1 00:00:01,120 --> 00:00:02,700 Trong iZombie tập trước... 2 00:00:02,700 --> 00:00:04,960 DALE: Đây là kẻ chúng ta cần tìm. Em nghĩ hắn ta là tên Sát Nhân Hỗn Loạn. 3 00:00:04,960 --> 00:00:08,230 Blaine. Đây là nghi phạm trong vụ thảm sát tiệm Meat Cute. 4 00:00:08,230 --> 00:00:09,100 Chúng ta tìm được hắn rồi. 5 00:00:09,100 --> 00:00:12,890 - Vậy chúng ta sử dụng nguồn thông tin từ FBI. - Rồi chúng ta tóm thằng khốn đó. 6 00:00:13,100 --> 00:00:14,200 Tôi đang đọc tin tức... 7 00:00:14,210 --> 00:00:17,270 rồi đột nhiên thấy hình ông bố đáng sợ của anh. 8 00:00:17,280 --> 00:00:20,010 Tên Sát Nhân Hỗn Loạn đã bắt cóc ông ta, giống như những khách hàng khác của chúng ta. 9 00:00:20,010 --> 00:00:22,650 Chúng tôi đến lấy Utopium pha tạp mà chúng tôi cần để chế thuốc chữa. 10 00:00:22,650 --> 00:00:24,150 Anh nói là anh ta biết chỗ tìm ra nó. 11 00:00:24,150 --> 00:00:25,780 Một người bạn trung học cũ của tôi là dân buôn ma túy. 12 00:00:25,780 --> 00:00:28,990 Cậu ta và một tên buôn ma túy khác đã nuốt một đống bao cao su chứa đầy Utopium. 13 00:00:28,990 --> 00:00:32,490 Vậy là chúng ta có hai cái xác chứa đầy Utopium pha tạp 14 00:00:32,490 --> 00:00:33,880 được chôn sơ sài ở đâu đó. 15 00:00:33,880 --> 00:00:36,690 RAVI: Chúng ta thu hẹp được địa điểm cần tìm là ở 1 cách đồng khoảng 100 mẫu Anh. 16 00:00:37,630 --> 00:00:39,000 BẠN CÓ THỂ ĐÀO RA KHÔNG? 17 00:00:39,260 --> 00:00:42,200 Chào mừng đến với Boba Chatt, chương trình podcast của phe Bóng Tối. 18 00:00:48,530 --> 00:00:52,240 - Kylo Ren, thanh niên đa cảm hay siêu ngầu? - Ravi! 19 00:00:55,480 --> 00:00:57,120 - Ravi! - Kylo là gã đã thừa nhận rằng 20 00:00:57,120 --> 00:00:59,350 Fall Out Boy còn hơn cả âm nhạc. 21 00:00:59,360 --> 00:01:02,500 Tôi sợ Rick Moranis trong vai Dark Helmet hơn Kylo Ren. 22 00:01:11,600 --> 00:01:12,930 Chúng ta tìm được rồi! 23 00:01:12,930 --> 00:01:16,130 Anh ta đây rồi! Hả? Tiến tới thuốc chữa zombie thôi! 24 00:01:17,300 --> 00:01:18,670 Đây không phải một trong số những gã chúng ta cần tìm. 25 00:01:20,690 --> 00:01:22,840 Mấy gã chúng ta cần tìm chết được gần 2 năm rồi. 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,040 Người này chỉ mới chết được vài tháng thôi. 27 00:01:27,010 --> 00:01:28,380 Vậy đây là ai? 28 00:01:47,580 --> 00:01:50,060 iZombie phần 2 tập 13: {\c&H00FFFF&}The Whopper 29 00:01:50,060 --> 00:01:52,370 Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam {\c&H00FFFF&}fb.com/iZombieVNFC 30 00:01:52,520 --> 00:01:54,040 CẢNH SÁT KHU VỰC 31 00:01:54,710 --> 00:01:55,770 "Geo" cái gì? 32 00:01:55,770 --> 00:01:57,040 Geocaching. 33 00:01:57,040 --> 00:01:59,680 Đây là một trò chơi săn tìm kho báu ở ngoài đời thực. 34 00:01:59,880 --> 00:02:02,210 Những người lạ cho biết nơi chôn giấu, ghi rõ các tọa độ GPS, 35 00:02:02,210 --> 00:02:04,200 để những người giống như chúng tôi đi tìm kiếm. 36 00:02:04,200 --> 00:02:05,150 Đó là việc chúng tôi đang làm. 37 00:02:05,150 --> 00:02:06,280 Kho báu kiểu gì? 38 00:02:06,290 --> 00:02:07,850 Oh! Kiểu như là... 39 00:02:07,850 --> 00:02:10,560 ờm, xe mô hình tí hon, hộp bút màu... 40 00:02:10,560 --> 00:02:12,620 Yeah. Có lần tôi tìm được 1 đồng Wheat Penny đấy. 41 00:02:12,620 --> 00:02:14,620 Vậy đó là kho báu cho trẻ con. 42 00:02:14,930 --> 00:02:17,560 Giống niềm vui khi được khám phá hơn. 43 00:02:17,760 --> 00:02:19,600 Tại sao đàn ông đi leo núi hả Clive? 44 00:02:19,600 --> 00:02:21,500 Bởi vì nó kiểm tra sức chịu đựng, lòng can đảm của họ, 45 00:02:21,500 --> 00:02:22,930 và cho cảm giác họ là đàn ông? 46 00:02:24,190 --> 00:02:26,340 Ồ tôi xin lỗi! Anh vừa so sánh hai việc đó với nhau đấy à? 47 00:02:26,910 --> 00:02:28,000 Clive? 48 00:02:28,000 --> 00:02:30,170 Nạn nhân khoảng 30 tuổi. 49 00:02:30,180 --> 00:02:32,340 Một phát đạn bắn ở trước ngực. Một phát ở sau lưng. 50 00:02:32,340 --> 00:02:36,090 Không chứng minh thư, nhưng có một tấm đế lót ly có ghi một số điện thoại. 51 00:02:36,620 --> 00:02:39,150 Biết đâu người trả lời số điện thoại này có thể xác định được danh tính nạn nhân. 52 00:02:39,890 --> 00:02:42,220 Major, nói chuyện chút nhé? 53 00:02:46,090 --> 00:02:48,190 Tôi có thể làm gì cho anh, thanh tra? 54 00:02:48,480 --> 00:02:50,700 Có thêm vài bằng chứng mới trong vụ án Meat Cute 55 00:02:50,700 --> 00:02:53,060 và tôi muốn hỏi anh thêm vài câu hỏi nữa. 56 00:02:53,340 --> 00:02:56,300 Anh đoán xem Clive đang hỏi Major chuyện gì? 57 00:02:56,300 --> 00:02:56,970 Anh chịu. 58 00:02:56,970 --> 00:02:58,770 Anh ta không tin chuyện bịa về geocaching à? 59 00:02:58,780 --> 00:03:00,470 Anh nghĩ anh ta tin, nhưng ai mà biết? 60 00:03:00,470 --> 00:03:03,110 Anh từng bị bắt vì tội xâm phạm ô tô của một người? 61 00:03:03,110 --> 00:03:07,980 Anh nói rằng gã đó, Julien Dupont, sở hữu một bộ não người. 62 00:03:08,800 --> 00:03:11,080 Hắn cũng là gã đã đột nhập vào nhà anh sau đó. 63 00:03:11,400 --> 00:03:13,020 Nghe này, tôi đã nói về rất nhiều thứ 64 00:03:13,020 --> 00:03:15,350 và nhận được lời khuyên nên đi điều trị tâm lý 65 00:03:15,350 --> 00:03:17,790 từ anh, theo như tôi nhớ. 66 00:03:17,790 --> 00:03:19,260 Tin tốt là... 67 00:03:19,260 --> 00:03:21,620 Các bác sĩ tại viện tâm thần đã chữa khỏi cho tôi. 68 00:03:23,000 --> 00:03:25,060 Tôi nhận ra tất cả chỉ là do tôi tưởng tượng. 69 00:03:26,900 --> 00:03:28,600 Tối qua em thấy một ngoại cảm, Ravi. 70 00:03:29,020 --> 00:03:29,970 Vậy hả? 71 00:03:29,970 --> 00:03:32,700 Anh biết có vài thằng ngu đang cạnh tranh buôn ma túy với Mr. Boss không? 72 00:03:32,700 --> 00:03:34,700 Vì thế mới có mấy thằng nhóc buôn ma túy nằm gọn trong ngăn kéo nhà xác của chúng ta 73 00:03:34,700 --> 00:03:35,810 và trong túi đầy Lucky U. 74 00:03:35,810 --> 00:03:37,370 Thằng ngu đó chính là Blaine. 75 00:03:38,480 --> 00:03:39,330 Em chắc không đấy? 76 00:03:39,330 --> 00:03:42,880 Trong ngoại cảm em thấy tên tay sai của Blaine, Don E, đang bán Lucky U. 77 00:03:44,420 --> 00:03:46,380 Những bộ não trời đánh này. 78 00:03:46,850 --> 00:03:49,390 Anh khiến tôi giống như nạn nhân sống sót sau thảm họa Holocaust ấy. 79 00:03:49,580 --> 00:03:51,760 Có muốn tôi miêu tả vài hình ảnh tôi thấy cho anh không? 80 00:03:51,760 --> 00:03:53,520 Cô ta là nghệ sĩ chơi vĩ cầm cổ điển đấy. 81 00:03:53,730 --> 00:03:55,090 Ra ngoài và gây ấn tượng với vài quý cô đi 82 00:03:55,320 --> 00:03:56,750 Natalie đâu rồi? 83 00:03:56,760 --> 00:03:58,330 Tôi là zombie chứ tôi chưa chết. 84 00:03:58,330 --> 00:04:00,130 Natalie không sẵn sàng. 85 00:04:00,900 --> 00:04:02,000 Giải quyết chuyện đó đi, Blaine. 86 00:04:02,000 --> 00:04:04,030 Hoặc có thể câu chuyện tiếp theo mà tôi đăng trên báo, 87 00:04:04,040 --> 00:04:05,840 anh sẽ không còn giống như câu chuyện lần trước đâu. 88 00:04:10,310 --> 00:04:11,740 Sẽ kinh khủng lắm, đúng không? 89 00:04:11,740 --> 00:04:13,640 Anh ta đã chết được vài tháng. 90 00:04:14,380 --> 00:04:16,250 Nhưng tôi không hề quen ai đã chết cả. 91 00:04:16,250 --> 00:04:18,110 Anh ta có miếng lót ly ghi số điện thoại của cô. 92 00:04:18,120 --> 00:04:20,120 Tôi e rằng cô là người duy nhất liên quan. 93 00:04:21,290 --> 00:04:22,250 Được rồi. 94 00:04:22,250 --> 00:04:23,420 Làm đi. 95 00:04:27,160 --> 00:04:28,120 Oh! 96 00:04:30,730 --> 00:04:32,960 Oh, ra là thằng khốn này. 97 00:04:33,470 --> 00:04:34,700 Cô quen anh ta? 98 00:04:34,700 --> 00:04:37,200 Kiểu kiểu thế. Tên anh ta là Corey. 99 00:04:37,200 --> 00:04:39,400 Tôi chịch xã giao với anh ta vài tháng trước. 