1 00:00:01,351 --> 00:00:02,834 Anteriormente en iZombie... 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,919 No creo que sea buena idea mezclar los negocios, 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,721 con lo que sea que estemos haciendo. 4 00:00:06,723 --> 00:00:09,424 Sé todas las razones por las que esto no puede funcionar, pero no me importa. 5 00:00:09,426 --> 00:00:11,009 Quiero que estemos juntos de nuevo. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,622 Si vamos a hacer algún avance serio con la receta de la Super Max, 7 00:00:14,680 --> 00:00:18,098 necesitamos el ADN de un zombi racional. 8 00:00:19,101 --> 00:00:20,581 - Dios mío, ¿estás bien? - Estoy bien. 9 00:00:21,637 --> 00:00:24,277 ¡Hola! No sabía que existías fuera de la comisaría. 10 00:00:24,325 --> 00:00:27,326 Liv, esta es la agente Bozzio del FBI. 11 00:00:27,328 --> 00:00:29,612 Parece que el romance está en el aire. 12 00:00:29,615 --> 00:00:32,376 Encuentro fascinante que nunca hayamos hablado de tu vida amorosa. 13 00:00:57,275 --> 00:00:58,441 Buenos días, extraño. 14 00:00:59,611 --> 00:01:00,777 ¿Una cura para la resaca? 15 00:01:01,446 --> 00:01:03,613 Un raro antojo. 16 00:01:03,615 --> 00:01:05,581 Por lo menos no es salsa holandesa, ¿verdad? 17 00:01:07,585 --> 00:01:10,620 Entonces, ¿dónde has estado durmiendo, jovencita? 18 00:01:10,622 --> 00:01:12,622 En casa de mi novio. 19 00:01:13,174 --> 00:01:14,457 ¿Qué? 20 00:01:14,493 --> 00:01:16,434 ¿Desde cuándo tienes novio? 21 00:01:16,679 --> 00:01:19,948 Solíamos estar comprometidos. Así que tuvo un inicio algo ventajoso. 22 00:01:20,682 --> 00:01:21,881 23 00:01:22,634 --> 00:01:23,966 ¿Así que está sucediendo? 24 00:01:23,968 --> 00:01:27,603 Es decir, sigue siendo material de novio de primera calidad. 25 00:01:28,273 --> 00:01:29,472 Apenas usado. 26 00:01:29,608 --> 00:01:30,608 Por supuesto. 27 00:01:31,493 --> 00:01:35,361 Lo siento. Reconciliarme con un ex fue la peor experiencia de mi vida. 28 00:01:35,363 --> 00:01:36,630 ¿Qué pasó? 29 00:01:36,631 --> 00:01:38,889 Después de unas gloriosas semanas, 30 00:01:39,785 --> 00:01:43,836 descubrimos que las cosas que nos separaron no se habían ido realmente. 31 00:01:45,590 --> 00:01:47,957 Pero estoy segura de que vais a estar bien. 32 00:01:48,843 --> 00:01:50,043 Debo irme. 33 00:02:04,309 --> 00:02:05,525 ¡Regina! 34 00:02:07,812 --> 00:02:09,062 ¿Lo conozco? 35 00:02:09,064 --> 00:02:10,446 Tú te lo buscaste. 36 00:02:10,448 --> 00:02:11,448 37 00:02:11,449 --> 00:02:14,484 Aléjate de... 38 00:02:16,404 --> 00:02:18,821 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 39 00:02:18,823 --> 00:02:20,123 ¡Ayuda! 40 00:02:23,078 --> 00:02:24,127 Tú... 41 00:02:26,331 --> 00:02:28,581 Quienquiera que seas, te metiste con la mujer equivocada. 42 00:02:37,142 --> 00:02:40,259 ¡Entra en el coche! ¡Entra en el coche! 43 00:02:41,896 --> 00:02:43,846 Regina Sumner. Treinta y tres. 44 00:02:43,848 --> 00:02:46,265 Es una organizadora de bodas que renta una oficina en el edificio. 45 00:02:46,267 --> 00:02:48,685 No hay cámara en el estacionamiento. No hay testigos. 46 00:02:48,987 --> 00:02:50,967 El asesino dejó su cartera y su bolso. 47 00:02:51,272 --> 00:02:52,405 ¿Ves esos moretones? 48 00:02:52,407 --> 00:02:54,691 Parece que el asesino la golpeó antes de dispararle. 49 00:02:54,693 --> 00:02:56,192 ¿Qué me perdí? 50 00:02:56,194 --> 00:02:59,445 Bueno, bueno, bueno. Mira quién se ha molestado en aparecer por fin. 51 00:02:59,447 --> 00:03:02,115 No empieces. He tenido la peor mañana. 52 00:03:02,117 --> 00:03:04,033 ¿Sí? ¿Peor que la suya? 53 00:03:09,207 --> 00:03:10,373 ¿Estás bien? 54 00:03:12,927 --> 00:03:14,711 La conozco. 55 00:03:16,014 --> 00:03:17,680 Solíamos salir. 56 00:03:21,636 --> 00:03:24,053 Lo siento, Clive. Es horrible. 57 00:03:24,723 --> 00:03:27,607 Encontramos el arma debajo de un coche, es una 9 milímetros. 58 00:03:28,109 --> 00:03:30,059 Es mi arma. 59 00:03:58,089 --> 00:03:59,922 Prueba de sabores de Super Max. 60 00:04:00,508 --> 00:04:03,226 Vaso A, chicle con... 61 00:04:03,228 --> 00:04:05,144 un toque de menta. 62 00:04:07,015 --> 00:04:08,314 Y vaso b... 63 00:04:10,652 --> 00:04:11,851 Amarillo. 64 00:04:13,605 --> 00:04:15,104 Amarillo no es un sabor. 65 00:04:15,157 --> 00:04:16,656 Y no me estás escuchando. 66 00:04:17,025 --> 00:04:18,908 Claro que sí. 67 00:04:19,494 --> 00:04:22,195 Nuestro cazador de zombis duerme con tu compañera zombi. 68 00:04:22,214 --> 00:04:24,895 Parece que tendrás que vivir en tu segundo hogar por otro tiempo. 69 00:04:25,533 --> 00:04:26,949 Vamos, pruébalos. Pruébalos. 70 00:04:27,585 --> 00:04:30,119 Valoro mucho tus aportes. 71 00:04:35,176 --> 00:04:37,460 Misterio resuelto. 72 00:04:38,296 --> 00:04:40,463 El amarillo representa su sabor a orina. 73 00:04:42,100 --> 00:04:44,517 ¿Puedes mostrar algo de preocupación por esta noticia? 74 00:04:44,519 --> 00:04:45,885 Hiciste que me mudara con ella 75 00:04:45,887 --> 00:04:47,970 para que este tipo de cosas no te tomen por sorpresa. 76 00:04:47,972 --> 00:04:49,772 Enfócate en la tarea, cariño. 77 00:04:55,563 --> 00:04:56,979 Vamos con el sabor a orina. 78 00:04:58,316 --> 00:05:02,151 Así que la idea de que un zombi que te odia y además trabaja para la policía 79 00:05:02,571 --> 00:05:05,488 pueda descubrir que estamos asesinando zombis, ¿no es algo para preocuparse? 80 00:05:05,490 --> 00:05:09,575 Realmente crees que acudirá a sus compañeros policías para decirles, 81 00:05:09,577 --> 00:05:11,294 "¡Oíd todos! ¡Los zombis existen!" 82 00:05:11,380 --> 00:05:14,380 "Arrestemos a esos sujetos que están limpiando la ciudad de zombis". 83 00:05:14,382 --> 00:05:15,882 Por favor. 84 00:05:15,884 --> 00:05:18,634 Quizás. O quizás se sienta hambrienta una noche y decida comerte. 85 00:05:18,636 --> 00:05:22,555 Por lo que sé, ya has redecorado mentalmente mi oficina. 86 00:05:22,557 --> 00:05:23,639 Solo te resta esperar. 87 00:05:23,641 --> 00:05:25,508 Optaría por un estilo de mitad de siglo. 88 00:05:25,510 --> 00:05:27,593 El escritorio hacia el norte. Warhols originales. 89 00:05:27,595 --> 00:05:29,628 Tu muñeco cabezón de Elon Musk en la basura. 90 00:05:29,630 --> 00:05:30,542 91 00:05:30,567 --> 00:05:32,098 Vaughn. Están listos para tí en el laboratorio 92 00:05:32,100 --> 00:05:33,733 Yo tengo el cerebro. 93 00:05:33,735 --> 00:05:37,987 Ambos tenemos el aspecto. Vayamos a hacer montones de dinero. 94 00:05:39,908 --> 00:05:44,277 Mira, Major ha matado, según mis cuentas, ocho zombis. 95 00:05:45,246 --> 00:05:49,198 Los últimos tres eran supuestamente zombis inocentes. 96 00:05:50,285 --> 00:05:52,286 ¿Crees que eso es algo que le cuentas al zombi que amas? 97 00:05:52,287 --> 00:05:54,667 Además, creo que conozco al chico mejor que tú. 98 00:05:55,123 --> 00:05:56,205 ¿Ah, sí? 99 00:05:56,207 --> 00:05:58,374 Claro, está entrenándome, cuatro días a la semana. 