1 00:00:02,045 --> 00:00:03,645 Anteriormente en iZombie... 2 00:00:03,646 --> 00:00:06,121 Noche de fiesta en el barco. 3 00:00:08,117 --> 00:00:10,997 Dime con qué cortas el Utopium y te curaré. 4 00:00:11,020 --> 00:00:12,637 Ella es la agente del FBI Dale Bozzio. 5 00:00:12,639 --> 00:00:15,159 Está buscando una relación en los casos de personas desaparecidas. 6 00:00:15,225 --> 00:00:18,885 Sé buen chico y verifica unas almas zombis de tu pequeña lista hoy. 7 00:00:19,812 --> 00:00:23,598 ¿Major? ¡Este tío intentó mantenernos alejados de las drogas! 8 00:00:23,666 --> 00:00:24,791 Necesito ayuda. 9 00:00:36,000 --> 00:00:36,761 ¿Qué estamos haciendo? 10 00:00:36,786 --> 00:00:38,984 Bueno, es difícil ponerle una etiqueta por el momento. 11 00:00:39,754 --> 00:00:41,434 Pero en seguida vuelvo contigo. 12 00:00:43,457 --> 00:00:44,641 Deberíamos parar. 13 00:00:44,843 --> 00:00:47,923 No sabemos lo suficiente acerca de cómo se contagia un zombi. 14 00:00:47,929 --> 00:00:49,429 Todos estos besos. 15 00:00:49,931 --> 00:00:51,732 Liv me había besado antes. 16 00:00:51,799 --> 00:00:53,016 Aún era humana. 17 00:00:53,885 --> 00:00:56,985 Pero no fue tan largo ni hubo lengua. 18 00:00:58,673 --> 00:01:01,191 ¿Tienes llagas en la boca? 19 00:01:02,560 --> 00:01:03,860 Sexy. 20 00:01:05,947 --> 00:01:07,864 ¿Te has estado cepillando los dientes con fuerza? 21 00:01:08,149 --> 00:01:09,232 Con mucha fuerza. 22 00:01:10,368 --> 00:01:11,568 Eso es. 23 00:01:11,987 --> 00:01:15,867 Se acabó lo de besarnos hasta asegurarme de que no te he convertido en zombi. 24 00:01:16,824 --> 00:01:19,626 Así que, vamos por el camino de "la Mujer Bonita no besa en la boca". 25 00:01:20,211 --> 00:01:21,528 - Lo entiendo. - Oh, por Dios. 26 00:01:21,530 --> 00:01:24,331 Los chicos calientes son los peores. Cuando toda tu sangre vuelva 27 00:01:24,333 --> 00:01:25,966 al lugar correcto de tu cuerpo, 28 00:01:26,052 --> 00:01:29,703 te importará si esa sesión de besos te ha dejado vivo o muerto viviente. 29 00:01:30,888 --> 00:01:32,539 Están en el agarre. 30 00:01:33,141 --> 00:01:35,802 ¡Soltó la zurda! ¡No es bueno! 31 00:01:36,260 --> 00:01:37,678 Oiga. Qué tiene ahí, señor... 32 00:01:37,680 --> 00:01:39,146 ¡Lanza! 33 00:01:40,431 --> 00:01:41,715 ¡Anota! 34 00:02:14,298 --> 00:02:16,550 - ¿Cómo te sientes? - Genial. 35 00:02:17,019 --> 00:02:20,626 ¿Quién no disfruta despertar con una hermosa mujer cortándole la circulación? 36 00:02:20,655 --> 00:02:23,356 El pulso parece normal. La palidez está bien. 37 00:02:23,475 --> 00:02:25,592 La presión sanguínea es de 116 sobre 77. 38 00:02:26,427 --> 00:02:28,729 No hay de que alarmarse aún, pero la verdadera prueba, 39 00:02:28,980 --> 00:02:30,096 café. 40 00:02:33,451 --> 00:02:36,153 ¿Esa mirada de asco es porque necesitas crema y azúcar, 41 00:02:36,155 --> 00:02:37,370 o porque necesitas salsa picante? 42 00:02:38,122 --> 00:02:39,489 Es porque sigues siendo incapaz 43 00:02:39,491 --> 00:02:42,442 de convertir agua caliente y café en una bebida agradable al paladar. 44 00:02:45,213 --> 00:02:46,379 Liv, relájate. 45 00:02:46,614 --> 00:02:48,514 Habría de saber si me convertí en un zombi. 46 00:02:48,583 --> 00:02:50,083 - No lo hice. - Tuvimos suerte. 47 00:02:51,919 --> 00:02:53,453 Así no es como lo recuerdo. 48 00:02:53,455 --> 00:02:56,122 Lo diré de otro modo. Esquivamos una bala. 49 00:02:56,340 --> 00:02:57,340 50 00:02:57,342 --> 00:02:58,809 ¿Sabes lo que me sigo preguntando? 51 00:02:59,477 --> 00:03:02,337 ¿Por qué los Seahawks no solo le pasaron la pelota a Marshawn? 52 00:03:02,513 --> 00:03:03,897 ¿Cuán estúpidos debemos ser? 53 00:03:04,932 --> 00:03:07,012 A menos que haya una cura, no tenemos futuro como pareja. 54 00:03:08,152 --> 00:03:10,520 - ¿Estás segura de eso? - Bueno, piensa en ello. 55 00:03:10,522 --> 00:03:13,522 Siempre has querido niños. Eso nunca podría pasar. 56 00:03:13,524 --> 00:03:14,691 Nada de sexo. 57 00:03:14,776 --> 00:03:17,256 Claramente no estás listo para renunciar a ello. 58 00:03:17,361 --> 00:03:19,913 Creo recordar un par de items en el menú 59 00:03:19,915 --> 00:03:21,448 que no involucran el intercambio de fluidos. 60 00:03:21,450 --> 00:03:24,117 Yo podría aferrarme a tu brazo, caminando por una acera en invierno. 61 00:03:24,119 --> 00:03:27,671 Me resbalo, cojo tu mano, te araño, y zombi instantáneo. 62 00:03:28,989 --> 00:03:30,624 Hasta ahora, para mi, suena a que 63 00:03:30,626 --> 00:03:33,710 todo nuestros problemas podrían resolverse con condones y sal de roca. 64 00:03:33,779 --> 00:03:35,929 Pero viniste aquí porque necesitabas ayuda. 65 00:03:36,430 --> 00:03:37,514 Eramos los mejores amigos. 66 00:03:38,466 --> 00:03:41,017 Volvamos a serlo. 67 00:03:42,720 --> 00:03:45,355 Es Ravi. Tenemos un cuerpo. Lo siento. 68 00:03:46,724 --> 00:03:49,893 Te revisaré más tarde. ¿De acuerdo? Amigos. 69 00:03:51,395 --> 00:03:52,679 Amigos. 70 00:04:00,238 --> 00:04:02,405 Mike Hayden, guardia de seguridad nocturno. 71 00:04:03,624 --> 00:04:04,875 Disparo al corazón. 72 00:04:05,059 --> 00:04:06,359 ¿Y quién es el culpable? 73 00:04:07,245 --> 00:04:08,411 No hay fans de Bon Jovi aquí. 74 00:04:09,664 --> 00:04:12,666 Después de horas de registro de visitantes, la última página arrancada. 75 00:04:13,301 --> 00:04:16,002 Las cámaras de seguridad fueron apagadas justo antes del asesinato. 76 00:04:16,087 --> 00:04:17,624 Es un sistema protegido por contraseña. 77 00:04:17,673 --> 00:04:20,634 Solo una persona podría haber accedido anoche. 78 00:04:20,642 --> 00:04:22,582 - Nuestra víctima. - Entonces, ¿qué? 79 00:04:22,594 --> 00:04:25,614 ¿Él apago la cámara, por lo que su asesino no pudo ser identificado? 80 00:04:25,646 --> 00:04:28,366 Piensa en lo fácil que sería si hubiese una grabación. 81 00:04:28,450 --> 00:04:30,183 Y el asesino llevara una camiseta 82 00:04:30,185 --> 00:04:32,269 que inexplicablemente tenía su nombre y dirección escrito en el pecho. 83 00:04:32,271 --> 00:04:34,631 Y la dirección estaba justo junto a la estación de policía. 84 00:04:34,656 --> 00:04:36,890 Y el asesino este simplemente esperando calmado, ya esposado 85 00:04:36,892 --> 00:04:39,225 y recitando sus derechos civiles. 86 00:04:39,227 --> 00:04:42,540 ¡Eso sería tan genial! Ahora ¿qué haremos? 87 00:04:45,166 --> 00:04:46,399 Supongo que ganarnos nuestra paga. 88 00:04:47,168 --> 00:04:49,002 Mi madre siempre quiso las cosas justo así. 89 00:04:49,070 --> 00:04:51,491 Las flores correctas, la posición correcta... 90 00:04:51,516 --> 00:04:52,110 Tranquilo. 91 00:04:52,124 --> 00:04:55,765 Cada pequeño será exactamente acorde a la exigencias de su madre. 92 00:05:00,047 --> 00:05:01,281 Mi enterrador. 93 00:05:01,949 --> 00:05:03,917 Es de Finlandia. 94 00:05:04,602 --> 00:05:05,923 Si me disculpa por un momento. 95 00:05:09,423 --> 00:05:11,257 Tenemos una entrada para empleados. 