1
00:00:02,045 --> 00:00:03,645
Précédemment...
2
00:00:03,646 --> 00:00:06,121
Gabriel a coupé l'Utopium
la nuit de la fête sur le bateau.
3
00:00:08,117 --> 00:00:10,997
Dis-moi avec quoi tu as coupé l'Utopium
et je te guérirai.
4
00:00:11,020 --> 00:00:12,637
Voici l'agent du FBI
Dale Bozzio.
5
00:00:12,639 --> 00:00:15,159
Elle va se pencher sur les cas
des personnes disparues.
6
00:00:15,225 --> 00:00:18,885
Élimine quelques zombies de ta liste,
comme un bon garçon.
7
00:00:19,812 --> 00:00:23,598
Major ? Ce type essayait
de nous tenir à l’écart des drogues !
8
00:00:23,666 --> 00:00:24,791
J'ai besoin d'aide.
9
00:00:36,000 --> 00:00:36,761
On fait quoi là ?
10
00:00:36,786 --> 00:00:38,984
C'est dur de mettre
une étiquette sur ça pour l'instant.
11
00:00:39,754 --> 00:00:41,434
Mais je te répondrai
dans une minute.
12
00:00:43,457 --> 00:00:44,641
On devrait arrêter.
13
00:00:44,843 --> 00:00:47,923
On en sait pas encore assez
sur la façon dont ça se transmet.
14
00:00:47,929 --> 00:00:49,429
Tous ces baisers.
15
00:00:49,931 --> 00:00:51,732
J'ai déjà été embrassé
par la Liv blonde.
16
00:00:51,799 --> 00:00:53,016
Je suis toujours humain.
17
00:00:53,885 --> 00:00:56,985
Mais ça avait pas été long
et on avait pas mis la langue.
18
00:00:58,673 --> 00:01:01,191
As-tu des plaies ouvertes
dans la bouche ?
19
00:01:02,560 --> 00:01:03,860
Sexy.
20
00:01:05,947 --> 00:01:07,864
Comment tu te brosses les dents ?
21
00:01:08,149 --> 00:01:09,232
Très fort.
22
00:01:10,368 --> 00:01:11,568
C'est bon.
23
00:01:11,987 --> 00:01:15,867
Les baisers c'est fini jusqu'à
la certitude que tu sois pas zombie.
24
00:01:16,824 --> 00:01:19,626
Alors, on va se la jouer Pretty Woman,
pas de baiser sur la bouche.
25
00:01:20,211 --> 00:01:21,528
- Je suis déçu.
- Oh, mon Dieu.
26
00:01:21,530 --> 00:01:24,331
Les mecs excités sont les pires.
Quand votre sang retourne
27
00:01:24,333 --> 00:01:25,966
là où il faut dans votre corps
28
00:01:26,052 --> 00:01:29,703
vous vous demandez juste si ces baisers
vous ont laissé vivant ou zombie.
29
00:01:30,888 --> 00:01:32,539
Il va marquer.
30
00:01:33,141 --> 00:01:35,802
Lay-up de la main gauche !
C'est pas bon !
31
00:01:36,260 --> 00:01:37,678
Qu'avez-vous là, monsieur...
32
00:01:37,680 --> 00:01:39,146
Il tire !
33
00:01:40,431 --> 00:01:41,715
Il marque !
34
00:02:14,298 --> 00:02:16,550
- Comment tu te sens ?
- Bien.
35
00:02:17,019 --> 00:02:20,626
Qui n'aime pas se lever avec une belle
femme qui bloque sa circulation ?
36
00:02:20,655 --> 00:02:23,356
Le pouls paraît normal.
La pâleur est OK.
37
00:02:23,475 --> 00:02:25,592
Tension à 116/77.
38
00:02:26,427 --> 00:02:28,729
Pas encore de sonnette d'alarme,
mais le test le plus fiable,
39
00:02:28,980 --> 00:02:30,096
le café.
40
00:02:33,451 --> 00:02:36,153
Ce regard de dégoût c'est parce que
tu as besoin de crème, de sucre
41
00:02:36,155 --> 00:02:37,370
ou de piment ?
42
00:02:38,122 --> 00:02:39,489
C'est car tu es toujours inapte
43
00:02:39,491 --> 00:02:42,442
de transformer de l'eau chaude
et des grains de café en truc buvable.
44
00:02:45,213 --> 00:02:46,379
Liv, du calme.
45
00:02:46,614 --> 00:02:48,514
Je le saurais si j'étais un zombie.
46
00:02:48,583 --> 00:02:50,083
- Ça va.
- On a eu de la chance.
47
00:02:51,919 --> 00:02:53,453
Je me souviens de ce que ça fait.
48
00:02:53,455 --> 00:02:56,122
Je reformule.
On a esquivé une balle.
49
00:02:57,342 --> 00:02:58,809
Tu sais ce que je me demande ?
50
00:02:59,477 --> 00:03:02,337
Pourquoi ? Pourquoi les Seahawks n'ont
pas donner la balle à Marshawn.
51
00:03:02,513 --> 00:03:03,897
À quel point est-on stupides ?
52
00:03:04,932 --> 00:03:07,012
Sauf s'il y a un remède,
on a pas de futur ensemble.
53
00:03:08,152 --> 00:03:10,520
- Tu en es sûre ?
- Réfléchis-y.
54
00:03:10,522 --> 00:03:13,522
Tu as toujours voulu des enfants.
Ça ne pourra jamais arriver.
55
00:03:13,524 --> 00:03:14,691
Pas de sexe.
56
00:03:14,776 --> 00:03:17,256
C'est clair que t'es pas prêt
à oublier ça.
57
00:03:17,361 --> 00:03:19,913
Je crois me souvenir
de quelques trucs sur le menu
58
00:03:19,915 --> 00:03:21,448
où il n'y a pas d'échange de fluides.
59
00:03:21,450 --> 00:03:24,117
Ça pourrait être tenir ton bras,
en marchant sur un trottoir glacé.
60
00:03:24,119 --> 00:03:27,671
Je glisse, tends la main vers toi,
je te griffe, zombie instantané.
61
00:03:28,989 --> 00:03:30,624
Jusqu'ici, pour moi,
on dirait
62
00:03:30,626 --> 00:03:33,710
que tout ça pourrait être réglé
avec des préservatifs et du sel.
63
00:03:33,779 --> 00:03:35,929
Mais tu es venu ici
car tu avais besoin d'aide.
64
00:03:36,430 --> 00:03:37,514
On était meilleurs amis.
65
00:03:38,466 --> 00:03:41,017
Soyons de nouveau ça.
66
00:03:42,720 --> 00:03:45,355
C'est Ravi.
On a un cadavre. Désolée.
67
00:03:46,724 --> 00:03:49,893
Je passe te voir plus tard.
D'accord ? Amis.
68
00:03:51,395 --> 00:03:52,679
Amis.
69
00:04:00,238 --> 00:04:02,405
Mike Hayden, garde de nuit.
70
00:04:03,624 --> 00:04:04,875
Un tir en plein coeur.
71
00:04:05,059 --> 00:04:06,359
Et qui est à blâmer ?
72
00:04:07,245 --> 00:04:08,411
Pas de fan de Bon Jovi ici.
73
00:04:09,664 --> 00:04:12,666
La dernière page du registre
des visiteurs a été arraché.
74
00:04:13,301 --> 00:04:16,002
Les caméras de surveillance
ont été éteintes avant le meurtre.
75
00:04:16,087 --> 00:04:17,624
C'est un système avec mot de passe.
76
00:04:17,673 --> 00:04:20,634
Seulement une personne
aurait pu y accéder hier soir.
77
00:04:20,642 --> 00:04:22,582
- Notre victime.
- Alors, quoi ?
78
00:04:22,594 --> 00:04:25,614
Il a éteint les caméras, pour que
son assassin ne soit pas identifié ?
79
00:04:25,646 --> 00:04:28,366
Pense à comment ça serait facile
s'il y avait une vidéo.
80
00:04:28,450 --> 00:04:30,183
Et le tueur aurait porté un t-shirt
81
00:04:30,185 --> 00:04:32,269
qui donnerait son nom et son adresse,
juste comme ça.
82
00:04:32,271 --> 00:04:34,631
Et l'adresse serait à côté
d'un commissariat.
83
00:04:34,656 --> 00:04:36,890
Et le tueur attendrait calmement,
déjà menotté,
84
00:04:36,892 --> 00:04:39,225
en se récitant ses droits à lui-même.
85
00:04:39,227 --> 00:04:42,540
Ce serait génial !
Que fait-on maintenant ?
86
00:04:45,166 --> 00:04:46,399
Je suppose que
l'on gagne notre paye.
87
00:04:47,168 --> 00:04:49,002
Ma mère a toujours voulu
que ce soit idéal.
88
00:04:49,070 --> 00:04:51,491
Les bonnes fleurs,
le bon emplacement...
89
00:04:51,516 --> 00:04:52,110
Du calme.
90
00:04:52,124 --> 00:04:55,765
Chaque petit détail respectera
les exigences de votre mère.
91
00:05:00,047 --> 00:05:01,281
Mon croque-mort.
