1
00:00:01,144 --> 00:00:04,074
Namaku Liv Moore,
dan aku sudah meninggal.
2
00:00:04,074 --> 00:00:06,314
Karirku menjanjikan
dan tunanganku hebat.
3
00:00:06,314 --> 00:00:09,526
Lalu aku ke pesta kapal terburuk
di dunia dan menjadi zombie.
4
00:00:09,704 --> 00:00:11,964
Kini aku bekerja di kamar mayat
agar bisa memperoleh otak,...
5
00:00:11,964 --> 00:00:13,774
...tapi mengonsumsi otak
memiliki efek samping.
6
00:00:13,774 --> 00:00:15,534
Aku jadi mewarisi karakter
kepribadian korban...
7
00:00:15,534 --> 00:00:18,404
...dan dapat penglihatan yang kugunakan untuk
memecahkan kasus pembunuhan mereka.
8
00:00:18,404 --> 00:00:20,564
Aku bekerja dengan detektif
yang menganggapku paranormal...
9
00:00:20,564 --> 00:00:22,394
...dan atasanku,
seorang petugas forensik,...
10
00:00:22,404 --> 00:00:24,414
...satu-satunya orang yang
mengetahui rahasiaku.
11
00:00:24,424 --> 00:00:26,054
Aku adalah zombie
pemberantas kejahatan.
12
00:00:26,054 --> 00:00:27,544
Sebelumnya di iZombie..
13
00:00:27,544 --> 00:00:29,124
Major adalah penasihat
di Helton Shelter,...
14
00:00:29,124 --> 00:00:30,674
...rumah singgah untuk remaja
yang kabur dari rumah.
15
00:00:30,674 --> 00:00:32,004
Rekan sekamar Jerome,
Eddie Cisco,...
16
00:00:32,004 --> 00:00:33,074
...menghilang empat
hari yang lalu.
17
00:00:33,074 --> 00:00:35,604
Akan kuserahkan kasus ini
ke bagian orang hilang sekarang.
18
00:00:35,604 --> 00:00:36,854
Sepatu yang bagus.
19
00:00:37,154 --> 00:00:38,514
Kau lihat temanku?
20
00:00:38,514 --> 00:00:39,784
Kalian akan bertemu
sebentar lagi.
21
00:00:39,794 --> 00:00:40,964
Sepatumu ukuran 12?
22
00:00:40,974 --> 00:00:42,454
Silakan saja.
23
00:00:47,152 --> 00:00:47,922
Minuman apa ini?
24
00:00:47,922 --> 00:00:51,242
Ini Mezcal yang dibuat di
desa-desa terpencil di Amerika Selatan.
25
00:00:51,242 --> 00:00:52,892
Meksiko. Oaxaca.
26
00:00:52,892 --> 00:00:53,902
Ini minuman langka.
27
00:00:53,912 --> 00:00:55,752
Hanya diproduksi sebanyak
200 botol dalam setahun.
28
00:00:55,752 --> 00:00:57,142
Dia mendapatkannya dari agennya.
29
00:00:57,142 --> 00:00:58,662
Semoga kita tak pernah
masuk neraka,...
30
00:00:58,802 --> 00:01:00,622
...tapi selalu berada
di jalan kita.
31
00:01:04,772 --> 00:01:06,282
Saatnya beraksi, kawan.
32
00:01:13,852 --> 00:01:15,472
Nikmati hidupmu!
33
00:01:34,162 --> 00:01:35,932
Selama apapun aku
berjemur di sini,...
34
00:01:35,932 --> 00:01:37,822
...tetap saja kulitku
takkan berubah kecokelatan.
35
00:01:38,112 --> 00:01:39,742
Dulu aku punya
bintik di kulitku.
36
00:01:40,062 --> 00:01:41,812
Aku rindu bintik di kulitku.
37
00:01:41,812 --> 00:01:42,852
Dua jam.
38
00:01:42,852 --> 00:01:45,372
Dua jam hilir mudik di TKP.
39
00:01:45,372 --> 00:01:47,322
Sementara itu,
kita berada di pedalaman.
40
00:01:47,322 --> 00:01:48,942
Dan aku lupa membawa ponselku.
41
00:01:49,032 --> 00:01:50,402
Dan aku lapar.
42
00:01:52,882 --> 00:01:55,842
Dari semua orang di sini,
siapa yang akan kau makan terlebih dahulu?
43
00:01:56,452 --> 00:01:59,682
Terlebih dahulu aku akan berpikir, "Siapa
yang bisa menyisihkan sebuah apel untukku".
44
00:01:59,682 --> 00:02:01,252
"Atau sepotong sandwich."
45
00:02:02,172 --> 00:02:03,892
Sabtu kemarin saat menonton TV...
46
00:02:03,892 --> 00:02:05,792
...aku melihat
sandwich salad telur.
47
00:02:05,792 --> 00:02:08,102
Saat aku masih hidup dulu,
aku suka sekali salad telur.
48
00:02:08,102 --> 00:02:09,942
Pasti ada sesuatu yang sepadan
yang bisa kubuat.
49
00:02:09,942 --> 00:02:11,502
Jika para vegan bisa
menggantinya dengan tahu,...
50
00:02:11,502 --> 00:02:13,192
...kenapa aku tidak bisa
menggantinya dengan otak?
51
00:02:13,422 --> 00:02:16,162
Jadi aku pergi ke toko
penjual rempah-rempah di Pike,...
52
00:02:16,162 --> 00:02:17,672
..."Seasons For All Seasons"...
53
00:02:17,672 --> 00:02:19,182
...dan aku membeli
beberapa bumbu.
54
00:02:19,452 --> 00:02:21,942
Pada akhirnya, rasa
sandwich-nya lumayan juga.
55
00:02:22,302 --> 00:02:24,792
Belum sempurna,
tapi sudah mendekati.
56
00:02:25,292 --> 00:02:27,382
Jadi, masih dalam proses.
57
00:02:27,382 --> 00:02:29,222
#YOLO.
58
00:02:29,472 --> 00:02:31,392
Oke, silakan saja
menghibur dirimu.
59
00:02:31,952 --> 00:02:34,422
Sepertinya kau akan dapat kebab
untuk makan siangmu.
60
00:02:34,952 --> 00:02:37,012
Aku tahu.
Makanan yang ditusuk.
61
00:02:37,012 --> 00:02:38,632
Kau kekanak-kanakan sekali.
62
00:02:40,302 --> 00:02:41,722
Sate ayam.
63
00:02:42,902 --> 00:02:44,402
Sosis koktail.
64
00:02:44,402 --> 00:02:46,662
Lolipop. Es joli.
65
00:02:46,662 --> 00:02:48,162
Cake pop.
66
00:02:50,952 --> 00:02:52,082
Corn dog!
67
00:02:52,292 --> 00:02:53,452
Hei, ada apa?
68
00:02:54,102 --> 00:02:56,882
Liv?/
Peyton? Ada apa?
69
00:02:57,252 --> 00:02:58,332
Kau baik-baik saja?
70
00:02:58,452 --> 00:02:59,682
Tidak, ini bukan soal aku.
71
00:03:00,252 --> 00:03:02,052
Holly mengalami kecelakaan.
72
00:03:02,422 --> 00:03:03,492
Holly Driscoll?
73
00:03:03,492 --> 00:03:05,812
Bukan, Holly White,
dari Mu Theta Zeta.
74
00:03:05,812 --> 00:03:07,432
Astaga. Apa yang terjadi?
75
00:03:07,432 --> 00:03:10,682
Aku melihat orang-orang menulis
"RIP Holly" pada status update mereka.
76
00:03:10,682 --> 00:03:13,092
Ada yang bilang dia mengalami
kecelakaan saat terjun payung.
77
00:03:19,146 --> 00:03:21,937
Subtitle sync and corrections by pacifier
www.subscene.com
78
00:03:21,937 --> 00:03:31,958
Diterjemahkan oleh:
Alif Fikri Aulia
79
00:03:31,958 --> 00:03:37,134
Kunjungi
IDFL.me
80
00:03:38,673 --> 00:03:41,980
--iZombie--
Season 1 Episode 05
"Flight of the Living Dead"
81
00:03:45,302 --> 00:03:47,362
Aku dan Holly teman sekampus.
82
00:03:47,662 --> 00:03:49,822
Kami pernah berada
di perkumpulan mahasiswi yang sama.
83
00:03:49,822 --> 00:03:51,422
Kau tak perlu
menangani kasus ini.
84
00:03:51,572 --> 00:03:52,492
Aku tidak apa-apa.
85
00:03:52,492 --> 00:03:55,352
Astaga, kukira hanya paha
bagian dalamku saja yang pucat.
86
00:03:59,382 --> 00:04:00,932
Tak ada hal yang
janggal di sini.
87
00:04:00,932 --> 00:04:03,082
Parasutnya terbuka,
kondisi peralatannya baik.
88
00:04:03,082 --> 00:04:04,262
Parasut yang mereka gunakan...
89
00:04:04,262 --> 00:04:05,322
...memang agak berbahaya
bagi pemula,...
90
00:04:05,322 --> 00:04:08,022
...dan lokasi pendaratan ini tak diperuntukan
untuk orang yang lemah jantung.
91
00:04:08,022 --> 00:04:10,512
Hanya bagi mereka yang
ingin memenangkan Darwin Award.
92
00:04:10,572 --> 00:04:12,072
Sekumpulan orang bodoh.
93
00:04:13,602 --> 00:04:15,912
Ini salah satunya / Aku tahu menurut
kalian ini kesalahan manusia,...
94
00:04:15,912 --> 00:04:16,912
...tapi itu omong kosong.
95
00:04:16,912 --> 00:04:18,702
Holly sudah ratusan
kali melakukan ini.
96
00:04:18,712 --> 00:04:20,342
Ada yang tidak beres
saat di pesawat.
97
00:04:20,342 --> 00:04:23,292
Seharusnya Holly yang terjun terakhir.
Malahan, pria-pria itu...
98
00:04:23,332 --> 00:04:25,665
...yang terjun terakhir.
Dan terlambat.
99
00:04:25,665 --> 00:04:26,665
Mereka berdua.
100
00:04:27,882 --> 00:04:30,402
Dia tidak ada
saat kami mendarat.
101
00:04:30,652 --> 00:04:34,192
Kami terus bertanya apa yang terjadi,
tapi dia tak mau bicara.
102
00:04:39,312 --> 00:04:41,312
Hai, Detektif Babineaux?
103
00:04:41,422 --> 00:04:42,622
Kau ingat aku?
104
00:04:42,622 --> 00:04:45,342
Tentu saja. Major.
Temannya Liv.