96 00:05:13,644 --> 00:05:15,161 Rebajaré el Utopium para ti 97 00:05:15,430 --> 00:05:16,930 de la misma forma que lo hice en la fiesta del barco, 98 00:05:16,932 --> 00:05:18,932 pero quiero al cura que dijiste generaría. 99 00:05:19,100 --> 00:05:22,124 Dios me da fuerza, no comeré cerebros. 100 00:05:22,149 --> 00:05:23,344 ¿Los Corintios? 101 00:05:24,155 --> 00:05:27,040 Olvídalo. No importa. Por aquí. 102 00:05:28,876 --> 00:05:30,660 Un cerebro de vigilante nocturno. 103 00:05:30,845 --> 00:05:33,025 Me pregunto que tan fresco estará. 104 00:05:33,114 --> 00:05:35,549 En el cricket, un vigilante nocturno es un bateador de orden inferior 105 00:05:35,551 --> 00:05:37,184 que se esfuerza por mantener el resultado 106 00:05:37,186 --> 00:05:38,769 hasta el final... 107 00:05:38,771 --> 00:05:40,020 Que graciosa. 108 00:05:40,921 --> 00:05:43,690 Ahora, tenemos agentes identificando e interrogando 109 00:05:43,692 --> 00:05:45,609 a cada uno que apareció en el video de seguridad. 110 00:05:45,611 --> 00:05:47,394 antes de que Mike apagara las cámaras. 111 00:05:48,079 --> 00:05:49,863 Tenemos tres personas que llegaron anoche 112 00:05:49,865 --> 00:05:52,399 que no parecen trabajar en el edificio, que nadie puede identificar. 113 00:05:53,317 --> 00:05:55,158 Pensé que podríamos tener suerte con tu tercer ojo. 114 00:06:00,074 --> 00:06:02,492 Claro. 115 00:06:06,547 --> 00:06:07,781 No. 116 00:06:13,554 --> 00:06:14,755 No. 117 00:06:16,090 --> 00:06:17,290 118 00:06:19,927 --> 00:06:21,127 No. 119 00:06:21,979 --> 00:06:23,963 Lo siento, mi tercer ojo no está enfocado. 120 00:06:24,432 --> 00:06:25,432 Me salté el desayuno. 121 00:06:26,150 --> 00:06:28,635 De acuerdo. Hazme saber si consigues algo. 122 00:06:28,637 --> 00:06:29,936 Lo haré. 123 00:06:44,001 --> 00:06:45,168 124 00:06:45,503 --> 00:06:46,670 Dios mío. 125 00:06:47,672 --> 00:06:50,090 Nada más primitivo que un zombi ansiando cerebros. 126 00:06:57,515 --> 00:07:00,517 Es como ver a mi madre intentando plegar un mapa. 127 00:07:02,186 --> 00:07:04,854 El bastón está justo ahí. ¡Justo ahí! 128 00:07:05,239 --> 00:07:06,823 Es lo que te estoy diciendo. 129 00:07:06,825 --> 00:07:09,308 Esto es lo más lejos que puedo llegar con estas bestias estúpidas. 130 00:07:09,661 --> 00:07:12,311 Si vamos a hacer algún avance serio con la receta de la Super Max, 131 00:07:12,313 --> 00:07:17,033 necesitamos el ADN de un zombi que atienda a razones, funcional. 132 00:07:18,035 --> 00:07:19,702 Tú vives con un zombi funcional. 133 00:07:20,454 --> 00:07:21,775 ¿Podrías conseguirme un poco de su sangre? 134 00:07:21,873 --> 00:07:24,695 ¿Crees que guarda un frasquito entre su maquillaje, 135 00:07:24,776 --> 00:07:26,816 o esperas que la pinche? 136 00:07:27,378 --> 00:07:29,662 Con una gota será suficiente. Sin embargo, tú decides. 137 00:07:32,166 --> 00:07:34,517 Tenemos a un exterminador de zombis trabajando para nosotros. 138 00:07:35,719 --> 00:07:38,138 ¿Por qué no se lo puedo pedir a él? 139 00:07:39,223 --> 00:07:41,774 Lo que antes haga llegar la muestra a mi mano. 140 00:07:48,315 --> 00:07:50,783 Lo siento, señora Suzuki, no quería decir... 141 00:07:51,953 --> 00:07:53,186 ¿Hola? 142 00:07:55,322 --> 00:07:57,023 Vine a echarle un vistazo de nuevo a esas fotos. 143 00:07:57,025 --> 00:07:59,345 Ojos claros, estómago lleno, no puedo perder. 144 00:08:03,164 --> 00:08:04,844 Creo que acabo de hacer algo muy estúpido. 145 00:08:04,882 --> 00:08:06,032 ¿Sí? 146 00:08:06,050 --> 00:08:07,550 Llamé a la viuda de Suzuki. 147 00:08:07,919 --> 00:08:11,054 Le pregunté si su esposo mostraba brotes suicidas cuando sucedió lo de Meat Cute. 148 00:08:13,474 --> 00:08:14,674 Como sea. 149 00:08:15,476 --> 00:08:17,043 ¿Tuviste suerte? 150 00:08:17,045 --> 00:08:18,428 Nada en absoluto. 151 00:08:19,480 --> 00:08:20,930 ¿Eres fan de los Knicks? 152 00:08:22,049 --> 00:08:25,218 Sí. Tengo esta taza desde que me conoces. 153 00:08:25,220 --> 00:08:26,660 ¿Acabas de darte cuenta que soy un fanático? 154 00:08:26,688 --> 00:08:28,628 Simplemente estoy impresionada de que la presumas. 155 00:08:28,723 --> 00:08:32,325 Buen trabajo, eligiendo este año en la lotería a Kristaps Porzingis. 156 00:08:32,743 --> 00:08:33,743 Darko Milicic. 157 00:08:34,745 --> 00:08:36,246 ¿En serio estamos hablando de baloncesto ahora? 158 00:08:36,281 --> 00:08:39,082 Te cogí tratando de poner clips aquí hace un par de semanas. 159 00:08:39,367 --> 00:08:41,307 Pensaste que era para chucherías. 160 00:08:42,119 --> 00:08:43,870 Y Porzingis nació para el triángulo. 161 00:08:43,872 --> 00:08:46,623 Sí, implementar esa ofensiva de movimiento con Carmelo, 162 00:08:46,625 --> 00:08:48,925 el mayor parador de pelotas en la liga de tu equipo: 163 00:08:48,927 --> 00:08:50,576 ¿Qué podría salir mal? 164 00:08:52,263 --> 00:08:53,429 ¿Puedo ayudaros muchachos? 165 00:08:53,648 --> 00:08:56,028 ¿Vosotros estáis investigando el asesinato de Mike Hayden? 166 00:08:56,100 --> 00:08:57,340 Así es. ¿Qué podemos hacer por ti? 167 00:08:57,418 --> 00:08:58,935 Él era nuestro entrenador de baloncesto. 168 00:08:59,020 --> 00:09:01,471 Entrenador de baloncesto. Tiene sentido. 169 00:09:01,689 --> 00:09:03,469 Creemos saber quién lo mató. 170 00:09:11,398 --> 00:09:12,815 ¿El Sr. Hayden era su entrenador? 171 00:09:12,817 --> 00:09:15,901 Los últimos tres años. Era el mejor. 172 00:09:16,019 --> 00:09:17,640 ¿Quién creen que lo mató? 173 00:09:17,821 --> 00:09:18,854 El papá guilipollas de RJ. 174 00:09:19,239 --> 00:09:21,890 - ¿Alguno de ustedes es RJ? - RJ renunció hace tres semanas, 175 00:09:22,159 --> 00:09:24,360 después de que su padre trató de estrangular al entrenador. 176 00:09:25,228 --> 00:09:27,413 ¿Quién estrangula a alguien en la práctica de baloncesto? 177 00:09:28,064 --> 00:09:29,531 Bueno, Latrell Sprewell lo hace. 178 00:09:29,533 --> 00:09:31,333 - Un Knick, ¿no? - No por el momento. 179 00:09:31,335 --> 00:09:34,503 ¿Entonces? ¿Arrestaran a ese idiota o qué? 180 00:09:35,171 --> 00:09:36,405 Hablaremos con el padre de RJ. 181 00:09:36,707 --> 00:09:38,768 ¿Washington tiene la pena de muerte? 182 00:09:39,309 --> 00:09:40,926 - Sí. - Bien. 183 00:09:46,383 --> 00:09:48,217 184 00:09:49,052 --> 00:09:50,636 Tienes que apuntar el talón en el objetivo. 185 00:09:50,638 --> 00:09:51,878 Rotar sobre la punta del pie. 186 00:09:52,856 --> 00:09:54,457 - ¿Quién diablos sois? - ¿TJ Ryan? 187 00:09:54,941 --> 00:09:56,108 Policía de Seattle. 188 00:09:56,560 --> 00:09:58,394 Estamos investigando el asesinato de Mike Hyden, 189 00:09:58,396 --> 00:09:59,945 el antiguo entrenador de baloncesto de su hijo. 190 00:10:00,230 --> 00:10:02,170 RJ es mimado por su madre. 191 00:10:02,199 --> 00:10:04,060 Yo lo tengo cada segundo fin de semana. 192 00:10:04,868 --> 00:10:06,308 Estamos aquí para hablar con usted, de hecho. 193 00:10:06,370 --> 00:10:09,651 Pensamos que tal vez podría explicar por qué quiso estrangular al Sr. Hayden. 