1 00:00:02,045 --> 00:00:03,645 Précédemment... 2 00:00:03,646 --> 00:00:06,121 Gabriel a coupé l'Utopium la nuit de la fête sur le bateau. 3 00:00:08,117 --> 00:00:10,997 Dis-moi avec quoi tu as coupé l'Utopium et je te guérirai. 4 00:00:11,020 --> 00:00:12,637 Voici l'agent du FBI Dale Bozzio. 5 00:00:12,639 --> 00:00:15,159 Elle va se pencher sur les cas des personnes disparues. 6 00:00:15,225 --> 00:00:18,885 Élimine quelques zombies de ta liste, comme un bon garçon. 7 00:00:19,812 --> 00:00:23,598 Major ? Ce type essayait de nous tenir à l’écart des drogues ! 8 00:00:23,666 --> 00:00:24,791 J'ai besoin d'aide. 9 00:00:36,000 --> 00:00:36,761 On fait quoi là ? 10 00:00:36,786 --> 00:00:38,984 C'est dur de mettre une étiquette sur ça pour l'instant. 11 00:00:39,754 --> 00:00:41,434 Mais je te répondrai dans une minute. 12 00:00:43,457 --> 00:00:44,641 On devrait arrêter. 13 00:00:44,843 --> 00:00:47,923 On en sait pas encore assez sur la façon dont ça se transmet. 14 00:00:47,929 --> 00:00:49,429 Tous ces baisers. 15 00:00:49,931 --> 00:00:51,732 J'ai déjà été embrassé par la Liv blonde. 16 00:00:51,799 --> 00:00:53,016 Je suis toujours humain. 17 00:00:53,885 --> 00:00:56,985 Mais ça avait pas été long et on avait pas mis la langue. 18 00:00:58,673 --> 00:01:01,191 As-tu des plaies ouvertes dans la bouche ? 19 00:01:02,560 --> 00:01:03,860 Sexy. 20 00:01:05,947 --> 00:01:07,864 Comment tu te brosses les dents ? 21 00:01:08,149 --> 00:01:09,232 Très fort. 22 00:01:10,368 --> 00:01:11,568 C'est bon. 23 00:01:11,987 --> 00:01:15,867 Les baisers c'est fini jusqu'à la certitude que tu sois pas zombie. 24 00:01:16,824 --> 00:01:19,626 Alors, on va se la jouer Pretty Woman, pas de baiser sur la bouche. 25 00:01:20,211 --> 00:01:21,528 - Je suis déçu. - Oh, mon Dieu. 26 00:01:21,530 --> 00:01:24,331 Les mecs excités sont les pires. Quand votre sang retourne 27 00:01:24,333 --> 00:01:25,966 là où il faut dans votre corps 28 00:01:26,052 --> 00:01:29,703 vous vous demandez juste si ces baisers vous ont laissé vivant ou zombie. 29 00:01:30,888 --> 00:01:32,539 Il va marquer. 30 00:01:33,141 --> 00:01:35,802 Lay-up de la main gauche ! C'est pas bon ! 31 00:01:36,260 --> 00:01:37,678 Qu'avez-vous là, monsieur... 32 00:01:37,680 --> 00:01:39,146 Il tire ! 33 00:01:40,431 --> 00:01:41,715 Il marque ! 34 00:02:14,298 --> 00:02:16,550 - Comment tu te sens ? - Bien. 35 00:02:17,019 --> 00:02:20,626 Qui n'aime pas se lever avec une belle femme qui bloque sa circulation ? 36 00:02:20,655 --> 00:02:23,356 Le pouls paraît normal. La pâleur est OK. 37 00:02:23,475 --> 00:02:25,592 Tension à 116/77. 38 00:02:26,427 --> 00:02:28,729 Pas encore de sonnette d'alarme, mais le test le plus fiable, 39 00:02:28,980 --> 00:02:30,096 le café. 40 00:02:33,451 --> 00:02:36,153 Ce regard de dégoût c'est parce que tu as besoin de crème, de sucre 41 00:02:36,155 --> 00:02:37,370 ou de piment ? 42 00:02:38,122 --> 00:02:39,489 C'est car tu es toujours inapte 43 00:02:39,491 --> 00:02:42,442 de transformer de l'eau chaude et des grains de café en truc buvable. 44 00:02:45,213 --> 00:02:46,379 Liv, du calme. 45 00:02:46,614 --> 00:02:48,514 Je le saurais si j'étais un zombie. 46 00:02:48,583 --> 00:02:50,083 - Ça va. - On a eu de la chance. 47 00:02:51,919 --> 00:02:53,453 Je me souviens de ce que ça fait. 48 00:02:53,455 --> 00:02:56,122 Je reformule. On a esquivé une balle. 49 00:02:57,342 --> 00:02:58,809 Tu sais ce que je me demande ? 50 00:02:59,477 --> 00:03:02,337 Pourquoi ? Pourquoi les Seahawks n'ont pas donner la balle à Marshawn. 51 00:03:02,513 --> 00:03:03,897 À quel point est-on stupides ? 52 00:03:04,932 --> 00:03:07,012 Sauf s'il y a un remède, on a pas de futur ensemble. 53 00:03:08,152 --> 00:03:10,520 - Tu en es sûre ? - Réfléchis-y. 54 00:03:10,522 --> 00:03:13,522 Tu as toujours voulu des enfants. Ça ne pourra jamais arriver. 55 00:03:13,524 --> 00:03:14,691 Pas de sexe. 56 00:03:14,776 --> 00:03:17,256 C'est clair que t'es pas prêt à oublier ça. 57 00:03:17,361 --> 00:03:19,913 Je crois me souvenir de quelques trucs sur le menu 58 00:03:19,915 --> 00:03:21,448 où il n'y a pas d'échange de fluides. 59 00:03:21,450 --> 00:03:24,117 Ça pourrait être tenir ton bras, en marchant sur un trottoir glacé. 60 00:03:24,119 --> 00:03:27,671 Je glisse, tends la main vers toi, je te griffe, zombie instantané. 61 00:03:28,989 --> 00:03:30,624 Jusqu'ici, pour moi, on dirait 62 00:03:30,626 --> 00:03:33,710 que tout ça pourrait être réglé avec des préservatifs et du sel. 63 00:03:33,779 --> 00:03:35,929 Mais tu es venu ici car tu avais besoin d'aide. 64 00:03:36,430 --> 00:03:37,514 On était meilleurs amis. 65 00:03:38,466 --> 00:03:41,017 Soyons de nouveau ça. 66 00:03:42,720 --> 00:03:45,355 C'est Ravi. On a un cadavre. Désolée. 67 00:03:46,724 --> 00:03:49,893 Je passe te voir plus tard. D'accord ? Amis. 68 00:03:51,395 --> 00:03:52,679 Amis. 69 00:04:00,238 --> 00:04:02,405 Mike Hayden, garde de nuit. 70 00:04:03,624 --> 00:04:04,875 Un tir en plein coeur. 71 00:04:05,059 --> 00:04:06,359 Et qui est à blâmer ? 72 00:04:07,245 --> 00:04:08,411 Pas de fan de Bon Jovi ici. 73 00:04:09,664 --> 00:04:12,666 La dernière page du registre des visiteurs a été arraché. 74 00:04:13,301 --> 00:04:16,002 Les caméras de surveillance ont été éteintes avant le meurtre. 75 00:04:16,087 --> 00:04:17,624 C'est un système avec mot de passe. 76 00:04:17,673 --> 00:04:20,634 Seulement une personne aurait pu y accéder hier soir. 77 00:04:20,642 --> 00:04:22,582 - Notre victime. - Alors, quoi ? 78 00:04:22,594 --> 00:04:25,614 Il a éteint les caméras, pour que son assassin ne soit pas identifié ? 79 00:04:25,646 --> 00:04:28,366 Pense à comment ça serait facile s'il y avait une vidéo. 80 00:04:28,450 --> 00:04:30,183 Et le tueur aurait porté un t-shirt 81 00:04:30,185 --> 00:04:32,269 qui donnerait son nom et son adresse, juste comme ça. 82 00:04:32,271 --> 00:04:34,631 Et l'adresse serait à côté d'un commissariat. 83 00:04:34,656 --> 00:04:36,890 Et le tueur attendrait calmement, déjà menotté, 84 00:04:36,892 --> 00:04:39,225 en se récitant ses droits à lui-même. 85 00:04:39,227 --> 00:04:42,540 Ce serait génial ! Que fait-on maintenant ? 86 00:04:45,166 --> 00:04:46,399 Je suppose que l'on gagne notre paye. 87 00:04:47,168 --> 00:04:49,002 Ma mère a toujours voulu que ce soit idéal. 88 00:04:49,070 --> 00:04:51,491 Les bonnes fleurs, le bon emplacement... 89 00:04:51,516 --> 00:04:52,110 Du calme. 90 00:04:52,124 --> 00:04:55,765 Chaque petit détail respectera les exigences de votre mère. 91 00:05:00,047 --> 00:05:01,281 Mon croque-mort. 92 00:05:01,949 --> 00:05:03,917 Il est finlandais. 