đợi. 89 00:04:13,078 --> 00:04:15,338 Cuộc gọi của Ravi là một dấu hiệu? 90 00:04:16,049 --> 00:04:16,782 Ừ. 91 00:04:16,783 --> 00:04:18,829 Không phải chúng ta đã nói về việc này cả đêm sao? 92 00:04:29,164 --> 00:04:31,431 Lại là Ravi. 93 00:04:34,121 --> 00:04:38,169 Đợi đến khi kết hôn mới làm chuyện ấy 94 00:04:38,171 --> 00:04:40,038 không nghe có vẻ khiêu gợi hơn một chút nào sao? 95 00:04:47,294 --> 00:04:48,560 Alô? 96 00:04:50,383 --> 00:04:51,449 Là Chúa gọi. 97 00:04:51,451 --> 00:04:53,471 - Hừm. - Ngài nói chúng ta nên đợi. 98 00:04:53,472 --> 00:04:54,532 Là Ravi phải không? 99 00:04:55,445 --> 00:04:56,811 Để anh nghe máy nhé? 100 00:05:00,927 --> 00:05:02,727 Ravi, anh phải hiểu dấu hiệu chứ... 101 00:05:05,516 --> 00:05:07,483 Tôi sẽ gặp anh ở đó, tạm biệt. 102 00:05:09,937 --> 00:05:11,603 Fillmore-Graves... 103 00:05:12,839 --> 00:05:14,047 đã bắt Liv. 104 00:05:15,624 --> 00:05:17,224 Họ dự định sẽ xử tử cô ấy. 105 00:05:20,745 --> 00:05:22,044 Cô ta dậy rồi. 106 00:05:29,526 --> 00:05:30,413 Justin? 107 00:05:31,241 --> 00:05:32,740 Bữa ăn tiếp theo trong 2 giờ nữa. 108 00:05:35,228 --> 00:05:36,063 Vậy thì. 109 00:05:37,351 --> 00:05:38,260 Tận hưởng nhé. 110 00:05:44,057 --> 00:05:45,819 - Major? - Ừ, là anh đây. 111 00:05:46,460 --> 00:05:48,896 Này, em sao rồi? Ravi nói hôm nay em về nhà. 112 00:05:48,897 --> 00:05:51,031 Em chắc khoảng 70% ổn thôi. 113 00:05:51,442 --> 00:05:52,330 Anh đang ở đâu vậy? 114 00:05:52,332 --> 00:05:54,129 Em còn nhớ cái khách sạn chủ đề ngựa kinh khủng 115 00:05:54,130 --> 00:05:55,542 nơi chúng ta tóm bọn Chống Xác Sống không? 116 00:05:55,543 --> 00:05:57,124 Nó... có tệ đến vậy đâu. 117 00:05:58,049 --> 00:06:00,349 Nghe này, anh cần em làm cho anh một việc. 118 00:06:01,287 --> 00:06:02,282 Được rồi. 119 00:06:08,065 --> 00:06:09,960 - Chị đã đi đâu? - Thế thôi hả? 120 00:06:10,096 --> 00:06:12,777 - Không "chào mừng về nhà" gì à? - Chị có mang về ống não không? 121 00:06:19,405 --> 00:06:20,365 Còn nữa không? 122 00:06:29,682 --> 00:06:30,346 Levon. 123 00:06:31,018 --> 00:06:32,084 Liv. 124 00:06:32,352 --> 00:06:33,751 Em yêu anh. 125 00:06:33,753 --> 00:06:35,450 - Em yêu anh rất nhiều. - Anh yêu em. 126 00:06:35,451 --> 00:06:37,497 - Bọn chúng đã làm gì anh? - Anh ổn mà, đợi chút. 127 00:06:37,498 --> 00:06:39,590 Đợi đã! 128 00:06:39,993 --> 00:06:41,492 Hãy vững vàng, Liv. 129 00:06:42,729 --> 00:06:44,412 Đừng để chúng bẻ gãy ý chí em. 130 00:06:58,344 --> 00:06:59,642 Vào đi, cô Moore. 131 00:07:07,353 --> 00:07:11,422 Tháng trước, cô bất ngờ đấm tôi ở đồn cảnh sát của các cô, 132 00:07:11,424 --> 00:07:15,359 trong khi lũ con người chứng kiến, 133 00:07:15,361 --> 00:07:18,062 kêu be be như một lũ lừa. 134 00:07:19,132 --> 00:07:21,584 Tôi nói sẽ có ngày cô phải hối hận. 135 00:07:22,506 --> 00:07:23,972 Ngày đó đã đến. 136 00:07:26,072 --> 00:07:27,336 Hãy khai ra tên 137 00:07:28,361 --> 00:07:31,756 của mọi thành viên của Đường Sắt Ngầm. 138 00:07:32,685 --> 00:07:34,180 Bú lone tao đi. 139 00:07:37,584 --> 00:07:39,283 Sẽ đau lắm đây. 140 00:07:42,760 --> 00:07:44,260 VÙI HOA DẬP LIỄU 141 00:07:47,636 --> 00:07:49,012 Khai tên ra mau. 142 00:07:59,328 --> 00:08:00,927 Chính sách "cái gậy" thế nào rồi? 143 00:08:01,407 --> 00:08:02,622 "Cái gậy" sẽ có tác dụng. 144 00:08:03,626 --> 00:08:04,269 Hừm. 145 00:08:06,147 --> 00:08:07,847 Tôi nghĩ nên cho chính sách "củ cà rốt" một cơ hội. 146 00:08:08,075 --> 00:08:10,471 Trang điểm mặt mũi cho cô ta rồi đưa tới văn phòng của tôi. 147 00:08:11,526 --> 00:08:14,994 Tưởng tượng xem tôi ngạc nhiên đến thế nào khi biết Renegade là cô Moore. 148 00:08:16,289 --> 00:08:18,723 Chắc tôi đã bỏ qua những dấu hiệu rõ ràng. 149 00:08:20,260 --> 00:08:21,626 Ồ. 150 00:08:23,263 --> 00:08:24,396 Thỏa thuận thế này. 151 00:08:25,107 --> 00:08:27,340 Các người có một phút để nói lời tạm biệt. 152 00:08:28,068 --> 00:08:29,367 Vậy là mỗi người có 20 giây. 153 00:08:29,369 --> 00:08:31,770 - Cái gì? - Chase, hãy có lý lẽ chút đi. 154 00:08:31,772 --> 00:08:33,938 Hoặc cô Moore sẽ có thêm một phút 155 00:08:33,940 --> 00:08:37,042 với mỗi cái tên của một thành viên tổ chức Đường Sắt Ngầm. 156 00:08:37,911 --> 00:08:39,177 Bắt đầu tính giờ. 157 00:08:42,582 --> 00:08:44,983 Clive, đoạn phim tư liệu của Levon. 158 00:08:45,449 --> 00:08:47,952 Tất cả ở trong ổ cứng để trong một cái tô bánh quy ở căn hộ của tôi. 159 00:08:47,954 --> 00:08:50,588 Hãy công bố nó và xem liệu chúng ta có thể được đám đông ủng hộ không. 160 00:08:52,759 --> 00:08:55,126 Hãy nhớ tôi với bộ não này nhé, Clive. 161 00:08:55,176 --> 00:08:56,664 Đây là bộ não quý mến anh. 162 00:08:56,696 --> 00:08:58,129 Cô yên tâm, cộng sự. 163 00:09:00,534 --> 00:09:02,867 Em sẽ không ăn não của Isobel. 164 00:09:03,264 --> 00:09:04,569 Cô bé sẽ muốn anh ăn nó. 165 00:09:04,571 --> 00:09:06,071 Chúng ta sẽ cứu em, Liv. 166 00:09:06,073 --> 00:09:09,040 - Nhưng nếu anh không... - Chúng ta sẽ cứu em mà. 167 00:09:09,558 --> 00:09:12,143 - Mặt em kìa. - Còn 15 giây. 168 00:09:18,819 --> 00:09:21,786 Nếu họ xử tử cậu, họ sẽ phải trả giá, Liv. 169 00:09:21,842 --> 00:09:23,298 Tớ sẽ coi đó là sứ mệnh của mình. 170 00:09:23,816 --> 00:09:25,712 Vậy thì họ nên sợ đi là vừa. 171 00:09:27,215 --> 00:09:29,982 Chúng mình luôn nói rằng phải trở thành người nổi tiếng. 