194 00:10:10,957 --> 00:10:12,124 ¿Quién os dijo que lo estrangulé? 195 00:10:12,443 --> 00:10:16,084 ¿Fue ese maricón, como se llame, del Servicio de Protección de Menores? 196 00:10:16,246 --> 00:10:17,463 ¿Fue él? ¿Fue él? 197 00:10:17,882 --> 00:10:21,722 ¡Si tienes algo que decir sobre cómo crío a mi hijo, me lo dices a mí! 198 00:10:21,751 --> 00:10:22,951 ¿O fue mi hijo? 199 00:10:23,037 --> 00:10:25,637 Porque ese niño de mami necesita unas buenas lecciones de cómo cerrar la boca. 200 00:10:26,506 --> 00:10:28,173 Oye, rubia, te hice una pregunta. 201 00:10:31,227 --> 00:10:33,228 Cuando yo hablo, escuchas. ¿Me oyes? 202 00:10:36,767 --> 00:10:40,019 - No me ignores, mujer. - Retroceda, señor. 203 00:10:40,104 --> 00:10:43,224 ¿Puede decirme dónde estuvo ayer a la medianoche? 204 00:10:43,273 --> 00:10:44,356 La Biblioteca Pública. 205 00:10:45,108 --> 00:10:46,308 Mi equipo de softball estaba conmigo. 206 00:10:46,310 --> 00:10:48,277 Claro, usted y los muchachos estaban debatiendo 207 00:10:48,279 --> 00:10:49,811 sobre la última novela de Danielle Steele. 208 00:10:50,330 --> 00:10:51,580 Es una taberna en la Cuarta. 209 00:10:52,282 --> 00:10:54,116 Bueno, eso es más imaginable. 210 00:10:55,618 --> 00:10:57,152 Voy a necesitar una lista de sus compañeros de equipo. 211 00:11:00,823 --> 00:11:02,674 - El incidente de la estrangulación. - ¿Sí? 212 00:11:02,676 --> 00:11:04,126 No fue durante el entrenamiento. 213 00:11:04,161 --> 00:11:07,201 El entrenador Mike denunció a TJ ante el Servicio de Protección de Menores. 214 00:11:07,548 --> 00:11:10,408 - Voy a ver si pueden decirnos por qué. - No hace falta, vi eso también. 215 00:11:10,467 --> 00:11:12,101 Él golpea a su hijo, Clive. 216 00:11:12,103 --> 00:11:14,686 Me temo que esa es la clase de lecciones que tiene para RJ. 217 00:11:22,362 --> 00:11:23,845 De acuerdo, 218 00:11:23,847 --> 00:11:26,528 si te sientes en forma, siempre podemos escalar en la cinta. 219 00:11:26,682 --> 00:11:28,350 Dios, es Rita. 220 00:11:28,652 --> 00:11:31,686 Esa chica es una visita guiada a Recursos Humanos. 221 00:11:33,523 --> 00:11:36,125 ¿Por qué no vas a cambiarte? Prepararé todo. 222 00:11:41,915 --> 00:11:43,198 La buena noticia es que no estás muerto. 223 00:11:43,801 --> 00:11:48,161 La mala noticia es que tienes que pensar otra excusa para ignorar mis mensajes. 224 00:11:48,388 --> 00:11:50,229 Sí, bueno, no lo recibí sino hasta esta mañana. 225 00:11:50,873 --> 00:11:52,194 Pero hizo que mis latidos se aceleraran. 226 00:11:52,759 --> 00:11:56,061 "¿Despierto?". Te robaste mi corazón con esa única palabra. 227 00:11:56,980 --> 00:11:58,180 Como sea. 228 00:11:58,315 --> 00:12:01,556 Si quieres oraciones completas tienes que ganártelas. 229 00:12:03,570 --> 00:12:06,555 ¿Cuántos zombies puedes eliminar de los que te dí esta semana? 230 00:12:08,158 --> 00:12:09,358 No lo sé. 231 00:12:09,393 --> 00:12:12,353 ¿Cuánta gente vas a matar esta semana? 232 00:12:13,279 --> 00:12:14,446 Gente no. 233 00:12:15,615 --> 00:12:16,782 Zombis. 234 00:12:17,867 --> 00:12:19,201 ¿Y si matamos a dos? 235 00:12:21,037 --> 00:12:22,588 Hazlo en grande o vete a casa, es lo que yo digo. 236 00:12:22,840 --> 00:12:26,280 No, no voy a hacer nada, hasta que obtenga un tranquilizador más potente. 237 00:12:26,342 --> 00:12:28,362 ¿De acuerdo? El último sujeto se despertó en mi camioneta. 238 00:12:28,395 --> 00:12:29,916 No todas las veces pueden ser pacíficas. 239 00:12:30,130 --> 00:12:31,130 ¿Dónde está la diversión en eso? 240 00:12:33,600 --> 00:12:34,800 Bien. 241 00:12:35,385 --> 00:12:36,385 Déjame ver qué puedo hacer. 242 00:12:37,387 --> 00:12:39,754 Pásate por mi oficina cuando termines. 243 00:12:44,227 --> 00:12:45,527 Asesino de Zombis. 244 00:12:46,029 --> 00:12:47,196 ¿Qué es esto? 245 00:12:47,647 --> 00:12:48,647 ¿Tienes lo que necesito? 246 00:12:48,948 --> 00:12:49,948 ¿Es él? 247 00:12:49,950 --> 00:12:53,068 En efecto. Major, ella está a la cabeza de nuestra Investigación y Desarrollo. 248 00:12:53,453 --> 00:12:55,633 Hasta donde tú sabes, su nombre es Dra. Erving. 249 00:12:56,406 --> 00:12:59,541 Bueno, hasta donde yo sé ¿es posible que su nombre de pila sea Julius? 250 00:12:59,910 --> 00:13:01,910 Me dijeron que necesitabas un sedante más fuerte. 251 00:13:01,912 --> 00:13:04,079 Pero me temo que necesito más detalles. 252 00:13:04,614 --> 00:13:05,664 ¿De qué manera falló? 253 00:13:05,699 --> 00:13:07,800 Entiendo que el zombi fue despachado. 254 00:13:07,873 --> 00:13:10,625 Se despertó en mi maletero, cuando iba en camino a despacharlo. 255 00:13:10,671 --> 00:13:11,802 ¿Cómo sabes que se despertó? 256 00:13:11,886 --> 00:13:13,972 Me empezó a suplicar que le perdonara la vida. 257 00:13:13,974 --> 00:13:17,643 Interesante. ¿Fue algo inteligible? ¿O fue una clase de gemido? 258 00:13:17,645 --> 00:13:18,977 Algo como... 259 00:13:18,979 --> 00:13:20,646 Dijo: "Por favor, no me mates". 260 00:13:20,731 --> 00:13:23,098 Me dijo que se preocupa por sus padres, que están envejeciendo y lo necesitan. 261 00:13:23,100 --> 00:13:25,317 Y cuando se dio cuenta de que no iba a sobrevivir la noche, 262 00:13:25,402 --> 00:13:27,542 me pidió que cuidara a su perro. 263 00:13:27,737 --> 00:13:29,988 Bueno, estoy sorprendida de que estuviese tan lúcido. 264 00:13:30,823 --> 00:13:32,691 Sí. También yo. 265 00:13:47,840 --> 00:13:49,007 ¿Qué demonios, Lilywhite? 266 00:13:49,092 --> 00:13:51,376 Son las 7:45 p.m. ¿Tienes 90? 267 00:13:52,161 --> 00:13:54,296 He tenido un día duro, eso es todo. 268 00:13:55,165 --> 00:13:58,467 Voy a recordarte algo hijo, algo que tú ya sabes. 269 00:13:58,469 --> 00:14:01,637 El mundo no solo dulces y bailes de debutantes. 270 00:14:02,338 --> 00:14:03,855 El mundo lanza golpes bajos. 271 00:14:04,641 --> 00:14:06,341 Quiere ver quién se lo pone fácil. 272 00:14:06,509 --> 00:14:08,343 Algunos se quedan en su rincón. 273 00:14:08,945 --> 00:14:10,112 Tú no, sin embargo. 274 00:14:11,197 --> 00:14:14,849 En la Universidad de Washington eras un defensor pequeñito al que todos pasaban. 275 00:14:15,152 --> 00:14:17,185 Tres años después eras una estrella. 276 00:14:17,454 --> 00:14:21,014 Hacer eso requiere a un hijo de puta que no se quede en su rincón. 277 00:14:21,074 --> 00:14:22,695 Pero eso no es lo que me impresionó. 278 00:14:22,792 --> 00:14:24,042 Me enamoré del sujeto 279 00:14:24,078 --> 00:14:27,412 que podría haber sacado ventaja de su aspecto, sus contactos, su notoriedad, 280 00:14:27,414 --> 00:14:31,366 pero en su lugar dijo: "Soy muy afortunado y quiero dar algo a cambio" 281 00:14:31,635 --> 00:14:33,552 "Voy a ser trabajador social". 282 00:14:33,721 --> 00:14:36,882 "Voy a ser quien ayude a los demás a levantarse tras la caída" 283 00:14:38,424 --> 00:14:40,676 Sé que últimamente has recibido algunos golpes duros. 