105
00:04:45,342 --> 00:04:48,032
Panggil Clive saja.
Silakan duduk.
106
00:04:49,092 --> 00:04:50,762
Apa Eddie sudah kembali?
107
00:04:50,762 --> 00:04:53,522
Belum. Sebenarnya itulah
sebabnya aku ke sini.
108
00:04:54,202 --> 00:04:57,102
Eddie tak pernah pulang.
Dan sekarang Jerome menghilang.
109
00:04:57,102 --> 00:05:00,262
Sudah lebih dari seminggu dia
tak terlihat di Helton Shelter.
110
00:05:00,262 --> 00:05:02,212
Dan sudah beberapa hari
aku tak dengar kabarnya.
111
00:05:02,212 --> 00:05:03,702
Aku coba menghubungi
ponselnya pagi tadi,...
112
00:05:03,702 --> 00:05:05,472
...tapi nomornya
sudah tidak aktif.
113
00:05:05,482 --> 00:05:06,802
Kau sudah menghubungi
rumah sakit?
114
00:05:06,802 --> 00:05:08,272
Menanyakan ke teman-temannya?
Keluarganya?
115
00:05:08,272 --> 00:05:09,952
Semua itu sudah kulakukan.
116
00:05:10,172 --> 00:05:12,062
Kau harus melaporkannya
ke bagian orang hilang.
117
00:05:12,062 --> 00:05:13,422
Ya, aku juga sudah
melakukan itu.
118
00:05:13,482 --> 00:05:16,182
Dengar, kau adalah
harapan terakhirku.
119
00:05:16,242 --> 00:05:17,862
Aku tak bisa mengambil
kasus lagi sekarang.
120
00:05:17,862 --> 00:05:19,422
Aku masih menangani
dua penyelidikan,...
121
00:05:19,422 --> 00:05:21,522
...letnanku menjadi
sangat tegas akhir-akhir ini.
122
00:05:21,522 --> 00:05:24,392
Aku di divisi pembunuhan.
Aku akan bekerja jika ada mayat.
123
00:05:24,852 --> 00:05:26,732
Jelas sekali ini adalah
kasus orang hilang.
124
00:05:26,742 --> 00:05:27,922
Mereka tidak berguna!
125
00:05:27,922 --> 00:05:29,822
Begitu mereka mendengar
"Helton Shelter"...
126
00:05:29,822 --> 00:05:30,922
...mereka akan
berhenti mendengarkan.
127
00:05:30,932 --> 00:05:33,212
Mereka tidak menjawab teleponku/
Baiklah.
128
00:05:33,722 --> 00:05:35,592
Aku paham bahwa kau frustrasi.
129
00:05:37,152 --> 00:05:38,372
Aku tak bisa menangani
kasus itu,...
130
00:05:38,372 --> 00:05:39,962
...tapi aku bisa
memerintahkan anak buahku...
131
00:05:39,972 --> 00:05:42,362
...untuk menempatkan Jerome
di daftar teratas prioritas utama.
132
00:05:42,462 --> 00:05:43,802
Kapan terakhir kali kau
bertemu dengannya?
133
00:05:43,972 --> 00:05:46,022
Hari kamis lalu.
134
00:05:46,162 --> 00:05:49,452
Dia pergi ke tempat bermain skateboard,
untuk mencari Eddie.
135
00:05:49,712 --> 00:05:53,082
Dia mengenakan jaket
berwarna abu-abu dan biru,...
136
00:05:53,112 --> 00:05:57,472
...kaus biru, celana jin
dan sepatu.
137
00:05:57,862 --> 00:06:00,712
Sepatu yang bermotif
bendera Amerika.
138
00:06:04,842 --> 00:06:06,792
Kau ingat pria di tempat
bermain skateboard...
139
00:06:06,792 --> 00:06:07,942
...yang Jerome ceritakan?
140
00:06:07,942 --> 00:06:10,252
Jerome menyebutnya "candyman".
Dia bilang pria itu menakutkan,...
141
00:06:10,252 --> 00:06:12,492
...dan dia suka memberikan
narkoba ke anak-anak?
142
00:06:12,492 --> 00:06:14,472
Apa kita tak bisa
pergi ke sana...
143
00:06:14,482 --> 00:06:16,522
...dan memeriksanya
atau bagaimanapun itu?
144
00:06:17,442 --> 00:06:19,642
Aku akan menyampaikannya
ke anak buahku di bagian orang hilang.
145
00:06:26,792 --> 00:06:30,252
Major, jangan lakukan
tindakan bodoh.
146
00:06:33,462 --> 00:06:35,452
Holly adalah kebalikan
dari diriku.
147
00:06:35,452 --> 00:06:38,172
Dia berjiwa petualang dan bebas.
148
00:06:38,192 --> 00:06:40,462
Aku taat aturan
dan hati-hati.
149
00:06:41,142 --> 00:06:43,962
Dia tak seperti orang-orang
yang pernah kutemui.
150
00:06:47,062 --> 00:06:50,132
Tak ada peraturan di Mu Theta
yang tak dia langgar.
151
00:06:50,132 --> 00:06:52,472
Kurasa itulah sebabnya
dia dikeluarkan.
152
00:06:54,072 --> 00:06:56,112
Walaupun aku tak mengerti
jalan pikirannya,...
153
00:06:56,312 --> 00:06:58,512
...sebagian dari diriku berharap
aku bisa menjadi dirinya.
154
00:07:04,382 --> 00:07:06,172
Kau tahu, kau tak harus...
155
00:07:07,182 --> 00:07:08,122
...memakan otaknya.
156
00:07:08,442 --> 00:07:10,162
Kita masih punya
beberapa pilihan.
157
00:07:10,162 --> 00:07:11,252
Kita punya penjaga
perlintasan,...
158
00:07:11,252 --> 00:07:12,882
...wanita yang
meninggal di taman..
159
00:07:12,882 --> 00:07:13,922
Tidak apa-apa.
160
00:07:16,222 --> 00:07:17,232
Maksudku..
161
00:07:18,642 --> 00:07:20,002
Ini memang agak aneh...
162
00:07:20,002 --> 00:07:22,722
...seperti aku akan membaca
buku hariannya, tapi..
163
00:07:22,992 --> 00:07:25,322
Selama ini aku sudah
melakukan ini untuk orang asing.
164
00:07:25,542 --> 00:07:27,932
Jika ada seseorang yang aku merasa
berutang padanya, Holly-lah orangnya.
165
00:07:28,962 --> 00:07:32,272
Temannya tampak begitu yakin
kalau ini bukanlah kecelakaan.
166
00:07:32,362 --> 00:07:34,648
Harus kupastikan apakah ada yang
sengaja melakukan ini padanya.
167
00:07:57,392 --> 00:08:00,142
Kilimanjaro, gua laut di Belize.
168
00:08:00,142 --> 00:08:03,002
Foto-foto ini seperti gambar-gambar
dari National Geographic.
169
00:08:03,052 --> 00:08:05,092
Ya ampun, dia meninggal
dengan cara yang konyol sekali.
170
00:08:05,602 --> 00:08:07,142
Jangan melompat dari pesawat.
171
00:08:07,142 --> 00:08:08,322
Seperti melawan alam.
172
00:08:08,322 --> 00:08:09,812
Jika dia lebih banyak membaca...
173
00:08:09,812 --> 00:08:10,922
...daripada 'mengacungkan jari tengah'
pada gravitasi,...
174
00:08:10,922 --> 00:08:11,942
...seharusnya dia tahu
kalau dia akan jatuh...
175
00:08:11,942 --> 00:08:13,632
...jika terbang terlalu
dekat dengan matahari.
176
00:08:13,642 --> 00:08:16,442
Banyak orang yang melakukan terjun payung.
Itu takkan menjadikanmu Ikaros.
177
00:08:16,442 --> 00:08:18,872
Benar, tapi Holly sudah pernah
melakukan terjun payung, jelajah gua,...
178
00:08:18,872 --> 00:08:20,212
...base jumping, naik gunung...
179
00:08:20,212 --> 00:08:21,212
...dan semua olah raga
berbahaya lainnya.
180
00:08:21,212 --> 00:08:22,232
Jadi secara statistik,...
181
00:08:22,232 --> 00:08:25,105
...peluang dia mati akan lebih besar
jika dibandingkan dengan Ikaros.
182
00:08:25,142 --> 00:08:27,162
Bukannya aku tidak peka.
183
00:08:27,162 --> 00:08:28,142
Tapi itu benar.
184
00:08:28,142 --> 00:08:30,702
Dan ya, benar juga bahwa
dia orangnya lucu...
185
00:08:31,048 --> 00:08:32,048
...cerdas...
186
00:08:32,492 --> 00:08:34,362
...cantik, dan...
187
00:08:34,732 --> 00:08:36,892
...selalu ada saat
kita membutuhkannya.
188
00:08:38,092 --> 00:08:40,532
Karena itulah aku kesal.
Karena dia membuangnya begitu saja.
189
00:08:40,532 --> 00:08:42,752
Entahlah, kurasa dia
bakal tidak setuju.
190
00:08:42,752 --> 00:08:45,902
Kurasa dia tipe perempuan yang
rela mati demi hal-hal yang disukainya.
191
00:08:45,902 --> 00:08:46,782
Itu pemikiran yang bagus.
192
00:08:46,782 --> 00:08:47,662
Tapi orang-orang yang
mengatakan itu...
193
00:08:47,662 --> 00:08:49,752
...mengatakannya saat mereka
masih hidup dan sehat.
194
00:08:49,992 --> 00:08:52,442
Aku ingat dia pernah
melihatku sedang mondar-mandir...
195
00:08:52,442 --> 00:08:55,752
...karena kecewa setelah dapat
nilai 89 dalam praktikum kimia organikku...
196
00:08:55,762 --> 00:08:58,092
...dan aku merasa tak pantas
kuliah di Fakultas Kedokteran.
197
00:08:58,092 --> 00:09:00,622
Oke, itu gila. Tapi aku paham.
Lanjutkan.
198
00:09:00,622 --> 00:09:01,722
Dan dia bilang,...
199
00:09:01,722 --> 00:09:03,192
"Liv, nilai tidaklah penting..."
200
00:09:03,192 --> 00:09:04,912
"...untuk jangka panjang."
201
00:09:04,922 --> 00:09:07,482
"Kau harus bisa resapi
makna kehidupan."
202
00:09:07,482 --> 00:09:08,822
Dan dalam perjalanan
pulang ke Mu Theta,...
203
00:09:08,822 --> 00:09:11,692
...kami melompat pagar dan
berenang di kolam renang seseorang.
