1 00:00:02,040 --> 00:00:03,640 Trong iZombie tập trước... 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,120 Gabriel là người chế ra Utopium biến chất trong bữa tiệc trên thuyền đêm đó. 3 00:00:08,110 --> 00:00:10,990 Nói cho tôi công thức Utopium hôm đó rồi tôi sẽ chữa cho anh. 4 00:00:11,020 --> 00:00:12,630 Đây là thanh tra FBI Dale Bozzio. 5 00:00:12,630 --> 00:00:15,150 Cô ấy sẽ phụ trách loạt vụ án mất tích. 6 00:00:15,220 --> 00:00:18,880 Nhớ xử lí vài zombie trong danh sách đi nhé. 7 00:00:19,810 --> 00:00:23,590 Major? Anh ta chính là người luôn mồm nói chúng tôi phải tránh xa mấy thứ thuốc cấm này. 8 00:00:23,660 --> 00:00:24,790 Anh cần được giúp đỡ. 9 00:00:30,630 --> 00:00:32,550 HÔN MỘT ZOMBIE 10 00:00:36,000 --> 00:00:36,760 Chúng ta đang làm gì thế này? 11 00:00:36,780 --> 00:00:38,980 Anh cũng chưa biết phải gọi đây là gì. 12 00:00:39,750 --> 00:00:41,430 Nhưng chúng ta sẽ sớm biết thôi. 13 00:00:43,450 --> 00:00:44,640 Chúng ta nên dừng lại đi. 14 00:00:44,840 --> 00:00:47,920 Chúng ta vẫn chưa biết được zombie lây truyền như thế nào. 15 00:00:47,920 --> 00:00:49,420 Cứ hôn như thế này... 16 00:00:49,930 --> 00:00:51,730 Anh từng được Liv "tóc vàng" hôn rồi mà. 17 00:00:51,790 --> 00:00:53,010 Vẫn là người đấy thôi. 18 00:00:53,880 --> 00:00:56,980 Nhưng lúc đó không lâu và cũng không có lưỡi thế này. 19 00:00:58,670 --> 00:01:01,190 Miệng anh có đang có vết thương hở nào không? 20 00:01:02,560 --> 00:01:03,860 Quyến rũ đấy. 21 00:01:05,940 --> 00:01:07,860 Anh đánh răng có mạnh không đó? 22 00:01:08,140 --> 00:01:09,230 Cực kì mạnh. 23 00:01:10,360 --> 00:01:11,560 Thế đó. 24 00:01:11,980 --> 00:01:15,860 Không chạm môi cho đến khi chúng ta chắc chắn anh không vừa bị em biến thành zombie. 25 00:01:16,820 --> 00:01:19,620 Luật cấm hôn như trong Pretty Woman sao? Không hôn khi quan hệ 26 00:01:20,210 --> 00:01:21,520 - Đồng ý luôn. - Ôi trời ơi. 27 00:01:21,530 --> 00:01:23,140 Lúc hứng lên là không biết trời đất là gì. 28 00:01:23,140 --> 00:01:24,270 Khi máu anh di chuyển trở lại... 29 00:01:24,330 --> 00:01:25,960 đúng vị trí của nó trên cơ thể... 30 00:01:26,050 --> 00:01:29,700 anh chắc chắn sẽ quan tâm sau màn hôn vừa rồi mình sẽ thành người sống hay xác sống đấy. 31 00:01:36,260 --> 00:01:37,670 Chào anh, anh đang cầm gì... 32 00:01:41,660 --> 00:01:43,916 - KHỞI ĐẦU - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 33 00:01:43,916 --> 00:01:44,167 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 34 00:01:44,167 --> 00:01:46,377 - NHIỄM BỆNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 35 00:01:46,377 --> 00:01:48,588 - BIẾN ĐỔI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 36 00:01:48,588 --> 00:01:50,548 - HÔN PHU CŨ - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 37 00:01:50,548 --> 00:01:52,342 - CÔNG VIỆC MỚI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 38 00:01:52,342 --> 00:01:54,385 - ĐỒNG MINH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 39 00:01:54,385 --> 00:01:56,220 - NHỮNG HÌNH ẢNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 40 00:01:56,220 --> 00:01:57,555 - ĐỒNG NGHIỆP - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 41 00:01:57,555 --> 00:01:59,474 - NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 42 00:01:59,474 --> 00:01:59,557 - NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE - 43 00:01:59,557 --> 00:02:04,228 .:: IZOMBIE ::. .:: Phần 2 Tập 5: Love & Basketball ::. 44 00:02:04,430 --> 00:02:06,520 NÓNG HAY KHÔNG 45 00:02:14,290 --> 00:02:16,550 - Anh thế nào rồi? - Tuyệt. 46 00:02:17,010 --> 00:02:20,620 Ai mà không muốn vừa thức dậy đã được một người con gái xinh đẹp đo huyết áp cho thế này chứ? 47 00:02:20,650 --> 00:02:23,350 Mạch đập có vẻ bình thường. Sắc da cũng không sao. 48 00:02:23,470 --> 00:02:25,590 Huyết áp 116/77. 49 00:02:26,420 --> 00:02:28,720 Vẫn chưa có dấu hiệu gì nghiêm trọng... nhưng cách kiểm tra hiệu quả nhất là... 50 00:02:28,980 --> 00:02:30,090 cà phê. 51 00:02:33,450 --> 00:02:36,150 Vẻ mặt nhăn nhó đó là do anh cần kem và đường... 52 00:02:36,150 --> 00:02:37,370 hay vì anh cần tương ớt? 53 00:02:38,120 --> 00:02:39,480 Là vì em vẫn chưa thể... 54 00:02:39,490 --> 00:02:42,440 biến nước nóng và bột cà phê thành một thứ đồ uống có thể tiêu hóa được. 55 00:02:45,210 --> 00:02:46,370 Liv, bình tĩnh đi. 56 00:02:46,610 --> 00:02:48,510 Anh mà biến thành zombie thì anh phải biết chứ. 57 00:02:48,580 --> 00:02:50,080 - Anh không sao cả. - Là chúng ta gặp may. 58 00:02:51,910 --> 00:02:53,450 Anh không thấy may chút nào. 59 00:02:53,450 --> 00:02:56,120 Để em nói lại. Là chúng ta may mắn kiềm chế được bản thân. 60 00:02:56,340 --> 00:02:57,340 Mmm. 61 00:02:57,340 --> 00:02:58,800 Anh biết em vẫn luôn tự hỏi điều gì không? 62 00:02:59,470 --> 00:03:02,330 Tại sao?? Tại sao Seahawks không chuyền bóng cho Marshawn? 63 00:03:02,510 --> 00:03:03,890 Sao chúng ta lại ngu ngốc đến thế? 64 00:03:04,930 --> 00:03:07,010 Trừ khi tìm được thuốc giải, chuyện giữa chúng ta không bao giờ thành được. 65 00:03:08,150 --> 00:03:10,520 - Em có chắc không? - Anh thử nghĩ xem. 66 00:03:10,520 --> 00:03:13,520 Anh lúc nào cũng muốn có con. Và chuyện đó thì không thể. 67 00:03:13,520 --> 00:03:14,690 Không thể quan hệ. 68 00:03:14,770 --> 00:03:17,250 Và anh đương nhiên vẫn chưa sẵn sàng từ bỏ chuyện đó. 69 00:03:17,360 --> 00:03:19,910 Anh vẫn còn nhớ một vài thứ chúng ta có thể làm... 70 00:03:19,910 --> 00:03:21,440 mà không cần trao đổi dịch mà. 71 00:03:21,450 --> 00:03:24,110 Như là nắm tay anh đi trên một vỉa hè đóng băng trơn tuột à? 72 00:03:24,110 --> 00:03:27,670 Em trượt chân, vịn vào tay anh, nhỡ cào vào da, và anh trở thành zombie ngay lập tức. 73 00:03:28,980 --> 00:03:30,620 Em nói nãy giờ mà anh chỉ thấy... 74 00:03:30,620 --> 00:03:33,710 tất cả những vấn đề đó có thể giải quyết bằng BCS và vỉa hè xây bằng đá muối. 75 00:03:33,770 --> 00:03:36,270 Nhưng anh đến đây vì anh nói anh cần giúp được giúp đỡ. 76 00:03:36,430 --> 00:03:37,510 Chúng ta từng là bạn thân của nhau. 77 00:03:38,460 --> 00:03:41,010 Hãy làm bạn lại nhé. 78 00:03:42,720 --> 00:03:45,350 Là Ravi. Có thi thể mới. Xin lỗi anh. 79 00:03:46,720 --> 00:03:49,890 Em sẽ quay lại sau. Được không? Làm bạn nhé. 80 00:03:51,390 --> 00:03:52,670 Được rồi, "bạn". 81 00:04:00,230 --> 00:04:02,400 Mike Hayden, bảo vệ đêm ở đây. 82 00:04:03,620 --> 00:04:04,870 "Bắn xuyên trái tim... 83 00:04:05,050 --> 00:04:06,350 Phải trách ai đây?" 84 00:04:07,240 --> 00:04:08,410 Vậy là ở đây không có fan của Bon Jovi à? 85 00:04:09,660 --> 00:04:12,660 Sổ ghi chép những người ra vào... trang cuối đã bị xé đi. 86 00:04:13,300 --> 00:04:16,000 Máy quay an ninh bị tắt đi ngay trước khi vụ án xảy ra. 87 00:04:16,080 --> 00:04:17,620 Đó là một hệ thống cần mật khẩu. 88 00:04:17,670 --> 00:04:20,630 Chỉ có một người có thể tắt camera đi tối qua. 89 00:04:20,640 --> 00:04:22,580 - Là nạn nhân. - Vậy là sao? 90 00:04:22,590 --> 00:04:25,610 Anh ta tắt máy quay an ninh đi để kẻ giết người không bị phát hiện à? 91 00:04:25,640 --> 00:04:28,360 Anh thử nghĩ xem vụ án này sẽ nhẹ nhàng thế nào nếu có băng quay an ninh. 92 00:04:28,450 --> 00:04:30,180 Và nếu tên giết người mặc một cái áo phông... 