92
00:05:01,949 --> 00:05:03,917
Il est finlandais.
93
00:05:04,602 --> 00:05:05,923
Excusez-moi un moment.
94
00:05:09,423 --> 00:05:11,257
Nous avons une entrée des employés.
95
00:05:13,644 --> 00:05:15,161
Je couperai l'Utopium pour vous
96
00:05:15,430 --> 00:05:16,930
comme je l'ai fait à la fête,
97
00:05:16,932 --> 00:05:18,932
mais je veux le remède
que vous avez promis avoir.
98
00:05:19,100 --> 00:05:22,124
Dieu me donne de la force,
Je ne mangerai pas de cerveaux.
99
00:05:22,149 --> 00:05:23,344
Corinthiens ?
100
00:05:24,155 --> 00:05:27,040
Peu importe.
Je m'en fiche. Viens par là.
101
00:05:28,876 --> 00:05:30,660
Cerveau de veilleur de nuit.
102
00:05:30,845 --> 00:05:33,025
Je me demande quel enfer
ça va être.
103
00:05:33,114 --> 00:05:35,549
En cricket, un veilleur de nuit
est un batteur d'ordre inférieur
104
00:05:35,551 --> 00:05:37,184
déplacé pour maintenir
le score
105
00:05:37,186 --> 00:05:38,769
jusqu'à la fin...
106
00:05:38,771 --> 00:05:40,020
Très drôle, meuf.
107
00:05:40,921 --> 00:05:43,690
L'unité identifie et interroge
108
00:05:43,692 --> 00:05:45,609
tous ceux qui apparaissent
sur la vidéo
109
00:05:45,611 --> 00:05:47,394
avant que Mike éteigne les caméras.
110
00:05:48,079 --> 00:05:49,863
On a 3 personnes
qui sont venues hier soir,
111
00:05:49,865 --> 00:05:52,399
ne semblant pas travailler là-bas
et que personne ne peut identifier.
112
00:05:53,317 --> 00:05:55,158
On pourrait être chanceux
avec ton 3e œil.
113
00:06:00,074 --> 00:06:02,492
Bien sûr.
114
00:06:21,979 --> 00:06:23,963
Désolée,
mon 3e œil est un peu confus.
115
00:06:24,432 --> 00:06:25,432
J'ai raté le p'tit-déj.
116
00:06:26,150 --> 00:06:28,635
D'accord.
Dis-le moi si tu as quelque chose.
117
00:06:28,637 --> 00:06:29,936
Je le ferai.
118
00:06:45,503 --> 00:06:46,670
Oh, mon Dieu.
119
00:06:47,672 --> 00:06:50,090
Rien de plus primitif
qu'un zombie affamé.
120
00:06:57,515 --> 00:07:00,517
C'est comme regarder ma mère
tentait de replier une carte.
121
00:07:02,186 --> 00:07:04,854
Le bâton est juste là.
Juste là !
122
00:07:05,239 --> 00:07:06,823
C'est ce que je te disais.
123
00:07:06,825 --> 00:07:09,308
Je ne peux faire que ça
avec ces stupides bêtes.
124
00:07:09,661 --> 00:07:12,311
Si on veut faire de vrais progrès
avec la recette du Super Max,
125
00:07:12,313 --> 00:07:17,033
nous avons besoin de l'ADN d'un zombie
cohérent, intelligent et fonctionnel.
126
00:07:18,035 --> 00:07:19,702
Tu vis avec un zombie fonctionnel.
127
00:07:20,454 --> 00:07:21,775
Tu peux m'avoir son sang ?
128
00:07:21,873 --> 00:07:24,695
Tu penses qu'elle en garde
un tube dans son tiroir à maquillage
129
00:07:24,776 --> 00:07:26,816
ou tu t'attends
à ce que je la taillade ?
130
00:07:27,378 --> 00:07:29,662
Une goutte devrait suffire.
Peu importe comment tu le fais.
131
00:07:32,166 --> 00:07:34,517
On a un tueur de zombie
qui travaille pour nous.
132
00:07:35,719 --> 00:07:38,138
Pourquoi ne pas lui demander de
nous en ramener un peu ?
133
00:07:39,223 --> 00:07:41,774
Peu importe,
donne-moi l'échantillon en premier.
134
00:07:48,315 --> 00:07:50,783
Désolé, Mme Suzuki.
Je ne voulais pas dire...
135
00:07:55,322 --> 00:07:57,023
Je suis venue revoir ces photos.
136
00:07:57,025 --> 00:07:59,345
Les yeux clairs, le ventre plein,
je ne peux pas perdre.
137
00:08:03,164 --> 00:08:04,844
Je crois que j'ai fait
un truc stupide.
138
00:08:06,050 --> 00:08:07,550
J'ai appelé la veuve de Suzuki.
139
00:08:07,919 --> 00:08:11,054
Pour savoir si son mari était suicidaire
quand il a explosé le Meat Cute.
140
00:08:13,474 --> 00:08:14,674
Peu importe.
141
00:08:15,476 --> 00:08:17,043
De la chance ?
142
00:08:17,045 --> 00:08:18,428
Toujours rien.
143
00:08:19,480 --> 00:08:20,930
Tu es fan des Knicks ?
144
00:08:22,049 --> 00:08:25,218
Oui. J'ai ce mug depuis aussi
longtemps que tu me connais.
145
00:08:25,220 --> 00:08:26,660
Tu viens de réaliser
que j'en suis fan ?
146
00:08:26,688 --> 00:08:28,628
Je suis impressionnée
que tu le montres.
147
00:08:28,723 --> 00:08:32,325
Bonne idée d'avoir utilisé votre choix
pour la draft sur Kristaps Porzingis.
148
00:08:32,743 --> 00:08:33,743
Darko Milicic.
149
00:08:34,745 --> 00:08:36,246
On parle vraiment de basket là ?
150
00:08:36,281 --> 00:08:39,082
Je t'ai vu essayer d'y mettre
des trombones il y a 2 semaines.
151
00:08:39,367 --> 00:08:41,307
Tu pensais que c'était pour décorer.
152
00:08:42,119 --> 00:08:43,870
Et Porzingis est fait
pour l'attaque.
153
00:08:43,872 --> 00:08:46,623
Faire ce mouvement offensif
avec Carmelo
154
00:08:46,625 --> 00:08:48,925
dans ton équipe,
le plus grand défenseur de la ligue,
155
00:08:48,927 --> 00:08:50,576
mais qu'est-ce qui pourrait foirer ?
156
00:08:52,263 --> 00:08:53,429
Je peux vous aider ?
157
00:08:53,648 --> 00:08:56,028
Vous enquêtez sur le meurtre
de Mike Hayden ?
158
00:08:56,100 --> 00:08:57,340
Oui.
Que peut-on faire pour vous ?
159
00:08:57,418 --> 00:08:58,935
C'était notre coach de basket.
160
00:08:59,020 --> 00:09:01,471
Coach de basket.
Ça a du sens.
161
00:09:01,689 --> 00:09:03,469
Nous pensons savoir
qui l'a tué.
162
00:09:11,398 --> 00:09:12,815
M. Hayden était votre coach ?
163
00:09:12,817 --> 00:09:15,901
Depuis trois ans.
Il était le meilleur.
164
00:09:16,019 --> 00:09:17,640
Qui l'a tué selon vous ?
165
00:09:17,821 --> 00:09:18,854
Le père de RJ.
166
00:09:19,239 --> 00:09:21,890
- L'un d'entre vous est RJ ?
- RJ est parti il y a quelques semaines,
167
00:09:22,159 --> 00:09:24,360
après que son père ait essayé
d'étouffer le coach.
168
00:09:25,228 --> 00:09:27,413
Qui étouffe quelqu'un
à un entraînement de basket ?
169
00:09:28,064 --> 00:09:29,531
Latrell Sprewell le fait.
170
00:09:29,533 --> 00:09:31,333
- Un joueur des Knicks, non ?
- Pas à l'époque.
171
00:09:31,335 --> 00:09:34,503
Alors ?
Vous allez arrêter ce mec ou pas ?
172
00:09:35,171 --> 00:09:36,405
On va voir le père de RJ.
173
00:09:36,707 --> 00:09:38,768
L’État de Washington
a la peine de mort ?
174
00:09:39,309 --> 00:09:40,926
- Oui.
- Bien.
175
00:09:49,052 --> 00:09:50,636
Visez la cible avec le talon.
176
00:09:50,638 --> 00:09:51,878
Pivotez avec le pied.
177
00:09:52,856 --> 00:09:54,457
- Vous êtes qui ?
- TJ Ryan ?
178
00:09:54,941 --> 00:09:56,108
Police de Seattle.
179
00:09:56,560 --> 00:09:58,394
On enquête sur le meurtre
de Mike Hayden,
180
00:09:58,396 --> 00:09:59,945
le coach de basket de votre fils.
181
00:10:00,230 --> 00:10:02,170
RJ se fait gâter par sa mère là.
182
00:10:02,199 --> 00:10:04,060
Je l'ai un week-end sur deux.
183
00:10:04,868 --> 00:10:06,308
On est là pour vous, en fait.