172 00:09:30,697 --> 00:09:32,797 Tớ đoán chúng mình nên cụ thể hơn khi nói câu đó. 173 00:09:34,512 --> 00:09:35,411 Hết giờ. 174 00:09:36,570 --> 00:09:39,244 Trừ phi cô muốn trao đổi để có thêm thời gian. 175 00:09:48,782 --> 00:09:50,882 Tôi gợi ý các người nên cắm trại để kiếm chỗ ngồi xem buổi xử tử. 176 00:09:51,314 --> 00:09:53,718 Nghe nói chỗ ngồi đằng trước hết nhanh lắm. 177 00:09:55,455 --> 00:09:57,422 Chỗ ngồi tốt hết nhanh thật. 178 00:09:57,763 --> 00:10:00,625 Chắc chắn họ sẽ bố trí các tay súng bắn tỉa ở kia. 179 00:10:01,077 --> 00:10:03,294 - Ở kia. - Fillmore-Graves đây. Cho xem giấy tờ. 180 00:10:03,414 --> 00:10:05,130 Ấy ấy khoan. Là tôi đây. 181 00:10:05,132 --> 00:10:07,599 - Major. - Chúng ta có kế hoạch gì chưa? 182 00:10:08,135 --> 00:10:10,001 Vẫn đang nghĩ. 183 00:10:15,008 --> 00:10:16,141 Peyton, em tìm được gì rồi? 184 00:10:16,143 --> 00:10:17,609 Được rồi, em có vài tin tốt. 185 00:10:17,611 --> 00:10:19,310 Cô ấy có tin tốt, là gì vậy? 186 00:10:19,312 --> 00:10:22,113 Có một miệng cống ở cách máy chém khoảng 45 mét, 187 00:10:22,149 --> 00:10:24,149 nếu chúng ta có thể đưa Levon và Liv đi xa đến thế, 188 00:10:24,316 --> 00:10:26,484 - họ có thể biến mất. - Bọn anh bắt tay vào việc ngay. 189 00:10:27,287 --> 00:10:28,786 Cô nên hỏi anh ta. 190 00:10:29,589 --> 00:10:30,391 Ravi. 191 00:10:31,117 --> 00:10:33,324 Họ sắp sửa công bố đoạn phim tư liệu của Levon rồi. 192 00:10:33,479 --> 00:10:34,959 Liv bảo công bố nó mà. 193 00:10:34,961 --> 00:10:37,595 Họ muốn biết anh có muốn che mờ mặt không. 194 00:10:44,237 --> 00:10:44,899 Không. 195 00:10:45,909 --> 00:10:48,139 Nếu chuyện này không thành, bọn chúng sẽ truy bắt anh. 196 00:10:48,430 --> 00:10:48,861 Ừ. 197 00:10:49,944 --> 00:10:50,596 Vậy đi... 198 00:10:52,145 --> 00:10:53,089 Em yêu anh. 199 00:10:54,581 --> 00:10:55,518 Anh biết. 200 00:10:56,243 --> 00:10:57,415 Anh vừa nói gì thế. 201 00:10:57,417 --> 00:11:00,084 Anh đùa thôi, anh cũng yêu em. 202 00:11:00,086 --> 00:11:02,120 Anh yêu em rất nhiều... Anh... 203 00:11:02,122 --> 00:11:03,721 Anh yêu em một tình yêu to bự. 204 00:11:03,853 --> 00:11:05,564 Anh yêu em như chiến hữu cùng chống tội phạm. 205 00:11:06,134 --> 00:11:09,127 Đến vô hạn và hơn thế nữa... Anh chỉ bắt chước Han Solo, 206 00:11:09,129 --> 00:11:10,695 anh tưởng như thế sẽ rất quyến rũ. 207 00:11:10,697 --> 00:11:11,896 Cũng có chút xíu quyến rũ đấy. 208 00:11:11,905 --> 00:11:14,298 Ý em là, em thích cái thái độ xoắn xuýt sau đó của anh cơ. 209 00:11:14,299 --> 00:11:16,261 Anh có thể xoắn xuýt hơn nữa. 210 00:11:16,262 --> 00:11:19,437 Được rồi, em sẽ gọi lại sau 20 phút nữa với thông tin về mạng lưới điện. 211 00:11:19,548 --> 00:11:21,072 - Tạm biệt chàng ngố. - Tạm biệt. 212 00:11:21,074 --> 00:11:21,921 Anh yêu em. 213 00:11:23,777 --> 00:11:24,876 Chơi được đấy. 214 00:11:25,579 --> 00:11:27,779 Lính bắn tỉa ở đó, đó, và ở đó. 215 00:11:27,781 --> 00:11:31,182 Bọn chúng sẽ sử dụng đường cống ngầm. Đặt bẫy ở miệng cống đây và đây. 216 00:11:31,184 --> 00:11:32,250 Chỉ huy. 217 00:11:32,252 --> 00:11:33,927 Ngài nên xem cái này. 218 00:11:34,854 --> 00:11:36,054 Cái gì đây? 219 00:11:36,056 --> 00:11:38,456 Có vẻ đó là một đoạn phim tư liệu dài 220 00:11:38,458 --> 00:11:40,625 khai thác về tù nhân của chúng ta Renegade. 221 00:11:40,627 --> 00:11:42,994 Liv Moore hiểu rõ được mất những gì khi cô tiếp quản 222 00:11:42,996 --> 00:11:45,597 tổ chức buôn người lớn nhất ở Seattle. 223 00:11:45,893 --> 00:11:48,466 Cô ấy đã ở đó chứng kiến khi người tiền nhiệm bị hành quyết. 224 00:11:48,973 --> 00:11:51,536 Cô ấy đã hồi sinh tổ chức khi những người khác tin rằng 225 00:11:51,538 --> 00:11:55,406 nỗ lực của Fillmore-Graves trong việc đe dọa dân chúng đã thành công. 226 00:11:59,387 --> 00:12:01,095 Đó là Paul Rudd dẫn chuyện à? 227 00:12:01,287 --> 00:12:04,182 - Vâng, nghe giống lắm. - Paul Rudd cơ à, đầu tư dữ nhỉ. 228 00:12:04,184 --> 00:12:05,164 Vâng. 229 00:12:05,165 --> 00:12:07,885 Tôi cho rằng chúng ta phải bắt đầu xác định danh tính những người trong đoạn phim này rồi chứ nhỉ? 230 00:12:08,036 --> 00:12:09,721 - Tất nhiên rồi, thưa ngài. - Đi bắt chúng đi. 231 00:12:09,723 --> 00:12:11,222 Chúng có hẹn với máy chém đấy. 232 00:12:11,277 --> 00:12:13,855 Này! Thả tôi ra! Bỏ tay ra đi! 233 00:12:13,856 --> 00:12:14,737 Thả cô ta ra. 234 00:12:17,664 --> 00:12:18,611 Tôi muốn gia nhập lại. 235 00:12:18,865 --> 00:12:20,832 Tôi mong đợi cô quay lại, vì cô chưa bao giờ bỏ đi. 236 00:12:20,834 --> 00:12:23,234 Ừ, lần này tôi muốn có được gấp đôi số ống não. 237 00:12:23,438 --> 00:12:24,483 Gia đình tôi đang chết đói. 238 00:12:24,485 --> 00:12:26,772 Cô sẽ nhận được số ống não như mọi người. 239 00:12:29,042 --> 00:12:31,209 Tôi biết chỗ có thể tìm ra Lillywhite. 240 00:12:33,046 --> 00:12:37,215 Tôi tin rằng chúng ta có thể tìm ra thêm vài ống não cho thông tin giá trị cao đến vậy. 241 00:12:44,024 --> 00:12:45,290 Không có ai! 242 00:12:51,064 --> 00:12:52,597 Súp vẫn còn ấm. 243 00:12:53,366 --> 00:12:54,932 Mặt gương còn hơi nước. 244 00:12:55,115 --> 00:12:56,467 Chúng ta để hắn thoát rồi. 245 00:12:57,000 --> 00:12:58,100 Hắn đang ở chỗ quái nào chứ? 246 00:12:58,680 --> 00:13:01,470 Gã này chính là một người trong đám lính Fillmore-Graves khi Chase Graves 247 00:13:01,470 --> 00:13:02,900 đe dọa sẽ ăn não tôi. 248 00:13:03,330 --> 00:13:04,600 Giết hắn luôn đi cho rồi. 249 00:13:04,770 --> 00:13:07,240 - Chúng đã giết đủ người của chúng ta rồi. - Này, bình tĩnh. 250 00:13:07,680 --> 00:13:08,580 Curtis. 251 00:13:09,080 --> 00:13:11,080 Đây là người mà Renegade đã nhờ tôi đưa về. 252 00:13:11,220 --> 00:13:11,990 Major. 