93 00:04:30,180 --> 00:04:32,260 trên đó có đầy đủ tên hắn cộng với địa chỉ in to đùng ngay trên ngực. 94 00:04:32,270 --> 00:04:34,630 Và địa chỉ thì ở ngay gần sở cảnh sát. 95 00:04:34,650 --> 00:04:36,890 Còn hung thủ thì đợi sẵn chúng ta trong nhà một cách bình tĩnh, đã tự còng tay sẵn, 96 00:04:36,890 --> 00:04:39,220 rồi tự lẩm nhẩm luật Miranda cho mình nữa. Luật có quyền được giữ im lặng. 97 00:04:39,220 --> 00:04:42,540 Nếu thế thì tuyệt biết bao nhiêu. Giờ chúng ta phải làm gì đây? 98 00:04:45,160 --> 00:04:46,390 Đi kiếm tiền bằng sức lao động của bản thân chứ gì. 99 00:04:47,160 --> 00:04:49,000 Mẹ tôi lúc nào cũng muốn lễ tang của mình sẽ là như thế. 100 00:04:49,070 --> 00:04:51,490 Đúng loại hoa đó, đúng những đồ đó... 101 00:04:51,510 --> 00:04:52,110 Hãy yên tâm. 102 00:04:52,120 --> 00:04:55,760 Tất cả chi tiết sẽ đúng y hệt như tiêu chuẩn mà mẹ anh từng mong muốn. 103 00:05:00,040 --> 00:05:01,280 Nhân viên đào mộ của tôi. 104 00:05:01,940 --> 00:05:03,910 Anh ta là Finnish. 105 00:05:04,600 --> 00:05:05,920 Thứ lỗi cho tôi một chút. 106 00:05:09,420 --> 00:05:11,250 Nhân viên có lối vào riêng nhé. 107 00:05:13,640 --> 00:05:15,160 Tôi sẽ chế loại Utopium.... 108 00:05:15,430 --> 00:05:16,930 y hệt như loại tôi chế trong bữa tiệc trên thuyền cho anh. 109 00:05:16,930 --> 00:05:18,930 Nhưng anh phải đảm bảo sẽ chữa cho tôi như đã hứa. 110 00:05:19,100 --> 00:05:22,120 Chúa đã cho tôi sức mạnh tôi nhất định sẽ không ăn não đâu. 111 00:05:22,140 --> 00:05:23,340 Trích sách Corinthian à? 112 00:05:24,150 --> 00:05:27,040 Mà thôi. Không quan tâm. Đi lối này. 113 00:05:28,870 --> 00:05:30,660 Não của người gác đêm. 114 00:05:30,840 --> 00:05:33,020 Không biết cái não này sẽ mang đến điều gì đây. 115 00:05:33,110 --> 00:05:35,540 Trong môn bóng gậy, "người gác đêm" là tên vị trí của tuyển thủ quật bóng đứng phía dưới... 116 00:05:35,550 --> 00:05:37,180 có mục tiêu là đi dần lên phía trên giữ vững tư thế tấn công cho đội mình... 117 00:05:37,180 --> 00:05:38,760 cho đến khi kết thúc trận đấu... 118 00:05:38,770 --> 00:05:40,020 Hài hước đấy... 119 00:05:40,920 --> 00:05:43,690 Unis đã gặp và thẩm vấn... 120 00:05:43,690 --> 00:05:45,600 tất cả những người có mặt trong băng ghi hình... 121 00:05:45,610 --> 00:05:47,390 trước khi Mike tắt máy quay đi. 122 00:05:48,070 --> 00:05:49,860 Tối qua có ba người đến tòa nhà... 123 00:05:49,860 --> 00:05:52,390 mà không phải là nhân viên, và không ai có thể nhận ra họ. 124 00:05:53,310 --> 00:05:55,150 Tôi nghĩ mang đến cho cô thử nhìn bằng khả năng ngoại cảm xem sao. 125 00:06:00,070 --> 00:06:02,490 Đương nhiên rồi. 126 00:06:06,540 --> 00:06:07,780 Không có gì. 127 00:06:13,550 --> 00:06:14,750 Không có gì. 128 00:06:16,090 --> 00:06:17,290 Hmm. 129 00:06:19,920 --> 00:06:21,120 Không có gì. 130 00:06:21,970 --> 00:06:23,960 Xin lỗi nhé, khả năng của tôi giờ đang hơi mất tập trung. 131 00:06:24,430 --> 00:06:25,430 Hôm nay tôi chưa ăn sáng. 132 00:06:26,150 --> 00:06:28,630 Được rồi. Nếu cô thấy gì thì gọi cho tôi. 133 00:06:28,630 --> 00:06:29,930 Được rồi. 134 00:06:44,000 --> 00:06:45,160 Mmm. 135 00:06:45,500 --> 00:06:46,670 Ôi Chúa ơi. 136 00:06:47,670 --> 00:06:50,090 Không có gì nguyên thủy hơn một zombie lúc thèm não. 137 00:06:57,510 --> 00:07:00,510 Cảnh này đúng là y như nhìn mẹ tôi cố gắng gập bản đồ. 138 00:07:02,180 --> 00:07:04,850 Cây gậy ở ngay đó. Ở ngay đó mà! 139 00:07:05,230 --> 00:07:06,820 Đây chính là điều tôi cố nói với cô đó. 140 00:07:06,820 --> 00:07:09,300 Đây là tất cả những gì tôi có thể làm với một xác sống vô não thế này rồi. 141 00:07:09,660 --> 00:07:12,310 Nếu muốn đạt được một tiến bộ vượt bậc... 142 00:07:12,310 --> 00:07:17,030 chúng ta cần DNA của một zombie biết suy nghĩ, có trí tuệ giống như người thường. 143 00:07:18,030 --> 00:07:19,700 Cô sống với một zombie thông minh đúng không? 144 00:07:20,450 --> 00:07:21,770 Cô có thể lấy một ít máu của cô ta về đây không? 145 00:07:21,870 --> 00:07:24,690 Bà nghĩ cô ta lúc nào cũng cất sẵn một lọ máu trong tủ trang điểm à... 146 00:07:24,770 --> 00:07:26,810 hay bà muốn tôi lấy dao rạch cô ta ra? 147 00:07:27,370 --> 00:07:29,660 Chỉ cần một giỏi là đủ. Cô thích làm thế nào thì làm. 148 00:07:32,160 --> 00:07:34,510 Có một thợ săn zombie đang làm việc cho chúng ta. 149 00:07:35,710 --> 00:07:38,130 Tôi chỉ cần bảo anh ta lấy cho chúng ta là được mà. 150 00:07:39,220 --> 00:07:41,770 Làm thế nào để tôi có mẫu thí nghiệm nhanh nhất là được. 151 00:07:48,310 --> 00:07:50,780 Tôi xin lỗi, bà Suzuki. Tôi không có ý gì đâu... 152 00:07:51,950 --> 00:07:53,180 Alo? 153 00:07:55,320 --> 00:07:57,020 Tôi đến để nhìn lại đống ảnh lần nữa. 154 00:07:57,020 --> 00:07:59,340 Mắt sáng, bụng no, sẵn sàng làm việc. 155 00:08:03,160 --> 00:08:04,840 Tôi nghĩ tôi vừa làm một chuyện rất ngu ngốc. 156 00:08:04,880 --> 00:08:06,030 Gì thế? 157 00:08:06,050 --> 00:08:07,550 Tôi vừa gọi cho góa phụ của Suzuki. 158 00:08:07,910 --> 00:08:11,050 Hỏi bà ấy liệu có phải người chồng anh hùng của bà ta đã tự tử sau khi tàn sát hết cửa hàng Meat Cute không. 159 00:08:13,470 --> 00:08:14,670 Thôi bỏ đi. 160 00:08:15,470 --> 00:08:17,040 Cô có thấy gì không? 161 00:08:17,040 --> 00:08:18,420 Vẫn chưa có gì. 162 00:08:19,480 --> 00:08:20,930 Anh là fan đội Knicks à? 163 00:08:22,040 --> 00:08:25,210 Đúng thế. Mà tôi dùng cái cốc này từ khi mới gặp cô rồi mà. 164 00:08:25,220 --> 00:08:26,660 Giờ cô lại nhận ra tôi là fan của Knicks sao? 165 00:08:26,680 --> 00:08:28,620 Tôi chỉ bất ngờ vì thần tượng dở vậy mà anh cũng muốn khoe khoang thôi. 166 00:08:28,720 --> 00:08:32,320 Chắc năm nay đội đó hết người à... mà cho Kristaps Porzingis vào sân. 167 00:08:32,740 --> 00:08:33,740 Darko Milicic chấp hết. 168 00:08:34,740 --> 00:08:36,240 Cô thực sự muốn nói về chuyện bóng rổ đấy à? 169 00:08:36,280 --> 00:08:39,080 Mấy tuần trước tôi còn bắt được cô thả kẹp giấy vào đây. 170 00:08:39,360 --> 00:08:41,300 Vì cô tưởng cốc này là cốc đựng đồ dùng. knick knack=đồ dùng. Knicks= tên đội bóng 171 00:08:42,110 --> 00:08:43,870 Và Porzingis vào sân là cho đội hình tam giác phòng thủ. 172 00:08:43,870 --> 00:08:46,620 Ừm, xả thái độ khó chịu đó vào Carmelo đội anh đi... 173 00:08:46,620 --> 00:08:48,920 tên dễ bị cướp bóng nhất trong cả giải đấu ấy. 174 00:08:48,920 --> 00:08:50,570 Có người như vậy thì Knicks làm sao không phất cho được? 175 00:08:52,260 --> 00:08:53,420 Tôi có thể giúp gì các cậu? 176 00:08:53,640 --> 00:08:56,020 Chú đang điều tra vụ án mạng của Mike Hayden đúng không? 177 00:08:56,100 --> 00:08:57,340 Đúng thế. Tôi có thể giúp gì các cậu? 178 00:08:57,410 --> 00:08:58,930 Ông ấy là huấn luyện viên bóng rổ của bọn cháu. 179 00:08:59,020 --> 00:09:01,470 Huấn luyện viên bóng rổ. Thể nào... 180 00:09:01,680 --> 00:09:03,460 Chúng cháu biết ai là hung thủ. 181 00:09:08,730 --> 00:09:10,730 CÓ VẺ CÓ TINH THẦN ĐỒNG ĐỘI 182 00:09:11,390 --> 00:09:12,810 Hayden là huấn luyện viên của các cậu sao? 183 00:09:12,810 --> 00:09:15,900 Vâng ba năm liền rồi. Ông ấy luôn là huấn luyện viên tuyệt nhất. 184 00:09:16,010 --> 00:09:17,640 Các cậu nghĩ ai giết ông ấy? 185 00:09:17,820 --> 00:09:18,850 Ông bố đầu lợn của RJ. 186 00:09:19,230 --> 00:09:21,890 - RJ là một trong số các cậu à? - RJ ra khỏi đội từ mấy tuần trước... 187 00:09:22,150 --> 00:09:24,360 sau khi bố cậu ta cố bóp cổ chết huấn luyện viên. 188 00:09:25,220 --> 00:09:27,410 Ai lại đi bóp cổ người khác ngay trong sân luyện bóng chứ? 189 00:09:28,060 --> 00:09:29,530 Có Latrell Sprewell đó. 190 00:09:29,530 --> 00:09:31,330 - Anh ta là cầu thủ của Knick đúng không? - Lúc có vụ bê bối đó thì chưa. 191 00:09:31,330 --> 00:09:34,500 Vậy? Cô chú sẽ đi bắt ông ta lại hay thế nào? 192 00:09:35,170 --> 00:09:36,400 Chúng tôi sẽ đến nói chuyện với bố của RJ. 193 00:09:36,700 --> 00:09:38,760 Washington có án tử hình không nhỉ? 194 00:09:39,300 --> 00:09:40,920 - Có. - Tốt. 195 00:09:46,380 --> 00:09:48,210 Hi-ya! 196 00:09:49,050 --> 00:09:50,630 Anh phải hướng gót chân về phía mục tiêu. 197 00:09:50,630 --> 00:09:51,870 Lấy chân làm trụ. 198 00:09:52,850 --> 00:09:54,450 - Các người là ai? - TJ Ryan. 199 00:09:54,940 --> 00:09:56,100 Chúng tôi đến từ sở cảnh sát Seattle. 