184
00:10:06,370 --> 00:10:09,651
Vous pourriez nous expliquer
pourquoi vous avez étouffé M. Hayden.
185
00:10:10,957 --> 00:10:12,124
Qui vous a dit ça ?
186
00:10:12,443 --> 00:10:16,084
C'était ce machin, le pédé
du service de protection de l'enfance ?
187
00:10:16,246 --> 00:10:17,463
C'est ça ?
188
00:10:17,882 --> 00:10:21,722
Vous avez un truc à dire sur la façon
dont j'élève mon fils, dites-le moi !
189
00:10:21,751 --> 00:10:22,951
Ou c'est mon fils ?
190
00:10:23,037 --> 00:10:25,637
Parce que ce fils à maman a besoin
d'apprendre à fermer sa bouche.
191
00:10:26,506 --> 00:10:28,173
Blondie,
je t'ai posé une question.
192
00:10:31,227 --> 00:10:33,228
Quand je parle, tu m'écoutes.
Compris ?
193
00:10:36,767 --> 00:10:40,019
- Ne m'ignore pas, femme.
- Reculez, monsieur.
194
00:10:40,104 --> 00:10:43,224
Pouvez-vous me dire
où vous étiez hier soir à minuit ?
195
00:10:43,273 --> 00:10:44,356
La Bibliothèque Publique.
196
00:10:45,108 --> 00:10:46,308
Toute mon équipe de softball
était là.
197
00:10:46,310 --> 00:10:48,277
Bien sûr.
Vous faisiez un débat
198
00:10:48,279 --> 00:10:49,811
sur le roman de Danielle Steele.
199
00:10:50,330 --> 00:10:51,580
C'est un bar sur la 4e.
200
00:10:52,282 --> 00:10:54,116
OK, c'est plus facile à imaginer.
201
00:10:55,618 --> 00:10:57,152
Faites-moi une liste
de vos équipiers.
202
00:11:00,823 --> 00:11:02,674
L'incident de l'étouffement ?
203
00:11:02,676 --> 00:11:04,126
C'était pas pour le basket.
204
00:11:04,161 --> 00:11:07,201
Le coach Mike avait dénoncé TJ
au service de protection de l'enfance.
205
00:11:07,548 --> 00:11:10,408
- Je vais voir pourquoi.
- Pas besoin, j'ai tout vu.
206
00:11:10,467 --> 00:11:12,101
Il frappe son fils, Clive.
207
00:11:12,103 --> 00:11:14,686
J'ai bien peur que ce soit le genre
de leçon qu'il ait pour RJ.
208
00:11:23,847 --> 00:11:26,528
Si vous vous sentez en forme on peut
toujours aller sur le tapis roulant.
209
00:11:26,682 --> 00:11:28,350
Seigneur, cette Rita.
210
00:11:28,652 --> 00:11:31,686
Cette fille est un vrai canon.
211
00:11:33,523 --> 00:11:36,125
Pourquoi n'iriez pas vous changer ?
Je vais tout mettre en place.
212
00:11:41,915 --> 00:11:43,198
La bonne nouvelle
c'est que t'es vivant.
213
00:11:43,801 --> 00:11:48,161
La mauvaise c'est que tu dois trouver
une excuse pour avoir ignoré mon sms.
214
00:11:48,388 --> 00:11:50,229
En fait,
je l'ai pas reçu avant ce matin.
215
00:11:50,873 --> 00:11:52,194
Mais ça m'a fait fondre.
216
00:11:52,759 --> 00:11:56,061
"T là ?"
Tu as volé mon cœur avec ses 3 lettres.
217
00:11:56,980 --> 00:11:58,180
Peu importe.
218
00:11:58,315 --> 00:12:01,556
Tu dois me mériter
pour que j'écrive les mots en entier.
219
00:12:03,570 --> 00:12:06,555
Alors, combien de zombies
tu peux éliminer cette semaine ?
220
00:12:08,158 --> 00:12:09,358
Je ne sais pas.
221
00:12:09,393 --> 00:12:12,353
Combien de personnes
vas-tu tuer cette semaine ?
222
00:12:13,279 --> 00:12:14,446
Pas des personnes.
223
00:12:15,615 --> 00:12:16,782
Des zombies.
224
00:12:17,867 --> 00:12:19,201
Et si on disait deux ?
225
00:12:21,037 --> 00:12:22,588
Fais-le vraiment ou pas du tout,
c'est ma devise.
226
00:12:22,840 --> 00:12:26,280
Je ferai rien, tant que je n'aurai pas
de tranquillisant plus puissant.
227
00:12:26,342 --> 00:12:28,362
OK ? Le dernier mec
s'est réveillé dans mon coffre.
228
00:12:28,395 --> 00:12:29,916
Ce n'est pas toujours facile.
229
00:12:30,130 --> 00:12:31,130
Ce serait pas fun, sinon.
230
00:12:33,600 --> 00:12:34,800
Bien.
231
00:12:35,385 --> 00:12:36,385
Je verrai quoi faire.
232
00:12:37,387 --> 00:12:39,754
Passe à mon bureau
quand tu auras fini ici.
233
00:12:44,227 --> 00:12:45,527
Tueur de zombies.
234
00:12:46,029 --> 00:12:47,196
Qu'est-ce que c'est ?
235
00:12:47,647 --> 00:12:48,647
Tu as ce que je veux ?
236
00:12:48,948 --> 00:12:49,948
C'est lui ?
237
00:12:49,950 --> 00:12:53,068
En effet. Major, voici notre chef
de recherche et développement.
238
00:12:53,453 --> 00:12:55,633
Pour autant que tu saches,
son nom est le Dr Erving.
239
00:12:56,406 --> 00:12:59,541
Alors, pour autant que j'en sache
son prénom peut être Julius ?
240
00:12:59,910 --> 00:13:01,910
Apparemment,
il vous faut un calmant plus fort,
241
00:13:01,912 --> 00:13:04,079
mais j'ai peur d'avoir besoin
de plus de détails.
242
00:13:04,614 --> 00:13:05,664
Comment ça n'a pas marché ?
243
00:13:05,699 --> 00:13:07,800
Je comprends que
le zombie a été éliminé.
244
00:13:07,873 --> 00:13:10,625
Il s'est réveillé dans mon coffre,
alors que j'allais l'éliminer.
245
00:13:10,671 --> 00:13:11,802
Comment savez-vous
qu'il s'est réveillé ?
246
00:13:11,886 --> 00:13:13,972
Il m'a supplié de l'épargner.
247
00:13:13,974 --> 00:13:17,643
Remarquable. Était-il compréhensible ?
Ou c'était plus un gémissement ?
248
00:13:17,645 --> 00:13:18,977
Ou plus comme un...
249
00:13:18,979 --> 00:13:20,646
Il a dit : "Pitié, ne me tuez pas."
250
00:13:20,731 --> 00:13:23,098
Il a dit que ses parents
avaient besoin de lui.
251
00:13:23,100 --> 00:13:25,317
Et quand il était sûr
qu'il ne survivrait pas,
252
00:13:25,402 --> 00:13:27,542
il m'a demandé de pendre soin
de son chien.
253
00:13:27,737 --> 00:13:29,988
Surprise qu'il était aussi lucide.
254
00:13:30,823 --> 00:13:32,691
Moi aussi.
255
00:13:47,840 --> 00:13:49,007
T'as quoi, Lilywhite ?
256
00:13:49,092 --> 00:13:51,376
Il est 19 h 45.
T'as 90 ans ?
257
00:13:52,161 --> 00:13:54,296
Dure journée, c'est tout.
258
00:13:55,165 --> 00:13:58,467
Je vais te rappeler quelque chose,
quelque chose que tu sais déjà.
259
00:13:58,469 --> 00:14:01,637
Le monde, c'est pas que du gâteau
et un bal de débutantes.
260
00:14:02,338 --> 00:14:03,855
Il te fait des coups bas.
261
00:14:04,641 --> 00:14:06,341
Il veut voir qui tombe facilement.
262
00:14:06,509 --> 00:14:08,343
Certains restent au tapis.
263
00:14:08,945 --> 00:14:10,112
Mais pas toi.
264
00:14:11,197 --> 00:14:14,849
Tu étais un petit figurant
à l'université.
265
00:14:15,152 --> 00:14:17,185
3 ans plus tard,
t'as pris les choses en main.
266
00:14:17,454 --> 00:14:21,014
Il faut être un vrai putain de battant
pour faire ça.
267
00:14:21,074 --> 00:14:22,695
Mais c'est pas ça qui m'a impressionné.
268
00:14:22,792 --> 00:14:24,042
Je suis tombée amoureuse du mec
269
00:14:24,078 --> 00:14:27,412
qui, au lieu de profiter de sa beauté,
de ses connexions et de sa notoriété,
270
00:14:27,414 --> 00:14:31,366
a dit : "J'ai été béni
et je veux faire un truc en retour.
271
00:14:31,635 --> 00:14:33,552
"Je vais être un assistant social.
272
00:14:33,721 --> 00:14:36,882
"Je vais être le mec qui aide
les autres à se relever."