253 00:13:14,250 --> 00:13:15,550 Nói những gì cậu muốn đi. 254 00:13:19,550 --> 00:13:22,320 Người phụ nữ mà các bạn gọi là Renegade từng là hôn thê của tôi. 255 00:13:23,390 --> 00:13:25,670 Cô ấy là người mà tôi cực kỳ quan tâm. 256 00:13:26,090 --> 00:13:28,900 Nhìn này, tôi biết Fillmore-Graves sẽ phòng vệ công viên như thế nào. 257 00:13:29,060 --> 00:13:31,960 Chúng ta không muốn dính vào một cuộc đấu súng. Chúng ta cần phải làm họ bất ngờ 258 00:13:31,970 --> 00:13:33,610 và dùng đám đông làm lợi thế của chúng ta. 259 00:13:33,610 --> 00:13:37,600 Ở lần xử tử trước, ít nhất một nửa số người ở đó ủng hộ cuộc xử tử. 260 00:13:37,610 --> 00:13:39,640 Lần này điều đó sẽ không còn là vấn đề nữa. 261 00:13:39,640 --> 00:13:43,140 Các bạn muốn biết bao nhiêu người đã xem đoạn phim tư liệu đó không? 262 00:13:43,580 --> 00:13:45,360 Gần 200,000. 263 00:13:47,480 --> 00:13:50,120 Đám đông sẽ ủng hộ Renegade. 264 00:13:50,950 --> 00:13:52,390 Đã được bao nhiêu lượt xem rồi? 265 00:13:52,990 --> 00:13:54,350 250,000. 266 00:13:54,630 --> 00:13:56,460 Chúng ta đã biến cô ta thành anh hùng dân tộc. 267 00:13:57,430 --> 00:14:00,130 Được bọn dân ngu khu đen yêu mến. 268 00:14:00,690 --> 00:14:02,420 Chúng ta không thể xử tử cô ta vào ngày mai. 269 00:14:03,120 --> 00:14:05,030 Không phải ở công viên, nhất định không thể công khai được. 270 00:14:05,030 --> 00:14:07,030 Nó phải được công khai! 271 00:14:08,730 --> 00:14:09,610 Chỉ huy. 272 00:14:11,110 --> 00:14:13,930 Điều gì không thể xảy ra? 273 00:14:16,510 --> 00:14:17,810 Chúng ta đã nói về chuyện này. 274 00:14:18,870 --> 00:14:19,780 Một cuộc bạo loạn. 275 00:14:20,380 --> 00:14:21,560 Và tại sao lại như thế? 276 00:14:24,820 --> 00:14:26,310 Bởi vì chúng ta không có đủ quân số. 277 00:14:26,380 --> 00:14:27,430 Tại sao nữa? 278 00:14:27,430 --> 00:14:30,320 - Anh nói đủ rồi, Hobbs. - Bởi vì chúng ta không biết 279 00:14:30,640 --> 00:14:31,990 lính của chúng ta sẽ phản ứng thế nào. 280 00:14:31,990 --> 00:14:34,860 Liệu họ có bắn bừa bãi vào đám đông không? 281 00:14:36,770 --> 00:14:38,630 Đó là những rủi ro mà ta phải chấp nhận. 282 00:14:39,370 --> 00:14:41,170 Được thôi, tôi sẽ lo chuyện này ngay bây giờ. 283 00:14:41,170 --> 00:14:42,970 Chỉ huy, nếu tôi có thể. 284 00:14:44,110 --> 00:14:47,810 Chúng ta đơn giản chỉ cần chuyển buổi hành quyết từ trưa sang 9:00 sáng. 285 00:14:47,810 --> 00:14:50,300 Chúng ta có thể thực hiện nó tại nhà kho gần cầu cảng. 286 00:14:50,720 --> 00:14:54,300 Chúng ta sẽ quay phim buổi hành quyết và công bố khi thành phố đã bình tĩnh 287 00:14:55,020 --> 00:14:55,880 một chút. 288 00:14:59,190 --> 00:15:00,390 Vậy quyết định như thế. 289 00:15:01,890 --> 00:15:03,310 Quyết định thế đi. 290 00:15:06,410 --> 00:15:07,910 NIỀM KIÊU HÃNH NHÂN DANH SƯ HUYNH LOVE 291 00:15:08,300 --> 00:15:09,940 Ta thực sự tự hào về con, Blaine. 292 00:15:10,320 --> 00:15:12,200 Tự hào về người đàn ông mà con trở thành, 293 00:15:12,200 --> 00:15:14,010 Một doanh nhân và người cải cách. 294 00:15:14,500 --> 00:15:15,510 Và sớm thôi... 295 00:15:16,460 --> 00:15:19,140 người sáng lập của một nhà nước cộng hòa zombie. 296 00:15:19,150 --> 00:15:21,950 Phần lớn những gì tốt đẹp trong con đều thừa hưởng từ mẹ. 297 00:15:21,950 --> 00:15:24,480 Nhưng, nhờ Chúa, khả năng lãnh đạo... 298 00:15:24,480 --> 00:15:26,080 con có được là nhờ ta. 299 00:15:27,850 --> 00:15:29,620 Ta có một món quà cho con. 300 00:15:29,650 --> 00:15:32,360 - Thực sao? - Donald, mang vị khách của ta lên. 301 00:15:32,940 --> 00:15:34,410 Được rồi. 302 00:15:37,660 --> 00:15:40,780 Con trai, đây là Enzo Lambert, thanh tra viên của Fillmore-Graves. 303 00:15:40,780 --> 00:15:41,910 Sẵn sàng giúp đỡ. 304 00:15:42,070 --> 00:15:43,990 Con biết hắn là ai, tại sao hắn lại ở đây? 305 00:15:43,990 --> 00:15:46,200 Bởi vì ngài thanh tra ở phe chúng ta. 306 00:15:47,130 --> 00:15:49,070 Anh ta đã bí mật làm việc cho chúng ta. 307 00:15:49,070 --> 00:15:51,380 Anh ta mang đến một lễ vật hòa bình. Blaine, anh có muốn xem không? 308 00:15:51,380 --> 00:15:52,130 Chắc rồi. 309 00:15:54,320 --> 00:15:56,560 Đó là Carl Khóc Nhè, 310 00:15:56,750 --> 00:15:59,080 được thả vì hành xử tốt. 311 00:15:59,770 --> 00:16:00,770 Sao rồi, ông chủ? 312 00:16:01,310 --> 00:16:04,420 Một zombie mà vào tù vì giết con người 313 00:16:04,420 --> 00:16:08,060 chẳng khác gì con người vào tù vì trót gọi món bít tết vậy. 314 00:16:08,060 --> 00:16:11,620 Ngài Lambert đã làm việc cho ta trong nhiều tuần nay rồi, Blaine. 315 00:16:12,110 --> 00:16:16,710 Anh ta có vài ý tưởng về cách tốt nhất để đưa người của ta ra khỏi Seattle. 316 00:16:17,580 --> 00:16:18,620 Và cách nào vậy? 317 00:16:18,990 --> 00:16:21,110 Không có cách an toàn. 318 00:16:21,110 --> 00:16:24,110 Nhưng có một đại lộ an toàn hơn phần lớn những nơi khác. 319 00:16:24,110 --> 00:16:27,840 Nó được canh gác bởi một đơn vị do một tên trung úy bất tài chỉ huy. 320 00:16:28,410 --> 00:16:30,930 Hắn bị quân lính dưới quyền kinh tởm và khinh thường 321 00:16:30,930 --> 00:16:33,030 đến nỗi chúng hoàn toàn mất kỷ luật. 322 00:16:33,030 --> 00:16:34,490 Nghe hứa hẹn đấy. 323 00:16:35,440 --> 00:16:38,810 Sáng ngày mai, phần lớn lực lượng chiến đấu của Fillmore-Graves sẽ 324 00:16:38,810 --> 00:16:42,860 tham gia buổi hành quyết Renegade mới. 325 00:16:44,100 --> 00:16:45,930 Anh nên cho người hành động vào lúc đó. 326 00:16:46,250 --> 00:16:49,130 Anh sẽ chỉ gặp phải dấu hiệu "chống cự" tại cổng của chúng ta. 327 00:16:49,740 --> 00:16:51,370 Bố thấy sao? 328 00:16:52,670 --> 00:16:54,830 Có vẻ những vì sao đã xếp thẳng hàng. 329 00:16:59,450 --> 00:17:05,320 Trong 5, 4, 3, 2, 1. 