200 00:09:56,560 --> 00:09:58,390 Chúng tôi đang điều tra vụ án mạng của Mike Hayden... 201 00:09:58,390 --> 00:09:59,940 huấn luyện viên bóng rổ cũ của con trai anh. 202 00:10:00,230 --> 00:10:02,170 Thằng nhãi đấy bị mẹ chiều quá thành hỏng rồi. 203 00:10:02,190 --> 00:10:04,060 Mà đến mỗi cuối tuần thứ hai của tháng tôi mới được đón nó về. 204 00:10:04,860 --> 00:10:06,300 Chúng tôi đến đây để nói chuyện với anh. 205 00:10:06,370 --> 00:10:09,650 Anh có thể giải thích tại sao lại bóp cổ Hayden không? 206 00:10:10,950 --> 00:10:12,120 Ai nói với cô tôi bóp cổ lão ta? 207 00:10:12,440 --> 00:10:15,710 Có phải thằng gay...chả nhớ mặt nữa... bên văn phòng bảo vệ trẻ em không? 208 00:10:16,010 --> 00:10:17,630 Đúng không? Huh? Đúng không? 209 00:10:17,880 --> 00:10:21,720 Nếu có ý kiến về cách dạy con của tôi thì nói thẳng trước mặt tôi đây này! 210 00:10:21,750 --> 00:10:22,950 Hay chính là thằng con tôi nói? 211 00:10:23,030 --> 00:10:25,630 Bởi vì thằng bám váy mẹ đấy thực sự cần được dạy cách ngậm mồm vào đấy. 212 00:10:26,500 --> 00:10:28,170 Này tóc vàng hoe. Tôi đang hỏi cô đấy! 213 00:10:31,220 --> 00:10:33,220 Lúc tao nói, thì mày phải nghe. Nghe rõ chưa? 214 00:10:36,760 --> 00:10:40,010 - Đừng giả vờ phớt lờ tôi thế! - Xin anh hãy lùi lại. 215 00:10:40,100 --> 00:10:43,220 Anh đã ở đâu lúc nửa đêm hôm qua? 216 00:10:43,270 --> 00:10:44,350 Thư viện cộng đồng. 217 00:10:45,100 --> 00:10:46,300 Cả đội bóng mềm của tôi đều ở đó. 218 00:10:46,310 --> 00:10:48,270 Phải rồi. Anh và đám bạn anh chắc đến đó cùng thảo luận... 219 00:10:48,270 --> 00:10:49,810 về cuốn tiểu thuyết mới nhất của Danielle Steele. 220 00:10:50,330 --> 00:10:51,580 Chỗ đó có một quán rượu trên tầng 4. 221 00:10:52,280 --> 00:10:54,110 Được rồi, vậy còn nghe được. 222 00:10:55,610 --> 00:10:57,150 Tôi cần tên của tất cả đội của anh. 223 00:11:00,820 --> 00:11:02,670 - Vụ bóp cổ đó. - Ừ sao? 224 00:11:02,670 --> 00:11:04,120 Không phải là về chuyện đội bóng. 225 00:11:04,160 --> 00:11:07,200 Mike đã báo cáo anh ta lên Văn phòng Bảo vệ Trẻ em. 226 00:11:07,540 --> 00:11:10,400 - Vậy chúng ta hỏi xem họ có biết gì không. - Không cần, chuyện đó tôi cũng nhìn thấy. 227 00:11:10,460 --> 00:11:12,100 Anh ta đã đánh con mình, Clive. 228 00:11:12,100 --> 00:11:14,680 Tôi e đó chính là bài học mà anh ta định dạy cho RJ đấy. 229 00:11:22,360 --> 00:11:23,840 Được rồi. 230 00:11:23,840 --> 00:11:26,520 nếu anh thấy vẫn còn tập được chúng ta có thể tăng tốc độ của máy tập. 231 00:11:26,680 --> 00:11:28,350 Lạy Chúa tôi. 232 00:11:28,650 --> 00:11:31,680 Cô gái đó sẽ khiến tôi bị phòng nhân sự tuýt còi mất. 233 00:11:33,520 --> 00:11:36,120 Anh cứ thay quần áo đi đã. Tôi sẽ chuẩn bị trước. 234 00:11:41,910 --> 00:11:43,190 Tin tốt là anh vẫn chưa chết. 235 00:11:43,800 --> 00:11:48,160 Tin xấu là anh lại phải nghĩ ra lí do khác giải thích tại sao không trả lời tin nhắn của tôi. 236 00:11:48,380 --> 00:11:50,220 Ừm, đến sáng nay tôi mới nhận được tin nhắn. 237 00:11:50,870 --> 00:11:52,190 Nhưng cũng đủ làm trái tim tôi kích động lắm rồi. 238 00:11:52,750 --> 00:11:56,060 "Anh hứng không?". Cô cướp đi trái tim của tôi với chỉ vỏn vẹn ba chữ đấy. 239 00:11:56,980 --> 00:11:58,180 Gì cũng được. 240 00:11:58,310 --> 00:12:01,550 Không phải với ai tôi cũng chủ động trước như thế đâu. 241 00:12:03,570 --> 00:12:06,550 Vậy tuần này anh muốn xử lí mấy con zombie đây? 242 00:12:08,150 --> 00:12:09,350 Tôi cũng không biết nữa. 243 00:12:09,390 --> 00:12:12,350 Tuần này cô muốn giết bao nhiêu người? 244 00:12:13,270 --> 00:12:14,440 Không phải người. 245 00:12:15,610 --> 00:12:16,780 Chúng là zombie. 246 00:12:17,860 --> 00:12:19,200 Thế cho anh nhiệm vụ là 2 con nhé. 247 00:12:21,030 --> 00:12:22,580 Đã làm thì phải làm to chứ đúng không? 248 00:12:22,840 --> 00:12:26,280 Không, tôi sẽ không làm gì cho đến khi có thêm thuốc an thần loại mạnh. 249 00:12:26,340 --> 00:12:28,360 Tên cuối cùng còn tỉnh dậy ngay trong xe tôi. 250 00:12:28,390 --> 00:12:29,910 Đâu phải lúc nào mọi chuyện cũng diễn ra êm đẹp. 251 00:12:30,130 --> 00:12:31,130 Thế còn vui gì nữa? 252 00:12:33,600 --> 00:12:34,800 Được rồi. 253 00:12:35,380 --> 00:12:36,380 Để tôi xem tôi làm được gì cho anh. 254 00:12:37,380 --> 00:12:39,750 Ghé qua văn phòng tôi khi anh xong việc ở đây. 255 00:12:44,220 --> 00:12:45,520 Thợ săn zombie. 256 00:12:46,020 --> 00:12:47,190 Nghĩa là gì đây? 257 00:12:47,640 --> 00:12:48,640 Cô có thứ tôi cần không? 258 00:12:48,940 --> 00:12:49,940 Là anh ta sao? 259 00:12:49,950 --> 00:12:53,060 Đúng vậy. Major, đây là trưởng phòng nghiên cứu và phát triển. 260 00:12:53,450 --> 00:12:55,630 Anh chỉ cần biết họ của bà ấy là Erving. 261 00:12:56,400 --> 00:12:59,540 Vậy có khi nào tên của bà ấy là Julius không? Julius Erving: cầu thủ bóng rổ 262 00:12:59,910 --> 00:13:01,910 Nghe nói anh cần một loại thuốc an thần mạnh hơn... 263 00:13:01,910 --> 00:13:04,070 nhưng tôi e tôi cần thêm một số thông tin nữa. 264 00:13:04,610 --> 00:13:05,660 Sao thuốc cũ lại không có tác dụng? 265 00:13:05,690 --> 00:13:07,800 Zombie đó đã được xử lí xong rồi đúng không? 266 00:13:07,870 --> 00:13:10,620 Anh ta đã tỉnh dậy trong xe tôi, trên đường đến nơi để xử lí. 267 00:13:10,670 --> 00:13:11,800 Sao anh biết anh ta đã tỉnh dậy? 268 00:13:11,880 --> 00:13:13,970 Anh ta cố cầu xin tôi tha mạng cho. 269 00:13:13,970 --> 00:13:17,640 Hmm! Tuyệt đấy. Thế anh ta có ý thức không? Hay anh ta chỉ kiểu rên rỉ thôi? 270 00:13:17,640 --> 00:13:18,970 Kiểu... 271 00:13:18,970 --> 00:13:20,640 Anh ta nói: "Làm ơn đừng giết tôi." 272 00:13:20,730 --> 00:13:23,090 Anh ta nói anh ta phải chăm sóc cha mẹ già, họ cần anh ta. 273 00:13:23,100 --> 00:13:25,310 Và khi anh ta đã chắc là mình sẽ không sống sót được... 274 00:13:25,400 --> 00:13:27,540 anh ta nói hãy giúp anh ta chăm sóc con chó. 275 00:13:27,730 --> 00:13:29,980 Tôi ngạc nhiên là lúc đó anh ta vẫn minh mẫn vậy đấy. 276 00:13:30,820 --> 00:13:32,690 Ừm. Tôi cũng thế. 277 00:13:47,840 --> 00:13:49,000 Cái quái gì thế này, Lilywhite? 278 00:13:49,090 --> 00:13:51,370 Mới có 19:45 thôi! Anh 90 tuổi rồi à? 279 00:13:52,160 --> 00:13:54,290 Ngày hôm nay mệt mỏi quá nên thế. 280 00:13:55,160 --> 00:13:58,460 Em sẽ nói cho anh một điều, anh bạn, một điều anh đã biết trước rồi. 281 00:13:58,460 --> 00:14:01,630 Cuộc sống này không phải toàn những viên kem ngọt ngào hay dạ hội màu hồng. 282 00:14:02,330 --> 00:14:03,850 Cuộc sống này ném cho chúng ta hàng loạt sóng gió. 283 00:14:04,640 --> 00:14:06,340 Nó muốn xem xem ai là người dễ bị gục ngã. 284 00:14:06,500 --> 00:14:08,340 Có nhiều người chọn cách sống an nhàn. 285 00:14:08,940 --> 00:14:10,110 Nhưng anh thì không. 286 00:14:11,190 --> 00:14:14,840 Anh đã từng là một cậu nhóc thấp bé bập bẹ chơi vị trí phòng thủ cho đội bóng trường Washington. 287 00:14:15,150 --> 00:14:17,180 Thế mà ba năm sau, anh đã được lên làm hậu vệ kiểm soát bóng chính. 288 00:14:17,450 --> 00:14:21,010 Phải là một người kiên trì, bền bỉ thế nào mới làm được như thế. 289 00:14:21,070 --> 00:14:22,690 Nhưng đó không phải điều khiến em ấn tượng nhất. 290 00:14:22,790 --> 00:14:24,040 Người em yêu là anh chàng... 