100 00:05:59,294 --> 00:06:02,354 Al principio era un poco deprimente, pero va mejorando. 101 00:06:02,547 --> 00:06:05,598 Tenemos enormes momentos de hombre a hombre los días de bíceps y espalda. 102 00:06:05,600 --> 00:06:08,968 Como sea, soy una fuerza irresistible. 103 00:06:15,643 --> 00:06:17,026 Creo que se sentirá complacido. 104 00:06:17,529 --> 00:06:19,830 La muestra de sangre que consiguió Rita fue la clave. 105 00:06:20,365 --> 00:06:22,064 ¿Qué? ¿Quién es este tío? ¿Dónde está la Dra. Erving? 106 00:06:22,567 --> 00:06:23,733 Accidente de laboratorio. 107 00:06:24,535 --> 00:06:25,985 El Dr. Lockett obtuvo su gran oportunidad. 108 00:06:25,987 --> 00:06:28,621 Son como los bateristas de Spinal Tap. 109 00:06:30,241 --> 00:06:32,074 Estamos listos para el Super Max. 110 00:06:38,299 --> 00:06:39,832 Como podéis ver, 111 00:06:39,834 --> 00:06:42,919 el sujeto de pruebas lucha por mantener el ritmo de cinco kilómetros por hora. 112 00:06:44,505 --> 00:06:46,639 Pero una vez que Super Max entra al torrente sanguíneo, 113 00:06:47,642 --> 00:06:48,925 los resultados son inmediatos. 114 00:06:50,812 --> 00:06:53,763 Podemos aumentar la velocidad de la cinta hasta quince kilómetros por hora. 115 00:06:54,565 --> 00:06:56,432 La resistencia y la fuerza aumentan rápidamente. 116 00:06:57,101 --> 00:06:58,401 117 00:06:59,320 --> 00:07:00,653 Estoy impresionado. 118 00:07:02,106 --> 00:07:04,440 Considerando que comúnmente los miembros de los no-muertos tienen poco dinero, 119 00:07:04,442 --> 00:07:06,826 ¿cuándo veremos estos resultados en un humano? 120 00:07:07,946 --> 00:07:10,112 Bueno, aún estoy buscando un voluntario en mi equipo, 121 00:07:10,415 --> 00:07:11,914 dado que aún no sabemos con seguridad 122 00:07:11,916 --> 00:07:13,676 si hemos eliminado los violentos efectos secundarios. 123 00:07:15,370 --> 00:07:16,585 No es necesario. 124 00:07:17,622 --> 00:07:19,588 Creo que tengo a alguien en mente. 125 00:07:21,376 --> 00:07:23,125 Por favor no seas una nueve milímetros. 126 00:07:23,127 --> 00:07:25,378 Por favor no seas una nueve milímetros. 127 00:07:26,297 --> 00:07:27,463 Nueve milímetros. 128 00:07:28,299 --> 00:07:29,715 No es un buen día para el equipo Babineaux. 129 00:07:29,717 --> 00:07:30,883 Se pone peor. 130 00:07:30,885 --> 00:07:33,185 El detective Cavanaugh tiene este caso. 131 00:07:33,688 --> 00:07:34,804 ¿El detective Cavanaugh? 132 00:07:34,806 --> 00:07:36,472 ¿Ese lameculos que parece borracho? 133 00:07:36,474 --> 00:07:39,308 Asfixiaría a su propia madre si eso lo convirtiera en teniente. 134 00:07:39,310 --> 00:07:41,444 ¿Para ser teniente? 135 00:07:41,446 --> 00:07:43,813 Vamos, no soy un monsturo. 136 00:07:45,116 --> 00:07:46,816 Ahora, ¿para llegar a capitán? 137 00:07:47,986 --> 00:07:50,066 Esa pobre anciana no tendría salvación. 138 00:07:50,321 --> 00:07:51,704 Dadme los detalles sangrientos. 139 00:07:53,241 --> 00:07:56,208 La víctima sufrió de golpes en su cara. 140 00:07:56,210 --> 00:07:58,828 La muerte fue ocasionada por la herida que el disparo causó en su espalda. 141 00:07:58,830 --> 00:08:00,663 La bala coincide con el arma encontrada en la escena. 142 00:08:00,665 --> 00:08:03,165 ¿El arma registrada por un tal Clive Babineaux? 143 00:08:03,167 --> 00:08:05,084 No es posible que crea que Clive hizo esto. 144 00:08:05,086 --> 00:08:09,088 Bueno, estoy observando los hechos fríamente. 145 00:08:09,224 --> 00:08:12,344 Babineaux estaba involucrado románticamente con la víctima. 146 00:08:12,393 --> 00:08:13,509 Ella fue asesinada con su arma. 147 00:08:13,511 --> 00:08:17,680 Él no tiene coartada. Y aquí está el remate. El móvil de la víctima. 148 00:08:17,682 --> 00:08:19,065 Esto se termina ahora, Regina. 149 00:08:19,067 --> 00:08:20,850 No llames. No escribas. 150 00:08:20,852 --> 00:08:22,184 No aparezcas en mi casa. 151 00:08:22,186 --> 00:08:25,104 Si continúas acosándome a mí, o a alguien a quien quiero, 152 00:08:25,106 --> 00:08:27,573 te prometo que esto no terminará bien para ti. 153 00:08:27,575 --> 00:08:30,076 Bien, ¿alguien de la clase puede decirme qué es eso? 154 00:08:30,612 --> 00:08:34,447 ¿Nadie? ¡Es un motivo Sr. Cavanaugh! 155 00:08:34,449 --> 00:08:37,666 Dejó el mensaje una hora antes de que Regina fuese asesinada. 156 00:08:38,503 --> 00:08:40,252 Si este caso fuese más fácil, 157 00:08:41,039 --> 00:08:42,505 me habría acostado con él en la universidad. 158 00:08:55,626 --> 00:08:57,292 ¿Qué tienen realmente? 159 00:08:57,829 --> 00:09:00,209 Nada, excepto un arma homicida registrada por Clive. 160 00:09:00,398 --> 00:09:03,615 Y una grabación de Clive amenazando a la víctima. 161 00:09:04,035 --> 00:09:05,636 ¿Y qué si no tiene una coartada? 162 00:09:05,869 --> 00:09:07,736 Yo tampoco tengo una coartada para el asesinato. 163 00:09:10,574 --> 00:09:12,941 No, espera. Sí tengo una coartada. 164 00:09:13,744 --> 00:09:15,077 Testigos también. Irrefutable, realmente. 165 00:09:15,079 --> 00:09:17,462 Entonces podemos borrarte de la lista. Eso es bueno. 166 00:09:17,464 --> 00:09:18,880 Solo comeré este cerebro por diversión. 167 00:09:18,882 --> 00:09:20,382 Clive ni siquiera necesita nuestra ayuda. 168 00:09:21,218 --> 00:09:22,334 De paso, podrías planificar tu boda con Major 169 00:09:22,336 --> 00:09:24,656 mientras dure el efecto del cerebro de la organizadora. Dos pájaros de un tiro. 170 00:09:25,806 --> 00:09:28,173 - Se me acaba de ocurrir algo. - ¿Qué? 171 00:09:29,677 --> 00:09:33,345 ¿Qué tal si tienes una visión teniendo sexo con Clive? 172 00:09:33,931 --> 00:09:34,931 Puede que veas su cara de orgasmo. 173 00:09:34,932 --> 00:09:37,099 ¿De verdad? ¿Eso es lo que te viene a la mente? 174 00:09:37,101 --> 00:09:38,684 Apuesto a que es superenfadada. 175 00:09:48,996 --> 00:09:50,529 ¿Entonces? 176 00:09:50,948 --> 00:09:52,164 ¿Quién lo hizo? 177 00:09:54,752 --> 00:09:58,203 - Agente Bozzio. - Llámame por mi nombre, por favor. 178 00:09:58,589 --> 00:09:59,871 Dale. 179 00:10:00,674 --> 00:10:02,424 Este es mi jefe, Ravi Chakrabarti. 180 00:10:02,426 --> 00:10:03,592 Ravi, Dale. 181 00:10:04,678 --> 00:10:05,877 ¿Cómo está Clive? 182 00:10:06,292 --> 00:10:07,796 Solo pude hablar con él durante cinco minutos. 183 00:10:07,798 --> 00:10:09,718 Lo han tenido casi todo el día en interrogación. 184 00:10:10,133 --> 00:10:11,133 Quería que les muestre esto. 185 00:10:11,135 --> 00:10:13,101 La chica muerta, ¿cómo es su nombre? 186 00:10:13,103 --> 00:10:14,269 Regina Sumner. 187 00:10:15,272 --> 00:10:17,639 Anoche dejó eso en la entrada de mi casa. 188 00:10:21,145 --> 00:10:23,695 Es peor de lo que pensamos. Clive estaba casado con ella. 189 00:10:23,697 --> 00:10:25,814 Él siempre culpa a la esposa. 