1 00:00:00,770 --> 00:00:02,748 Anteriormente en iZombie... 2 00:00:02,750 --> 00:00:04,516 Este es nuestro hombre. Creo que es el Asesino Caótico. 3 00:00:04,518 --> 00:00:07,353 Blaine. Este es el sospechoso de la masacre en el Meat Cute. 4 00:00:07,355 --> 00:00:08,554 Lo encontramos. 5 00:00:08,556 --> 00:00:12,458 - Usamos los recursos del FBI. - Y arrestamos a este hijo de perra. 6 00:00:12,460 --> 00:00:13,859 Estoy leyendo las noticias 7 00:00:13,861 --> 00:00:17,029 y de repente tu aterrador padre me está mirando. 8 00:00:17,031 --> 00:00:19,665 El Asesino Caótico secuestró al tío, al igual que a nuestros demás clientes. 9 00:00:19,667 --> 00:00:22,301 Cogeremos el Utopium contaminado que necesitamos para hacer la cura. 10 00:00:22,303 --> 00:00:23,702 Dijiste que él sabía dónde encontrarlo. 11 00:00:23,704 --> 00:00:25,337 Un compañero mío del instituto era vendedor de drogas. 12 00:00:25,339 --> 00:00:28,440 Él y otro vendedor se tragaron varios condones llenos de Utopium. 13 00:00:28,442 --> 00:00:30,590 Tenemos dos cuerpos llenos de 14 00:00:30,615 --> 00:00:33,145 Utopium contaminado, enterrados en una tumba poco profunda. 15 00:00:33,147 --> 00:00:36,348 Hemos reducido su ubicación a un campo de 40 hectáreas. 16 00:00:38,686 --> 00:00:41,854 Bienvenidos a Boba Chatt, el podcast del Lado Oscuro. 17 00:00:47,561 --> 00:00:49,275 Kylo Ren, un emo malcriado... 18 00:00:49,300 --> 00:00:50,763 ¡Ravi! 19 00:00:50,765 --> 00:00:51,897 ¡Ravi! 20 00:00:55,136 --> 00:00:56,568 - ¡Ravi! - Kylo fue el tío 21 00:00:56,570 --> 00:00:58,504 que dijo que Fall Out Boy era más que música. 22 00:00:58,506 --> 00:01:00,839 Es más aterrador ver a Rick Moranis como Dark Helmet 23 00:01:00,841 --> 00:01:02,308 que Kylo Ren. 24 00:01:11,252 --> 00:01:12,584 ¡Lo hicimos! 25 00:01:12,586 --> 00:01:15,788 ¡Aquí está! ¡Cura zombi, aquí vamos! 26 00:01:16,724 --> 00:01:18,324 Este no es uno de nuestros tíos. 27 00:01:19,760 --> 00:01:22,494 Los nuestros llevan muertos durante casi dos años. 28 00:01:22,496 --> 00:01:24,697 Este solo lleva muerto algunos meses. 29 00:01:26,667 --> 00:01:28,033 ¿Entonces quién es este? 30 00:01:46,648 --> 00:01:52,229 iZombie - 02x13 - The Whopper 31 00:01:52,377 --> 00:01:54,090 POLICÍA EN EL TERRENO 32 00:01:54,362 --> 00:01:55,427 ¿Geo qué? 33 00:01:55,429 --> 00:01:56,695 Geoescondite. 34 00:01:56,697 --> 00:01:58,931 Es un juego real, de búsqueda de tesoros al aire libre. 35 00:01:58,933 --> 00:02:01,867 Gente desconocida esconde cosas, publica las coordenadas del GPS, 36 00:02:01,869 --> 00:02:03,602 y luego, personas como nosotros salen a buscarlos. 37 00:02:03,604 --> 00:02:04,803 Es lo que estábamos haciendo. 38 00:02:04,805 --> 00:02:05,938 ¿Qué clase de tesoros? 39 00:02:05,940 --> 00:02:07,506 Veamos. 40 00:02:07,508 --> 00:02:10,109 Coches de juguete, cajas de ceras. 41 00:02:10,111 --> 00:02:12,277 Sí. Una vez encontré una moneda muy antigua. 42 00:02:12,279 --> 00:02:14,279 Así que, son tesoros para niños. 43 00:02:15,182 --> 00:02:17,216 Se trata de la emoción del descubrimiento. 44 00:02:17,218 --> 00:02:19,251 ¿Por qué los hombres escalan montañas, Clive? 45 00:02:19,253 --> 00:02:20,953 ¿Para poner a prueba su resistencia, su coraje, 46 00:02:20,955 --> 00:02:22,588 su propia hombría? 47 00:02:23,724 --> 00:02:25,991 Lo siento. ¿Estabas comparándolos? 48 00:02:25,993 --> 00:02:27,026 ¿Clive? 