273
00:14:38,424 --> 00:14:40,676
Je sais que t'as pris des coups,
dernièrement.
274
00:14:41,511 --> 00:14:44,732
Je sais que cette fois
c'est encore plus dure de se relever.
275
00:14:44,932 --> 00:14:48,412
Mais tu es le foutu Major Lilywhite
et tu n'abandonnes pas.
276
00:14:49,319 --> 00:14:50,885
Bon Dieu, t'es super bizarre.
277
00:14:53,406 --> 00:14:55,157
Ouvre une fenêtre,
ça pue ici.
278
00:14:55,609 --> 00:14:57,989
Douche-toi pour l'amour de Dieu
et range ce bordel.
279
00:14:58,828 --> 00:15:01,747
Et Lilywhite, il y a encore
de l'Utopium ici ?
280
00:15:02,199 --> 00:15:04,783
Il vaudrait mieux que la réponse soit :
"Pas chez moi."
281
00:15:05,451 --> 00:15:06,918
Il n'y en a pas.
282
00:15:08,070 --> 00:15:09,121
Pas chez moi.
283
00:15:09,123 --> 00:15:11,406
- Parle plus fort, fiston !
- Pas chez moi.
284
00:15:12,842 --> 00:15:14,126
Bien.
285
00:15:15,345 --> 00:15:17,025
Je te verrai
quand tu auras fini.
286
00:15:17,297 --> 00:15:18,714
On regardera Le grand défi.
287
00:15:18,715 --> 00:15:20,215
Après toutes ces années ?
288
00:15:20,850 --> 00:15:22,100
Tu voulais pas avant.
289
00:15:22,119 --> 00:15:25,270
Avant, j'avais peur que te voir
pleurer pour du sport fictif
290
00:15:25,272 --> 00:15:27,639
ait un effet néfaste
sur mon désir sexuel pour toi.
291
00:15:28,558 --> 00:15:31,476
Mais ce n'est plus un problème,
mon ami.
292
00:15:46,876 --> 00:15:48,877
- T'es garé sur mon gazon, mec.
- Envoyez-moi la facture.
293
00:15:48,879 --> 00:15:50,629
Tu fais quoi là ?
Mon alibi a été vérifié.
294
00:15:50,631 --> 00:15:51,780
- Oui.
- Alors quoi ?
295
00:15:51,782 --> 00:15:55,384
Juste un avertissement. J'ai parlé au
professeur de votre fils, donné ma carte,
296
00:15:55,452 --> 00:15:59,087
je lui ai dit de m'appeler
si RJ avait des bleus
297
00:16:00,173 --> 00:16:01,973
ou s'il lui manquait un seul cheveu.
298
00:16:02,592 --> 00:16:03,792
Tu as du cran, mec.
299
00:16:04,010 --> 00:16:05,010
Venir chez moi,
300
00:16:05,012 --> 00:16:06,428
me dire comment élever mon fils.
301
00:16:06,563 --> 00:16:08,647
Tu ferais mieux de retourner
dans ta voiture...
302
00:16:15,855 --> 00:16:17,575
Ne frappez plus jamais votre fils.
303
00:16:32,562 --> 00:16:35,765
- C'est quoi Funders Keepers ?
- Aucune idée.
304
00:16:39,736 --> 00:16:40,903
Un mot.
305
00:16:50,581 --> 00:16:51,747
Sais-tu pourquoi tu es là ?
306
00:16:56,854 --> 00:16:58,087
Je sais que je n'aurais pas dû,
mais...
307
00:16:58,089 --> 00:17:01,224
Si tu sais, alors pourquoi je reçois
des appels d'une veuve en deuil ?
308
00:17:02,760 --> 00:17:05,089
Je t'en prie, dis-moi
que tu n'as pas insinué
309
00:17:05,114 --> 00:17:08,064
à l'épouse de Suzuki
que son mari s'était suicidé.
310
00:17:08,099 --> 00:17:10,116
Il y a encore des choses
à propos de cette affaire
311
00:17:10,118 --> 00:17:11,367
qui n'ont pas de sens.
312
00:17:11,369 --> 00:17:13,769
Qui t'as dit d'en donner du sens ?
313
00:17:13,905 --> 00:17:17,957
Ce dont je me souviens c'est de t'avoir
assigné le meurtre du garde de nuit.
314
00:17:18,625 --> 00:17:20,109
Et je suis dessus, lieutenant.
315
00:17:20,944 --> 00:17:22,128
C'est juste que,
316
00:17:22,380 --> 00:17:24,113
les preuves trouvées au Meat Cute
317
00:17:24,115 --> 00:17:26,549
suggèrent qu'il y avait au moins
un autre tireur.
318
00:17:27,284 --> 00:17:28,918
Et on a jamais trouvé ce Blaine.
319
00:17:29,136 --> 00:17:30,897
Je connais l'affaire, Clive.
320
00:17:30,955 --> 00:17:32,495
C'est moi qui te l'ait retiré !
321
00:17:38,462 --> 00:17:40,563
Il y a quelque chose
de drôle ?
322
00:17:42,065 --> 00:17:43,266
Je suis désolé.
323
00:17:43,851 --> 00:17:45,151
Cavanaugh m'a envoyé
ce Vine.
324
00:17:46,470 --> 00:17:47,993
Un chat marchant sur deux pattes.
325
00:17:52,642 --> 00:17:53,642
Je te l'accorde,
326
00:17:53,644 --> 00:17:55,324
tu prends ce truc d'amis
sérieusement.
327
00:17:55,813 --> 00:17:57,480
Je croyais que les filles
offraient leur amitié
328
00:17:57,482 --> 00:17:58,664
quand elles veulent pas te voir nu.
329
00:17:58,666 --> 00:18:00,116
Genre, on te l'a dit souvent.
330
00:18:00,701 --> 00:18:01,782
Non, mais je l'ai lu.
331
00:18:01,919 --> 00:18:04,287
Mais sérieusement,
le film hier soir,
332
00:18:04,289 --> 00:18:06,155
et là on se fait un basket,
on va faire quoi demain ?
333
00:18:06,157 --> 00:18:07,540
On devrait manger du poulet,
334
00:18:07,542 --> 00:18:09,782
et peut-être parler de la qualité
du film Casino.
335
00:18:09,860 --> 00:18:11,060
Tu pourrais être occupé demain.
336
00:18:16,433 --> 00:18:17,833
Liv, qu'est-ce qu'on fait là ?
337
00:18:18,436 --> 00:18:21,637
Tu veux dire, avec ce groupe
de jeunes défavorisés
338
00:18:21,639 --> 00:18:23,973
qui ont tragiquement perdus
leur coach il y a peu ?
339
00:18:24,808 --> 00:18:26,893
Ai-je oublié de mentionner
qu'ils seraient là ?
340
00:18:27,194 --> 00:18:28,978
Je vois ce que tu essaies de faire.
341
00:18:28,980 --> 00:18:30,346
J'essaie pas d'être subtile.
342
00:18:30,431 --> 00:18:31,731
C'est ce gars ?
343
00:18:43,327 --> 00:18:44,693
Garde la tête droite, Jaylen.
344
00:18:45,695 --> 00:18:47,196
Bonne passe.
345
00:18:47,198 --> 00:18:48,581
Bouge ton pied, Joey !
346
00:18:48,633 --> 00:18:52,273
C'est du basket, pas une corrida !
Allez, dépêche-toi de le ramasser !
347
00:18:52,753 --> 00:18:55,338
- Johnny, trouve quelqu'un de démarqué.
- Défense !
348
00:18:55,556 --> 00:18:57,473
S'ils en font trop,
faites-leur payer !
349
00:18:57,708 --> 00:19:00,209
Allez les gars,
montrez-nous du jeu !
350
00:19:00,894 --> 00:19:02,178
Surveille tes coudes,
Charlie.
351
00:19:02,246 --> 00:19:05,026
Cet enfant a du talent.
Il pourrait jouer pour moi.
352
00:19:05,682 --> 00:19:10,019
Je commence à penser qu'il y a
une autre raison à ton autre raison.
353
00:19:10,354 --> 00:19:11,687
Quoi ?
354
00:19:12,222 --> 00:19:13,606
Regarde devant !
Défends !
355
00:19:14,224 --> 00:19:16,025
Séparez-vous !
356
00:19:19,563 --> 00:19:21,747
C'est votre genre d'équipe, ça ?
357
00:19:22,783 --> 00:19:24,783
C'est ça que le coach Hayden
voulait que vous soyez ?
358
00:19:25,920 --> 00:19:27,570
Touchant.
359
00:19:28,255 --> 00:19:29,455
Je n'ai pas honte.
360
00:19:30,240 --> 00:19:32,241
Charlie,
garde les coudes baisser.
361
00:19:33,377 --> 00:19:36,212
Jordy, arrête de bousiller
les coudes de Charlie.
362
00:19:37,514 --> 00:19:38,764
Bien.
363
00:19:42,469 --> 00:19:45,271
Perforation, six centimètres
sous les côtes gauches,
364
00:19:45,273 --> 00:19:46,755
perçant le côlon ascendant.
365
00:19:46,757 --> 00:19:48,307
La victime était...