284 00:14:41,511 --> 00:14:44,732 Sé que ahora es más difícil levantarse de lo que nunca lo ha sido. 285 00:14:44,932 --> 00:14:48,412 Pero tú eres el maldito Major Lillywhite, y tú no te rindes. 286 00:14:49,319 --> 00:14:50,885 Dios, eres tan rara. 287 00:14:53,406 --> 00:14:55,157 Abre una ventana, apesta aquí dentro. 288 00:14:55,609 --> 00:14:57,989 Por dios, toma un baño y limpia este desorden. 289 00:14:58,828 --> 00:15:01,747 Y Lillywhite, ¿todavía queda algo de Utopium aquí? 290 00:15:02,199 --> 00:15:04,783 Espero que la respuesta sea "no en mi casa". 291 00:15:05,451 --> 00:15:06,918 No hay. 292 00:15:08,070 --> 00:15:09,121 No en mi casa. 293 00:15:09,123 --> 00:15:11,406 - ¡Más fuerte, hijo! - No en mi casa. 294 00:15:12,842 --> 00:15:14,126 Bien. 295 00:15:15,345 --> 00:15:17,025 Te veo abajo cuando termines. 296 00:15:17,297 --> 00:15:18,714 Podermos ver Hoosiers. 297 00:15:18,715 --> 00:15:20,215 ¿Después de todos estos años? 298 00:15:20,850 --> 00:15:22,100 Siempre te negaste a verla. 299 00:15:22,119 --> 00:15:25,270 En aquel entonces me preocupaba que verte llorando por deportes ficticios 300 00:15:25,272 --> 00:15:27,639 afectaría mi deseo sexual por ti. 301 00:15:28,558 --> 00:15:31,476 Pero eso ya no es un problema, amigo. 302 00:15:46,876 --> 00:15:48,877 - Tu rueda está en mi césped, viejo. - Demándame. 303 00:15:48,879 --> 00:15:50,629 ¿Qué estás haciendo aquí? Mi coartada fue corroborada. 304 00:15:50,631 --> 00:15:51,780 - Sí, lo sé. - ¿Entonces qué? 305 00:15:51,782 --> 00:15:55,384 Solo una advertencia. Hablé con la consejera escolar de su hijo. 306 00:15:55,452 --> 00:15:59,087 Le dije que me llame si RJ sufre algún accidente, o caída, 307 00:16:00,173 --> 00:16:01,973 si se le tuerce la raya del pelo. 308 00:16:02,592 --> 00:16:03,792 Tienes cojones, viejo. 309 00:16:04,010 --> 00:16:05,010 Apareciéndote en mi casa. 310 00:16:05,012 --> 00:16:06,428 Diciéndome cómo criar a mi hijo. 311 00:16:06,563 --> 00:16:08,647 Así que mejor regresa a tu auto... 312 00:16:08,649 --> 00:16:09,848 313 00:16:15,855 --> 00:16:17,575 No vuelvas a ponerle las manos encima a tu hijo. 314 00:16:32,562 --> 00:16:35,765 - Cavanaugh, ¿qué es Funders Keepers? - Ni idea. 315 00:16:37,401 --> 00:16:38,601 Babineaux. 316 00:16:39,736 --> 00:16:40,903 Hablemos. 317 00:16:50,581 --> 00:16:51,747 ¿Sabes por qué estás aquí? 318 00:16:54,718 --> 00:16:55,918 Sí. 319 00:16:56,854 --> 00:16:58,087 Y sé que no debí haberlo hecho, pero... 320 00:16:58,089 --> 00:17:01,224 Si lo sabes, ¿por qué recibo llamadas de viudas en duelo? 321 00:17:02,760 --> 00:17:05,089 Por favor, dime que no le insinuaste 322 00:17:05,114 --> 00:17:08,064 a la esposa de Suzuki que su marido se suicidó. 323 00:17:08,099 --> 00:17:10,116 Bueno, aún hay algunas cosas en ese caso 324 00:17:10,118 --> 00:17:11,367 que no encajan. 325 00:17:11,369 --> 00:17:13,769 ¿Quién te pidió que arregles eso? 326 00:17:13,905 --> 00:17:17,957 Lo que sí recuerdo es haberte asignado el homicidio del guardia de seguridad. 327 00:17:18,625 --> 00:17:20,109 Y trabajo en eso, teniente. 328 00:17:20,944 --> 00:17:22,128 Es solo que 329 00:17:22,380 --> 00:17:24,113 la evidencia forense del Meat Cute 330 00:17:24,115 --> 00:17:26,549 sugiere que hubo al menos otro tirador. 331 00:17:27,284 --> 00:17:28,918 Y nunca encontramos a ese tal Blaine. 332 00:17:29,136 --> 00:17:30,897 Estoy familiarizada con el caso, Clive. 333 00:17:30,955 --> 00:17:32,495 ¡Yo fui quien te sacó! 334 00:17:38,462 --> 00:17:40,563 ¿Algo te hace gracia? 335 00:17:42,065 --> 00:17:43,266 Lo siento. 336 00:17:43,851 --> 00:17:45,151 Cavanaugh me envió un Vine. 337 00:17:46,470 --> 00:17:47,803 Un gato caminando en dos patas. 338 00:17:50,991 --> 00:17:52,191 Sí. 339 00:17:52,642 --> 00:17:53,642 Te concederé esta, 340 00:17:53,644 --> 00:17:55,324 estás tomando esta cosa de amigos muy seriamente. 341 00:17:55,813 --> 00:17:57,480 Pensé que la oferta de amistad era solo algo que las chicas decían 342 00:17:57,482 --> 00:17:58,664 cuando no te quieren ver desnudo. 343 00:17:58,666 --> 00:18:00,116 Como si te hubiese ocurrido muchas veces. 344 00:18:00,701 --> 00:18:01,782 No, pero he leído acerca de eso. 345 00:18:01,919 --> 00:18:04,287 En serio, vimos Hoosiers anoche, 346 00:18:04,289 --> 00:18:06,155 hoy jugaremos basketball, ¿qué haremos mañana? 347 00:18:06,157 --> 00:18:07,540 Deberíamos comer alitas de pollo 348 00:18:07,542 --> 00:18:09,782 y tal vez discutir si la película Casino es buena o no. 349 00:18:09,860 --> 00:18:11,060 Tal vez estés ocupado mañana. 350 00:18:16,433 --> 00:18:17,833 Liv, ¿qué estamos haciendo aquí? 351 00:18:18,436 --> 00:18:21,637 ¿Quieres decir, con este variopinto grupo de niños poco privilegiados 352 00:18:21,639 --> 00:18:23,973 que hace pocos días perdieron a su entrenador de forma trágica? 353 00:18:24,808 --> 00:18:26,893 ¿Olvidé mencionar que estarían aquí? 354 00:18:27,194 --> 00:18:28,978 Muy bien, ya veo lo que intentas hacer. 355 00:18:28,980 --> 00:18:30,346 Bueno, no estoy siendo sutil. 356 00:18:30,431 --> 00:18:31,731 ¿Este es el sujeto? 357 00:18:35,035 --> 00:18:36,285 ¿Y bien? 358 00:18:43,327 --> 00:18:44,693 Mantén la cabeza arriba, Jaylen. 359 00:18:45,695 --> 00:18:47,196 Buen pase. 360 00:18:47,198 --> 00:18:48,581 ¡Mueve los pies, Joey! 361 00:18:48,633 --> 00:18:52,273 Esto es baloncesto, no una corrida de toros. ¡Vamos, recógelo ahora! 362 00:18:52,753 --> 00:18:55,338 - Bien, Johnny, ¡busca al hombre libre! - ¡La pantalla de nuevo! 363 00:18:55,556 --> 00:18:57,473 ¡Si ellos exageran, hacerles pagar! 364 00:18:57,708 --> 00:19:00,209 ¡Vamos, muchachos, enséñennos algo! 365 00:19:00,894 --> 00:19:02,178 Cuidado con los codos, Charlie. 366 00:19:02,246 --> 00:19:05,026 Ese chico tiene filo, Maje. Podría jugar para mí. 367 00:19:05,682 --> 00:19:10,019 Estoy empezando a pensar que su motivo oculto tiene otro motivo. 368 00:19:10,354 --> 00:19:11,687 ¿Qué? 369 00:19:12,222 --> 00:19:13,606 ¡Mira al cortador! ¡Aléjalo! 370 00:19:14,224 --> 00:19:16,025 ¡Apártense! 371 00:19:16,027 --> 00:19:18,744 372 00:19:19,563 --> 00:19:21,747 ¿Es este el tipo de equipo que somos? 373 00:19:22,783 --> 00:19:24,783 ¿El tipo de equipo que el entrenador Hayden quisiera que fueran? 374 00:19:24,785 --> 00:19:25,918 No. 375 00:19:25,920 --> 00:19:27,570 Usted estuvo allí. 376 00:19:28,255 --> 00:19:29,455 Soy un sinvergüenza. 377 00:19:30,240 --> 00:19:32,241 Mira, Charlie, mantén los codos abajo. 378 00:19:33,377 --> 00:19:36,212 Jordy, deja de darle cabezazos a los codos de Charlie. 379 00:19:37,514 --> 00:19:38,764 Está bien. 380 00:19:42,469 --> 00:19:45,271 Herida punzante, seis centímetros por debajo del costillar derecho, 381 00:19:45,273 --> 00:19:46,755 atravesando el colon ascendente. 382 00:19:46,757 --> 00:19:48,307 La víctima estaba... 383 00:19:50,611 --> 00:19:51,777 ¿Eres Ravi? 384 00:19:52,529 --> 00:19:55,147 Te conozco. ¿De dónde te conozco? 385 00:19:55,400 --> 00:19:59,735 Tal vez me reconozcas de autopsias como la de mi hermano gemelo. 