330 00:17:06,820 --> 00:17:08,340 Dừng tất cả mọi việc bạn đang làm lại. 331 00:17:09,230 --> 00:17:12,710 Cuộc sống mà bạn biết đã chấm dứt. 332 00:17:12,720 --> 00:17:16,330 Thôi nào, nghe máy, nghe máy đi. 333 00:17:16,580 --> 00:17:19,960 Major, thay đổi kế hoạch, thay đổi lớn. 334 00:17:25,340 --> 00:17:27,700 Tôi vừa nghe tin. Anh sẽ không tin được đâu. 335 00:17:27,710 --> 00:17:30,140 Curtis đang ở khu công viên, cậu ấy nói ở đó gần như chật cứng 336 00:17:30,140 --> 00:17:32,140 hàng ngàn người ủng hộ Renegade. 337 00:17:32,140 --> 00:17:34,110 - Có lẽ chúng ta có cơ hội. - Ừ. 338 00:17:34,110 --> 00:17:36,360 Hai người nghĩ coi chuyện gì đang xảy ra ở đó thế? 339 00:17:40,820 --> 00:17:43,250 Mọi người hãy chú ý giùm tôi. 340 00:17:45,160 --> 00:17:46,520 Tôi vừa nghe tin từ nguồn của tôi 341 00:17:46,530 --> 00:17:48,490 rằng Fillmore-Graves đang di chuyển buổi tử hình 342 00:17:48,490 --> 00:17:51,460 đến nhà kho mà họ sở hữu ở Colorado và Hines. 343 00:17:51,460 --> 00:17:53,360 - Cái gì? - Và còn tệ hơn. 344 00:17:53,700 --> 00:17:55,330 Họ thay đổi thời gian. 345 00:17:56,570 --> 00:17:58,400 Đẩy sớm lên 3 tiếng. 346 00:17:58,800 --> 00:18:00,170 Không. 347 00:18:00,710 --> 00:18:01,330 Không thể chấp nhận. 348 00:18:03,180 --> 00:18:05,080 Không, không, em sẽ không để nó xảy ra. 349 00:18:06,180 --> 00:18:07,810 Nó sẽ không thể xảy ra, không. 350 00:18:07,810 --> 00:18:09,230 Nhất định không. 351 00:18:12,340 --> 00:18:13,710 Họ đi đâu vậy? 352 00:18:14,100 --> 00:18:17,650 Giờ, chúng ta sẽ làm món này bằng cách dùng cả bộ não mà chúng ta đã cắt. 353 00:18:17,650 --> 00:18:19,420 À, ồ! 354 00:18:19,430 --> 00:18:22,790 Ưm, Tôi "ngửi thấy" ký ức về tiệc nướng ở sân sau 355 00:18:22,800 --> 00:18:24,360 và ca cao bên bếp lửa. 356 00:18:25,060 --> 00:18:26,960 Vài thứ tôi không nhận ra. 357 00:18:26,970 --> 00:18:29,330 Tôi tin rằng đó là cảm giác thư thái như ở nhà. 358 00:18:29,340 --> 00:18:30,970 Này, cô không được phép ở đây. 359 00:18:31,560 --> 00:18:34,670 Tôi tin là chúng ta có một chuyến thăm bởi thị trưởng tạm quyền. 360 00:18:35,240 --> 00:18:36,740 Gì? 361 00:18:37,910 --> 00:18:39,270 Tôi phải nhìn ở đâu? 362 00:18:39,300 --> 00:18:41,120 Cái mà có đèn đỏ, em yêu. 363 00:18:41,200 --> 00:18:42,330 - Được rồi. - Chuyện này đang xảy ra, 364 00:18:42,330 --> 00:18:44,950 - Chúng ta cứ để như vậy sao? - Quay cận mặt camera 1. 365 00:18:44,950 --> 00:18:46,450 PEYTON CHARLES, CHÁNH VĂN PHÒNG THỊ TRƯỞNG 366 00:18:46,830 --> 00:18:47,790 Em làm được mà. 367 00:18:49,220 --> 00:18:52,120 Trong 58 phút nữa, Fillmore-Graves sẽ xử tử 368 00:18:52,120 --> 00:18:54,540 hai thành viên của tổ chức Đường Sắt Ngầm 369 00:18:55,290 --> 00:18:58,170 bao gồm cả người được biết đến là Renegade. 370 00:18:58,760 --> 00:19:01,530 Tôi biết nhiều người trong số các bạn đã xem đoạn phim tư liệu 371 00:19:02,530 --> 00:19:04,130 về những việc mà cô ấy làm. 372 00:19:04,530 --> 00:19:07,210 Nếu các bạn nghiêm túc về việc sống trong thành phố 373 00:19:07,550 --> 00:19:10,240 nơi zombie và con người cùng chung sống hòa bình, 374 00:19:10,450 --> 00:19:12,780 vậy hãy đến nhà kho của Fillmore-Grave tại... 375 00:19:13,610 --> 00:19:14,850 tại, ừm... 376 00:19:14,850 --> 00:19:16,250 Colorado và Hines. 377 00:19:16,250 --> 00:19:17,910 Tại Colorado và Hines. 378 00:19:18,250 --> 00:19:19,070 Ngay bây giờ. 379 00:19:19,070 --> 00:19:19,890 Xin cảm ơn. 380 00:19:23,320 --> 00:19:26,890 Bằng lái của tôi đã bị tịch thu rồi, chuyện dài lắm, tôi đi với hai người được không? 381 00:19:29,660 --> 00:19:32,270 Ừm, khi mà mấy miếng cắt có màu nâu... 382 00:19:41,870 --> 00:19:42,770 Nó đang diễn ra. 383 00:19:44,220 --> 00:19:47,410 Don E. đã đăng đoạn phim 15 phút trước. Những tín đồ của bố? 384 00:19:47,850 --> 00:19:49,350 Họ đang tiến đến cổng 6. 385 00:19:52,120 --> 00:19:53,520 Họ đang xả súng vào người của chúng ta. 386 00:19:54,690 --> 00:19:56,520 Ta không thể thấy chuyện gì đang xảy ra. 387 00:19:57,160 --> 00:19:58,390 Đó là lý do sao chúng ta ở đây. 388 00:19:58,870 --> 00:20:01,400 Từ mái nhà này, chúng ta có thể thấy được cổng 389 00:20:01,720 --> 00:20:03,390 và cả con đường ở bên kia bức tường. 390 00:20:03,400 --> 00:20:05,530 Chúng ta sẽ theo dõi được họ đang tấn công đến đâu. 391 00:20:06,130 --> 00:20:07,690 - Từ mái nhà ư? - Vâng. 392 00:20:07,890 --> 00:20:10,820 Chúng ta là lãnh đạo, con trai, chúng ta cần phải ở cạnh người của chúng ta. 393 00:20:12,100 --> 00:20:15,170 Tướng của quân đội không chỉ huy ở tiền tuyến. 394 00:20:18,910 --> 00:20:20,540 Xin lỗi, anh bạn, không được đỗ xe ở đây. 395 00:20:20,550 --> 00:20:22,070 SWAT đang chiếm cứ hẻm này. 396 00:20:22,080 --> 00:20:25,280 Trừ khi anh muốn tôi đâm con ngựa bằng một chiếc bút máy, 397 00:20:25,280 --> 00:20:26,980 anh tránh xa xe của tôi ra đi. 398 00:20:26,990 --> 00:20:29,390 Được rồi, anh và mái tóc của anh... 399 00:20:41,630 --> 00:20:44,070 Bố, đừng đánh liều mạng sống của mình. 400 00:20:44,070 --> 00:20:45,620 Lên trên mái nhà đi. 401 00:20:45,940 --> 00:20:49,190 Khi zombie tràn ra khắp đất nước này, họ sẽ cần đến bố. 402 00:20:49,190 --> 00:20:50,820 Ta dự định sẽ sống sót. 403 00:20:51,230 --> 00:20:54,140 Chúa không ban dấu hiệu chỉ để cho ta chết. 404 00:20:56,930 --> 00:20:58,900 - Bố. - Đây là con chiên của ta. 405 00:20:59,600 --> 00:21:01,500 Và khi ta chết, họ sẽ là con chiên của con. 406 00:21:01,500 --> 00:21:04,220 Chúng ta sẽ là ai nếu chúng ta không tham gia cùng họ bây giờ 407 00:21:04,220 --> 00:21:06,290 vào giờ phút hiểm nguy này? 408 00:21:06,290 --> 00:21:07,100 Còn sống! 409 00:21:09,190 --> 00:21:10,460 Chúng ta sẽ còn sống, bố à. 410 00:21:11,020 --> 00:21:12,650 Chúng ta sẽ là kẻ hèn. 411 00:21:13,740 --> 00:21:16,270 Nói con sẽ không làm ta thất vọng đi, con trai. 412 00:21:16,700 --> 00:21:19,760 Màn tuyết não từ trên trời rơi xuống? 