366
00:19:50,611 --> 00:19:51,777
C'est toi Ravi ?
367
00:19:52,529 --> 00:19:55,147
Je vous connais.
Pourquoi je vous connais ?
368
00:19:55,400 --> 00:19:59,735
Tu dois me reconnaître à cause
de l'autopsie de mon frère jumeau.
369
00:20:01,823 --> 00:20:03,539
Scott Eberhard était ton frère.
370
00:20:03,541 --> 00:20:06,208
- Mes condoléances.
- Il était fou.
371
00:20:06,960 --> 00:20:08,127
Il croyait aux zombies.
372
00:20:09,496 --> 00:20:13,115
De l'Utopium de la fête,
cadeau de tes amis de Shady Plots.
373
00:20:13,201 --> 00:20:15,681
Blaine a dit que tu sauras
quoi faire de ça.
374
00:20:15,785 --> 00:20:18,220
Il va avoir besoin de ce remède
très vite.
375
00:20:26,129 --> 00:20:28,014
Que cuisines-tu ?
376
00:20:28,016 --> 00:20:30,299
Des légumes.
Sers-toi.
377
00:20:30,901 --> 00:20:32,184
Ça fait un bail que je t'ai pas vue.
378
00:20:32,819 --> 00:20:34,970
Le travail est une vraie farce.
379
00:20:36,324 --> 00:20:39,308
Attends la saison des taxes.
Ça va être l'éclate.
380
00:20:39,527 --> 00:20:42,967
Qu'est-il arrivé à Magic Mike,
le gars super sexy que tu as embauché ?
381
00:20:43,447 --> 00:20:46,916
Disons qu'il a fait du bon travail
quand j'étais sur lui.
382
00:20:48,168 --> 00:20:49,752
Tu as fait que ça se réalise.
383
00:20:50,671 --> 00:20:52,421
Alors,
les nuits où t'es pas rentrée...
384
00:20:52,756 --> 00:20:53,923
Je fais du bruit.
385
00:20:53,925 --> 00:20:55,991
C'est vrai, on dirait qu'on me tue
dans un cartoon.
386
00:20:55,993 --> 00:20:57,513
Je voulais pas t'infliger ça.
387
00:20:57,878 --> 00:20:59,095
Et à propos de toi ?
388
00:20:59,796 --> 00:21:01,036
On dirait un couvent ici.
389
00:21:01,465 --> 00:21:03,933
Tu as raté un truc,
il y a eu des baisers,
390
00:21:03,935 --> 00:21:06,636
sans aucune retenue,
ici il y a quelques nuits.
391
00:21:06,638 --> 00:21:09,138
- Avec la langue et tout.
- Qui est cette star porno ?
392
00:21:09,523 --> 00:21:10,723
Mon ex-fiancé.
393
00:21:13,110 --> 00:21:14,360
Sérieux ?
394
00:21:17,030 --> 00:21:19,231
Tu crois être choquée.
Moi j'étais...
395
00:21:19,816 --> 00:21:20,950
Oh, mon Dieu ! Ça va ?
396
00:21:21,568 --> 00:21:23,686
Ça va.
C'est juste une blessure.
397
00:21:24,371 --> 00:21:25,655
Désolée. Je suis pas douée.
398
00:21:26,856 --> 00:21:28,003
Tu devais vraiment vouloir
cette courgette.
399
00:21:28,742 --> 00:21:29,742
Je prends ça.
400
00:21:30,794 --> 00:21:33,829
Je vais bien. Je vais laver ça
et mettre un pansement.
401
00:21:34,164 --> 00:21:35,214
Bien.
402
00:21:42,556 --> 00:21:44,373
Il y a du vin
dans le frigo.
403
00:21:44,758 --> 00:21:46,175
C'est bon.
404
00:21:46,927 --> 00:21:48,248
J'ai tout ce que je voulais.
405
00:22:02,034 --> 00:22:04,201
C'est de l'Utopium coupé ?
406
00:22:04,220 --> 00:22:06,820
Ça vient de Blaine
et de ses amis de Shady Plots.
407
00:22:06,822 --> 00:22:08,539
Un groupe qui inclut évidemment
408
00:22:08,541 --> 00:22:10,708
le frère jumeau de Scott Eberhard.
409
00:22:11,460 --> 00:22:12,700
Il parle aussi au diable ?
410
00:22:12,745 --> 00:22:14,962
Seulement à ce beau gosse
durant notre bref interaction.
411
00:22:14,997 --> 00:22:16,264
À ma connaissance.
412
00:22:16,266 --> 00:22:18,349
Combien de remèdes
peut-on faire avec ça ?
413
00:22:18,351 --> 00:22:19,884
Pas si vite.
414
00:22:20,519 --> 00:22:22,536
On doit faire des rats-zombies
avant, pour savoir
415
00:22:22,538 --> 00:22:25,106
si cet Utopium peut vraiment
mener à un remède.
416
00:22:25,108 --> 00:22:27,525
Et nous parlons
de plusieurs mois de tests.
417
00:22:27,593 --> 00:22:28,976
Qui sait comment Blaine a eu ça.
418
00:22:29,778 --> 00:22:30,945
Je pourrais être avec Major.
419
00:22:31,646 --> 00:22:32,886
Tu m'écoutes ?
420
00:22:33,065 --> 00:22:34,065
Dis-le avec moi.
421
00:22:34,283 --> 00:22:36,517
"Tests rigoureux."
"Des mois."
422
00:22:36,519 --> 00:22:38,486
Des mois pour un simple homme,
peut-être,
423
00:22:38,488 --> 00:22:40,788
mais pas pour l'Einstein
de l'espèce zombie,
424
00:22:40,856 --> 00:22:42,490
l'intello du West End.
425
00:22:43,125 --> 00:22:44,241
Je suis d'Upton Park.
426
00:22:44,243 --> 00:22:46,360
Et Joe Namath était de Beaver Falls.
Le truc...
427
00:22:46,362 --> 00:22:48,496
Déjà entendu parler
de Funders Keepers ?
428
00:22:49,414 --> 00:22:51,298
C'est un site de crowd funding.
Pourquoi ?
429
00:22:51,884 --> 00:22:56,303
Hayden avait atteint 5 000 $ pour emmener
son équipe au camp de basket de Steve Nash.
430
00:22:57,923 --> 00:23:00,007
Durant les 3 premières semaines
du projet,
431
00:23:00,009 --> 00:23:02,226
Mike a récolté moins de 1 000 $
432
00:23:02,312 --> 00:23:07,092
Puis le dernier jour, un don anonyme
de 4 100 $ lui a fait atteindre sa cible.
433
00:23:07,116 --> 00:23:09,856
- Le jour de sa mort.
- Ce n'est pas une coïncidence.
434
00:23:10,352 --> 00:23:13,487
Très bien, faites tourner.
Offrez des possibilités.
435
00:23:13,489 --> 00:23:14,572
Va au panier...
436
00:23:14,574 --> 00:23:17,491
Joli tir, Chris !
Allez-y, admirez-le.
437
00:23:17,543 --> 00:23:19,243
Jaylen, tu vas le laisser
te narguer comme ça ?
438
00:23:19,245 --> 00:23:20,411
Va le récupérer,
maintenant.
439
00:23:20,413 --> 00:23:21,612
C'est prometteur, coach.
440
00:23:22,197 --> 00:23:24,782
Mais as-tu considéré une attaque
de lecture-réaction
441
00:23:24,784 --> 00:23:26,834
avec quelques écrans
et le ballon plus en mouvement ?
442
00:23:26,836 --> 00:23:29,236
Je veux dire...
443
00:23:29,238 --> 00:23:32,072
Arrêtez ça !
Séparez-vous !
444
00:23:32,341 --> 00:23:34,341
Calme-toi, Charlie,
va boire un peu d'eau.
445
00:23:34,576 --> 00:23:37,261
Je viendrai te parler
dans une minute.
446
00:23:41,099 --> 00:23:43,717
Je dois parler à Charlie.
Tu peux continuer l'entrainement ?
447
00:23:44,269 --> 00:23:45,603
Je pensais que tu n'allais jamais
le demander.
448
00:23:56,865 --> 00:23:58,032
Rassemblement !
449
00:23:59,901 --> 00:24:03,154
Voilà ce qui va se passer, messieurs,
vous allez remonter le niveau.
450
00:24:03,956 --> 00:24:09,109
Je veux du mouvement de balle,
une vraie défense, une attaque au panier.
451
00:24:09,494 --> 00:24:10,961
Et si c'est pas le cas,
452
00:24:12,280 --> 00:24:15,666
je vous ferai courir
comme des chiens.
453
00:24:20,222 --> 00:24:22,223
Allez, les filles !
Dépêchez-vous.
454
00:24:22,975 --> 00:24:26,960
J'ai essayé de vous prévenir,
vous vouliez jouer, vous devez le payer.
455
00:24:30,065 --> 00:24:32,466
Pause.
Retour dans 5 min.
456
00:24:33,101 --> 00:24:35,069
On se voit demain, OK ?
Vas-y.
457
00:24:35,070 --> 00:24:36,970
Comment ça s'est passé ?
