1
00:00:01,120 --> 00:00:02,700
Trong iZombie tập trước...
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,960
DALE: Đây là kẻ chúng ta cần tìm.
Em nghĩ hắn ta là tên Sát Nhân Hỗn Loạn.
3
00:00:04,960 --> 00:00:08,230
Blaine. Đây là nghi phạm
trong vụ thảm sát tiệm Meat Cute.
4
00:00:08,230 --> 00:00:09,100
Chúng ta tìm được hắn rồi.
5
00:00:09,100 --> 00:00:12,890
- Vậy chúng ta sử dụng nguồn thông tin từ FBI.
- Rồi chúng ta tóm thằng khốn đó.
6
00:00:13,100 --> 00:00:14,200
Tôi đang đọc tin tức...
7
00:00:14,210 --> 00:00:17,270
rồi đột nhiên thấy hình ông bố đáng sợ của anh.
8
00:00:17,280 --> 00:00:20,010
Tên Sát Nhân Hỗn Loạn đã bắt cóc ông ta,
giống như những khách hàng khác của chúng ta.
9
00:00:20,010 --> 00:00:22,650
Chúng tôi đến lấy Utopium pha tạp
mà chúng tôi cần để chế thuốc chữa.
10
00:00:22,650 --> 00:00:24,150
Anh nói là anh ta biết chỗ tìm ra nó.
11
00:00:24,150 --> 00:00:25,780
Một người bạn trung học cũ của tôi
là dân buôn ma túy.
12
00:00:25,780 --> 00:00:28,990
Cậu ta và một tên buôn ma túy khác
đã nuốt một đống bao cao su chứa đầy Utopium.
13
00:00:28,990 --> 00:00:32,490
Vậy là chúng ta có hai cái xác chứa đầy Utopium pha tạp
14
00:00:32,490 --> 00:00:33,880
được chôn sơ sài ở đâu đó.
15
00:00:33,880 --> 00:00:36,690
RAVI: Chúng ta thu hẹp được địa điểm cần tìm
là ở 1 cách đồng khoảng 100 mẫu Anh.
16
00:00:37,630 --> 00:00:39,000
BẠN CÓ THỂ ĐÀO RA KHÔNG?
17
00:00:39,260 --> 00:00:42,200
Chào mừng đến với Boba Chatt,
chương trình podcast của phe Bóng Tối.
18
00:00:48,530 --> 00:00:52,240
- Kylo Ren, thanh niên đa cảm hay siêu ngầu?
- Ravi!
19
00:00:55,480 --> 00:00:57,120
- Ravi!
- Kylo là gã đã thừa nhận rằng
20
00:00:57,120 --> 00:00:59,350
Fall Out Boy còn hơn cả âm nhạc.
21
00:00:59,360 --> 00:01:02,500
Tôi sợ Rick Moranis trong vai Dark Helmet hơn Kylo Ren.
22
00:01:11,600 --> 00:01:12,930
Chúng ta tìm được rồi!
23
00:01:12,930 --> 00:01:16,130
Anh ta đây rồi! Hả?
Tiến tới thuốc chữa zombie thôi!
24
00:01:17,300 --> 00:01:18,670
Đây không phải một trong số
những gã chúng ta cần tìm.
25
00:01:20,690 --> 00:01:22,840
Mấy gã chúng ta cần tìm chết được gần 2 năm rồi.
26
00:01:23,000 --> 00:01:25,040
Người này chỉ mới chết được vài tháng thôi.
27
00:01:27,010 --> 00:01:28,380
Vậy đây là ai?
28
00:01:47,580 --> 00:01:50,060
iZombie phần 2 tập 13:
{\c&H00FFFF&}The Whopper
29
00:01:50,060 --> 00:01:52,370
Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam
{\c&H00FFFF&}fb.com/iZombieVNFC
30
00:01:52,520 --> 00:01:54,040
CẢNH SÁT KHU VỰC
31
00:01:54,710 --> 00:01:55,770
"Geo" cái gì?
32
00:01:55,770 --> 00:01:57,040
Geocaching.
33
00:01:57,040 --> 00:01:59,680
Đây là một trò chơi
săn tìm kho báu ở ngoài đời thực.
34
00:01:59,880 --> 00:02:02,210
Những người lạ cho biết nơi chôn giấu,
ghi rõ các tọa độ GPS,
35
00:02:02,210 --> 00:02:04,200
để những người giống như chúng tôi đi tìm kiếm.
36
00:02:04,200 --> 00:02:05,150
Đó là việc chúng tôi đang làm.
37
00:02:05,150 --> 00:02:06,280
Kho báu kiểu gì?
38
00:02:06,290 --> 00:02:07,850
Oh! Kiểu như là...
39
00:02:07,850 --> 00:02:10,560
ờm, xe mô hình tí hon, hộp bút màu...
40
00:02:10,560 --> 00:02:12,620
Yeah. Có lần tôi tìm được 1 đồng Wheat Penny đấy.
41
00:02:12,620 --> 00:02:14,620
Vậy đó là kho báu cho trẻ con.
42
00:02:14,930 --> 00:02:17,560
Giống niềm vui khi được khám phá hơn.
43
00:02:17,760 --> 00:02:19,600
Tại sao đàn ông đi leo núi hả Clive?
44
00:02:19,600 --> 00:02:21,500
Bởi vì nó kiểm tra sức chịu đựng,
lòng can đảm của họ,
45
00:02:21,500 --> 00:02:22,930
và cho cảm giác họ là đàn ông?
46
00:02:24,190 --> 00:02:26,340
Ồ tôi xin lỗi! Anh vừa so sánh
hai việc đó với nhau đấy à?
47
00:02:26,910 --> 00:02:28,000
Clive?
48
00:02:28,000 --> 00:02:30,170
Nạn nhân khoảng 30 tuổi.
49
00:02:30,180 --> 00:02:32,340
Một phát đạn bắn ở trước ngực.
Một phát ở sau lưng.
50
00:02:32,340 --> 00:02:36,090
Không chứng minh thư, nhưng có một
tấm đế lót ly có ghi một số điện thoại.
51
00:02:36,620 --> 00:02:39,150
Biết đâu người trả lời số điện thoại này
có thể xác định được danh tính nạn nhân.
52
00:02:39,890 --> 00:02:42,220
Major, nói chuyện chút nhé?
53
00:02:46,090 --> 00:02:48,190
Tôi có thể làm gì cho anh, thanh tra?
54
00:02:48,480 --> 00:02:50,700
Có thêm vài bằng chứng mới trong vụ án Meat Cute
55
00:02:50,700 --> 00:02:53,060
và tôi muốn hỏi anh thêm vài câu hỏi nữa.
56
00:02:53,340 --> 00:02:56,300
Anh đoán xem Clive đang hỏi Major chuyện gì?
57
00:02:56,300 --> 00:02:56,970
Anh chịu.
58
00:02:56,970 --> 00:02:58,770
Anh ta không tin chuyện bịa về geocaching à?
59
00:02:58,780 --> 00:03:00,470
Anh nghĩ anh ta tin, nhưng ai mà biết?
60
00:03:00,470 --> 00:03:03,110
Anh từng bị bắt vì tội xâm phạm ô tô của một người?
61
00:03:03,110 --> 00:03:07,980
Anh nói rằng gã đó, Julien Dupont,
sở hữu một bộ não người.
62
00:03:08,800 --> 00:03:11,080
Hắn cũng là gã đã đột nhập vào nhà anh sau đó.
63
00:03:11,400 --> 00:03:13,020
Nghe này, tôi đã nói về rất nhiều thứ
64
00:03:13,020 --> 00:03:15,350
và nhận được lời khuyên nên đi điều trị tâm lý
65
00:03:15,350 --> 00:03:17,790
từ anh, theo như tôi nhớ.
66
00:03:17,790 --> 00:03:19,260
Tin tốt là...
67
00:03:19,260 --> 00:03:21,620
Các bác sĩ tại viện tâm thần đã chữa khỏi cho tôi.
68
00:03:23,000 --> 00:03:25,060
Tôi nhận ra tất cả chỉ là do tôi tưởng tượng.
69
00:03:26,900 --> 00:03:28,600
Tối qua em thấy một ngoại cảm, Ravi.
70
00:03:29,020 --> 00:03:29,970
Vậy hả?
71
00:03:29,970 --> 00:03:32,700
Anh biết có vài thằng ngu đang cạnh tranh
buôn ma túy với Mr. Boss không?
72
00:03:32,700 --> 00:03:34,700
Vì thế mới có mấy thằng nhóc buôn ma túy
nằm gọn trong ngăn kéo nhà xác của chúng ta
73
00:03:34,700 --> 00:03:35,810
và trong túi đầy Lucky U.
74
00:03:35,810 --> 00:03:37,370
Thằng ngu đó chính là Blaine.
75
00:03:38,480 --> 00:03:39,330
Em chắc không đấy?
76
00:03:39,330 --> 00:03:42,880
Trong ngoại cảm em thấy tên tay sai
của Blaine, Don E, đang bán Lucky U.
77
00:03:44,420 --> 00:03:46,380
Những bộ não trời đánh này.
78
00:03:46,850 --> 00:03:49,390
Anh khiến tôi giống như nạn nhân
sống sót sau thảm họa Holocaust ấy.
79
00:03:49,580 --> 00:03:51,760
Có muốn tôi miêu tả vài
hình ảnh tôi thấy cho anh không?
80
00:03:51,760 --> 00:03:53,520
Cô ta là nghệ sĩ chơi vĩ cầm cổ điển đấy.
81
00:03:53,730 --> 00:03:55,090
Ra ngoài và gây ấn tượng với vài quý cô đi
82
00:03:55,320 --> 00:03:56,750
Natalie đâu rồi?
83
00:03:56,760 --> 00:03:58,330
Tôi là zombie chứ tôi chưa chết.
84
00:03:58,330 --> 00:04:00,130
Natalie không sẵn sàng.
85
00:04:00,900 --> 00:04:02,000
Giải quyết chuyện đó đi, Blaine.
86
00:04:02,000 --> 00:04:04,030
Hoặc có thể câu chuyện tiếp theo
mà tôi đăng trên báo,
87
00:04:04,040 --> 00:04:05,840
anh sẽ không còn giống như câu chuyện lần trước đâu.
88
00:04:10,310 --> 00:04:11,740
Sẽ kinh khủng lắm, đúng không?
89
00:04:11,740 --> 00:04:13,640
Anh ta đã chết được vài tháng.
90
00:04:14,380 --> 00:04:16,250
Nhưng tôi không hề quen ai đã chết cả.
91
00:04:16,250 --> 00:04:18,110
Anh ta có miếng lót ly
ghi số điện thoại của cô.
92
00:04:18,120 --> 00:04:20,120
Tôi e rằng cô là người duy nhất liên quan.
93
00:04:21,290 --> 00:04:22,250
Được rồi.
94
00:04:22,250 --> 00:04:23,420
Làm đi.
95
00:04:27,160 --> 00:04:28,120
Oh!
96
00:04:30,730 --> 00:04:32,960
Oh, ra là thằng khốn này.
97
00:04:33,470 --> 00:04:34,700
Cô quen anh ta?
98
00:04:34,700 --> 00:04:37,200
Kiểu kiểu thế. Tên anh ta là Corey.
99
00:04:37,200 --> 00:04:39,400
Tôi chịch xã giao với anh ta vài tháng trước.
100
00:04:39,400 --> 00:04:41,770
Thằng khốn sau đó không thèm gọi lại.
101
00:04:41,770 --> 00:04:44,040
Có thể là vì anh ta... chết?