204
00:09:12,032 --> 00:09:13,032
Sekarang kalau kuingat lagi,...
205
00:09:13,032 --> 00:09:15,102
...itu salah satu momen terbaik
yang pernah kualami semasa kuliah.
206
00:09:15,102 --> 00:09:17,702
Kau tak pernah cerita itu!
Aku merasa dikhianati.
207
00:09:17,702 --> 00:09:20,512
Tapi kita berdua memilih
untuk mengeluarkannya dari Mu Theta.
208
00:09:23,322 --> 00:09:25,232
Itu bukan momen terbaik kita.
209
00:09:25,692 --> 00:09:26,742
Oke, tapi kau lupa bagaimana...
210
00:09:26,742 --> 00:09:28,442
...berlebihannya dia.
211
00:09:28,442 --> 00:09:31,012
Ingat saat dia pulang jam
4 pagi dalam keadaan mabuk?
212
00:09:31,012 --> 00:09:32,142
Lalu dia tidur tanpa busana...
213
00:09:32,142 --> 00:09:33,802
...di sofa hingga kita
menemukannya di pagi hari.
214
00:09:33,962 --> 00:09:36,312
Dia hanya melakukan apa
yang biasa anak kuliahan lakukan.
215
00:09:36,312 --> 00:09:37,162
Apa kau tak pernah khawatir...
216
00:09:37,172 --> 00:09:39,482
...bahwa dia mengetahui sesuatu
yang tak kita ketahui?
217
00:09:43,132 --> 00:09:45,112
Ini diunggah semalam.
218
00:09:46,142 --> 00:09:49,232
Lihat yang kutemukan!
Kehidupan pesta.
219
00:09:49,322 --> 00:09:51,392
Lowell, kendalikan dirimu.
220
00:09:51,392 --> 00:09:54,672
Sudah lama aku tak mendengar
suara seindah itu.
221
00:09:54,732 --> 00:09:55,602
Semua akan baik-baik saja!
222
00:09:55,602 --> 00:09:57,662
Kau sudah melakukan ini ribuan../
Pergi!
223
00:09:58,212 --> 00:09:59,272
Bukankah itu menakutkan...
224
00:09:59,272 --> 00:10:00,542
...bahwa entah bagaimana
Facebook bisa tahu...
225
00:10:00,542 --> 00:10:02,222
...bahwa kau sedang memikirkan
untuk membeli sepatu...
226
00:10:02,232 --> 00:10:03,972
...dan mengurangi lemak perut?
227
00:10:04,852 --> 00:10:06,362
Aku mau kau selidiki
tentang Holly White.
228
00:10:06,362 --> 00:10:07,782
Dia penerjun payung yang
kecelakaan kemarin.
229
00:10:07,782 --> 00:10:09,772
Kau lihat namanya tertulis
dengan tinta merah di sana?
230
00:10:09,772 --> 00:10:11,002
Itu bukan kasus pembunuhan.
231
00:10:11,002 --> 00:10:12,512
FAA sudah menetapkan
bahwa itu murni kecelakaan.
232
00:10:12,512 --> 00:10:15,092
Penetapan itu belum resmi hingga
hasil dari forensik keluar.
233
00:10:15,092 --> 00:10:16,532
Kita juga masih menunggu
hasil toksikologi.
234
00:10:16,532 --> 00:10:17,382
Sementara itu..
235
00:10:17,382 --> 00:10:19,832
Sementara itu kau mau aku
mengambil kasus baru.
236
00:10:19,852 --> 00:10:21,293
Aku sudah punya dua kasus, Liv.
237
00:10:21,293 --> 00:10:22,882
Letnanku orang yang
tak bisa ditebak sikapnya.
238
00:10:23,682 --> 00:10:25,812
Kita bisa merahasiakan ini
hingga kita dapat sesuatu.
239
00:10:25,812 --> 00:10:26,772
Aku sudah dapat penglihatan.
240
00:10:26,772 --> 00:10:28,012
Pria yang lompat
bersama Holly,...
241
00:10:28,012 --> 00:10:29,842
...namanya Lowell Tracey.
242
00:10:30,182 --> 00:10:32,622
Kulihat dia panik saat melihat Holly.
Dia ketakutan.
243
00:10:32,622 --> 00:10:33,692
Dan salah seorang
temannya yakin...
244
00:10:33,692 --> 00:10:35,502
...bahwa dia ada kaitannya
dengan kematian Holly.
245
00:10:35,502 --> 00:10:37,322
Kumohon, kita harus
lakukan sesuatu.
246
00:10:37,332 --> 00:10:39,252
Dia teman kuliahku dulu.
247
00:10:39,722 --> 00:10:40,842
Baiklah.
248
00:10:41,182 --> 00:10:43,412
Aku akan membantumu
hingga publik mengetahui hal ini.
249
00:10:43,412 --> 00:10:44,242
Kuingatkan saja,...
250
00:10:44,242 --> 00:10:46,532
...aku tak cukup populer di sini.
251
00:10:46,532 --> 00:10:49,182
Walaupun bertentangan dengan keinginanku,
aku akan menyelidiki..
252
00:10:49,182 --> 00:10:51,022
Lowell Tracey.
Terima kasih.
253
00:10:51,372 --> 00:10:53,152
Oh iya, mereka mengenakan
helm berkamera.
254
00:10:53,152 --> 00:10:54,342
Kita akan butuh rekaman itu.
255
00:10:54,342 --> 00:10:56,252
Baiklah. Ada lagi?
256
00:11:40,932 --> 00:11:42,092
Untuk apa aku di sini?
257
00:11:42,362 --> 00:11:44,222
Ini hanya wawancara
penyelidikan biasa.
258
00:11:44,222 --> 00:11:45,982
Pencarian fakta
untuk penyelidikan.
259
00:11:45,982 --> 00:11:47,962
Mencari tahu kronologi.
Semacam itulah.
260
00:11:47,962 --> 00:11:50,862
Penyelidikan?
Jadi menurutmu Holly..
261
00:11:54,052 --> 00:11:55,012
Kau.
262
00:11:59,122 --> 00:12:00,492
Maaf aku terlambat.
263
00:12:00,922 --> 00:12:02,552
Ini Olivia Moore.
264
00:12:02,552 --> 00:12:04,712
Dia tim forensik yang
menangani kasus Holly.
265
00:12:04,982 --> 00:12:06,732
Liv Moore?
266
00:12:07,302 --> 00:12:08,442
Jadi..
267
00:12:09,072 --> 00:12:10,042
Benarkah?
268
00:12:10,492 --> 00:12:11,762
Kita sudah siap?
269
00:12:12,522 --> 00:12:16,717
Tn. Tracey, ceritakan padaku mengenai
regu penerjun payung Max Rager ini.
270
00:12:16,742 --> 00:12:18,482
Kenapa sebuah perusahaan minuman
berenergi mendanai kalian...
271
00:12:18,492 --> 00:12:20,172
...untuk melompat dari pesawat?
272
00:12:21,922 --> 00:12:23,902
Jika kau sudah terikat
kontrak dengan Max Rager,...
273
00:12:23,902 --> 00:12:27,172
...kau diwajibkan
untuk tampil bagus...
274
00:12:27,172 --> 00:12:32,082
...untuk melakukan hal-hal konyol
dan berbahaya di depan kamera.
275
00:12:32,082 --> 00:12:33,782
Bagaimana kau bisa terikat
kontrak dengan mereka?
276
00:12:34,062 --> 00:12:36,092
Mereka merilis
album terakhirku.
277
00:12:36,092 --> 00:12:38,142
Aku menandatangani kontrak
dengan label mereka.
278
00:12:38,142 --> 00:12:40,132
Kedengarannya kau
senang sekali soal itu.
279
00:12:40,132 --> 00:12:41,582
Apa yang terjadi
dalam pesawat itu?
280
00:12:41,582 --> 00:12:42,472
Kenapa kau melompat terakhir?
281
00:12:42,472 --> 00:12:44,232
Dan kenapa mereka
tak melihatmu saat mendarat?
282
00:12:44,232 --> 00:12:46,452
Terima kasih, Detektif Moore.
283
00:12:47,712 --> 00:12:49,882
Lalu kenapa bukan Holly
yang melompat terakhir?
284
00:12:50,732 --> 00:12:53,382
Kenapa bertanya padahal kalian
bisa melihatnya dari rekaman kamera helm?
285
00:12:53,382 --> 00:12:55,382
Katakan pada kami
apa yang akan kami lihat nanti.
286
00:12:56,502 --> 00:12:59,632
Holly melompat pertama karena...
287
00:12:59,632 --> 00:13:02,302
...aku gugup.
288
00:13:02,812 --> 00:13:06,102
Aku hampir tak jadi melompat.
Sudah lama sekali aku tak melakukannya.
289
00:13:06,742 --> 00:13:08,382
Aku memintanya untuk
lompat sebelum aku.
290
00:13:08,702 --> 00:13:10,402
Meminta? Artinya secara baik-baik.
291
00:13:10,402 --> 00:13:11,312
Masih belum menjelaskan...
292
00:13:11,312 --> 00:13:13,762
...kenapa kau menghilang
selama 30 menit setelah mendarat.
293
00:13:13,762 --> 00:13:15,992
Aku mendarat jauh dari
lokasi pendaratan.
294
00:13:16,002 --> 00:13:17,322
Aku tak tahu ada di mana,...
295
00:13:17,322 --> 00:13:19,722
...aku mengembara hingga akhirnya
bertemu dengan yang lain.
296
00:13:19,722 --> 00:13:23,022
Semua itu bisa kalian lihat
dalam rekaman kamera helm.
297
00:13:23,022 --> 00:13:24,712
Kau tahu apa yang
akan kulakukan?
298
00:13:25,982 --> 00:13:27,582
Memeriksa rekamannya.
299
00:13:35,302 --> 00:13:36,362
Kenapa kau terlihat
sangat sedih...
300
00:13:36,362 --> 00:13:38,522
...saat pesta Carson di
malam sebelum kejadian?
301
00:13:42,182 --> 00:13:44,262
Apa kau dan Holly tidur bersama?
302
00:13:50,822 --> 00:13:52,152
Mari kita bicara tentang kau.
303
00:13:52,412 --> 00:13:54,212
Tidak, bagaimana
kalau begini saja.
304
00:13:54,212 --> 00:13:55,652
Kau jawab pertanyaanku.
305
00:13:55,652 --> 00:13:57,932
Aku akan jawab satu pertanyaan
jika kau juga jawab satu pertanyaan.
306
00:13:59,002 --> 00:14:00,562
Baiklah.
307
00:14:00,842 --> 00:14:03,792
Aku sedih karena
pestanya Carson tidak seru,...