458
00:24:37,355 --> 00:24:39,490
Il a des problèmes chez lui.
Il va mal.
459
00:24:39,692 --> 00:24:41,432
Jordy a dit
que son père était parti.
460
00:24:41,444 --> 00:24:43,861
Il s'est enfui à Tucson
avec leur babysitter.
461
00:24:44,413 --> 00:24:46,980
Parti, disparu complètement
de sa vie, juste comme ça.
462
00:24:47,532 --> 00:24:49,500
Ça te détraque ce genre de truc.
463
00:24:58,843 --> 00:25:01,262
Excusez-moi, vous avez fini
les pages sports ?
464
00:25:01,596 --> 00:25:02,680
Elles sont à vous.
465
00:25:09,137 --> 00:25:10,437
Merci.
466
00:25:15,977 --> 00:25:18,062
Papa !
467
00:25:19,030 --> 00:25:21,115
Viens ici.
468
00:25:23,184 --> 00:25:24,368
Regarde-toi.
469
00:25:28,240 --> 00:25:31,959
Je comprends que ce Bitcoin
soit intraçable,
470
00:25:32,410 --> 00:25:33,877
mais il doit y avoir...
471
00:25:35,463 --> 00:25:37,464
Je sais ce que signifie intraçable.
472
00:25:38,866 --> 00:25:40,050
Merci quand même.
473
00:25:45,090 --> 00:25:48,425
J'ai noté que t'étais l'inspecteur
sur l'affaire du Meat Cute
474
00:25:48,477 --> 00:25:50,711
mais qu'elle t'avait été retiré.
Pourquoi ?
475
00:25:56,568 --> 00:26:00,521
Il y a l'histoire préférée,
toute propre et jolie
476
00:26:00,523 --> 00:26:02,843
qui fait de l'un des nôtres un héros.
477
00:26:02,941 --> 00:26:04,281
Et il y a l'histoire plus dérangeante,
478
00:26:04,359 --> 00:26:06,076
une qui n'a pas encore été résolue.
479
00:26:06,162 --> 00:26:09,282
Je doute qu'elle ferait les gros titres
sur l'héroïsme des policiers.
480
00:26:11,533 --> 00:26:13,117
Et tu as exposé cette idée ?
481
00:26:16,921 --> 00:26:20,040
J'ai un truc qui pourrait vraiment
mettre en berne leur histoire.
482
00:26:20,508 --> 00:26:21,759
Tu te souviens d'Alan York ?
483
00:26:22,128 --> 00:26:25,889
Le 4e homme sur la lune, venu ici,
pour sa tournée l'an dernier,
484
00:26:25,930 --> 00:26:27,414
disparu sans laisser de trace ?
485
00:26:27,850 --> 00:26:28,799
Y'a quoi sur lui ?
486
00:26:29,129 --> 00:26:31,542
On a trouvé une brin de ses cheveux
dans le tuyau d'un évier.
487
00:26:32,937 --> 00:26:34,138
Au Meat Cute.
488
00:26:46,054 --> 00:26:50,291
En tant que le gradé zombie ici,
ne devrais-je pas choisir leurs noms ?
489
00:26:50,759 --> 00:26:53,327
J'en ai un peu marre
de tout ton thème Star Wars.
490
00:26:53,329 --> 00:26:56,030
Pourquoi ne les appelle-t-on
pas comme les Celtics de 1986 ?
491
00:26:56,232 --> 00:26:57,512
Comme les Celtic F.C de Glasgow ?
492
00:26:57,700 --> 00:26:59,399
Comme les Boston Celtics.
493
00:26:59,401 --> 00:27:01,969
Bird. McHale. Parrish.
494
00:27:02,304 --> 00:27:03,437
Alors, non.
495
00:27:03,439 --> 00:27:04,939
Je n'ai pas la moindre idée
de qui sont ces gens,
496
00:27:04,941 --> 00:27:06,573
et toi non plus
dans quelques jours.
497
00:27:06,575 --> 00:27:09,575
On sera là à essayer de se rappeler
pourquoi on a appelé un rat Bird.
498
00:27:10,378 --> 00:27:12,058
C'est pas vrai, Boba Ratt ?
499
00:27:12,247 --> 00:27:14,081
Encore avec les rats,
tous les deux.
500
00:27:14,434 --> 00:27:18,302
La donation de 4 000 $ à Mike sur
la page Funders Keepers n'a rien donné.
501
00:27:18,304 --> 00:27:19,637
Celui qui l'a fait a utilisé Bitcoin.
502
00:27:20,188 --> 00:27:21,288
Intraçable, apparemment.
503
00:27:26,361 --> 00:27:28,929
OK. Où est le corps ?
Compris. Merci.
504
00:27:30,932 --> 00:27:34,434
Nouvelle piste. Tu te souviens des
photos de la caméra de surveillance
505
00:27:34,436 --> 00:27:35,956
des 3 personnes non-identifiables ?
506
00:27:37,123 --> 00:27:38,405
L'un d'eux est mort.
507
00:27:39,541 --> 00:27:42,042
- Vous êtes partants pour une sortie ?
- On est déjà dans une morgue.
508
00:27:42,377 --> 00:27:44,161
Je vote pour qu'on attende
que le corps vienne à nous.
509
00:27:44,163 --> 00:27:46,247
Impossible.
Il a été trouvé à Tacoma.
510
00:27:47,048 --> 00:27:48,632
Bon sang.
511
00:27:51,386 --> 00:27:55,055
Vous voyez ? C'est réfrigéré
comme dans la grande ville.
512
00:27:55,341 --> 00:27:58,476
Je vois.
Votre agencement est si agréable.
513
00:27:59,628 --> 00:28:00,811
Pas un centimètre de perdu.
514
00:28:01,462 --> 00:28:03,264
Oui, et bien.
515
00:28:03,766 --> 00:28:08,552
À Tacoma, ils ont un préjugé
sur le meurtre, alors on l'a mis là.
516
00:28:08,570 --> 00:28:12,189
- Les gars, Ian...
- Dr Metzger.
517
00:28:12,191 --> 00:28:13,473
C'est ça.
518
00:28:13,693 --> 00:28:17,173
J'ai rencontré le Dr Metzger
à l'entretien de mon travail actuel.
519
00:28:17,529 --> 00:28:19,646
- Les Quotas.
- Oui.
520
00:28:19,648 --> 00:28:22,833
Seattle insiste q'un pourcentage
de ses employés soit
521
00:28:22,835 --> 00:28:24,651
des experts respectés
dans leur domaine.
522
00:28:24,653 --> 00:28:28,005
Un accent étranger doit être un plus
quand vous dites entre un.
523
00:28:28,007 --> 00:28:31,258
Dr Metzger, quand on a discuté,
vous n'étiez pas sûr que...
524
00:28:31,260 --> 00:28:35,346
Oui, les fichiers dentaires confirment
que c'est Telly Levine. 48 ans.
525
00:28:35,381 --> 00:28:37,765
Corps trouvé dans la fondation
en ciment
526
00:28:37,767 --> 00:28:39,850
d'un chantier de gratte-ciel.
527
00:28:39,852 --> 00:28:41,835
Vous avez des gratte-ciels
dans le Comté ?
528
00:28:43,388 --> 00:28:46,840
Des grues, des bulldozers,
la totale.
529
00:28:46,842 --> 00:28:50,844
Et la population ne suspecte
pas la sorcellerie ?
530
00:28:53,865 --> 00:28:56,784
On l'a trouvé sur Levine.
Maintenant.
531
00:28:57,036 --> 00:28:59,016
Je crois qu'il bossait
sur le chantier,
532
00:28:59,238 --> 00:29:01,539
est tombé
et s'est cogné la tête sur une poutre.
533
00:29:03,875 --> 00:29:08,579
Puis, il a coulé dans le ciment frais.
534
00:29:08,581 --> 00:29:11,865
Il a du fluide céphalo-rachidien
dans les oreilles et le nez.
535
00:29:12,034 --> 00:29:14,585
Cette fracture a été causé
par un violent traumatisme crânien.
536
00:29:14,670 --> 00:29:16,170
Quelqu'un lui a fait ça.
537
00:29:16,238 --> 00:29:17,888
Un traumatisme crânien ?
538
00:29:19,307 --> 00:29:21,559
Comme se cogner à une poutre
et tomber dans un fossé ?
539
00:29:21,710 --> 00:29:23,410
Il n'y a pas de signe de lutte.
540
00:29:23,478 --> 00:29:25,312
Principe du rasoir d'Occam, mon ami.
541
00:29:25,565 --> 00:29:29,400
Peut-être qu'il n'y a pas de signe de
lutte parce qu'il a été surpris.
542
00:29:31,987 --> 00:29:33,320
Sur un chantier ?
543
00:29:33,855 --> 00:29:35,055
Un mec avec un marteau ?
544
00:29:35,324 --> 00:29:37,625
Ne rendons pas ça plus compliqué
que ça ne l'est déjà.
545
00:29:37,709 --> 00:29:39,193
Levine a un long casier judiciaire.