190 00:10:26,317 --> 00:10:30,485 Básicamente es la historia falsificada de una relación prácticamente ficticia. 191 00:10:30,487 --> 00:10:32,007 Solo salió con ella un par de veces. 192 00:10:32,240 --> 00:10:35,240 La mujer era una acosadora obsesiva, loca como una cabra. 193 00:10:35,242 --> 00:10:36,708 No, Liv. 194 00:10:38,162 --> 00:10:39,461 ¿Estás bien? 195 00:10:41,582 --> 00:10:44,166 Yo, eh, siento algo acercarse 196 00:10:44,719 --> 00:10:46,835 ¿Quizás deberías intentar ir a vomitar, o algo? 197 00:10:46,837 --> 00:10:49,755 No. Tengo que ser fuerte, por Clive. 198 00:10:51,842 --> 00:10:54,142 Anuncio de boda. Reserva la fecha. 199 00:10:54,144 --> 00:10:55,927 Espera. Eso no parece photoshop. 200 00:10:55,929 --> 00:10:57,846 - No lo es. - ¿Clive toca el piano? 201 00:10:58,225 --> 00:10:59,598 Hermosamente. Tiene uno en su sala de estar. 202 00:10:59,600 --> 00:11:00,649 ¿Nunca habéis estado en su casa? 203 00:11:00,651 --> 00:11:01,683 No. 204 00:11:01,685 --> 00:11:03,852 Clive tiene una estricta política Iglesia-Estado 205 00:11:03,854 --> 00:11:05,937 con respecto a su trabajo y su vida personal. 206 00:11:06,657 --> 00:11:08,106 ¿Clive cocina? 207 00:11:08,609 --> 00:11:10,192 Mayormente cocina cajún. 208 00:11:10,194 --> 00:11:12,027 Su abuela paterna le enseñó. 209 00:11:12,029 --> 00:11:13,578 ¡No! No puede ser... 210 00:11:13,580 --> 00:11:17,032 Sí. Clive es un gran fanático de Juego de Tronos. 211 00:11:17,617 --> 00:11:18,617 ¿Queréis sacarlo de quicio? 212 00:11:18,619 --> 00:11:19,918 Sí, por favor. 213 00:11:19,920 --> 00:11:22,704 Preguntadle qué está haciendo George R.R. Martin en este momento. 214 00:11:23,507 --> 00:11:25,624 No sabemos nada sobre este tío. 215 00:11:25,626 --> 00:11:27,209 Tal vez es un asesino. 216 00:11:27,211 --> 00:11:29,211 Deberíamos buscar restos humanos en su sótano. 217 00:11:29,213 --> 00:11:30,429 Ravi... 218 00:11:30,715 --> 00:11:32,380 Esta es claramente un montaje. 219 00:11:32,382 --> 00:11:33,548 Las manos de Clive no son blancas. 220 00:11:33,550 --> 00:11:35,383 En este momento, cualquier cosa es posible. 221 00:11:35,385 --> 00:11:39,104 Clive me pidió que lo trajera, pensó que tal vez podría disparar una de tus... 222 00:11:39,106 --> 00:11:40,439 - ¿Visiones? - Sí. 223 00:11:40,441 --> 00:11:42,474 ¿Puedes dejarlo aquí? No se disparan cuando me lo piden. 224 00:11:42,476 --> 00:11:45,777 Tengo que devolvérselo al detective Cavanaugh, 225 00:11:45,779 --> 00:11:47,863 o podrían tomarlo como una obstrucción. 226 00:11:50,200 --> 00:11:51,533 Valió la pena intentarlo. 227 00:11:55,739 --> 00:11:59,574 Así que, un cerebro de tipo "Atracción Fatal". Eso tiene que ser divertido. 228 00:12:00,244 --> 00:12:02,077 No siento nada en absoluto. 229 00:12:07,634 --> 00:12:11,086 Oye, ¿sería raro si le comprase a Minor un pequeño suéter de los Seahawks, 230 00:12:11,088 --> 00:12:13,922 que en la espalda dijera "Ruff L. Wilson"? 231 00:12:13,924 --> 00:12:15,307 ¿Quién es la zorra que usa tu ducha? 232 00:12:16,593 --> 00:12:17,160 233 00:12:17,185 --> 00:12:19,427 ¿O de repente cambiaste tu shampoo por "Diva pecaminosa"? 234 00:12:19,429 --> 00:12:21,396 "¿Por el resplandor que consigue que él se fije en ti?" 235 00:12:22,015 --> 00:12:23,348 Es de Ravi. Huélelo. 236 00:12:25,435 --> 00:12:26,768 Huele como Ravi. 237 00:12:27,404 --> 00:12:28,603 ¿Estás bien? 238 00:12:28,939 --> 00:12:31,156 Voy a alegar locura temporal. 239 00:12:32,159 --> 00:12:34,109 Oye, un poco de celos hacen que un tío se sienta querido. 240 00:12:37,581 --> 00:12:38,947 Es un poco tarde para enviar mensajes, ¿no? 241 00:12:40,250 --> 00:12:41,666 Pero no lo exageremos. 242 00:12:46,123 --> 00:12:48,707 Esta no eres tú, Liv. Es el cerebro. 243 00:12:49,126 --> 00:12:50,175 Lo sabes. 244 00:12:51,128 --> 00:12:53,261 Suelta el teléfono y regresa a la cama. 245 00:12:54,097 --> 00:12:55,764 De todas formas, no sabes su contraseña. 246 00:12:56,967 --> 00:12:59,885 O tal vez esto es una señal. 247 00:13:14,568 --> 00:13:15,784 ¿Liv? 248 00:13:16,153 --> 00:13:17,235 ¿Quién es Rita? 249 00:13:17,988 --> 00:13:19,237 ¿Revisaste mi teléfono? 250 00:13:19,823 --> 00:13:21,289 "Lo de ayer fue tan ardiente". 251 00:13:21,291 --> 00:13:23,708 "Espero que no hubiera cámaras de seguridad en ese elevador". 252 00:13:23,710 --> 00:13:26,077 - No puedo creer que tú... - Aquí hay otro muy bueno. 253 00:13:26,079 --> 00:13:28,663 "Tres veces en una noche, esos son los triatlones que me gustan". 254 00:13:29,583 --> 00:13:30,753 Devuélveme el teléfono. 255 00:13:30,968 --> 00:13:34,868 "¿Estás despierto?" Es de la noche en que fuiste a mi casa a rogar por ayuda. 256 00:13:34,923 --> 00:13:37,339 Me alegro de haber estado ahí para ti cuando tu ligue fracasó. 257 00:13:37,341 --> 00:13:39,374 ¿O viniste a mi casa después? 258 00:13:39,376 --> 00:13:40,347 Eso no es lo que sucedió. 259 00:13:40,372 --> 00:13:42,034 ¿O deberíamos llamar a Rita? 260 00:13:42,563 --> 00:13:44,396 Ponerla en altavoz, quizás obtener una confirmación. 261 00:13:44,398 --> 00:13:45,483 No, no hagas eso. 262 00:13:45,565 --> 00:13:47,306 ¡Responde la pregunta! ¿Quién es Rita? 263 00:13:47,684 --> 00:13:49,067 No tuvo importancia. 264 00:13:49,069 --> 00:13:51,436 Está bien, se me ofreció cuando yo atravesaba un momento difícil. 265 00:13:51,438 --> 00:13:53,655 Y terminó en el momento en que nos reconciliamos. 266 00:13:53,991 --> 00:13:56,092 Espera, no merezco esto. 267 00:13:59,196 --> 00:14:00,779 Es este cerebro. 268 00:14:01,282 --> 00:14:05,202 Al parecer la mujer era una acosadora desquiciada. Me enteré luego de comerlo. 269 00:14:07,120 --> 00:14:09,204 Revisar mi móvil no estuvo bien. 270 00:14:09,873 --> 00:14:11,339 No volverá a pasar. 271 00:14:12,693 --> 00:14:14,125 Puedo combatirlo. 272 00:14:15,262 --> 00:14:18,713 Se me ha hecho tarde. 273 00:14:50,631 --> 00:14:52,497 ¿Tienes una caja fuerte en tu armario? 274 00:14:53,583 --> 00:14:55,050 - Has regresado. - No me gustó cómo dejamos las cosas, 275 00:14:55,052 --> 00:14:56,418 así que he vuelto para disculparme. 276 00:14:56,420 --> 00:14:57,752 ¿Cuándo conseguiste la caja fuerte? 277 00:14:57,754 --> 00:14:59,888 La conseguí cuando un zombi gigante irrumpió en mi piso el año pasado. 278 00:14:59,890 --> 00:15:01,256 Ábrela, por favor. 279 00:15:03,260 --> 00:15:04,592 - No. - ¿Por qué no? 280 00:15:04,594 --> 00:15:07,095 Porque prometiste que combatirías con el cerebro. 281 00:15:08,148 --> 00:15:09,431 Demuestra que lo decías en serio. 282 00:15:11,485 --> 00:15:14,519 Lo decía en serio. Lo siento. 283 00:15:22,329 --> 00:15:23,745 Sus fosas nasales aletean. 284 00:15:23,747 --> 00:15:26,114 Avísame si comienza a salir fuego de ellas. 