308
00:14:03,802 --> 00:14:06,092
...dan aku tidak
tidur dengan Holly.
309
00:14:06,092 --> 00:14:07,202
Dia hanya orang yang
paling kusuka...
310
00:14:07,202 --> 00:14:09,352
...untuk bergaul saat
acara-acara Max Rager.
311
00:14:09,352 --> 00:14:10,572
Dia...
312
00:14:11,982 --> 00:14:13,162
...tulus...
313
00:14:15,462 --> 00:14:16,672
...dan cerdas...
314
00:14:20,682 --> 00:14:22,452
...tidak seperti orang-orang itu.
315
00:14:25,982 --> 00:14:27,602
Sekarang giliranku.
316
00:14:28,902 --> 00:14:30,212
Kau punya pacar?
317
00:14:32,882 --> 00:14:35,082
Aku punya berita buruk
untukmu, bintang rock.
318
00:14:35,962 --> 00:14:38,472
Max Rager, dengan segala
kebijaksanaan mereka,...
319
00:14:38,472 --> 00:14:40,742
...telah mengancurkan semua
rekaman selama kejadian kemarin.
320
00:14:40,942 --> 00:14:42,592
Sekarang apa alasan
yang mereka miliki,...
321
00:14:42,592 --> 00:14:45,452
...untuk melakukan itu,
selain untuk melindungimu?
322
00:14:46,562 --> 00:14:47,882
Ada pendapat?
323
00:14:57,852 --> 00:14:59,392
Kau pernah bertemu
dengan pria itu sebelumnya?
324
00:14:59,392 --> 00:15:00,872
Lowell? Tidak pernah.
325
00:15:00,872 --> 00:15:02,662
Tampaknya dia mengenalmu.
326
00:15:02,662 --> 00:15:03,812
Menurutmu dia bagaimana?
327
00:15:03,812 --> 00:15:06,142
Dia sok pintar, menyembunyikan sesuatu,
pandai berkelit.
328
00:15:06,142 --> 00:15:08,432
Jika seseorang tak menyembunyikan sesuatu,
mereka cenderung terbuka.
329
00:15:08,502 --> 00:15:10,962
Mari kita selidiki teman-temannya,
cari tahu lebih banyak tentang dia.
330
00:15:11,532 --> 00:15:13,242
Hanya beberapa pertanyaan dasar.
331
00:15:13,252 --> 00:15:14,872
Kau bisa mulai dengan
nama lengkapmu,...
332
00:15:14,872 --> 00:15:15,912
...pekerjaanmu,...
333
00:15:16,302 --> 00:15:18,432
...dan hubunganmu
dengan Max Rager.
334
00:15:18,432 --> 00:15:19,732
Ren Smith.
335
00:15:20,142 --> 00:15:22,352
Aku melakukan segala
olahraga aksi.
336
00:15:22,452 --> 00:15:24,182
Terutama motocross.
Beberapa kali melakukan stunt.
337
00:15:24,182 --> 00:15:25,032
X Games.
338
00:15:25,042 --> 00:15:27,502
Max Rager yang mendanaiku.
339
00:15:27,602 --> 00:15:29,012
Ini pekerjaan impian.
340
00:15:29,032 --> 00:15:31,272
Aku dibayar untuk bersenang-senang
bersama teman-temanku.
341
00:15:32,902 --> 00:15:35,202
Mereka tidak semuanya
temanku, kurasa.
342
00:15:36,412 --> 00:15:39,102
Eliza Marquette, Pemasaran Produk.
343
00:15:39,102 --> 00:15:42,112
Direktur Periklanan di
perusahaan Max Rager.
344
00:15:42,342 --> 00:15:43,602
Mau memberikan penjelasan...
345
00:15:43,602 --> 00:15:45,832
...kenapa rekaman-rekaman
tersebut dihancurkan?
346
00:15:45,832 --> 00:15:46,832
Tentu saja.
347
00:15:46,832 --> 00:15:48,462
Kami tak mau keluarga Holly...
348
00:15:48,462 --> 00:15:51,728
...melihat rekaman
saat-saat terakhir kematiannya.
349
00:15:51,728 --> 00:15:54,182
Oh, jadi itu untuk
kebaikan mereka?
350
00:15:54,182 --> 00:15:55,667
Kebaikan kami juga.
351
00:15:55,692 --> 00:15:58,509
Siapa yang akan keluarganya tuntut
jika rekaman itu bocor?
352
00:15:58,509 --> 00:16:01,002
Apakah petinggi-petinggi perusahaan
seperti kau memang biasa...
353
00:16:01,002 --> 00:16:02,841
...melakukan terjun payung
bersama atlet-atlet dari perusahaannya?
354
00:16:02,841 --> 00:16:06,842
Tidak juga. Tapi Carson
itu pacarku, jadi..
355
00:16:08,022 --> 00:16:10,932
Carson McComb. Aku sebenarnya
bekerja di bagian periklanan.
356
00:16:10,932 --> 00:16:13,722
Aku dibayar karena ketampananku.
357
00:16:13,722 --> 00:16:16,252
Dalam beberapa kesempatan, aku bermain
ski dalam Olimpiade dan X Games,...
358
00:16:16,262 --> 00:16:19,032
...tapi wajahku adalah gairahku.
359
00:16:19,032 --> 00:16:21,972
Pelatihan yang intens.
Jadi banyak membutuhkan pelembab dan..
360
00:16:24,542 --> 00:16:25,822
Pemain ski profesional.
361
00:16:26,122 --> 00:16:28,052
Ada dugaan bahwa
Lowell Tracey...
362
00:16:28,052 --> 00:16:29,692
...bertingkah aneh
sebelum melompat.
363
00:16:30,902 --> 00:16:32,082
Apa benar begitu?
364
00:16:32,082 --> 00:16:34,162
Beberapa bulan terakhir,
dia telah ditarik,...
365
00:16:34,162 --> 00:16:35,822
...beberapa acaranya
dibatalkan,...
366
00:16:35,822 --> 00:16:39,592
...tapi sebenarnya dia
seniman yang sangat hebat.
367
00:16:39,592 --> 00:16:42,472
Lowell bertingkah aneh saat
pestanya Carson malam sebelumnya.
368
00:16:43,062 --> 00:16:44,782
Aku tak tahu dia memakai
obat-obatan atau tidak.
369
00:16:44,782 --> 00:16:46,752
Kalian tahulah musisi seperti apa.
Apapun itu,...
370
00:16:46,882 --> 00:16:50,975
...dia bertingkah sangat menyebalkan dan Holly
ingin mencari tahu apa yang sebenarnya terjadi.
371
00:16:51,532 --> 00:16:54,052
Apakah Lowell dan Holly
memiliki hubungan asmara?
372
00:16:54,052 --> 00:16:56,702
Tidak. Holly memang suka
mengajaknya ke acara apapun.
373
00:16:56,702 --> 00:16:58,622
Holly sangat menyukai musik-musik
karyanya, yang mana..
374
00:16:59,032 --> 00:16:59,852
Masa bodoh lah.
375
00:16:59,852 --> 00:17:01,962
Tapi Lowell menolaknya.
376
00:17:01,962 --> 00:17:04,472
Hanya dia pria yang
mampu menolaknya.
377
00:17:04,472 --> 00:17:06,812
Hanya dia pria yang
mampu menolaknya?
378
00:17:07,152 --> 00:17:08,402
Kau seorang pria.
379
00:17:10,442 --> 00:17:13,892
Aku tahu semuanya tentang hubungan asmara
masa lalu Carson dengan Holly.
380
00:17:13,892 --> 00:17:16,592
Tapi itu hanya hubungan
asmara masa lalu.
381
00:17:16,592 --> 00:17:18,112
Itu sudah lama berakhir.
382
00:17:18,562 --> 00:17:20,722
Carson and Holly belum berakhir.
383
00:17:20,722 --> 00:17:22,452
Eliza hidup dalam ketakutan...
384
00:17:22,452 --> 00:17:24,552
...bisa saja suatu waktu
Holly kembali ke pelukan Carson.
385
00:17:24,552 --> 00:17:26,912
Aku tak pernah tidur
dengan Holly.
386
00:17:28,372 --> 00:17:29,492
Lagi.
387
00:17:30,722 --> 00:17:32,922
Terakhir kali,
itu sudah lama sekali.
388
00:17:33,512 --> 00:17:34,912
Enam minggu yang lalu.
389
00:17:35,532 --> 00:17:37,142
Nn. Marquette
menganggap bahwa...
390
00:17:37,142 --> 00:17:39,842
...kau adalah satu-satunya
baginya selama setahun ini.
391
00:17:40,552 --> 00:17:43,252
Kumohon jangan beritahu Eliza.
392
00:17:43,277 --> 00:17:44,347
Kumohon.
393
00:17:46,122 --> 00:17:48,202
Kumohon, Holly,
jangan paksa aku melakukan ini.
394
00:17:48,202 --> 00:17:50,062
Ini akan mengacaukan semuanya
jika orang-orang tahu.
395
00:17:50,062 --> 00:17:51,192
Tolong rahasiakan ini.
396
00:17:51,192 --> 00:17:53,512
Kau tak tahu betapa
pentingnya ini bagiku.
397
00:17:53,932 --> 00:17:55,102
Ini seperti Vegas, kan?
398
00:17:55,102 --> 00:17:56,332
Apa yang terjadi
selama interogasi,...
399
00:17:56,332 --> 00:17:58,922
...tidak akan menyebar
kemana-mana, 'kan?
400
00:18:01,599 --> 00:18:03,299
Padahal aku hanya
menatapnya saja.
401
00:18:03,449 --> 00:18:05,919
Carson menyembunyikan sesuatu.
Aku mendapat penglihatan.
402
00:18:05,919 --> 00:18:06,749
Dia ketakutan...
403
00:18:06,749 --> 00:18:08,889
...jika Holly memberitahukan
sesuatu ke orang-orang.
404
00:18:08,889 --> 00:18:10,209
Dan Ren ada di tempat
tidur di belakangnya.
405
00:18:10,209 --> 00:18:12,639
Jika harus menebak, aku akan bilang kalau
Carson dan Ren memiliki hubungan asmara.
406
00:18:12,639 --> 00:18:14,409
Itu rahasia yang
berusaha dia simpan.
407
00:18:14,409 --> 00:18:15,939
Siapa yang tidak
tidur dengannya?
408
00:18:15,939 --> 00:18:17,479
Pilot yang menerbangkan
pesawatnya?
409
00:18:18,209 --> 00:18:20,089
Apa Holly terlihat ketakutan
dalam penglihatanmu?