546
00:29:39,195 --> 00:29:41,162
Surtout en tant que
petit extorqueur
547
00:29:41,164 --> 00:29:43,964
et exécuteur de quelques paris.
548
00:29:44,700 --> 00:29:48,302
Donc ce marteau serait d'une
grande aide pour briser des rotules.
549
00:29:48,504 --> 00:29:50,871
C'est ce que font les gens
dans son métier.
550
00:29:54,376 --> 00:29:55,759
Je reconnais mon erreur.
551
00:29:56,412 --> 00:30:00,692
Les caméras montrent Telly aller au 14e
une heure avant que Mike ne soit tué.
552
00:30:00,716 --> 00:30:02,137
Qui occupe le 14e étage ?
553
00:30:02,218 --> 00:30:05,918
Des avocats très doués représentant
les clients les plus louches de Seattle.
554
00:30:05,972 --> 00:30:08,832
On ne voit pas Telly
quitter le bâtiment.
555
00:30:08,924 --> 00:30:10,704
Il a fini mort et jeté
à Tacoma.
556
00:30:10,793 --> 00:30:12,143
Qui d'autre était au 14e étage ?
557
00:30:12,145 --> 00:30:14,778
Les vidéos montrent une autre
personne là-haut ce soir là
558
00:30:14,780 --> 00:30:16,430
avant que les caméras
soient éteintes.
559
00:30:16,815 --> 00:30:18,955
- C'est à lui que nous devons parler.
- Compris.
560
00:30:19,067 --> 00:30:21,047
C'est vraiment dommage
pour Mike.
561
00:30:22,570 --> 00:30:26,073
Mais je peux vous assurer qu'il était
vivant quand je suis parti.
562
00:30:26,408 --> 00:30:28,309
Pourquoi étiez-vous là-bas
si tard, M. Thrunk ?
563
00:30:28,310 --> 00:30:29,710
Il me fallait un document.
564
00:30:29,978 --> 00:30:32,858
Vous avez t-il parlé
de son projet Funders Keepers ?
565
00:30:32,948 --> 00:30:34,465
Il en avait parlé à tout le monde.
566
00:30:34,467 --> 00:30:36,884
Il radotait toujours sur ça.
567
00:30:36,886 --> 00:30:40,120
Désolée, M. Thrunk, j'ai entré
le mauvais code pour la photocopie,
568
00:30:40,122 --> 00:30:42,222
et l'affaire Helms
a été facturée à M. Powell.
569
00:30:42,674 --> 00:30:45,094
Allez voir Rick à la comptabilité.
Il s'en occupera.
570
00:30:46,645 --> 00:30:50,981
La capacité de s'occuper des problèmes
des autres, un art oublié.
571
00:30:51,566 --> 00:30:52,966
Vous reconnaissez cet homme ?
572
00:30:55,971 --> 00:30:59,571
Vous souvenez-vous de qui était là
aussi cette nuit-là ?
573
00:30:59,642 --> 00:31:03,322
Il y a souvent des gens qui travaillent
tard, je n'ai pas fait attention.
574
00:31:05,080 --> 00:31:06,280
Merci.
575
00:31:11,920 --> 00:31:13,921
Tout le monde a
son propre code pour la copieuse ?
576
00:31:14,789 --> 00:31:16,696
Oui, pourquoi ?
577
00:31:24,684 --> 00:31:26,050
Puis-je vous aider ?
578
00:31:26,384 --> 00:31:27,634
Harry Cole ?
579
00:31:28,436 --> 00:31:29,603
Police de Seattle.
580
00:31:30,222 --> 00:31:33,003
Votre code est l'un de ceux
utilisé jeudi soir.
581
00:31:33,142 --> 00:31:35,693
La nuit où Mike Hayden,
le veilleur de nuit du hall a été tué.
582
00:31:36,394 --> 00:31:37,715
Travailliez-vous tard ?
583
00:31:37,729 --> 00:31:39,012
Oui.
584
00:31:39,114 --> 00:31:40,735
J'ai une grosse affaire
qui arrive.
585
00:31:41,983 --> 00:31:44,118
Apparemment vous êtes un grand
fan de sport, M. Cole.
586
00:31:44,619 --> 00:31:45,703
Vous pariez ?
587
00:31:46,038 --> 00:31:48,099
Un peu pour le Super Bowl.
588
00:31:48,189 --> 00:31:49,990
Avez-vous déjà rencontré
Telly Levine ?
589
00:32:02,053 --> 00:32:05,005
Allez, Hearst ! En défense !
590
00:32:09,227 --> 00:32:10,710
Désolé, de ne pas pouvoir
aider plus.
591
00:32:11,346 --> 00:32:12,596
Étiez-vous à Hearst College ?
592
00:32:13,432 --> 00:32:16,233
Non. J'aimerais vraiment pouvoir
vous aider plus, mais...
593
00:32:16,235 --> 00:32:17,901
On a eu accès aux emails
de Mike.
594
00:32:17,986 --> 00:32:19,987
Il a écrit que vous aviez eu
une crise dans le hall
595
00:32:19,989 --> 00:32:21,605
après une défaite du Hearst College.
596
00:32:22,190 --> 00:32:23,824
Je ne m'en souviens pas.
597
00:32:25,243 --> 00:32:28,362
Signé par Pete Rose.
Le roi de la frappe !
598
00:32:29,063 --> 00:32:31,231
- Vous permettez ?
- Fais comme chez toi, mec.
599
00:32:36,871 --> 00:32:38,738
C'est de la javel ?
600
00:32:43,011 --> 00:32:45,745
Ça concerne votre position
quand Telly Levine est venu
601
00:32:45,747 --> 00:32:48,849
collecter vos dettes de jeu ?
602
00:32:49,584 --> 00:32:51,751
Comme je l'ai dit,
je ne connais pas de Telly.
603
00:32:52,137 --> 00:32:54,357
Vous a-t-il menacé avec un marteau ?
604
00:32:54,590 --> 00:32:57,724
- "Paye ou perds une rotule."
- Vous n'aviez pas l'argent.
605
00:32:57,726 --> 00:33:00,027
Mais vous aviez une batte
à portée de main.
606
00:33:05,116 --> 00:33:07,034
Ce sont des suppositions.
607
00:33:16,127 --> 00:33:20,113
Ce ne sera plus des suppositions
s'il s'avère que c'est le sang de Levine.
608
00:33:25,053 --> 00:33:26,253
Très bien, mes amis.
609
00:33:26,288 --> 00:33:29,423
Ce que nous avons ici
est une dose concentrée de Max Rager
610
00:33:29,425 --> 00:33:31,958
et ce qu'on espère être de l'Utopium
de la soirée sur le bateau.
611
00:33:32,127 --> 00:33:35,562
Si c'est bien ça, vous serez bientôt
tous des rats zombies.
612
00:33:36,631 --> 00:33:40,317
Votre sacrifice ne sera ni oublié,
ni en vain.
613
00:33:40,635 --> 00:33:42,820
Qui est le premier ?
Un volontaire ?
614
00:33:53,865 --> 00:33:55,699
Qu'est-ce qui me vaut le plaisir ?
615
00:33:56,150 --> 00:33:57,534
Le remède ?
616
00:33:59,287 --> 00:34:00,654
Je sais pas pourquoi
je m'embête.
617
00:34:00,989 --> 00:34:02,829
Le remède ne sera pas prêt
avant un moment.
618
00:34:02,925 --> 00:34:05,509
On va faire ça correctement cette fois.
Avec des tests rigoureux.
619
00:34:05,844 --> 00:34:06,844
Désolé, Doc.
620
00:34:07,012 --> 00:34:09,596
J'ai promis à mon ami que s'il nous
donnait la recette de l'Utopium coupé,
621
00:34:09,598 --> 00:34:11,548
il aurait le remède,
tout de suite.
622
00:34:11,966 --> 00:34:13,217
Votre ami ?
623
00:34:13,219 --> 00:34:16,781
Viens Esprit Saint,
remplit le cœur de tes fidèles...
624
00:34:16,806 --> 00:34:17,695
Attendez !
625
00:34:18,973 --> 00:34:23,610
Suscite en eux le feu de ton amour.
626
00:34:24,345 --> 00:34:25,562
C'était malavisé.
627
00:34:47,168 --> 00:34:48,418
Besoin de travail, Doc.
628
00:34:54,509 --> 00:34:58,211
C'est pour moi.
Heure du décès, 21 h 47.
629
00:34:58,613 --> 00:34:59,613
Overdose.
630
00:35:00,148 --> 00:35:01,148
Ce travail est pas si dur.
631
00:35:01,416 --> 00:35:02,666
Ce n'était pas le remède.
632
00:35:02,868 --> 00:35:05,485
C'était le mélange de Max Rager
et de l'Utopium coupé.
633
00:35:05,487 --> 00:35:09,122
J'allais l'utiliser pour créer des
rats zombies de laboratoire.
634
00:35:09,208 --> 00:35:13,426
Ce qui veut dire que ce soi-disant
Utopium de la soirée n'était pas le bon.
635
00:35:13,494 --> 00:35:14,834
Retour à la case départ.
636
00:35:16,163 --> 00:35:17,330
Le bon coté ?