49 00:02:27,028 --> 00:02:30,029 La víctima parece tener alrededor de 30. 50 00:02:30,031 --> 00:02:31,997 Una herida de bala en su pecho. Otra en su espalda. 51 00:02:31,999 --> 00:02:35,467 No tiene identificaciones, salvo un posavasos con un número de teléfono. 52 00:02:36,570 --> 00:02:38,804 Quizá el dueño de este número pueda identificar a la víctima. 53 00:02:39,540 --> 00:02:41,874 Major, ¿puedo hablar contigo? 54 00:02:45,746 --> 00:02:47,846 ¿Qué puedo hacer por usted, detective? 55 00:02:47,848 --> 00:02:50,249 Apareció nueva evidencia en el caso del Meat Cute, 56 00:02:50,251 --> 00:02:52,718 y quería hacerte algunas preguntas más. 57 00:02:52,720 --> 00:02:55,587 ¿Qué crees que Clive le está preguntando a Major? 58 00:02:55,589 --> 00:02:56,622 No lo sé. 59 00:02:56,624 --> 00:02:58,223 ¿No se ha tragado la historia del geoescondite? 60 00:02:58,225 --> 00:03:00,225 Creía que sí, pero ¿quién sabe? 61 00:03:00,227 --> 00:03:02,761 Te arrestaron por entrar en el coche de un hombre. 62 00:03:02,763 --> 00:03:07,633 Dijiste que este hombre, Julien Dupont, tenía un cerebro humano. 63 00:03:08,903 --> 00:03:10,736 Este es el mismo hombre que luego afirmaste que entró en tu casa. 64 00:03:10,738 --> 00:03:12,671 Mira, dije muchas cosas, 65 00:03:12,673 --> 00:03:15,007 y me pidieron que buscara tratamiento médico. 66 00:03:15,009 --> 00:03:17,443 Tú, si recuerdo bien. 67 00:03:17,445 --> 00:03:18,911 Bueno, buenas noticias. 68 00:03:18,913 --> 00:03:21,273 Los doctores del psiquiátrico fueron capaces de curarme. 69 00:03:22,650 --> 00:03:24,716 Me di cuenta de que todo estaba en mi cabeza. 70 00:03:26,420 --> 00:03:28,253 Tuve una visión anoche, Ravi. 71 00:03:28,255 --> 00:03:29,621 ¿Sí? 72 00:03:29,623 --> 00:03:32,357 ¿Sabes que un idiota se está metiendo con el tráfico de drogas del Sr. Boss? 73 00:03:32,359 --> 00:03:34,293 Eso explicaría por qué los chicos de las esquinas acaban en nuestros cajones. 74 00:03:34,295 --> 00:03:35,461 con los bolsillos llenos de Lucky U. 75 00:03:35,463 --> 00:03:37,029 Ese idiota es Blaine. 76 00:03:37,865 --> 00:03:39,198 ¿Estás segura? 77 00:03:39,200 --> 00:03:42,534 En mi visión, el lacayo de Blaine, Don E., lo estaba vendiendo. 78 00:03:44,071 --> 00:03:46,038 Este cerebro, tío. 79 00:03:46,807 --> 00:03:49,041 Me diste un superviviente del Holocausto. 80 00:03:49,043 --> 00:03:51,410 ¿Quieres que te describa alguna de mis visiones? 81 00:03:51,412 --> 00:03:53,178 Era una violinista. 82 00:03:53,180 --> 00:03:54,746 Sal ahí fuera e impresiona a algunas chicas. 83 00:03:54,748 --> 00:03:56,014 ¿Dónde está Natalie? 84 00:03:56,016 --> 00:03:57,983 Soy un zombi. No estoy muerto. 85 00:03:57,985 --> 00:03:59,785 Natalie no está disponible. 86 00:04:00,454 --> 00:04:01,653 Soluciónalo, Blaine. 87 00:04:01,655 --> 00:04:03,689 O quizá la próxima historia que publique en el periódico 88 00:04:03,691 --> 00:04:05,491 no te gustará tanto como la anterior. 89 00:04:09,964 --> 00:04:11,396 Va a ser asqueroso, ¿verdad? 90 00:04:11,398 --> 00:04:13,298 Lleva muerto un par de meses. 91 00:04:13,300 --> 00:04:15,901 Pero ni siquiera conozco a nadie que haya muerto. 92 00:04:15,903 --> 00:04:17,769 Tenía su número de teléfono apuntado en un posavasos. 93 00:04:17,771 --> 00:04:19,771 Me temo que es nuestra única pista. 94 00:04:20,674 --> 00:04:21,907 Está bien. 95 00:04:21,909 --> 00:04:23,075 Hazlo. 