102
00:04:46,750 --> 00:04:49,850
Ừ, cô nói đúng.
Có thể đó là lý do.
103
00:04:50,850 --> 00:04:52,250
Tôi biết tôi chịch được lắm mà.
104
00:04:53,520 --> 00:04:54,850
Cô biết họ của Corey không?
105
00:04:55,060 --> 00:04:56,150
Mmm-mmm.
106
00:04:56,150 --> 00:04:58,520
Tôi chỉ gặp vì anh ta thường qua lại chỗ Possibilities.
107
00:04:58,560 --> 00:05:00,110
- Đó là 1 quán bar à?
- Ừa.
108
00:05:00,150 --> 00:05:01,160
Anh ta làm ở đấy à?
109
00:05:02,160 --> 00:05:04,660
Không. Anh ta là một đặc vụ FBI.
110
00:05:05,900 --> 00:05:08,970
Anh ta ở Seattle để thâm nhập vào một băng cướp ngân hàng.
111
00:05:12,170 --> 00:05:14,040
Tôi sẽ đưa ảnh cho Bozzio.
112
00:05:14,330 --> 00:05:17,610
Nếu cô ấy mang thai đứa con của anh,
anh sẽ bắt đầu gọi cô ấy bằng tên riêng nhỉ?
113
00:05:19,080 --> 00:05:21,010
Cảm ơn cô đã giúp, cô Schafer.
114
00:05:21,010 --> 00:05:22,210
Tôi sẽ đưa cô ra.
115
00:05:22,750 --> 00:05:23,910
Tạm biệt.
116
00:05:25,150 --> 00:05:26,250
Em đã nhận ra não của gã Corey này
117
00:05:26,250 --> 00:05:27,780
sẽ dẫn chúng ta tới chỗ chôn Utopium pha tạp.
118
00:05:27,790 --> 00:05:28,750
Sao anh đoán được?
119
00:05:28,750 --> 00:05:30,250
Hiển nhiên là những tên sát thủ giết nhiều người
120
00:05:30,260 --> 00:05:31,660
sẽ không chôn xác các nạn nhân
trong cùng một cánh đồng.
121
00:05:31,660 --> 00:05:33,930
Vậy kẻ đã kết liễu đặc vụ FBI này...
122
00:05:33,930 --> 00:05:36,860
Cũng có thể là kẻ đã giết
hai gã chúng ta đang tìm xác.
123
00:05:37,190 --> 00:05:38,060
Tìm hung thủ giết Corey...
124
00:05:38,060 --> 00:05:40,100
Và biết đâu chúng ta có thể bắt hắn nói ra chỗ hắn chôn
125
00:05:40,100 --> 00:05:41,870
gã bạn trung học của Drake và người bạn còn lại.
126
00:05:41,870 --> 00:05:44,300
Còn thời điểm nào tốt hơn để ăn não đặc vụ FBI chứ?
127
00:05:58,270 --> 00:06:01,750
Bozzio có biết chuyện FBI gửi một đặc vụ đến Seattle
128
00:06:01,750 --> 00:06:03,390
để làm nhiệm vụ ngầm gì đó không?
129
00:06:03,390 --> 00:06:06,860
Cô ấy nói nếu có đặc vụ nào mất tích
vài tháng nay, cô ấy phải biết rồi.
130
00:06:07,390 --> 00:06:09,130
Gã Corey này không phải FBI.
131
00:06:11,080 --> 00:06:12,530
Anh biết không, tôi từng đi pha chế rượu đấy.
132
00:06:12,530 --> 00:06:13,800
Cô chưa bao giờ nhắc đến chuyện đó.
133
00:06:13,900 --> 00:06:15,070
Có đấy.
134
00:06:15,070 --> 00:06:17,630
Ở một nơi có chủ đề về đảo tên là Jamaica Me Thirsty.
135
00:06:17,640 --> 00:06:20,340
Các tay pha chế thi nhau biểu diễn, tung hứng chai lọ,
136
00:06:20,340 --> 00:06:22,840
bịt mắt làm đồ uống, nhảy múa trên quầy bar.
137
00:06:23,740 --> 00:06:25,140
Khi đó tôi hơi bị siêu đấy.
138
00:06:26,380 --> 00:06:28,040
Đừng bận tâm tìm kiếm nơi đó nữa.
139
00:06:28,280 --> 00:06:29,580
Tôi có định thế đâu.
140
00:06:29,580 --> 00:06:31,450
Đóng cửa hồi năm 2009 rồi.
141
00:06:33,690 --> 00:06:35,550
Tôi sáng chế ra cocktail Orgasm đó Clive.
142
00:06:36,050 --> 00:06:37,250
Từ rượu Amaretto.
143
00:06:37,260 --> 00:06:39,990
Rượu kem sữa Ai-len, và rượu mùi cà phê.
Chính tôi nghĩ ra đấy.
144
00:06:42,690 --> 00:06:43,760
Sở Cảnh sát Seattle.
145
00:06:44,500 --> 00:06:46,860
Cô có nhận ra người này không?
146
00:06:47,500 --> 00:06:49,070
Anh phải cảnh báo cho tôi trước đã chứ.
147
00:06:51,170 --> 00:06:53,370
Đó là Big Fish.
148
00:06:53,620 --> 00:06:55,240
Thảo nào dạo này không thấy đến đây.
149
00:06:55,260 --> 00:06:56,640
Chúng tôi được biết tên anh ta là Corey.
150
00:06:56,640 --> 00:06:58,680
Ừ, Corey Carp.
151
00:06:58,680 --> 00:07:00,380
Nhưng mọi người đều gọi anh ta là Big Fish.
152
00:07:00,380 --> 00:07:02,550
Bởi vì anh ta to cao và tên là Carp à?
{\c&H00FFFF&}(Carp: cá chép)
153
00:07:03,440 --> 00:07:06,520
Không. Bởi vì mọi lời thốt ra từ miệng anh ta đều là nói dối.
154
00:07:06,530 --> 00:07:07,450
À...
155
00:07:07,450 --> 00:07:08,690
Chuyện bịa đặt.
{\c&H00FFFF&}(Fish story)
156
00:07:09,860 --> 00:07:10,890
Sao anh ta chết?
157
00:07:10,890 --> 00:07:11,990
Anh ta bị giết.
158
00:07:11,990 --> 00:07:13,460
Cô gái xác nhận danh tính cho anh ta
159
00:07:13,460 --> 00:07:14,920
nói rằng thấy anh ta thường xuyên ở đây.
160
00:07:14,930 --> 00:07:16,660
Phải. Anh ta làm việc cho công ty
161
00:07:16,660 --> 00:07:18,930
cho chúng tôi thuê tất cả chỗ máy chơi game thùng kia.
162
00:07:18,930 --> 00:07:21,160
Anh ta đến đây vài đêm một tuần, thu hết chỗ đồng xu,
163
00:07:21,170 --> 00:07:23,430
rồi qua đây ngồi và cố gắng tán gái.
164
00:07:23,440 --> 00:07:25,040
Anh ta đánh hơi được những cô nàng say lướt khướt,
165
00:07:25,040 --> 00:07:26,600
và ngồi chém gió với họ.
166
00:07:26,610 --> 00:07:29,070
Rằng anh ta thuộc đội phản ứng nhanh trong vụ 11/9
167
00:07:29,070 --> 00:07:31,140
hoặc anh ta đã được chọn chơi cho đội Seahawks
168
00:07:31,140 --> 00:07:33,340
nhưng bị chấn thương đầu gối
nên chẳng kịp chơi trận nào.
169
00:07:33,350 --> 00:07:36,710
Hoặc một đặc vụ FBI đang thâm nhập
vào một băng cướp ngân hàng.
170
00:07:37,180 --> 00:07:38,010
Đúng rồi.
171
00:07:38,020 --> 00:07:39,170
Những chuyện kiểu đó.
172
00:07:39,170 --> 00:07:41,650
Thật tiếc cho Big Fish.
Anh ta dễ thương lắm.
173
00:07:41,920 --> 00:07:42,920
Vâng.
174
00:07:44,160 --> 00:07:45,110
Chào anh.
175
00:07:51,400 --> 00:07:56,870
"Kho đồ chơi Pinball Vintage
Bến tàu 55, 8500 đường Alaskan."
176
00:07:57,500 --> 00:07:59,840
Cô nhận ra địa chỉ đó không?
177
00:08:00,340 --> 00:08:01,570
Kho hàng của Mr. Boss.
178
00:08:02,270 --> 00:08:04,540
Big Fish làm việc cho Mr. Boss.
179
00:08:05,010 --> 00:08:06,140
Và giờ anh ta chết rồi.
180
00:08:15,050 --> 00:08:17,510
Vẫn là một thằng bé xấc xược.
181
00:08:20,190 --> 00:08:22,230
Tôi đổ lỗi cho hoàn cảnh giáo dục nên con người tôi.
182
00:08:22,420 --> 00:08:24,260
Rõ ràng là hồi nhỏ tôi chưa bị ăn đòn đủ đây mà.
183
00:08:24,260 --> 00:08:26,760
Đó vẫn còn là nỗi hối tiếc lớn nhất đời ta.
184
00:08:27,940 --> 00:08:29,110
Thật sao?
185
00:08:29,670 --> 00:08:31,900
Vậy bà mất đi đối thủ Eva Braun rồi hả?
{\c&H00FFFF&}(vợ của Hitler)
186
00:08:32,540 --> 00:08:35,770
Tại sao người hầu của gia đình tôi lại được
tham dự buổi đọc di chúc của bố tôi?
187
00:08:35,870 --> 00:08:37,970
Đây là một điều khoản do ông ấy yêu cầu.
188
00:08:38,280 --> 00:08:39,580
Và đây không phải một buổi đọc di chúc.
189
00:08:39,600 --> 00:08:40,880
Không hẳn vậy.
190
00:08:40,880 --> 00:08:41,980
Hmm.
191
00:08:42,810 --> 00:08:46,540
Tới người bạn yêu quý của tôi, Frieda Bader
192
00:08:46,540 --> 00:08:50,050
người đã trung thành phục vụ tôi suốt 35 năm.
193
00:08:50,300 --> 00:08:53,590
Tôi để lại 10 triệu đô la
và bất động sản ở hồ Como.
194
00:08:53,590 --> 00:08:54,660
Và tại sao không nhỉ?
195
00:08:54,660 --> 00:08:57,590
Bà ta chỉ bỏ đói con trai ông
để trừng phạt vì tội nghịch bùn.
196
00:08:57,600 --> 00:09:01,020
Và cho đi chú chó của cậu ta,
vì cậu ta bị bắt gặp đang ăn cắp kẹo cao su.
197
00:09:01,020 --> 00:09:04,600
Và cậu vẫn tin rằng con chó trụi lông,
hay sủa ầm ĩ đó được cho đi?
198
00:09:05,200 --> 00:09:08,040
Cậu chưa bao giờ tự hỏi rằng vì sao
bụi hoa hồng ở khu vườn phía nam
199
00:09:08,040 --> 00:09:09,410
lại lớn nhanh và tươi tốt vậy sao?
200
00:09:10,740 --> 00:09:12,510
Tới con trai tôi, Blaine.
201
00:09:13,140 --> 00:09:14,570
Blaine!
202
00:09:14,570 --> 00:09:16,310
Ông bạn già Newcomb gọi điện đến.
203
00:09:16,310 --> 00:09:16,950
Tự lo đi!
204
00:09:17,240 --> 00:09:18,450
Ông ta nói rất khẩn cấp.
205
00:09:20,920 --> 00:09:22,240
Được rồi. Chúng tôi sẽ tự lo.