93 00:05:04,602 --> 00:05:05,923 Excusez-moi un moment. 94 00:05:09,423 --> 00:05:11,257 Nous avons une entrée des employés. 95 00:05:13,644 --> 00:05:15,161 Je couperai l'Utopium pour vous 96 00:05:15,430 --> 00:05:16,930 comme je l'ai fait à la fête, 97 00:05:16,932 --> 00:05:18,932 mais je veux le remède que vous avez promis avoir. 98 00:05:19,100 --> 00:05:22,124 Dieu me donne de la force, Je ne mangerai pas de cerveaux. 99 00:05:22,149 --> 00:05:23,344 Corinthiens ? 100 00:05:24,155 --> 00:05:27,040 Peu importe. Je m'en fiche. Viens par là. 101 00:05:28,876 --> 00:05:30,660 Cerveau de veilleur de nuit. 102 00:05:30,845 --> 00:05:33,025 Je me demande quel enfer ça va être. 103 00:05:33,114 --> 00:05:35,549 En cricket, un veilleur de nuit est un batteur d'ordre inférieur 104 00:05:35,551 --> 00:05:37,184 déplacé pour maintenir le score 105 00:05:37,186 --> 00:05:38,769 jusqu'à la fin... 106 00:05:38,771 --> 00:05:40,020 Très drôle, meuf. 107 00:05:40,921 --> 00:05:43,690 L'unité identifie et interroge 108 00:05:43,692 --> 00:05:45,609 tous ceux qui apparaissent sur la vidéo 109 00:05:45,611 --> 00:05:47,394 avant que Mike éteigne les caméras. 110 00:05:48,079 --> 00:05:49,863 On a 3 personnes qui sont venues hier soir, 111 00:05:49,865 --> 00:05:52,399 ne semblant pas travailler là-bas et que personne ne peut identifier. 112 00:05:53,317 --> 00:05:55,158 On pourrait être chanceux avec ton 3e œil. 113 00:06:00,074 --> 00:06:02,492 Bien sûr. 114 00:06:21,979 --> 00:06:23,963 Désolée, mon 3e œil est un peu confus. 115 00:06:24,432 --> 00:06:25,432 J'ai raté le p'tit-déj. 116 00:06:26,150 --> 00:06:28,635 D'accord. Dis-le moi si tu as quelque chose. 117 00:06:28,637 --> 00:06:29,936 Je le ferai. 118 00:06:45,503 --> 00:06:46,670 Oh, mon Dieu. 119 00:06:47,672 --> 00:06:50,090 Rien de plus primitif qu'un zombie affamé. 120 00:06:57,515 --> 00:07:00,517 C'est comme regarder ma mère tentait de replier une carte. 121 00:07:02,186 --> 00:07:04,854 Le bâton est juste là. Juste là ! 122 00:07:05,239 --> 00:07:06,823 C'est ce que je te disais. 123 00:07:06,825 --> 00:07:09,308 Je ne peux faire que ça avec ces stupides bêtes. 124 00:07:09,661 --> 00:07:12,311 Si on veut faire de vrais progrès avec la recette du Super Max, 125 00:07:12,313 --> 00:07:17,033 nous avons besoin de l'ADN d'un zombie cohérent, intelligent et fonctionnel. 126 00:07:18,035 --> 00:07:19,702 Tu vis avec un zombie fonctionnel. 127 00:07:20,454 --> 00:07:21,775 Tu peux m'avoir son sang ? 128 00:07:21,873 --> 00:07:24,695 Tu penses qu'elle en garde un tube dans son tiroir à maquillage 129 00:07:24,776 --> 00:07:26,816 ou tu t'attends à ce que je la taillade ? 130 00:07:27,378 --> 00:07:29,662 Une goutte devrait suffire. Peu importe comment tu le fais. 131 00:07:32,166 --> 00:07:34,517 On a un tueur de zombie qui travaille pour nous. 132 00:07:35,719 --> 00:07:38,138 Pourquoi ne pas lui demander de nous en ramener un peu ? 133 00:07:39,223 --> 00:07:41,774 Peu importe, donne-moi l'échantillon en premier. 134 00:07:48,315 --> 00:07:50,783 Désolé, Mme Suzuki. Je ne voulais pas dire... 135 00:07:55,322 --> 00:07:57,023 Je suis venue revoir ces photos. 136 00:07:57,025 --> 00:07:59,345 Les yeux clairs, le ventre plein, je ne peux pas perdre. 137 00:08:03,164 --> 00:08:04,844 Je crois que j'ai fait un truc stupide. 138 00:08:06,050 --> 00:08:07,550 J'ai appelé la veuve de Suzuki. 139 00:08:07,919 --> 00:08:11,054 Pour savoir si son mari était suicidaire quand il a explosé le Meat Cute. 140 00:08:13,474 --> 00:08:14,674 Peu importe. 141 00:08:15,476 --> 00:08:17,043 De la chance ? 142 00:08:17,045 --> 00:08:18,428 Toujours rien. 143 00:08:19,480 --> 00:08:20,930 Tu es fan des Knicks ? 144 00:08:22,049 --> 00:08:25,218 Oui. J'ai ce mug depuis aussi longtemps que tu me connais. 145 00:08:25,220 --> 00:08:26,660 Tu viens de réaliser que j'en suis fan ? 146 00:08:26,688 --> 00:08:28,628 Je suis impressionnée que tu le montres. 147 00:08:28,723 --> 00:08:32,325 Bonne idée d'avoir utilisé votre choix pour la draft sur Kristaps Porzingis. 148 00:08:32,743 --> 00:08:33,743 Darko Milicic. 149 00:08:34,745 --> 00:08:36,246 On parle vraiment de basket là ? 150 00:08:36,281 --> 00:08:39,082 Je t'ai vu essayer d'y mettre des trombones il y a 2 semaines. 151 00:08:39,367 --> 00:08:41,307 Tu pensais que c'était pour décorer. 152 00:08:42,119 --> 00:08:43,870 Et Porzingis est fait pour l'attaque. 153 00:08:43,872 --> 00:08:46,623 Faire ce mouvement offensif avec Carmelo 154 00:08:46,625 --> 00:08:48,925 dans ton équipe, le plus grand défenseur de la ligue, 155 00:08:48,927 --> 00:08:50,576 mais qu'est-ce qui pourrait foirer ? 156 00:08:52,263 --> 00:08:53,429 Je peux vous aider ? 157 00:08:53,648 --> 00:08:56,028 Vous enquêtez sur le meurtre de Mike Hayden ? 158 00:08:56,100 --> 00:08:57,340 Oui. Que peut-on faire pour vous ? 159 00:08:57,418 --> 00:08:58,935 C'était notre coach de basket. 160 00:08:59,020 --> 00:09:01,471 Coach de basket. Ça a du sens. 161 00:09:01,689 --> 00:09:03,469 Nous pensons savoir qui l'a tué. 162 00:09:11,398 --> 00:09:12,815 M. Hayden était votre coach ? 163 00:09:12,817 --> 00:09:15,901 Depuis trois ans. Il était le meilleur. 164 00:09:16,019 --> 00:09:17,640 Qui l'a tué selon vous ? 165 00:09:17,821 --> 00:09:18,854 Le père de RJ. 166 00:09:19,239 --> 00:09:21,890 - L'un d'entre vous est RJ ? - RJ est parti il y a quelques semaines, 167 00:09:22,159 --> 00:09:24,360 après que son père ait essayé d'étouffer le coach. 168 00:09:25,228 --> 00:09:27,413 Qui étouffe quelqu'un à un entraînement de basket ? 169 00:09:28,064 --> 00:09:29,531 Latrell Sprewell le fait. 170 00:09:29,533 --> 00:09:31,333 - Un joueur des Knicks, non ? - Pas à l'époque. 171 00:09:31,335 --> 00:09:34,503 Alors ? Vous allez arrêter ce mec ou pas ? 172 00:09:35,171 --> 00:09:36,405 On va voir le père de RJ. 173 00:09:36,707 --> 00:09:38,768 L’État de Washington a la peine de mort ? 174 00:09:39,309 --> 00:09:40,926 - Oui. - Bien. 175 00:09:49,052 --> 00:09:50,636 Visez la cible avec le talon. 176 00:09:50,638 --> 00:09:51,878 Pivotez avec le pied. 177 00:09:52,856 --> 00:09:54,457 - Vous êtes qui ? - TJ Ryan ? 178 00:09:54,941 --> 00:09:56,108 Police de Seattle. 179 00:09:56,560 --> 00:09:58,394 On enquête sur le meurtre de Mike Hayden, 180 00:09:58,396 --> 00:09:59,945 le coach de basket de votre fils. 181 00:10:00,230 --> 00:10:02,170 RJ se fait gâter par sa mère là. 182 00:10:02,199 --> 00:10:04,060 Je l'ai un week-end sur deux. 183 00:10:04,868 --> 00:10:06,308 On est là pour vous, en fait. 184 00:10:06,370 --> 00:10:09,651 Vous pourriez nous expliquer pourquoi vous avez étouffé M. Hayden. 