100 00:04:39,400 --> 00:04:41,770 Thằng khốn sau đó không thèm gọi lại. 101 00:04:41,770 --> 00:04:44,040 Có thể là vì anh ta... chết? 102 00:04:46,750 --> 00:04:49,850 Ừ, cô nói đúng. Có thể đó là lý do. 103 00:04:50,850 --> 00:04:52,250 Tôi biết tôi chịch được lắm mà. 104 00:04:53,520 --> 00:04:54,850 Cô biết họ của Corey không? 105 00:04:55,060 --> 00:04:56,150 Mmm-mmm. 106 00:04:56,150 --> 00:04:58,520 Tôi chỉ gặp vì anh ta thường qua lại chỗ Possibilities. 107 00:04:58,560 --> 00:05:00,110 - Đó là 1 quán bar à? - Ừa. 108 00:05:00,150 --> 00:05:01,160 Anh ta làm ở đấy à? 109 00:05:02,160 --> 00:05:04,660 Không. Anh ta là một đặc vụ FBI. 110 00:05:05,900 --> 00:05:08,970 Anh ta ở Seattle để thâm nhập vào một băng cướp ngân hàng. 111 00:05:12,170 --> 00:05:14,040 Tôi sẽ đưa ảnh cho Bozzio. 112 00:05:14,330 --> 00:05:17,610 Nếu cô ấy mang thai đứa con của anh, anh sẽ bắt đầu gọi cô ấy bằng tên riêng nhỉ? 113 00:05:19,080 --> 00:05:21,010 Cảm ơn cô đã giúp, cô Schafer. 114 00:05:21,010 --> 00:05:22,210 Tôi sẽ đưa cô ra. 115 00:05:22,750 --> 00:05:23,910 Tạm biệt. 116 00:05:25,150 --> 00:05:26,250 Em đã nhận ra não của gã Corey này 117 00:05:26,250 --> 00:05:27,780 sẽ dẫn chúng ta tới chỗ chôn Utopium pha tạp. 118 00:05:27,790 --> 00:05:28,750 Sao anh đoán được? 119 00:05:28,750 --> 00:05:30,250 Hiển nhiên là những tên sát thủ giết nhiều người 120 00:05:30,260 --> 00:05:31,660 sẽ không chôn xác các nạn nhân trong cùng một cánh đồng. 121 00:05:31,660 --> 00:05:33,930 Vậy kẻ đã kết liễu đặc vụ FBI này... 122 00:05:33,930 --> 00:05:36,860 Cũng có thể là kẻ đã giết hai gã chúng ta đang tìm xác. 123 00:05:37,190 --> 00:05:38,060 Tìm hung thủ giết Corey... 124 00:05:38,060 --> 00:05:40,100 Và biết đâu chúng ta có thể bắt hắn nói ra chỗ hắn chôn 125 00:05:40,100 --> 00:05:41,870 gã bạn trung học của Drake và người bạn còn lại. 126 00:05:41,870 --> 00:05:44,300 Còn thời điểm nào tốt hơn để ăn não đặc vụ FBI chứ? 127 00:05:58,270 --> 00:06:01,750 Bozzio có biết chuyện FBI gửi một đặc vụ đến Seattle 128 00:06:01,750 --> 00:06:03,390 để làm nhiệm vụ ngầm gì đó không? 129 00:06:03,390 --> 00:06:06,860 Cô ấy nói nếu có đặc vụ nào mất tích vài tháng nay, cô ấy phải biết rồi. 130 00:06:07,390 --> 00:06:09,130 Gã Corey này không phải FBI. 131 00:06:11,080 --> 00:06:12,530 Anh biết không, tôi từng đi pha chế rượu đấy. 132 00:06:12,530 --> 00:06:13,800 Cô chưa bao giờ nhắc đến chuyện đó. 133 00:06:13,900 --> 00:06:15,070 Có đấy. 134 00:06:15,070 --> 00:06:17,630 Ở một nơi có chủ đề về đảo tên là Jamaica Me Thirsty. 135 00:06:17,640 --> 00:06:20,340 Các tay pha chế thi nhau biểu diễn, tung hứng chai lọ, 136 00:06:20,340 --> 00:06:22,840 bịt mắt làm đồ uống, nhảy múa trên quầy bar. 137 00:06:23,740 --> 00:06:25,140 Khi đó tôi hơi bị siêu đấy. 138 00:06:26,380 --> 00:06:28,040 Đừng bận tâm tìm kiếm nơi đó nữa. 139 00:06:28,280 --> 00:06:29,580 Tôi có định thế đâu. 140 00:06:29,580 --> 00:06:31,450 Đóng cửa hồi năm 2009 rồi. 141 00:06:33,690 --> 00:06:35,550 Tôi sáng chế ra cocktail Orgasm đó Clive. 142 00:06:36,050 --> 00:06:37,250 Từ rượu Amaretto. 143 00:06:37,260 --> 00:06:39,990 Rượu kem sữa Ai-len, và rượu mùi cà phê. Chính tôi nghĩ ra đấy. 144 00:06:42,690 --> 00:06:43,760 Sở Cảnh sát Seattle. 145 00:06:44,500 --> 00:06:46,860 Cô có nhận ra người này không? 146 00:06:47,500 --> 00:06:49,070 Anh phải cảnh báo cho tôi trước đã chứ. 147 00:06:51,170 --> 00:06:53,370 Đó là Big Fish. 148 00:06:53,620 --> 00:06:55,240 Thảo nào dạo này không thấy đến đây. 149 00:06:55,260 --> 00:06:56,640 Chúng tôi được biết tên anh ta là Corey. 150 00:06:56,640 --> 00:06:58,680 Ừ, Corey Carp. 151 00:06:58,680 --> 00:07:00,380 Nhưng mọi người đều gọi anh ta là Big Fish. 152 00:07:00,380 --> 00:07:02,550 Bởi vì anh ta to cao và tên là Carp à? {\c&H00FFFF&}(Carp: cá chép) 153 00:07:03,440 --> 00:07:06,520 Không. Bởi vì mọi lời thốt ra từ miệng anh ta đều là nói dối. 154 00:07:06,530 --> 00:07:07,450 À... 155 00:07:07,450 --> 00:07:08,690 Chuyện bịa đặt. {\c&H00FFFF&}(Fish story) 156 00:07:09,860 --> 00:07:10,890 Sao anh ta chết? 157 00:07:10,890 --> 00:07:11,990 Anh ta bị giết. 158 00:07:11,990 --> 00:07:13,460 Cô gái xác nhận danh tính cho anh ta 159 00:07:13,460 --> 00:07:14,920 nói rằng thấy anh ta thường xuyên ở đây. 160 00:07:14,930 --> 00:07:16,660 Phải. Anh ta làm việc cho công ty 161 00:07:16,660 --> 00:07:18,930 cho chúng tôi thuê tất cả chỗ máy chơi game thùng kia. 162 00:07:18,930 --> 00:07:21,160 Anh ta đến đây vài đêm một tuần, thu hết chỗ đồng xu, 163 00:07:21,170 --> 00:07:23,430 rồi qua đây ngồi và cố gắng tán gái. 164 00:07:23,440 --> 00:07:25,040 Anh ta đánh hơi được những cô nàng say lướt khướt, 165 00:07:25,040 --> 00:07:26,600 và ngồi chém gió với họ. 166 00:07:26,610 --> 00:07:29,070 Rằng anh ta thuộc đội phản ứng nhanh trong vụ 11/9 167 00:07:29,070 --> 00:07:31,140 hoặc anh ta đã được chọn chơi cho đội Seahawks 168 00:07:31,140 --> 00:07:33,340 nhưng bị chấn thương đầu gối nên chẳng kịp chơi trận nào. 169 00:07:33,350 --> 00:07:36,710 Hoặc một đặc vụ FBI đang thâm nhập vào một băng cướp ngân hàng. 170 00:07:37,180 --> 00:07:38,010 Đúng rồi. 171 00:07:38,020 --> 00:07:39,170 Những chuyện kiểu đó. 172 00:07:39,170 --> 00:07:41,650 Thật tiếc cho Big Fish. Anh ta dễ thương lắm. 173 00:07:41,920 --> 00:07:42,920 Vâng. 174 00:07:44,160 --> 00:07:45,110 Chào anh. 175 00:07:51,400 --> 00:07:56,870 "Kho đồ chơi Pinball Vintage Bến tàu 55, 8500 đường Alaskan." 176 00:07:57,500 --> 00:07:59,840 Cô nhận ra địa chỉ đó không? 177 00:08:00,340 --> 00:08:01,570 Kho hàng của Mr. Boss. 178 00:08:02,270 --> 00:08:04,540 Big Fish làm việc cho Mr. Boss. 179 00:08:05,010 --> 00:08:06,140 Và giờ anh ta chết rồi. 180 00:08:15,050 --> 00:08:17,510 Vẫn là một thằng bé xấc xược. 181 00:08:20,190 --> 00:08:22,230 Tôi đổ lỗi cho hoàn cảnh giáo dục nên con người tôi. 182 00:08:22,420 --> 00:08:24,260 Rõ ràng là hồi nhỏ tôi chưa bị ăn đòn đủ đây mà. 183 00:08:24,260 --> 00:08:26,760 Đó vẫn còn là nỗi hối tiếc lớn nhất đời ta. 184 00:08:27,940 --> 00:08:29,110 Thật sao? 185 00:08:29,670 --> 00:08:31,900 Vậy bà mất đi đối thủ Eva Braun rồi hả? {\c&H00FFFF&}(vợ của Hitler) 186 00:08:32,540 --> 00:08:35,770 Tại sao người hầu của gia đình tôi lại được tham dự buổi đọc di chúc của bố tôi? 187 00:08:35,870 --> 00:08:37,970 Đây là một điều khoản do ông ấy yêu cầu. 188 00:08:38,280 --> 00:08:39,580 Và đây không phải một buổi đọc di chúc. 189 00:08:39,600 --> 00:08:40,880 Không hẳn vậy. 190 00:08:40,880 --> 00:08:41,980 Hmm. 191 00:08:42,810 --> 00:08:46,540 Tới người bạn yêu quý của tôi, Frieda Bader 192 00:08:46,540 --> 00:08:50,050 người đã trung thành phục vụ tôi suốt 35 năm. 193 00:08:50,300 --> 00:08:53,590 Tôi để lại 10 triệu đô la và bất động sản ở hồ Como. 194 00:08:53,590 --> 00:08:54,660 Và tại sao không nhỉ? 195 00:08:54,660 --> 00:08:57,590 Bà ta chỉ bỏ đói con trai ông để trừng phạt vì tội nghịch bùn. 196 00:08:57,600 --> 00:09:01,020 Và cho đi chú chó của cậu ta, vì cậu ta bị bắt gặp đang ăn cắp kẹo cao su. 197 00:09:01,020 --> 00:09:04,600 Và cậu vẫn tin rằng con chó trụi lông, hay sủa ầm ĩ đó được cho đi? 198 00:09:05,200 --> 00:09:08,040 Cậu chưa bao giờ tự hỏi rằng vì sao bụi hoa hồng ở khu vườn phía nam 199 00:09:08,040 --> 00:09:09,410 lại lớn nhanh và tươi tốt vậy sao? 200 00:09:10,740 --> 00:09:12,510 Tới con trai tôi, Blaine. 201 00:09:13,140 --> 00:09:14,570 Blaine! 202 00:09:14,570 --> 00:09:16,310 Ông bạn già Newcomb gọi điện đến. 203 00:09:16,310 --> 00:09:16,950 Tự lo đi! 204 00:09:17,240 --> 00:09:18,450 Ông ta nói rất khẩn cấp. 205 00:09:20,920 --> 00:09:22,240 Được rồi. Chúng tôi sẽ tự lo. 206 00:09:25,150 --> 00:09:29,090 Tới con trai tôi, Blaine, tôi để lại phần còn lại trong số tài sản của tôi. 207 00:09:29,120 --> 00:09:32,700 Những ngôi nhà ở Seattle và Maui, căn nhà nhỏ ở Whistler, 208 00:09:32,700 --> 00:09:35,230 cổ phần kiểm soát ở Công ty Bất động sản Vantage Elite. 