285 00:15:26,116 --> 00:15:27,449 ¿Sabes leer labios? 286 00:15:27,951 --> 00:15:29,167 No es necesario. 287 00:15:29,320 --> 00:15:33,341 Cuando un policía aparece en primera plana como sospechoso de asesinato, 288 00:15:34,541 --> 00:15:36,007 ese policía es suspendido. 289 00:15:36,009 --> 00:15:38,293 No preocupes a tu linda cabecita. 290 00:15:38,962 --> 00:15:40,043 ¿Ravi y yo? Lo tenemos. 291 00:15:40,430 --> 00:15:41,880 - ¿De verdad? - ¿Tenéis qué? 292 00:15:41,882 --> 00:15:44,099 Esto. ¡Tú! Estás en buenas manos. 293 00:15:44,101 --> 00:15:45,433 Visión por aquí. Visión por allá. 294 00:15:45,435 --> 00:15:47,302 Un poco de anticuado trabajo policial. 295 00:15:47,304 --> 00:15:49,220 Pim, pam, pum. Estás libre de cargos. 296 00:15:49,222 --> 00:15:50,638 No. Eso no pasará. 297 00:15:51,059 --> 00:15:53,692 Si tienes una visión que puede resolver el caso, debes decírselo a Cavanaugh. 298 00:15:53,694 --> 00:15:56,478 Si descubren que vas por ahí, husmeando por tu cuenta, 299 00:15:56,947 --> 00:15:57,979 todos nos hundiremos. 300 00:15:58,448 --> 00:15:59,448 Como Robb Stark. 301 00:16:02,903 --> 00:16:04,035 Ayudaremos. 302 00:16:04,037 --> 00:16:05,403 ¿Quieres que demos palos de ciego 303 00:16:05,405 --> 00:16:07,205 o quizás quieres abrir tu corazón, solo esta vez? 304 00:16:07,207 --> 00:16:08,823 Solo danos algunos detalles básicos. 305 00:16:11,044 --> 00:16:12,160 ¿Cómo conociste a Regina? 306 00:16:12,162 --> 00:16:14,879 En una boda hace unos meses. Ella era la organizadora de la boda. 307 00:16:14,881 --> 00:16:17,082 Congeniamos. Salimos unas pocas veces. 308 00:16:17,084 --> 00:16:21,086 Ella se enamoró de ti, pero tú, hombretón, no te podías comprometer. 309 00:16:21,588 --> 00:16:22,637 Le rompiste el corazón. 310 00:16:23,090 --> 00:16:24,389 ¿Por qué? ¿La intimidad? 311 00:16:24,391 --> 00:16:25,225 No. 312 00:16:25,282 --> 00:16:26,841 No estoy hablando de lo que pasó entre las sábanas. 313 00:16:26,843 --> 00:16:29,227 Estoy hablando de intimidad emocional 314 00:16:29,513 --> 00:16:31,229 Dos personas conectándose. Enamorán... 315 00:16:31,231 --> 00:16:32,847 Era una conejita de placas. 316 00:16:33,483 --> 00:16:35,016 - ¿Una qué? - Una conejita de placas. 317 00:16:35,685 --> 00:16:37,018 Una mujer que duerme con policías. 318 00:16:37,020 --> 00:16:39,571 Hay algo acerca de la placa que las excita. 319 00:16:40,023 --> 00:16:41,023 Yo tengo una placa. 320 00:16:42,075 --> 00:16:44,275 De lo único que le gustaba hablar era de mi trabajo. 321 00:16:45,028 --> 00:16:46,361 Quería detalles de los casos. 322 00:16:46,363 --> 00:16:50,198 Quería que usara la funda de mi arma en nuestros momentos... íntimos. 323 00:16:50,834 --> 00:16:52,367 Quería coger mi pistola. 324 00:16:52,669 --> 00:16:53,868 325 00:16:55,922 --> 00:16:57,589 Fue ahí cuando le puse fin al asunto. 326 00:16:57,925 --> 00:16:59,707 Y fue ahí cuando las cosas se pusieron realmente locas. 327 00:16:59,709 --> 00:17:01,543 Llamadas a mitad de la noche. 328 00:17:01,545 --> 00:17:02,761 Emails. Mensajes. 329 00:17:02,763 --> 00:17:04,012 Quería darle un cierre. 330 00:17:04,014 --> 00:17:06,748 ¿Por qué a los hombres les cuesta tanto comprenderlo? 331 00:17:08,418 --> 00:17:09,433 ¿Cómo consiguió tu arma? 332 00:17:09,483 --> 00:17:11,419 La robó de mi casa la noche antes de su asesinato. 333 00:17:11,421 --> 00:17:14,222 Quería sentir en su piel algo que tú hubieras tocado. 334 00:17:14,224 --> 00:17:15,340 ¿De qué lado estás? 335 00:17:15,342 --> 00:17:16,558 Babineaux. 336 00:17:16,594 --> 00:17:20,228 Veamos si quitarte tu ayuda a levantar mi ánimo. 337 00:17:22,015 --> 00:17:23,231 Vamos. 338 00:17:25,902 --> 00:17:27,485 Regina estaba demandando a un cliente. 339 00:17:27,487 --> 00:17:29,437 Parecía ser un asunto bastante feo. 340 00:17:29,439 --> 00:17:30,738 Yo comenzaría por ahí. 341 00:17:32,192 --> 00:17:35,910 Si Cavanaugh se entera de que otra persona está interrogando a los testigos 342 00:17:36,413 --> 00:17:38,714 seremos un grupo de desempleados. 343 00:17:41,118 --> 00:17:42,700 Che dothras, 344 00:17:44,337 --> 00:17:46,287 che drivos. 345 00:17:46,957 --> 00:17:48,278 - ¿Qué significa eso? - Él lo sabe. 346 00:17:50,293 --> 00:17:52,961 Karma, limpiezas y modificaciones. Este es el sitio. 347 00:17:53,214 --> 00:17:55,964 Regina planificó la boda de la dueña, y luego la demandó por no pagarle. 348 00:17:55,966 --> 00:17:57,549 Pero recuerda, nosotros no sabemos eso. 349 00:17:57,551 --> 00:17:58,850 Bien, ¿cuál es el plan? 350 00:17:58,852 --> 00:18:00,635 Improvisaremos. ¿Estás listo para hacer esto? 351 00:18:01,221 --> 00:18:02,470 Sí, y... 352 00:18:02,806 --> 00:18:03,972 ¿Y qué? 353 00:18:03,990 --> 00:18:05,890 "Sí, y..." es la primer regla de la improvisación. 354 00:18:05,892 --> 00:18:08,026 Es lo que hace que la escena avance. 355 00:18:08,979 --> 00:18:10,739 Itenta no hablar. ¿Estás dispuesto a sujetar mi mano? 356 00:18:10,897 --> 00:18:12,363 Sí. Y... 357 00:18:15,035 --> 00:18:16,484 Hola. ¿Os puedo ayudar en algo? 358 00:18:16,486 --> 00:18:20,488 Soy Julie Walker y este tío tan guapo y alto es mi prometido. 359 00:18:21,541 --> 00:18:23,491 Shawarma Parachanchetabarka. 360 00:18:24,711 --> 00:18:26,294 Comenzamos a planear nuestra boda. 361 00:18:26,664 --> 00:18:28,713 Pensamos contratar a Regina Sumner. 362 00:18:28,715 --> 00:18:30,381 Su asistente nos dio una lista con referencias. 363 00:18:30,383 --> 00:18:33,585 Uma y Matthew Voss, dueños de Limpiezas Karma, estaban en ella. 364 00:18:33,970 --> 00:18:35,420 Bueno, soy Uma. 365 00:18:36,139 --> 00:18:38,223 ¿Me pusieron en la lista de referencias? 366 00:18:38,225 --> 00:18:40,558 Supongo que nada sobre esa mujer debería sorprenderme. 367 00:18:40,611 --> 00:18:43,144 De todos modos, tienen suerte. Fue asesinada. 368 00:18:43,146 --> 00:18:44,345 ¡No! 369 00:18:44,814 --> 00:18:45,814 Eso es terrible. 370 00:18:45,850 --> 00:18:48,066 Mi esposo y yo gastamos lo ahorros de toda nuestra vida en esa boda, 371 00:18:48,068 --> 00:18:50,318 y Regina fue totalmente incompetente. 372 00:18:51,154 --> 00:18:52,654 La despedimos antes de concretar el evento, 373 00:18:52,656 --> 00:18:55,857 pero aún así ella apareció en medio de la recepción, borracha como una cuba. 374 00:18:55,859 --> 00:18:59,577 Se le insinuó a mi esposo y vomitó sobre mi vestido. 375 00:19:00,114 --> 00:19:03,164 Luego tuvo la osadía de demandarnos por no pagar sus servicios. 376 00:19:03,166 --> 00:19:04,365 Eso es horrible. 377 00:19:05,085 --> 00:19:07,118 - Hola, cariño. - Hola. 378 00:19:07,536 --> 00:19:08,536 Este es mi esposo, Matthew. 379 00:19:08,538 --> 00:19:11,456 Ellos son Julie y su prometido... 380 00:19:11,759 --> 00:19:13,620 ¿Podrías recordarme tu nombre? 381 00:19:13,677 --> 00:19:15,376 Sí, y... 382 00:19:15,378 --> 00:19:17,712 Todo el mundo lo llama Brando. 