291 00:14:24,070 --> 00:14:27,410 có thể kiếm bộn tiền từ chỉ riêng ngoại hình, các mối quan hệ hay danh tiếng của mình... 292 00:14:27,410 --> 00:14:31,360 nhưng thay vào đó, anh ấy nói: "Anh vừa sinh ra đã quá may mắn, anh muốn giúp đỡ lại cộng đồng... 293 00:14:31,630 --> 00:14:33,550 Anh sẽ làm nhân viên công tác xã hội... 294 00:14:33,720 --> 00:14:36,880 Anh sẽ là người giúp những người khác vượt qua khó khăn." 295 00:14:38,420 --> 00:14:40,670 Em biết gần đây anh có dùng thuốc kích thích. 296 00:14:41,510 --> 00:14:44,730 Em biết để đứng dậy bây giờ còn khó hơn bao giờ hết. 297 00:14:44,930 --> 00:14:48,410 Nhưng anh là Major Lilywhite cơ mà! Anh không phải loại người dễ bỏ cuộc! 298 00:14:49,310 --> 00:14:50,880 Chúa ơi, em kì quá. 299 00:14:53,400 --> 00:14:55,150 Mở cửa sổ ra đi, trong này bốc mùi rồi đấy. 300 00:14:55,600 --> 00:14:57,980 Và đi tắm đi, lạy Chúa, rồi dọn đống đổ nát này đi. 301 00:14:58,820 --> 00:15:01,740 Và Lilywhite này, nếu em hỏi anh trong đây có Utopium không đấy... 302 00:15:02,190 --> 00:15:04,780 thì tốt nhất anh nên trả lời "Không hề có". 303 00:15:05,450 --> 00:15:06,910 Không có mà. 304 00:15:08,070 --> 00:15:09,120 Không hề có. 305 00:15:09,120 --> 00:15:11,400 - Nói to lên anh bạn! - Không hề có! 306 00:15:12,840 --> 00:15:14,120 Tốt. 307 00:15:15,340 --> 00:15:17,020 Em xuống dưới nhà đợi anh chuẩn bị xong xuôi. 308 00:15:17,290 --> 00:15:18,710 Chúng ta có thể cùng xem Hoosiers. Phim về bóng rổ 309 00:15:18,710 --> 00:15:20,210 Sau bao nhiêu năm em miệt thị nó sao? 310 00:15:20,850 --> 00:15:22,100 Lúc nào em chẳng không chịu xem phim này. 311 00:15:22,110 --> 00:15:25,270 Đó là vì hồi xưa em sợ nhìn thấy anh khóc lóc vì một bộ phim thể thao vớ vẩn... 312 00:15:25,270 --> 00:15:27,630 sẽ khiến em thấy anh hết hấp dẫn. 313 00:15:28,550 --> 00:15:31,470 Nhưng chuyện đó không phải là vấn đề nữa rồi, bạn à. 314 00:15:46,870 --> 00:15:48,870 - Lốp xe anh đè vào cỏ nhà tôi rồi kìa! - Kiện tôi đi. 315 00:15:48,870 --> 00:15:50,620 Anh còn làm gì ở đây thế? Anh đã kiểm tra bằng chứng ngoại phạm của tôi rồi mà. 316 00:15:50,630 --> 00:15:51,780 - Tôi đã kiểm tra rồi. - Vậy thì còn gì nữa? 317 00:15:51,780 --> 00:15:55,380 Chỉ cảnh cáo anh chút thôi. Tôi đã nói chuyện với giáo viên chủ nhiệm của con anh, đưa cho cô giáo số điện thoại của tôi... 318 00:15:55,450 --> 00:15:59,080 và bảo cô giáo gọi cho tôi nếu RJ tự nhiên bị tai nạn, hay bị ngã... 319 00:16:00,170 --> 00:16:01,970 nếu thằng bé mất một sợi tóc tơ nào... 320 00:16:02,590 --> 00:16:03,790 Anh cũng có gan đấy chứ. 321 00:16:04,010 --> 00:16:05,010 Dám đến tận nhà tôi... 322 00:16:05,010 --> 00:16:06,420 dạy đời tôi cách nuôi con... 323 00:16:06,560 --> 00:16:08,640 Chui vào trong xe biến đi... 324 00:16:08,640 --> 00:16:09,840 Argh! 325 00:16:15,850 --> 00:16:17,570 Đừng bao giờ động tay với con trai anh lần nữa. 326 00:16:28,380 --> 00:16:30,590 NẮM ĐẤM GIẬN DỮ 327 00:16:32,560 --> 00:16:35,760 - Này Cavanaugh, Funders Keepers là gì? - Tôi cũng không biết. 328 00:16:37,400 --> 00:16:38,600 Babineaux. 329 00:16:39,730 --> 00:16:40,900 Nói chuyện với tôi một chút. 330 00:16:50,580 --> 00:16:51,740 Anh có biết tại sao anh phải vào đây không? 331 00:16:54,710 --> 00:16:55,910 Biết. 332 00:16:56,850 --> 00:16:58,080 Và tôi cũng biết là tôi không nên làm như thế nhưng mà... 333 00:16:58,080 --> 00:17:01,220 Nếu anh hiểu thì tại sao tôi lại nhận được điện thoại từ một góa phụ đáng thương như thế? 334 00:17:02,760 --> 00:17:05,080 Làm ơn, nói với tôi là anh không có nói bóng gió... 335 00:17:05,110 --> 00:17:08,060 với vợ của Suzuki là chồng bà ta tự bắn chết mình. 336 00:17:08,090 --> 00:17:10,110 Vụ đó vẫn còn nhiều uẩn khúc... 337 00:17:10,110 --> 00:17:11,360 mà tôi chưa thấy thỏa đáng. 338 00:17:11,360 --> 00:17:13,760 Ai yêu cầu anh điều tra lại vụ án đó? 339 00:17:13,900 --> 00:17:17,950 Tôi đang giao cho anh vụ án bảo vệ trực đêm bị sát hại cơ mà. 340 00:17:18,620 --> 00:17:20,100 Và tôi vẫn đang điều tra vụ đó đây, trung úy. 341 00:17:20,940 --> 00:17:22,120 Chỉ là... 342 00:17:22,380 --> 00:17:24,110 những chứng cứ ở hiện trường vụ án Meat Cute... 343 00:17:24,110 --> 00:17:26,540 cho thấy phải có ít nhất một tên xả súng nữa. 344 00:17:27,280 --> 00:17:28,910 Mà chúng ta cũng chưa bao giờ tìm được người tên Blaine này. 345 00:17:29,130 --> 00:17:30,890 Tôi cũng hiểu rất rõ vụ án này, Clive. 346 00:17:30,950 --> 00:17:32,490 Tôi chính là người đã đưa anh ra khỏi vụ án này mà. 347 00:17:38,460 --> 00:17:40,560 Có gì buồn cười sao? 348 00:17:42,060 --> 00:17:43,260 Tôi xin lỗi. 349 00:17:43,850 --> 00:17:45,150 Cavanaugh vừa gửi cho tôi một clip Vine. 350 00:17:46,470 --> 00:17:47,800 Một con mèo đi bằng 2 chân. 351 00:17:50,990 --> 00:17:52,190 Yeah. 352 00:17:52,640 --> 00:17:53,640 Đúng là... 353 00:17:53,640 --> 00:17:55,320 em thật sự nghiêm túc chuyện làm bạn với anh. 354 00:17:55,810 --> 00:17:57,480 Anh tưởng làm bạn chỉ là điều con gái nói... 355 00:17:57,480 --> 00:17:58,660 khi họ không muốn lên giường với con trai. 356 00:17:58,660 --> 00:18:00,110 Cứ làm như anh đã từng bị từ chối kiểu đó ấy. 357 00:18:00,700 --> 00:18:01,780 Không, nhưng anh từng đọc ở đâu đó thế. 358 00:18:01,910 --> 00:18:04,280 Nhưng mà thật đấy, tối qua xem Hoosiers... 359 00:18:04,280 --> 00:18:06,150 hôm nay lại đi chơi bóng, mai chúng ta sẽ làm gì đây? 360 00:18:06,150 --> 00:18:07,540 Đi ăn cánh gà... 361 00:18:07,540 --> 00:18:09,780 và tán dóc về chuyện phim Casino có hay không à? 362 00:18:09,860 --> 00:18:11,060 Ngày mai có lẽ anh sẽ bận đấy. 363 00:18:16,430 --> 00:18:17,830 Liv, chúng ta đang làm gì ở đây thế? 364 00:18:18,430 --> 00:18:21,630 Với lũ trẻ đáng thương... 365 00:18:21,630 --> 00:18:23,970 vừa mất đi huấn luyện viên một cách bi kịch mấy ngày trước sao? 366 00:18:24,800 --> 00:18:26,890 Em quên không bảo anh chúng sẽ ở đây à? 367 00:18:27,190 --> 00:18:28,970 Được rồi, anh biết em đang muốn làm gì rồi. 368 00:18:28,980 --> 00:18:30,340 Em cũng có định giấu đâu. 369 00:18:30,430 --> 00:18:31,730 Đây là anh đó ạ? 370 00:18:35,030 --> 00:18:36,280 Anh thấy sao? 371 00:18:43,320 --> 00:18:44,690 Ngẩng đầu cao lên, Jaylen. 372 00:18:45,690 --> 00:18:47,190 Chuyền tốt đấy. 373 00:18:47,190 --> 00:18:48,580 Lê cái chân nhanh lên, Joey! 374 00:18:48,630 --> 00:18:52,270 Đây là bóng rổ chứ không phải đấu bò! Nhanh lên, di chuyển nhanh lên! 375 00:18:52,750 --> 00:18:55,330 - Được rồi Johnny, tìm người nào có vị trí thoáng! - Chặn người đi! 376 00:18:55,550 --> 00:18:57,470 Nếu chúng nó chơi quá đà làm chúng nó hối hận luôn đi! 377 00:18:57,700 --> 00:19:00,200 Nào nào, thể hiện đi chứ! 378 00:19:00,890 --> 00:19:02,170 Cẩn thận khuỷu tay kìa Charlie. 379 00:19:02,240 --> 00:19:05,020 Thằng nhóc đó có cá tính đấy Major. Em thích nó nhất. 380 00:19:05,680 --> 00:19:10,010 Anh bắt đầu nghĩ hành động của em hôm nay là do có lí do khác rồi đấy. 381 00:19:10,350 --> 00:19:11,680 Gì cơ? 382 00:19:12,220 --> 00:19:13,600 Nhìn người chặn bóng kìa! Tất cả tản ra! 383 00:19:14,220 --> 00:19:16,020 Này, này, này thôi đi! Whoa! 384 00:19:16,020 --> 00:19:18,740 Này! Này! Whoa whoa, này! 385 00:19:19,560 --> 00:19:21,740 Cùng đội với nhau mà thế này à? Huh? 386 00:19:22,780 --> 00:19:24,780 Các cậu nghĩ huấn luyện viên Hayden sẽ muốn các cậu thế này sao? 387 00:19:24,780 --> 00:19:25,910 Không ạ. 388 00:19:25,920 --> 00:19:27,570 Wow. Chú nói thẳng luôn kìa. 389 00:19:28,250 --> 00:19:29,450 Tôi không biết xấu hổ đâu. 390 00:19:30,240 --> 00:19:32,240 Mà Charlie, giữ khuỷu tay thấp xuống. 