209 00:09:35,230 --> 00:09:37,620 Tuy nhiên, trong các trường hợp sau đây, 210 00:09:37,620 --> 00:09:40,740 điều khoản này trong di chúc sẽ trở thành vô giá trị. 211 00:09:42,770 --> 00:09:45,940 Nếu cái chết của tôi là do bị mưu sát, 212 00:09:47,110 --> 00:09:52,420 vậy thì tất cả tài sản của tôi sẽ được trao tặng cho Frau Bader 213 00:09:52,420 --> 00:09:56,250 và con cháu của bà ấy nếu bà ấy không sống lâu hơn tôi. 214 00:09:57,860 --> 00:09:59,120 Ông ta không thể làm thế. 215 00:09:59,120 --> 00:10:00,950 Bố cậu đúng là người nhìn xa trông rộng đấy. 216 00:10:00,960 --> 00:10:03,200 Ông ta bị sát hại bởi một tên giết người hàng loạt! 217 00:10:03,200 --> 00:10:05,530 Hoặc bất kỳ ai có một lọ sơn xịt. 218 00:10:05,530 --> 00:10:07,230 Quy đổi tất cả thành tiền mặt. 219 00:10:07,230 --> 00:10:08,900 Và gửi tất cả tiền vào tài khoản này. 220 00:10:11,740 --> 00:10:12,940 Tôi sẽ khiếu kiện. 221 00:10:12,940 --> 00:10:14,270 Cậu cứ tự nhiên. 222 00:10:15,440 --> 00:10:20,080 Nhưng tôi có thể đảm bảo với cậu, di chúc này có giá trị ràng buộc về mặt pháp lý. 223 00:10:26,830 --> 00:10:28,750 Blaine, anh cần phải xuống đây mau lên! 224 00:10:28,750 --> 00:10:30,790 Tại sao hả Don E? 225 00:10:31,080 --> 00:10:33,320 Chúng tôi làm hỏng một cái ngắt điện rồi, tủ lạnh đã ngừng hoạt động, 226 00:10:33,320 --> 00:10:35,190 và tôi nghĩ mấy bộ não đang hỏng dần. 227 00:10:40,860 --> 00:10:45,900 ♪ Chúc mừng sinh nhật anh, Blaine ♪ 228 00:10:45,900 --> 00:10:48,370 ♪ Tôi nghĩ món quà này sẽ khiến anh... ♪ 229 00:10:48,370 --> 00:10:50,290 Hôm nay không phải sinh nhật tôi, Don E. 230 00:10:50,290 --> 00:10:51,940 ♪ ... hài lòng. ♪ 231 00:10:52,980 --> 00:10:55,310 Không thì sau đó chúng ta gửi trả lại món quà cũng được. 232 00:11:08,960 --> 00:11:12,260 Ông bạn già Newcomb bẫy được hắn trong phòng an toàn của ông ta. 233 00:11:14,330 --> 00:11:16,100 - Đây là Sát Nhân Hỗn Loạn. - Cái gì? 234 00:11:16,100 --> 00:11:17,930 Hắn có mang theo vài lọ sơn xịt đấy. 235 00:11:19,470 --> 00:11:20,540 Và cái này nữa. 236 00:11:23,480 --> 00:11:24,970 Chúng ta lại gặp nhau, bạn cũ à! 237 00:11:30,120 --> 00:11:31,550 GIÚP TÔI TƯỞNG TƯỢNG, SCOTT E 238 00:11:32,230 --> 00:11:33,940 A! 239 00:11:33,940 --> 00:11:35,490 Anh ta đang tỉnh lại. 240 00:11:41,000 --> 00:11:42,200 Scott E? 241 00:11:42,200 --> 00:11:43,620 Không. 242 00:11:43,620 --> 00:11:46,190 Nhưng tôi rất hãnh diện. Thằng anh tôi cũng đẹp trai lắm. 243 00:11:48,480 --> 00:11:50,780 Trỗi dậy và tỏa sáng đi, Major Lười Biếng. 244 00:11:50,780 --> 00:11:52,780 Mày nghĩ sao về công việc kinh doanh mới nhất của tao? 245 00:11:52,780 --> 00:11:55,680 Bạn gái mày đã chính thức phê chuẩn nơi này cho người bạn zombie cũ của cô ta đấy. 246 00:11:55,900 --> 00:11:56,900 Liv không... 247 00:11:56,900 --> 00:11:59,400 Không, cô ta hoàn toàn đồng ý cho tao lấy não 248 00:11:59,400 --> 00:12:01,060 từ những người không còn cần đến não nữa. 249 00:12:01,060 --> 00:12:02,820 Bây giờ bọn tao là bạn thân rồi đấy. {\c&H00FFFF&}(BFF = Best friend forever.) 250 00:12:02,830 --> 00:12:05,260 Còn ai khác sẽ cung cấp thức ăn cho zombie ở Seattle? 251 00:12:05,260 --> 00:12:07,560 Ít nhất cho đến khi mày giết hết bọn chúng nhỉ? 252 00:12:07,570 --> 00:12:08,660 Tao không giết... 253 00:12:10,100 --> 00:12:12,730 Để dành lời nói dối giữ mạng sau đi. 254 00:12:13,400 --> 00:12:16,840 Vậy ra mày là tên Sát Nhân Hỗn Loạn. 255 00:12:16,840 --> 00:12:19,370 Mày có biết các nạn nhân mày hạ sát đều là khách hàng của tao không? 256 00:12:19,380 --> 00:12:21,140 Là nguồn thu nhập của tao đấy? 257 00:12:21,610 --> 00:12:22,780 Tao chắc chắn là mày biết. 258 00:12:23,660 --> 00:12:24,850 Don E! 259 00:12:24,850 --> 00:12:26,980 Cậu có thể đào mộ nhanh tới mức nào? 260 00:12:27,520 --> 00:12:29,050 Thực ra là hơi lâu đấy. 261 00:12:30,690 --> 00:12:31,980 Khoảng vài giờ. 262 00:12:31,980 --> 00:12:33,390 Vậy đi làm đi! 263 00:12:36,160 --> 00:12:37,860 Tin xấu đây người anh em. 264 00:12:38,270 --> 00:12:41,230 Hôm nay là ngày cuối cùng của đời mày. 265 00:12:41,230 --> 00:12:43,000 Vậy tốt hơn mày nên thành thật 266 00:12:43,000 --> 00:12:44,530 vì sắp có chuyện lớn xảy ra đấy. 267 00:12:45,000 --> 00:12:46,410 Nằm trong đó thoải mái không? 268 00:12:46,800 --> 00:12:50,440 Tao hỏi thế vì mày sẽ ở trong đó cho đến hết đời. 269 00:12:50,600 --> 00:12:54,110 Nhưng cũng vì tao là người dễ tha thứ, 270 00:12:54,110 --> 00:12:56,450 tao sẵn lòng để mày tự quyết định sẽ ra đi theo cách nào. 271 00:12:56,450 --> 00:12:58,250 Cách nhanh và ít đau đớn, 272 00:12:58,250 --> 00:13:00,320 một viên đạn găm thẳng vào tim. 273 00:13:00,320 --> 00:13:02,420 Tao biết, bắn thẳng vào đầu thì nhanh hơn, 274 00:13:02,420 --> 00:13:05,350 nhưng bộ não của mày đáng giá phết đấy. 275 00:13:05,360 --> 00:13:08,070 Hoặc là... 276 00:13:08,070 --> 00:13:09,630 Bọn tao biến mày thành zombie, 277 00:13:10,960 --> 00:13:12,890 và chôn mày trong chiếc hòm này, 278 00:13:12,900 --> 00:13:14,500 nơi mày sẽ đau khổ mãi mãi 279 00:13:14,500 --> 00:13:16,870 với cơn thèm não dai dẳng 280 00:13:16,870 --> 00:13:18,300 mà mày sẽ chẳng bao giờ thỏa mãn được. 281 00:13:18,570 --> 00:13:21,300 Khoan đã. Mày muốn biết chuyện gì? 282 00:13:22,470 --> 00:13:25,640 Hiển nhiên là trong tổ chức của tao có kẽ hở. 283 00:13:25,640 --> 00:13:28,680 Ý tao là, làm thế nào mày tìm được khách hàng zombie của tao? 284 00:13:28,680 --> 00:13:31,850 Cho tao một cái tên, rồi mày sẽ ra đi nhanh chóng. 285 00:13:31,850 --> 00:13:33,280 Thề trên danh dự Hội Hướng Đạo. {\c&H00FFFF&}(phải giơ 3 ngón tay) 286 00:13:33,280 --> 00:13:35,170 Nếu không thì... 287 00:13:37,220 --> 00:13:38,450 lập tức quay về vùng đất zombie. 288 00:13:38,460 --> 00:13:40,260 Mày có phải zombie éo đâu? 289 00:13:40,260 --> 00:13:42,260 Mày tính làm gì với ngón tay đó hả? 290 00:13:44,460 --> 00:13:45,630 Đội trưởng! 291 00:13:46,800 --> 00:13:48,700 Mày cũng có khả năng phát hiện zombie. 292 00:13:49,170 --> 00:13:50,870 Chuyện đó giải thích rất nhiều. 293 00:13:51,260 --> 00:13:53,070 Tất nhiên, làm gì có chuyện mày chỉ lang thang khắp phố 294 00:13:53,070 --> 00:13:54,440 chờ nó kích.... 295 00:13:55,870 --> 00:13:57,040 hoạt. 296 00:14:00,850 --> 00:14:03,610 Giờ mày đã tin tao chưa? Hả? 297 00:14:03,610 --> 00:14:05,550 Rằng tao sẽ biến mày thành zombie ấy? 298 00:14:06,480 --> 00:14:08,490 Tao được giao cho một danh sách. 299 00:14:09,010 --> 00:14:12,420 300 cái tên, tất cả đều bị tình nghi là zombie, 300 00:14:12,420 --> 00:14:17,460 đều cùng một kiểu nhuộm da, nhuộm tóc và sử dụng tương ớt. 301 00:14:18,290 --> 00:14:21,460 Công việc của tao là tìm ra ai là zombie và ai không phải, 302 00:14:21,470 --> 00:14:23,400 và loại bỏ những người là zombie. 303 00:14:23,400 --> 00:14:25,670 Tao được bảo là nếu tao không làm, 304 00:14:25,670 --> 00:14:28,540 họ sẽ khử tất cả mọi người trong danh sách, 305 00:14:28,540 --> 00:14:30,310 và họ sẽ bắt đầu từ Liv. 306 00:14:32,030 --> 00:14:33,310 "Họ" là ai? 307 00:14:34,210 --> 00:14:36,210 Cho tao biết ai đã ép mày làm việc này. 308 00:14:37,350 --> 00:14:38,510 Không. 