413 00:21:20,510 --> 00:21:21,870 Đó không phải là dấu hiệu, bố à. 414 00:21:22,550 --> 00:21:25,780 Đó chỉ là Don E. và Tanner nhét những bộ não đông lạnh 415 00:21:25,780 --> 00:21:27,280 vào một cái máy nghiền gỗ. 416 00:21:27,670 --> 00:21:29,040 Con đã khiến chuyện đó xảy ra. 417 00:21:29,150 --> 00:21:30,130 Không phải Chúa. 418 00:21:34,890 --> 00:21:38,260 Tao mừng vì mẹ mày không còn sống để chứng kiến mày trở thành loại người này. 419 00:21:38,260 --> 00:21:40,560 Đừng nói vậy. 420 00:21:40,560 --> 00:21:41,950 Bố, chờ đã. 421 00:21:45,630 --> 00:21:46,460 Đội cái này đi. 422 00:21:46,930 --> 00:21:47,740 Làm ơn. 423 00:21:48,030 --> 00:21:49,950 Mày đội nó đi, thằng hèn. 424 00:21:50,600 --> 00:21:52,640 Đối với tao mày đã chết! 425 00:21:54,670 --> 00:21:55,710 Đến bức tường! 426 00:22:04,160 --> 00:22:05,660 XE TĂNG CHO NHỮNG KẺ PHẢN BỘI 427 00:22:06,740 --> 00:22:09,260 Chúng tôi đang ở một dặm phía ngoài bức tường 428 00:22:09,260 --> 00:22:11,480 trong một con hẻm ngay gần Đại lộ số 8. 429 00:22:11,490 --> 00:22:13,250 Những tiếng nổ mà bạn nghe 430 00:22:13,250 --> 00:22:15,970 là bãi mìn đã bị kích nổ bởi những zombie liều mạng 431 00:22:15,970 --> 00:22:17,420 lao tới đại lộ chính. 432 00:22:17,420 --> 00:22:18,930 Con đường chính của những zombie 433 00:22:18,930 --> 00:22:21,350 tràn khỏi Seattle sẽ đưa chúng đến đây 434 00:22:21,350 --> 00:22:23,820 nơi chúng sẽ gặp dàn súng máy hạng nặng. 435 00:22:24,270 --> 00:22:26,380 Chiếc xe tăng vừa mới đến sáng nay. 436 00:22:27,050 --> 00:22:28,600 Cận cảnh hai người đó. 437 00:22:29,530 --> 00:22:33,270 Quân đội đã nhận thông tin về khả năng di cư của zombie 438 00:22:33,270 --> 00:22:35,070 từ người đàn ông mặc áo choàng xanh. 439 00:22:35,380 --> 00:22:37,440 Tôi vẫn chưa biết được tên 440 00:22:37,450 --> 00:22:41,550 nhưng tôi được bảo rằng anh ta là giám đốc an ninh của Fillmore-Graves. 441 00:22:42,150 --> 00:22:47,750 Fillmore-Graves, có vẻ như, đang hy vọng hồi sinh 442 00:22:47,760 --> 00:22:50,010 mối quan hệ rạn nứt với Washington 443 00:22:50,010 --> 00:22:52,560 cho dù phải trả giá là những đồng bào zombie. 444 00:22:54,230 --> 00:22:57,500 Là... Đó là... Được rồi, đó là lựu đạn khói. 445 00:22:57,500 --> 00:23:00,170 Chúng tôi nghe nói rằng lính của ta muốn triển khai đạn khói 446 00:23:00,170 --> 00:23:01,580 khi zombie đến gần 447 00:23:01,580 --> 00:23:03,400 để cố gắng khiến chúng mất phương hướng. 448 00:23:03,410 --> 00:23:07,570 Đến lúc này, zombie sẽ có thể ngửi thấy não người. 449 00:23:07,580 --> 00:23:09,980 Não của chúng ta. 450 00:23:10,390 --> 00:23:12,580 - Sẵn sàng nhìn một chút chưa? - Ừm, không hẳn. 451 00:23:25,330 --> 00:23:28,290 Khai hỏa! 452 00:23:41,900 --> 00:23:44,100 Liv Moore hiểu rõ được mất những gì... 453 00:23:44,140 --> 00:23:45,510 Anh đang xem gì vậy? 454 00:23:45,750 --> 00:23:46,910 Đoạn phim tư liệu. 455 00:23:47,720 --> 00:23:49,020 Cái về cô ta ấy. 456 00:23:50,450 --> 00:23:51,750 Renegade. 457 00:23:54,890 --> 00:23:56,290 Câu chuyện cũng khá cảm động đấy. 458 00:23:59,330 --> 00:24:00,090 Tôi xem nào. 459 00:24:02,530 --> 00:24:04,060 Anh thực sự chưa xem sao? 460 00:24:06,270 --> 00:24:08,270 Vậy anh là người cuối cùng ở Seattle rồi đấy. 461 00:24:10,220 --> 00:24:11,420 Mẹ ơi! 462 00:24:19,380 --> 00:24:21,110 Có vẻ như chúng ta có người theo đuôi. 463 00:24:21,400 --> 00:24:22,530 Tin tức lọt ra ngoài rồi. 464 00:24:23,450 --> 00:24:25,180 Chúng ta có máy bay không người lái trên không. 465 00:24:27,400 --> 00:24:28,560 Khoảng hai trăm hoặc hơn? 466 00:24:28,790 --> 00:24:30,390 Và đang tăng từng phút. 467 00:24:30,390 --> 00:24:32,760 Ít nhất cũng không phải hàng ngàn người tụ tập ở công viên. 468 00:24:33,830 --> 00:24:35,390 Nếu cánh cửa bị phá, 469 00:24:35,830 --> 00:24:38,630 thì quân lính với súng máy sẽ lo tiếp. 470 00:24:45,370 --> 00:24:47,310 Các anh các chị ở Fillmore-Graves. 471 00:24:48,810 --> 00:24:51,810 Nếu bất cứ ai ngoài kia không mặc đồng phục xông vào trong tòa nhà, 472 00:24:51,810 --> 00:24:53,710 nghĩa vụ của mọi người là phải bắn chết. 473 00:24:55,080 --> 00:24:56,820 Đây là tử hình hợp pháp. 474 00:24:57,590 --> 00:24:59,650 Levon Patch phạm tội giết người. 475 00:25:00,080 --> 00:25:01,490 Hắn giết một người của chúng ta. 476 00:25:01,490 --> 00:25:02,960 Jeffrey Copperfield. 477 00:25:02,960 --> 00:25:04,620 Jeffrey Copperfield cơ đấy. 478 00:25:04,720 --> 00:25:07,130 Olivia Moore thì phạm tội buôn lậu người. 479 00:25:08,650 --> 00:25:10,650 Vì tội ác của cô ta, zombie phải chết đói. 480 00:25:12,030 --> 00:25:14,100 Mở cửa. 481 00:25:22,140 --> 00:25:23,940 Đánh sập nó. 482 00:25:25,050 --> 00:25:26,080 Kéo tiếp đi. 483 00:25:26,080 --> 00:25:27,710 Major! 484 00:25:28,580 --> 00:25:30,420 Clive, anh cần phải... 485 00:25:56,010 --> 00:25:57,560 Có trăn trối ngắn gọn gì không? 486 00:26:00,540 --> 00:26:04,480 Fillmore-Graves, các bạn có khả năng làm con người không sợ hãi zombie... 