206
00:09:25,150 --> 00:09:29,090
Tới con trai tôi, Blaine, tôi để lại
phần còn lại trong số tài sản của tôi.
207
00:09:29,120 --> 00:09:32,700
Những ngôi nhà ở Seattle và Maui,
căn nhà nhỏ ở Whistler,
208
00:09:32,700 --> 00:09:35,230
cổ phần kiểm soát ở Công ty Bất động sản Vantage Elite.
209
00:09:35,230 --> 00:09:37,620
Tuy nhiên, trong các trường hợp sau đây,
210
00:09:37,620 --> 00:09:40,740
điều khoản này trong di chúc sẽ trở thành vô giá trị.
211
00:09:42,770 --> 00:09:45,940
Nếu cái chết của tôi là do bị mưu sát,
212
00:09:47,110 --> 00:09:52,420
vậy thì tất cả tài sản của tôi
sẽ được trao tặng cho Frau Bader
213
00:09:52,420 --> 00:09:56,250
và con cháu của bà ấy
nếu bà ấy không sống lâu hơn tôi.
214
00:09:57,860 --> 00:09:59,120
Ông ta không thể làm thế.
215
00:09:59,120 --> 00:10:00,950
Bố cậu đúng là người nhìn xa trông rộng đấy.
216
00:10:00,960 --> 00:10:03,200
Ông ta bị sát hại bởi một tên giết người hàng loạt!
217
00:10:03,200 --> 00:10:05,530
Hoặc bất kỳ ai có một lọ sơn xịt.
218
00:10:05,530 --> 00:10:07,230
Quy đổi tất cả thành tiền mặt.
219
00:10:07,230 --> 00:10:08,900
Và gửi tất cả tiền vào tài khoản này.
220
00:10:11,740 --> 00:10:12,940
Tôi sẽ khiếu kiện.
221
00:10:12,940 --> 00:10:14,270
Cậu cứ tự nhiên.
222
00:10:15,440 --> 00:10:20,080
Nhưng tôi có thể đảm bảo với cậu,
di chúc này có giá trị ràng buộc về mặt pháp lý.
223
00:10:26,830 --> 00:10:28,750
Blaine, anh cần phải xuống đây mau lên!
224
00:10:28,750 --> 00:10:30,790
Tại sao hả Don E?
225
00:10:31,080 --> 00:10:33,320
Chúng tôi làm hỏng một cái ngắt điện rồi,
tủ lạnh đã ngừng hoạt động,
226
00:10:33,320 --> 00:10:35,190
và tôi nghĩ mấy bộ não đang hỏng dần.
227
00:10:40,860 --> 00:10:45,900
♪ Chúc mừng sinh nhật anh, Blaine ♪
228
00:10:45,900 --> 00:10:48,370
♪ Tôi nghĩ món quà này sẽ khiến anh... ♪
229
00:10:48,370 --> 00:10:50,290
Hôm nay không phải sinh nhật tôi, Don E.
230
00:10:50,290 --> 00:10:51,940
♪ ... hài lòng. ♪
231
00:10:52,980 --> 00:10:55,310
Không thì sau đó chúng ta
gửi trả lại món quà cũng được.
232
00:11:08,960 --> 00:11:12,260
Ông bạn già Newcomb bẫy được hắn
trong phòng an toàn của ông ta.
233
00:11:14,330 --> 00:11:16,100
- Đây là Sát Nhân Hỗn Loạn.
- Cái gì?
234
00:11:16,100 --> 00:11:17,930
Hắn có mang theo vài lọ sơn xịt đấy.
235
00:11:19,470 --> 00:11:20,540
Và cái này nữa.
236
00:11:23,480 --> 00:11:24,970
Chúng ta lại gặp nhau, bạn cũ à!
237
00:11:30,120 --> 00:11:31,550
GIÚP TÔI TƯỞNG TƯỢNG, SCOTT E
238
00:11:32,230 --> 00:11:33,940
A!
239
00:11:33,940 --> 00:11:35,490
Anh ta đang tỉnh lại.
240
00:11:41,000 --> 00:11:42,200
Scott E?
241
00:11:42,200 --> 00:11:43,620
Không.
242
00:11:43,620 --> 00:11:46,190
Nhưng tôi rất hãnh diện.
Thằng anh tôi cũng đẹp trai lắm.
243
00:11:48,480 --> 00:11:50,780
Trỗi dậy và tỏa sáng đi, Major Lười Biếng.
244
00:11:50,780 --> 00:11:52,780
Mày nghĩ sao về công việc
kinh doanh mới nhất của tao?
245
00:11:52,780 --> 00:11:55,680
Bạn gái mày đã chính thức phê chuẩn nơi này
cho người bạn zombie cũ của cô ta đấy.
246
00:11:55,900 --> 00:11:56,900
Liv không...
247
00:11:56,900 --> 00:11:59,400
Không, cô ta hoàn toàn đồng ý cho tao lấy não
248
00:11:59,400 --> 00:12:01,060
từ những người không còn cần đến não nữa.
249
00:12:01,060 --> 00:12:02,820
Bây giờ bọn tao là bạn thân rồi đấy.
{\c&H00FFFF&}(BFF = Best friend forever.)
250
00:12:02,830 --> 00:12:05,260
Còn ai khác sẽ cung cấp thức ăn cho zombie ở Seattle?
251
00:12:05,260 --> 00:12:07,560
Ít nhất cho đến khi mày giết hết bọn chúng nhỉ?
252
00:12:07,570 --> 00:12:08,660
Tao không giết...
253
00:12:10,100 --> 00:12:12,730
Để dành lời nói dối giữ mạng sau đi.
254
00:12:13,400 --> 00:12:16,840
Vậy ra mày là tên Sát Nhân Hỗn Loạn.
255
00:12:16,840 --> 00:12:19,370
Mày có biết các nạn nhân mày hạ sát
đều là khách hàng của tao không?
256
00:12:19,380 --> 00:12:21,140
Là nguồn thu nhập của tao đấy?
257
00:12:21,610 --> 00:12:22,780
Tao chắc chắn là mày biết.
258
00:12:23,660 --> 00:12:24,850
Don E!
259
00:12:24,850 --> 00:12:26,980
Cậu có thể đào mộ nhanh tới mức nào?
260
00:12:27,520 --> 00:12:29,050
Thực ra là hơi lâu đấy.
261
00:12:30,690 --> 00:12:31,980
Khoảng vài giờ.
262
00:12:31,980 --> 00:12:33,390
Vậy đi làm đi!
263
00:12:36,160 --> 00:12:37,860
Tin xấu đây người anh em.
264
00:12:38,270 --> 00:12:41,230
Hôm nay là ngày cuối cùng của đời mày.
265
00:12:41,230 --> 00:12:43,000
Vậy tốt hơn mày nên thành thật
266
00:12:43,000 --> 00:12:44,530
vì sắp có chuyện lớn xảy ra đấy.
267
00:12:45,000 --> 00:12:46,410
Nằm trong đó thoải mái không?
268
00:12:46,800 --> 00:12:50,440
Tao hỏi thế vì mày sẽ ở trong đó cho đến hết đời.
269
00:12:50,600 --> 00:12:54,110
Nhưng cũng vì tao là người dễ tha thứ,
270
00:12:54,110 --> 00:12:56,450
tao sẵn lòng để mày tự quyết định
sẽ ra đi theo cách nào.
271
00:12:56,450 --> 00:12:58,250
Cách nhanh và ít đau đớn,
272
00:12:58,250 --> 00:13:00,320
một viên đạn găm thẳng vào tim.
273
00:13:00,320 --> 00:13:02,420
Tao biết, bắn thẳng vào đầu thì nhanh hơn,
274
00:13:02,420 --> 00:13:05,350
nhưng bộ não của mày đáng giá phết đấy.
275
00:13:05,360 --> 00:13:08,070
Hoặc là...
276
00:13:08,070 --> 00:13:09,630
Bọn tao biến mày thành zombie,
277
00:13:10,960 --> 00:13:12,890
và chôn mày trong chiếc hòm này,
278
00:13:12,900 --> 00:13:14,500
nơi mày sẽ đau khổ mãi mãi
279
00:13:14,500 --> 00:13:16,870
với cơn thèm não dai dẳng
280
00:13:16,870 --> 00:13:18,300
mà mày sẽ chẳng bao giờ thỏa mãn được.
281
00:13:18,570 --> 00:13:21,300
Khoan đã. Mày muốn biết chuyện gì?
282
00:13:22,470 --> 00:13:25,640
Hiển nhiên là trong tổ chức của tao có kẽ hở.
283
00:13:25,640 --> 00:13:28,680
Ý tao là, làm thế nào mày tìm được
khách hàng zombie của tao?
284
00:13:28,680 --> 00:13:31,850
Cho tao một cái tên, rồi mày sẽ ra đi nhanh chóng.
285
00:13:31,850 --> 00:13:33,280
Thề trên danh dự Hội Hướng Đạo.
{\c&H00FFFF&}(phải giơ 3 ngón tay)
286
00:13:33,280 --> 00:13:35,170
Nếu không thì...
287
00:13:37,220 --> 00:13:38,450
lập tức quay về vùng đất zombie.
288
00:13:38,460 --> 00:13:40,260
Mày có phải zombie éo đâu?
289
00:13:40,260 --> 00:13:42,260
Mày tính làm gì với ngón tay đó hả?
290
00:13:44,460 --> 00:13:45,630
Đội trưởng!
291
00:13:46,800 --> 00:13:48,700
Mày cũng có khả năng phát hiện zombie.
292
00:13:49,170 --> 00:13:50,870
Chuyện đó giải thích rất nhiều.
293
00:13:51,260 --> 00:13:53,070
Tất nhiên, làm gì có chuyện
mày chỉ lang thang khắp phố
294
00:13:53,070 --> 00:13:54,440
chờ nó kích....
295
00:13:55,870 --> 00:13:57,040
hoạt.
296
00:14:00,850 --> 00:14:03,610
Giờ mày đã tin tao chưa? Hả?
297
00:14:03,610 --> 00:14:05,550
Rằng tao sẽ biến mày thành zombie ấy?
298
00:14:06,480 --> 00:14:08,490
Tao được giao cho một danh sách.
299
00:14:09,010 --> 00:14:12,420
300 cái tên, tất cả đều bị tình nghi là zombie,
300
00:14:12,420 --> 00:14:17,460
đều cùng một kiểu nhuộm da,
nhuộm tóc và sử dụng tương ớt.
301
00:14:18,290 --> 00:14:21,460
Công việc của tao là tìm ra ai là zombie và ai không phải,
302
00:14:21,470 --> 00:14:23,400
và loại bỏ những người là zombie.
303
00:14:23,400 --> 00:14:25,670
Tao được bảo là nếu tao không làm,
304
00:14:25,670 --> 00:14:28,540
họ sẽ khử tất cả mọi người trong danh sách,
305
00:14:28,540 --> 00:14:30,310
và họ sẽ bắt đầu từ Liv.
306
00:14:32,030 --> 00:14:33,310
"Họ" là ai?
307
00:14:34,210 --> 00:14:36,210
Cho tao biết ai đã ép mày làm việc này.
308
00:14:37,350 --> 00:14:38,510
Không.
309
00:14:38,520 --> 00:14:41,280
Gan mày chắc phải to lắm nhỉ.
310
00:14:41,780 --> 00:14:44,990
Nếu tao nói ra, mày chẳng còn lý do gì để giữ mạng tao cả.