309 00:14:38,520 --> 00:14:41,280 Gan mày chắc phải to lắm nhỉ. 310 00:14:41,780 --> 00:14:44,990 Nếu tao nói ra, mày chẳng còn lý do gì để giữ mạng tao cả. 311 00:14:45,300 --> 00:14:47,120 Và không phải mày có chút quan tâm 312 00:14:47,120 --> 00:14:48,590 rằng liệu mày có trong danh sách đó hay không sao? 313 00:14:49,390 --> 00:14:50,890 Có lẽ vài giờ trong bóng tối 314 00:14:50,890 --> 00:14:53,300 sẽ làm cho cái chết nhanh chóng trở nên hấp dẫn hơn. 315 00:14:54,800 --> 00:14:56,170 Đóng nắp hòm đi! 316 00:14:56,170 --> 00:14:57,600 Tao sẽ không nhớ mày đâu. 317 00:15:02,970 --> 00:15:06,210 Bộ não của gã mắc bệnh nói dối này sẽ khiến em gặp rắc rối mất. 318 00:15:06,210 --> 00:15:07,310 Em có thể cảm nhận điều đó. 319 00:15:07,310 --> 00:15:08,310 Không phải với anh. 320 00:15:08,310 --> 00:15:10,650 Chỉ cần nghe là anh biết thật hay không rồi. 321 00:15:10,650 --> 00:15:12,050 Á!! 322 00:15:12,050 --> 00:15:13,650 Anh nghĩ là anh sai rồi. 323 00:15:13,650 --> 00:15:16,750 - Đây là một bể máu. - Oh, chết tiệt. 324 00:15:17,350 --> 00:15:18,690 Anh đã sợ chuyện này xảy ra. 325 00:15:18,690 --> 00:15:21,020 Em đang nhìn cái gì đây, Ravi? 326 00:15:21,020 --> 00:15:22,690 Một vụ sát hại mẹ ruột. 327 00:15:22,690 --> 00:15:25,330 Sáu con chuột zombie con này là nhân bản của New Hope. 328 00:15:25,330 --> 00:15:26,930 Phần còn lại mà em đang nhìn thấy ở đây chính là 329 00:15:26,960 --> 00:15:28,500 người mẹ đã sinh ra chúng. 330 00:15:28,500 --> 00:15:30,350 Rõ ràng là, những con chuột nhân bản này quyết định 331 00:15:30,370 --> 00:15:32,230 đây là lúc chuyển từ sữa mẹ sang não. 332 00:15:32,240 --> 00:15:33,300 Tại sao phải là bản sao? 333 00:15:33,300 --> 00:15:34,940 Khi chúng ta tìm được Utopium pha tạp, 334 00:15:34,940 --> 00:15:38,370 Anh thích nghiên cứu trên chuột, những con bình thường và zombie, hơn là con người. 335 00:15:38,380 --> 00:15:39,980 New Hope, giống như Blaine và Major, 336 00:15:39,980 --> 00:15:42,040 trở thành zombie và nhận được thuốc chữa. 337 00:15:42,050 --> 00:15:44,250 Những nhân bản của nó sẽ cho chúng ta hình ảnh chính xác nhất 338 00:15:44,250 --> 00:15:45,580 về những gì sẽ xảy ra cho Blaine và Major. 339 00:15:45,580 --> 00:15:47,980 Em ghét khi phải mất đi một con chuột zombie tốt hoàn hảo. 340 00:15:47,990 --> 00:15:49,480 Chúng ta hãy xem Blaine như con chuột thí nghiệm đi. 341 00:15:49,490 --> 00:15:50,630 Em thực sự không có ý đó đâu. 342 00:15:50,650 --> 00:15:53,090 Hắn cần phải làm gì để chứng minh với anh rằng hắn xấu xa cơ chứ? 343 00:15:53,090 --> 00:15:54,760 Treo một cái biển à? 344 00:15:55,990 --> 00:15:59,160 - Hắn chế giễu chúng ta - Anh thực sự ghét hắn. 345 00:15:59,930 --> 00:16:01,300 Em sẽ tiếp tục theo dõi hắn, 346 00:16:01,300 --> 00:16:02,530 nhưng giờ hắn biết chúng ta đang rình ngoài nhà hắn. 347 00:16:02,530 --> 00:16:04,430 Hắn có thể kéo chiếc xe tang đến cửa sau nhà họ, 348 00:16:04,440 --> 00:16:06,400 buôn lậu bất cứ thứ gì hắn muốn ra và vào. 349 00:16:06,400 --> 00:16:09,070 Còn nơi nào tốt hơn cho một kẽ giết người hàng loạt? 350 00:16:09,070 --> 00:16:11,470 Ý anh là, hắn có thể hỏa thiêu thi thể, chôn xác chết. 351 00:16:11,480 --> 00:16:12,710 Này! 352 00:16:13,040 --> 00:16:14,510 Chào, Liv. Chuyện gì thế? 353 00:16:14,510 --> 00:16:15,680 Clive chưa nói cho cô biết à? 354 00:16:16,750 --> 00:16:18,010 Về cái vé số của tôi? 355 00:16:18,020 --> 00:16:19,280 Lần đầu tiên tôi nghe đấy. 356 00:16:19,280 --> 00:16:20,800 Tôi trúng 5 trong 6 số đó, và 357 00:16:20,810 --> 00:16:22,020 Tôi chỉ cách số thứ sáu một chút xíu thôi. 358 00:16:22,020 --> 00:16:24,690 Mém chút nữa là tôi trúng 40 triệu đô rồi. 359 00:16:24,690 --> 00:16:25,690 5 trong 6 số, 360 00:16:25,690 --> 00:16:28,740 tôi nghĩ cô vẫn thắng ít nhất là 50 ngàn hay đại loại vậy. 361 00:16:29,530 --> 00:16:31,710 Ôi chết! 362 00:16:31,710 --> 00:16:35,330 Sao tôi lại xé vé nhỉ? Chỉ là tôi quá giận. 363 00:16:35,930 --> 00:16:37,800 Coi như rút kinh nghiệm. 364 00:16:39,570 --> 00:16:41,700 Suy nghĩ rất bình tĩnh, 365 00:16:41,710 --> 00:16:43,740 Thôi, em lại tiếp tục "cày" đây. 366 00:16:44,580 --> 00:16:45,670 Anh nhắn tin cho tôi? 367 00:16:45,680 --> 00:16:46,810 Ừ. 368 00:16:46,810 --> 00:16:49,780 Hóa ra là chiếc xe hơi hạng sang 75,000 đô của Corey Carp 369 00:16:49,780 --> 00:16:51,710 đã bị chúng ta sung công quỹ vài tháng trước. 370 00:16:51,720 --> 00:16:52,750 Làm sao hắn chi trả.... 371 00:16:52,750 --> 00:16:54,320 Đoán xem chúng tôi tìm thấy gì trong thùng xe? 372 00:16:54,650 --> 00:16:56,450 Một con ngỗng đẻ trứng vàng chăng? 373 00:16:56,450 --> 00:16:59,420 13,000 đồng 25 xu được giấu trong những cái lốp dự phòng của hắn. 374 00:16:59,790 --> 00:17:02,060 Nếu như hắn đang ăn trộm và bị Mr Boss phát hiện thì sao? 375 00:17:02,060 --> 00:17:05,170 Chà, đó là 1 cách để dẫn đến việc bị chôn sơ sài ở đâu đó. 376 00:17:05,710 --> 00:17:07,420 Nghe này, tôi biết rất khó để thấy tội cho 377 00:17:07,450 --> 00:17:09,200 những ai lớn lên cùng bảo mẫu, 378 00:17:09,200 --> 00:17:11,500 nhưng tôi mong rằng sẽ không có ai hình dung ra Mary Poppins ở đây. 379 00:17:13,370 --> 00:17:14,970 Chúng ta có nên xem hắn muốn gì không? 380 00:17:14,970 --> 00:17:17,070 Tôi không muốn phí mất cái hố tôi đã đào đâu. 381 00:17:18,980 --> 00:17:22,180 Ừ, Đội trưởng, "Đó là những gì bà ấy nói." 382 00:17:22,470 --> 00:17:23,350 Đừng bận tâm. 383 00:17:29,300 --> 00:17:30,150 Vậy? 384 00:17:30,520 --> 00:17:31,950 Đám khách hàng của mày vẫn chưa chết. 385 00:17:33,290 --> 00:17:36,560 Tao có thể mang họ về. 386 00:17:36,810 --> 00:17:37,890 Họ chưa chết ư? 387 00:17:37,900 --> 00:17:39,590 Này, Blaine! Anh có thể gặp lại bố đấy! 388 00:17:43,030 --> 00:17:44,970 Mày nhớ bố không nhóc? 389 00:17:51,220 --> 00:17:53,150 BẮT VÀI ZOMBIE 390 00:17:54,240 --> 00:17:56,440 Cấp trên của tao không quan tâm tao giết zombie nào trong danh sách 391 00:17:56,440 --> 00:17:58,740 miễn là tao cứ dần hoàn thành danh sách đều đặn là được. 392 00:17:58,750 --> 00:18:00,610 Và họ bảo mày đông lạnh đám zombie? 393 00:18:00,610 --> 00:18:04,430 - Họ nghĩ tao giết những người đó - Giết người nghe dễ hơn. 394 00:18:04,790 --> 00:18:06,780 Ừ, ngoại trừ việc tao không phải là sát nhân. 395 00:18:07,950 --> 00:18:09,650 Tao cá là mày nói vậy với tất cả gia đình 396 00:18:09,660 --> 00:18:11,120 đang đau buồn vì mất đi người thân yêu. 397 00:18:12,530 --> 00:18:15,260 Vậy, làm sao họ tìm được mày? 398 00:18:15,430 --> 00:18:18,160 Tờ rơi tuyển dụng hả? "Tuyển dụng sát thủ giết zombie"? 399 00:18:18,160 --> 00:18:19,280 Họ biết Liv là zombie. 400 00:18:19,280 --> 00:18:21,860 Vậy nên họ nghe lén điện thoại của cô ấy và biết được vài thứ. 401 00:18:22,540 --> 00:18:26,100 Vậy có người muốn tiêu diệt zombie, nhưng phải làm thật nhẹ nhàng? 402 00:18:27,710 --> 00:18:29,140 Tao sẽ điều tra chuyện đó. 403 00:18:29,140 --> 00:18:33,040 Trong lúc đó, tao muốn bố tao trở về. 404 00:18:33,050 --> 00:18:34,910 Chúa ơi, tao rất nhớ ông ấy, 405 00:18:38,200 --> 00:18:40,890 Chịu. Không diễn được. Mày cần tao đưa một tấm hình hay.... 406 00:18:40,890 --> 00:18:43,320 Không, tao biết chắc ai là cha mày rồi. 407 00:18:43,320 --> 00:18:47,320 Hống hách, quần áo sang trọng, sở hữu một bức tượng bán thân của chính ông ta. 408 00:18:47,330 --> 00:18:48,660 Đúng là ông ta rồi! 409 00:18:48,660 --> 00:18:51,500 Và kể từ giờ, tao sẽ nói mày zombie nào mày được phép giết. 410 00:18:51,500 --> 00:18:53,500 Và tao nghĩ chúng ta có thể giải quyết vài vấn đề của nhau. 411 00:18:53,500 --> 00:18:55,030 Có ai đó ngoài kia. 412 00:18:55,030 --> 00:18:56,230 Whoa. Whoa. Whoa. 413 00:18:56,240 --> 00:18:57,540 Này. Này. Này 414 00:18:58,500 --> 00:19:01,270 Là FBI, chú em ạ. Họ "say nắng" tao đấy mà. 415 00:19:01,270 --> 00:19:03,470 Họ tin rằng tao chính là Sát Nhân Hỗn Loạn. 416 00:19:03,480 --> 00:19:05,740 Mày sẽ rời khỏi đây như cách mày đến 417 00:19:05,740 --> 00:19:06,910 bằng xe tang. 418 00:19:06,910 --> 00:19:08,380 Đội trưởng sẽ dẫn mày đi. 419 00:19:09,580 --> 00:19:10,750 Được rồi. 420 00:19:11,120 --> 00:19:12,180 À, Major. 