391 00:19:33,370 --> 00:19:36,210 Còn Jordy, đừng có dí đầu vào khuỷu tay của Charlie nữa. 392 00:19:37,510 --> 00:19:38,760 Được rồi. 393 00:19:42,460 --> 00:19:45,270 Có vết đâm, sâu 6cm, phía trước bên tay phải khung xương sườn... 394 00:19:45,270 --> 00:19:46,750 xuyên qua ruột già. 395 00:19:46,750 --> 00:19:48,300 - Nạn nhân bị... - Yo! 396 00:19:50,610 --> 00:19:51,770 Anh là Ravi à? 397 00:19:52,520 --> 00:19:55,140 Tôi biết anh. Sao nhìn anh quen thế nhỉ? 398 00:19:55,400 --> 00:19:59,730 Vì anh đã từng giải phẫu cho xác anh trai sinh đôi của tôi. 399 00:20:00,570 --> 00:20:01,820 À đúng rồi. 400 00:20:01,820 --> 00:20:03,530 Scott Eberhard là anh trai anh. 401 00:20:03,540 --> 00:20:06,200 - Tôi rất tiếc. - Uh-uh. Anh ta bị điên mà. 402 00:20:06,960 --> 00:20:08,120 Tin vào zombie các thứ. 403 00:20:09,490 --> 00:20:13,110 Utopium biến chất y như trong đêm tiệc trên thuyền. Đây là món quà của người bạn từ Shady Plots gửi cho anh. 404 00:20:13,200 --> 00:20:15,680 Blaine nói anh sẽ biết phải làm gì với nó. 405 00:20:15,780 --> 00:20:18,220 Anh ta sẽ cần thuốc giải càng sớm càng tốt đấy. 406 00:20:26,120 --> 00:20:28,010 Này. Cậu nấu gì thế? 407 00:20:28,010 --> 00:20:30,290 Nướng chút rau củ ấy mà. Cậu ăn đi. 408 00:20:30,900 --> 00:20:32,180 Lâu rồi mới thấy cậu. 409 00:20:32,810 --> 00:20:34,970 Ừm, công việc dạo này bận quá. 410 00:20:35,230 --> 00:20:36,320 Thế à? 411 00:20:36,320 --> 00:20:39,300 Đợi đến mùa thuế cơ. Còn kinh khủng hơn nhiều. 412 00:20:39,520 --> 00:20:42,960 Thế còn anh chàng Magic Mike siêu quyến rũ mà công ty cậu mới thuê thì sao? 413 00:20:43,440 --> 00:20:46,910 Có thể nói đơn giản là anh ta đã biểu hiện khá tốt ở trên giường. 414 00:20:48,160 --> 00:20:49,750 Vậy là ván đã đóng thành thuyền rồi à. 415 00:20:50,670 --> 00:20:52,420 Vậy những đêm cậu không về là... 416 00:20:52,750 --> 00:20:53,920 Tớ lớn tiếng lắm. 417 00:20:53,920 --> 00:20:55,990 Thật đó, nghe như tiếng mấy nhân vật hoạt hình lúc bị giết ấy. 418 00:20:55,990 --> 00:20:57,510 Tớ không muốn cậu phải nghe mấy tiếng đó. 419 00:20:57,870 --> 00:20:59,090 Thế cậu thì sao? 420 00:20:59,790 --> 00:21:01,030 Chưa thấy có anh nào đến đây bao giờ. 421 00:21:01,460 --> 00:21:03,930 Cậu nhỡ mất rồi, mất ngày trước ở đây vừa có... 422 00:21:03,930 --> 00:21:06,630 một màn khóa môi đầy mãnh liệt xong. 423 00:21:06,630 --> 00:21:09,130 - Cháo môi cháo lưỡi đủ cả. - Anh chàng nào thế? 424 00:21:09,520 --> 00:21:10,720 Hôn phu cũ của tớ. 425 00:21:13,110 --> 00:21:14,360 Thật sao? 426 00:21:14,690 --> 00:21:16,060 Ừm. 427 00:21:17,030 --> 00:21:19,230 - Cậu không phải người duy nhất bất ngờ đâu. Tớ còn... - Ahhh! 428 00:21:19,810 --> 00:21:20,950 Ôi Chúa ơi! Cậu có sao không? 429 00:21:21,560 --> 00:21:23,680 Tớ không sao. Chỉ bị thương phần mềm thôi. 430 00:21:24,370 --> 00:21:25,650 Tớ xin lỗi. Tớ vụng quá. 431 00:21:26,850 --> 00:21:28,000 Chắc cậu phải thích miếng bí này lắm. 432 00:21:28,740 --> 00:21:29,740 Để tớ cất cái này đi. 433 00:21:30,790 --> 00:21:33,820 Tớ không sao đâu. Tớ đi rửa sạch rồi dán băng y tế lên là được. 434 00:21:34,160 --> 00:21:35,210 Được rồi. 435 00:21:42,550 --> 00:21:44,370 Trong tủ lạnh có rượu mở sẵn rồi đó. 436 00:21:44,750 --> 00:21:46,170 Không cần đâu. 437 00:21:46,920 --> 00:21:48,240 Tớ đã có thứ mình cần rồi. 438 00:21:59,580 --> 00:22:01,710 TÌNH YÊU BIẾN CHẤT 439 00:22:02,030 --> 00:22:04,200 Tất cả chỗ này là Utopium biến chất sao? 440 00:22:04,220 --> 00:22:06,820 Của Blaine và bạn anh ta ở Shady Plots. 441 00:22:06,820 --> 00:22:08,530 Cái nhóm đó bao gồm cả... 442 00:22:08,540 --> 00:22:10,700 anh em sinh đôi của Scott Eberhard đấy. 443 00:22:11,460 --> 00:22:12,700 Cậu ta biến chất rồi hả? 444 00:22:12,740 --> 00:22:14,960 Chỉ có cái lọ con con kia biến chất thôi còn cậu ta thì mới gặp thôi... 445 00:22:14,990 --> 00:22:16,260 nên anh cũng không rõ. 446 00:22:16,260 --> 00:22:18,340 Anh nghĩ anh có thể chế được bao nhiêu thuốc chữa từ chỗ này? 447 00:22:18,350 --> 00:22:19,880 Khoan, khoan, khoan, đừng vội thế chứ. 448 00:22:20,510 --> 00:22:22,530 Trước hết phải kiểm tra trên chuột xem thứ Utopium này... 449 00:22:22,530 --> 00:22:25,100 có thực sự chế ra được thuốc chữa không đã. 450 00:22:25,100 --> 00:22:27,520 Phải mất vài tháng kiểm tra nghiêm ngặt. 451 00:22:27,590 --> 00:22:28,970 Ai mà biết được Blaine đã làm những gì để lấy được thứ này. 452 00:22:29,770 --> 00:22:30,940 Em và Major có hi vọng rồi. 453 00:22:31,640 --> 00:22:32,880 Này, em vẫn nghe anh nói đấy chứ? 454 00:22:33,060 --> 00:22:34,060 Cùng nói với anh nào. 455 00:22:34,280 --> 00:22:36,510 "Thí nghiệm nghiêm ngặt!"..."hàng tháng trời"... 456 00:22:36,510 --> 00:22:38,480 Với những người khác thì có thể là vài tháng thật... 457 00:22:38,480 --> 00:22:40,780 nhưng không phải với Einstein về chủng zombie... 458 00:22:40,850 --> 00:22:42,490 thiên tài đến từ West End. 459 00:22:43,120 --> 00:22:44,240 Thực ra quê anh ở Upton Park. 460 00:22:44,240 --> 00:22:46,360 Còn Joe "broadway" quê ở Beaver Falls. Cái chính là... 461 00:22:46,360 --> 00:22:48,490 Hai người nghe nói về Funders Keepers bao giờ chưa? 462 00:22:49,410 --> 00:22:51,290 Đó là một website để kêu gọi ủng hộ tiền. Sao thế? 463 00:22:51,880 --> 00:22:56,300 Hayden đang cố kêu gọi được $5000 để bọn trẻ trong đội được đến trại bóng rổ Steve Nash. 464 00:22:56,300 --> 00:22:57,550 - Aw! - Huh! 465 00:22:57,920 --> 00:23:00,000 Trong ba tuần đầu tiên... 466 00:23:00,000 --> 00:23:02,220 Mike chỉ kêu gọi được $1000 ủng hộ. 467 00:23:02,310 --> 00:23:07,090 Nhưng một tài khoản ẩn danh đã ủng hộ $4100 trong ngày cuối cùng giúp Hayden đạt được mục tiêu. 468 00:23:07,110 --> 00:23:09,850 - Vào đúng ngày ông ta chết. - Không thể là trùng hợp được. 469 00:23:10,350 --> 00:23:13,480 Được rồi, cố lên nào. Để bên kia được lựa chọn. Đưa bóng đi! 470 00:23:13,480 --> 00:23:14,570 Sắp được rồi... 471 00:23:14,570 --> 00:23:17,490 Oh! Tốt đấy, Chris! Nào thoải mái ăn mừng đi! 472 00:23:17,540 --> 00:23:19,240 Jaylen, cứ để mình bị lấn át vậy sao? 473 00:23:19,240 --> 00:23:20,410 Cho cậu ta biết tay đi. 474 00:23:20,410 --> 00:23:21,610 Nhìn có vẻ tốt đấy, huấn luyện viên. 475 00:23:22,190 --> 00:23:24,780 Nhưng anh có nghĩ đến việc chia lại thành kiểu đội hình phản ứng nhanh... 476 00:23:24,780 --> 00:23:26,830 tập trung phòng thủ phía trên và di chuyển liên hoàn không? 477 00:23:26,830 --> 00:23:29,230 - Ý em là... - Whoa, này này này! 478 00:23:29,230 --> 00:23:32,070 Thôi đi! Thôi đi! Này này cả hai thôi đi! 479 00:23:32,340 --> 00:23:34,340 Bình tĩnh đi Charlie, đi lấy nước uống đi.. 480 00:23:34,570 --> 00:23:37,260 Chút nữa tôi sẽ nói chuyện với cậu. Đi đi. 481 00:23:41,090 --> 00:23:43,710 Nghe này, anh phải nói chuyện với Charlie một chút. Em có thể dẫn đội thay anh một lát được không? 