311
00:14:45,300 --> 00:14:47,120
Và không phải mày có chút quan tâm
312
00:14:47,120 --> 00:14:48,590
rằng liệu mày có trong danh sách đó hay không sao?
313
00:14:49,390 --> 00:14:50,890
Có lẽ vài giờ trong bóng tối
314
00:14:50,890 --> 00:14:53,300
sẽ làm cho cái chết nhanh chóng trở nên hấp dẫn hơn.
315
00:14:54,800 --> 00:14:56,170
Đóng nắp hòm đi!
316
00:14:56,170 --> 00:14:57,600
Tao sẽ không nhớ mày đâu.
317
00:15:02,970 --> 00:15:06,210
Bộ não của gã mắc bệnh nói dối này
sẽ khiến em gặp rắc rối mất.
318
00:15:06,210 --> 00:15:07,310
Em có thể cảm nhận điều đó.
319
00:15:07,310 --> 00:15:08,310
Không phải với anh.
320
00:15:08,310 --> 00:15:10,650
Chỉ cần nghe là anh biết thật hay không rồi.
321
00:15:10,650 --> 00:15:12,050
Á!!
322
00:15:12,050 --> 00:15:13,650
Anh nghĩ là anh sai rồi.
323
00:15:13,650 --> 00:15:16,750
- Đây là một bể máu.
- Oh, chết tiệt.
324
00:15:17,350 --> 00:15:18,690
Anh đã sợ chuyện này xảy ra.
325
00:15:18,690 --> 00:15:21,020
Em đang nhìn cái gì đây, Ravi?
326
00:15:21,020 --> 00:15:22,690
Một vụ sát hại mẹ ruột.
327
00:15:22,690 --> 00:15:25,330
Sáu con chuột zombie con này
là nhân bản của New Hope.
328
00:15:25,330 --> 00:15:26,930
Phần còn lại mà em đang nhìn thấy ở đây chính là
329
00:15:26,960 --> 00:15:28,500
người mẹ đã sinh ra chúng.
330
00:15:28,500 --> 00:15:30,350
Rõ ràng là, những con chuột nhân bản này quyết định
331
00:15:30,370 --> 00:15:32,230
đây là lúc chuyển từ sữa mẹ sang não.
332
00:15:32,240 --> 00:15:33,300
Tại sao phải là bản sao?
333
00:15:33,300 --> 00:15:34,940
Khi chúng ta tìm được Utopium pha tạp,
334
00:15:34,940 --> 00:15:38,370
Anh thích nghiên cứu trên chuột, những con bình thường
và zombie, hơn là con người.
335
00:15:38,380 --> 00:15:39,980
New Hope, giống như Blaine và Major,
336
00:15:39,980 --> 00:15:42,040
trở thành zombie và nhận được thuốc chữa.
337
00:15:42,050 --> 00:15:44,250
Những nhân bản của nó
sẽ cho chúng ta hình ảnh chính xác nhất
338
00:15:44,250 --> 00:15:45,580
về những gì sẽ xảy ra cho Blaine và Major.
339
00:15:45,580 --> 00:15:47,980
Em ghét khi phải mất đi một con chuột zombie tốt hoàn hảo.
340
00:15:47,990 --> 00:15:49,480
Chúng ta hãy xem Blaine như con chuột thí nghiệm đi.
341
00:15:49,490 --> 00:15:50,630
Em thực sự không có ý đó đâu.
342
00:15:50,650 --> 00:15:53,090
Hắn cần phải làm gì để chứng minh
với anh rằng hắn xấu xa cơ chứ?
343
00:15:53,090 --> 00:15:54,760
Treo một cái biển à?
344
00:15:55,990 --> 00:15:59,160
- Hắn chế giễu chúng ta
- Anh thực sự ghét hắn.
345
00:15:59,930 --> 00:16:01,300
Em sẽ tiếp tục theo dõi hắn,
346
00:16:01,300 --> 00:16:02,530
nhưng giờ hắn biết chúng ta đang rình ngoài nhà hắn.
347
00:16:02,530 --> 00:16:04,430
Hắn có thể kéo chiếc xe tang đến cửa sau nhà họ,
348
00:16:04,440 --> 00:16:06,400
buôn lậu bất cứ thứ gì hắn muốn ra và vào.
349
00:16:06,400 --> 00:16:09,070
Còn nơi nào tốt hơn cho một kẽ giết người hàng loạt?
350
00:16:09,070 --> 00:16:11,470
Ý anh là, hắn có thể hỏa thiêu thi thể, chôn xác chết.
351
00:16:11,480 --> 00:16:12,710
Này!
352
00:16:13,040 --> 00:16:14,510
Chào, Liv. Chuyện gì thế?
353
00:16:14,510 --> 00:16:15,680
Clive chưa nói cho cô biết à?
354
00:16:16,750 --> 00:16:18,010
Về cái vé số của tôi?
355
00:16:18,020 --> 00:16:19,280
Lần đầu tiên tôi nghe đấy.
356
00:16:19,280 --> 00:16:20,800
Tôi trúng 5 trong 6 số đó, và
357
00:16:20,810 --> 00:16:22,020
Tôi chỉ cách số thứ sáu một chút xíu thôi.
358
00:16:22,020 --> 00:16:24,690
Mém chút nữa là tôi trúng 40 triệu đô rồi.
359
00:16:24,690 --> 00:16:25,690
5 trong 6 số,
360
00:16:25,690 --> 00:16:28,740
tôi nghĩ cô vẫn thắng ít nhất là 50 ngàn hay đại loại vậy.
361
00:16:29,530 --> 00:16:31,710
Ôi chết!
362
00:16:31,710 --> 00:16:35,330
Sao tôi lại xé vé nhỉ? Chỉ là tôi quá giận.
363
00:16:35,930 --> 00:16:37,800
Coi như rút kinh nghiệm.
364
00:16:39,570 --> 00:16:41,700
Suy nghĩ rất bình tĩnh,
365
00:16:41,710 --> 00:16:43,740
Thôi, em lại tiếp tục "cày" đây.
366
00:16:44,580 --> 00:16:45,670
Anh nhắn tin cho tôi?
367
00:16:45,680 --> 00:16:46,810
Ừ.
368
00:16:46,810 --> 00:16:49,780
Hóa ra là chiếc xe hơi hạng sang 75,000 đô của Corey Carp
369
00:16:49,780 --> 00:16:51,710
đã bị chúng ta sung công quỹ vài tháng trước.
370
00:16:51,720 --> 00:16:52,750
Làm sao hắn chi trả....
371
00:16:52,750 --> 00:16:54,320
Đoán xem chúng tôi tìm thấy gì trong thùng xe?
372
00:16:54,650 --> 00:16:56,450
Một con ngỗng đẻ trứng vàng chăng?
373
00:16:56,450 --> 00:16:59,420
13,000 đồng 25 xu được giấu trong
những cái lốp dự phòng của hắn.
374
00:16:59,790 --> 00:17:02,060
Nếu như hắn đang ăn trộm và bị Mr Boss phát hiện thì sao?
375
00:17:02,060 --> 00:17:05,170
Chà, đó là 1 cách để dẫn đến việc bị chôn sơ sài ở đâu đó.
376
00:17:05,710 --> 00:17:07,420
Nghe này, tôi biết rất khó để thấy tội cho
377
00:17:07,450 --> 00:17:09,200
những ai lớn lên cùng bảo mẫu,
378
00:17:09,200 --> 00:17:11,500
nhưng tôi mong rằng sẽ không có ai
hình dung ra Mary Poppins ở đây.
379
00:17:13,370 --> 00:17:14,970
Chúng ta có nên xem hắn muốn gì không?
380
00:17:14,970 --> 00:17:17,070
Tôi không muốn phí mất cái hố tôi đã đào đâu.
381
00:17:18,980 --> 00:17:22,180
Ừ, Đội trưởng, "Đó là những gì bà ấy nói."
382
00:17:22,470 --> 00:17:23,350
Đừng bận tâm.
383
00:17:29,300 --> 00:17:30,150
Vậy?
384
00:17:30,520 --> 00:17:31,950
Đám khách hàng của mày vẫn chưa chết.
385
00:17:33,290 --> 00:17:36,560
Tao có thể mang họ về.
386
00:17:36,810 --> 00:17:37,890
Họ chưa chết ư?
387
00:17:37,900 --> 00:17:39,590
Này, Blaine! Anh có thể gặp lại bố đấy!
388
00:17:43,030 --> 00:17:44,970
Mày nhớ bố không nhóc?
389
00:17:51,220 --> 00:17:53,150
BẮT VÀI ZOMBIE
390
00:17:54,240 --> 00:17:56,440
Cấp trên của tao không quan tâm
tao giết zombie nào trong danh sách
391
00:17:56,440 --> 00:17:58,740
miễn là tao cứ dần hoàn thành
danh sách đều đặn là được.
392
00:17:58,750 --> 00:18:00,610
Và họ bảo mày đông lạnh đám zombie?
393
00:18:00,610 --> 00:18:04,430
- Họ nghĩ tao giết những người đó
- Giết người nghe dễ hơn.
394
00:18:04,790 --> 00:18:06,780
Ừ, ngoại trừ việc tao không phải là sát nhân.
395
00:18:07,950 --> 00:18:09,650
Tao cá là mày nói vậy với tất cả gia đình
396
00:18:09,660 --> 00:18:11,120
đang đau buồn vì mất đi người thân yêu.
397
00:18:12,530 --> 00:18:15,260
Vậy, làm sao họ tìm được mày?
398
00:18:15,430 --> 00:18:18,160
Tờ rơi tuyển dụng hả?
"Tuyển dụng sát thủ giết zombie"?
399
00:18:18,160 --> 00:18:19,280
Họ biết Liv là zombie.
400
00:18:19,280 --> 00:18:21,860
Vậy nên họ nghe lén điện thoại của cô ấy
và biết được vài thứ.
401
00:18:22,540 --> 00:18:26,100
Vậy có người muốn tiêu diệt zombie,
nhưng phải làm thật nhẹ nhàng?
402
00:18:27,710 --> 00:18:29,140
Tao sẽ điều tra chuyện đó.
403
00:18:29,140 --> 00:18:33,040
Trong lúc đó, tao muốn bố tao trở về.
404
00:18:33,050 --> 00:18:34,910
Chúa ơi, tao rất nhớ ông ấy,
405
00:18:38,200 --> 00:18:40,890
Chịu. Không diễn được.
Mày cần tao đưa một tấm hình hay....
406
00:18:40,890 --> 00:18:43,320
Không, tao biết chắc ai là cha mày rồi.
407
00:18:43,320 --> 00:18:47,320
Hống hách, quần áo sang trọng, sở hữu
một bức tượng bán thân của chính ông ta.
408
00:18:47,330 --> 00:18:48,660
Đúng là ông ta rồi!
409
00:18:48,660 --> 00:18:51,500
Và kể từ giờ, tao sẽ nói mày
zombie nào mày được phép giết.
410
00:18:51,500 --> 00:18:53,500
Và tao nghĩ chúng ta có thể
giải quyết vài vấn đề của nhau.
411
00:18:53,500 --> 00:18:55,030
Có ai đó ngoài kia.
412
00:18:55,030 --> 00:18:56,230
Whoa. Whoa. Whoa.
413
00:18:56,240 --> 00:18:57,540
Này. Này. Này
414
00:18:58,500 --> 00:19:01,270
Là FBI, chú em ạ.
Họ "say nắng" tao đấy mà.
415
00:19:01,270 --> 00:19:03,470
Họ tin rằng tao chính là Sát Nhân Hỗn Loạn.