383 00:19:17,848 --> 00:19:20,048 Brando, soy Matthew Voss. 384 00:19:22,769 --> 00:19:25,520 Matthew. O Sr. Voss. No bebé, 385 00:19:25,522 --> 00:19:27,772 - ni dulzura, ni amorcito. - Bebé... 386 00:19:27,774 --> 00:19:29,440 ¿Le enviarás esto a mi esposa? 387 00:19:29,460 --> 00:19:31,976 Te lo dije, se acabó. Terminamos. 388 00:19:34,531 --> 00:19:35,780 389 00:19:36,950 --> 00:19:38,950 ¿Cómo te saliste con la tuya sin comprarle una piedra a tu chica? 390 00:19:38,952 --> 00:19:40,535 391 00:19:40,537 --> 00:19:42,570 Es que... soy muy selectiva. 392 00:19:42,572 --> 00:19:45,240 Quiero algo singular, memorable. 393 00:19:45,742 --> 00:19:47,325 ¡Me gusta tu anillo! 394 00:19:47,961 --> 00:19:49,160 Gracias. 395 00:19:50,130 --> 00:19:52,747 Era de mi abuela. Es único en su tipo. 396 00:19:52,749 --> 00:19:53,915 397 00:19:58,255 --> 00:19:59,971 Ten cuidado ahí afuera, cariño. 398 00:20:06,919 --> 00:20:08,919 Regina tenía un amorío con Matthew. 399 00:20:08,921 --> 00:20:10,704 ¡Lo sabía! ¡Esa conejita de placas! 400 00:20:10,706 --> 00:20:12,456 En mi visión, Matthew sostenía 401 00:20:12,458 --> 00:20:14,341 un álbum de recortes muy parecido al de Clive. 402 00:20:14,343 --> 00:20:16,177 Dijo que no podía creer que se lo quisiera enviar a Uma. 403 00:20:16,179 --> 00:20:18,596 Sabemos que Clive no asesinó a su acosadora, pero tal vez Matthew lo hizo. 404 00:20:18,598 --> 00:20:21,382 Exacto. Le gritó a Regina y luego arrojó el álbum de recortes 405 00:20:21,384 --> 00:20:23,267 sobre una barandilla llena de candados. 406 00:20:23,570 --> 00:20:26,053 ¡Es el puente de los candados del amor! Las parejas dejan candados 407 00:20:26,055 --> 00:20:27,555 como un símbolo de su amor eterno. 408 00:20:27,557 --> 00:20:28,889 Deberíamos encontrar ese álbum. 409 00:20:29,725 --> 00:20:31,058 ¿Puedes devolverme mi mano? 410 00:20:31,561 --> 00:20:32,860 Debes morir con la estafa, Liv. 411 00:20:37,067 --> 00:20:39,817 No, es Voss. V-O-O-S. 412 00:20:39,953 --> 00:20:41,574 Es un policía que hace ronda en la doceava. 413 00:20:47,076 --> 00:20:48,325 ¿Toda la mañana? 414 00:20:49,745 --> 00:20:52,246 ¿Está seguro? Vale, gracias. 415 00:20:55,418 --> 00:20:57,334 - ¡Estaba ahí abajo! - Bien hecho. 416 00:20:57,421 --> 00:21:00,137 Es idéntico al de Clive, pero con la cara de Matthew 417 00:21:00,139 --> 00:21:01,722 montada en todas las fotos. 418 00:21:02,475 --> 00:21:04,091 ¿Ves? Otro "reserva la fecha" falso. 419 00:21:04,343 --> 00:21:05,426 Aquí. 420 00:21:05,428 --> 00:21:07,478 La misma foto de la boda. 421 00:21:07,764 --> 00:21:10,097 Lo más importante, no está dañado por el agua. 422 00:21:10,334 --> 00:21:12,900 Estuvo lloviendo hace un par de días, así que tu visión debe ser reciente. 423 00:21:12,902 --> 00:21:14,268 Creo que Matthew puede ser nuestro sujeto. 424 00:21:14,270 --> 00:21:15,686 - No. No puede. - ¿Qué? ¿Por qué? 425 00:21:15,688 --> 00:21:17,988 Ya llamé a la operadora de la zona 12. 426 00:21:17,990 --> 00:21:20,324 En el momento del asesinato, Matthew estaba respondiendo a un llamado. 427 00:21:21,160 --> 00:21:22,276 Podrías haber comenzado con eso. 428 00:21:22,278 --> 00:21:24,361 Mira, esta foto de nuevo. 429 00:21:24,615 --> 00:21:27,896 La cara de Matthew está montada sobre el mismo cuerpo que la de Clive. 430 00:21:27,967 --> 00:21:29,250 ¿Entonces, quién es el sujeto original? 431 00:21:29,252 --> 00:21:32,369 No lo sé, pero apuesto a que sus iniciales son W.P. 432 00:21:32,371 --> 00:21:33,871 - ¿Has tenido una visión? - No. 433 00:21:34,957 --> 00:21:38,125 El corazón de este candado está grabado. R.S. y C.B. 434 00:21:38,378 --> 00:21:40,628 Regina Sumner y Clive Babineaux. 435 00:21:40,630 --> 00:21:42,379 ¿R.S. y M.V.? 436 00:21:42,632 --> 00:21:44,515 Regina Sumner y Matthew Voss. 437 00:21:44,884 --> 00:21:46,850 ¿R.S. y W.P.? 438 00:21:54,977 --> 00:21:59,446 Al parecer Regina se tomó la exitosa canción de N.W.A de forma literal. 439 00:21:59,566 --> 00:22:01,949 Verifiqué la matrícula del coche. 440 00:22:01,951 --> 00:22:04,318 Y pertenece a alguien en el Departamento de Policía de Seattle. 441 00:22:04,320 --> 00:22:05,953 Es un vehículo de la policía. 442 00:22:05,955 --> 00:22:07,821 La conejita de placas ataca de nuevo. 443 00:22:07,823 --> 00:22:09,456 - ¿Quién es nuestro policía misterioso? - Ni idea. 444 00:22:09,543 --> 00:22:11,659 El Departamento de Policía de Seattle posee muchos coches, 445 00:22:11,661 --> 00:22:14,411 y no hay un registro en la red sobre quién conduce cada vehículo. 446 00:22:14,413 --> 00:22:15,579 Es otro callejón sin salida. 447 00:22:15,581 --> 00:22:17,915 Por el momento. Pero luego me pregunté... 448 00:22:19,752 --> 00:22:22,052 ¿Qué pasaría si un coche se estacionara fuera de la casa de Major toda la noche, 449 00:22:22,054 --> 00:22:25,172 y yo quisiera averiguar a qué sucia perra le pertenece? 450 00:22:26,509 --> 00:22:28,842 "Amigos de ciclistasdeseattle.com, 451 00:22:28,895 --> 00:22:31,212 "la semana pasada durante la carrera de bicicletas de Chilly Hilly, 452 00:22:31,214 --> 00:22:34,682 "el dueño de un coche negro, enfadado al tener que desacelerar por los ciclistas, 453 00:22:34,684 --> 00:22:36,684 se abrió paso a través de nuestro grupo empujándonos fuera del camino". 454 00:22:36,686 --> 00:22:40,521 "Luego, mientras almorzábamos, el tío volvió y atropelló nuestras bicicletas". 455 00:22:40,523 --> 00:22:43,774 "Debajo está su número de matrícula. Si veis ese coche, tuiteadme su ubicación". 456 00:22:43,776 --> 00:22:44,644 "Alguien debe enseñarle una lección." 457 00:22:44,669 --> 00:22:45,466 "Alguien debe enseñarle una lección." 458 00:22:46,362 --> 00:22:49,196 Estoy impresionado, y aterrorizado. 459 00:22:49,232 --> 00:22:51,272 Es mejor no meterse con los ciclistas de Seattle. 460 00:22:51,451 --> 00:22:53,701 O con Liv Moore y su cerebro de acosadora. 461 00:22:59,008 --> 00:23:03,460 Te gusta la publicación de Major sobre los fondos para refugios de vagabundos. 462 00:23:03,462 --> 00:23:05,512 Puedo ver tus intenciones, señorita. 463 00:23:07,600 --> 00:23:08,799 Hola. 464 00:23:09,052 --> 00:23:10,792 Bueno, mira quién está en casa por una vez. 465 00:23:11,437 --> 00:23:12,853 ¡Serás puta! 466 00:23:14,974 --> 00:23:16,140 467 00:23:16,642 --> 00:23:17,858 ¿Qué estás haciendo? 468 00:23:17,862 --> 00:23:22,483 Una lista de las mujeres que comentan las publicaciones de Major en Facebook. 469 00:23:22,948 --> 00:23:24,148 Esto está mal, ¿verdad? 470 00:23:24,867 --> 00:23:26,900 No es algo bueno. ¿Por qué? 471 00:23:26,987 --> 00:23:28,902 Comencé buscando un nombre en particular. 472 00:23:28,904 --> 00:23:30,904 Pero una vez que empecé a hurgar, 473 00:23:30,925 --> 00:23:34,925 noté a todas estas chicas lanzándose sobre mi hombre. 