185 00:10:10,957 --> 00:10:12,124 Qui vous a dit ça ? 186 00:10:12,443 --> 00:10:16,084 C'était ce machin, le pédé du service de protection de l'enfance ? 187 00:10:16,246 --> 00:10:17,463 C'est ça ? 188 00:10:17,882 --> 00:10:21,722 Vous avez un truc à dire sur la façon dont j'élève mon fils, dites-le moi ! 189 00:10:21,751 --> 00:10:22,951 Ou c'est mon fils ? 190 00:10:23,037 --> 00:10:25,637 Parce que ce fils à maman a besoin d'apprendre à fermer sa bouche. 191 00:10:26,506 --> 00:10:28,173 Blondie, je t'ai posé une question. 192 00:10:31,227 --> 00:10:33,228 Quand je parle, tu m'écoutes. Compris ? 193 00:10:36,767 --> 00:10:40,019 - Ne m'ignore pas, femme. - Reculez, monsieur. 194 00:10:40,104 --> 00:10:43,224 Pouvez-vous me dire où vous étiez hier soir à minuit ? 195 00:10:43,273 --> 00:10:44,356 La Bibliothèque Publique. 196 00:10:45,108 --> 00:10:46,308 Toute mon équipe de softball était là. 197 00:10:46,310 --> 00:10:48,277 Bien sûr. Vous faisiez un débat 198 00:10:48,279 --> 00:10:49,811 sur le roman de Danielle Steele. 199 00:10:50,330 --> 00:10:51,580 C'est un bar sur la 4e. 200 00:10:52,282 --> 00:10:54,116 OK, c'est plus facile à imaginer. 201 00:10:55,618 --> 00:10:57,152 Faites-moi une liste de vos équipiers. 202 00:11:00,823 --> 00:11:02,674 L'incident de l'étouffement ? 203 00:11:02,676 --> 00:11:04,126 C'était pas pour le basket. 204 00:11:04,161 --> 00:11:07,201 Le coach Mike avait dénoncé TJ au service de protection de l'enfance. 205 00:11:07,548 --> 00:11:10,408 - Je vais voir pourquoi. - Pas besoin, j'ai tout vu. 206 00:11:10,467 --> 00:11:12,101 Il frappe son fils, Clive. 207 00:11:12,103 --> 00:11:14,686 J'ai bien peur que ce soit le genre de leçon qu'il ait pour RJ. 208 00:11:23,847 --> 00:11:26,528 Si vous vous sentez en forme on peut toujours aller sur le tapis roulant. 209 00:11:26,682 --> 00:11:28,350 Seigneur, cette Rita. 210 00:11:28,652 --> 00:11:31,686 Cette fille est un vrai canon. 211 00:11:33,523 --> 00:11:36,125 Pourquoi n'iriez pas vous changer ? Je vais tout mettre en place. 212 00:11:41,915 --> 00:11:43,198 La bonne nouvelle c'est que t'es vivant. 213 00:11:43,801 --> 00:11:48,161 La mauvaise c'est que tu dois trouver une excuse pour avoir ignoré mon sms. 214 00:11:48,388 --> 00:11:50,229 En fait, je l'ai pas reçu avant ce matin. 215 00:11:50,873 --> 00:11:52,194 Mais ça m'a fait fondre. 216 00:11:52,759 --> 00:11:56,061 "T là ?" Tu as volé mon cœur avec ses 3 lettres. 217 00:11:56,980 --> 00:11:58,180 Peu importe. 218 00:11:58,315 --> 00:12:01,556 Tu dois me mériter pour que j'écrive les mots en entier. 219 00:12:03,570 --> 00:12:06,555 Alors, combien de zombies tu peux éliminer cette semaine ? 220 00:12:08,158 --> 00:12:09,358 Je ne sais pas. 221 00:12:09,393 --> 00:12:12,353 Combien de personnes vas-tu tuer cette semaine ? 222 00:12:13,279 --> 00:12:14,446 Pas des personnes. 223 00:12:15,615 --> 00:12:16,782 Des zombies. 224 00:12:17,867 --> 00:12:19,201 Et si on disait deux ? 225 00:12:21,037 --> 00:12:22,588 Fais-le vraiment ou pas du tout, c'est ma devise. 226 00:12:22,840 --> 00:12:26,280 Je ferai rien, tant que je n'aurai pas de tranquillisant plus puissant. 227 00:12:26,342 --> 00:12:28,362 OK ? Le dernier mec s'est réveillé dans mon coffre. 228 00:12:28,395 --> 00:12:29,916 Ce n'est pas toujours facile. 229 00:12:30,130 --> 00:12:31,130 Ce serait pas fun, sinon. 230 00:12:33,600 --> 00:12:34,800 Bien. 231 00:12:35,385 --> 00:12:36,385 Je verrai quoi faire. 232 00:12:37,387 --> 00:12:39,754 Passe à mon bureau quand tu auras fini ici. 233 00:12:44,227 --> 00:12:45,527 Tueur de zombies. 234 00:12:46,029 --> 00:12:47,196 Qu'est-ce que c'est ? 235 00:12:47,647 --> 00:12:48,647 Tu as ce que je veux ? 236 00:12:48,948 --> 00:12:49,948 C'est lui ? 237 00:12:49,950 --> 00:12:53,068 En effet. Major, voici notre chef de recherche et développement. 238 00:12:53,453 --> 00:12:55,633 Pour autant que tu saches, son nom est le Dr Erving. 239 00:12:56,406 --> 00:12:59,541 Alors, pour autant que j'en sache son prénom peut être Julius ? 240 00:12:59,910 --> 00:13:01,910 Apparemment, il vous faut un calmant plus fort, 241 00:13:01,912 --> 00:13:04,079 mais j'ai peur d'avoir besoin de plus de détails. 242 00:13:04,614 --> 00:13:05,664 Comment ça n'a pas marché ? 243 00:13:05,699 --> 00:13:07,800 Je comprends que le zombie a été éliminé. 244 00:13:07,873 --> 00:13:10,625 Il s'est réveillé dans mon coffre, alors que j'allais l'éliminer. 245 00:13:10,671 --> 00:13:11,802 Comment savez-vous qu'il s'est réveillé ? 246 00:13:11,886 --> 00:13:13,972 Il m'a supplié de l'épargner. 247 00:13:13,974 --> 00:13:17,643 Remarquable. Était-il compréhensible ? Ou c'était plus un gémissement ? 248 00:13:17,645 --> 00:13:18,977 Ou plus comme un... 249 00:13:18,979 --> 00:13:20,646 Il a dit : "Pitié, ne me tuez pas." 250 00:13:20,731 --> 00:13:23,098 Il a dit que ses parents avaient besoin de lui. 251 00:13:23,100 --> 00:13:25,317 Et quand il était sûr qu'il ne survivrait pas, 252 00:13:25,402 --> 00:13:27,542 il m'a demandé de pendre soin de son chien. 253 00:13:27,737 --> 00:13:29,988 Surprise qu'il était aussi lucide. 254 00:13:30,823 --> 00:13:32,691 Moi aussi. 255 00:13:47,840 --> 00:13:49,007 T'as quoi, Lilywhite ? 256 00:13:49,092 --> 00:13:51,376 Il est 19 h 45. T'as 90 ans ? 257 00:13:52,161 --> 00:13:54,296 Dure journée, c'est tout. 258 00:13:55,165 --> 00:13:58,467 Je vais te rappeler quelque chose, quelque chose que tu sais déjà. 259 00:13:58,469 --> 00:14:01,637 Le monde, c'est pas que du gâteau et un bal de débutantes. 260 00:14:02,338 --> 00:14:03,855 Il te fait des coups bas. 261 00:14:04,641 --> 00:14:06,341 Il veut voir qui tombe facilement. 262 00:14:06,509 --> 00:14:08,343 Certains restent au tapis. 263 00:14:08,945 --> 00:14:10,112 Mais pas toi. 264 00:14:11,197 --> 00:14:14,849 Tu étais un petit figurant à l'université. 265 00:14:15,152 --> 00:14:17,185 3 ans plus tard, t'as pris les choses en main. 266 00:14:17,454 --> 00:14:21,014 Il faut être un vrai putain de battant pour faire ça. 267 00:14:21,074 --> 00:14:22,695 Mais c'est pas ça qui m'a impressionné. 268 00:14:22,792 --> 00:14:24,042 Je suis tombée amoureuse du mec 269 00:14:24,078 --> 00:14:27,412 qui, au lieu de profiter de sa beauté, de ses connexions et de sa notoriété, 270 00:14:27,414 --> 00:14:31,366 a dit : "J'ai été béni et je veux faire un truc en retour. 271 00:14:31,635 --> 00:14:33,552 "Je vais être un assistant social. 272 00:14:33,721 --> 00:14:36,882 "Je vais être le mec qui aide les autres à se relever." 