416
00:19:03,480 --> 00:19:05,740
Mày sẽ rời khỏi đây như cách mày đến
417
00:19:05,740 --> 00:19:06,910
bằng xe tang.
418
00:19:06,910 --> 00:19:08,380
Đội trưởng sẽ dẫn mày đi.
419
00:19:09,580 --> 00:19:10,750
Được rồi.
420
00:19:11,120 --> 00:19:12,180
À, Major.
421
00:19:12,620 --> 00:19:13,750
Sao?
422
00:19:14,850 --> 00:19:16,350
Tao biết nơi mày sống.
423
00:19:16,510 --> 00:19:19,760
Tao biết nơi Liv, ờm, sống.
424
00:19:20,260 --> 00:19:23,160
Đưa bố tao về hoặc mọi chuyện
sẽ tệ đi nhanh lắm, hiểu không?
425
00:19:27,400 --> 00:19:28,730
Sao mà anh không thấy được chứ?
426
00:19:28,740 --> 00:19:30,700
Xin lỗi, anh bạn. Tôi không hiểu anh nói gì cả.
427
00:19:30,700 --> 00:19:32,540
Cô ấy "nhiễm" những tính cách nhất định
428
00:19:32,540 --> 00:19:34,770
của những nạn nhân mà chúng ta điều tra.
429
00:19:34,770 --> 00:19:36,310
Giờ tôi cố gắng hết sức để quen với điều đó,
430
00:19:36,310 --> 00:19:39,740
và phát hiện rằng điều đó
giúp cô ấy xâm nhập, lên đồng.
431
00:19:39,750 --> 00:19:40,950
Nếu anh nói vậy thì, ờm....
432
00:19:40,950 --> 00:19:42,960
Lúc này, ngay bây giờ,
tên mà chúng ta đang điều tra
433
00:19:42,960 --> 00:19:44,320
là kẻ mắc bệnh nói dối.
434
00:19:44,320 --> 00:19:45,780
- Cô ấy...
- Bữa trưa đến rồi này!
435
00:19:46,030 --> 00:19:47,990
Cuối cùng cũng về, em bị lạc à?
436
00:19:47,990 --> 00:19:49,420
Đáng ra em phải về sớm hơn,
437
00:19:49,420 --> 00:19:51,990
nhưng cái gã đứng trước em bị đau tim nhẹ.
438
00:19:52,350 --> 00:19:55,170
Em phải làm CPR, chờ nhân viên cấp cứu...
{\c&H00FFFF&}(CPR: hồi sức tim phổi)
439
00:19:55,170 --> 00:19:58,160
Anh ta sẽ sống,
nhưng món gà kung pao có lẽ đã nguội.
440
00:19:58,160 --> 00:20:00,300
Có lẽ anh sẽ nhỏ mọn nếu than phiền.
441
00:20:00,300 --> 00:20:01,730
Đã có xét nghiệm đường đạn.
442
00:20:01,730 --> 00:20:03,500
Khẩu súng được chôn cùng Big Fish
443
00:20:03,500 --> 00:20:05,800
khớp với một vụ án chưa được
giải quyết vài năm gần đây.
444
00:20:07,670 --> 00:20:10,110
Popeye Collier. Công nhân bến tàu.
445
00:20:10,110 --> 00:20:11,840
Anh ta nhìn thấy một chuyến tàu vận chuyển Utopium
446
00:20:11,840 --> 00:20:13,310
từ Hồng Kông,
447
00:20:13,310 --> 00:20:15,380
và chuẩn bị làm chứng chống lại
đám tay chân của Mr Boss
448
00:20:15,400 --> 00:20:16,880
mà anh ta thấy lúc chúng đang dỡ hàng.
449
00:20:16,880 --> 00:20:17,950
Anh ta bị sát hại tại nhà riêng.
450
00:20:17,950 --> 00:20:19,820
Có vẻ là một vụ thanh toán chuyên nghiệp.
451
00:20:21,320 --> 00:20:22,650
Đây là Terrell Johnson.
452
00:20:23,050 --> 00:20:25,520
bị bắt tại hiện trường,
tay dính đầy máu của Collier
453
00:20:25,530 --> 00:20:26,920
Cựu tù.
454
00:20:27,360 --> 00:20:28,760
Dù vậy không tìm thấy hung khí,
455
00:20:28,760 --> 00:20:31,560
và không có dư lượng thuốc súng trên tay Terrell.
456
00:20:31,560 --> 00:20:32,910
Tôi đã nói chuyện với Trung Úy Devore,
457
00:20:32,910 --> 00:20:35,700
người xử lý vụ Collier hồi cô ấy ở Vice.
458
00:20:35,920 --> 00:20:38,250
Cô ấy nói họ chắc chắn Johnson chính là hung thủ,
459
00:20:38,250 --> 00:20:39,460
chỉ là không thể chứng minh điều đó.
460
00:20:40,870 --> 00:20:44,340
Terrell Johnson có thể là sát thủ làm việc cho Boss.
461
00:20:44,340 --> 00:20:46,180
Nếu hắn có thể loại bỏ 2 kẻ thù của Boss,
462
00:20:46,180 --> 00:20:47,850
hắn chắc chắn đã giết rất nhiều người.
463
00:20:49,550 --> 00:20:52,680
Devore nói rằng Terrell biến mất
không một dấu vết sau phiên tòa
464
00:20:52,690 --> 00:20:55,050
nhưng...
465
00:20:55,400 --> 00:20:56,940
tôi đã tìm được hắn.
466
00:20:58,290 --> 00:21:00,660
Terrell Johnson? Cảnh sát Seattle đây,
chúng tôi muốn nói chuyện.
467
00:21:00,660 --> 00:21:02,690
Ngày dài quá nhỉ?
468
00:21:11,000 --> 00:21:11,900
Các người muốn gì?
469
00:21:11,900 --> 00:21:13,270
Anh biết người này chứ?
470
00:21:14,340 --> 00:21:17,040
Tên là Corey Carp.
Còn được gọi là Big Fish.
471
00:21:17,040 --> 00:21:18,580
Không. Sao?
472
00:21:19,080 --> 00:21:20,240
Anh ta đã bị sát hại.
473
00:21:21,650 --> 00:21:24,650
Giống khẩu súng trong vụ sát hại Popeye Collier.
474
00:21:25,040 --> 00:21:29,420
Nếu các người muốn nói chuyện,
tôi sẽ cần một luật sư đại diện.
475
00:21:34,700 --> 00:21:35,740
Có ngoại cảm nào không?
476
00:21:35,740 --> 00:21:37,730
Không, nhưng hắn có vẻ giống người chúng ta cần.
477
00:21:38,550 --> 00:21:41,830
Tôi không đang tranh cãi rằng Bonnie
và Clyde là gia đình cậu hay không,
478
00:21:42,090 --> 00:21:46,500
nhưng Cục thuế nội bộ sẽ không cho phép cậu
coi mấy con chó Pitbull là người phụ thuộc được.
479
00:21:46,740 --> 00:21:48,610
Nhưng tôi là chủ của chúng.
480
00:21:49,680 --> 00:21:52,680
Tôi biết, nhưng tôi luôn khuyên khách hàng của mình
481
00:21:52,680 --> 00:21:54,550
phải luôn thực hiện đúng luật.
482
00:21:54,550 --> 00:21:55,810
Thưa, Ông chủ.
483
00:21:55,820 --> 00:21:57,620
Những người bạn của chúng ta
ở Sở Cảnh sát Seattle đã gọi.
484
00:21:57,620 --> 00:22:01,490
Thanh tra điều tra vụ Big Fish nghĩ
Terrell Johnson thực hiện vụ đó.
485
00:22:01,490 --> 00:22:02,590
Họ đã tìm ra hắn.
486
00:22:02,590 --> 00:22:03,690
Họ tìm được rồi à?
487
00:22:04,010 --> 00:22:05,260
Muốn tôi giải quyết không?
488
00:22:06,830 --> 00:22:08,160
Drake đâu rồi nhỉ?
489
00:22:10,230 --> 00:22:11,260
Em thấy chứ?
490
00:22:13,200 --> 00:22:14,330
Đó là một khối u.
491
00:22:15,470 --> 00:22:18,570
Đó không phải là khối u. Đó là cơ bắp.
492
00:22:18,570 --> 00:22:19,740
Anh có thể cắt bỏ nó,
493
00:22:19,740 --> 00:22:21,270
nhưng sau đó anh chỉ còn 5 "múi" thôi.
494
00:22:21,270 --> 00:22:22,140
Vậy thật nguy hiểm.
495
00:22:22,140 --> 00:22:23,710
Em không chịu nghiêm túc gì cả.
496
00:22:23,710 --> 00:22:24,900
Anh đã nói với em anh ăn một bộ não
497
00:22:24,900 --> 00:22:26,340
mắc chứng nghi bệnh rồi mà.
{\c&H00FFFF&}(Hypochondriac)
498
00:22:26,350 --> 00:22:27,510
Lẽ ra anh không nên nói em biết,
499
00:22:27,510 --> 00:22:28,680
nếu anh muốn em đồng cảm hơn.
500
00:22:28,680 --> 00:22:30,480
Blaine đã đưa tất cả bộ não tốt nhất,
501
00:22:30,480 --> 00:22:33,280
những người có bảng cáo phó tốt,
cho khách hàng của hắn.
502
00:22:33,290 --> 00:22:35,370
Và những người làm thuê cho hắn thì lấy phần thừa.
503
00:22:35,370 --> 00:22:37,085
{\c&H00FFFF&}(Ý Drake là những người không có vấn đề cho khách
còn mấy cái bệnh tật thì cho thuộc hạ)
504
00:22:37,660 --> 00:22:39,260
Em muốn anh phải cẩn thận khi ở cạnh hắn.
505
00:22:40,230 --> 00:22:43,390
Blaine đang bán Utopium ở ngoài Shady Plots.
Em chắc điều đó.
506
00:22:44,100 --> 00:22:45,900
Hắn muốn chiếm ngôi Mr Boss.
507
00:22:47,170 --> 00:22:48,600
Em xém lừa được anh rồi đó.
508
00:22:48,600 --> 00:22:51,270
Não của người bệnh nói dối.
Anh sẽ phải cẩn thận.
509
00:22:51,270 --> 00:22:52,770
Không. Đó là sự thật.
510
00:22:53,410 --> 00:22:54,570
Anh cần phải cẩn thận đấy.
511
00:23:02,300 --> 00:23:03,610
Major?
512
00:23:03,610 --> 00:23:04,450
Chào em.
513
00:23:04,450 --> 00:23:07,820
Em không thực sự kết bạn với Blaine chứ, đúng không?
514
00:23:12,520 --> 00:23:14,170
BLAINE GẮN VỚI SỰ TỒN TẠI CỦA TÔI
515
00:23:14,220 --> 00:23:16,650
Điều gì khiến anh nghĩ em quấn quýt với Blaine?
516
00:23:16,650 --> 00:23:18,550
Chà, chắc là lúc hắn nói hai người giờ đã là bạn thân thích.
517
00:23:18,560 --> 00:23:20,260
Shh. Bạn cùng phòng của em đang ngủ.
518
00:23:21,330 --> 00:23:22,990
Còn anh thì làm gì mà quấn quýt với Blaine?
519
00:23:22,990 --> 00:23:24,160
Anh đâu có.
520
00:23:24,430 --> 00:23:27,330
Nghe này, anh đưa bà của anh viếng nghĩa trang.
521
00:23:27,330 --> 00:23:30,170
- và ngạc nhiên chưa...
- Anh đến chỗ Shady Plots.