474 00:23:35,628 --> 00:23:37,878 "Muy cierto, Major. La violencia es mala, 475 00:23:37,880 --> 00:23:39,246 sigue luchando por las buenas causas". 476 00:23:39,249 --> 00:23:40,914 Típica frase de zorra. 477 00:23:41,385 --> 00:23:44,001 "Algunos de nosotros iremos al karaoke. Deberías venir". 478 00:23:44,304 --> 00:23:46,420 Arrójale tus bragas, Jezebel. 479 00:23:47,306 --> 00:23:48,756 480 00:23:50,176 --> 00:23:52,142 ¿A quién buscabas originalmente? 481 00:23:52,429 --> 00:23:56,347 Una ramera llamada Rita. Le envió todos estos mensajes desesperados. 482 00:23:56,432 --> 00:23:58,148 "Follemos, Major". 483 00:23:58,984 --> 00:24:00,234 ¿Él te los mostró? 484 00:24:00,236 --> 00:24:01,769 Los encontré en su móvil. 485 00:24:03,939 --> 00:24:05,189 Un movimiento audaz. 486 00:24:05,775 --> 00:24:07,157 ¿Lo confrontaste? 487 00:24:07,159 --> 00:24:09,777 Dijo que esta tía desesperada, Rita, se le ofreció 488 00:24:09,779 --> 00:24:11,445 cuando él vivía un momento difícil. 489 00:24:14,166 --> 00:24:15,366 ¿Qué estoy haciendo? 490 00:24:16,452 --> 00:24:18,369 Esta no soy yo. No soy esta chica. 491 00:24:19,205 --> 00:24:20,806 Major no merece esto. 492 00:24:22,124 --> 00:24:23,290 No lo sé. 493 00:24:23,793 --> 00:24:26,510 A mí me suena a que merece ser castigado. 494 00:24:34,321 --> 00:24:36,154 Todas las respuestas a mi publicación de ciclismo 495 00:24:36,156 --> 00:24:38,907 son de personas contando sus malas experiencias con conductores. 496 00:24:39,077 --> 00:24:40,576 Ni siquiera han pasado 24 horas. 497 00:24:40,578 --> 00:24:43,795 Al fin. Caras amigables. 498 00:24:44,415 --> 00:24:46,215 Acabo de reunirme con el representante del sindicato. 499 00:24:46,285 --> 00:24:50,105 Buenas noticias, si me condenan por homicidio, no necesito pagar las cuotas. 500 00:24:50,638 --> 00:24:53,255 He traído la cena. Bocatas, por si alguien está interesado. 501 00:24:53,391 --> 00:24:55,924 ¡Claro! No abandones la ciudad, ¿sí? 502 00:24:56,094 --> 00:24:59,595 ¿Bocatas? ¿Son de ese lugar de comida cajún que está cerca de tu casa? 503 00:24:59,597 --> 00:25:01,813 Sí. Os encanta ese lugar, ¿cierto? 504 00:25:01,815 --> 00:25:04,900 ¡De verdad que sí! Deberíamos ir alguna vez. 505 00:25:05,736 --> 00:25:08,237 Creo que solo hacen comida para llevar. 506 00:25:08,239 --> 00:25:09,438 507 00:25:11,191 --> 00:25:13,325 ¿Cómo se llama? Nunca nos has dicho. 508 00:25:14,612 --> 00:25:17,162 Lo de la Abuela. 509 00:25:18,282 --> 00:25:19,448 Sí. 510 00:25:19,450 --> 00:25:21,783 Me alegra ver que ambos continuáis trabajando aquí. 511 00:25:21,837 --> 00:25:25,787 Eso significa que no los han suspendido por hacer algo estúpido. 512 00:25:26,123 --> 00:25:27,123 Define estúpido. 513 00:25:27,124 --> 00:25:28,624 ¡Boca en llamas! 514 00:25:28,626 --> 00:25:30,292 Lo siento. Ese era para Liv. 515 00:25:38,886 --> 00:25:43,438 El mío se siente poco inspirado. ¿Qué tal el tuyo? 516 00:25:45,309 --> 00:25:48,560 No me entusiasma, ni me decepciona. Me siento indiferente 517 00:25:48,562 --> 00:25:49,645 518 00:25:49,647 --> 00:25:51,396 La abuela debe haber perdido su toque. 519 00:25:53,651 --> 00:25:55,817 Está bien. Espero que lo hayáis disfrutado bastante. 520 00:25:55,819 --> 00:25:58,537 Al igual que a los últimos dos bocatas de la abuela que comeréis. 521 00:25:58,789 --> 00:25:59,871 ¡No! 522 00:25:59,873 --> 00:26:01,540 ¿Por qué lo mantuviste en secreto? 523 00:26:01,542 --> 00:26:03,659 ¿Creíste que porque Shaft nunca cocinó para sus amigos, tampoco debías hacerlo? 524 00:26:03,661 --> 00:26:05,377 Es adorable. 525 00:26:06,163 --> 00:26:07,879 Y ahí está. ¿Es necesario que diga algo más? 526 00:26:07,881 --> 00:26:10,132 Sí, supuse que os encontraría aquí. 527 00:26:11,218 --> 00:26:13,051 Entonces, ¿quién la cogió? 528 00:26:14,221 --> 00:26:16,254 - ¿Coger qué? - La evidencia de mi escritorio. 529 00:26:16,256 --> 00:26:18,640 No he cogido nada de tu escritorio, Cavanaugh. 530 00:26:18,642 --> 00:26:19,841 Nosotros tampoco. 531 00:26:20,177 --> 00:26:21,476 ¡Mierda! 532 00:26:22,063 --> 00:26:24,653 Esperaba que tuviésemos una conversación abierta y sincera 533 00:26:24,678 --> 00:26:26,848 para luego abrazarnos un poco. 534 00:26:26,850 --> 00:26:29,651 ¿Exactamente qué clase de evidencia cree que hemos robado? 535 00:26:30,321 --> 00:26:31,520 Buen intento. 536 00:26:32,823 --> 00:26:34,022 Como sea. 537 00:26:34,208 --> 00:26:36,942 Son sus carreras. Disfruten sus vidas como civiles. 538 00:26:37,528 --> 00:26:38,744 O la prisión. 539 00:26:45,002 --> 00:26:47,002 ¿Qué les he diho de empeorar las cosas para mí? 540 00:26:47,004 --> 00:26:49,004 No tengo idea de lo que estaba hablando. 541 00:26:49,006 --> 00:26:51,373 Todo lo que hemos hecho hasta ahora ha sido bajo las reglas. 542 00:26:55,262 --> 00:26:57,262 ¡El premio gordo! Tenemos un ganador. 543 00:26:57,515 --> 00:27:02,217 Necesitaré una sudadera negra, una lámpara para la cabeza y algo de cecina. 544 00:27:03,303 --> 00:27:05,771 - ¿Exactamente qué...? - Cuanto menos sepas, mejor. 545 00:27:11,278 --> 00:27:12,444 Clive. 546 00:27:13,530 --> 00:27:15,947 ¿Qué está haciendo George R.R. Martin en este momento? 547 00:27:18,118 --> 00:27:19,401 No está escribiendo. 548 00:27:39,673 --> 00:27:41,056 ¡Lotería! 549 00:28:03,947 --> 00:28:07,115 Vamos. Vamos. ¿Quién eres? 550 00:28:29,139 --> 00:28:30,806 Habla el jefe de policía, Walt Price. 551 00:28:30,808 --> 00:28:34,559 Aquí el detective Cavanaugh. Me temo que tengo malas noticias. 552 00:28:35,729 --> 00:28:37,530 ¿La evidencia de la que le hablé? ¿El álbum de recortes? 553 00:28:38,315 --> 00:28:41,149 Ha desaparecido. Babineaux debe haberlo cogido. 554 00:28:41,402 --> 00:28:43,902 ¡Maldición Cavanaugh! ¿Cómo diablos permitiste que eso suceda? 555 00:28:43,904 --> 00:28:45,704 Estaba en mi escritorio, alguien debe... 556 00:28:45,706 --> 00:28:47,122 ¡Me estás matando, Cavanaugh! 557 00:28:47,124 --> 00:28:49,791 Si ese álbum sale a la luz, acabará con mi matrimonio. 558 00:28:49,793 --> 00:28:51,326 Llámame en cuanto lo encuentres. 559 00:29:02,005 --> 00:29:04,339 Te has metido en un gran lío, jovencita. 560 00:29:12,319 --> 00:29:13,435 Ponte cómoda. 561 00:29:13,437 --> 00:29:15,502 El jefe dice que estarás con nosotros por un tiempo. 562 00:29:15,539 --> 00:29:17,444 ¡Carne fresca! 563 00:29:18,492 --> 00:29:20,825 Tengo algunos requerimientos sobre mi dieta. 564 00:29:20,827 --> 00:29:22,460 ¿Puede un doctor traerme mis comidas? 565 00:29:22,963 --> 00:29:24,129 Por supuesto. 566 00:29:25,132 --> 00:29:26,631 ¿Cuándo te gustaría que venga tu masajista? 567 00:29:26,633 --> 00:29:29,217 Tú, guardia. ¿Dónde está mi masajista? 568 00:29:29,837 --> 00:29:32,370 ¿Supongo que una celda privada está fuera de discusión? 569 00:29:33,757 --> 00:29:35,223 Es por una cuestión de seguridad. 