410
00:18:20,089 --> 00:18:21,539
Apa Carson terlihat
memberi ancaman?
411
00:18:21,539 --> 00:18:23,729
Tidak. Dia malah ketakutan.
412
00:18:23,729 --> 00:18:26,189
Ketakutannya itulah yang
memicu penglihatanku.
413
00:18:26,539 --> 00:18:29,449
Dengar, kita sudah punya musisi aneh,
tukang selingkuh,...
414
00:18:29,449 --> 00:18:31,649
...dan bukti rekaman
yang sudah hancur.
415
00:18:31,659 --> 00:18:33,909
Yang terakhir itu yang
sangat mengganguku.
416
00:18:34,129 --> 00:18:37,279
Tapi tetap saja, itu semua belum
cukup untuk disebut pembunuhan.
417
00:18:38,319 --> 00:18:40,869
Sepertinya Clive benar.
418
00:18:41,139 --> 00:18:42,529
Aku tak punya apa-apa.
419
00:18:42,629 --> 00:18:46,439
Hanya bisikan hati bahwa aku
harus menangani kasus ini.
420
00:18:56,069 --> 00:18:58,649
Mungkin ini hanyalah tragedi
yang tak masuk akal.
421
00:18:59,069 --> 00:19:01,589
Jika kau menganggap setiap hari
adalah hari terakhirmu,...
422
00:19:01,689 --> 00:19:03,509
...suatu hari nanti
kau akan benar.
423
00:19:05,129 --> 00:19:06,179
Mungkin sebaiknya aku
mencoba untuk...
424
00:19:06,179 --> 00:19:08,669
...menikmati hari-hari
terakhirku bersama Holly.
425
00:19:12,269 --> 00:19:14,029
Akhirnya kau datang juga!
426
00:19:14,029 --> 00:19:15,519
Ada yang mau kutunjukkan padamu.
427
00:19:16,159 --> 00:19:19,739
Babineaux, aku selalu memulai
setiap pagiku dengan waktu santai.
428
00:19:19,739 --> 00:19:22,089
Menyeruput kopiku.
Melihat Instagram.
429
00:19:22,459 --> 00:19:23,859
Aku sedang melakukan
jenis diet baru,...
430
00:19:23,859 --> 00:19:26,349
...jadi aku melihat foto-foto makanan
yang tak boleh kumakan.
431
00:19:26,349 --> 00:19:28,599
Sebagian orang membenci foto
makanan, tidak denganku.
432
00:19:28,599 --> 00:19:30,669
Semangkuk spaghetti
adalah pantanganku.
433
00:19:31,949 --> 00:19:35,099
Aku tak bisa menikmati
rutinitas kecilku pagi ini.
434
00:19:35,839 --> 00:19:38,989
Aku malah ditelepon
oleh pengacara dari Max Rager,...
435
00:19:38,989 --> 00:19:40,239
...untuk menjawab pertanyaan-pertanyaan
mengenai kasus...
436
00:19:40,249 --> 00:19:41,619
...yang bahkan aku tak
tahu kalau kasus itu ada.
437
00:19:41,619 --> 00:19:44,059
Pak, maafkan aku,
aku tahu seharusnya aku..
438
00:19:44,059 --> 00:19:45,539
Aku hanya akan
mengatakan ini sekali.
439
00:19:46,199 --> 00:19:48,179
Jika nama di papan bukan
berwarna merah,...
440
00:19:48,179 --> 00:19:49,419
...itu urusan orang lain.
441
00:19:49,419 --> 00:19:51,019
Dan aku tidak peduli
jika pada hari minggu...
442
00:19:51,019 --> 00:19:52,229
...kau menemukan ibumu
sendiri tewas...
443
00:19:52,229 --> 00:19:53,929
...di dapur dengan
kapak di kepalanya.
444
00:19:53,929 --> 00:19:57,199
Jika nama ibunya Babineaux tidak
berwarna merah di papan, artinya apa?
445
00:19:57,199 --> 00:19:58,979
Itu urusan orang lain.
446
00:19:58,979 --> 00:20:00,019
Clive!
447
00:20:01,009 --> 00:20:03,239
Ditemukan sodium oxybate
dalam tubuh Holly.
448
00:20:03,239 --> 00:20:04,359
GHB?
449
00:20:04,359 --> 00:20:07,249
Lima hingga sepuluh menit setelah dia menelannya,
dia akan tak berdaya.
450
00:20:07,249 --> 00:20:09,359
Bahkan aku tak percaya dia
bisa membuka parasutnya.
451
00:20:09,359 --> 00:20:10,499
Siapa kau?
452
00:20:10,679 --> 00:20:12,919
Liv Moore, dari bagian forensik.
453
00:20:13,219 --> 00:20:16,399
Kau sudah lama di sini?/
Ya, beberapa bulan.
454
00:20:17,729 --> 00:20:18,729
Pak?
455
00:20:21,129 --> 00:20:22,599
Selamat, Babineaux,...
456
00:20:22,599 --> 00:20:24,329
...kau berhasil menempatkan
namanya di papan.
457
00:20:24,679 --> 00:20:26,379
Jangan mengacaukannya.
458
00:20:38,809 --> 00:20:40,689
Maaf aku telah membuatmu
dapat masalah.
459
00:20:40,789 --> 00:20:42,989
Itu bukan kesalahanmu.
Itu sudah risiko pekerjaanku.
460
00:20:42,989 --> 00:20:45,489
Besok kita akan panggil
regu penerjun payung itu lagi.
461
00:20:45,489 --> 00:20:46,659
Dilihat dari waktunya,...
462
00:20:47,069 --> 00:20:49,379
...hanya merekalah yang
mungkin untuk meracuni Holly.
463
00:20:50,039 --> 00:20:52,759
Aku akan datang ke rumah Carson
malam ini untuk acara mengenang Holly.
464
00:20:52,909 --> 00:20:54,869
Siapapun yang membunuhnya kemungkinan
akan ada di sana juga,...
465
00:20:54,869 --> 00:20:56,429
...makan daging deli
dengan tusuk gigi...
466
00:20:56,439 --> 00:20:57,999
...dan membicarakan
tentang masa-masa indah dulu.
467
00:20:57,999 --> 00:20:59,779
Itu sempurna.
Kau bisa melihat-lihat.
468
00:20:59,779 --> 00:21:01,139
Pada saat acara
mengenang temanku?
469
00:21:01,139 --> 00:21:02,700
Kita takkan pernah mendapat
undangan lainnya...
470
00:21:02,700 --> 00:21:04,758
...untuk datang ke rumah
Carson tanpa surat perintah.
471
00:21:04,849 --> 00:21:06,639
Tetap buka mata batinmu itu.
472
00:21:12,599 --> 00:21:13,909
Oh, itu Major.
473
00:21:14,079 --> 00:21:16,499
Tidak apa-apa kita ke sana?
Bagaimana kalian berdua?
474
00:21:16,499 --> 00:21:18,499
Apa kalian masih canggung?
475
00:21:18,869 --> 00:21:19,759
Sempurna.
476
00:21:20,559 --> 00:21:22,609
Hei kau/
Hei.
477
00:21:25,579 --> 00:21:27,779
Kau satu-satunya di sini yang terlihat
seperti orang yang baru saja meninggal.
478
00:21:27,849 --> 00:21:29,599
Maaf, pikiranku
masih ke mana-mana.
479
00:21:29,719 --> 00:21:31,039
Belum ada kabar dari Jerome?
480
00:21:32,609 --> 00:21:33,549
Belum.
481
00:21:33,679 --> 00:21:34,969
Lihat ada yang kita
kenal di sini?
482
00:21:35,379 --> 00:21:37,149
Ya, ini seperti reuni
Universitas Washington.
483
00:21:37,149 --> 00:21:39,819
Semuanya bersenang-senang,
seperti yang selalu Holly inginkan.
484
00:21:39,819 --> 00:21:41,589
Apa akan ada lomba mencari
tong dalam bak mandi?
485
00:21:41,599 --> 00:21:43,089
Tidak, tapi aku dengar kabar...
486
00:21:43,089 --> 00:21:45,569
...kalau akan ada lomba lari tanpa busana.
Untuk menghormati Holly.
487
00:21:45,589 --> 00:21:46,559
Sungguh?
488
00:21:46,919 --> 00:21:47,849
Ponsel pintar memiliki kamera.
489
00:21:47,849 --> 00:21:49,849
Apa di sini tak ada yang berencana
berkarir di dunia politik?
490
00:21:53,279 --> 00:21:54,309
Lihat itu.
491
00:21:55,619 --> 00:21:57,069
Holly, kenapa harus kau?
492
00:21:57,619 --> 00:21:59,739
Sangat di luar
kebiasaanmu untuk mati.
493
00:22:01,229 --> 00:22:02,649
Vodka. Dari mana?
494
00:22:02,649 --> 00:22:03,579
Ikut aku.
495
00:22:04,319 --> 00:22:05,209
Liv?
496
00:22:05,409 --> 00:22:07,059
Nanti aku menyusul/
Baiklah.
497
00:22:22,579 --> 00:22:25,339
Aku tak menyangka akan ada anggota
polisi Seattle yang hadir di sini.
498
00:22:25,339 --> 00:22:27,709
Aku datang hanya untuk memberikan penghormatanku.
Seperti kalian.
499
00:22:27,719 --> 00:22:29,059
Entah bagaimana,
seorang polisi aneh...
500
00:22:29,059 --> 00:22:31,559
...hadir pada acara mengenang
Holly rasanya tidak sopan.
501
00:22:31,789 --> 00:22:34,639
Ya, agak sedikit licik, sebenarnya.
502
00:22:35,419 --> 00:22:37,739
Maaf, aku tak bermaksud kasar,...
503
00:22:37,739 --> 00:22:39,939
...tapi kurasa sebaiknya
kau harus pergi.
504
00:22:40,139 --> 00:22:42,899
Kami mengadakan acara ini hanya
untuk keluarga dan teman-teman Holly.
505
00:22:43,099 --> 00:22:45,029
Sebenarnya aku temannya Holly.
506
00:22:45,179 --> 00:22:47,529
Dan mengingat ada salah satu dari kalian
yang membiusnya sebelum dia melompat,...
507
00:22:47,639 --> 00:22:50,349
...aku mungkin jadi teman terbaik
yang dia miliki dalam radius 3 meter.
508
00:22:52,989 --> 00:22:54,009
Membiusnya?
509
00:22:54,009 --> 00:22:54,729
Apa maksudnya?
510
00:22:54,729 --> 00:22:55,939
Yang benar saja.
511
00:23:28,929 --> 00:23:30,519
Valacyclovir.