487 00:26:15,900 --> 00:26:17,030 Dọn dẹp đi. 488 00:26:28,890 --> 00:26:31,460 Mở cửa ra. Mở ra đi. 489 00:26:33,720 --> 00:26:35,110 Kéo tiếp đi. 490 00:26:37,150 --> 00:26:40,100 Không! 491 00:26:40,100 --> 00:26:41,360 Bắn chết hắn đi. 492 00:26:50,200 --> 00:26:51,900 Đừng bắn! 493 00:27:45,390 --> 00:27:47,250 Chỉ huy đâu? 494 00:27:50,360 --> 00:27:52,070 Cổng 6 đã thất thủ. 495 00:28:05,210 --> 00:28:06,570 Chỉ huy. 496 00:28:08,310 --> 00:28:09,250 Major. 497 00:28:10,430 --> 00:28:12,300 Anh muốn xử lý cổng 6 thế nào? 498 00:28:12,860 --> 00:28:14,610 Tôi muốn để ai khác giải quyết cơ. 499 00:28:14,620 --> 00:28:17,210 Tiếc thật, chiếc ghế là của anh rồi, dù thích hay không. 500 00:28:27,270 --> 00:28:29,420 Đóng hoàn toàn các cổng khác. 501 00:28:29,660 --> 00:28:31,810 Điều mọi nhân sự đến cổng 6. 502 00:28:32,420 --> 00:28:34,030 Tìm một chiếc xe tải và xuống đó nào. 503 00:28:34,040 --> 00:28:35,280 Vâng thưa chỉ huy. 504 00:28:35,280 --> 00:28:36,560 Yergus, lấy xe. 505 00:28:36,560 --> 00:28:39,470 Sullivan, truyền lệnh cho mọi cổng khác đóng hoàn toàn. 506 00:28:39,470 --> 00:28:42,380 Mans và Carter, bảo tiểu đội sẵn sàng và lên đường thôi! 507 00:28:46,560 --> 00:28:48,060 MANG NGƯỜI CHẾT RA 508 00:28:48,560 --> 00:28:51,200 Hôm nay, hơn một nghìn zombie đã chết. 509 00:28:51,980 --> 00:28:54,340 Họ được dẫn dắt vượt qua bức tường bởi người đàn ông này. 510 00:28:54,960 --> 00:29:00,240 Angus McDonough đã đóng vai trò là lãnh tụ tinh thần của xác sống ở Seattle. 511 00:29:00,240 --> 00:29:02,810 Ông ta tin rằng zombie sẽ thừa hưởng trái đất 512 00:29:02,810 --> 00:29:05,690 và ai biết được chứ? Có thể ông ta vẫn đúng. 513 00:29:05,690 --> 00:29:09,350 Nhưng riêng quân đội Hoa Kỳ thì chắc chắn rằng bản thân Angus 514 00:29:09,350 --> 00:29:11,420 sẽ không phải là người dẫn họ tới viễn cảnh đó. 515 00:29:11,420 --> 00:29:16,730 Sau khi trận chiến kết thúc, mỗi người lính được phép bắn 516 00:29:16,730 --> 00:29:18,590 vào đầu mỗi zombie. 517 00:29:18,750 --> 00:29:23,530 Và khi một nhóm binh lính tìm thấy người tự cho mình là ngôn sứ của zombie, 518 00:29:23,800 --> 00:29:26,890 họ chắc chắn rằng ông ta sẽ không gây ra rắc rối gì nữa. 519 00:29:31,070 --> 00:29:32,640 Nếu các bạn tin... 520 00:29:35,120 --> 00:29:36,340 Levon đã chết. 521 00:29:37,690 --> 00:29:38,940 Isobel đã chết. 522 00:29:40,710 --> 00:29:42,250 Lowell, Drake. 523 00:29:44,720 --> 00:29:47,080 Em muốn rời khỏi đây và đến đâu đó nơi em 524 00:29:48,240 --> 00:29:50,980 không thể làm hại ai cả, nơi không ai có thể hại em. 525 00:29:53,440 --> 00:29:55,570 Anh có tin tốt cho em đây. 526 00:29:58,660 --> 00:30:00,190 Anh có thể biến em trở lại thành người. 527 00:30:04,250 --> 00:30:05,580 Anh nói thật chứ? 528 00:30:06,250 --> 00:30:07,630 100% thật. 529 00:30:08,550 --> 00:30:11,170 80% có hiệu quả. 530 00:30:12,840 --> 00:30:14,500 Em sẽ không là Renegade nữa. 531 00:30:15,560 --> 00:30:16,340 Tốt. 532 00:30:17,240 --> 00:30:20,380 Ánh mắt thế là sao? Anh không nghĩ em đã cống hiến đủ rồi à? 533 00:30:21,470 --> 00:30:22,890 Nhưng em vẫn chưa xong. 534 00:30:22,890 --> 00:30:24,920 Em còn chẳng nhớ nhiệm vụ là gì. 535 00:30:25,270 --> 00:30:26,540 Nhiệm vụ rất đơn giản. 536 00:30:27,600 --> 00:30:29,690 Thuyết phục con người rằng họ có thể chung sống hòa bình 537 00:30:29,700 --> 00:30:31,690 với zombie, thế thôi. 538 00:30:31,880 --> 00:30:33,660 Ừ, thế thôi. 539 00:30:36,040 --> 00:30:38,230 Em không muốn làm việc này nữa, Ravi. 540 00:30:38,230 --> 00:30:41,430 Hàng trăm người không hề quen biết em 541 00:30:41,600 --> 00:30:43,400 đã lao thẳng vào đường đạn của binh lính. 542 00:30:43,580 --> 00:30:46,710 Họ làm thế để cứu mạng em. 543 00:30:46,780 --> 00:30:47,910 Nhưng biết sao không? 544 00:30:48,350 --> 00:30:49,620 Em tự cứu mạng mình. 545 00:30:52,960 --> 00:30:54,860 Anh tìm ra thuốc chữa mới từ đâu? 546 00:30:55,240 --> 00:30:56,940 Não của Isobel là thuốc chữa. 547 00:30:57,890 --> 00:30:58,740 Ôi. 548 00:31:00,060 --> 00:31:01,270 Ít ra là cho chuột. 549 00:31:01,470 --> 00:31:03,270 Vậy thì giải quyết cho xong chuyện này thôi. 550 00:31:04,750 --> 00:31:05,630 Ừm... 551 00:31:07,120 --> 00:31:09,850 Mọi người tưởng em sẽ nghỉ ngơi đến ngày mai. 552 00:31:10,100 --> 00:31:10,880 Mọi người? 553 00:31:12,080 --> 00:31:13,190 Còn ai ở đây? 554 00:31:13,740 --> 00:31:14,970 Nếu em có thể cho cô ấy biết... 555 00:31:14,970 --> 00:31:16,170 Cô ấy ở đây là em à? 556 00:31:17,210 --> 00:31:18,880 Em cần biết gì cơ? 557 00:31:19,700 --> 00:31:22,350 Liv, Major sẽ là chỉ huy mới của Fillmore-Graves. 558 00:31:22,380 --> 00:31:23,710 Chúc mừng anh. 559 00:31:24,300 --> 00:31:27,890 Anh vừa nói với Peyton ta đã thay đổi chính sách. 560 00:31:28,270 --> 00:31:30,180 Em cứ đưa người vào thoải mái. 561 00:31:30,220 --> 00:31:33,610 Bọn anh khuyến khích điều đó. Kẻ thù của em không phải Fillmore-Graves. 562 00:31:34,060 --> 00:31:36,290 Quân đội Mỹ mới là người cản đường em. 563 00:31:36,860 --> 00:31:38,350 Họ sẽ quyết tâm cản em lại. 564 00:31:38,350 --> 00:31:40,860 Họ sẽ không cần cản em nữa, em về hưu rồi. 565 00:31:41,010 --> 00:31:42,950 - Thật á? - Và trong vài giờ nữa, 566 00:31:42,950 --> 00:31:44,600 em sẽ chẳng còn là zombie nữa. 567 00:31:44,810 --> 00:31:47,520 Cũng là liều thuốc tôi thấy hai người dùng cho Major à? 568 00:31:47,520 --> 00:31:48,910 Không, thuốc này mới. 569 00:31:48,910 --> 00:31:50,180 Sản xuất hàng loạt được không? 