570 00:29:35,675 --> 00:29:36,841 Estarás bien. 571 00:29:37,344 --> 00:29:38,927 Sé que yo estaré bien. 572 00:29:41,681 --> 00:29:44,315 ¡Oye! ¿Ya le han hablado al defensor público sobre mi caso? 573 00:29:44,485 --> 00:29:47,235 Tengo derechos. Los policías me atraparon con hierba, 574 00:29:47,237 --> 00:29:49,604 pero ya me han arrestado por eso antes. 575 00:29:50,190 --> 00:29:51,523 ¡Eso es doble enjuiciamiento! 576 00:29:51,525 --> 00:29:55,276 ¡No pueden presentar cargos dos veces por el mismo delito! ¡Esto es E.E.U.U! 577 00:30:05,622 --> 00:30:06,838 ¿Cómo te sientes? 578 00:30:07,006 --> 00:30:08,006 Hambrienta. 579 00:30:08,008 --> 00:30:10,041 No he comido desde mi primera ración. 580 00:30:10,461 --> 00:30:13,982 El cerebro de una acosadora loca no ha sido lo mejor para mi vida amorosa. 581 00:30:14,048 --> 00:30:15,869 No dejarán que te traiga ningún... 582 00:30:15,882 --> 00:30:17,432 - sustento. - Lo sé. 583 00:30:17,434 --> 00:30:18,850 No podrás salir hasta el lunes por la mañana. 584 00:30:18,852 --> 00:30:20,552 El jefe W.P. se está encargando de eso. 585 00:30:20,554 --> 00:30:22,303 Me lo han dejado bastante claro. 586 00:30:22,305 --> 00:30:25,523 Major está con su equipo, en un torneo de baloncesto en Ellensburg 587 00:30:25,525 --> 00:30:26,524 No me ha devuelto la llamada. 588 00:30:26,526 --> 00:30:28,643 - No le digas que estoy aquí. - Liv. 589 00:30:28,645 --> 00:30:31,529 No hay nada que Major pueda hacer. Volverá mañana por la noche. 590 00:30:31,897 --> 00:30:32,897 Se va a enojar con nosotros. 591 00:30:32,899 --> 00:30:34,282 - Por favor. - Vale. 592 00:30:34,284 --> 00:30:37,068 Obtuve interesantes noticias del laboratorio. 593 00:30:37,488 --> 00:30:40,822 Resulta que en la escena del crimen había dos tipos diferentes de sangre. 594 00:30:40,824 --> 00:30:42,407 Uno de ellos pertenecía a Regina. 595 00:30:42,409 --> 00:30:44,242 Planean a sacarle sangre a Clive para ver si hay coincidencia. 596 00:30:44,244 --> 00:30:45,493 - No la habrá. - No. 597 00:30:45,495 --> 00:30:47,245 Pero eso no necesariamente lo exonerará. 598 00:30:48,165 --> 00:30:50,915 Tenemos ocho minutos más. 599 00:30:53,386 --> 00:30:54,636 ¿Sobre qué quieres hablar? 600 00:30:54,638 --> 00:30:57,589 ¿Cuál es el mejor disco musical americano de todos los tiempos? 601 00:30:57,591 --> 00:30:59,841 Yo digo que es Pet Sounds, de los Beach Boys. 602 00:30:59,843 --> 00:31:01,759 ¿Podemos simplemente sentarnos aquí? 603 00:31:01,761 --> 00:31:04,929 Ocho minutos de silencio es justo lo que me ordenó el médico. 604 00:31:12,856 --> 00:31:14,606 La marihuana es legal en este estado. 605 00:31:14,608 --> 00:31:17,525 En caso de que no me oyerais,soy una ciudadana que respeta la ley. 606 00:31:17,527 --> 00:31:22,113 Es una guerra contra los pobres. Apuesto a que si tuviese un abogado real 607 00:31:22,115 --> 00:31:24,032 en lugar de uno de sus estúpidos defensores públicos, 608 00:31:24,034 --> 00:31:26,201 la situación sería muy distinta. 609 00:31:26,203 --> 00:31:27,952 Cállate. Cállate. Cállate. 610 00:31:27,954 --> 00:31:32,924 ¡200 gramos! ¡200 gramos! Y me la recetó el médico. 611 00:31:33,543 --> 00:31:34,759 ¡Ferguson! ¡Ferguson! 612 00:31:34,761 --> 00:31:36,628 Vamos tía, dícelos. 613 00:31:37,631 --> 00:31:41,015 Oh, bebé. Tenemos que sacarte de ahí. 614 00:31:41,017 --> 00:31:43,885 Doce horas más. Puedo lograrlo. 615 00:31:44,354 --> 00:31:45,470 Me preocupo por ti. 616 00:31:45,806 --> 00:31:47,889 Bueno, probablemente ahora estoy desempleada, así que... 617 00:31:49,142 --> 00:31:52,227 El lado positivo es que mi acosadora interior ha abandonado el edificio. 618 00:31:53,113 --> 00:31:54,674 Puedes invitar a algunas chicas esta noche. 619 00:31:55,448 --> 00:31:57,899 Jugar Twister. Me da igual. 620 00:31:57,901 --> 00:32:00,368 ¿Estas chicas que invitaré? Te lo advierto, 621 00:32:00,738 --> 00:32:03,404 básicamente son estrellas porno. 622 00:32:03,791 --> 00:32:05,406 Y ni siquiera son de las que tienen contratos. 623 00:32:05,408 --> 00:32:07,825 Me refiero a las del tipo "todo vale". 624 00:32:09,129 --> 00:32:10,529 Estaré aquí cuando te dejen salir. 625 00:32:13,500 --> 00:32:14,582 No puedo esperar. 626 00:32:30,734 --> 00:32:32,100 ¿Olivia Moore? 627 00:32:33,520 --> 00:32:34,686 Ha sido liberada. 628 00:32:39,192 --> 00:32:40,775 ¡Ahí está ella! 629 00:32:41,661 --> 00:32:42,694 630 00:32:42,696 --> 00:32:44,195 Sí, el batido es para ti. 631 00:32:44,197 --> 00:32:46,281 Te han dejado salir unas horas antes de lo esperado. 632 00:32:46,283 --> 00:32:48,783 Major está al otro lado de la ciudad, así que me ofrecí para recogerte. 633 00:32:48,785 --> 00:32:51,035 Además sabía que estarías un poco... famélica. 634 00:32:51,037 --> 00:32:52,704 Muchísimo mejor. Gracias. 635 00:32:52,706 --> 00:32:54,289 ¿Quién soy? 636 00:32:54,291 --> 00:32:56,207 Todo lo que teníamos a mano eran las sobras de Regina. 637 00:32:56,209 --> 00:32:58,289 Supuse que sería mejor que iniciar el apocalipsis. 638 00:32:59,963 --> 00:33:01,379 Para nosotros, tal vez. 639 00:33:02,215 --> 00:33:03,798 No estoy segura si Major sentirá lo mismo. 640 00:33:06,853 --> 00:33:09,938 Arranqué esto del álbum de recortes que encontré en el coche de Price. 641 00:33:10,224 --> 00:33:13,505 Solo tenía unos pocos segundos, así que cogí la última página. 642 00:33:13,727 --> 00:33:16,444 ¿Ves? El de la foto original es Price. 643 00:33:18,114 --> 00:33:19,314 Espera. 644 00:33:20,900 --> 00:33:22,700 El anillo de Regina. ¿Es ese...? 645 00:33:22,702 --> 00:33:23,985 ¿Qué? 646 00:33:25,288 --> 00:33:27,455 ¿Singular? ¿Memorable? 647 00:33:27,824 --> 00:33:28,906 Único en su tipo. 648 00:33:29,576 --> 00:33:31,125 Vayamos a resolver este caso. 649 00:33:31,911 --> 00:33:33,745 Vamos, gran jefe. Dos más. 650 00:33:43,441 --> 00:33:46,842 Sí, lo entendemos, lo entendemos hombretón. Estás trabajando duro. 651 00:33:47,511 --> 00:33:50,478 Lamento ser quien le diga esto, siendo el dueño de la compañía y todo eso, 652 00:33:50,480 --> 00:33:53,181 pero toda esa cafeína y azúcar en las bebidas energéticas solo te destruye. 653 00:33:53,183 --> 00:33:56,934 Super Max no es una bebida energizante, amigo. 654 00:33:57,854 --> 00:34:01,072 Es una revolución en forma líquida. 655 00:34:01,608 --> 00:34:03,358 Claro. 656 00:34:03,743 --> 00:34:04,776 Llévalo al máximo. 657 00:34:05,779 --> 00:34:07,945 ¿Por qué? Casi se muere con la mitad de eso. 658 00:34:09,082 --> 00:34:12,000 Tengo Super Max corriendo por mis venas, amigo. 659 00:34:12,502 --> 00:34:15,787 Soy TNT. Soy dinamita. 660 00:34:16,673 --> 00:34:17,955 Muy bien. 661 00:34:19,626 --> 00:34:22,126 Como su entrenador, no recomiendo... 662 00:34:31,855 --> 00:34:33,137 Busca en mi bolso. 