512
00:23:30,709 --> 00:23:34,049
Lucu, aku hanya menemukan
iklan herpes di sekitar sini.
513
00:23:56,859 --> 00:23:59,259
Ah, Addy untuk atasan.
514
00:24:00,119 --> 00:24:02,609
Ooh! Uppers untuk bawahan!
515
00:24:15,499 --> 00:24:18,259
Halo?/
Hei, aku baru saja menemukan...
516
00:24:18,259 --> 00:24:20,219
...lembar resep
kosong milik Carson.
517
00:24:20,219 --> 00:24:23,119
Lembar resep kosong ini sudah
ditandatangani oleh dr. Dean McComb?
518
00:24:23,589 --> 00:24:24,999
Kurasa dia ayahnya.
519
00:24:25,149 --> 00:24:26,919
Tapi salah satu anggota regu penerjun
payung itu bisa saja mendapatkan GHB.
520
00:24:26,919 --> 00:24:29,279
Mereka semua bisa saja
mengambil kertas resep ini.
521
00:24:29,839 --> 00:24:31,059
Bisakah kau memeriksa
apotek-apotek lokal...
522
00:24:31,069 --> 00:24:33,769
...untuk resep permintaan Sodium Oxybate
yang ditulis oleh dr. McComb?
523
00:24:33,769 --> 00:24:35,539
Akan kulakukan/
Bagus.
524
00:24:35,539 --> 00:24:36,479
Sampai ketemu nanti.
525
00:24:43,039 --> 00:24:45,239
Aku.. aku sedang..
526
00:24:46,589 --> 00:24:47,559
Kamar mandi?
527
00:24:47,859 --> 00:24:49,819
Kamar mandi ada di bawah sana.
Coba cari lagi.
528
00:24:52,419 --> 00:24:53,839
Ayo minum bersamaku.
529
00:24:57,989 --> 00:25:00,959
Kudengar Holly dibius
sebelum dia melompat.
530
00:25:02,339 --> 00:25:03,619
Aku juga dengar...
531
00:25:04,469 --> 00:25:05,959
...kalian teman sekampus.
532
00:25:05,979 --> 00:25:07,769
Kami di perkumpulan
mahasiswi yang sama.
533
00:25:09,969 --> 00:25:10,859
Gadis-gadis itu mengusirnya...
534
00:25:10,859 --> 00:25:12,259
...karena dia tak menjadi contoh
bagi gadis-gadis di perkumpulan.
535
00:25:12,259 --> 00:25:14,989
Kurasa harus ada seseorang yang
memberitahu orang-orang di Mu Theta,...
536
00:25:14,989 --> 00:25:18,039
...bahwa tidur tak berbusana
adalah perilaku model...
537
00:25:18,049 --> 00:25:20,929
...menurut film-film kampus Amerika.
538
00:25:22,619 --> 00:25:24,219
Lalu kau memilih apa waktu itu?
Mengusirnya atau tidak?
539
00:25:25,199 --> 00:25:27,619
Aku tak menganggap itu sebagai pengusiran.
Aku hanya..
540
00:25:27,879 --> 00:25:29,609
Kamarku berada di atas ruang tamu...
541
00:25:29,619 --> 00:25:31,889
...dan dia memainkan musik
tengah malam dan...
542
00:25:31,979 --> 00:25:35,089
...saat itu malam hari sebelum ujian
dan aku baru sempat tidur dua jam.
543
00:25:36,939 --> 00:25:38,549
Aku menyesal telah memberi suara
seperti yang telah kulakukan.
544
00:25:38,549 --> 00:25:40,259
Itu alasan yang bodoh.
545
00:25:42,769 --> 00:25:45,339
Pasti sangat sulit bagimu,
melakukan otopsi pada dirinya.
546
00:25:45,339 --> 00:25:46,879
Maaf kau harus
melihatnya seperti itu.
547
00:25:47,859 --> 00:25:48,729
Aku juga.
548
00:25:49,919 --> 00:25:50,989
Apa kalian berteman baik?
549
00:25:52,189 --> 00:25:53,229
Semakin membaik.
550
00:25:54,839 --> 00:25:57,099
Kami selalu bersulang
sebelum melompat.
551
00:25:57,569 --> 00:26:00,059
Secara bergantian membawa
sebotol minuman langka.
552
00:26:00,059 --> 00:26:01,059
Itu sudah tradisi.
553
00:26:01,769 --> 00:26:03,289
Mungkin saat itulah dia dibius.
554
00:26:04,689 --> 00:26:05,949
Kemarin siapa yang mendapat
giliran untuk membawa minuman?
555
00:26:07,229 --> 00:26:08,259
Carson.
556
00:26:08,589 --> 00:26:09,879
Dia membawa Mezcal.
557
00:26:11,399 --> 00:26:12,909
Apa dia yang
menuangkan minumannya?
558
00:26:15,169 --> 00:26:18,659
Aku tak ingat.
Aku sedikit sibuk.
559
00:26:18,739 --> 00:26:21,429
Jadi Carson dan Ren
memiliki hubungan rahasia.
560
00:26:21,429 --> 00:26:23,049
Aku tak menyebutnya 'hubungan'.
561
00:26:23,049 --> 00:26:26,119
Tapi, apapun itu,
itu tak terlalu rahasia.
562
00:26:26,429 --> 00:26:30,549
Sesuatu yang teman-temannya ketahui,
tapi dunia tidak.
563
00:26:31,999 --> 00:26:33,459
Hingga saat ini.
564
00:26:34,089 --> 00:26:36,449
Aku suka membongkar rahasia-rahasia
saat ingin merayu seseorang.
565
00:26:36,909 --> 00:26:39,639
Kau pikir dengan memberitahu ini
akan membuatmu tak terlalu bersalah?
566
00:26:39,639 --> 00:26:42,339
Kupikir dengan memberitahu ini akan
jadi kesempatan yang bagus untuk berkencan.
567
00:26:46,469 --> 00:26:48,479
Kenapa menurut Ren,
kau yang harus disalahkan?
568
00:26:48,589 --> 00:26:51,939
Mereka semua bilang kalau kau bertingkah aneh,
bahwa kau sudah berubah.
569
00:26:52,849 --> 00:26:53,969
Aku memang sudah berubah.
570
00:26:55,419 --> 00:26:57,509
Berubah cukup drastis,
kalau boleh dibilang.
571
00:27:02,869 --> 00:27:04,629
Harus benar-benar meninjau
kembali kehidupanku.
572
00:27:05,899 --> 00:27:07,169
Kau tahu bagaimana rasanya.
573
00:27:12,769 --> 00:27:13,789
Ini pedas.
574
00:27:14,369 --> 00:27:16,129
Itu manfaatnya jika
berkencan dengan zombie.
575
00:27:18,479 --> 00:27:19,459
Bersulang.
576
00:27:28,819 --> 00:27:30,109
Manfaat berkencan dengan zombie.
577
00:27:30,109 --> 00:27:32,189
Itu dari film
"About a boy" itu, kan?
578
00:27:32,189 --> 00:27:33,929
Film "Warm Bodies".
579
00:27:34,699 --> 00:27:37,039
Oh, iya/
Kuberi nilai A untuk usahamu.
580
00:27:37,429 --> 00:27:41,699
Tapi rambut pirang putih,
kulit pucat,...
581
00:27:41,699 --> 00:27:43,779
...terobsesi memotong kuku.
582
00:27:44,359 --> 00:27:46,059
Aku langsung tahu
begitu aku melihatmu.
583
00:27:46,349 --> 00:27:47,659
Rambutmu berwarna gelap.
584
00:27:48,159 --> 00:27:49,689
Aku mengecatnya.
585
00:27:50,819 --> 00:27:51,779
Ya, aku terlihat aneh
jika rambutku pirang.
586
00:27:51,779 --> 00:27:54,059
Kau bisa lihat belahan rambutku.
587
00:27:54,059 --> 00:27:56,489
Jadi kita berdua ini zombie?
588
00:28:00,199 --> 00:28:02,299
Tapi itu tak menjadikanmu
tak bersalah.
589
00:28:03,589 --> 00:28:05,919
Aku melihatmu meneriaki
Holly di pesawat.
590
00:28:06,669 --> 00:28:09,159
Kau memakan otak Hol../
Aku harus tahu apa yang terjadi.
591
00:28:09,569 --> 00:28:10,589
Baiklah.
592
00:28:11,849 --> 00:28:14,179
Baiklah, apakah kau
sudah pernah mendapatkan...
593
00:28:14,959 --> 00:28:16,689
...momen-momen zombie gila itu?
594
00:28:17,639 --> 00:28:19,349
Mata berubah merah,
otak tidak berfungsi?
595
00:28:19,349 --> 00:28:20,839
Mode zombie penuh.
596
00:28:22,079 --> 00:28:24,029
Itu istilah resminya?
597
00:28:25,229 --> 00:28:28,269
Aku mulai memasuki mode
zombie dalam pesawat itu.
598
00:28:29,129 --> 00:28:31,209
Adrenalinku meningkat,
aku bisa merasakan diriku berubah.
599
00:28:31,209 --> 00:28:33,479
Aku mau Holly melompat agar
dia bisa menjauh dariku.
600
00:28:33,479 --> 00:28:35,849
Lalu aku tak mau berada di dekat pilot,
jadi aku melompat.
601
00:28:36,189 --> 00:28:39,149
Memasuki mode zombie penuh
saat terjun ke bawah.
602
00:28:40,889 --> 00:28:41,689
Setelah sampai darat,
aku menunggu untuk...
603
00:28:41,689 --> 00:28:43,179
...mencari yang lainnya hingga
aku benar-benar aman untuk bersama mereka.
604
00:28:43,179 --> 00:28:44,839
Sayangnya, ketika mereka ingin tahu
aku dari mana saja...
605
00:28:44,839 --> 00:28:47,099
...aku tak bisa bilang,
"Maaf teman-teman, masalah zombie".
606
00:28:47,919 --> 00:28:50,149
Oh, di sini kau rupanya.
607
00:28:50,519 --> 00:28:51,859
Aku mau pulang.
608
00:28:52,469 --> 00:28:53,969
Aku hanya mau pamit.
609
00:28:55,249 --> 00:28:56,449
Aku akan mengantarmu keluar.
610
00:29:06,119 --> 00:29:08,559
Kau pulang cepat sekali.
611
00:29:09,139 --> 00:29:11,489
Ya, aku tak sedang
tak bersemangat.
612
00:29:13,749 --> 00:29:15,829
Aku terus memikirkan Jerome.
613
00:29:16,989 --> 00:29:18,989
Sudah lebih dari seminggu.