386 00:20:00,571 --> 00:20:01,821 Sí. 387 00:20:01,823 --> 00:20:03,539 Scott Eberhard era tu hermano. 388 00:20:03,541 --> 00:20:06,208 - Lamento tu pérdida. - Él estaba demente. 389 00:20:06,960 --> 00:20:08,127 Creía en zombis. 390 00:20:09,496 --> 00:20:13,115 Utopium como el de la fiesta del bote, cortesía de tus amigos en Shady Plots. 391 00:20:13,201 --> 00:20:15,681 Blaine dijo que sabrás que hacer con el. 392 00:20:15,785 --> 00:20:18,220 Necesitará de esa cura muy pronto. 393 00:20:26,129 --> 00:20:28,014 Hola. ¿Qué cocinas? 394 00:20:28,016 --> 00:20:30,299 Sólo unos vegetales a la parrilla. Sírvete. 395 00:20:30,901 --> 00:20:32,184 No te he visto en algunos días. 396 00:20:32,819 --> 00:20:34,970 Sí, el trabajo ha estado difícil. 397 00:20:35,238 --> 00:20:36,322 ¿Sí? 398 00:20:36,324 --> 00:20:39,308 Espera a que tengas que declarar tus impuestos. Eso sí que es un problema. 399 00:20:39,527 --> 00:20:42,967 ¿Qué sucedió con Magic Mike, el sujeto superguapo que contrataste? 400 00:20:43,447 --> 00:20:46,916 Digamos que ha estado haciendo un poco de trabajo de calidad debajo de mí. 401 00:20:48,168 --> 00:20:49,752 Has hecho que suceda. 402 00:20:50,671 --> 00:20:52,421 Entonces, esas noches que no llegaste a casa... 403 00:20:52,756 --> 00:20:53,923 Soy ruidoso. 404 00:20:53,925 --> 00:20:55,991 En serio, sueno como un personaje de caricatura siendo asesinado. 405 00:20:55,993 --> 00:20:57,513 No quisiera someterte a oír eso. 406 00:20:57,878 --> 00:20:59,095 ¿Y qué hay de ti? 407 00:20:59,796 --> 00:21:01,036 Este lugar parece un convento. 408 00:21:01,465 --> 00:21:03,933 Te lo perdiste, hubo un besuqueo 409 00:21:03,935 --> 00:21:06,636 a matar o morir aquí hace un par de noches. 410 00:21:06,638 --> 00:21:09,138 - Con lengua y todo eso. - ¿Quién es esa estrella del porno? 411 00:21:09,523 --> 00:21:10,723 Mi exprometido. 412 00:21:13,110 --> 00:21:14,360 ¿De veras? 413 00:21:14,695 --> 00:21:16,062 Sí. 414 00:21:17,030 --> 00:21:19,231 Crees que estás sorprendida, yo estaba... 415 00:21:19,816 --> 00:21:20,950 ¡Dios mío! ¿Estás bien? 416 00:21:21,568 --> 00:21:23,686 Estoy bien. Sólo es una herida superficial. 417 00:21:24,371 --> 00:21:25,655 Lo siento mucho. Soy tan torpe. 418 00:21:26,856 --> 00:21:28,003 Realmente estabas enojada con ese pepino. 419 00:21:28,742 --> 00:21:29,742 Déjame tomar eso. 420 00:21:30,794 --> 00:21:33,829 Estoy bien. Voy a lavarme esto y ponerme una curita. 421 00:21:34,164 --> 00:21:35,214 De acuerdo. 422 00:21:42,556 --> 00:21:44,373 Hay un vino abierto en el refrigerador. 423 00:21:44,758 --> 00:21:46,175 Está bien. 424 00:21:46,927 --> 00:21:48,248 Tengo todo lo que necesito. 425 00:22:02,034 --> 00:22:04,201 ¿Todo esto es Utopium contaminado? 426 00:22:04,220 --> 00:22:06,820 Cortesía de Blaine y sus amigos en Shady Plots. 427 00:22:06,822 --> 00:22:08,539 Un grupo que al parecer incluye 428 00:22:08,541 --> 00:22:10,708 al hermano gemelo de Scott Eberhard. 429 00:22:11,460 --> 00:22:12,700 ¿Él también habla con el diablo? 430 00:22:12,745 --> 00:22:14,962 Solo con este guapo, durante nuestra breve interacción. 431 00:22:14,997 --> 00:22:16,264 Al menos eso creo. 432 00:22:16,266 --> 00:22:18,349 ¿Cuántas dosis de la cura crees que podremos obtener con esto? 433 00:22:18,351 --> 00:22:19,884 No, no, no, no tan rápido. 434 00:22:20,519 --> 00:22:22,536 Primero, necesitamos hacer ratas zombis para probar si 435 00:22:22,538 --> 00:22:25,106 este Utopium puede realmente llevarnos a una cura zombie 436 00:22:25,108 --> 00:22:27,525 Y estamos hablando de meses de rigurosas pruebas. 437 00:22:27,593 --> 00:22:28,976 Quién sabe cómo Blaine puso sus manos en esto. 438 00:22:29,778 --> 00:22:30,945 Podría estar con Major. 439 00:22:31,646 --> 00:22:32,886 Oye, ¿me estás escuchando, verdad? 440 00:22:33,065 --> 00:22:34,065 Repite conmigo. 441 00:22:34,283 --> 00:22:36,517 "Rigurosas pruebas". "Meses". 442 00:22:36,519 --> 00:22:38,486 Meses para hombres comunes, tal vez, 443 00:22:38,488 --> 00:22:40,788 pero no para el Einstein de los zombis, 444 00:22:40,856 --> 00:22:42,490 el cerebrito de West End. 445 00:22:43,125 --> 00:22:44,241 De hecho, soy de Upton Park. 446 00:22:44,243 --> 00:22:46,360 Y Broadway Joe era de Beaver Falls. El punto es que... 447 00:22:46,362 --> 00:22:48,496 ¿Habéis oído de Funders Keepers? 448 00:22:49,414 --> 00:22:51,298 Es un sitio para recaudar fondos. ¿Por qué? 449 00:22:51,884 --> 00:22:56,303 El señor Hayden quería recaudar 5000 USD para llevar a su equipo a un campamento. 450 00:22:56,305 --> 00:22:57,555 451 00:22:57,923 --> 00:23:00,007 En las primeras tres semanas en que el proyecto estuvo online, 452 00:23:00,009 --> 00:23:02,226 Mike recaudó menos de 1000 dólares. 453 00:23:02,312 --> 00:23:07,092 Pero el último día, una única donación anónima de 4100 USD lo llevó a lo alto. 454 00:23:07,116 --> 00:23:09,856 - En el día que murió. - No puede ser una coincidencia. 455 00:23:10,352 --> 00:23:13,487 Bueno, sáquenlo. Denles opciones, muchachos. ¡Controlen! 456 00:23:13,489 --> 00:23:14,572 Tomalo 457 00:23:14,574 --> 00:23:17,491 ¡Buen disparo, Chris! Adelante, mírenlo. 458 00:23:17,543 --> 00:23:19,243 Jaylen, ¿vas a dejarlo hacerte así? 459 00:23:19,245 --> 00:23:20,411 Ve a recuperarla, ahora. 460 00:23:20,413 --> 00:23:21,612 Se ve bien, entrenador. 461 00:23:22,197 --> 00:23:24,782 Pero ¿consideraste una ofensiva de lectura y reacción 462 00:23:24,784 --> 00:23:26,834 con lanzamientos altos y más movimiento de la pelota? 463 00:23:26,836 --> 00:23:29,236 Digo... 464 00:23:29,238 --> 00:23:32,072 ¡Sepárense! ¡Sepárense! ¡Sepárense! 465 00:23:32,341 --> 00:23:34,341 Refréscate, Charlie, ve a tomar un poco de agua. 466 00:23:34,576 --> 00:23:37,261 Hablaré contigo en un minuto. Ve. 467 00:23:41,099 --> 00:23:43,717 Mira, tengo que hablar con Charlie. ¿Te importa encargarte? 468 00:23:44,269 --> 00:23:45,603 Pensé que nunca me lo pedirías. 469 00:23:56,865 --> 00:23:58,032 ¡Agrúpense! 470 00:23:59,901 --> 00:24:03,154 Esto es lo que va a pasar, caballeros, ustedes van a mejorar. 471 00:24:03,956 --> 00:24:09,109 Quiero ver mover el balón, las correctas pantallas, las entradas al tablero. 472 00:24:09,494 --> 00:24:10,961 Y si no lo veo, 473 00:24:12,280 --> 00:24:15,666 los voy hacer correr como perros. 474 00:24:20,222 --> 00:24:22,223 ¡Vamos, señoritas! ¡Muévanse! 475 00:24:22,975 --> 00:24:26,960 Se los advertí, si quieren bailar, deben pagarle a la banda. 476 00:24:30,065 --> 00:24:32,466 Descansen, tomen agua. Nos vemos en cinco. 477 00:24:33,101 --> 00:24:35,069 Oye, hazlo mañana, ¿vale? Ve. 478 00:24:35,070 --> 00:24:36,970 ¿Cómo te fue? 479 00:24:37,355 --> 00:24:39,490 Problemas en casa. Está en un mal lugar. 480 00:24:39,692 --> 00:24:41,432 Jordy dijo que el padre de Charlie se largó. 481 00:24:41,444 --> 00:24:43,861 Escapó a Tucson con su niñera. 