273 00:14:38,424 --> 00:14:40,676 Je sais que t'as pris des coups, dernièrement. 274 00:14:41,511 --> 00:14:44,732 Je sais que cette fois c'est encore plus dure de se relever. 275 00:14:44,932 --> 00:14:48,412 Mais tu es le foutu Major Lilywhite et tu n'abandonnes pas. 276 00:14:49,319 --> 00:14:50,885 Bon Dieu, t'es super bizarre. 277 00:14:53,406 --> 00:14:55,157 Ouvre une fenêtre, ça pue ici. 278 00:14:55,609 --> 00:14:57,989 Douche-toi pour l'amour de Dieu et range ce bordel. 279 00:14:58,828 --> 00:15:01,747 Et Lilywhite, il y a encore de l'Utopium ici ? 280 00:15:02,199 --> 00:15:04,783 Il vaudrait mieux que la réponse soit : "Pas chez moi." 281 00:15:05,451 --> 00:15:06,918 Il n'y en a pas. 282 00:15:08,070 --> 00:15:09,121 Pas chez moi. 283 00:15:09,123 --> 00:15:11,406 - Parle plus fort, fiston ! - Pas chez moi. 284 00:15:12,842 --> 00:15:14,126 Bien. 285 00:15:15,345 --> 00:15:17,025 Je te verrai quand tu auras fini. 286 00:15:17,297 --> 00:15:18,714 On regardera Le grand défi. 287 00:15:18,715 --> 00:15:20,215 Après toutes ces années ? 288 00:15:20,850 --> 00:15:22,100 Tu voulais pas avant. 289 00:15:22,119 --> 00:15:25,270 Avant, j'avais peur que te voir pleurer pour du sport fictif 290 00:15:25,272 --> 00:15:27,639 ait un effet néfaste sur mon désir sexuel pour toi. 291 00:15:28,558 --> 00:15:31,476 Mais ce n'est plus un problème, mon ami. 292 00:15:46,876 --> 00:15:48,877 - T'es garé sur mon gazon, mec. - Envoyez-moi la facture. 293 00:15:48,879 --> 00:15:50,629 Tu fais quoi là ? Mon alibi a été vérifié. 294 00:15:50,631 --> 00:15:51,780 - Oui. - Alors quoi ? 295 00:15:51,782 --> 00:15:55,384 Juste un avertissement. J'ai parlé au professeur de votre fils, donné ma carte, 296 00:15:55,452 --> 00:15:59,087 je lui ai dit de m'appeler si RJ avait des bleus 297 00:16:00,173 --> 00:16:01,973 ou s'il lui manquait un seul cheveu. 298 00:16:02,592 --> 00:16:03,792 Tu as du cran, mec. 299 00:16:04,010 --> 00:16:05,010 Venir chez moi, 300 00:16:05,012 --> 00:16:06,428 me dire comment élever mon fils. 301 00:16:06,563 --> 00:16:08,647 Tu ferais mieux de retourner dans ta voiture... 302 00:16:15,855 --> 00:16:17,575 Ne frappez plus jamais votre fils. 303 00:16:32,562 --> 00:16:35,765 - C'est quoi Funders Keepers ? - Aucune idée. 304 00:16:39,736 --> 00:16:40,903 Un mot. 305 00:16:50,581 --> 00:16:51,747 Sais-tu pourquoi tu es là ? 306 00:16:56,854 --> 00:16:58,087 Je sais que je n'aurais pas dû, mais... 307 00:16:58,089 --> 00:17:01,224 Si tu sais, alors pourquoi je reçois des appels d'une veuve en deuil ? 308 00:17:02,760 --> 00:17:05,089 Je t'en prie, dis-moi que tu n'as pas insinué 309 00:17:05,114 --> 00:17:08,064 à l'épouse de Suzuki que son mari s'était suicidé. 310 00:17:08,099 --> 00:17:10,116 Il y a encore des choses à propos de cette affaire 311 00:17:10,118 --> 00:17:11,367 qui n'ont pas de sens. 312 00:17:11,369 --> 00:17:13,769 Qui t'as dit d'en donner du sens ? 313 00:17:13,905 --> 00:17:17,957 Ce dont je me souviens c'est de t'avoir assigné le meurtre du garde de nuit. 314 00:17:18,625 --> 00:17:20,109 Et je suis dessus, lieutenant. 315 00:17:20,944 --> 00:17:22,128 C'est juste que, 316 00:17:22,380 --> 00:17:24,113 les preuves trouvées au Meat Cute 317 00:17:24,115 --> 00:17:26,549 suggèrent qu'il y avait au moins un autre tireur. 318 00:17:27,284 --> 00:17:28,918 Et on a jamais trouvé ce Blaine. 319 00:17:29,136 --> 00:17:30,897 Je connais l'affaire, Clive. 320 00:17:30,955 --> 00:17:32,495 C'est moi qui te l'ait retiré ! 321 00:17:38,462 --> 00:17:40,563 Il y a quelque chose de drôle ? 322 00:17:42,065 --> 00:17:43,266 Je suis désolé. 323 00:17:43,851 --> 00:17:45,151 Cavanaugh m'a envoyé ce Vine. 324 00:17:46,470 --> 00:17:47,993 Un chat marchant sur deux pattes. 325 00:17:52,642 --> 00:17:53,642 Je te l'accorde, 326 00:17:53,644 --> 00:17:55,324 tu prends ce truc d'amis sérieusement. 327 00:17:55,813 --> 00:17:57,480 Je croyais que les filles offraient leur amitié 328 00:17:57,482 --> 00:17:58,664 quand elles veulent pas te voir nu. 329 00:17:58,666 --> 00:18:00,116 Genre, on te l'a dit souvent. 330 00:18:00,701 --> 00:18:01,782 Non, mais je l'ai lu. 331 00:18:01,919 --> 00:18:04,287 Mais sérieusement, le film hier soir, 332 00:18:04,289 --> 00:18:06,155 et là on se fait un basket, on va faire quoi demain ? 333 00:18:06,157 --> 00:18:07,540 On devrait manger du poulet, 334 00:18:07,542 --> 00:18:09,782 et peut-être parler de la qualité du film Casino. 335 00:18:09,860 --> 00:18:11,060 Tu pourrais être occupé demain. 336 00:18:16,433 --> 00:18:17,833 Liv, qu'est-ce qu'on fait là ? 337 00:18:18,436 --> 00:18:21,637 Tu veux dire, avec ce groupe de jeunes défavorisés 338 00:18:21,639 --> 00:18:23,973 qui ont tragiquement perdus leur coach il y a peu ? 339 00:18:24,808 --> 00:18:26,893 Ai-je oublié de mentionner qu'ils seraient là ? 340 00:18:27,194 --> 00:18:28,978 Je vois ce que tu essaies de faire. 341 00:18:28,980 --> 00:18:30,346 J'essaie pas d'être subtile. 342 00:18:30,431 --> 00:18:31,731 C'est ce gars ? 343 00:18:43,327 --> 00:18:44,693 Garde la tête droite, Jaylen. 344 00:18:45,695 --> 00:18:47,196 Bonne passe. 345 00:18:47,198 --> 00:18:48,581 Bouge ton pied, Joey ! 346 00:18:48,633 --> 00:18:52,273 C'est du basket, pas une corrida ! Allez, dépêche-toi de le ramasser ! 347 00:18:52,753 --> 00:18:55,338 - Johnny, trouve quelqu'un de démarqué. - Défense ! 348 00:18:55,556 --> 00:18:57,473 S'ils en font trop, faites-leur payer ! 349 00:18:57,708 --> 00:19:00,209 Allez les gars, montrez-nous du jeu ! 350 00:19:00,894 --> 00:19:02,178 Surveille tes coudes, Charlie. 351 00:19:02,246 --> 00:19:05,026 Cet enfant a du talent. Il pourrait jouer pour moi. 352 00:19:05,682 --> 00:19:10,019 Je commence à penser qu'il y a une autre raison à ton autre raison. 353 00:19:10,354 --> 00:19:11,687 Quoi ? 354 00:19:12,222 --> 00:19:13,606 Regarde devant ! Défends ! 355 00:19:14,224 --> 00:19:16,025 Séparez-vous ! 356 00:19:19,563 --> 00:19:21,747 C'est votre genre d'équipe, ça ? 357 00:19:22,783 --> 00:19:24,783 C'est ça que le coach Hayden voulait que vous soyez ? 358 00:19:25,920 --> 00:19:27,570 Touchant. 359 00:19:28,255 --> 00:19:29,455 Je n'ai pas honte. 360 00:19:30,240 --> 00:19:32,241 Charlie, garde les coudes baisser. 361 00:19:33,377 --> 00:19:36,212 Jordy, arrête de bousiller les coudes de Charlie. 362 00:19:37,514 --> 00:19:38,764 Bien. 363 00:19:42,469 --> 00:19:45,271 Perforation, six centimètres sous les côtes gauches, 364 00:19:45,273 --> 00:19:46,755 perçant le côlon ascendant. 365 00:19:46,757 --> 00:19:48,307 La victime était... 366 00:19:50,611 --> 00:19:51,777 C'est toi Ravi ? 