421 00:19:12,620 --> 00:19:13,750 Sao? 422 00:19:14,850 --> 00:19:16,350 Tao biết nơi mày sống. 423 00:19:16,510 --> 00:19:19,760 Tao biết nơi Liv, ờm, sống. 424 00:19:20,260 --> 00:19:23,160 Đưa bố tao về hoặc mọi chuyện sẽ tệ đi nhanh lắm, hiểu không? 425 00:19:27,400 --> 00:19:28,730 Sao mà anh không thấy được chứ? 426 00:19:28,740 --> 00:19:30,700 Xin lỗi, anh bạn. Tôi không hiểu anh nói gì cả. 427 00:19:30,700 --> 00:19:32,540 Cô ấy "nhiễm" những tính cách nhất định 428 00:19:32,540 --> 00:19:34,770 của những nạn nhân mà chúng ta điều tra. 429 00:19:34,770 --> 00:19:36,310 Giờ tôi cố gắng hết sức để quen với điều đó, 430 00:19:36,310 --> 00:19:39,740 và phát hiện rằng điều đó giúp cô ấy xâm nhập, lên đồng. 431 00:19:39,750 --> 00:19:40,950 Nếu anh nói vậy thì, ờm.... 432 00:19:40,950 --> 00:19:42,960 Lúc này, ngay bây giờ, tên mà chúng ta đang điều tra 433 00:19:42,960 --> 00:19:44,320 là kẻ mắc bệnh nói dối. 434 00:19:44,320 --> 00:19:45,780 - Cô ấy... - Bữa trưa đến rồi này! 435 00:19:46,030 --> 00:19:47,990 Cuối cùng cũng về, em bị lạc à? 436 00:19:47,990 --> 00:19:49,420 Đáng ra em phải về sớm hơn, 437 00:19:49,420 --> 00:19:51,990 nhưng cái gã đứng trước em bị đau tim nhẹ. 438 00:19:52,350 --> 00:19:55,170 Em phải làm CPR, chờ nhân viên cấp cứu... {\c&H00FFFF&}(CPR: hồi sức tim phổi) 439 00:19:55,170 --> 00:19:58,160 Anh ta sẽ sống, nhưng món gà kung pao có lẽ đã nguội. 440 00:19:58,160 --> 00:20:00,300 Có lẽ anh sẽ nhỏ mọn nếu than phiền. 441 00:20:00,300 --> 00:20:01,730 Đã có xét nghiệm đường đạn. 442 00:20:01,730 --> 00:20:03,500 Khẩu súng được chôn cùng Big Fish 443 00:20:03,500 --> 00:20:05,800 khớp với một vụ án chưa được giải quyết vài năm gần đây. 444 00:20:07,670 --> 00:20:10,110 Popeye Collier. Công nhân bến tàu. 445 00:20:10,110 --> 00:20:11,840 Anh ta nhìn thấy một chuyến tàu vận chuyển Utopium 446 00:20:11,840 --> 00:20:13,310 từ Hồng Kông, 447 00:20:13,310 --> 00:20:15,380 và chuẩn bị làm chứng chống lại đám tay chân của Mr Boss 448 00:20:15,400 --> 00:20:16,880 mà anh ta thấy lúc chúng đang dỡ hàng. 449 00:20:16,880 --> 00:20:17,950 Anh ta bị sát hại tại nhà riêng. 450 00:20:17,950 --> 00:20:19,820 Có vẻ là một vụ thanh toán chuyên nghiệp. 451 00:20:21,320 --> 00:20:22,650 Đây là Terrell Johnson. 452 00:20:23,050 --> 00:20:25,520 bị bắt tại hiện trường, tay dính đầy máu của Collier 453 00:20:25,530 --> 00:20:26,920 Cựu tù. 454 00:20:27,360 --> 00:20:28,760 Dù vậy không tìm thấy hung khí, 455 00:20:28,760 --> 00:20:31,560 và không có dư lượng thuốc súng trên tay Terrell. 456 00:20:31,560 --> 00:20:32,910 Tôi đã nói chuyện với Trung Úy Devore, 457 00:20:32,910 --> 00:20:35,700 người xử lý vụ Collier hồi cô ấy ở Vice. 458 00:20:35,920 --> 00:20:38,250 Cô ấy nói họ chắc chắn Johnson chính là hung thủ, 459 00:20:38,250 --> 00:20:39,460 chỉ là không thể chứng minh điều đó. 460 00:20:40,870 --> 00:20:44,340 Terrell Johnson có thể là sát thủ làm việc cho Boss. 461 00:20:44,340 --> 00:20:46,180 Nếu hắn có thể loại bỏ 2 kẻ thù của Boss, 462 00:20:46,180 --> 00:20:47,850 hắn chắc chắn đã giết rất nhiều người. 463 00:20:49,550 --> 00:20:52,680 Devore nói rằng Terrell biến mất không một dấu vết sau phiên tòa 464 00:20:52,690 --> 00:20:55,050 nhưng... 465 00:20:55,400 --> 00:20:56,940 tôi đã tìm được hắn. 466 00:20:58,290 --> 00:21:00,660 Terrell Johnson? Cảnh sát Seattle đây, chúng tôi muốn nói chuyện. 467 00:21:00,660 --> 00:21:02,690 Ngày dài quá nhỉ? 468 00:21:11,000 --> 00:21:11,900 Các người muốn gì? 469 00:21:11,900 --> 00:21:13,270 Anh biết người này chứ? 470 00:21:14,340 --> 00:21:17,040 Tên là Corey Carp. Còn được gọi là Big Fish. 471 00:21:17,040 --> 00:21:18,580 Không. Sao? 472 00:21:19,080 --> 00:21:20,240 Anh ta đã bị sát hại. 473 00:21:21,650 --> 00:21:24,650 Giống khẩu súng trong vụ sát hại Popeye Collier. 474 00:21:25,040 --> 00:21:29,420 Nếu các người muốn nói chuyện, tôi sẽ cần một luật sư đại diện. 475 00:21:34,700 --> 00:21:35,740 Có ngoại cảm nào không? 476 00:21:35,740 --> 00:21:37,730 Không, nhưng hắn có vẻ giống người chúng ta cần. 477 00:21:38,550 --> 00:21:41,830 Tôi không đang tranh cãi rằng Bonnie và Clyde là gia đình cậu hay không, 478 00:21:42,090 --> 00:21:46,500 nhưng Cục thuế nội bộ sẽ không cho phép cậu coi mấy con chó Pitbull là người phụ thuộc được. 479 00:21:46,740 --> 00:21:48,610 Nhưng tôi là chủ của chúng. 480 00:21:49,680 --> 00:21:52,680 Tôi biết, nhưng tôi luôn khuyên khách hàng của mình 481 00:21:52,680 --> 00:21:54,550 phải luôn thực hiện đúng luật. 482 00:21:54,550 --> 00:21:55,810 Thưa, Ông chủ. 483 00:21:55,820 --> 00:21:57,620 Những người bạn của chúng ta ở Sở Cảnh sát Seattle đã gọi. 484 00:21:57,620 --> 00:22:01,490 Thanh tra điều tra vụ Big Fish nghĩ Terrell Johnson thực hiện vụ đó. 485 00:22:01,490 --> 00:22:02,590 Họ đã tìm ra hắn. 486 00:22:02,590 --> 00:22:03,690 Họ tìm được rồi à? 487 00:22:04,010 --> 00:22:05,260 Muốn tôi giải quyết không? 488 00:22:06,830 --> 00:22:08,160 Drake đâu rồi nhỉ? 489 00:22:10,230 --> 00:22:11,260 Em thấy chứ? 490 00:22:13,200 --> 00:22:14,330 Đó là một khối u. 491 00:22:15,470 --> 00:22:18,570 Đó không phải là khối u. Đó là cơ bắp. 492 00:22:18,570 --> 00:22:19,740 Anh có thể cắt bỏ nó, 493 00:22:19,740 --> 00:22:21,270 nhưng sau đó anh chỉ còn 5 "múi" thôi. 494 00:22:21,270 --> 00:22:22,140 Vậy thật nguy hiểm. 495 00:22:22,140 --> 00:22:23,710 Em không chịu nghiêm túc gì cả. 496 00:22:23,710 --> 00:22:24,900 Anh đã nói với em anh ăn một bộ não 497 00:22:24,900 --> 00:22:26,340 mắc chứng nghi bệnh rồi mà. {\c&H00FFFF&}(Hypochondriac) 498 00:22:26,350 --> 00:22:27,510 Lẽ ra anh không nên nói em biết, 499 00:22:27,510 --> 00:22:28,680 nếu anh muốn em đồng cảm hơn. 500 00:22:28,680 --> 00:22:30,480 Blaine đã đưa tất cả bộ não tốt nhất, 501 00:22:30,480 --> 00:22:33,280 những người có bảng cáo phó tốt, cho khách hàng của hắn. 502 00:22:33,290 --> 00:22:35,370 Và những người làm thuê cho hắn thì lấy phần thừa. 503 00:22:35,370 --> 00:22:37,085 {\c&H00FFFF&}(Ý Drake là những người không có vấn đề cho khách còn mấy cái bệnh tật thì cho thuộc hạ) 504 00:22:37,660 --> 00:22:39,260 Em muốn anh phải cẩn thận khi ở cạnh hắn. 505 00:22:40,230 --> 00:22:43,390 Blaine đang bán Utopium ở ngoài Shady Plots. Em chắc điều đó. 506 00:22:44,100 --> 00:22:45,900 Hắn muốn chiếm ngôi Mr Boss. 507 00:22:47,170 --> 00:22:48,600 Em xém lừa được anh rồi đó. 508 00:22:48,600 --> 00:22:51,270 Não của người bệnh nói dối. Anh sẽ phải cẩn thận. 509 00:22:51,270 --> 00:22:52,770 Không. Đó là sự thật. 510 00:22:53,410 --> 00:22:54,570 Anh cần phải cẩn thận đấy. 511 00:23:02,300 --> 00:23:03,610 Major? 512 00:23:03,610 --> 00:23:04,450 Chào em. 513 00:23:04,450 --> 00:23:07,820 Em không thực sự kết bạn với Blaine chứ, đúng không? 514 00:23:12,520 --> 00:23:14,170 BLAINE GẮN VỚI SỰ TỒN TẠI CỦA TÔI 515 00:23:14,220 --> 00:23:16,650 Điều gì khiến anh nghĩ em quấn quýt với Blaine? 516 00:23:16,650 --> 00:23:18,550 Chà, chắc là lúc hắn nói hai người giờ đã là bạn thân thích. 517 00:23:18,560 --> 00:23:20,260 Shh. Bạn cùng phòng của em đang ngủ. 518 00:23:21,330 --> 00:23:22,990 Còn anh thì làm gì mà quấn quýt với Blaine? 519 00:23:22,990 --> 00:23:24,160 Anh đâu có. 520 00:23:24,430 --> 00:23:27,330 Nghe này, anh đưa bà của anh viếng nghĩa trang. 521 00:23:27,330 --> 00:23:30,170 - và ngạc nhiên chưa... - Anh đến chỗ Shady Plots. 