522
00:23:30,170 --> 00:23:31,830
Vậy em biết hắn đang định làm gì.
523
00:23:31,840 --> 00:23:33,770
Nhưng em không có làm việc với hắn.
524
00:23:33,770 --> 00:23:35,940
Một trong những điều lạ,ừm,
"đặc quyền" trong công việc của em
525
00:23:35,940 --> 00:23:37,170
là em phải biết
526
00:23:37,180 --> 00:23:38,510
tất cả những người điều hành tang lễ trong thành phố.
527
00:23:38,510 --> 00:23:39,480
Và em không nói anh biết.
528
00:23:39,480 --> 00:23:43,060
Ừ, vì em nghĩ anh sẽ làm chuyện
thiếu khôn ngoan khi biết thông tin đó.
529
00:23:43,480 --> 00:23:45,110
Như là ghé vào cửa hàng bán lựu đạn.
530
00:23:45,250 --> 00:23:47,720
Được rồi, nghe này, bất cứ chuyện gì anh có thể làm với hắn,
531
00:23:47,720 --> 00:23:48,780
là do hắn đáng bị vậy.
532
00:23:48,780 --> 00:23:52,990
Không bàn cãi điều đó, nhưng anh phải biết
rằng hắn có việc phải làm.
533
00:23:52,990 --> 00:23:55,060
Hắn có nhiệm vụ cung cấp thức ăn cho
những zombie ở Seattle.
534
00:23:55,060 --> 00:23:56,330
Đó là cách hắn kiếm tiền.
535
00:23:56,330 --> 00:23:57,960
Ít ra giờ hắn có thể làm điều đó mà không giết người.
536
00:23:57,960 --> 00:24:00,530
- Được rồi, em cần chuyển đi?
- Sao?
537
00:24:00,530 --> 00:24:01,900
Hắn nghĩ hắn rất dễ thương khi nói rằng
538
00:24:01,900 --> 00:24:03,400
hắn biết em sống ở đây.
539
00:24:03,400 --> 00:24:05,330
Nghe này, tìm một tòa nhà
540
00:24:05,340 --> 00:24:07,200
có người gác cửa và máy quay an ninh đi.
541
00:24:07,210 --> 00:24:08,270
Hắn cũng biết chỗ em làm nữa.
542
00:24:08,270 --> 00:24:09,570
Nên...
543
00:24:09,570 --> 00:24:10,710
Ồ.
544
00:24:11,410 --> 00:24:13,210
- Em có khách à?
- Sao?
545
00:24:13,380 --> 00:24:15,780
Hình như có ai đó đi lại trong phòng em.
546
00:24:15,780 --> 00:24:17,580
Ồ, không. Đó... Đó là em trai của em.
547
00:24:17,580 --> 00:24:19,720
Ồ, thật à? Vậy, hai người...
548
00:24:19,720 --> 00:24:21,020
Hai người giải quyết xong mọi chuyện rồi à.
549
00:24:21,020 --> 00:24:22,150
Mọi chuyện đã xong đâu vào đấy.
550
00:24:22,150 --> 00:24:24,450
Chắc là bọn em đang có tiệc ngủ nhỉ.
551
00:24:24,460 --> 00:24:26,520
Bạn của nó đưa nó tới đây.
552
00:24:26,520 --> 00:24:28,720
Evan nhậu say, và nó ghé qua đây,
553
00:24:28,730 --> 00:24:31,360
để khỏi phải gặp Mẹ
cho đến khi nó tỉnh táo hẳn.
554
00:24:31,360 --> 00:24:33,430
Và anh biết là nó dị ứng với lông thú mà, nên...
555
00:24:33,430 --> 00:24:36,130
- Ồ, thật ra thì anh đâu có biết.
- Phải.
556
00:24:36,850 --> 00:24:39,840
Và bạn cùng phòng của em đang giữ hộ
chó cưng cho chú của cô ấy.
557
00:24:39,840 --> 00:24:41,540
Dễ thương lắm. Em nói con chó, không phải ông chú.
558
00:24:41,540 --> 00:24:43,370
Dù sao thì, trên ghế dính đầy lông chó,
559
00:24:43,370 --> 00:24:46,340
- và nếu Evan mà lại gần...
- Được rồi. Phải, anh hiểu rồi.
560
00:24:46,340 --> 00:24:48,810
Tóm tắt lại là, tối nay em sẽ ngủ trên ghế.
561
00:24:48,810 --> 00:24:50,180
Nhưng em nên quay lại với Evan
562
00:24:50,180 --> 00:24:53,380
vì em đang trên đường lấy xô cho nó nôn.
563
00:24:54,450 --> 00:24:56,220
Cảm ơn anh đã lo lắng cho em.
564
00:24:56,220 --> 00:24:58,390
Ừ. Được rồi.
565
00:24:58,390 --> 00:25:00,360
Anh xin lỗi vì ghé qua trễ thế này.
566
00:25:01,430 --> 00:25:02,860
Chào Evan giùm anh nhé.
567
00:25:07,670 --> 00:25:09,100
Em xin lỗi vì đã đi lâu.
568
00:25:09,100 --> 00:25:11,230
Ồ, không sao đâu. Công việc gọi anh.
569
00:25:11,240 --> 00:25:13,640
G-Rad vừa bị tấn công bởi một cô ả độc thân say xỉn.
570
00:25:13,640 --> 00:25:15,770
Cô nàng suýt tí nữa đã móc mắt
anh ta bằng cái ống hút rồi.
571
00:25:16,010 --> 00:25:19,210
Họ cần anh đến đó và canh cửa.
572
00:25:20,280 --> 00:25:22,450
Vậy thì ngày mai ta cùng ăn tối nhé?
573
00:25:22,450 --> 00:25:24,000
Em sẽ làm món mì ống với não.
574
00:25:24,000 --> 00:25:25,460
Được. Có vẻ tuyệt đấy.
575
00:25:25,980 --> 00:25:27,210
Khoan. Đó lại là nói dối à?
576
00:25:27,220 --> 00:25:28,280
Thề có Chúa.
577
00:25:29,550 --> 00:25:31,350
Em sẽ để chìa khóa dưới thảm
578
00:25:31,360 --> 00:25:33,390
phòng khi anh tới đây trước em.
579
00:25:33,390 --> 00:25:36,990
Và nếu anh muốn dẫn thêm một cô gái nữa,
ta có thể làm một bữa tiệc linh đình.
580
00:25:37,360 --> 00:25:38,690
Tuyệt.
581
00:25:41,370 --> 00:25:42,670
Câu cuối là nói dối đấy.
582
00:25:42,670 --> 00:25:44,000
Anh biết.
583
00:25:50,010 --> 00:25:51,440
Ông muốn gặp tôi sao, Ông chủ?
584
00:25:51,440 --> 00:25:53,810
Cậu làm việc với chúng tôi
khoảng một năm rưỡi rồi, Drake.
585
00:25:53,810 --> 00:25:56,910
Cậu làm việc chăm chỉ, nhưng thậm chí
hơn thế nữa, cậu làm một cách thông minh.
586
00:25:56,910 --> 00:25:59,580
Tôi nghĩ tới lúc chúng ta cho cậu
thêm việc để làm ở đây, nhỉ?
587
00:25:59,580 --> 00:26:00,780
Sẵn sàng nhận quà chưa?
588
00:26:00,790 --> 00:26:02,720
Tôi thậm chí không cần nói ngọt đâu.
589
00:26:03,450 --> 00:26:06,720
Terrell Johnson. Hắn ta sống ở số 555 Brooksbank.
590
00:26:06,720 --> 00:26:09,560
Tới mai, điều đó nên không còn đúng nữa.
591
00:26:10,260 --> 00:26:12,260
Không thành vấn đề. Hắn đã làm gì?
592
00:26:12,860 --> 00:26:14,130
Có quan trọng không?
593
00:26:14,130 --> 00:26:15,530
Một chút cũng không.
594
00:26:17,840 --> 00:26:19,470
Hắn đã xử một người của chúng ta.
595
00:26:20,370 --> 00:26:23,270
Có vẻ như hắn đang có suy nghĩ
sẽ trả hết nợ cũ.
596
00:26:27,210 --> 00:26:28,740
Ai ai cũng nói dối.
597
00:26:28,740 --> 00:26:32,150
Đó là một cơ chế đối phó.
Một bản năng sinh tồn quan trọng.
598
00:26:32,400 --> 00:26:34,440
Hãy chỉ cho tôi một người luôn nói sự thật,
599
00:26:34,900 --> 00:26:37,520
và tôi sẽ chỉ cho bạn đó là một kẻ lập dị.
600
00:26:37,520 --> 00:26:39,260
Nhưng có thể lời nói dối nguy hiểm nhất
601
00:26:39,260 --> 00:26:41,060
là những lời ta tự nói với mình.
602
00:26:42,630 --> 00:26:44,230
Gã trai bạn thích?
603
00:26:44,230 --> 00:26:45,450
Người bị bắn,
604
00:26:45,450 --> 00:26:47,330
người qua lại với Don E. và Blaine
605
00:26:47,330 --> 00:26:49,400
và biến đi mất vào giữa đêm khuya.
606
00:26:49,830 --> 00:26:53,000
Bạn chưa từng thấy nơi ở
hay gặp bạn bè của anh ta.
607
00:27:15,730 --> 00:27:16,830
Babineaux nghe!
608
00:27:16,830 --> 00:27:18,460
Clive, tôi đây. Tôi vừa có một ngoại cảm.
609
00:27:18,460 --> 00:27:20,430
Terrell đã nói dối. Hắn biết Big Fish.
610
00:27:20,710 --> 00:27:21,500
Thật à?
611
00:27:21,500 --> 00:27:22,350
Big Fish đã thấy
612
00:27:22,350 --> 00:27:26,700
Terrell ngồi bên xác Popeye Collier, máu dính đầy tay hắn.
613
00:27:26,700 --> 00:27:28,500
Big Fish đã có thể tố cáo Terrell
tội giết người.
614
00:27:28,510 --> 00:27:30,110
Đó hẳn là lí do Terrell giết anh ta.
615
00:27:30,290 --> 00:27:32,170
Chúng ta nên quay lại chỗ Terrell.
616
00:27:32,180 --> 00:27:34,010
Tôi có thể ghé qua, việc đầu tiên ngày mai.
617
00:27:34,010 --> 00:27:35,410
Tốt, tôi sẽ chuẩn bị.
618
00:27:35,410 --> 00:27:38,510
Ồ, và Clive này, nếu được, mua giúp tôi
một ly latte đậu nành hương va-ni nhé.
619
00:27:38,520 --> 00:27:40,510
Vừa có nghiên cứu mới cho thấy caffeine
620
00:27:40,510 --> 00:27:42,380
giúp kích thích những hoạt động tâm linh đấy.
621
00:27:42,790 --> 00:27:44,050
Clive?
622
00:27:44,420 --> 00:27:45,620
Clive!
623
00:27:54,700 --> 00:27:56,070
Này, Terrell.
624
00:27:58,640 --> 00:28:00,540
Mr. Boss cử tao đến.
625
00:28:00,540 --> 00:28:02,370
Tao e rằng tao có tin xấu cho mày đây.
626
00:28:09,890 --> 00:28:11,250
MỌI THỨ BẠN KHÔNG THỂ BỎ LẠI.
627
00:28:11,720 --> 00:28:13,850
Anh Johnson? Thanh tra Babineaux đây.
628
00:28:14,170 --> 00:28:17,690
- Anh Johnson!
- Cửa còn mở. Chúng ta vào luôn được chứ?
629
00:28:21,160 --> 00:28:23,060
Anh Johnson! Cảnh sát Seattle đây.