614
00:29:19,849 --> 00:29:21,409
Dia sudah tak lagi
membalas pesan singkatku.
615
00:29:23,949 --> 00:29:26,119
Kurasa telah terjadi
sesuatu padanya.
616
00:29:36,309 --> 00:29:37,509
Dia pasti kembali.
617
00:29:41,969 --> 00:29:45,659
Maaf jika aku mengganggumu tadi.
618
00:29:45,819 --> 00:29:48,959
Apa? Tidak,
itu urusan pekerjaan.
619
00:29:49,889 --> 00:29:51,779
Itu pasti akan terjadi
suatu hari nanti.
620
00:30:07,239 --> 00:30:08,179
Ada polisi!
621
00:30:09,029 --> 00:30:10,479
Darius Wilson.
622
00:30:11,939 --> 00:30:13,259
Kemari kau sini.
623
00:30:14,459 --> 00:30:16,129
Kenapa kau tidak di rumah, D?
624
00:30:16,259 --> 00:30:18,489
Ayolah, kawan.
Kau mau apa?
625
00:30:20,009 --> 00:30:21,159
Kau kenal Jerome?
626
00:30:21,399 --> 00:30:24,089
Kau pernah melihatnya?/
Tidak, dia tak ada di sini akhir-akhir ini.
627
00:30:24,189 --> 00:30:26,089
Dan aku tak tahu
ke mana dia pergi.
628
00:30:26,269 --> 00:30:27,579
Begitu juga dengan yang lainnya.
629
00:30:27,789 --> 00:30:29,169
Apa maksudmu, yang lainnya?
630
00:30:29,229 --> 00:30:32,499
Sudah banyak orang yang hilang.
Bahkan Willy si Wino juga hilang.
631
00:30:33,109 --> 00:30:34,839
Siapa nama akhir Willy?
632
00:30:35,139 --> 00:30:36,439
Le wino?
633
00:30:37,669 --> 00:30:39,019
Mana akutahu!
634
00:30:39,019 --> 00:30:40,599
Dia hanya seorang pemabuk
yang selalu meneriaki kami.
635
00:30:40,599 --> 00:30:42,179
"Apa kita sudah
bersenang-senang?"
636
00:30:42,179 --> 00:30:44,499
Ayolah, D, aku butuh nama.
Siapa lagi?
637
00:31:14,569 --> 00:31:16,259
Kau dapatk sesuatu dari
pencarian di apotek-apotek?
638
00:31:16,719 --> 00:31:17,829
Ya.
639
00:31:18,079 --> 00:31:19,709
Aku tak mendapatkan
apa-apa di Seattle,...
640
00:31:19,709 --> 00:31:21,559
...tapi aku memperluas pencarianku
dan menemukan resep yang cocok...
641
00:31:21,559 --> 00:31:24,129
...dengan sebuah
apotek di Tacoma.
642
00:31:24,154 --> 00:31:26,954
Mereka akan kirim nama pemesannya
dan kita akan mengetahui pelakunya.
643
00:31:26,979 --> 00:31:29,099
Sama-sama/
Bagus.
644
00:31:32,549 --> 00:31:33,989
Tadi aku bertemu
dengan zombie lainnya.
645
00:31:34,029 --> 00:31:36,469
Dia ramah?/
Sangat ramah.
646
00:31:36,469 --> 00:31:38,149
Bagus! Bawa dia kemari.
647
00:31:38,149 --> 00:31:39,549
Perluas data penelitian kita.
648
00:31:39,549 --> 00:31:41,089
Apakah dia memiliki
kepucatan yang sama?
649
00:31:41,089 --> 00:31:43,919
Rambut pirang putih,
terpengaruh depresi?
650
00:31:44,009 --> 00:31:46,599
Matanya benar-benar biru/
Menarik.
651
00:31:46,659 --> 00:31:48,739
Kita belum pernah menjumpai
zombie bermata cokelat.
652
00:31:48,979 --> 00:31:50,729
Mungkin bisa didapatkan
dari pengamatan yang berkelanjutan.
653
00:31:50,729 --> 00:31:53,489
Bagaimana dia bertahan hidup?
Dari mana dia mendapatkan sumber makanannya?
654
00:31:53,679 --> 00:31:55,449
Aku tidak menanyakan itu, aku..
655
00:31:55,629 --> 00:31:57,149
Sepertinya aku tak
memikirkan hal itu.
656
00:31:57,149 --> 00:31:58,499
Lalu apa yang kau pikirkan?
657
00:31:58,509 --> 00:32:00,709
Entahlah, aku..
658
00:32:01,299 --> 00:32:03,219
Dia..
659
00:32:06,089 --> 00:32:08,959
Apa zombie yang sedang
kita bicarakan ini seksi?
660
00:32:08,959 --> 00:32:10,879
Dia mengajakku kencan/
Kau yang memancingnya!
661
00:32:10,879 --> 00:32:12,849
Tidak! Ya.
662
00:32:13,259 --> 00:32:14,229
Entahlah.
663
00:32:14,889 --> 00:32:16,919
Kukira kehidupan
percintaanku sudah berakhir.
664
00:32:16,919 --> 00:32:21,109
Bagaimana jika nama zombie yang seksi ini
muncul dalam faks yang akan kita terima...
665
00:32:21,109 --> 00:32:22,739
...dan dia adalah
pembunuh yang kita cari?
666
00:32:22,739 --> 00:32:25,759
Kurasa itu tidak mungkin.
Aku punya perasaan yang baik tentang dia.
667
00:32:25,819 --> 00:32:29,119
Dan dari mana asalnya
perasaan ini?
668
00:32:29,119 --> 00:32:31,059
Aku takkan pernah mengatakan
apa-apa lagi padamu.
669
00:32:31,059 --> 00:32:33,509
Jadi semua zombie adalah
pembunuh sekarang?
670
00:32:34,579 --> 00:32:36,359
Ini dia Keyser Soze kita!
671
00:32:37,839 --> 00:32:38,869
Hentikan itu.
672
00:32:43,139 --> 00:32:44,649
Carson McComb.
673
00:32:46,749 --> 00:32:49,169
Aku dapat kesempatan untuk
melihat beberapa video permainan skimu.
674
00:32:49,359 --> 00:32:50,599
Kau hebat juga.
675
00:32:50,849 --> 00:32:52,039
Terima kasih.
676
00:32:52,439 --> 00:32:53,339
Sudah berapa lama kau
membagi-bagikan...
677
00:32:53,339 --> 00:32:55,549
...lembar resep seperti
membagikan hadiah natal?
678
00:32:56,749 --> 00:32:58,349
Aku tak mengerti apa
yang kau bicarakan.
679
00:32:58,349 --> 00:33:00,199
Peraih medali emas dua kali.
680
00:33:00,199 --> 00:33:03,759
Didanai oleh perusahaan jam tangan mewah,
punya mobil mewah.
681
00:33:03,759 --> 00:33:05,489
Uang dan bakat yang
terbuang sia-sia.
682
00:33:05,489 --> 00:33:06,459
Apa maksudmu?
683
00:33:06,489 --> 00:33:08,759
Maksudku, kau takut sponsormu
akan berhenti mendanaimu...
684
00:33:08,759 --> 00:33:11,419
...jika mereka dengar
bahwa kau dan Ren Smith...
685
00:33:11,999 --> 00:33:13,629
...terlibat asmara.
686
00:33:14,259 --> 00:33:15,919
Holly akan menyebarkan
rahasiamu,...
687
00:33:15,919 --> 00:33:17,309
...jadi kau membungkamnya.
688
00:33:17,759 --> 00:33:18,509
Kau memberinya minuman...
689
00:33:18,509 --> 00:33:22,069
...Mezcal yang telah dicampur
dengan GHB tepat sebelum dia melompat.
690
00:33:22,429 --> 00:33:24,519
Oh, bung, itu semua sama
sekali tidak benar.
691
00:33:31,139 --> 00:33:31,959
Ini adalah resep...
692
00:33:31,959 --> 00:33:34,569
...untuk GHB yang kau ambil
dua hari sebelum kejadian.
693
00:33:34,569 --> 00:33:36,779
Tapi itu bukan tulisan tanganku.
694
00:33:36,789 --> 00:33:39,359
Hanya dengan selembar kertas itu saja
kau bisa membuat resep palsu,...
695
00:33:39,359 --> 00:33:42,329
...mendistribusikan resep obat
secara ilegal, pemalsuan obat.
696
00:33:42,329 --> 00:33:43,629
Dan bukan hanya itu saja.
697
00:33:44,189 --> 00:33:46,469
Daddy McComb sudah pensiun.
698
00:33:46,469 --> 00:33:48,309
Tak mungkin dia masih
menyimpan izin kedokterannya...
699
00:33:48,309 --> 00:33:50,699
...setelah kau membagi-bagikan
resep obatnya.
700
00:33:50,699 --> 00:33:51,899
Jika menurutmu dengan
menyingkirkan Holly...
701
00:33:51,899 --> 00:33:53,349
...kau bisa melindungi
sumber dana untukmu,...
702
00:33:53,349 --> 00:33:54,609
...coba saja lakukan sekarang.
703
00:33:54,619 --> 00:33:57,289
Aku tak menulis resep
untuk memesan GHB!
704
00:33:57,789 --> 00:33:59,269
Tunggu sebentar.
Ini pasti ulah Eliza.
705
00:33:59,269 --> 00:34:01,359
Kenapa Eliza ingin
membunuh Holly?
706
00:34:01,359 --> 00:34:02,859
Karena kau masih memiliki
hubungan dengannya?
707
00:34:02,859 --> 00:34:04,689
Tidak.
Ini tindakan bodohnya.
708
00:34:04,689 --> 00:34:06,669
Perusahaan Max Rager itu
sudah seperti sekte.
709
00:34:06,679 --> 00:34:08,859
Itu bukan hanya perusahaan,
itu sudah jadi gaya hidup.
710
00:34:08,859 --> 00:34:10,769
Apa kaitannya itu dengan Holly?
711
00:34:10,809 --> 00:34:11,489
Beberapa minggu yang lalu,...
712
00:34:11,489 --> 00:34:14,299
Aku tak sengaja menyalin
email-email Max Rager.
713
00:34:14,299 --> 00:34:15,569
Email-email itu berisi laporan rahasia...
714
00:34:15,569 --> 00:34:18,979
...mengenai Max Rager membuat
satu dari seribu orang menjadi gila.
715
00:34:19,149 --> 00:34:20,179
Satu orang bahkan meninggal,...
716
00:34:20,179 --> 00:34:21,209
...atau mencoba membunuh seseorang.