522 00:23:30,170 --> 00:23:31,830 Vậy em biết hắn đang định làm gì. 523 00:23:31,840 --> 00:23:33,770 Nhưng em không có làm việc với hắn. 524 00:23:33,770 --> 00:23:35,940 Một trong những điều lạ,ừm, "đặc quyền" trong công việc của em 525 00:23:35,940 --> 00:23:37,170 là em phải biết 526 00:23:37,180 --> 00:23:38,510 tất cả những người điều hành tang lễ trong thành phố. 527 00:23:38,510 --> 00:23:39,480 Và em không nói anh biết. 528 00:23:39,480 --> 00:23:43,060 Ừ, vì em nghĩ anh sẽ làm chuyện thiếu khôn ngoan khi biết thông tin đó. 529 00:23:43,480 --> 00:23:45,110 Như là ghé vào cửa hàng bán lựu đạn. 530 00:23:45,250 --> 00:23:47,720 Được rồi, nghe này, bất cứ chuyện gì anh có thể làm với hắn, 531 00:23:47,720 --> 00:23:48,780 là do hắn đáng bị vậy. 532 00:23:48,780 --> 00:23:52,990 Không bàn cãi điều đó, nhưng anh phải biết rằng hắn có việc phải làm. 533 00:23:52,990 --> 00:23:55,060 Hắn có nhiệm vụ cung cấp thức ăn cho những zombie ở Seattle. 534 00:23:55,060 --> 00:23:56,330 Đó là cách hắn kiếm tiền. 535 00:23:56,330 --> 00:23:57,960 Ít ra giờ hắn có thể làm điều đó mà không giết người. 536 00:23:57,960 --> 00:24:00,530 - Được rồi, em cần chuyển đi? - Sao? 537 00:24:00,530 --> 00:24:01,900 Hắn nghĩ hắn rất dễ thương khi nói rằng 538 00:24:01,900 --> 00:24:03,400 hắn biết em sống ở đây. 539 00:24:03,400 --> 00:24:05,330 Nghe này, tìm một tòa nhà 540 00:24:05,340 --> 00:24:07,200 có người gác cửa và máy quay an ninh đi. 541 00:24:07,210 --> 00:24:08,270 Hắn cũng biết chỗ em làm nữa. 542 00:24:08,270 --> 00:24:09,570 Nên... 543 00:24:09,570 --> 00:24:10,710 Ồ. 544 00:24:11,410 --> 00:24:13,210 - Em có khách à? - Sao? 545 00:24:13,380 --> 00:24:15,780 Hình như có ai đó đi lại trong phòng em. 546 00:24:15,780 --> 00:24:17,580 Ồ, không. Đó... Đó là em trai của em. 547 00:24:17,580 --> 00:24:19,720 Ồ, thật à? Vậy, hai người... 548 00:24:19,720 --> 00:24:21,020 Hai người giải quyết xong mọi chuyện rồi à. 549 00:24:21,020 --> 00:24:22,150 Mọi chuyện đã xong đâu vào đấy. 550 00:24:22,150 --> 00:24:24,450 Chắc là bọn em đang có tiệc ngủ nhỉ. 551 00:24:24,460 --> 00:24:26,520 Bạn của nó đưa nó tới đây. 552 00:24:26,520 --> 00:24:28,720 Evan nhậu say, và nó ghé qua đây, 553 00:24:28,730 --> 00:24:31,360 để khỏi phải gặp Mẹ cho đến khi nó tỉnh táo hẳn. 554 00:24:31,360 --> 00:24:33,430 Và anh biết là nó dị ứng với lông thú mà, nên... 555 00:24:33,430 --> 00:24:36,130 - Ồ, thật ra thì anh đâu có biết. - Phải. 556 00:24:36,850 --> 00:24:39,840 Và bạn cùng phòng của em đang giữ hộ chó cưng cho chú của cô ấy. 557 00:24:39,840 --> 00:24:41,540 Dễ thương lắm. Em nói con chó, không phải ông chú. 558 00:24:41,540 --> 00:24:43,370 Dù sao thì, trên ghế dính đầy lông chó, 559 00:24:43,370 --> 00:24:46,340 - và nếu Evan mà lại gần... - Được rồi. Phải, anh hiểu rồi. 560 00:24:46,340 --> 00:24:48,810 Tóm tắt lại là, tối nay em sẽ ngủ trên ghế. 561 00:24:48,810 --> 00:24:50,180 Nhưng em nên quay lại với Evan 562 00:24:50,180 --> 00:24:53,380 vì em đang trên đường lấy xô cho nó nôn. 563 00:24:54,450 --> 00:24:56,220 Cảm ơn anh đã lo lắng cho em. 564 00:24:56,220 --> 00:24:58,390 Ừ. Được rồi. 565 00:24:58,390 --> 00:25:00,360 Anh xin lỗi vì ghé qua trễ thế này. 566 00:25:01,430 --> 00:25:02,860 Chào Evan giùm anh nhé. 567 00:25:07,670 --> 00:25:09,100 Em xin lỗi vì đã đi lâu. 568 00:25:09,100 --> 00:25:11,230 Ồ, không sao đâu. Công việc gọi anh. 569 00:25:11,240 --> 00:25:13,640 G-Rad vừa bị tấn công bởi một cô ả độc thân say xỉn. 570 00:25:13,640 --> 00:25:15,770 Cô nàng suýt tí nữa đã móc mắt anh ta bằng cái ống hút rồi. 571 00:25:16,010 --> 00:25:19,210 Họ cần anh đến đó và canh cửa. 572 00:25:20,280 --> 00:25:22,450 Vậy thì ngày mai ta cùng ăn tối nhé? 573 00:25:22,450 --> 00:25:24,000 Em sẽ làm món mì ống với não. 574 00:25:24,000 --> 00:25:25,460 Được. Có vẻ tuyệt đấy. 575 00:25:25,980 --> 00:25:27,210 Khoan. Đó lại là nói dối à? 576 00:25:27,220 --> 00:25:28,280 Thề có Chúa. 577 00:25:29,550 --> 00:25:31,350 Em sẽ để chìa khóa dưới thảm 578 00:25:31,360 --> 00:25:33,390 phòng khi anh tới đây trước em. 579 00:25:33,390 --> 00:25:36,990 Và nếu anh muốn dẫn thêm một cô gái nữa, ta có thể làm một bữa tiệc linh đình. 580 00:25:37,360 --> 00:25:38,690 Tuyệt. 581 00:25:41,370 --> 00:25:42,670 Câu cuối là nói dối đấy. 582 00:25:42,670 --> 00:25:44,000 Anh biết. 583 00:25:50,010 --> 00:25:51,440 Ông muốn gặp tôi sao, Ông chủ? 584 00:25:51,440 --> 00:25:53,810 Cậu làm việc với chúng tôi khoảng một năm rưỡi rồi, Drake. 585 00:25:53,810 --> 00:25:56,910 Cậu làm việc chăm chỉ, nhưng thậm chí hơn thế nữa, cậu làm một cách thông minh. 586 00:25:56,910 --> 00:25:59,580 Tôi nghĩ tới lúc chúng ta cho cậu thêm việc để làm ở đây, nhỉ? 587 00:25:59,580 --> 00:26:00,780 Sẵn sàng nhận quà chưa? 588 00:26:00,790 --> 00:26:02,720 Tôi thậm chí không cần nói ngọt đâu. 589 00:26:03,450 --> 00:26:06,720 Terrell Johnson. Hắn ta sống ở số 555 Brooksbank. 590 00:26:06,720 --> 00:26:09,560 Tới mai, điều đó nên không còn đúng nữa. 591 00:26:10,260 --> 00:26:12,260 Không thành vấn đề. Hắn đã làm gì? 592 00:26:12,860 --> 00:26:14,130 Có quan trọng không? 593 00:26:14,130 --> 00:26:15,530 Một chút cũng không. 594 00:26:17,840 --> 00:26:19,470 Hắn đã xử một người của chúng ta. 595 00:26:20,370 --> 00:26:23,270 Có vẻ như hắn đang có suy nghĩ sẽ trả hết nợ cũ. 596 00:26:27,210 --> 00:26:28,740 Ai ai cũng nói dối. 597 00:26:28,740 --> 00:26:32,150 Đó là một cơ chế đối phó. Một bản năng sinh tồn quan trọng. 598 00:26:32,400 --> 00:26:34,440 Hãy chỉ cho tôi một người luôn nói sự thật, 599 00:26:34,900 --> 00:26:37,520 và tôi sẽ chỉ cho bạn đó là một kẻ lập dị. 600 00:26:37,520 --> 00:26:39,260 Nhưng có thể lời nói dối nguy hiểm nhất 601 00:26:39,260 --> 00:26:41,060 là những lời ta tự nói với mình. 602 00:26:42,630 --> 00:26:44,230 Gã trai bạn thích? 603 00:26:44,230 --> 00:26:45,450 Người bị bắn, 604 00:26:45,450 --> 00:26:47,330 người qua lại với Don E. và Blaine 605 00:26:47,330 --> 00:26:49,400 và biến đi mất vào giữa đêm khuya. 606 00:26:49,830 --> 00:26:53,000 Bạn chưa từng thấy nơi ở hay gặp bạn bè của anh ta. 607 00:27:15,730 --> 00:27:16,830 Babineaux nghe! 608 00:27:16,830 --> 00:27:18,460 Clive, tôi đây. Tôi vừa có một ngoại cảm. 609 00:27:18,460 --> 00:27:20,430 Terrell đã nói dối. Hắn biết Big Fish. 610 00:27:20,710 --> 00:27:21,500 Thật à? 611 00:27:21,500 --> 00:27:22,350 Big Fish đã thấy 612 00:27:22,350 --> 00:27:26,700 Terrell ngồi bên xác Popeye Collier, máu dính đầy tay hắn. 613 00:27:26,700 --> 00:27:28,500 Big Fish đã có thể tố cáo Terrell tội giết người. 614 00:27:28,510 --> 00:27:30,110 Đó hẳn là lí do Terrell giết anh ta. 615 00:27:30,290 --> 00:27:32,170 Chúng ta nên quay lại chỗ Terrell. 616 00:27:32,180 --> 00:27:34,010 Tôi có thể ghé qua, việc đầu tiên ngày mai. 617 00:27:34,010 --> 00:27:35,410 Tốt, tôi sẽ chuẩn bị. 618 00:27:35,410 --> 00:27:38,510 Ồ, và Clive này, nếu được, mua giúp tôi một ly latte đậu nành hương va-ni nhé. 619 00:27:38,520 --> 00:27:40,510 Vừa có nghiên cứu mới cho thấy caffeine 620 00:27:40,510 --> 00:27:42,380 giúp kích thích những hoạt động tâm linh đấy. 621 00:27:42,790 --> 00:27:44,050 Clive? 622 00:27:44,420 --> 00:27:45,620 Clive! 623 00:27:54,700 --> 00:27:56,070 Này, Terrell. 624 00:27:58,640 --> 00:28:00,540 Mr. Boss cử tao đến. 625 00:28:00,540 --> 00:28:02,370 Tao e rằng tao có tin xấu cho mày đây. 626 00:28:09,890 --> 00:28:11,250 MỌI THỨ BẠN KHÔNG THỂ BỎ LẠI. 627 00:28:11,720 --> 00:28:13,850 Anh Johnson? Thanh tra Babineaux đây. 628 00:28:14,170 --> 00:28:17,690 - Anh Johnson! - Cửa còn mở. Chúng ta vào luôn được chứ? 629 00:28:21,160 --> 00:28:23,060 Anh Johnson! Cảnh sát Seattle đây. 630 00:28:24,430 --> 00:28:25,560 Ra mặt đi. 631 00:28:27,070 --> 00:28:28,460 Anh Johnson! 