630
00:28:24,430 --> 00:28:25,560
Ra mặt đi.
631
00:28:27,070 --> 00:28:28,460
Anh Johnson!
632
00:28:33,410 --> 00:28:35,570
Tôi sẽ kiểm tra phía sau. Ở yên đây.
633
00:28:56,930 --> 00:28:59,400
Liv. Lại đây.
634
00:29:04,870 --> 00:29:06,300
Ai đó bỏ đi vội này?
635
00:29:08,470 --> 00:29:10,210
Nhìn chiếc laptop này đi.
636
00:29:12,010 --> 00:29:13,780
Hắn đang tìm chuyến bay tới Mexico.
637
00:29:13,780 --> 00:29:15,580
Tất cả đều cất cánh ngay sáng nay.
638
00:29:15,580 --> 00:29:18,350
Có vẻ như cuộc viếng thăm của chúng ta
đã cho hắn động lực chuồn khỏi Dodge.
639
00:29:18,350 --> 00:29:21,020
Một người đàn ông vô tội
sẽ không chuồn nhanh sang Mexico.
640
00:29:21,390 --> 00:29:23,150
Tôi sẽ gọi Bộ An Ninh Nội Địa.
641
00:29:23,150 --> 00:29:24,920
Chúng ta sẽ cho người chờ sẵn để bắt hắn
642
00:29:24,920 --> 00:29:26,920
nếu hắn có lên một trong những chuyến bay này.
643
00:29:27,270 --> 00:29:29,330
Ú, em có thể làm máu chảy
644
00:29:29,330 --> 00:29:30,990
từ khóe miệng của anh.
645
00:29:31,000 --> 00:29:32,660
Khiến anh trông đáng sợ hơn.
646
00:29:32,660 --> 00:29:33,830
Cái đó không cần thiết đâu.
647
00:29:35,370 --> 00:29:37,830
Cảnh báo trước.
Bố của mày vẫn còn đông lạnh.
648
00:29:42,410 --> 00:29:45,540
Tao cho rằng ai đó phải nói một câu đùa
cho không khí vui vẻ nhỉ?
649
00:29:47,150 --> 00:29:50,050
Không à? Từ lúc nào mà ai cũng tri thức vậy?
650
00:29:50,050 --> 00:29:53,680
Này, đây không phải vì lợi ích của tao, đúng không?
651
00:29:53,790 --> 00:29:55,220
Tao vẫn biết mày không phải là zombie.
652
00:29:55,220 --> 00:29:57,450
À, nhưng chỉ là vấn đề về
thời gian thôi, phải không?
653
00:29:57,940 --> 00:30:00,260
Nếu chúng ta chung số phận
với con chuột thí nghiệm của Ravi?
654
00:30:00,260 --> 00:30:01,960
Rồi chúng ta cũng sẽ quen thôi.
655
00:30:07,370 --> 00:30:11,770
Ôi! Họ ngủ nhìn thật là dễ thương mà.
656
00:30:11,970 --> 00:30:14,570
Vậy chắc tao sẽ không có phần trong giao kèo.
657
00:30:15,560 --> 00:30:16,560
Mày?
658
00:30:16,790 --> 00:30:18,830
Thế mày nghĩ tao làm đủ thứ rắc rối này để làm gì?
659
00:30:21,880 --> 00:30:24,480
Jeremy Chu.
Khách hàng lớn thứ 4 của chúng tôi.
660
00:30:24,480 --> 00:30:26,010
Chào mừng tới Shady Plots.
661
00:30:26,720 --> 00:30:28,420
Hừm, một nhà tang lễ.
662
00:30:29,720 --> 00:30:32,120
Lẽ ra tôi nên biết đây là
cách anh kiếm được não.
663
00:30:32,120 --> 00:30:34,090
Ừ thì, không làm thế thì làm sao được?
664
00:30:35,690 --> 00:30:38,080
Tôi cảm kích sự kiên nhẫn của anh trong việc
665
00:30:38,100 --> 00:30:40,460
thiếu thốn đột ngột của gái điếm xác sống.
666
00:30:40,470 --> 00:30:44,320
May thay, luôn có vài người phụ nữ
thèm khát được gia nhập đội.
667
00:30:45,870 --> 00:30:48,440
- Xin chào.
- Chào đằng ấy.
668
00:30:48,740 --> 00:30:49,940
Em là Candy.
669
00:30:50,680 --> 00:30:52,710
Có một bài hát của Rolling Stones.
670
00:30:52,710 --> 00:30:55,120
"Em có thể làm một kẻ đã chết... "
671
00:30:59,780 --> 00:31:02,320
Thấy không? Chẳng dễ hơn sao?
672
00:31:03,290 --> 00:31:05,620
Giờ, tới công việc trang điểm thật sự nào.
673
00:31:08,340 --> 00:31:09,330
Giúp chút chứ?
674
00:31:10,730 --> 00:31:12,630
Gã zombie bự con đâu rồi?
675
00:31:21,770 --> 00:31:23,770
Đây là Drake. Hãy để lại lời nhắn.
676
00:31:23,780 --> 00:31:27,740
Chào, em đây. Em tưởng anh
sẽ qua ăn tối cùng chứ.
677
00:31:28,510 --> 00:31:30,380
Nhắn lại cho em để biết anh còn sống nhé?
678
00:31:30,650 --> 00:31:32,000
Trừ khi anh là ma ám em.
679
00:31:32,000 --> 00:31:34,630
Trong trường hợp đó thì hơi bị huề vốn rồi.
680
00:31:47,570 --> 00:31:48,960
A, đệch!
681
00:31:56,410 --> 00:31:58,540
Fish. Anh không phải làm thế đâu.
682
00:32:12,860 --> 00:32:14,780
Này. Là anh thôi mà.
683
00:32:15,890 --> 00:32:17,830
Anh xin lỗi đã đến trễ thế này.
684
00:32:18,560 --> 00:32:19,730
Em đã thấy anh.
685
00:32:20,470 --> 00:32:21,600
Vào đêm anh bị bắn.
686
00:32:21,600 --> 00:32:23,400
Anh chưa kể cho em mọi chuyện, đúng không?
687
00:32:24,870 --> 00:32:27,700
Anh là một can phạm
trong vụ án mạng em đang điều tra.
688
00:32:33,640 --> 00:32:35,090
DON E LÀ NGƯỜI TỐT?
689
00:32:35,730 --> 00:32:37,730
Vậy là Don E. giết Big Fish,
690
00:32:37,730 --> 00:32:40,630
và Big Fish giết hai kẻ buôn lậu Utopium.
691
00:32:40,630 --> 00:32:42,670
Vic Parisi và Lonny Evans.
692
00:32:42,670 --> 00:32:44,280
Và khi Big Fish phát hiện Don E.
693
00:32:44,300 --> 00:32:45,970
và Drake đang tìm xác hai người đó,
694
00:32:45,970 --> 00:32:47,300
hắn muốn giết luôn họ.
695
00:32:47,310 --> 00:32:48,440
Tuyệt thật!
696
00:32:48,440 --> 00:32:49,910
Sao lại tuyệt được chứ?
697
00:32:49,910 --> 00:32:52,910
Don E. là hung thủ mà Clive và em đang tìm,
698
00:32:52,910 --> 00:32:55,080
nhưng Don E. biết mọi thứ về zombie.
699
00:32:55,080 --> 00:32:57,250
Và anh ta bắn Big Fish để bảo vệ cho bạn trai của em,
700
00:32:57,250 --> 00:32:59,650
người, tiện thể, giúp chôn xác Big Fish.
701
00:32:59,650 --> 00:33:01,020
Vụ này thật là bế tắc mà.
702
00:33:01,020 --> 00:33:03,050
Được rồi. Vậy thì không tuyệt về mặt đó.
703
00:33:03,050 --> 00:33:06,090
Nhưng chúng ta biết đâu đó trong
mớ kí ức của Big Fish trong đầu em,
704
00:33:06,090 --> 00:33:09,330
có thể có thông tin về nơi
chôn xác hai tên buôn lậu Utopium.
705
00:33:09,330 --> 00:33:11,360
Em chỉ cần kích thích cái ngoại cảm đó.
706
00:33:11,360 --> 00:33:13,400
Em biết. Đó là lí do em hẹn gặp Drake
707
00:33:13,420 --> 00:33:15,530
tại nhà của Vic, bạn thời trung học của anh ấy.
708
00:33:15,530 --> 00:33:16,670
Anh ấy sẽ giúp em vào nhà,
709
00:33:16,670 --> 00:33:18,970
và, nếu may mắn, phép màu sẽ xuất hiện.
710
00:33:19,220 --> 00:33:20,500
Bài gì của Missy Elliott ấy,
711
00:33:20,510 --> 00:33:22,000
"Tiểu não ơi, đừng làm ta thất vọng"?
712
00:33:22,010 --> 00:33:23,840
Có gì đó sai sai đó.
713
00:33:25,310 --> 00:33:27,640
Có cập nhật mới về vụ giết hại Big Fish.
714
00:33:27,650 --> 00:33:29,750
Nghi phạm Terrell Johnson?
Hắn đang chạy trốn.
715
00:33:29,750 --> 00:33:32,110
Hộ chiếu và chứng minh thư của hắn
đã biến mất khỏi căn nhà.
716
00:33:32,110 --> 00:33:33,780
Cùng với phần lớn quần áo của hắn nữa.
717
00:33:33,790 --> 00:33:35,450
Mọi thứ đều hướng về Mexico.
718
00:33:35,600 --> 00:33:36,600
Hừm.
719
00:33:36,600 --> 00:33:39,410
Cảnh sát bắt đầu đánh hơi tới,
nên hắn tự mua cho mình một vé bay một chiều.
720
00:33:39,420 --> 00:33:40,720
Tôi sẽ cho thông báo truy nã và...
721
00:33:40,730 --> 00:33:42,620
Bộ An Ninh Nội Địa sẽ lo vụ tìm Johnson.
722
00:33:42,690 --> 00:33:44,210
Hắn không còn là vấn đề của anh nữa.
723
00:33:44,230 --> 00:33:47,540
Tiếp tục giữ tươi cà phê cho tới khi
có vụ giết người mới nào xuất hiện trên bàn anh đi.
724
00:33:50,740 --> 00:33:52,670
- Chúng là cà phê K-cups đấy.
- Clive.
725
00:33:54,810 --> 00:33:56,810
Anh không bao giờ cao tay hơn bà ta được.
726
00:33:56,810 --> 00:33:58,770
Nhìn tấm ảnh giám sát Shady Plots này đi.
727
00:33:58,780 --> 00:34:01,380
Nó hơi mờ, dù không chắc lắm,
nhưng có thể là gì đó.
728
00:34:02,480 --> 00:34:03,930
Rõ ràng đó là Blaine,
729
00:34:03,930 --> 00:34:05,350
Nhưng gã còn lại.
730
00:34:05,350 --> 00:34:07,420
Không phải hắn nhìn hơi giống...
731
00:34:07,420 --> 00:34:08,580
Major.
732
00:34:15,130 --> 00:34:17,130
Em tới rồi. Anh đang ở đâu thế?
733
00:34:17,620 --> 00:34:19,660
Anh xin lỗi, Liv. Anh không đi được.
734
00:34:19,660 --> 00:34:22,330
Thề có Chúa là nó giống như đau ruột thừa ấy.
735
00:34:22,330 --> 00:34:25,200
Anh biết là do bộ não,
nhưng anh cảm thấy như mình sắp chết vậy.