482 00:23:44,260 --> 00:23:45,600 Sao bây giờ anh mới hỏi chứ. 483 00:23:56,860 --> 00:23:58,030 Tập trung nào! 484 00:23:59,900 --> 00:24:03,150 Từ giờ trở đi các cậu phải chơi cho ra chơi cho tôi! 485 00:24:03,950 --> 00:24:09,100 Tôi muốn các cậu linh hoạt truyền bóng, phòng thủ chuẩn kĩ thuật, cướp bóng và ghi bàn ngay sau đó. 486 00:24:09,490 --> 00:24:10,960 Và nếu các cậu không làm được... 487 00:24:12,280 --> 00:24:15,660 tôi sẽ bắt các cậu chạy tốc độ đến không thở nổi đấy. 488 00:24:20,220 --> 00:24:22,220 Chạy đi các công chúa! Chạy nhanh vào! 489 00:24:22,970 --> 00:24:24,480 Tôi đã cảnh báo trước rồi đấy... 490 00:24:24,480 --> 00:24:26,690 tự chuốc lấy thì phải tự chịu hậu quả thôi. 491 00:24:30,060 --> 00:24:32,460 Nghỉ uống nước. 5 phút nữa tiếp tục. 492 00:24:33,100 --> 00:24:35,060 Ngày mai tiếp tục nhé. Rồi đi đi. 493 00:24:35,070 --> 00:24:36,970 - Sao rồi? - Ah... 494 00:24:37,350 --> 00:24:39,490 Nhà thằng bé đang có việc. Nó đang gặp phải nhiều vấn đề. 495 00:24:39,690 --> 00:24:41,430 Jordy nới bố Charlie bỏ đi. 496 00:24:41,440 --> 00:24:43,860 Bỏ đến Tucson với cô trông trẻ. 497 00:24:44,410 --> 00:24:46,980 Cứ thế một mạch biến mất khỏi cuộc đời thằng bé. 498 00:24:47,530 --> 00:24:49,500 Ừm đó thật sự là cú sốc lớn mà. 499 00:24:58,840 --> 00:25:01,260 Xin lỗi anh đã đọc xong phần thể thao của tờ báo này chưa? 500 00:25:01,590 --> 00:25:02,680 Anh cứ lấy tự nhiên. 501 00:25:09,130 --> 00:25:10,430 Cảm ơn. 502 00:25:15,970 --> 00:25:18,060 - Bố! - Chào con! 503 00:25:19,030 --> 00:25:21,110 Đến đây nào. 504 00:25:23,180 --> 00:25:24,360 Nhìn con kìa. 505 00:25:24,950 --> 00:25:26,520 Huh? 506 00:25:28,240 --> 00:25:31,950 Được rồi, tôi hiểu là tiền dưới dạng Bitcoin không thể lần ra dấu vết được... 507 00:25:32,410 --> 00:25:33,870 nhưng chắc phải có một cách nào... 508 00:25:35,460 --> 00:25:37,460 Tôi hiểu "không thể lần ra được" có nghĩa là gì. 509 00:25:38,860 --> 00:25:40,050 Dù sao cũng cảm ơn. 510 00:25:45,090 --> 00:25:48,420 Tôi để ý thấy anh là thanh tra đầu tiên tham gia vào vụ Meat Cute... 511 00:25:48,470 --> 00:25:50,710 nhưng cuối cùng lại bị đưa ra khỏi vụ án. Tại sao vậy? 512 00:25:56,560 --> 00:26:00,520 Họ thích có một câu chuyện sạch sẽ, gọn ghẽ... 513 00:26:00,520 --> 00:26:02,840 và khiến một trong số mình trở thành anh hùng. 514 00:26:02,940 --> 00:26:04,280 Bên cạnh đó có một phiên bản rối ren hơn... 515 00:26:04,350 --> 00:26:06,070 phiên bản mà vẫn chưa được phá giải hết... 516 00:26:06,160 --> 00:26:09,830 nhưng tôi e là trong phiên bản đó không có cảnh sát nào trở thành anh hùng trong mắt công chúng đâu. 517 00:26:11,530 --> 00:26:13,110 Đó là giả thuyết anh đang theo đuổi à? 518 00:26:16,920 --> 00:26:20,040 Có một chi tiết chắc chắn làm ô uế bức tranh anh hùng màu hồng đó. 519 00:26:20,500 --> 00:26:21,750 Anh nhớ Alan York không? 520 00:26:22,120 --> 00:26:25,880 Người thứ tư lên được mặt trăng, đã ghé qua Seattle quảng bá sách năm ngoái... 521 00:26:25,930 --> 00:26:27,410 rồi bỗng nhiên biến mất không một dấu tích. 522 00:26:27,850 --> 00:26:28,790 Ông ta thì sao? 523 00:26:29,120 --> 00:26:32,190 Chúng tôi tìm được một sợi tóc của ông ta dưới tận cùng đường ống nước. 524 00:26:32,930 --> 00:26:34,130 Tại cửa hàng Meat Cute. 525 00:26:42,700 --> 00:26:44,580 NHỮNG CON CHUỘT TỪ CHUYẾN TÀU TỬ THẦN 526 00:26:46,050 --> 00:26:50,290 Với tư cách zombie cao cấp nhất ở đây, không phải em nên là người nắm quyền đặt tên cho bọn nó à? 527 00:26:50,750 --> 00:26:53,320 Em bắt đầu thấy phát ngán đống tên chủ đề Star Wars của anh rồi. 528 00:26:53,320 --> 00:26:56,030 Hãy đặt tên chúng nó theo tên mấy cầu thủ đội Celtics những năm 86 đi. 529 00:26:56,230 --> 00:26:57,510 Đội bóng đá Celtic ở Glasgow á? 530 00:26:57,700 --> 00:26:59,390 Đội bóng rổ Celtics của Boston. 531 00:26:59,400 --> 00:27:01,960 Bird. McHale. Parrish. bird=chim 532 00:27:02,300 --> 00:27:03,430 Vậy thì thôi đi. 533 00:27:03,430 --> 00:27:04,930 Anh chẳng biết mấy cái người đó là ai... 534 00:27:04,940 --> 00:27:06,570 và thêm mấy ngày nữa thì em cũng sẽ thế thôi. 535 00:27:06,570 --> 00:27:07,560 Điều duy nhất chúng ta sẽ làm lúc đó... 536 00:27:07,560 --> 00:27:09,890 là cố nhớ xem tại sao mình lại đặt tên một con chuột là Chim. 537 00:27:10,370 --> 00:27:12,050 Nói đúng không, Boba Ratt? Nói lái Boba Fett 538 00:27:12,240 --> 00:27:14,080 Hai người lại bắt đầu nuôi chuột đấy à? 539 00:27:14,430 --> 00:27:18,300 Đầu mối $4000 ủng hộ cho quỹ của Mike trên Funders Keepers đi vào đường cụt rồi. 540 00:27:18,300 --> 00:27:19,630 Người quyên góp sử dụng Bitcoin. 541 00:27:20,180 --> 00:27:21,280 Không thể lần ra được. 542 00:27:23,850 --> 00:27:25,090 Babineaux. 543 00:27:26,360 --> 00:27:28,920 Được rồi. Xác đang ở đâu? Hiểu rồi. Cảm ơn. 544 00:27:30,930 --> 00:27:34,430 Có đầu mối mới. Nhớ mấy bức ảnh từ máy quay an ninh tôi cho cô xem không? 545 00:27:34,430 --> 00:27:35,950 Ba người mà không thể nhận diện ấy? 546 00:27:36,120 --> 00:27:37,120 Mmm-hmm. 547 00:27:37,120 --> 00:27:38,400 Thi thể của một trong số đó vừa được phát hiện. 548 00:27:39,540 --> 00:27:42,040 - Hai người có muốn đi không? - Đây đã là nhà xác rồi mà. 549 00:27:42,370 --> 00:27:44,160 Cứ để cho thi thể tự đến đây đi. 550 00:27:44,160 --> 00:27:46,240 Không được. Vì anh ta được tìm thấy ở Tacoma cơ. 551 00:27:47,040 --> 00:27:48,630 Chết tiệt. 552 00:27:51,380 --> 00:27:55,050 Thấy chưa? Tủ ở đây cũng có thể làm lạnh y như tủ ở thành phố lớn. 553 00:27:55,340 --> 00:27:58,470 Tôi biết. Anh sắp xếp chỗ này... ấm cúng thật đấy. 554 00:27:59,620 --> 00:28:00,810 Không có không gian nào bị lãng phí. 555 00:28:01,460 --> 00:28:03,260 Đúng thế. 556 00:28:03,760 --> 00:28:08,550 Ở Tacoma, người ta không giết người bao giờ, thế nên chỗ này rất yên bình. 557 00:28:08,570 --> 00:28:12,180 - Mọi người, Ian... - Gọi tôi là bác sĩ Metzger. 558 00:28:12,190 --> 00:28:13,470 Được rồi. 559 00:28:13,690 --> 00:28:17,170 Bác sĩ Metzger và tôi gặp nhau trong buổi phỏng vấn cho công việc pháp y ở Seattle. 560 00:28:17,520 --> 00:28:19,640 - Và chỉ có một người được ở lại. - Đúng thế. 561 00:28:19,640 --> 00:28:22,830 Seattle muốn nhân viên của mình... 562 00:28:22,830 --> 00:28:24,650 là chuyên gia trong lĩnh vực họ làm cơ. 563 00:28:24,650 --> 00:28:28,000 Giọng nói lai lái của anh chắc có lợi lắm lúc muốn thuyết phục họ như thế. 564 00:28:28,000 --> 00:28:31,250 Bác sĩ Metzger, lúc nói chuyện trên điện thoại, anh vẫn chưa chắc chắn là... 565 00:28:31,260 --> 00:28:35,340 Đúng rồi, hồ sơ nha khoa đã xác nhận được đây là Telly Levine. 48 tuổi. 566 00:28:35,380 --> 00:28:37,760 Thi thể được tìm thấy trong hố xi măng... 567 00:28:37,760 --> 00:28:39,850 trên công trường của một tòa nhà cao tầng. 568 00:28:39,850 --> 00:28:41,830 Vậy là ở khu Shire này cũng có nhà cao tầng cơ đấy. Chỗ hobbit ở- trong "Lord of the ring". 569 00:28:43,380 --> 00:28:46,840 - Cần cẩu. Xe ủi cát. Cái gì cũng có đấy. - Oh. 570 00:28:46,840 --> 00:28:50,840 Vậy mà các cư dân không nhận ra được thứ ma thuật đó sao? 571 00:28:53,860 --> 00:28:56,780 Cái này được tìm thấy trên người Levine. 572 00:28:57,030 --> 00:28:59,010 Tôi tin là anh ta đang làm việc trên công trường... 573 00:28:59,230 --> 00:29:01,530 thì bị ngã, đập đầu xuống xà ngang rồi... 574 00:29:03,870 --> 00:29:08,570 - ...rồi chìm dưới hố xi măng lỏng. - Ah... 575 00:29:08,580 --> 00:29:11,860 Có dấu hiệu dịch não tủy chảy từ tai và mũi của anh ta. 576 00:29:12,030 --> 00:29:14,580 Vết thương này được gây ra bởi một lực mạnh đánh thẳng vào đầu. 577 00:29:14,670 --> 00:29:16,170 Có người đã hạ thủ với anh ta. 578 00:29:16,230 --> 00:29:17,880 Một lực mạnh giáng thẳng vào đầu sao? 579 00:29:19,300 --> 00:29:21,550 Như là lúc anh ta đập đầu vào xà ngang và rơi xuống một cái hố hả? 580 00:29:21,710 --> 00:29:23,410 Không có dấu hiệu chống cự nào cả. 581 00:29:23,470 --> 00:29:25,310 Định lý Razor của Occam đó anh bạn. Mọi thứ không nên bị phức tạp hóa lên 582 00:29:25,560 --> 00:29:29,400 Có thể không có dấu hiệu chống cự vì anh ta bị đánh bất ngờ. 583 00:29:31,980 --> 00:29:33,320 Tai nạn trên công trường. 