632 00:28:33,410 --> 00:28:35,570 Tôi sẽ kiểm tra phía sau. Ở yên đây. 633 00:28:56,930 --> 00:28:59,400 Liv. Lại đây. 634 00:29:04,870 --> 00:29:06,300 Ai đó bỏ đi vội này? 635 00:29:08,470 --> 00:29:10,210 Nhìn chiếc laptop này đi. 636 00:29:12,010 --> 00:29:13,780 Hắn đang tìm chuyến bay tới Mexico. 637 00:29:13,780 --> 00:29:15,580 Tất cả đều cất cánh ngay sáng nay. 638 00:29:15,580 --> 00:29:18,350 Có vẻ như cuộc viếng thăm của chúng ta đã cho hắn động lực chuồn khỏi Dodge. 639 00:29:18,350 --> 00:29:21,020 Một người đàn ông vô tội sẽ không chuồn nhanh sang Mexico. 640 00:29:21,390 --> 00:29:23,150 Tôi sẽ gọi Bộ An Ninh Nội Địa. 641 00:29:23,150 --> 00:29:24,920 Chúng ta sẽ cho người chờ sẵn để bắt hắn 642 00:29:24,920 --> 00:29:26,920 nếu hắn có lên một trong những chuyến bay này. 643 00:29:27,270 --> 00:29:29,330 Ú, em có thể làm máu chảy 644 00:29:29,330 --> 00:29:30,990 từ khóe miệng của anh. 645 00:29:31,000 --> 00:29:32,660 Khiến anh trông đáng sợ hơn. 646 00:29:32,660 --> 00:29:33,830 Cái đó không cần thiết đâu. 647 00:29:35,370 --> 00:29:37,830 Cảnh báo trước. Bố của mày vẫn còn đông lạnh. 648 00:29:42,410 --> 00:29:45,540 Tao cho rằng ai đó phải nói một câu đùa cho không khí vui vẻ nhỉ? 649 00:29:47,150 --> 00:29:50,050 Không à? Từ lúc nào mà ai cũng tri thức vậy? 650 00:29:50,050 --> 00:29:53,680 Này, đây không phải vì lợi ích của tao, đúng không? 651 00:29:53,790 --> 00:29:55,220 Tao vẫn biết mày không phải là zombie. 652 00:29:55,220 --> 00:29:57,450 À, nhưng chỉ là vấn đề về thời gian thôi, phải không? 653 00:29:57,940 --> 00:30:00,260 Nếu chúng ta chung số phận với con chuột thí nghiệm của Ravi? 654 00:30:00,260 --> 00:30:01,960 Rồi chúng ta cũng sẽ quen thôi. 655 00:30:07,370 --> 00:30:11,770 Ôi! Họ ngủ nhìn thật là dễ thương mà. 656 00:30:11,970 --> 00:30:14,570 Vậy chắc tao sẽ không có phần trong giao kèo. 657 00:30:15,560 --> 00:30:16,560 Mày? 658 00:30:16,790 --> 00:30:18,830 Thế mày nghĩ tao làm đủ thứ rắc rối này để làm gì? 659 00:30:21,880 --> 00:30:24,480 Jeremy Chu. Khách hàng lớn thứ 4 của chúng tôi. 660 00:30:24,480 --> 00:30:26,010 Chào mừng tới Shady Plots. 661 00:30:26,720 --> 00:30:28,420 Hừm, một nhà tang lễ. 662 00:30:29,720 --> 00:30:32,120 Lẽ ra tôi nên biết đây là cách anh kiếm được não. 663 00:30:32,120 --> 00:30:34,090 Ừ thì, không làm thế thì làm sao được? 664 00:30:35,690 --> 00:30:38,080 Tôi cảm kích sự kiên nhẫn của anh trong việc 665 00:30:38,100 --> 00:30:40,460 thiếu thốn đột ngột của gái điếm xác sống. 666 00:30:40,470 --> 00:30:44,320 May thay, luôn có vài người phụ nữ thèm khát được gia nhập đội. 667 00:30:45,870 --> 00:30:48,440 - Xin chào. - Chào đằng ấy. 668 00:30:48,740 --> 00:30:49,940 Em là Candy. 669 00:30:50,680 --> 00:30:52,710 Có một bài hát của Rolling Stones. 670 00:30:52,710 --> 00:30:55,120 "Em có thể làm một kẻ đã chết... " 671 00:30:59,780 --> 00:31:02,320 Thấy không? Chẳng dễ hơn sao? 672 00:31:03,290 --> 00:31:05,620 Giờ, tới công việc trang điểm thật sự nào. 673 00:31:08,340 --> 00:31:09,330 Giúp chút chứ? 674 00:31:10,730 --> 00:31:12,630 Gã zombie bự con đâu rồi? 675 00:31:21,770 --> 00:31:23,770 Đây là Drake. Hãy để lại lời nhắn. 676 00:31:23,780 --> 00:31:27,740 Chào, em đây. Em tưởng anh sẽ qua ăn tối cùng chứ. 677 00:31:28,510 --> 00:31:30,380 Nhắn lại cho em để biết anh còn sống nhé? 678 00:31:30,650 --> 00:31:32,000 Trừ khi anh là ma ám em. 679 00:31:32,000 --> 00:31:34,630 Trong trường hợp đó thì hơi bị huề vốn rồi. 680 00:31:47,570 --> 00:31:48,960 A, đệch! 681 00:31:56,410 --> 00:31:58,540 Fish. Anh không phải làm thế đâu. 682 00:32:12,860 --> 00:32:14,780 Này. Là anh thôi mà. 683 00:32:15,890 --> 00:32:17,830 Anh xin lỗi đã đến trễ thế này. 684 00:32:18,560 --> 00:32:19,730 Em đã thấy anh. 685 00:32:20,470 --> 00:32:21,600 Vào đêm anh bị bắn. 686 00:32:21,600 --> 00:32:23,400 Anh chưa kể cho em mọi chuyện, đúng không? 687 00:32:24,870 --> 00:32:27,700 Anh là một can phạm trong vụ án mạng em đang điều tra. 688 00:32:33,640 --> 00:32:35,090 DON E LÀ NGƯỜI TỐT? 689 00:32:35,730 --> 00:32:37,730 Vậy là Don E. giết Big Fish, 690 00:32:37,730 --> 00:32:40,630 và Big Fish giết hai kẻ buôn lậu Utopium. 691 00:32:40,630 --> 00:32:42,670 Vic Parisi và Lonny Evans. 692 00:32:42,670 --> 00:32:44,280 Và khi Big Fish phát hiện Don E. 693 00:32:44,300 --> 00:32:45,970 và Drake đang tìm xác hai người đó, 694 00:32:45,970 --> 00:32:47,300 hắn muốn giết luôn họ. 695 00:32:47,310 --> 00:32:48,440 Tuyệt thật! 696 00:32:48,440 --> 00:32:49,910 Sao lại tuyệt được chứ? 697 00:32:49,910 --> 00:32:52,910 Don E. là hung thủ mà Clive và em đang tìm, 698 00:32:52,910 --> 00:32:55,080 nhưng Don E. biết mọi thứ về zombie. 699 00:32:55,080 --> 00:32:57,250 Và anh ta bắn Big Fish để bảo vệ cho bạn trai của em, 700 00:32:57,250 --> 00:32:59,650 người, tiện thể, giúp chôn xác Big Fish. 701 00:32:59,650 --> 00:33:01,020 Vụ này thật là bế tắc mà. 702 00:33:01,020 --> 00:33:03,050 Được rồi. Vậy thì không tuyệt về mặt đó. 703 00:33:03,050 --> 00:33:06,090 Nhưng chúng ta biết đâu đó trong mớ kí ức của Big Fish trong đầu em, 704 00:33:06,090 --> 00:33:09,330 có thể có thông tin về nơi chôn xác hai tên buôn lậu Utopium. 705 00:33:09,330 --> 00:33:11,360 Em chỉ cần kích thích cái ngoại cảm đó. 706 00:33:11,360 --> 00:33:13,400 Em biết. Đó là lí do em hẹn gặp Drake 707 00:33:13,420 --> 00:33:15,530 tại nhà của Vic, bạn thời trung học của anh ấy. 708 00:33:15,530 --> 00:33:16,670 Anh ấy sẽ giúp em vào nhà, 709 00:33:16,670 --> 00:33:18,970 và, nếu may mắn, phép màu sẽ xuất hiện. 710 00:33:19,220 --> 00:33:20,500 Bài gì của Missy Elliott ấy, 711 00:33:20,510 --> 00:33:22,000 "Tiểu não ơi, đừng làm ta thất vọng"? 712 00:33:22,010 --> 00:33:23,840 Có gì đó sai sai đó. 713 00:33:25,310 --> 00:33:27,640 Có cập nhật mới về vụ giết hại Big Fish. 714 00:33:27,650 --> 00:33:29,750 Nghi phạm Terrell Johnson? Hắn đang chạy trốn. 715 00:33:29,750 --> 00:33:32,110 Hộ chiếu và chứng minh thư của hắn đã biến mất khỏi căn nhà. 716 00:33:32,110 --> 00:33:33,780 Cùng với phần lớn quần áo của hắn nữa. 717 00:33:33,790 --> 00:33:35,450 Mọi thứ đều hướng về Mexico. 718 00:33:35,600 --> 00:33:36,600 Hừm. 719 00:33:36,600 --> 00:33:39,410 Cảnh sát bắt đầu đánh hơi tới, nên hắn tự mua cho mình một vé bay một chiều. 720 00:33:39,420 --> 00:33:40,720 Tôi sẽ cho thông báo truy nã và... 721 00:33:40,730 --> 00:33:42,620 Bộ An Ninh Nội Địa sẽ lo vụ tìm Johnson. 722 00:33:42,690 --> 00:33:44,210 Hắn không còn là vấn đề của anh nữa. 723 00:33:44,230 --> 00:33:47,540 Tiếp tục giữ tươi cà phê cho tới khi có vụ giết người mới nào xuất hiện trên bàn anh đi. 724 00:33:50,740 --> 00:33:52,670 - Chúng là cà phê K-cups đấy. - Clive. 725 00:33:54,810 --> 00:33:56,810 Anh không bao giờ cao tay hơn bà ta được. 726 00:33:56,810 --> 00:33:58,770 Nhìn tấm ảnh giám sát Shady Plots này đi. 727 00:33:58,780 --> 00:34:01,380 Nó hơi mờ, dù không chắc lắm, nhưng có thể là gì đó. 728 00:34:02,480 --> 00:34:03,930 Rõ ràng đó là Blaine, 729 00:34:03,930 --> 00:34:05,350 Nhưng gã còn lại. 730 00:34:05,350 --> 00:34:07,420 Không phải hắn nhìn hơi giống... 731 00:34:07,420 --> 00:34:08,580 Major. 732 00:34:15,130 --> 00:34:17,130 Em tới rồi. Anh đang ở đâu thế? 733 00:34:17,620 --> 00:34:19,660 Anh xin lỗi, Liv. Anh không đi được. 734 00:34:19,660 --> 00:34:22,330 Thề có Chúa là nó giống như đau ruột thừa ấy. 735 00:34:22,330 --> 00:34:25,200 Anh biết là do bộ não, nhưng anh cảm thấy như mình sắp chết vậy. 736 00:34:25,200 --> 00:34:28,400 Ngay khi anh ăn bộ não khác, chúng ta sẽ ghé nhà Vic, được không? 