367 00:19:52,529 --> 00:19:55,147 Je vous connais. Pourquoi je vous connais ? 368 00:19:55,400 --> 00:19:59,735 Tu dois me reconnaître à cause de l'autopsie de mon frère jumeau. 369 00:20:01,823 --> 00:20:03,539 Scott Eberhard était ton frère. 370 00:20:03,541 --> 00:20:06,208 - Mes condoléances. - Il était fou. 371 00:20:06,960 --> 00:20:08,127 Il croyait aux zombies. 372 00:20:09,496 --> 00:20:13,115 De l'Utopium de la fête, cadeau de tes amis de Shady Plots. 373 00:20:13,201 --> 00:20:15,681 Blaine a dit que tu sauras quoi faire de ça. 374 00:20:15,785 --> 00:20:18,220 Il va avoir besoin de ce remède très vite. 375 00:20:26,129 --> 00:20:28,014 Que cuisines-tu ? 376 00:20:28,016 --> 00:20:30,299 Des légumes. Sers-toi. 377 00:20:30,901 --> 00:20:32,184 Ça fait un bail que je t'ai pas vue. 378 00:20:32,819 --> 00:20:34,970 Le travail est une vraie farce. 379 00:20:36,324 --> 00:20:39,308 Attends la saison des taxes. Ça va être l'éclate. 380 00:20:39,527 --> 00:20:42,967 Qu'est-il arrivé à Magic Mike, le gars super sexy que tu as embauché ? 381 00:20:43,447 --> 00:20:46,916 Disons qu'il a fait du bon travail quand j'étais sur lui. 382 00:20:48,168 --> 00:20:49,752 Tu as fait que ça se réalise. 383 00:20:50,671 --> 00:20:52,421 Alors, les nuits où t'es pas rentrée... 384 00:20:52,756 --> 00:20:53,923 Je fais du bruit. 385 00:20:53,925 --> 00:20:55,991 C'est vrai, on dirait qu'on me tue dans un cartoon. 386 00:20:55,993 --> 00:20:57,513 Je voulais pas t'infliger ça. 387 00:20:57,878 --> 00:20:59,095 Et à propos de toi ? 388 00:20:59,796 --> 00:21:01,036 On dirait un couvent ici. 389 00:21:01,465 --> 00:21:03,933 Tu as raté un truc, il y a eu des baisers, 390 00:21:03,935 --> 00:21:06,636 sans aucune retenue, ici il y a quelques nuits. 391 00:21:06,638 --> 00:21:09,138 - Avec la langue et tout. - Qui est cette star porno ? 392 00:21:09,523 --> 00:21:10,723 Mon ex-fiancé. 393 00:21:13,110 --> 00:21:14,360 Sérieux ? 394 00:21:17,030 --> 00:21:19,231 Tu crois être choquée. Moi j'étais... 395 00:21:19,816 --> 00:21:20,950 Oh, mon Dieu ! Ça va ? 396 00:21:21,568 --> 00:21:23,686 Ça va. C'est juste une blessure. 397 00:21:24,371 --> 00:21:25,655 Désolée. Je suis pas douée. 398 00:21:26,856 --> 00:21:28,003 Tu devais vraiment vouloir cette courgette. 399 00:21:28,742 --> 00:21:29,742 Je prends ça. 400 00:21:30,794 --> 00:21:33,829 Je vais bien. Je vais laver ça et mettre un pansement. 401 00:21:34,164 --> 00:21:35,214 Bien. 402 00:21:42,556 --> 00:21:44,373 Il y a du vin dans le frigo. 403 00:21:44,758 --> 00:21:46,175 C'est bon. 404 00:21:46,927 --> 00:21:48,248 J'ai tout ce que je voulais. 405 00:22:02,034 --> 00:22:04,201 C'est de l'Utopium coupé ? 406 00:22:04,220 --> 00:22:06,820 Ça vient de Blaine et de ses amis de Shady Plots. 407 00:22:06,822 --> 00:22:08,539 Un groupe qui inclut évidemment 408 00:22:08,541 --> 00:22:10,708 le frère jumeau de Scott Eberhard. 409 00:22:11,460 --> 00:22:12,700 Il parle aussi au diable ? 410 00:22:12,745 --> 00:22:14,962 Seulement à ce beau gosse durant notre bref interaction. 411 00:22:14,997 --> 00:22:16,264 À ma connaissance. 412 00:22:16,266 --> 00:22:18,349 Combien de remèdes peut-on faire avec ça ? 413 00:22:18,351 --> 00:22:19,884 Pas si vite. 414 00:22:20,519 --> 00:22:22,536 On doit faire des rats-zombies avant, pour savoir 415 00:22:22,538 --> 00:22:25,106 si cet Utopium peut vraiment mener à un remède. 416 00:22:25,108 --> 00:22:27,525 Et nous parlons de plusieurs mois de tests. 417 00:22:27,593 --> 00:22:28,976 Qui sait comment Blaine a eu ça. 418 00:22:29,778 --> 00:22:30,945 Je pourrais être avec Major. 419 00:22:31,646 --> 00:22:32,886 Tu m'écoutes ? 420 00:22:33,065 --> 00:22:34,065 Dis-le avec moi. 421 00:22:34,283 --> 00:22:36,517 "Tests rigoureux." "Des mois." 422 00:22:36,519 --> 00:22:38,486 Des mois pour un simple homme, peut-être, 423 00:22:38,488 --> 00:22:40,788 mais pas pour l'Einstein de l'espèce zombie, 424 00:22:40,856 --> 00:22:42,490 l'intello du West End. 425 00:22:43,125 --> 00:22:44,241 Je suis d'Upton Park. 426 00:22:44,243 --> 00:22:46,360 Et Joe Namath était de Beaver Falls. Le truc... 427 00:22:46,362 --> 00:22:48,496 Déjà entendu parler de Funders Keepers ? 428 00:22:49,414 --> 00:22:51,298 C'est un site de crowd funding. Pourquoi ? 429 00:22:51,884 --> 00:22:56,303 Hayden avait atteint 5 000 $ pour emmener son équipe au camp de basket de Steve Nash. 430 00:22:57,923 --> 00:23:00,007 Durant les 3 premières semaines du projet, 431 00:23:00,009 --> 00:23:02,226 Mike a récolté moins de 1 000 $ 432 00:23:02,312 --> 00:23:07,092 Puis le dernier jour, un don anonyme de 4 100 $ lui a fait atteindre sa cible. 433 00:23:07,116 --> 00:23:09,856 - Le jour de sa mort. - Ce n'est pas une coïncidence. 434 00:23:10,352 --> 00:23:13,487 Très bien, faites tourner. Offrez des possibilités. 435 00:23:13,489 --> 00:23:14,572 Va au panier... 436 00:23:14,574 --> 00:23:17,491 Joli tir, Chris ! Allez-y, admirez-le. 437 00:23:17,543 --> 00:23:19,243 Jaylen, tu vas le laisser te narguer comme ça ? 438 00:23:19,245 --> 00:23:20,411 Va le récupérer, maintenant. 439 00:23:20,413 --> 00:23:21,612 C'est prometteur, coach. 440 00:23:22,197 --> 00:23:24,782 Mais as-tu considéré une attaque de lecture-réaction 441 00:23:24,784 --> 00:23:26,834 avec quelques écrans et le ballon plus en mouvement ? 442 00:23:26,836 --> 00:23:29,236 Je veux dire... 443 00:23:29,238 --> 00:23:32,072 Arrêtez ça ! Séparez-vous ! 444 00:23:32,341 --> 00:23:34,341 Calme-toi, Charlie, va boire un peu d'eau. 445 00:23:34,576 --> 00:23:37,261 Je viendrai te parler dans une minute. 446 00:23:41,099 --> 00:23:43,717 Je dois parler à Charlie. Tu peux continuer l'entrainement ? 447 00:23:44,269 --> 00:23:45,603 Je pensais que tu n'allais jamais le demander. 448 00:23:56,865 --> 00:23:58,032 Rassemblement ! 449 00:23:59,901 --> 00:24:03,154 Voilà ce qui va se passer, messieurs, vous allez remonter le niveau. 450 00:24:03,956 --> 00:24:09,109 Je veux du mouvement de balle, une vraie défense, une attaque au panier. 451 00:24:09,494 --> 00:24:10,961 Et si c'est pas le cas, 452 00:24:12,280 --> 00:24:15,666 je vous ferai courir comme des chiens. 453 00:24:20,222 --> 00:24:22,223 Allez, les filles ! Dépêchez-vous. 454 00:24:22,975 --> 00:24:26,960 J'ai essayé de vous prévenir, vous vouliez jouer, vous devez le payer. 455 00:24:30,065 --> 00:24:32,466 Pause. Retour dans 5 min. 456 00:24:33,101 --> 00:24:35,069 On se voit demain, OK ? Vas-y. 457 00:24:35,070 --> 00:24:36,970 Comment ça s'est passé ? 458 00:24:37,355 --> 00:24:39,490 Il a des problèmes chez lui. Il va mal. 459 00:24:39,692 --> 00:24:41,432 Jordy a dit que son père était parti. 