570 00:31:50,980 --> 00:31:51,880 Không hề. 571 00:31:57,150 --> 00:31:57,780 Liv, 572 00:31:59,170 --> 00:32:02,590 anh rất tiếc mọi người không đến kịp để cứu bạn trai em. 573 00:32:03,310 --> 00:32:04,080 Em cũng thế. 574 00:32:06,040 --> 00:32:07,320 Anh ấy tên Levon. 575 00:32:08,350 --> 00:32:11,000 Và anh ấy sẽ còn sống nếu anh không bắt cóc em. 576 00:32:11,300 --> 00:32:12,230 Anh biết. 577 00:32:13,920 --> 00:32:15,150 Nhưng nếu thế em sẽ chết. 578 00:32:19,600 --> 00:32:20,670 Gặp lại sau. 579 00:32:26,680 --> 00:32:29,010 Liv, anh ấy đã mạo hiểm tất cả để cứu cậu. 580 00:32:29,280 --> 00:32:30,000 Đúng thế. 581 00:32:32,090 --> 00:32:33,630 Tớ biết anh ấy là người thế nào. 582 00:32:34,330 --> 00:32:36,060 Dù đôi lúc anh ấy có quên đi chăng nữa. 583 00:32:38,910 --> 00:32:40,690 Tớ sẵn sàng quay lại làm người rồi. 584 00:32:42,830 --> 00:32:44,230 Ai đi cùng tớ nào? 585 00:32:49,150 --> 00:32:51,080 Em phải ăn hết à? 586 00:32:53,980 --> 00:32:56,280 Điều đầu tiên cậu làm khi trở lại thành người là gì? 587 00:32:57,400 --> 00:32:58,520 Thoát khỏi thành phố. 588 00:32:59,090 --> 00:33:01,250 Đến đâu đó không ai biết tớ là ai. 589 00:33:01,260 --> 00:33:02,660 Không bao giờ hẹn hò, ăn mập thây. 590 00:33:03,210 --> 00:33:04,550 Ừ, tớ không tin đâu. 591 00:33:04,720 --> 00:33:07,760 Có biến lớn ở tầng trên rồi. 592 00:33:07,760 --> 00:33:09,770 Chúng ta được yêu cầu có mặt. 593 00:33:09,770 --> 00:33:12,480 Thật á? Khẩn cấp thế sao? 594 00:33:13,090 --> 00:33:14,150 Đúng thế. 595 00:33:25,630 --> 00:33:26,500 Cái quái gì đây? 596 00:33:26,680 --> 00:33:29,610 Hai người làm đám cưới à? Chẳng ai báo trước với tôi cả. 597 00:33:29,610 --> 00:33:31,490 Quyết định cũng khá là bộc phát. 598 00:33:32,600 --> 00:33:35,220 Cô gái khó ưa lên đây và làm phù dâu cho tôi nào. 599 00:33:35,220 --> 00:33:36,220 Ôi. 600 00:33:39,320 --> 00:33:40,740 Ravi, anh không phiền chứ? 601 00:33:41,530 --> 00:33:44,800 Anh không phiến lấy chìa khóa ra khỏi túi áo khoác và dời xe cho tôi chứ? 602 00:33:44,800 --> 00:33:47,270 - Tôi đậu xe sai chỗ. - Ừm, anh đậu chỗ nào? 603 00:33:48,270 --> 00:33:49,760 Tôi đùa thôi bác sĩ. 604 00:33:50,630 --> 00:33:52,620 Lại đây và làm phù rể cho tôi nào. 605 00:33:56,910 --> 00:33:57,970 Tôi sẽ để bụng đấy. 606 00:33:58,000 --> 00:33:59,730 Ta tiến hành được chứ? 607 00:34:00,640 --> 00:34:02,040 - Triển thôi. - Còn chờ gì nữa? 608 00:34:02,190 --> 00:34:03,830 Kính thưa quan viên hai họ, 609 00:34:04,240 --> 00:34:09,350 ta đến đây hôm nay để làm chứng cho xong lời thề sắt son của đôi uyên ương. 610 00:34:10,650 --> 00:34:13,550 - Ngắn thôi mà. - Được! 611 00:34:17,040 --> 00:34:19,090 Tôi, Dallas Anne Bozzio, 612 00:34:19,700 --> 00:34:21,960 hứa sẽ chăm sóc cho Clive Babineaux 613 00:34:22,620 --> 00:34:23,920 chỉ những lúc khỏe mạnh thôi 614 00:34:24,490 --> 00:34:27,920 vì bọn tôi sẽ là zombie, và zombie thì không bị bệnh. 615 00:34:30,310 --> 00:34:31,090 Và... 616 00:34:32,300 --> 00:34:33,890 dù chúng tôi sẽ không thể có con, 617 00:34:34,660 --> 00:34:37,060 tôi sẽ cố gắng mang phép màu 618 00:34:37,510 --> 00:34:39,030 và sự kỳ diệu 619 00:34:39,170 --> 00:34:40,340 đến cuộc hôn nhân này. 620 00:34:42,410 --> 00:34:44,320 Và nếu anh vẫn nhớ cảm giác làm cha, 621 00:34:44,930 --> 00:34:46,800 thi thoảng em sẽ để anh tét mông em. 622 00:34:50,890 --> 00:34:51,970 Rất tuyệt vời. 623 00:34:52,350 --> 00:34:53,240 Clive. 624 00:34:54,920 --> 00:34:56,380 Tôi, Clive Babineaux, 625 00:34:57,350 --> 00:34:58,250 hứa sẽ... 626 00:34:59,040 --> 00:35:01,470 tét mông em cho đến khi nghe thấy từ khóa an toàn. 627 00:35:02,320 --> 00:35:06,270 Dù cả đời anh vẫn không nhớ chúng ta có từ khóa an toàn nào. 628 00:35:08,310 --> 00:35:10,680 Anh hứa sẽ không bao giờ làm em buồn 629 00:35:11,460 --> 00:35:13,290 vì việc anh phải ăn não... 630 00:35:14,030 --> 00:35:15,830 và vì việc anh không được làm cha. 631 00:35:17,810 --> 00:35:19,130 Đây là lựa chọn của anh. 632 00:35:22,270 --> 00:35:23,060 Anh... 633 00:35:24,020 --> 00:35:29,820 muốn làm chồng em hơn là làm bố của thằng oắt con thích chơi Minecraft nào đó. 634 00:35:29,830 --> 00:35:31,810 Ôi. 635 00:35:31,810 --> 00:35:36,900 Và bằng quyền hạn được trao cho tôi bởi nhà thờ Ms.Oolachurch.com 636 00:35:36,900 --> 00:35:39,620 Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng. 637 00:35:41,900 --> 00:35:43,700 Anh có thể hôn cô dâu. 638 00:35:49,070 --> 00:35:51,110 Và giờ nếu mọi người không phiền, 639 00:35:51,740 --> 00:35:56,380 tôi sẽ đưa chàng trai này về nhà và phang anh ấy từ sống thành chết. 640 00:36:14,070 --> 00:36:15,270 Này. 641 00:36:16,570 --> 00:36:18,780 Tôi vẫn chưa có quà cưới cho hai người. 642 00:36:18,780 --> 00:36:21,810 Không sao đâu Liv, bọn tôi cũng không báo trước cho mọi người. 643 00:36:21,810 --> 00:36:23,740 Nhưng tôi biết tôi muốn tặng hai người thứ gì. 644 00:36:25,850 --> 00:36:27,780 Và tôi nghĩ hai người sẽ rất thích đấy. 645 00:36:30,460 --> 00:36:31,190 Clive... 646 00:36:32,390 --> 00:36:34,260 Anh thấy sao nếu anh được làm bố? 647 00:36:39,400 --> 00:36:41,030 Đằng đấy bàn tính gì thế? 648 00:36:48,330 --> 00:36:50,700 Anh nghĩ Liv vừa cho đi liều thuốc chữa của cô ấy. 649 00:36:56,280 --> 00:36:57,870 Chẳng phải như thế rất Liv sao? 650 00:37:02,180 --> 00:37:03,680 TĨNH LẶNG NHƯNG CHẾT NGƯỜI 651 00:37:04,900 --> 00:37:06,660 Tôi rất ghét trò này Blaine. 652 00:37:07,400 --> 00:37:10,030 Mỗi vòng là 500 đô. Chơi nào. 653 00:37:18,750 --> 00:37:21,680 - Blaine, anh có trong đó không? - Candy, đừng. 654 00:37:23,030 --> 00:37:24,270 Cái quái gì thế này? 655 00:37:26,110 --> 00:37:27,330 Candy, ra ngoài. 