736
00:34:25,200 --> 00:34:28,400
Ngay khi anh ăn bộ não khác,
chúng ta sẽ ghé nhà Vic, được không?
737
00:34:28,410 --> 00:34:29,610
Thật à?
738
00:34:29,710 --> 00:34:31,310
Ôi trời, thật mà.
739
00:34:31,310 --> 00:34:34,680
Được. Anh sớm khỏe nhé. Tạm biệt.
740
00:34:34,680 --> 00:34:35,910
Tạm biệt.
741
00:34:39,850 --> 00:34:40,880
Xin chào?
742
00:34:40,890 --> 00:34:42,050
Cô Parisi?
743
00:34:42,820 --> 00:34:44,220
Cháu là Amy Alyn.
744
00:34:44,690 --> 00:34:48,350
Cháu không muốn làm phiền,
nhưng cháu muốn nói chuyện với cô.
745
00:34:48,760 --> 00:34:50,130
Là về con trai cô, Vic.
746
00:34:51,430 --> 00:34:53,700
Cháu rất tiếc về sự mất mát của cô.
747
00:34:53,700 --> 00:34:55,860
Bạn trai cháu là bạn của Vic thời trung học,
748
00:34:55,860 --> 00:34:56,990
Drake Holloway.
749
00:34:57,740 --> 00:34:58,870
Drake nào?
750
00:34:59,110 --> 00:35:00,200
Holloway.
751
00:35:00,200 --> 00:35:03,140
Ừm, cô không biết đó là ai.
752
00:35:03,530 --> 00:35:05,620
- Ồ.
- Nhưng đôi khi cô nghĩ...
753
00:35:05,620 --> 00:35:07,700
Vic có cả một cuộc sống bí mật.
754
00:35:07,980 --> 00:35:09,350
Ồ.
755
00:35:09,350 --> 00:35:14,380
Dạ thì, ừm, lí do Drake gợi ý cháu đến gặp cô
756
00:35:14,390 --> 00:35:15,750
là vì cháu là nhà báo.
757
00:35:15,890 --> 00:35:19,260
Cháu đang viết một câu chuyện cho tờ
"Stars and Stripes" về những anh hùng chiến tranh,
758
00:35:19,260 --> 00:35:21,860
những người gặp khó khăn trong việc
tìm việc làm sau khi quay về nhà.
759
00:35:22,020 --> 00:35:24,660
Cháu mong có thể nói chuyện với cô về Vic.
760
00:35:25,230 --> 00:35:27,000
Tất nhiên rồi. Cháu vào đi.
761
00:35:29,730 --> 00:35:32,500
Đã gần hai năm từ khi Vic mất tích.
762
00:35:32,910 --> 00:35:36,070
Có lẽ cô đã mất phân nửa quãng thời gian đó
mới chấp nhận rằng nó đã chết.
763
00:35:39,910 --> 00:35:43,350
Cô có bức ảnh nào gần đây của Vic,
764
00:35:43,350 --> 00:35:46,720
có thể lúc anh ấy còn phục vụ
hay vừa quay về không?
765
00:35:46,790 --> 00:35:47,880
Có chứ.
766
00:35:51,290 --> 00:35:57,390
Đó là tiểu đội của nó ở Fallujah
và tấm này từ bữa tiệc mừng về nhà.
767
00:35:57,400 --> 00:36:00,430
Và đây là nó cùng với cậu bạn thân Lonny.
768
00:36:05,340 --> 00:36:07,600
Làm ơn! Anh không cần phải làm thế!
769
00:36:21,050 --> 00:36:22,720
Nó sống sót qua nhiều thứ ngoài đó.
770
00:36:23,190 --> 00:36:24,720
Nó mất cả chân.
771
00:36:25,620 --> 00:36:28,420
Tuy nhiên, nó đã chết,
cô mong lúc đó nó không sợ hãi.
772
00:36:28,430 --> 00:36:32,580
Cô mong điều đó tới nhanh,
và nó không thấy trước được.
773
00:36:35,770 --> 00:36:37,170
Cháu chắc chắn là thế.
774
00:36:39,700 --> 00:36:42,340
Xin lỗi. Nhưng cô cần đi lấy khăn giấy.
775
00:36:49,040 --> 00:36:49,810
Alo?
776
00:36:49,810 --> 00:36:52,880
Ravi, em biết ta cần đào ở đâu rồi.
777
00:36:53,250 --> 00:36:54,950
Anh ta được chôn gần một bộ xích đu.
778
00:36:56,350 --> 00:36:59,020
Em không biết lúc này thông tin đó
quý giá đến mức nào đâu.
779
00:36:59,020 --> 00:37:00,260
Tại sao? Có chuyện gì?
780
00:37:00,360 --> 00:37:01,560
Là New Hope.
781
00:37:02,490 --> 00:37:04,260
Nó vừa chết chiều nay.
782
00:37:04,960 --> 00:37:07,060
- Vậy Major.
- Và Blaine.
783
00:37:07,060 --> 00:37:08,760
Họ đang ngàn cân treo sợi tóc.
784
00:37:09,270 --> 00:37:11,700
Chúng ta cần tìm cái xác
một chân đó càng sớm càng tốt.
785
00:37:33,830 --> 00:37:35,190
Bố ơi?
786
00:37:35,890 --> 00:37:37,530
Bố đã quay lại với chúng con.
787
00:37:38,060 --> 00:37:41,430
Sau 50 năm cầu nguyện, bố ở đây rồi.
788
00:37:42,400 --> 00:37:44,570
Bố đã bỏ lỡ tất cả.
789
00:37:44,570 --> 00:37:48,180
Tận Thế Zombie, Sự Khải Hoàn,
790
00:37:48,180 --> 00:37:52,270
Sự Khải Hoàn vĩ đại,
những trận Đại Hồng Thủy năm 28 và 44.
791
00:37:52,280 --> 00:37:54,680
Blaine? Con đó sao?
792
00:37:54,680 --> 00:37:56,280
Nhanh lên!
793
00:37:56,280 --> 00:37:58,980
Chúng con cần đưa bố ra khỏi đây
trước khi Tiến sĩ Zaius bắt hết chúng ta!
794
00:37:58,980 --> 00:38:01,120
Bố thấy đó, mùa đông đang đến!
795
00:38:04,060 --> 00:38:05,220
Con trai!
796
00:38:06,600 --> 00:38:07,620
Làm ơn!
797
00:38:09,030 --> 00:38:10,460
Cứu ta!
798
00:38:14,000 --> 00:38:15,060
"Làm ơn cứu ta."
799
00:38:16,630 --> 00:38:18,430
Câu này tôi từng nghe ở đâu rồi nhỉ?
800
00:38:20,400 --> 00:38:22,770
Tôi biết rồi. Là tôi nói.
801
00:38:23,910 --> 00:38:26,080
"Bố ơi! Làm ơn cứu con!"
802
00:38:26,980 --> 00:38:28,640
"Frau Bader đánh con!"
803
00:38:30,850 --> 00:38:32,110
"Làm ơn cứu con!"
804
00:38:32,120 --> 00:38:35,160
"Frau Bader bắt con lau sàn nhà bếp bằng lưỡi."
805
00:38:35,160 --> 00:38:38,370
"Frau Bader nhốt con vào chuồng chó cả ngày."
806
00:38:39,120 --> 00:38:43,490
Ông cho con mụ đó 100 triệu đô!
807
00:38:44,930 --> 00:38:46,670
Tao hiểu rồi!
808
00:38:48,670 --> 00:38:51,170
Tao mất tích bao lâu rồi? Vài ngày?
809
00:38:52,070 --> 00:38:54,890
Nếu Frieda lấy hết tiền của tao,
810
00:38:55,540 --> 00:38:57,710
có nghĩa là mọi người tưởng tao đã chết
811
00:38:58,580 --> 00:38:59,850
và tao...
812
00:39:01,010 --> 00:39:04,050
xin lỗi vì tao không đủ sức thể hiện thái độ,
813
00:39:04,050 --> 00:39:06,070
"đã chết một cách bí ẩn".
814
00:39:07,520 --> 00:39:11,990
Và giờ mày thấy đau lòng vì tao đã dám liều lĩnh
815
00:39:12,420 --> 00:39:15,120
dành ra một điều khoản trong di chúc
816
00:39:15,130 --> 00:39:17,620
điều đó đã chứng minh được tầm nhìn xa của tao
817
00:39:17,620 --> 00:39:21,900
mà nhờ đó công ty của tao mới được gầy dựng!
818
00:39:22,470 --> 00:39:26,400
Ông biết không, ai đó nên dạy ông
cách khiêm tốn chút đấy.
819
00:39:26,400 --> 00:39:27,600
Có lẽ người ta sẽ đỡ ghét ông hơn.
820
00:39:28,440 --> 00:39:31,610
Và để cho rõ ràng thì,
tôi không có "giết ông".
821
00:39:31,980 --> 00:39:33,940
Tôi chỉ thương lượng với ông
về cái thân thể của ông thôi.
822
00:39:34,280 --> 00:39:39,720
Vì việc này. Khoảnh khắc này.
Vì niềm vui tôi nhận được.
823
00:39:43,450 --> 00:39:45,990
Ông sẵn sàng cho công việc chưa, ông bố yêu dấu?
824
00:39:45,990 --> 00:39:47,820
Ông sẽ làm cho tôi một video di chúc mới.
825
00:39:48,130 --> 00:39:49,960
Không, con trai. Không có đâu.
826
00:39:51,330 --> 00:39:52,830
Bởi vì tao quá hiểu mày.
827
00:39:56,300 --> 00:39:59,940
Mày không có gan làm những gì cần thiết đâu.
828
00:40:01,410 --> 00:40:03,410
Tôi đoán là chúng ta sẽ không bao giờ biết.
829
00:40:03,410 --> 00:40:06,440
Ông thấy đấy, tôi sẽ lên lầu và ăn sandwich
830
00:40:06,440 --> 00:40:08,640
và để ông vui chơi với vài... NGƯỜI BẠN!
831
00:40:12,020 --> 00:40:13,980
Chắc ông nhớ Đội trưởng chứ?
832
00:40:13,990 --> 00:40:15,480
Ông đã sai người bắn vào mặt anh ta.
833
00:40:15,990 --> 00:40:17,550
Ồ và Candy.
834
00:40:18,260 --> 00:40:20,990
Ông đã tra tấn, cắt ngón tay cô ta.
835
00:40:22,390 --> 00:40:23,590
Chơi vui nhé, các bạn.
836
00:40:23,590 --> 00:40:26,000
Đến tìm tôi khi ông ta chịu làm di chúc mới.
837
00:40:26,000 --> 00:40:28,460
Ồ, và chừa mặt ra nhé.
838
00:40:28,470 --> 00:40:30,870
Chúng ta cần để cho ông ta sẵn sàng lên hình.
839
00:40:32,240 --> 00:40:33,700
Blaine!
840
00:40:36,510 --> 00:40:37,770
Con trai!
841
00:40:40,580 --> 00:40:42,250
Con trai!
842
00:40:52,590 --> 00:40:54,190
Đâu đó quanh đây.
843
00:41:36,130 --> 00:41:37,510
Oh!
844
00:41:39,040 --> 00:41:41,270
Whoo-hoo. Whoo!
845
00:41:43,540 --> 00:41:44,740
Yeah!
846
00:41:45,910 --> 00:41:47,480
Whoo!
847
00:41:51,220 --> 00:41:52,650
Yay!
848
00:41:54,170 --> 00:41:55,700
"HẠ MÀN"
849
00:41:56,690 --> 00:42:16,530
Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam
fb.com/iZombieVNFC