460 00:24:41,444 --> 00:24:43,861 Il s'est enfui à Tucson avec leur babysitter. 461 00:24:44,413 --> 00:24:46,980 Parti, disparu complètement de sa vie, juste comme ça. 462 00:24:47,532 --> 00:24:49,500 Ça te détraque ce genre de truc. 463 00:24:58,843 --> 00:25:01,262 Excusez-moi, vous avez fini les pages sports ? 464 00:25:01,596 --> 00:25:02,680 Elles sont à vous. 465 00:25:09,137 --> 00:25:10,437 Merci. 466 00:25:15,977 --> 00:25:18,062 Papa ! 467 00:25:19,030 --> 00:25:21,115 Viens ici. 468 00:25:23,184 --> 00:25:24,368 Regarde-toi. 469 00:25:28,240 --> 00:25:31,959 Je comprends que ce Bitcoin soit intraçable, 470 00:25:32,410 --> 00:25:33,877 mais il doit y avoir... 471 00:25:35,463 --> 00:25:37,464 Je sais ce que signifie intraçable. 472 00:25:38,866 --> 00:25:40,050 Merci quand même. 473 00:25:45,090 --> 00:25:48,425 J'ai noté que t'étais l'inspecteur sur l'affaire du Meat Cute 474 00:25:48,477 --> 00:25:50,711 mais qu'elle t'avait été retiré. Pourquoi ? 475 00:25:56,568 --> 00:26:00,521 Il y a l'histoire préférée, toute propre et jolie 476 00:26:00,523 --> 00:26:02,843 qui fait de l'un des nôtres un héros. 477 00:26:02,941 --> 00:26:04,281 Et il y a l'histoire plus dérangeante, 478 00:26:04,359 --> 00:26:06,076 une qui n'a pas encore été résolue. 479 00:26:06,162 --> 00:26:09,282 Je doute qu'elle ferait les gros titres sur l'héroïsme des policiers. 480 00:26:11,533 --> 00:26:13,117 Et tu as exposé cette idée ? 481 00:26:16,921 --> 00:26:20,040 J'ai un truc qui pourrait vraiment mettre en berne leur histoire. 482 00:26:20,508 --> 00:26:21,759 Tu te souviens d'Alan York ? 483 00:26:22,128 --> 00:26:25,889 Le 4e homme sur la lune, venu ici, pour sa tournée l'an dernier, 484 00:26:25,930 --> 00:26:27,414 disparu sans laisser de trace ? 485 00:26:27,850 --> 00:26:28,799 Y'a quoi sur lui ? 486 00:26:29,129 --> 00:26:31,542 On a trouvé une brin de ses cheveux dans le tuyau d'un évier. 487 00:26:32,937 --> 00:26:34,138 Au Meat Cute. 488 00:26:46,054 --> 00:26:50,291 En tant que le gradé zombie ici, ne devrais-je pas choisir leurs noms ? 489 00:26:50,759 --> 00:26:53,327 J'en ai un peu marre de tout ton thème Star Wars. 490 00:26:53,329 --> 00:26:56,030 Pourquoi ne les appelle-t-on pas comme les Celtics de 1986 ? 491 00:26:56,232 --> 00:26:57,512 Comme les Celtic F.C de Glasgow ? 492 00:26:57,700 --> 00:26:59,399 Comme les Boston Celtics. 493 00:26:59,401 --> 00:27:01,969 Bird. McHale. Parrish. 494 00:27:02,304 --> 00:27:03,437 Alors, non. 495 00:27:03,439 --> 00:27:04,939 Je n'ai pas la moindre idée de qui sont ces gens, 496 00:27:04,941 --> 00:27:06,573 et toi non plus dans quelques jours. 497 00:27:06,575 --> 00:27:09,575 On sera là à essayer de se rappeler pourquoi on a appelé un rat Bird. 498 00:27:10,378 --> 00:27:12,058 C'est pas vrai, Boba Ratt ? 499 00:27:12,247 --> 00:27:14,081 Encore avec les rats, tous les deux. 500 00:27:14,434 --> 00:27:18,302 La donation de 4 000 $ à Mike sur la page Funders Keepers n'a rien donné. 501 00:27:18,304 --> 00:27:19,637 Celui qui l'a fait a utilisé Bitcoin. 502 00:27:20,188 --> 00:27:21,288 Intraçable, apparemment. 503 00:27:26,361 --> 00:27:28,929 OK. Où est le corps ? Compris. Merci. 504 00:27:30,932 --> 00:27:34,434 Nouvelle piste. Tu te souviens des photos de la caméra de surveillance 505 00:27:34,436 --> 00:27:35,956 des 3 personnes non-identifiables ? 506 00:27:37,123 --> 00:27:38,405 L'un d'eux est mort. 507 00:27:39,541 --> 00:27:42,042 - Vous êtes partants pour une sortie ? - On est déjà dans une morgue. 508 00:27:42,377 --> 00:27:44,161 Je vote pour qu'on attende que le corps vienne à nous. 509 00:27:44,163 --> 00:27:46,247 Impossible. Il a été trouvé à Tacoma. 510 00:27:47,048 --> 00:27:48,632 Bon sang. 511 00:27:51,386 --> 00:27:55,055 Vous voyez ? C'est réfrigéré comme dans la grande ville. 512 00:27:55,341 --> 00:27:58,476 Je vois. Votre agencement est si agréable. 513 00:27:59,628 --> 00:28:00,811 Pas un centimètre de perdu. 514 00:28:01,462 --> 00:28:03,264 Oui, et bien. 515 00:28:03,766 --> 00:28:08,552 À Tacoma, ils ont un préjugé sur le meurtre, alors on l'a mis là. 516 00:28:08,570 --> 00:28:12,189 - Les gars, Ian... - Dr Metzger. 517 00:28:12,191 --> 00:28:13,473 C'est ça. 518 00:28:13,693 --> 00:28:17,173 J'ai rencontré le Dr Metzger à l'entretien de mon travail actuel. 519 00:28:17,529 --> 00:28:19,646 - Les Quotas. - Oui. 520 00:28:19,648 --> 00:28:22,833 Seattle insiste q'un pourcentage de ses employés soit 521 00:28:22,835 --> 00:28:24,651 des experts respectés dans leur domaine. 522 00:28:24,653 --> 00:28:28,005 Un accent étranger doit être un plus quand vous dites entre un. 523 00:28:28,007 --> 00:28:31,258 Dr Metzger, quand on a discuté, vous n'étiez pas sûr que... 524 00:28:31,260 --> 00:28:35,346 Oui, les fichiers dentaires confirment que c'est Telly Levine. 48 ans. 525 00:28:35,381 --> 00:28:37,765 Corps trouvé dans la fondation en ciment 526 00:28:37,767 --> 00:28:39,850 d'un chantier de gratte-ciel. 527 00:28:39,852 --> 00:28:41,835 Vous avez des gratte-ciels dans le Comté ? 528 00:28:43,388 --> 00:28:46,840 Des grues, des bulldozers, la totale. 529 00:28:46,842 --> 00:28:50,844 Et la population ne suspecte pas la sorcellerie ? 530 00:28:53,865 --> 00:28:56,784 On l'a trouvé sur Levine. Maintenant. 531 00:28:57,036 --> 00:28:59,016 Je crois qu'il bossait sur le chantier, 532 00:28:59,238 --> 00:29:01,539 est tombé et s'est cogné la tête sur une poutre. 533 00:29:03,875 --> 00:29:08,579 Puis, il a coulé dans le ciment frais. 534 00:29:08,581 --> 00:29:11,865 Il a du fluide céphalo-rachidien dans les oreilles et le nez. 535 00:29:12,034 --> 00:29:14,585 Cette fracture a été causé par un violent traumatisme crânien. 536 00:29:14,670 --> 00:29:16,170 Quelqu'un lui a fait ça. 537 00:29:16,238 --> 00:29:17,888 Un traumatisme crânien ? 538 00:29:19,307 --> 00:29:21,559 Comme se cogner à une poutre et tomber dans un fossé ? 539 00:29:21,710 --> 00:29:23,410 Il n'y a pas de signe de lutte. 540 00:29:23,478 --> 00:29:25,312 Principe du rasoir d'Occam, mon ami. 541 00:29:25,565 --> 00:29:29,400 Peut-être qu'il n'y a pas de signe de lutte parce qu'il a été surpris. 542 00:29:31,987 --> 00:29:33,320 Sur un chantier ? 543 00:29:33,855 --> 00:29:35,055 Un mec avec un marteau ? 544 00:29:35,324 --> 00:29:37,625 Ne rendons pas ça plus compliqué que ça ne l'est déjà. 545 00:29:37,709 --> 00:29:39,193 Levine a un long casier judiciaire. 546 00:29:39,195 --> 00:29:41,162 Surtout en tant que petit extorqueur 547 00:29:41,164 --> 00:29:43,964 et exécuteur de quelques paris. 