656 00:37:31,090 --> 00:37:32,000 Ba nghìn đô. 657 00:37:32,960 --> 00:37:33,830 Vào tài khoản của tôi. 658 00:37:35,100 --> 00:37:36,250 Không khấu trừ. 659 00:37:44,700 --> 00:37:46,350 Blaine, cái quái gì thế anh bạn? 660 00:37:46,700 --> 00:37:48,840 Vậy là kế hoạch không thành công. 661 00:37:49,860 --> 00:37:53,850 Vậy là ta không có tiền để trả cho đống thế chấp 662 00:37:53,850 --> 00:37:55,810 đất đai ta đã mua, thì... 663 00:37:55,820 --> 00:37:58,580 Ngân hàng sẽ đóng cửa quán Vết cào, 664 00:37:58,580 --> 00:38:00,200 nhà tang Mờ Ám và nhà hàng Romeros. 665 00:38:02,370 --> 00:38:04,050 Chúng ta đã sống sót qua những chuyện tệ hơn. 666 00:38:04,960 --> 00:38:08,360 Ông ấy cưỡi ngựa lâm trận tin rằng Chúa sẽ bảo vệ ông ấy. 667 00:38:11,530 --> 00:38:13,200 Ông già của anh... 668 00:38:13,930 --> 00:38:15,630 là một tên khốn. 669 00:38:17,100 --> 00:38:18,270 Ông ta đáng chết. 670 00:38:19,040 --> 00:38:21,110 Thứ lỗi cho tôi, này các anh? 671 00:38:21,240 --> 00:38:22,810 Anh muốn gì ở đây? 672 00:38:24,580 --> 00:38:26,440 Tôi làm gì với Hobbs đây? 673 00:38:29,450 --> 00:38:30,580 Chặt đầu cắm cọc chăng. 674 00:38:31,320 --> 00:38:33,220 Anh có biết ông ta đến tìm tôi trước khi chuyện này xảy ra, 675 00:38:33,220 --> 00:38:34,990 hỏi tôi rằng liệu tôi có muốn thế chỗ Chase không. 676 00:38:36,160 --> 00:38:37,330 Vậy thì vào Tù Băng. 677 00:38:37,630 --> 00:38:40,540 Chỉ huy, đây là người anh muốn gặp. 678 00:38:44,330 --> 00:38:45,450 Chỉ huy cơ à? 679 00:38:46,200 --> 00:38:47,220 Ngày đẹp trời gớm. 680 00:38:48,540 --> 00:38:50,970 Và vì lý do gì Chỉ huy lại cần bọn em? 681 00:38:50,970 --> 00:38:53,890 Tôi chắc hai người đã nghe tin chúng ta không còn nhận được não 682 00:38:53,900 --> 00:38:55,840 từ những người bạn ở Mỹ nữa. 683 00:38:56,320 --> 00:38:59,510 Giờ đây các anh sở hữu kỹ năng giá trị nhất New Seattle. 684 00:38:59,510 --> 00:39:00,980 Có hả? 685 00:39:01,000 --> 00:39:03,310 Các anh biết cách buôn lậu não vào thành phố. 686 00:39:04,350 --> 00:39:07,690 Bọn tôi sẽ cần các anh tăng số não buôn vào lên 20 lần. 687 00:39:08,260 --> 00:39:11,370 Sẽ rất nguy hiểm, nhưng các anh sẽ được hỗ trợ bởi binh lính Fillmore-Graves 688 00:39:11,370 --> 00:39:12,880 làm việc dưới trướng hai người. 689 00:39:13,310 --> 00:39:15,780 Tôi có thể yêu cầu các anh giúp chúng tôi vì thất bại 690 00:39:15,780 --> 00:39:18,230 đồng nghĩa với việc đất nước zombie sụp đổ, nhưng... 691 00:39:18,960 --> 00:39:20,900 tôi biết hai người không quan tâm chuyện đó lắm. 692 00:39:20,970 --> 00:39:22,600 Ta chẳng thể trả tiền thuê nhà bằng lòng yêu nước. 693 00:39:22,600 --> 00:39:24,550 Thay vào đó, thứ chúng tôi mang lại cho anh là sự giàu có. 694 00:39:24,720 --> 00:39:27,420 Và hơn cả giàu có, sự kính trọng. 695 00:39:27,860 --> 00:39:29,670 Anh đã từng một đời làm cướp biển, 696 00:39:29,830 --> 00:39:31,310 kẻ vô lại, ác nhân... 697 00:39:32,080 --> 00:39:33,440 Thôi nói giảm làm gì, 698 00:39:33,450 --> 00:39:35,280 đơn giản là những kẻ giết người mạt hạng. 699 00:39:35,530 --> 00:39:38,230 Chỉ trong vòng một năm, các anh sẽ là người hùng tổ quốc. 700 00:39:38,590 --> 00:39:40,990 Họ sẽ dựng tượng các anh khắp các quảng trường. 701 00:39:40,990 --> 00:39:44,220 Trẻ con zombie sẽ được dạy bài ca về chiến công của hai người. 702 00:39:44,220 --> 00:39:46,620 Thiếu niên zombie sẽ đến trường trung học DeBeers. 703 00:39:46,900 --> 00:39:50,290 Sẽ có não chiên Don E. khắp các nẻo đường. 704 00:39:55,030 --> 00:39:57,540 Mọi đống nợ của bọn tôi sẽ được xóa hết chứ. 705 00:39:57,540 --> 00:39:58,840 Ừm, có thể ta nên... 706 00:39:58,840 --> 00:40:00,000 Duyệt. 707 00:40:00,570 --> 00:40:01,910 Tuyệt vời. 708 00:40:03,940 --> 00:40:07,580 Clive gửi anh tấm ảnh động của Dale ngấu nghiến hũ kem. 709 00:40:13,320 --> 00:40:15,370 Quay lại đây là một ý tưởng tồi tệ. 710 00:40:16,390 --> 00:40:18,090 Quá nhiều ký ức về Levon. 711 00:40:18,200 --> 00:40:20,650 Ít ra cũng phải nói lời tạm biệt với mọi người chứ, Liv. 712 00:40:21,730 --> 00:40:22,980 Có thể là câu cảm ơn nữa? 713 00:40:24,030 --> 00:40:25,330 Mọi người đâu rồi? 714 00:40:27,130 --> 00:40:29,670 Người ta còn muốn đến Seattle để được cứu chữa khi họ thấy 715 00:40:29,670 --> 00:40:32,260 ta không còn đủ não để nuôi zombie nữa chứ? 716 00:40:32,260 --> 00:40:33,910 Người ta vẫn gửi đơn liên tục. 717 00:40:34,440 --> 00:40:37,680 Dù ai kế nhiệm chức Renegade đi nữa, họ cũng sẽ có vô vàn khách hàng. 718 00:40:43,450 --> 00:40:44,780 Các cô làm gì ở đây thế? 719 00:40:45,180 --> 00:40:46,950 Chỗ này tù túng chết được. 720 00:40:46,950 --> 00:40:49,220 Chúng ta không phải lo về Fillmore-Graves nữa. 721 00:40:49,330 --> 00:40:50,820 Ra hồ bơi thư giãn nào. 722 00:40:50,940 --> 00:40:52,110 Chỗ này có hồ bơi à? 723 00:40:52,110 --> 00:40:54,230 Đúng thế, cô chưa thấy sao? 724 00:40:54,230 --> 00:40:57,530 Làm vài ly nào, xem có ai muốn tắm tiên không. 725 00:41:27,530 --> 00:41:31,290 Cậu vẫn muốn chạy trốn đến nơi không ai biết cậu là ai chứ? 726 00:41:33,030 --> 00:41:36,130 Zombie và con người đều tin rằng chúng ta có thể chung sống hòa hợp. 727 00:41:37,440 --> 00:41:38,870 Giờ ta làm gì trước tiên đây, 728 00:41:39,310 --> 00:41:40,390 Renegade? 729 00:41:40,390 --> 00:41:43,390 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 730 00:41:43,390 --> 00:41:46,066 Biên dịch: Lus, Kein, Nhi Biên tập: Minou Truong