663 00:34:34,691 --> 00:34:39,644 Esas son para ti. Por si necesitas una ventaja durante tu trabajo nocturno. 664 00:34:40,146 --> 00:34:41,396 Lo probaré. 665 00:34:41,731 --> 00:34:43,948 666 00:34:44,402 --> 00:34:48,152 Si no te llevas nada más de nuestro tiempo juntos, deja que esto... 667 00:34:52,075 --> 00:34:55,209 ¡Gruñe otra vez! ¡Gruñe otra vez! 668 00:34:56,162 --> 00:34:58,463 ¡Gruñe otra vez, gran bebé! 669 00:35:09,321 --> 00:35:11,622 Hola. ¿Se encuentra aquí la dueña? 670 00:35:11,690 --> 00:35:14,140 Soy su co-propietario. ¿Puedo ayudaros en algo? 671 00:35:14,141 --> 00:35:15,808 Estamos buscando a Uma Voss. 672 00:35:15,810 --> 00:35:19,178 Sí, claro, es mi hermana. Está atrás. Soy Karl. 673 00:35:19,180 --> 00:35:22,098 - Limpieza de Karma. Karl, Uma. - ¿Lo ha entendido? 674 00:35:22,100 --> 00:35:24,634 Hola, ¿más preguntas sobre la boda? 675 00:35:24,636 --> 00:35:26,018 El diablo está en los detalles. 676 00:35:27,188 --> 00:35:28,721 ¿Qué le sucedió a su cuello? 677 00:35:29,724 --> 00:35:31,974 Me lo hice en un accidente. 678 00:35:31,976 --> 00:35:33,743 ¿Qué clase de accidente? 679 00:35:34,228 --> 00:35:35,645 ¿Quién quiere saberlo? 680 00:35:35,647 --> 00:35:38,197 Ravi Chakrabarti, examinador forense. 681 00:35:38,199 --> 00:35:40,566 Estamos investigando el asesinato de Regina Sumner. 682 00:35:40,986 --> 00:35:44,954 ¿Tiene alguna idea de por qué tenemos varas fotos de la organizadora asesinada 683 00:35:44,956 --> 00:35:46,956 usando su anillo de compromiso? 684 00:35:46,992 --> 00:35:50,326 Al parecer el asesino resultó herido durante el ataque. 685 00:35:50,328 --> 00:35:52,495 Nos encantaría obtener una muestra de sangre de vosotros dos. 686 00:35:52,497 --> 00:35:55,164 Sabéis, para tachar sus nombres de la lista de sospechosos. 687 00:36:01,055 --> 00:36:03,839 Parece que su hermano tiene que irse a algún lugar. 688 00:36:15,103 --> 00:36:16,235 Vamos. Vamos. 689 00:36:29,117 --> 00:36:31,033 Esto es lo que no entiendo. 690 00:36:31,453 --> 00:36:35,121 Descubrió el amorío de su esposo una semana antes de su boda 691 00:36:35,123 --> 00:36:36,756 Y por eso la despidió. 692 00:36:36,875 --> 00:36:39,258 Pero de todas formas se casó con él. 693 00:36:40,428 --> 00:36:41,711 Entonces, ¿que sucedió? 694 00:36:42,013 --> 00:36:43,879 Recibe el álbum de recortes por correo. 695 00:36:44,016 --> 00:36:46,716 Todas esas fotos de Regina jugueteando con su esposo. 696 00:36:46,718 --> 00:36:49,051 Así que decide: "esa zorra tiene que morir". 697 00:36:49,187 --> 00:36:50,653 ¿Por qué no asesinar a su esposo? 698 00:36:50,655 --> 00:36:53,389 Él es quien prometió ser fiel delante de su familia y sus amigos. 699 00:36:53,391 --> 00:36:56,976 Él era fiel. El álbum de recortes era pura ficción. 700 00:36:57,145 --> 00:36:59,061 Sabemos que ellos tuvieron un amorío. 701 00:37:00,031 --> 00:37:02,448 Durmieron juntos un par de veces. 702 00:37:03,034 --> 00:37:06,368 Pero eso sucedió antes de la boda. Matthew me lo confesó. 703 00:37:06,420 --> 00:37:07,820 Ha sido fiel desde entonces. 704 00:37:07,822 --> 00:37:09,371 ¿Entonces por qué la asesinaría? 705 00:37:09,391 --> 00:37:11,240 El por qué es simple. 706 00:37:11,242 --> 00:37:14,794 Regina se acostó con su esposo, robó el anillo de bodas de su abuela, 707 00:37:15,414 --> 00:37:18,914 inició un juicio en su contra y le envió un álbum para restregárselo por la cara. 708 00:37:19,417 --> 00:37:20,633 No la asesiné. 709 00:37:21,836 --> 00:37:23,052 Es justo. 710 00:37:24,055 --> 00:37:25,805 ¿Por qué hizo que su hermano la asesine? 711 00:37:27,258 --> 00:37:28,758 La sangre en la escena del crimen es suya. 712 00:37:28,793 --> 00:37:30,293 Aunque no ha dicho nada. 713 00:37:30,328 --> 00:37:32,044 Ese es un hermano leal. 714 00:37:32,164 --> 00:37:35,325 ¿Dejará que pase el resto de su vida en prisión? 715 00:37:38,302 --> 00:37:41,470 No sabía que Regina había robado mi anillo de compromiso. 716 00:37:41,590 --> 00:37:44,840 Me enteré cuando me envió el álbum de recortes. 717 00:37:46,811 --> 00:37:49,011 El plan nunca fue asesinarla. 718 00:37:49,182 --> 00:37:54,183 Solo quería asustarla, lograr que deje de acosarme y recuperar mi anillo. 719 00:37:56,355 --> 00:37:59,595 Karl solo iba a golpearla, darle un susto de muerte. 720 00:37:59,658 --> 00:38:01,357 Pero luego ella sacó un cuchillo. 721 00:38:01,359 --> 00:38:03,600 Quienquiera que seas, te metiste con la mujer equivocada. 722 00:38:05,163 --> 00:38:07,196 Iba a matar a mi hermano. 723 00:38:09,367 --> 00:38:10,866 Pero regresó hasta su cuerpo. 724 00:38:10,868 --> 00:38:14,120 Lo suficiente para quitar el anillo del cadáver de Regina. 725 00:38:15,006 --> 00:38:16,922 ¿De verdad quiere quitarle la placa? 726 00:38:17,509 --> 00:38:20,676 Siendo asistente del médico forense, ha hecho un gran trabajo policial. 727 00:38:20,678 --> 00:38:22,928 Bien está lo que bien acaba, ¿cierto? 728 00:38:23,431 --> 00:38:25,047 Confesión. 729 00:38:25,049 --> 00:38:28,884 La policía no está involucrada. Nadie necesita enterarse de ese tercer álbum 730 00:38:32,223 --> 00:38:34,390 Hmm. 731 00:38:35,693 --> 00:38:40,529 Bueno, ya sabe lo que dicen, esposa feliz, vida feliz. 732 00:38:47,905 --> 00:38:49,121 Escríbalo todo. 733 00:38:49,408 --> 00:38:52,808 El tiempo de sentencia de su hermano probablemente dependa de ello. 734 00:39:00,084 --> 00:39:01,751 Ese tío con el que viniste, 735 00:39:03,054 --> 00:39:04,587 ¿es realmente tu prometido? 736 00:39:07,475 --> 00:39:08,641 Muy lista. 737 00:39:10,978 --> 00:39:12,478 Todos los hombres son infieles. 738 00:39:13,181 --> 00:39:14,814 No pueden evitarlo. 739 00:39:20,438 --> 00:39:23,358 Espera a que veas las fotos de los niños con sus trofeos. 740 00:39:26,244 --> 00:39:28,577 ¿Qué estás haciendo, Liv? 741 00:39:29,081 --> 00:39:32,961 Hay algo ahí dentro que me romperá el corazón. Puedo sentirlo. 742 00:39:34,418 --> 00:39:36,669 Creí que el efecto del cerebro estaba desapareciendo. 743 00:39:37,038 --> 00:39:39,058 Estaba hambrienta al salir de prisión, 744 00:39:39,457 --> 00:39:41,597 y el cerebro de la acosadora era el único que teníamos a mano. 745 00:39:43,044 --> 00:39:46,378 Sé que estás ahí. En algún lugar. 746 00:39:47,298 --> 00:39:48,531 ¿Cómo podemos arreglarlo? 747 00:39:48,600 --> 00:39:50,182 Abre la caja fuerte. 748 00:39:50,184 --> 00:39:51,801 Prometiste que lo combatirías. 749 00:39:51,803 --> 00:39:53,602 Lo intenté y perdí. 750 00:39:53,805 --> 00:39:55,855 Te estoy suplicando. Abre la caja. 751 00:40:16,244 --> 00:40:17,493 Mi anillo de compromiso. 752 00:40:18,913 --> 00:40:21,997 Cuando te lo devolví, estaba casi segura de que lo venderías. 753 00:40:22,717 --> 00:40:25,501 No podía soportar la idea de que alguien más lo usara. 754 00:40:26,671 --> 00:40:30,840 Además, nunca perdí la esperanza de que lo quisieras de vuelta.