737 00:34:28,410 --> 00:34:29,610 Thật à? 738 00:34:29,710 --> 00:34:31,310 Ôi trời, thật mà. 739 00:34:31,310 --> 00:34:34,680 Được. Anh sớm khỏe nhé. Tạm biệt. 740 00:34:34,680 --> 00:34:35,910 Tạm biệt. 741 00:34:39,850 --> 00:34:40,880 Xin chào? 742 00:34:40,890 --> 00:34:42,050 Cô Parisi? 743 00:34:42,820 --> 00:34:44,220 Cháu là Amy Alyn. 744 00:34:44,690 --> 00:34:48,350 Cháu không muốn làm phiền, nhưng cháu muốn nói chuyện với cô. 745 00:34:48,760 --> 00:34:50,130 Là về con trai cô, Vic. 746 00:34:51,430 --> 00:34:53,700 Cháu rất tiếc về sự mất mát của cô. 747 00:34:53,700 --> 00:34:55,860 Bạn trai cháu là bạn của Vic thời trung học, 748 00:34:55,860 --> 00:34:56,990 Drake Holloway. 749 00:34:57,740 --> 00:34:58,870 Drake nào? 750 00:34:59,110 --> 00:35:00,200 Holloway. 751 00:35:00,200 --> 00:35:03,140 Ừm, cô không biết đó là ai. 752 00:35:03,530 --> 00:35:05,620 - Ồ. - Nhưng đôi khi cô nghĩ... 753 00:35:05,620 --> 00:35:07,700 Vic có cả một cuộc sống bí mật. 754 00:35:07,980 --> 00:35:09,350 Ồ. 755 00:35:09,350 --> 00:35:14,380 Dạ thì, ừm, lí do Drake gợi ý cháu đến gặp cô 756 00:35:14,390 --> 00:35:15,750 là vì cháu là nhà báo. 757 00:35:15,890 --> 00:35:19,260 Cháu đang viết một câu chuyện cho tờ "Stars and Stripes" về những anh hùng chiến tranh, 758 00:35:19,260 --> 00:35:21,860 những người gặp khó khăn trong việc tìm việc làm sau khi quay về nhà. 759 00:35:22,020 --> 00:35:24,660 Cháu mong có thể nói chuyện với cô về Vic. 760 00:35:25,230 --> 00:35:27,000 Tất nhiên rồi. Cháu vào đi. 761 00:35:29,730 --> 00:35:32,500 Đã gần hai năm từ khi Vic mất tích. 762 00:35:32,910 --> 00:35:36,070 Có lẽ cô đã mất phân nửa quãng thời gian đó mới chấp nhận rằng nó đã chết. 763 00:35:39,910 --> 00:35:43,350 Cô có bức ảnh nào gần đây của Vic, 764 00:35:43,350 --> 00:35:46,720 có thể lúc anh ấy còn phục vụ hay vừa quay về không? 765 00:35:46,790 --> 00:35:47,880 Có chứ. 766 00:35:51,290 --> 00:35:57,390 Đó là tiểu đội của nó ở Fallujah và tấm này từ bữa tiệc mừng về nhà. 767 00:35:57,400 --> 00:36:00,430 Và đây là nó cùng với cậu bạn thân Lonny. 768 00:36:05,340 --> 00:36:07,600 Làm ơn! Anh không cần phải làm thế! 769 00:36:21,050 --> 00:36:22,720 Nó sống sót qua nhiều thứ ngoài đó. 770 00:36:23,190 --> 00:36:24,720 Nó mất cả chân. 771 00:36:25,620 --> 00:36:28,420 Tuy nhiên, nó đã chết, cô mong lúc đó nó không sợ hãi. 772 00:36:28,430 --> 00:36:32,580 Cô mong điều đó tới nhanh, và nó không thấy trước được. 773 00:36:35,770 --> 00:36:37,170 Cháu chắc chắn là thế. 774 00:36:39,700 --> 00:36:42,340 Xin lỗi. Nhưng cô cần đi lấy khăn giấy. 775 00:36:49,040 --> 00:36:49,810 Alo? 776 00:36:49,810 --> 00:36:52,880 Ravi, em biết ta cần đào ở đâu rồi. 777 00:36:53,250 --> 00:36:54,950 Anh ta được chôn gần một bộ xích đu. 778 00:36:56,350 --> 00:36:59,020 Em không biết lúc này thông tin đó quý giá đến mức nào đâu. 779 00:36:59,020 --> 00:37:00,260 Tại sao? Có chuyện gì? 780 00:37:00,360 --> 00:37:01,560 Là New Hope. 781 00:37:02,490 --> 00:37:04,260 Nó vừa chết chiều nay. 782 00:37:04,960 --> 00:37:07,060 - Vậy Major. - Và Blaine. 783 00:37:07,060 --> 00:37:08,760 Họ đang ngàn cân treo sợi tóc. 784 00:37:09,270 --> 00:37:11,700 Chúng ta cần tìm cái xác một chân đó càng sớm càng tốt. 785 00:37:33,830 --> 00:37:35,190 Bố ơi? 786 00:37:35,890 --> 00:37:37,530 Bố đã quay lại với chúng con. 787 00:37:38,060 --> 00:37:41,430 Sau 50 năm cầu nguyện, bố ở đây rồi. 788 00:37:42,400 --> 00:37:44,570 Bố đã bỏ lỡ tất cả. 789 00:37:44,570 --> 00:37:48,180 Tận Thế Zombie, Sự Khải Hoàn, 790 00:37:48,180 --> 00:37:52,270 Sự Khải Hoàn vĩ đại, những trận Đại Hồng Thủy năm 28 và 44. 791 00:37:52,280 --> 00:37:54,680 Blaine? Con đó sao? 792 00:37:54,680 --> 00:37:56,280 Nhanh lên! 793 00:37:56,280 --> 00:37:58,980 Chúng con cần đưa bố ra khỏi đây trước khi Tiến sĩ Zaius bắt hết chúng ta! 794 00:37:58,980 --> 00:38:01,120 Bố thấy đó, mùa đông đang đến! 795 00:38:04,060 --> 00:38:05,220 Con trai! 796 00:38:06,600 --> 00:38:07,620 Làm ơn! 797 00:38:09,030 --> 00:38:10,460 Cứu ta! 798 00:38:14,000 --> 00:38:15,060 "Làm ơn cứu ta." 799 00:38:16,630 --> 00:38:18,430 Câu này tôi từng nghe ở đâu rồi nhỉ? 800 00:38:20,400 --> 00:38:22,770 Tôi biết rồi. Là tôi nói. 801 00:38:23,910 --> 00:38:26,080 "Bố ơi! Làm ơn cứu con!" 802 00:38:26,980 --> 00:38:28,640 "Frau Bader đánh con!" 803 00:38:30,850 --> 00:38:32,110 "Làm ơn cứu con!" 804 00:38:32,120 --> 00:38:35,160 "Frau Bader bắt con lau sàn nhà bếp bằng lưỡi." 805 00:38:35,160 --> 00:38:38,370 "Frau Bader nhốt con vào chuồng chó cả ngày." 806 00:38:39,120 --> 00:38:43,490 Ông cho con mụ đó 100 triệu đô! 807 00:38:44,930 --> 00:38:46,670 Tao hiểu rồi! 808 00:38:48,670 --> 00:38:51,170 Tao mất tích bao lâu rồi? Vài ngày? 809 00:38:52,070 --> 00:38:54,890 Nếu Frieda lấy hết tiền của tao, 810 00:38:55,540 --> 00:38:57,710 có nghĩa là mọi người tưởng tao đã chết 811 00:38:58,580 --> 00:38:59,850 và tao... 812 00:39:01,010 --> 00:39:04,050 xin lỗi vì tao không đủ sức thể hiện thái độ, 813 00:39:04,050 --> 00:39:06,070 "đã chết một cách bí ẩn". 814 00:39:07,520 --> 00:39:11,990 Và giờ mày thấy đau lòng vì tao đã dám liều lĩnh 815 00:39:12,420 --> 00:39:15,120 dành ra một điều khoản trong di chúc 816 00:39:15,130 --> 00:39:17,620 điều đó đã chứng minh được tầm nhìn xa của tao 817 00:39:17,620 --> 00:39:21,900 mà nhờ đó công ty của tao mới được gầy dựng! 818 00:39:22,470 --> 00:39:26,400 Ông biết không, ai đó nên dạy ông cách khiêm tốn chút đấy. 819 00:39:26,400 --> 00:39:27,600 Có lẽ người ta sẽ đỡ ghét ông hơn. 820 00:39:28,440 --> 00:39:31,610 Và để cho rõ ràng thì, tôi không có "giết ông". 821 00:39:31,980 --> 00:39:33,940 Tôi chỉ thương lượng với ông về cái thân thể của ông thôi. 822 00:39:34,280 --> 00:39:39,720 Vì việc này. Khoảnh khắc này. Vì niềm vui tôi nhận được. 823 00:39:43,450 --> 00:39:45,990 Ông sẵn sàng cho công việc chưa, ông bố yêu dấu? 824 00:39:45,990 --> 00:39:47,820 Ông sẽ làm cho tôi một video di chúc mới. 825 00:39:48,130 --> 00:39:49,960 Không, con trai. Không có đâu. 826 00:39:51,330 --> 00:39:52,830 Bởi vì tao quá hiểu mày. 827 00:39:56,300 --> 00:39:59,940 Mày không có gan làm những gì cần thiết đâu. 828 00:40:01,410 --> 00:40:03,410 Tôi đoán là chúng ta sẽ không bao giờ biết. 829 00:40:03,410 --> 00:40:06,440 Ông thấy đấy, tôi sẽ lên lầu và ăn sandwich 830 00:40:06,440 --> 00:40:08,640 và để ông vui chơi với vài... NGƯỜI BẠN! 831 00:40:12,020 --> 00:40:13,980 Chắc ông nhớ Đội trưởng chứ? 832 00:40:13,990 --> 00:40:15,480 Ông đã sai người bắn vào mặt anh ta. 833 00:40:15,990 --> 00:40:17,550 Ồ và Candy. 834 00:40:18,260 --> 00:40:20,990 Ông đã tra tấn, cắt ngón tay cô ta. 835 00:40:22,390 --> 00:40:23,590 Chơi vui nhé, các bạn. 836 00:40:23,590 --> 00:40:26,000 Đến tìm tôi khi ông ta chịu làm di chúc mới. 837 00:40:26,000 --> 00:40:28,460 Ồ, và chừa mặt ra nhé. 838 00:40:28,470 --> 00:40:30,870 Chúng ta cần để cho ông ta sẵn sàng lên hình. 839 00:40:32,240 --> 00:40:33,700 Blaine! 840 00:40:36,510 --> 00:40:37,770 Con trai! 841 00:40:40,580 --> 00:40:42,250 Con trai! 842 00:40:52,590 --> 00:40:54,190 Đâu đó quanh đây. 843 00:41:36,130 --> 00:41:37,510 Oh! 844 00:41:39,040 --> 00:41:41,270 Whoo-hoo. Whoo! 845 00:41:43,540 --> 00:41:44,740 Yeah! 846 00:41:45,910 --> 00:41:47,480 Whoo! 847 00:41:51,220 --> 00:41:52,650 Yay! 848 00:41:54,170 --> 00:41:55,700 "HẠ MÀN" 849 00:41:56,690 --> 00:42:16,530 Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam fb.com/iZombieVNFC