482 00:24:44,413 --> 00:24:46,980 Se acabó, está completamente fuera de su vida, así como así. 483 00:24:47,532 --> 00:24:49,500 Sí, eso lo estropeó todo. 484 00:24:58,843 --> 00:25:01,262 Disculpa, ¿terminaste con la sección de deportes? 485 00:25:01,596 --> 00:25:02,680 Toda tuya. 486 00:25:09,137 --> 00:25:10,437 Gracias. 487 00:25:15,977 --> 00:25:18,062 - ¡Papá! - ¡Hey! 488 00:25:19,030 --> 00:25:21,115 Ven aquí. 489 00:25:23,184 --> 00:25:24,368 Solo mírate. 490 00:25:24,953 --> 00:25:26,520 491 00:25:28,240 --> 00:25:31,959 De acuerdo, entiendo que los Bitcoin son irrastreables. 492 00:25:32,410 --> 00:25:33,877 pero debe haber... 493 00:25:35,463 --> 00:25:37,464 Entiendo lo que significa irrastreable. 494 00:25:38,866 --> 00:25:40,050 Gracias de todos modos. 495 00:25:45,090 --> 00:25:48,425 He averiguado que tú fuiste el primero a quien asignaron el caso del Meat Cute, 496 00:25:48,477 --> 00:25:50,711 pero te lo quitaron. ¿Por qué? 497 00:25:56,568 --> 00:26:00,521 Hubo una historia prolija y ordenada que les gustó 498 00:26:00,523 --> 00:26:02,843 y convirtió a uno de los nuestros en un héroe. 499 00:26:02,941 --> 00:26:04,281 Luego hubo una historia más caótica, 500 00:26:04,359 --> 00:26:06,076 una que aún no ha sido resuelta, 501 00:26:06,162 --> 00:26:09,282 pero dudo que esa consiguiera titulares sobre heroísmo policial. 502 00:26:11,533 --> 00:26:13,117 ¿Y esa es la teoría sobre la que trabajas? 503 00:26:16,921 --> 00:26:20,040 Aquí hay algo que realmente es capaz de desordenar su historia. 504 00:26:20,508 --> 00:26:21,759 ¿Recuerdas a Alan York? 505 00:26:22,128 --> 00:26:25,889 ¿Recuerdas a Alan York, el cuarto hombre en pisar la luna, que el año pasado 506 00:26:25,930 --> 00:26:27,414 vino a Seattle a promocionar su libro y desapareció sin dejar rastros? 507 00:26:27,850 --> 00:26:28,799 ¿Qué pasa con él? 508 00:26:29,129 --> 00:26:31,542 Encontramos un mechón de su cabello dentro del desagüe de un fregadero. 509 00:26:32,937 --> 00:26:34,138 En el Meat Cute. 510 00:26:46,054 --> 00:26:50,291 Como el zombi de mayor rango aquí, ¿no debería poder vetar algunos nombres? 511 00:26:50,759 --> 00:26:53,327 Estoy un poco cansada de tu temática de Star Wars. 512 00:26:53,329 --> 00:26:56,030 ¿Por qué no los nombramos como el equipo de los Celtics del 86? 513 00:26:56,232 --> 00:26:57,512 ¿Por el Celtic F.C. de Glasgow? 514 00:26:57,700 --> 00:26:59,399 Por los Celtics de Boston. 515 00:26:59,401 --> 00:27:01,969 Bird. McHale. Parrish. 516 00:27:02,304 --> 00:27:03,437 Entonces, no. 517 00:27:03,439 --> 00:27:04,939 No tengo ni la menor idea de quiénes son todos esos. 518 00:27:04,941 --> 00:27:06,573 Y en unos días, tú tampoco. 519 00:27:06,575 --> 00:27:09,575 Estaremos aquí parados preguntándonos por qué le pusimos Bird a una rata. 520 00:27:10,378 --> 00:27:12,058 ¿No es cierto, Boba Ratt? 521 00:27:12,247 --> 00:27:14,081 Otra vez con las ratas, ustedes dos. 522 00:27:14,434 --> 00:27:18,302 Esa donación de 4000 USD al Funders Keepers de Mike es un camino sin salida. 523 00:27:18,304 --> 00:27:19,637 Quien la haya hecho usó Bitcoin. 524 00:27:20,188 --> 00:27:21,288 Irrastreable, al parecer. 525 00:27:23,859 --> 00:27:25,092 Babineaux. 526 00:27:26,361 --> 00:27:28,929 De acuerdo. ¿Dónde está el cuerpo? Lo tengo. Gracias. 527 00:27:30,932 --> 00:27:34,434 Nueva pista. ¿Recuerdas las fotos que te mostré de la grabación de seguridad, 528 00:27:34,436 --> 00:27:35,956 las tres personas que no pudimos identificar? 529 00:27:36,121 --> 00:27:37,121 530 00:27:37,123 --> 00:27:38,405 Una acaba de aparecer muerta. 531 00:27:39,541 --> 00:27:42,042 - ¿Les apetece una salida de campo? - Ya estamos en una morgue. 532 00:27:42,377 --> 00:27:44,161 Voto por que esperemos que el cuerpo venga a nosotros. 533 00:27:44,163 --> 00:27:46,247 No es posible. Fue encontrado en Tacoma. 534 00:27:47,048 --> 00:27:48,632 Maldita sea. 535 00:27:51,386 --> 00:27:55,055 ¿Veis? Tenemos cajones refrigerados, tal como en la gran ciudad. 536 00:27:55,341 --> 00:27:58,476 Lo sé. Su establecimiento es realmente acogedor. 537 00:27:59,628 --> 00:28:00,811 No se desperdicia el espacio. 538 00:28:01,462 --> 00:28:03,264 Sí, bueno. 539 00:28:03,766 --> 00:28:08,552 En Tacoma hay una gran aversión por los homicidios, este espacio es suficiente. 540 00:28:08,570 --> 00:28:12,189 - Chicos, Ian... - Dr. Metzger. 541 00:28:12,191 --> 00:28:13,473 Claro. 542 00:28:13,693 --> 00:28:17,173 El Dr. Metzger y yo nos conocimos en una entrevista para mi puesto actual. 543 00:28:17,529 --> 00:28:19,646 - Cuotas. - Sí. 544 00:28:19,648 --> 00:28:22,833 Seattle insiste en que un porcentaje de sus contratados 545 00:28:22,835 --> 00:28:24,651 sean expertos respetados en su campo. 546 00:28:24,653 --> 00:28:28,005 Un acento extranjero debe resultar útil, cuando te vendes a ti mismo como uno. 547 00:28:28,007 --> 00:28:31,258 Dr. Metzger, cuando hablamos por teléfono, usted no estaba seguro que... 548 00:28:31,260 --> 00:28:35,346 Sí, los registros dentales confirman que él es Telly Levine. 48. 549 00:28:35,381 --> 00:28:37,765 El cuerpo fue encontrado en la fundación de concreto 550 00:28:37,767 --> 00:28:39,850 de un edificio en construcción. 551 00:28:39,852 --> 00:28:41,835 ¿Así que tenéis grandes edificios aquí en The Shire? 552 00:28:43,388 --> 00:28:46,840 Grúas, excavadoras. Todo lo habido y por haber. 553 00:28:46,842 --> 00:28:50,844 ¿Y la ciudadanía no sospecha que se trate brujería? 554 00:28:53,865 --> 00:28:56,784 Esto fue encontrado en Levine. Ahora. 555 00:28:57,036 --> 00:28:59,016 Yo creo que él se encontraba trabajando en el lugar, 556 00:28:59,238 --> 00:29:01,539 cayó, se golpeó la cabeza en la viga transversal y luego... 557 00:29:03,875 --> 00:29:08,579 Luego se hundió en el concreto fresco. 558 00:29:08,581 --> 00:29:11,865 Hay rastros de fluido cerebroespinal en sus orejas y su nariz. 559 00:29:12,034 --> 00:29:14,585 Sí, la fractura es producto de un golpe agudo con un objeto romo. 560 00:29:14,670 --> 00:29:16,170 Alguien le hizo esto. 561 00:29:16,238 --> 00:29:17,888 ¿Golpe con un objeto romo? 562 00:29:19,307 --> 00:29:21,559 ¿Como al golpearse con una viga y caer en un pozo de concreto? 563 00:29:21,710 --> 00:29:23,410 No había señales de lucha 564 00:29:23,478 --> 00:29:25,312 La navaja de Occam, amigo mío. "La explicación más simple es la mejor". 565 00:29:25,565 --> 00:29:29,400 No hubo lucha porque fue tomado por sorpresa. 566 00:29:31,987 --> 00:29:33,320 ¿Sitio de construcción? 567 00:29:33,855 --> 00:29:35,055 ¿Un hombre con un martillo? 568 00:29:35,324 --> 00:29:37,625 No lo hagamos más complicado de lo que ya es. 569 00:29:37,709 --> 00:29:39,193 Levine tiene un extenso prontuario. 570 00:29:39,195 --> 00:29:41,162 En su mayoría como cobrador de morosos de poca monta, 571 00:29:41,164 --> 00:29:43,964 recaudador para varias operaciones de cocina de libros. 572 00:29:44,700 --> 00:29:48,302 ¿Eh? Entonces ese martillo le sería útil para partir rodillas. 