637
00:35:17,465 --> 00:35:19,499
Vous avez découvert l'anti-remède.
638
00:35:20,101 --> 00:35:21,468
Le Tueur de zombies.
639
00:35:21,853 --> 00:35:23,637
Ne vous en voulez pas trop, Doc.
640
00:35:23,639 --> 00:35:25,672
C'est déjà une réussite en soi.
641
00:35:26,808 --> 00:35:28,141
Dans de mauvaises mains...
642
00:36:28,085 --> 00:36:31,454
C'est ma cardio pour la journée.
643
00:36:37,078 --> 00:36:38,758
Laissez-moi vous dire
de quoi ça a l'air, Harry.
644
00:36:39,714 --> 00:36:41,181
Vous avez des soucis de jeu.
645
00:36:41,416 --> 00:36:43,237
Des dettes que vous ne pouvez pas
payer.
646
00:36:43,351 --> 00:36:45,611
Telly a été envoyé pour briser
quelques os ou pire.
647
00:36:45,804 --> 00:36:47,984
Sauf qu'il avait amené un marteau
dans un combat à la batte.
648
00:36:48,072 --> 00:36:49,852
Bien joué Clive.
Tu gères ça.
649
00:36:50,758 --> 00:36:52,609
Vous pensiez
faire disparaître son corps
650
00:36:52,611 --> 00:36:54,761
dans les fondations
d'un bâtiment à Tacoma.
651
00:36:54,796 --> 00:36:58,817
Mais vous deviez réussir à passer Mike
et les caméras de sécurité.
652
00:36:58,834 --> 00:37:01,768
Alors vous l'avez appelé pour
qu'il les éteigne et en échange
653
00:37:01,770 --> 00:37:03,453
il aurait le reste de l'argent
dont il avait besoin
654
00:37:03,455 --> 00:37:05,288
pour envoyer son équipe
au camp de basket.
655
00:37:05,574 --> 00:37:09,134
Vous avez déchiré la page
des visiteurs que Telly a signé.
656
00:37:09,177 --> 00:37:10,477
Mais vous ne vouliez pas
prendre de risque,
657
00:37:10,845 --> 00:37:13,046
donc vous vous êtes dit
qu'il fallait tuer Mike aussi.
658
00:37:13,348 --> 00:37:16,049
Boom. Tu gères ça.
Fais-le champion.
659
00:37:16,334 --> 00:37:18,354
Prenez un siège, Mlle Moore.
660
00:37:21,422 --> 00:37:23,256
Le sang trouvé sur vos stores
661
00:37:23,258 --> 00:37:25,058
sera celui de Telly.
662
00:37:29,764 --> 00:37:32,766
Telly a sorti le marteau
et j'ai juste réagi. OK ?
663
00:37:32,768 --> 00:37:34,684
J'ai pris ma batte,
en légitime défense.
664
00:37:35,736 --> 00:37:36,903
Mais j'ai pas tué Mike.
665
00:37:40,992 --> 00:37:42,166
Alors qui l'a fait ?
666
00:37:42,254 --> 00:37:45,970
On a un type qui travaille
pour la société, un nettoyeur.
667
00:37:46,580 --> 00:37:48,314
Il se charge des trucs comme ça.
668
00:37:48,316 --> 00:37:49,666
Il m'a dit de nettoyer la batte,
669
00:37:49,668 --> 00:37:52,148
- et les autres trucs avec de la javel.
- Mais vous avez oublié les stores.
670
00:37:52,370 --> 00:37:53,420
Je faisais vite.
671
00:37:54,655 --> 00:37:57,339
"Sois rapide, mais ne te dépêche pas."
John Wooden a dit ça.
672
00:37:58,160 --> 00:38:00,794
Faire que Mike éteigne les caméras,
673
00:38:00,796 --> 00:38:03,496
le don à son Funders Keepers,
c'était son idée.
674
00:38:03,548 --> 00:38:06,165
Et ensuite il a jeté le corps
dans le chariot du concierge
675
00:38:06,167 --> 00:38:07,500
et on l'a poussé jusqu'au hall.
676
00:38:08,168 --> 00:38:09,552
Mais il a tiré sur Mike.
677
00:38:09,554 --> 00:38:12,505
Je jure devant Dieu,
que je savais pas qu'il allait faire ça.
678
00:38:12,607 --> 00:38:14,228
Vous témoignerez de ça ?
679
00:38:15,810 --> 00:38:20,063
Si vous me proposez un marché,
je vous donnerai un nom.
680
00:38:21,315 --> 00:38:24,484
Un seul homme est venu
avant le meurtre de Mike.
681
00:38:25,703 --> 00:38:27,120
Je n'ai pas besoin d'un nom.
682
00:38:32,376 --> 00:38:34,244
J'ai vérifié huit cibles
cette semaine.
683
00:38:34,695 --> 00:38:35,695
Aucun n'était zombie.
684
00:38:36,797 --> 00:38:37,964
Tu es sûr ?
685
00:38:38,382 --> 00:38:39,916
Aucun ?
686
00:38:43,972 --> 00:38:46,923
Je pense pas que ce soit une bonne idée
de mélanger le business avec
687
00:38:47,175 --> 00:38:49,642
le truc qu'on fait.
688
00:38:52,563 --> 00:38:53,730
On verra.
689
00:39:03,274 --> 00:39:04,891
Je ne suis pas sûre
que Vaughn t'ait expliqué
690
00:39:04,893 --> 00:39:07,527
la pleine mesure de la façon
dont notre liste est générée,
691
00:39:07,662 --> 00:39:10,080
il y a des probabilités statistiques
attachées à chaque
692
00:39:10,082 --> 00:39:12,032
potentiel zombie qu'on t'a donné.
693
00:39:12,367 --> 00:39:16,128
La probabilité que les huit noms
reviennent négatifs est...
694
00:39:18,456 --> 00:39:19,622
basse.
695
00:39:20,958 --> 00:39:22,342
Il ne me l'a jamais dit.
696
00:39:46,534 --> 00:39:48,768
Oui, tu es un bon garçon.
697
00:39:49,103 --> 00:39:50,653
Bon garçon !
698
00:39:54,625 --> 00:39:56,960
Désolée, j'ai frappé, mais
699
00:39:56,962 --> 00:40:00,080
personne ne répondait,
et ce gars parlait mal,
700
00:40:00,082 --> 00:40:02,632
donc je suis entrée
pour lui montrer qui est le patron.
701
00:40:06,137 --> 00:40:08,004
Voilà le Major que je connais.
702
00:40:10,141 --> 00:40:12,142
Tu pars ?
703
00:40:12,644 --> 00:40:15,628
On va juste manger un morceau.
Une pizza peut-être.
704
00:40:16,130 --> 00:40:17,130
Tu préfères quoi ?
705
00:40:19,233 --> 00:40:21,401
Liv, je ne veux plus
faire ça.
706
00:40:21,652 --> 00:40:22,819
Faire quoi ?
707
00:40:23,154 --> 00:40:25,255
Prétendre que ça me va
d'être juste ton ami.
708
00:40:26,524 --> 00:40:30,443
Je veux plus, qu'on soit
ensemble de nouveau.
709
00:40:34,915 --> 00:40:36,649
Major, rien n'a changé.
710
00:40:36,651 --> 00:40:38,484
- Je suis toujours...
- Je connais les risques
711
00:40:38,486 --> 00:40:39,919
et pourquoi ça ne peut pas marcher.
712
00:40:39,921 --> 00:40:41,171
Je m'en fiche.
713
00:40:42,039 --> 00:40:44,157
Je suis un homme meilleur
avec toi dans ma vie.
714
00:40:46,460 --> 00:40:47,677
Peut-on avoir une autre chance ?
715
00:40:50,631 --> 00:40:52,799
Vous êtes sur la messagerie de Liv.
Laissez un message.
716
00:40:53,801 --> 00:40:55,001
Liv, j'ai pensé que
717
00:40:55,503 --> 00:40:59,624
tu voudrais savoir qu'on a trouvé Thrunk
essayant de s'enfuir en Jet privé.
718
00:40:59,840 --> 00:41:00,940
Il est en détention maintenant.
719
00:41:01,942 --> 00:41:03,143
Beau travail.
720
00:41:05,196 --> 00:41:07,313
Mme Suzuki.
Je vous dois des excuses.
721
00:41:07,315 --> 00:41:09,232
- Je n'aurais pas dû...
- Des excuses sont inutiles.
722
00:41:09,517 --> 00:41:11,818
J'ai repensé à ce que vous avez dit
au téléphone l'autre jour, et...
723
00:41:12,953 --> 00:41:15,371
Il aurait pu être suicidaire.
724
00:41:18,459 --> 00:41:23,246
En tous cas, après votre appel,
j'ai commencé à fouiner.
725
00:41:24,381 --> 00:41:26,249
Il avait un frigo de bières,
et j'ai trouvé ça
726
00:41:28,702 --> 00:41:29,869
dans le congélateur.
727
00:41:31,538 --> 00:41:33,056
Je ne savais pas quoi en faire.
728
00:41:34,842 --> 00:41:36,009
Peut-être que vous oui.