584 00:29:33,850 --> 00:29:35,050 Người chết tay đang cầm búa làm việc. 585 00:29:35,320 --> 00:29:37,620 Đừng phức tạp hóa mọi thứ lên làm gì. 586 00:29:37,700 --> 00:29:39,190 Danh sách phạm tội của Levine cũng khá dài đấy. 587 00:29:39,190 --> 00:29:41,160 Hầu hết là những vụ đòi nợ thuê cấp thấp, 588 00:29:41,160 --> 00:29:43,960 hoặc làm bảo kê cho một số cơ sở cá độ. 589 00:29:44,700 --> 00:29:48,300 Huh? Vậy là cái búa kia cũng có thể là công cụ để đánh người kìa. 590 00:29:48,500 --> 00:29:50,870 Cũng dễ hiểu vì đó là công việc những người như anh ta hay làm mà. 591 00:29:54,370 --> 00:29:55,750 Vậy tôi nhận sai... 592 00:29:56,410 --> 00:30:00,690 Máy quay an ninh ghi được Telly lên tầng thứ 14 khoảng một tiếng trước khi Mike bị bắn. 593 00:30:00,710 --> 00:30:02,130 Ở tầng 14 có gì? 594 00:30:02,210 --> 00:30:05,910 Một văn phòng luật sư lớn chuyên đại diện cho những ông trùm máu mặt nhất Seattle. 595 00:30:05,970 --> 00:30:08,830 Máy quay không quay được cảnh Tell ra khỏi tòa nhà. 596 00:30:08,920 --> 00:30:10,700 Và bây giờ anh ta lại tự nhiên chết và bị vứt xác ở Tacoma sao? 597 00:30:10,790 --> 00:30:12,140 Trên tầng 14 lúc đó còn có ai nữa không? 598 00:30:12,140 --> 00:30:14,770 Máy quay an ninh chỉ quay được một người lên tầng 14 tối hôm đó... 599 00:30:14,780 --> 00:30:16,430 trước khi máy quay bị tắt đi. 600 00:30:16,810 --> 00:30:18,950 - Đó là người chúng ta cần nói chuyện. - Hiểu rồi. 601 00:30:19,060 --> 00:30:21,040 Tôi rất tiếc về chuyện của Mike. 602 00:30:22,570 --> 00:30:26,070 Nhưng tôi đảm bảo với anh, khi tôi rời khỏi tòa nhà anh ta vẫn sống sờ sờ. 603 00:30:26,400 --> 00:30:28,300 Sao muộn như vậy ông vẫn đến công ty ông Thrunk? 604 00:30:28,310 --> 00:30:29,710 Tôi quên tập hồ sơ tôi cần. 605 00:30:29,970 --> 00:30:32,850 Mike có nói với ông về quỹ Funders Keepers không? 606 00:30:32,940 --> 00:30:34,460 Gặp ai anh ta chẳng khoe. 607 00:30:34,460 --> 00:30:36,880 Gặp ai cũng nói đi nói lại về cái quỹ đó. 608 00:30:36,880 --> 00:30:40,120 Xin lỗi ngài Thrunk, tôi ấn nhầm mã số trên máy photochopy... 609 00:30:40,120 --> 00:30:42,220 nên toàn bộ vụ án Helms đã bị chuyển đến chỗ ngài Powell rồi. 610 00:30:42,670 --> 00:30:45,090 Đến tìm Rick ở phòng kế toán. Cậu ta sẽ xử lí việc này. 611 00:30:46,640 --> 00:30:50,980 Giờ chẳng tìm được ai có thể tự giải quyết vấn đề của chính mình nữa rồi. 612 00:30:51,560 --> 00:30:52,960 Ông có biết người này không? 613 00:30:53,980 --> 00:30:55,650 Không. 614 00:30:55,970 --> 00:30:59,570 Ông có nhớ tối hôm đó còn có ai trên tầng 14 này nữa không? 615 00:30:59,640 --> 00:31:03,320 Thường thì cũng còn vài người vẫn làm thêm giờ nhưng tôi không để ý lắm. 616 00:31:05,080 --> 00:31:06,280 Cảm ơn ông. 617 00:31:11,920 --> 00:31:13,920 Mỗi người có một mã số máy photocopy riêng à? 618 00:31:14,780 --> 00:31:16,690 Đúng thế, sao vậy? 619 00:31:24,680 --> 00:31:26,050 Xin chào? Tôi có thể giúp gì cho anh? 620 00:31:26,380 --> 00:31:27,630 Harry Cole? 621 00:31:28,430 --> 00:31:29,600 Thanh tra sở cảnh sát Seattle. 622 00:31:30,220 --> 00:31:33,000 Máy photocopy có lưu mã số của anh được dùng vào tối thứ 5. 623 00:31:33,140 --> 00:31:35,690 Đêm mà Mike Hayden, bảo vệ đêm của tòa nhà bị giết. 624 00:31:36,390 --> 00:31:37,710 Đêm đó anh làm việc ở đây à? 625 00:31:37,720 --> 00:31:39,010 Đúng thế. 626 00:31:39,110 --> 00:31:40,730 Tôi sắp có một vụ án lớn. 627 00:31:41,980 --> 00:31:44,110 Có vẻ anh là một người hâm mộ thể thao cuồng nhiệt đó anh Cole. 628 00:31:44,610 --> 00:31:45,700 Đã bao giờ cá độ gì chưa? 629 00:31:46,030 --> 00:31:48,090 Cũng có chơi chơi vài đồng cho giải Super Bowl. 630 00:31:48,180 --> 00:31:49,990 Anh đã bao giờ gặp Telly Levine chưa? 631 00:31:53,070 --> 00:31:54,360 Uh-uh. Chưa bao giờ. 632 00:32:02,050 --> 00:32:05,000 Thôi nào! Hearst! Phòng thủ đi! 633 00:32:05,220 --> 00:32:06,250 Không! 634 00:32:09,220 --> 00:32:10,710 Xin lỗi tôi không thể giúp gì hơn. 635 00:32:11,340 --> 00:32:12,590 Anh từng học đại học Hearst à? 636 00:32:13,430 --> 00:32:16,230 Không. Tôi cũng mong mình có thể giúp được nhiều hơn nhưng mà... 637 00:32:16,230 --> 00:32:17,900 Chúng tôi được quyền truy cập vào hòm mail của Mike. 638 00:32:17,980 --> 00:32:19,980 Anh ta có nhắc tới việc anh bị suy sụp thế nào... 639 00:32:19,980 --> 00:32:21,600 khi đội trường đại học Hearst bị thua. 640 00:32:22,190 --> 00:32:23,820 Tôi không nhớ gì cả. 641 00:32:25,240 --> 00:32:28,360 Wow, được kí bởi Pete Rose. Vua đánh bóng. 642 00:32:29,060 --> 00:32:31,230 - Tôi có thể chứ? - Cứ tự nhiên. 643 00:32:36,870 --> 00:32:38,730 Đây có phải mùi chất tẩy không? 644 00:32:43,010 --> 00:32:45,740 Đây có phải là chỗ anh đứng khi Telly Levine đến... 645 00:32:45,740 --> 00:32:48,840 thu tiền nợ cá độ không? 646 00:32:49,580 --> 00:32:51,750 Như tôi nói đấy, tôi không biết Telly nào cả. 647 00:32:52,130 --> 00:32:54,350 Anh ta dọa anh với một cái búa đầu tròn à? 648 00:32:54,590 --> 00:32:57,720 - "Trả tiền hoặc là vỡ đầu gối" à? - Anh không có tiền. 649 00:32:57,720 --> 00:33:00,020 Nhưng lại có một cây gậy bóng chày ngay trong tầm tay. 650 00:33:05,110 --> 00:33:07,030 Tất cả chỉ là phỏng đoán mà thôi. 651 00:33:16,120 --> 00:33:20,110 Nếu đây được xác định là máu của Telly Levine thì mọi chuyện không còn là phỏng đoán nữa đâu. 652 00:33:22,710 --> 00:33:23,880 Có thế chứ. 653 00:33:25,050 --> 00:33:26,250 Được rồi các bạn. 654 00:33:26,280 --> 00:33:29,420 Đây là một liều Max Rager đặc... 655 00:33:29,420 --> 00:33:31,950 và mong đây cũng là loại Utpium trong bữa tiệc trên thuyền hôm đó. 656 00:33:32,120 --> 00:33:35,560 Nếu đây thực sự là thứ chúng ta muốn thì các bạn sẽ trở thành chuột zombie sớm thôi. 657 00:33:36,630 --> 00:33:40,310 Sự dũng cảm của các bạn sẽ không bao giờ bị lãng quên hay bỏ phí. 658 00:33:40,630 --> 00:33:42,820 Vậy ai trước đây? Có ai tình nguyện không? 659 00:33:43,830 --> 00:33:48,850 🎶 I don't care if Monday's blue, Tuesday's gray and Wednesday too 🎶 660 00:33:49,070 --> 00:33:53,740 🎶 Thursday I don't care about you It's Friday I'm in love 🎶 661 00:33:53,860 --> 00:33:55,690 Sao anh lại đến đây? 662 00:33:56,150 --> 00:33:57,530 Thôi nào. Đương nhiên vì thuốc giải rồi. 663 00:33:59,280 --> 00:34:00,650 Mà tôi cũng chẳng hiểu sao mình lại quan tâm thế. 664 00:34:00,980 --> 00:34:02,820 Thuốc giải còn lâu mới làm xong. 665 00:34:02,920 --> 00:34:05,500 Lần này tôi sẽ kiểm tra thật quy chuẩn. Chặt chẽ nhất có thể. 666 00:34:05,840 --> 00:34:06,840 Xin lỗi nhá bác sĩ. 667 00:34:07,010 --> 00:34:09,590 Tôi đã hứa với bạn tôi nếu anh ta đưa công thức Utopium cho tôi... 668 00:34:09,590 --> 00:34:11,540 tôi sẽ đưa cho anh ta thuốc chữa. 669 00:34:11,960 --> 00:34:13,210 Bạn anh á? 670 00:34:13,210 --> 00:34:16,780 Hãy đến đây những linh hồn thánh thần, lấp đầy trái tim con bằng niềm tin của người... 671 00:34:16,800 --> 00:34:17,690 Không! Khoan đã! 672 00:34:18,970 --> 00:34:23,610 Thiêu đốt hết trong ngọn lửa của tình yêu thương. 673 00:34:24,340 --> 00:34:25,560 Làm vậy không hay rồi. 674 00:34:47,160 --> 00:34:48,410 Anh cần nghiên cứu thêm rồi, bác sĩ. 675 00:34:52,610 --> 00:34:54,690 NGƯỜI LÀM NGƯỜI CHỊU 676 00:34:54,780 --> 00:34:58,210 Xác định đã chết. Thời gian tử vong 21:47. 677 00:34:58,610 --> 00:34:59,610 Sốc thuốc. 678 00:35:00,140 --> 00:35:01,140 Công việc của anh cũng chẳng khó lắm nhỉ. 679 00:35:01,410 --> 00:35:02,660 Đó không phải là thuốc giải. 680 00:35:02,860 --> 00:35:05,480 Đó là Utopium biến chất của Max Rager. 681 00:35:05,480 --> 00:35:09,120 Tôi đang định dùng nó để biến lũ chuột thí nghiệm thành zombie. 682 00:35:09,200 --> 00:35:13,420 Và điều này chứng tỏ thứ anh đưa cho tôi khác xa loại Utopium trong bữa tiệc trên thuyền. 