717
00:34:21,209 --> 00:34:22,869
Aku sedang bersama Holly saat
menerima email-email tersebut,...
718
00:34:22,869 --> 00:34:23,649
...jadi aku membiarkan
dia membacanya.
719
00:34:23,649 --> 00:34:25,309
Dia mulai ketakutan,
dan bilang bahwa Max Rager...
720
00:34:25,309 --> 00:34:26,799
...akan menutup-nutupi semuanya,...
721
00:34:26,799 --> 00:34:29,079
...dan dia menyuruhku meneruskan
email-email ini ke beberapa wartawan.
722
00:34:29,089 --> 00:34:30,989
Dan jika aku tak melakukannya,
dia yang akan melakukannya!
723
00:34:30,999 --> 00:34:32,589
Tapi itu gila, kan?
724
00:34:32,759 --> 00:34:34,829
Mengkhianati perusahaan
yang telah mendanaiku?
725
00:34:34,829 --> 00:34:36,829
Jadi aku menceritakan
tentang Holly pada Eliza.
726
00:34:36,829 --> 00:34:38,579
Pikirku dia akan membicarakannya
dengan Holly untuk mencari jalan keluarnya.
727
00:34:38,579 --> 00:34:39,979
Eliza bilang dia akan
mengurus hal itu.
728
00:34:39,979 --> 00:34:43,249
Aku tak tahu kalau dia akan
'mengurusnya' dengan gaya Tony Soprano!
729
00:34:46,989 --> 00:34:48,789
Aku akan menjemput
Nona Marquette.
730
00:34:48,899 --> 00:34:51,549
Tunggu di sini bersamanya.
Aku akan kirim petugas.
731
00:34:51,569 --> 00:34:53,279
Kita akan menahannya
selama yang kita bisa.
732
00:35:10,439 --> 00:35:13,259
Aneh sekali,
tirai mandinya hilang.
733
00:35:16,149 --> 00:35:17,219
Masih basah.
734
00:35:29,709 --> 00:35:31,649
Sepertinya dia tak
berencana pergi.
735
00:35:39,799 --> 00:35:41,069
Kami memiliki rekaman dari
kamera petugas keamanan...
736
00:35:41,069 --> 00:35:44,409
...Eliza sedang mengambil
resep GHB di Tacoma.
737
00:35:44,409 --> 00:35:45,869
Dia pembunuh yang kita cari.
738
00:35:45,889 --> 00:35:47,149
Tidak ditemukan
apapun di rumahnya.
739
00:35:47,149 --> 00:35:49,569
Pakaiannya, kartu identitas,
komputer tidak ada.
740
00:35:49,569 --> 00:35:51,329
Aku akan menempatkannya ke DPO.
741
00:35:52,179 --> 00:35:54,209
Dia melarikan diri.
Kita akan menangkapnya.
742
00:35:54,209 --> 00:35:55,959
Aku tak begitu yakin
kita akan menangkapnya.
743
00:35:56,019 --> 00:35:56,929
Pak?
744
00:35:58,499 --> 00:36:00,899
Selamat, Babineaux.
Kau melakukan tugasmu dengan baik.
745
00:36:00,899 --> 00:36:01,919
Terima kasih, Pak.
746
00:36:06,619 --> 00:36:09,009
Ada hal lain yang mau
kubicarakan denganmu.
747
00:36:09,539 --> 00:36:12,159
Aku sudah meyelidiki kasus anak
hilang ini di luar jam kerjaku.
748
00:36:12,159 --> 00:36:13,459
Jerome Elliot.
749
00:36:13,719 --> 00:36:16,329
Dia terakhir kali terlihat
di tempat bermain skateboard di pusat kota.
750
00:36:16,759 --> 00:36:18,789
Ada sesuatu yang mencurigakan
yang terjadi di sana.
751
00:36:18,789 --> 00:36:20,289
Aku belum pernah melihat
yang seperti itu.
752
00:36:20,289 --> 00:36:22,949
Ada lebih dari 60 laporan
orang hilang yang beredar...
753
00:36:22,949 --> 00:36:24,769
...dalam enam bulan terakhir.
754
00:36:25,129 --> 00:36:28,499
Dan tiga kali lipatnya
pada enam bulan sebelumnya.
755
00:36:29,599 --> 00:36:31,429
Aku tahu kalau itu hanyalah tempat
komunitas yang bersifat sementara, tapi..
756
00:36:31,429 --> 00:36:35,559
Sepertinya aku tak pernah menandatangani
surat pemindahanmu ke bagian orang hilang.
757
00:36:35,719 --> 00:36:38,599
Aku menyelidikinya
di luar jam kerjaku, Pak.
758
00:36:38,599 --> 00:36:41,229
Kita ini ada di divisi pembunuhan,
kita akan bekerja jika ditemukan mayat.
759
00:36:41,229 --> 00:36:43,329
Hanya jika ditemukan mayat.
760
00:36:44,359 --> 00:36:46,199
Tutup pintunya saat kau keluar.
761
00:37:24,359 --> 00:37:25,759
Dari mana kau dapat sepatu itu?
762
00:37:27,779 --> 00:37:28,729
eBay.
763
00:37:29,509 --> 00:37:30,409
Benarkah?
764
00:37:30,849 --> 00:37:31,889
Berapa harganya?
765
00:37:31,889 --> 00:37:33,389
Aku sedang mencari
sepatu yang seperti itu.
766
00:37:33,479 --> 00:37:35,459
Sayang sekali, ini stok terakhir.
767
00:37:40,449 --> 00:37:42,879
Kau mau mencoba
menyentuhku lagi, sialan?
768
00:37:44,569 --> 00:37:45,959
Kau tak membeli sepatu itu.
769
00:37:46,559 --> 00:37:47,959
Kalau dipikir-pikir...
770
00:37:49,169 --> 00:37:50,159
...memang tidak.
771
00:37:57,249 --> 00:37:58,149
Bangun.
772
00:38:25,619 --> 00:38:27,039
Bangun. Sialan.
773
00:38:28,939 --> 00:38:31,259
Sepertinya kau kedatangan teman.
774
00:38:32,919 --> 00:38:33,819
Itu orangnya!
775
00:38:35,069 --> 00:38:36,719
Diam atau kumakan kau.
776
00:38:44,659 --> 00:38:47,839
Kau tak layaknya seseorang yang kaget
setelah melihatku dengan segenggam limpa.
777
00:38:50,929 --> 00:38:54,929
Semoga kau tak keberatan,
aku membawakanmu sesuatu.
778
00:38:58,589 --> 00:39:00,139
Beelzebub's Burn.
779
00:39:00,139 --> 00:39:03,119
Dibuat dari cabai terpedas
di dunia, cabai jolokia.
780
00:39:03,129 --> 00:39:05,629
Penjualnya menjamin
bahwa itu bisa...
781
00:39:05,669 --> 00:39:06,939
...membakar wajahku,...
782
00:39:06,939 --> 00:39:09,549
...membuatku menangis,
dan mengubah organ tubuhku menjadi selai.
783
00:39:09,549 --> 00:39:11,449
Jadi itulah yang kuharapkan.
784
00:39:11,939 --> 00:39:12,979
Terima kasih.
785
00:39:15,619 --> 00:39:17,059
Baiklah..
786
00:39:19,159 --> 00:39:20,319
Jadi begini.
787
00:39:22,379 --> 00:39:25,239
Menjadi zombie seperti
ini memang menyebalkan.
788
00:39:25,239 --> 00:39:29,689
Duniamu akan mengerut ke satu titik.
Kau tahu itu, dan..
789
00:39:29,689 --> 00:39:31,639
Yang kau pikirkan adalah bagaimana untuk
mendapatkan makanan berikutnya,...
790
00:39:31,649 --> 00:39:33,029
...dan menjaga rahasiamu.
791
00:39:33,559 --> 00:39:34,579
Dan...
792
00:39:35,319 --> 00:39:36,699
...tak ada yang
bisa benar-benar...
793
00:39:37,629 --> 00:39:38,649
...mengenalmu.
794
00:39:39,709 --> 00:39:40,649
Sekarang.
795
00:39:42,909 --> 00:39:46,819
Mencium, menyentuh,
bercinta, jatuh cinta,...
796
00:39:46,819 --> 00:39:48,649
...meneriaki seseorang
yang mencuri selimut.
797
00:39:48,649 --> 00:39:50,999
Itu mustahil.
798
00:39:51,239 --> 00:39:52,129
Sampai kapanpun.
799
00:39:52,539 --> 00:39:54,559
Tapi kemudian suatu
hari aku melihat...
800
00:39:58,529 --> 00:39:59,879
...wanita cantik ini.
801
00:40:00,969 --> 00:40:02,609
Dia satu-satunya yang berwarna.
802
00:40:05,809 --> 00:40:07,519
Aneh karena dia sangat pucat.
803
00:40:10,179 --> 00:40:12,199
Dan kemudian tiba-tiba
muncul harapan lagi.
804
00:40:14,929 --> 00:40:15,989
Itu saja yang mau kukatakan.
805
00:40:17,139 --> 00:40:18,949
Siapa tahu kita bisa
saling menyukai.
806
00:40:19,149 --> 00:40:23,669
Tapi aku suka dengan semua
yang sudah kulihat sejauh ini, dan..
807
00:40:24,729 --> 00:40:25,979
Apa ruginya?
808
00:40:28,669 --> 00:40:29,609
Ini dia.
809
00:40:31,049 --> 00:40:33,409
Pelanggan baru.
Panggilan tugas.
810
00:40:36,119 --> 00:40:39,799
Akhir pekan ini aku luang dan
aku punya nomor teleponmu.
811
00:40:40,189 --> 00:40:43,159
Aku hanya akan menunggu panggilanmu
untuk 72 jam ke depan.
812
00:40:43,159 --> 00:40:45,719
Setelah itu aku beralih ke
gadis zombie lainnya, jadi..
813
00:40:49,629 --> 00:40:53,589
Lowell bisa saja bukanlah apa-apa.
Atau malah bisa jadi segalanya.
814
00:40:57,629 --> 00:40:58,989
Dia mungkin bisa
menghancurkan hatiku.
815
00:40:58,989 --> 00:41:01,489
Tapi itu semua tak
masalah bagiku.
816
00:41:01,959 --> 00:41:05,819
Aku sudah siap merasakannya lagi.
Apapun itu, baik maupun buruk.
817
00:41:08,959 --> 00:41:11,939
Aku ingin tetap hidup,
lebih dari sebelumnya.
818
00:41:12,042 --> 00:41:29,103
Diterjemahkan oleh:
Alif Fikri Aulia
819
00:41:29,183 --> 00:41:34,336
Kunjungi
IDFL.me