548 00:29:44,700 --> 00:29:48,302 Donc ce marteau serait d'une grande aide pour briser des rotules. 549 00:29:48,504 --> 00:29:50,871 C'est ce que font les gens dans son métier. 550 00:29:54,376 --> 00:29:55,759 Je reconnais mon erreur. 551 00:29:56,412 --> 00:30:00,692 Les caméras montrent Telly aller au 14e une heure avant que Mike ne soit tué. 552 00:30:00,716 --> 00:30:02,137 Qui occupe le 14e étage ? 553 00:30:02,218 --> 00:30:05,918 Des avocats très doués représentant les clients les plus louches de Seattle. 554 00:30:05,972 --> 00:30:08,832 On ne voit pas Telly quitter le bâtiment. 555 00:30:08,924 --> 00:30:10,704 Il a fini mort et jeté à Tacoma. 556 00:30:10,793 --> 00:30:12,143 Qui d'autre était au 14e étage ? 557 00:30:12,145 --> 00:30:14,778 Les vidéos montrent une autre personne là-haut ce soir là 558 00:30:14,780 --> 00:30:16,430 avant que les caméras soient éteintes. 559 00:30:16,815 --> 00:30:18,955 - C'est à lui que nous devons parler. - Compris. 560 00:30:19,067 --> 00:30:21,047 C'est vraiment dommage pour Mike. 561 00:30:22,570 --> 00:30:26,073 Mais je peux vous assurer qu'il était vivant quand je suis parti. 562 00:30:26,408 --> 00:30:28,309 Pourquoi étiez-vous là-bas si tard, M. Thrunk ? 563 00:30:28,310 --> 00:30:29,710 Il me fallait un document. 564 00:30:29,978 --> 00:30:32,858 Vous avez t-il parlé de son projet Funders Keepers ? 565 00:30:32,948 --> 00:30:34,465 Il en avait parlé à tout le monde. 566 00:30:34,467 --> 00:30:36,884 Il radotait toujours sur ça. 567 00:30:36,886 --> 00:30:40,120 Désolée, M. Thrunk, j'ai entré le mauvais code pour la photocopie, 568 00:30:40,122 --> 00:30:42,222 et l'affaire Helms a été facturée à M. Powell. 569 00:30:42,674 --> 00:30:45,094 Allez voir Rick à la comptabilité. Il s'en occupera. 570 00:30:46,645 --> 00:30:50,981 La capacité de s'occuper des problèmes des autres, un art oublié. 571 00:30:51,566 --> 00:30:52,966 Vous reconnaissez cet homme ? 572 00:30:55,971 --> 00:30:59,571 Vous souvenez-vous de qui était là aussi cette nuit-là ? 573 00:30:59,642 --> 00:31:03,322 Il y a souvent des gens qui travaillent tard, je n'ai pas fait attention. 574 00:31:05,080 --> 00:31:06,280 Merci. 575 00:31:11,920 --> 00:31:13,921 Tout le monde a son propre code pour la copieuse ? 576 00:31:14,789 --> 00:31:16,696 Oui, pourquoi ? 577 00:31:24,684 --> 00:31:26,050 Puis-je vous aider ? 578 00:31:26,384 --> 00:31:27,634 Harry Cole ? 579 00:31:28,436 --> 00:31:29,603 Police de Seattle. 580 00:31:30,222 --> 00:31:33,003 Votre code est l'un de ceux utilisé jeudi soir. 581 00:31:33,142 --> 00:31:35,693 La nuit où Mike Hayden, le veilleur de nuit du hall a été tué. 582 00:31:36,394 --> 00:31:37,715 Travailliez-vous tard ? 583 00:31:37,729 --> 00:31:39,012 Oui. 584 00:31:39,114 --> 00:31:40,735 J'ai une grosse affaire qui arrive. 585 00:31:41,983 --> 00:31:44,118 Apparemment vous êtes un grand fan de sport, M. Cole. 586 00:31:44,619 --> 00:31:45,703 Vous pariez ? 587 00:31:46,038 --> 00:31:48,099 Un peu pour le Super Bowl. 588 00:31:48,189 --> 00:31:49,990 Avez-vous déjà rencontré Telly Levine ? 589 00:32:02,053 --> 00:32:05,005 Allez, Hearst ! En défense ! 590 00:32:09,227 --> 00:32:10,710 Désolé, de ne pas pouvoir aider plus. 591 00:32:11,346 --> 00:32:12,596 Étiez-vous à Hearst College ? 592 00:32:13,432 --> 00:32:16,233 Non. J'aimerais vraiment pouvoir vous aider plus, mais... 593 00:32:16,235 --> 00:32:17,901 On a eu accès aux emails de Mike. 594 00:32:17,986 --> 00:32:19,987 Il a écrit que vous aviez eu une crise dans le hall 595 00:32:19,989 --> 00:32:21,605 après une défaite du Hearst College. 596 00:32:22,190 --> 00:32:23,824 Je ne m'en souviens pas. 597 00:32:25,243 --> 00:32:28,362 Signé par Pete Rose. Le roi de la frappe ! 598 00:32:29,063 --> 00:32:31,231 - Vous permettez ? - Fais comme chez toi, mec. 599 00:32:36,871 --> 00:32:38,738 C'est de la javel ? 600 00:32:43,011 --> 00:32:45,745 Ça concerne votre position quand Telly Levine est venu 601 00:32:45,747 --> 00:32:48,849 collecter vos dettes de jeu ? 602 00:32:49,584 --> 00:32:51,751 Comme je l'ai dit, je ne connais pas de Telly. 603 00:32:52,137 --> 00:32:54,357 Vous a-t-il menacé avec un marteau ? 604 00:32:54,590 --> 00:32:57,724 - "Paye ou perds une rotule." - Vous n'aviez pas l'argent. 605 00:32:57,726 --> 00:33:00,027 Mais vous aviez une batte à portée de main. 606 00:33:05,116 --> 00:33:07,034 Ce sont des suppositions. 607 00:33:16,127 --> 00:33:20,113 Ce ne sera plus des suppositions s'il s'avère que c'est le sang de Levine. 608 00:33:25,053 --> 00:33:26,253 Très bien, mes amis. 609 00:33:26,288 --> 00:33:29,423 Ce que nous avons ici est une dose concentrée de Max Rager 610 00:33:29,425 --> 00:33:31,958 et ce qu'on espère être de l'Utopium de la soirée sur le bateau. 611 00:33:32,127 --> 00:33:35,562 Si c'est bien ça, vous serez bientôt tous des rats zombies. 612 00:33:36,631 --> 00:33:40,317 Votre sacrifice ne sera ni oublié, ni en vain. 613 00:33:40,635 --> 00:33:42,820 Qui est le premier ? Un volontaire ? 614 00:33:53,865 --> 00:33:55,699 Qu'est-ce qui me vaut le plaisir ? 615 00:33:56,150 --> 00:33:57,534 Le remède ? 616 00:33:59,287 --> 00:34:00,654 Je sais pas pourquoi je m'embête. 617 00:34:00,989 --> 00:34:02,829 Le remède ne sera pas prêt avant un moment. 618 00:34:02,925 --> 00:34:05,509 On va faire ça correctement cette fois. Avec des tests rigoureux. 619 00:34:05,844 --> 00:34:06,844 Désolé, Doc. 620 00:34:07,012 --> 00:34:09,596 J'ai promis à mon ami que s'il nous donnait la recette de l'Utopium coupé, 621 00:34:09,598 --> 00:34:11,548 il aurait le remède, tout de suite. 622 00:34:11,966 --> 00:34:13,217 Votre ami ? 623 00:34:13,219 --> 00:34:16,781 Viens Esprit Saint, remplit le cœur de tes fidèles... 624 00:34:16,806 --> 00:34:17,695 Attendez ! 625 00:34:18,973 --> 00:34:23,610 Suscite en eux le feu de ton amour. 626 00:34:24,345 --> 00:34:25,562 C'était malavisé. 627 00:34:47,168 --> 00:34:48,418 Besoin de travail, Doc. 628 00:34:54,509 --> 00:34:58,211 C'est pour moi. Heure du décès, 21 h 47. 629 00:34:58,613 --> 00:34:59,613 Overdose. 630 00:35:00,148 --> 00:35:01,148 Ce travail est pas si dur. 631 00:35:01,416 --> 00:35:02,666 Ce n'était pas le remède. 632 00:35:02,868 --> 00:35:05,485 C'était le mélange de Max Rager et de l'Utopium coupé. 633 00:35:05,487 --> 00:35:09,122 J'allais l'utiliser pour créer des rats zombies de laboratoire. 634 00:35:09,208 --> 00:35:13,426 Ce qui veut dire que ce soi-disant Utopium de la soirée n'était pas le bon. 635 00:35:13,494 --> 00:35:14,834 Retour à la case départ. 636 00:35:16,163 --> 00:35:17,330 Le bon coté ? 