573 00:29:48,504 --> 00:29:50,871 Es lo que la gente en su línea de trabajo hace. 574 00:29:54,376 --> 00:29:55,759 Bien, estaba equivocado. 575 00:29:56,412 --> 00:30:00,692 Las cintas muestran a Telly en el piso 14 una hora antes del incidente de Mike. 576 00:30:00,716 --> 00:30:02,137 ¿Quién ocupa el piso 14? 577 00:30:02,218 --> 00:30:05,918 Unos abogados, pesos pesados trabajando para la gente más corrupta de Seattle. 578 00:30:05,972 --> 00:30:08,832 En las cintas, en ningún momento se ve a Telly abandonando el edificio. 579 00:30:08,924 --> 00:30:10,704 Acaba muerto y abandonado en Tacoma. 580 00:30:10,793 --> 00:30:12,143 ¿Quién más estaba en el piso 14? 581 00:30:12,145 --> 00:30:14,778 Las cintas mostraron solo a otra persona subiendo ahí esa noche. 582 00:30:14,780 --> 00:30:16,430 antes que las cámaras fueran apagadas. 583 00:30:16,815 --> 00:30:18,955 - Es con quien tenemos que hablar. - Entendido. 584 00:30:19,067 --> 00:30:21,047 Es una lástima lo de Mike. 585 00:30:22,570 --> 00:30:26,073 Pero les puedo asegurar, que estaba muy vivo cuando dejé el edificio. 586 00:30:26,408 --> 00:30:28,309 ¿Qué lo trajo tan tarde, Sr. Thrunk? 587 00:30:28,310 --> 00:30:29,710 Había olvidado un archivo que necesitaba. 588 00:30:29,978 --> 00:30:32,858 ¿Alguna vez le habló sobre su proyecto, Funders Keepers? 589 00:30:32,948 --> 00:30:34,465 Él hablaba con todos acerca de eso. 590 00:30:34,467 --> 00:30:36,884 Era un disco rayado en el tema. 591 00:30:36,886 --> 00:30:40,120 Lo lamento, Sr. Thrunk, ingresé el código incorrecto en la fotocopiadora, 592 00:30:40,122 --> 00:30:42,222 y todo el caso Helms fue facturado al Sr. Powell. 593 00:30:42,674 --> 00:30:45,094 Ve a ver a Rick en contabilidad. El se encargara de eso. 594 00:30:46,645 --> 00:30:50,981 La capacidad de resolver tus propios problemas, un arte perdido. 595 00:30:51,566 --> 00:30:52,966 ¿Reconoce a este hombre? 596 00:30:53,985 --> 00:30:55,653 No. 597 00:30:55,971 --> 00:30:59,571 ¿Recuerda quién más estaba aquí arriba en el piso 14 aquella noche? 598 00:30:59,642 --> 00:31:03,322 Siempre hay varias personas trabajando hasta tarde, pero no presté atención. 599 00:31:05,080 --> 00:31:06,280 Gracias. 600 00:31:11,920 --> 00:31:13,921 ¿Cada cual tiene su propio código para la fotocopiadora? 601 00:31:14,789 --> 00:31:16,696 Así es, ¿por qué? 602 00:31:24,684 --> 00:31:26,050 Hola, ¿puedo ayudarlos? 603 00:31:26,384 --> 00:31:27,634 ¿Harry Cole? 604 00:31:28,436 --> 00:31:29,603 Policía de Seattle. 605 00:31:30,222 --> 00:31:33,003 Su código de la fotocopiadora está entre los usados la noche del jueves. 606 00:31:33,142 --> 00:31:35,693 La noche en que fue asesinado Mike Hayden, el guardia de seguridad. 607 00:31:36,394 --> 00:31:37,715 ¿Estuvo trabajando hasta tarde esa noche? 608 00:31:37,729 --> 00:31:39,012 Lo estuve. 609 00:31:39,114 --> 00:31:40,735 Tengo un gran caso en camino. 610 00:31:41,983 --> 00:31:44,118 Tal parece que es un gran fan de los deportes, Sr. Cole. 611 00:31:44,619 --> 00:31:45,703 ¿Alguna vez ha apostado? 612 00:31:46,038 --> 00:31:48,099 Bueno... algunos dólares durante el Super Bowl. 613 00:31:48,189 --> 00:31:49,990 ¿Ha conocido a Telly Levine? 614 00:31:53,078 --> 00:31:54,361 No. 615 00:32:02,053 --> 00:32:05,005 ¡Vamos, Hearst! ¡Defensa! 616 00:32:05,223 --> 00:32:06,256 ¡No! 617 00:32:09,227 --> 00:32:10,710 Lo siento, no puedo ser de más ayuda. 618 00:32:11,346 --> 00:32:12,596 ¿Usted fue a la universidad Hearst? 619 00:32:13,432 --> 00:32:16,233 No. De verdad desearía poder ayudarlos, pero... 620 00:32:16,235 --> 00:32:17,901 Tuvimos acceso al correo de Mike. 621 00:32:17,986 --> 00:32:19,987 Mencionó que usted sufrió un colapso en el vestíbulo 622 00:32:19,989 --> 00:32:21,605 después de una derrota de la Universidad de Hearst. 623 00:32:22,190 --> 00:32:23,824 No recuerdo eso. 624 00:32:25,243 --> 00:32:28,362 Vaya, firmada por Pete Rose. ¡El rey del hit! 625 00:32:29,063 --> 00:32:31,231 - ¿Le importa? - Adelante, hombre. 626 00:32:36,871 --> 00:32:38,738 ¿Eso es lejía? 627 00:32:43,011 --> 00:32:45,745 ¿Es aquí donde estabas cuando Telly Levine vino a 628 00:32:45,747 --> 00:32:48,849 cobrar tus deudas de apuestas? 629 00:32:49,584 --> 00:32:51,751 Como dije, no conozco a ningun Teddy. 630 00:32:52,137 --> 00:32:54,357 ¿Le amenazó con un martillo de bola? 631 00:32:54,590 --> 00:32:57,724 - "Paga o te rompo una rótula". - Usted no tenía el dinero. 632 00:32:57,726 --> 00:33:00,027 Pero sí tenías un bate al alcance. 633 00:33:05,116 --> 00:33:07,034 Todo esto es especulación. 634 00:33:16,127 --> 00:33:20,113 Dejará de ser especulación cuando esto resulte ser la sangre de Telly Levine. 635 00:33:22,717 --> 00:33:23,884 Sí. 636 00:33:25,053 --> 00:33:26,253 Muy bien, amigos. 637 00:33:26,288 --> 00:33:29,423 Lo que tenemos aqui es una dosis concentrada de Max Rager 638 00:33:29,425 --> 00:33:31,958 y esperamos que sea Utopium de la fiesta del barco. 639 00:33:32,127 --> 00:33:35,562 Si es la cosa adecuada, pronto se volverán ratas zombis. 640 00:33:36,631 --> 00:33:40,317 Su valor nunca será olvidado ni en vano. 641 00:33:40,635 --> 00:33:42,820 ¿Quién va primero? ¿Tengo algún voluntario? 642 00:33:43,839 --> 00:33:48,859 *No me importa si el lunes es azul, el martes es gris y el miércoles también* 643 00:33:49,078 --> 00:33:53,747 *Jueves, no me preocupo de ti. Es en viernes cuando estoy enamorado* 644 00:33:53,865 --> 00:33:55,699 ¿A qué debo el placer? 645 00:33:56,150 --> 00:33:57,534 Vamos. ¿La cura? 646 00:33:59,287 --> 00:34:00,654 No sé por qué me molesto. 647 00:34:00,989 --> 00:34:02,829 La cura no estará lista por un tiempo. 648 00:34:02,925 --> 00:34:05,509 Vamos a hacer esto bien esta vez. Pruebas rigurosas. 649 00:34:05,844 --> 00:34:06,844 Lo siento, Doc. 650 00:34:07,012 --> 00:34:09,596 Le prometí a mi amigo que si nos daba la receta del Utopium contaminado, 651 00:34:09,598 --> 00:34:11,548 recibiría la cura de inmediato. 652 00:34:11,966 --> 00:34:13,217 ¿Para tu amigo? 653 00:34:13,219 --> 00:34:16,781 Ven Espíritu Santo, llena los corazones de tus fieles... 654 00:34:16,806 --> 00:34:17,695 ¡No! ¡Espera! 655 00:34:18,973 --> 00:34:23,610 Enciende en ellos el fuego de tu amor. 656 00:34:24,345 --> 00:34:25,562 Eso no fue muy sabio. 657 00:34:47,168 --> 00:34:48,418 Necesita trabajo, Doc. 658 00:34:54,509 --> 00:34:58,211 Yo lo digo. Hora de muerte, 9:47 p.m. 659 00:34:58,613 --> 00:34:59,613 Sobredosis de drogas. 660 00:35:00,148 --> 00:35:01,148 Este trabajo no es tan difícil. 661 00:35:01,416 --> 00:35:02,666 Esa no era la cura. 662 00:35:02,868 --> 00:35:05,485 Esa era la mezcla de Utopium Max Ranger contaminada 663 00:35:05,487 --> 00:35:09,122 que iba a usar para hacer ratones zombies para los experimentos. 664 00:35:09,208 --> 00:35:13,426 Significa que este llamado Utopium de la fiesta del barco no estaba ni cerca. 665 00:35:13,494 --> 00:35:14,834 Volvemos a la primera casilla. 