683 00:35:13,490 --> 00:35:14,830 Chúng ta lại quay trở lại vị trí ban đầu rồi. 684 00:35:16,160 --> 00:35:17,330 Tin tốt là... 685 00:35:17,460 --> 00:35:19,490 anh đã tìm ra được loại thuốc ngược lại. 686 00:35:20,100 --> 00:35:21,460 Giết chết zombie ngay lập tức. 687 00:35:21,850 --> 00:35:23,630 Nên là cũng đừng tự dằn vặt bản thân nữa, bác sĩ. 688 00:35:23,630 --> 00:35:25,670 Đây cũng là một thành quả rồi mà. 689 00:35:26,800 --> 00:35:28,140 Nhưng nếu rơi vào tay sai người... 690 00:36:29,750 --> 00:36:31,961 Hôm nay khỏi phải tập thể dục nữa rồi. 691 00:36:37,070 --> 00:36:38,750 Để tôi nói cho anh tình hình bây giờ, Harry. 692 00:36:39,710 --> 00:36:41,180 Anh bị nghiện cá độ. 693 00:36:41,410 --> 00:36:43,230 Nợ tiền nhiều đến mức không thể trả nổi. 694 00:36:43,350 --> 00:36:45,610 Telly dọa sẽ đánh anh bầm dập, thậm chí còn tệ hơn thế. 695 00:36:45,800 --> 00:36:48,060 Nhưng Telly không ngờ cây búa anh ta mang đến chẳng là gì so với cây gậy bóng chày của anh. 696 00:36:48,070 --> 00:36:49,850 So sánh hay đấy Clive. Anh làm tốt lắm. 697 00:36:50,750 --> 00:36:52,600 Anh nghĩ anh có thể vứt xác của Telly... 698 00:36:52,610 --> 00:36:54,760 ở một công trường xây dựng tại Tacoma... 699 00:36:54,790 --> 00:36:58,810 nhưng đầu tiên anh phải đưa được xác anh ta qua Mike và đống máy quay an ninh đã. 700 00:36:58,830 --> 00:37:01,760 Vậy nên anh gọi cho Mike và đề nghị trao đổi. Nếu Mike tắt tất cả máy quay đi... 701 00:37:01,770 --> 00:37:03,450 anh sẽ quyên góp số tiền còn lại anh ta cần... 702 00:37:03,450 --> 00:37:05,280 để lũ trẻ đến trại bóng rổ. 703 00:37:05,570 --> 00:37:09,130 Anh đã xé tờ giấy ghi tên những người đến mà có tên Telly trong đó. 704 00:37:09,170 --> 00:37:10,470 Nhưng đến cuối anh muốn hoàn toàn chắc chắn... 705 00:37:10,840 --> 00:37:13,040 nên quyết định triệt tiêu Mike luôn. 706 00:37:13,340 --> 00:37:16,040 Boom. Anh giỏi lắm! Ăn nói đâu vào đấy! 707 00:37:16,330 --> 00:37:18,350 Cô Moore, cô có thể ngồi trật tự một chỗ được không? 708 00:37:21,420 --> 00:37:23,250 Vết máu tìm thấy trên rèm cửa phòng anh... 709 00:37:23,250 --> 00:37:25,050 chắc chắn sẽ khớp với máu của Telly. 710 00:37:25,060 --> 00:37:26,500 Được rồi, được rồi. 711 00:37:29,760 --> 00:37:32,760 Telly giơ búa lên dọa nên tôi chỉ tự vệ thôi. 712 00:37:32,760 --> 00:37:34,680 Tôi vớ được cái gậy bóng chày. Đó hoàn toàn là hành động tự vệ.. 713 00:37:35,730 --> 00:37:36,900 Nhưng tôi không giết Mike. 714 00:37:40,990 --> 00:37:42,160 Vậy ai làm? 715 00:37:42,250 --> 00:37:45,970 Có một người trong công ty của chúng tôi. Một người "dọn dẹp". 716 00:37:46,580 --> 00:37:48,310 Ông ta chuyên xử lí những việc thế này. 717 00:37:48,310 --> 00:37:49,660 Ông ta nói tôi hãy tẩy sạch gậy bóng chày... 718 00:37:49,660 --> 00:37:52,140 - và tất cả những thứ khác bằng chất tẩy. - Nhưng tôi quên mất cái rèm. 719 00:37:52,370 --> 00:37:53,420 Tôi làm vội quá. 720 00:37:54,650 --> 00:37:57,330 "Nhanh, nhưng không được vội." Câu của John Wooden đấy. 721 00:37:58,160 --> 00:38:00,790 Uh...Việc trao đổi với Mike khoản tiền quyên góp... 722 00:38:00,790 --> 00:38:03,490 để anh ta tắt máy quay an ninh đi, đều là ý của ông ta. 723 00:38:03,540 --> 00:38:06,160 Sau đó chúng tôi đặt thi thể của Telly vào xô vệ sinh... 724 00:38:06,160 --> 00:38:07,500 và đẩy ra ngoài hành lang. 725 00:38:08,160 --> 00:38:09,550 Nhưng ông ta đã bắn Mike. 726 00:38:09,550 --> 00:38:12,500 Tôi thề với Chúa tôi không hề biết ông ta định làm thế. 727 00:38:12,600 --> 00:38:14,220 Anh sẽ làm chứng chuyện đó chứ? 728 00:38:15,810 --> 00:38:20,060 Nếu anh đồng ý trao đổi gì đó hợp lý tôi sẽ cho anh tên người đó. 729 00:38:21,310 --> 00:38:24,480 Chỉ có một người trong công ty anh xuất hiện ngay trước khi Mike bị giết. 730 00:38:25,700 --> 00:38:27,120 Tôi không cần anh nói ra cái tên đó. 731 00:38:32,370 --> 00:38:34,240 Tôi đã kiểm tra cả 8 người trong tuần này rồi. 732 00:38:34,690 --> 00:38:35,690 Không ai là zombie. 733 00:38:36,790 --> 00:38:37,960 Anh có chắc không? 734 00:38:38,380 --> 00:38:39,910 - Không ai là zombie sao? - Ừm, 735 00:38:42,210 --> 00:38:43,970 Và... 736 00:38:43,970 --> 00:38:46,920 tôi không nghĩ chúng ta nên để mối quan hệ phức tạp giữa chúng ta... 737 00:38:47,170 --> 00:38:49,640 ảnh hưởng đến công việc. 738 00:38:52,560 --> 00:38:53,730 Vậy chúng ta quay lại mối quan hệ như trước. 739 00:39:03,270 --> 00:39:04,890 Chắc Vaughn chưa nói với anh... 740 00:39:04,890 --> 00:39:07,520 cách chúng tôi sắp xếp tên trong danh sách đưa cho anh mỗi tuần. 741 00:39:07,660 --> 00:39:10,080 Dựa trên xác suất được dự báo trước... 742 00:39:10,080 --> 00:39:12,030 với từng cái tên trong diện nghi vấn chúng tôi đưa cho anh... 743 00:39:12,360 --> 00:39:16,120 thì thực sự khả năng tất cả 8 cái tên đều không phải zombie... 744 00:39:18,450 --> 00:39:19,620 rất thấp đấy. 745 00:39:20,950 --> 00:39:22,340 Tôi đã gặp rất nhiều kì lạ trong đời rồi. 746 00:39:46,530 --> 00:39:48,760 Ngoan quá! 747 00:39:49,100 --> 00:39:50,650 Chó ngoan. 748 00:39:54,620 --> 00:39:56,960 Xin lỗi em đã gọi cửa rồi nhưng mà... 749 00:39:56,960 --> 00:40:00,080 không có ai trả lời cả còn cậu nhóc này cứ sủa ầm lên... 750 00:40:00,080 --> 00:40:02,630 nên em tự ý vào để dạy bảo nó một chút. 751 00:40:06,130 --> 00:40:08,000 Đây mới là Major em từng quen chứ. 752 00:40:10,140 --> 00:40:12,140 - Em định đi luôn à? - Không. 753 00:40:12,640 --> 00:40:15,620 Em định đến ăn với anh mà, pizza nhé? 754 00:40:16,130 --> 00:40:17,130 Anh thích ăn gì? 755 00:40:19,230 --> 00:40:21,400 Liv, anh không muốn làm thế này nữa. 756 00:40:21,650 --> 00:40:22,810 Làm gì cơ? 757 00:40:23,150 --> 00:40:25,250 Giả vờ như anh có thể chỉ làm bạn của em. 758 00:40:26,520 --> 00:40:30,440 Anh muốn nhiều hơn thế. Anh muốn chúng ta quay lại với nhau. 759 00:40:34,910 --> 00:40:36,640 Major, mọi chuyện vẫn là như thế. 760 00:40:36,650 --> 00:40:38,480 - Em vẫn... - Anh biết hết những rủi ro đó... 761 00:40:38,480 --> 00:40:39,910 và tất cả những lí do chúng ta không thể bên nhau. 762 00:40:39,920 --> 00:40:41,170 Nhưng anh không quan tâm. 763 00:40:42,030 --> 00:40:44,150 Cuộc đời anh tốt đẹp hơn khi có em. 764 00:40:46,460 --> 00:40:47,670 Chúng ta hãy cố găng thêm một lần đi? 765 00:40:50,630 --> 00:40:52,790 Bạn đang được chuyển đến hộp thư thoại của Liv. Để lại lời nhắn nhé. 766 00:40:53,800 --> 00:40:55,000 Này Liv. 767 00:40:55,500 --> 00:40:59,620 Tôi chỉ gọi báo cho cô là chúng ta đã bắt được Roger Thrunk lúc chuẩn bị cao chạy xa bay bằng phi cơ riêng. 768 00:40:59,840 --> 00:41:00,940 Ông ta đang bị tạm giam rồi. 769 00:41:01,940 --> 00:41:03,140 Làm tốt lắm. 770 00:41:05,190 --> 00:41:07,310 Bà Suzuki. Tôi vẫn nợ bà một lời xin lỗi. 771 00:41:07,310 --> 00:41:09,230 - Đáng nhẽ tôi không nên... - Tôi không cần anh xin lỗi. 772 00:41:09,510 --> 00:41:11,810 Tôi đã nghĩ về những điều anh nói trên điện thoại hôm trước và... 773 00:41:12,950 --> 00:41:15,370 tôi nghĩ cũng có khả năng ông ấy đã tự sát. 774 00:41:18,450 --> 00:41:23,240 Sau khi anh gọi, tôi đã thử lục lọi tìm kiếm xung quanh nhà. 775 00:41:24,380 --> 00:41:26,240 Ông ấy có một tủ bia, tôi tìm thấy cái này... 776 00:41:28,700 --> 00:41:29,860 trong ngăn đá. 777 00:41:31,530 --> 00:41:33,345 Tôi cũng không biết phải nghĩ gì về cái này nữa. 778 00:41:34,840 --> 00:41:36,000 Có thể anh sẽ biết. 779 00:41:37,850 --> 00:41:51,822 .:: Biên Dịch và Hiệu Chỉnh: Một Con Gà ::. 780 00:41:51,822 --> 00:42:20,517 Đón xem các tập tiếp theo tại: fb.com/cavesubbingteam