637 00:35:17,465 --> 00:35:19,499 Vous avez découvert l'anti-remède. 638 00:35:20,101 --> 00:35:21,468 Le Tueur de zombies. 639 00:35:21,853 --> 00:35:23,637 Ne vous en voulez pas trop, Doc. 640 00:35:23,639 --> 00:35:25,672 C'est déjà une réussite en soi. 641 00:35:26,808 --> 00:35:28,141 Dans de mauvaises mains... 642 00:36:28,085 --> 00:36:31,454 C'est ma cardio pour la journée. 643 00:36:37,078 --> 00:36:38,758 Laissez-moi vous dire de quoi ça a l'air, Harry. 644 00:36:39,714 --> 00:36:41,181 Vous avez des soucis de jeu. 645 00:36:41,416 --> 00:36:43,237 Des dettes que vous ne pouvez pas payer. 646 00:36:43,351 --> 00:36:45,611 Telly a été envoyé pour briser quelques os ou pire. 647 00:36:45,804 --> 00:36:47,984 Sauf qu'il avait amené un marteau dans un combat à la batte. 648 00:36:48,072 --> 00:36:49,852 Bien joué Clive. Tu gères ça. 649 00:36:50,758 --> 00:36:52,609 Vous pensiez faire disparaître son corps 650 00:36:52,611 --> 00:36:54,761 dans les fondations d'un bâtiment à Tacoma. 651 00:36:54,796 --> 00:36:58,817 Mais vous deviez réussir à passer Mike et les caméras de sécurité. 652 00:36:58,834 --> 00:37:01,768 Alors vous l'avez appelé pour qu'il les éteigne et en échange 653 00:37:01,770 --> 00:37:03,453 il aurait le reste de l'argent dont il avait besoin 654 00:37:03,455 --> 00:37:05,288 pour envoyer son équipe au camp de basket. 655 00:37:05,574 --> 00:37:09,134 Vous avez déchiré la page des visiteurs que Telly a signé. 656 00:37:09,177 --> 00:37:10,477 Mais vous ne vouliez pas prendre de risque, 657 00:37:10,845 --> 00:37:13,046 donc vous vous êtes dit qu'il fallait tuer Mike aussi. 658 00:37:13,348 --> 00:37:16,049 Boom. Tu gères ça. Fais-le champion. 659 00:37:16,334 --> 00:37:18,354 Prenez un siège, Mlle Moore. 660 00:37:21,422 --> 00:37:23,256 Le sang trouvé sur vos stores 661 00:37:23,258 --> 00:37:25,058 sera celui de Telly. 662 00:37:29,764 --> 00:37:32,766 Telly a sorti le marteau et j'ai juste réagi. OK ? 663 00:37:32,768 --> 00:37:34,684 J'ai pris ma batte, en légitime défense. 664 00:37:35,736 --> 00:37:36,903 Mais j'ai pas tué Mike. 665 00:37:40,992 --> 00:37:42,166 Alors qui l'a fait ? 666 00:37:42,254 --> 00:37:45,970 On a un type qui travaille pour la société, un nettoyeur. 667 00:37:46,580 --> 00:37:48,314 Il se charge des trucs comme ça. 668 00:37:48,316 --> 00:37:49,666 Il m'a dit de nettoyer la batte, 669 00:37:49,668 --> 00:37:52,148 - et les autres trucs avec de la javel. - Mais vous avez oublié les stores. 670 00:37:52,370 --> 00:37:53,420 Je faisais vite. 671 00:37:54,655 --> 00:37:57,339 "Sois rapide, mais ne te dépêche pas." John Wooden a dit ça. 672 00:37:58,160 --> 00:38:00,794 Faire que Mike éteigne les caméras, 673 00:38:00,796 --> 00:38:03,496 le don à son Funders Keepers, c'était son idée. 674 00:38:03,548 --> 00:38:06,165 Et ensuite il a jeté le corps dans le chariot du concierge 675 00:38:06,167 --> 00:38:07,500 et on l'a poussé jusqu'au hall. 676 00:38:08,168 --> 00:38:09,552 Mais il a tiré sur Mike. 677 00:38:09,554 --> 00:38:12,505 Je jure devant Dieu, que je savais pas qu'il allait faire ça. 678 00:38:12,607 --> 00:38:14,228 Vous témoignerez de ça ? 679 00:38:15,810 --> 00:38:20,063 Si vous me proposez un marché, je vous donnerai un nom. 680 00:38:21,315 --> 00:38:24,484 Un seul homme est venu avant le meurtre de Mike. 681 00:38:25,703 --> 00:38:27,120 Je n'ai pas besoin d'un nom. 682 00:38:32,376 --> 00:38:34,244 J'ai vérifié huit cibles cette semaine. 683 00:38:34,695 --> 00:38:35,695 Aucun n'était zombie. 684 00:38:36,797 --> 00:38:37,964 Tu es sûr ? 685 00:38:38,382 --> 00:38:39,916 Aucun ? 686 00:38:43,972 --> 00:38:46,923 Je pense pas que ce soit une bonne idée de mélanger le business avec 687 00:38:47,175 --> 00:38:49,642 le truc qu'on fait. 688 00:38:52,563 --> 00:38:53,730 On verra. 689 00:39:03,274 --> 00:39:04,891 Je ne suis pas sûre que Vaughn t'ait expliqué 690 00:39:04,893 --> 00:39:07,527 la pleine mesure de la façon dont notre liste est générée, 691 00:39:07,662 --> 00:39:10,080 il y a des probabilités statistiques attachées à chaque 692 00:39:10,082 --> 00:39:12,032 potentiel zombie qu'on t'a donné. 693 00:39:12,367 --> 00:39:16,128 La probabilité que les huit noms reviennent négatifs est... 694 00:39:18,456 --> 00:39:19,622 basse. 695 00:39:20,958 --> 00:39:22,342 Il ne me l'a jamais dit. 696 00:39:46,534 --> 00:39:48,768 Oui, tu es un bon garçon. 697 00:39:49,103 --> 00:39:50,653 Bon garçon ! 698 00:39:54,625 --> 00:39:56,960 Désolée, j'ai frappé, mais 699 00:39:56,962 --> 00:40:00,080 personne ne répondait, et ce gars parlait mal, 700 00:40:00,082 --> 00:40:02,632 donc je suis entrée pour lui montrer qui est le patron. 701 00:40:06,137 --> 00:40:08,004 Voilà le Major que je connais. 702 00:40:10,141 --> 00:40:12,142 Tu pars ? 703 00:40:12,644 --> 00:40:15,628 On va juste manger un morceau. Une pizza peut-être. 704 00:40:16,130 --> 00:40:17,130 Tu préfères quoi ? 705 00:40:19,233 --> 00:40:21,401 Liv, je ne veux plus faire ça. 706 00:40:21,652 --> 00:40:22,819 Faire quoi ? 707 00:40:23,154 --> 00:40:25,255 Prétendre que ça me va d'être juste ton ami. 708 00:40:26,524 --> 00:40:30,443 Je veux plus, qu'on soit ensemble de nouveau. 709 00:40:34,915 --> 00:40:36,649 Major, rien n'a changé. 710 00:40:36,651 --> 00:40:38,484 - Je suis toujours... - Je connais les risques 711 00:40:38,486 --> 00:40:39,919 et pourquoi ça ne peut pas marcher. 712 00:40:39,921 --> 00:40:41,171 Je m'en fiche. 713 00:40:42,039 --> 00:40:44,157 Je suis un homme meilleur avec toi dans ma vie. 714 00:40:46,460 --> 00:40:47,677 Peut-on avoir une autre chance ? 715 00:40:50,631 --> 00:40:52,799 Vous êtes sur la messagerie de Liv. Laissez un message. 716 00:40:53,801 --> 00:40:55,001 Liv, j'ai pensé que 717 00:40:55,503 --> 00:40:59,624 tu voudrais savoir qu'on a trouvé Thrunk essayant de s'enfuir en Jet privé. 718 00:40:59,840 --> 00:41:00,940 Il est en détention maintenant. 719 00:41:01,942 --> 00:41:03,143 Beau travail. 720 00:41:05,196 --> 00:41:07,313 Mme Suzuki. Je vous dois des excuses. 721 00:41:07,315 --> 00:41:09,232 - Je n'aurais pas dû... - Des excuses sont inutiles. 722 00:41:09,517 --> 00:41:11,818 J'ai repensé à ce que vous avez dit au téléphone l'autre jour, et... 723 00:41:12,953 --> 00:41:15,371 Il aurait pu être suicidaire. 724 00:41:18,459 --> 00:41:23,246 En tous cas, après votre appel, j'ai commencé à fouiner. 725 00:41:24,381 --> 00:41:26,249 Il avait un frigo de bières, et j'ai trouvé ça 726 00:41:28,702 --> 00:41:29,869 dans le congélateur. 727 00:41:31,538 --> 00:41:33,056 Je ne savais pas quoi en faire. 728 00:41:34,842 --> 00:41:36,009 Peut-être que vous oui.