666 00:35:16,163 --> 00:35:17,330 ¿Lado positivo? 667 00:35:17,465 --> 00:35:19,499 Descubriste la anti-cura. 668 00:35:20,101 --> 00:35:21,468 El asesino de zombies instantáneo. 669 00:35:21,853 --> 00:35:23,637 Así que no te castigues demasiado, Doc. 670 00:35:23,639 --> 00:35:25,672 Todo eso es un gran logro en sí mismo. 671 00:35:26,808 --> 00:35:28,141 Digo, en las manos equivocadas... 672 00:36:28,085 --> 00:36:31,454 Bueno, ese fue mi ejercicio por hoy. 673 00:36:37,078 --> 00:36:38,758 Déjeme decirle cómo se ve esto, Harry. 674 00:36:39,714 --> 00:36:41,181 Tiene un problema con las apuestas. 675 00:36:41,416 --> 00:36:43,237 Acumulando deudas que no puede pagar. 676 00:36:43,351 --> 00:36:45,611 Telly fue enviado para romper algunos huesos o peor. 677 00:36:45,804 --> 00:36:47,984 Pero Telly trajo un martillo a una pelea con bates. 678 00:36:48,072 --> 00:36:49,852 Buen toque, Clive. Lo tienes. 679 00:36:50,758 --> 00:36:52,609 Pensó que podría hacer desaparecer el cuerpo de Telly 680 00:36:52,611 --> 00:36:54,761 en una infraestructura de cemento en Tacoma, 681 00:36:54,796 --> 00:36:58,817 pero primero debía sacar su cuerpo y pasar a Mike y las cámaras de seguridad. 682 00:36:58,834 --> 00:37:01,768 Así que llamó e hizo un trato, si Mike apagaba las cámaras, 683 00:37:01,770 --> 00:37:03,453 usted donaría el dinero que le hacía falta 684 00:37:03,455 --> 00:37:05,288 para enviar a su equipo al campamento de basketball. 685 00:37:05,574 --> 00:37:09,134 Usted arrancó la pagina del registro de visitas donde Telly había firmado. 686 00:37:09,177 --> 00:37:10,477 Pero no quería dejar nada al azar, 687 00:37:10,845 --> 00:37:13,046 entonces pensó que era mejor matar a Mike, también. 688 00:37:13,348 --> 00:37:16,049 Boom. Ya lo tienes. Tráelo a casa. 689 00:37:16,334 --> 00:37:18,354 ¿Por qué no se sienta, señorita Moore? 690 00:37:21,422 --> 00:37:23,256 La sangre encontrada en las persianas de su oficina 691 00:37:23,258 --> 00:37:25,058 coincidirá con la de Telly. 692 00:37:25,060 --> 00:37:26,509 Está bien, está bien. Sí. 693 00:37:29,764 --> 00:37:32,766 Telly sacó el martillo y yo solo reaccioné. ¿De acuerdo? 694 00:37:32,768 --> 00:37:34,684 Agarré mi bate. Fue defensa propia. 695 00:37:35,736 --> 00:37:36,903 Pero yo no maté a Mike. 696 00:37:40,992 --> 00:37:42,166 ¿Entonces quién lo hizo? 697 00:37:42,254 --> 00:37:45,970 Tenemos un tipo que trabaja en nuestra firma, un solucionador. 698 00:37:46,580 --> 00:37:48,314 Él limpia desastres como este. 699 00:37:48,316 --> 00:37:49,666 Me dijo que limpiara el bate, 700 00:37:49,668 --> 00:37:52,148 - y todo lo demás con lejía. - Pero se olvidó de las persianas. 701 00:37:52,370 --> 00:37:53,420 Estaba trabajando rápido. 702 00:37:54,655 --> 00:37:57,339 "Sé rápido, pero no tengas prisa", como dijo John Wooden. 703 00:37:58,160 --> 00:38:00,794 Conseguir que Mike apagara las cámaras de seguridad, 704 00:38:00,796 --> 00:38:03,496 la donación a Funders Keepers, todo eso fue idea suya. 705 00:38:03,548 --> 00:38:06,165 Y luego metimos el cuerpo de Telly en el carro del conserje, 706 00:38:06,167 --> 00:38:07,500 y lo arrastramos hasta el vestíbulo. 707 00:38:08,168 --> 00:38:09,552 Pero disparó a Mike. 708 00:38:09,554 --> 00:38:12,505 Lo juro por Dios, no tenía idea de que eso era parte del plan. 709 00:38:12,607 --> 00:38:14,228 ¿Testificará diciendo eso? 710 00:38:15,810 --> 00:38:20,063 Digo, si el trato es bueno, le daré el nombre. 711 00:38:21,315 --> 00:38:24,484 Solo un tipo de tu empresa apareció antes de que mataran a Mike. 712 00:38:25,703 --> 00:38:27,120 No necesito un nombre. 713 00:38:32,376 --> 00:38:34,244 He revisado a ocho potenciales esta semana. 714 00:38:34,695 --> 00:38:35,695 Ninguno eran zombis. 715 00:38:36,797 --> 00:38:37,964 ¿Seguro? 716 00:38:38,382 --> 00:38:39,916 - ¿Ninguno? - Sí. 717 00:38:42,219 --> 00:38:43,970 Y 718 00:38:43,972 --> 00:38:46,923 no creo que sea buena idea para nosotros mezclar los negocios con, 719 00:38:47,175 --> 00:38:49,642 bueno, lo que sea que estemos haciendo. 720 00:38:52,563 --> 00:38:53,730 Improvisaremos. 721 00:39:03,274 --> 00:39:04,891 No sé bien si Vaughn te ha explicado 722 00:39:04,893 --> 00:39:07,527 con detalle cómo generamos nuestra lista, 723 00:39:07,662 --> 00:39:10,080 pero hay probabilidades estadísticas asociadas a cada uno de los 724 00:39:10,082 --> 00:39:12,032 zombis potenciales que te hemos dado. 725 00:39:12,367 --> 00:39:16,128 Y las probabilidades de que de estos ocho nombres todos den negativo es... 726 00:39:18,456 --> 00:39:19,622 baja. 727 00:39:20,958 --> 00:39:22,342 Nunca me digas las probabilidades. 728 00:39:46,534 --> 00:39:48,768 Sí, eres un buen chico. 729 00:39:49,103 --> 00:39:50,653 ¡Buen chico! 730 00:39:54,625 --> 00:39:56,960 Hola. Lo siento, toqué, pero 731 00:39:56,962 --> 00:40:00,080 nadie respondió, y este chico estaba hablando mal, 732 00:40:00,082 --> 00:40:02,632 así que tuve que meterme y mostrarle quién es el jefe. 733 00:40:06,137 --> 00:40:08,004 Ese es el Major que recuerdo. 734 00:40:10,141 --> 00:40:12,142 - ¿Te vas? - No. 735 00:40:12,644 --> 00:40:15,628 Vamos a tomar un bocado. Pizza, ¿quizás? 736 00:40:16,130 --> 00:40:17,130 ¿Cómo te sientes? 737 00:40:19,233 --> 00:40:21,401 Liv, no quiero seguir haciendo esto. 738 00:40:21,652 --> 00:40:22,819 ¿Hacer qué? 739 00:40:23,154 --> 00:40:25,255 Fingir que estoy bien siendo solo tu amigo. 740 00:40:26,524 --> 00:40:30,443 Quiero ser algo más. Quiero que estemos juntos otra vez. 741 00:40:34,915 --> 00:40:36,649 Major, nada ha cambiado. 742 00:40:36,651 --> 00:40:38,484 - Aún... - Sé todos los riesgos, 743 00:40:38,486 --> 00:40:39,919 y todas las razones por las que no pueden trabajar. 744 00:40:39,921 --> 00:40:41,171 Pero no me importa. 745 00:40:42,039 --> 00:40:44,157 Soy un hombre mejor contigo en mi vida. 746 00:40:46,460 --> 00:40:47,677 ¿Podemos darnos otra oportunidad? 747 00:40:50,631 --> 00:40:52,799 Hola, has llamado al teléfono de Liv. Deja tu mensaje. 748 00:40:53,801 --> 00:40:55,001 Hola, Liv. 749 00:40:55,503 --> 00:40:59,624 Creí que querrías saber que encontramos a Roger Thrunk en un jet privado. 750 00:40:59,840 --> 00:41:00,940 Está bajo custodia. 751 00:41:01,942 --> 00:41:03,143 Buen trabajo. 752 00:41:05,196 --> 00:41:07,313 Srta. Suzuki. Le debo una disculpa. 753 00:41:07,315 --> 00:41:09,232 - No debería haber... - No necesito una disculpa. 754 00:41:09,517 --> 00:41:11,818 Pensé acerca de lo que dijo por teléfono el otro día, y... 755 00:41:12,953 --> 00:41:15,371 Podría haber sido un suicidio. 756 00:41:18,459 --> 00:41:23,246 De todos modos, después de que llamaras, empecé a rebuscar. 757 00:41:24,381 --> 00:41:26,249 Él tenía un refrigerador para las cervezas, y encontré esto 758 00:41:28,702 --> 00:41:29,869 en la nevera. 759 00:41:31,538 --> 00:41:33,056 No sé qué hacer con esto. 760 00:41:34,842 --> 00:41:36,009 Puede que lo averigües.