96 00:04:30,284 --> 00:04:32,618 Este idiota. 97 00:04:33,120 --> 00:04:34,353 ¿Le conoce? 98 00:04:34,355 --> 00:04:36,755 Algo así. Se llama Corey. 99 00:04:36,757 --> 00:04:39,057 Me lie con él hace un par de meses. 100 00:04:39,059 --> 00:04:41,426 El idiota nunca me volvió a llamar. 101 00:04:41,428 --> 00:04:43,695 ¿Posiblemente porque estaba muerto? 102 00:04:46,400 --> 00:04:49,501 Sí. Tienes razón. Debe ser por eso. 103 00:04:50,504 --> 00:04:51,904 Porque sé que se lo pasó muy bien. 104 00:04:53,174 --> 00:04:54,506 ¿Conoce el apellido de Corey? 105 00:04:55,809 --> 00:04:58,110 Solo era un tío al que siempre veía en Possibilities. 106 00:04:58,112 --> 00:04:59,645 - ¿Es un bar? - Sí. 107 00:04:59,647 --> 00:05:00,812 ¿Trabajaba ahí? 108 00:05:01,715 --> 00:05:04,316 No. Era un agente del FBI. 109 00:05:05,553 --> 00:05:08,620 Estaba en Seattle para infiltrarse en una banda de ladrones de bancos. 110 00:05:11,825 --> 00:05:13,692 Le pasaré el dato a Bozzio. 111 00:05:13,694 --> 00:05:17,262 Si tiene a tus hijos, empezarás a usar su nombre, ¿verdad? 112 00:05:18,732 --> 00:05:20,666 Gracias por su ayuda, Srta. Schafer. 113 00:05:20,668 --> 00:05:21,867 Le enseñaré la salida. 114 00:05:22,403 --> 00:05:23,569 Adiós. 115 00:05:24,905 --> 00:05:25,904 Te das cuenta de que el cerebro de este Corey 116 00:05:25,906 --> 00:05:27,139 puede guiarnos al Utopium contaminado. 117 00:05:27,141 --> 00:05:28,407 ¿Cómo lo sabes? 118 00:05:28,409 --> 00:05:29,908 Porque no hay múltiples asesinos 119 00:05:29,910 --> 00:05:31,310 tirando cuerpos en el mismo campo. 120 00:05:31,312 --> 00:05:33,245 Así que quien fuera que ejecutase a este agente del FBI... 121 00:05:33,247 --> 00:05:36,515 Probablemente también mató a los dos chicos que hemos estado buscando. 122 00:05:36,517 --> 00:05:37,716 Encuentra al asesino de Corey... 123 00:05:37,718 --> 00:05:39,751 Y quizá nos diga dónde enterró 124 00:05:39,753 --> 00:05:41,520 al compañero de instituto de Drake y a su amigo. 125 00:05:41,522 --> 00:05:43,956 Qué mejor momento para tener un cerebro de agente de FBI. 126 00:05:57,738 --> 00:06:01,006 ¿Lo sabría Bozzio si el FBI enviara un agente a Seattle 127 00:06:01,008 --> 00:06:03,041 para trabajar de infiltrado? 128 00:06:03,043 --> 00:06:06,511 Dice que si un agente hubiese estado desaparecido un par de meses, lo sabría. 129 00:06:07,147 --> 00:06:08,780 Este tal Corey no es del FBI. 130 00:06:10,117 --> 00:06:12,084 Antes era camarera. 131 00:06:12,086 --> 00:06:13,452 Nunca mencionaste eso. 132 00:06:13,454 --> 00:06:14,720 Sí. 133 00:06:14,722 --> 00:06:17,289 En este sitio con temática isleña, llamado Jamaica Me Thirsty. 134 00:06:17,291 --> 00:06:19,992 Los camareros eran el espectáculo, haciendo malabares con botellas, 135 00:06:19,994 --> 00:06:22,494 preparando bebidas con los ojos vendados, bailando en el bar. 136 00:06:23,397 --> 00:06:24,796 Era alguien importante. 137 00:06:26,033 --> 00:06:27,699 No te molestes en buscar el lugar ahora. 138 00:06:27,701 --> 00:06:29,234 No pensaba hacerlo. 139 00:06:29,236 --> 00:06:31,103 Se vino abajo en el 2009. 140 00:06:33,340 --> 00:06:35,207 Yo inventé el Orgasmo, Clive. 141 00:06:35,709 --> 00:06:36,908 Amaretto. 142 00:06:36,910 --> 00:06:39,645 Whisky Crema Irlandesa, licor de café. Esa fui yo. 143 00:06:42,249 --> 00:06:43,415 Policía de Seattle. 144 00:06:44,151 --> 00:06:46,518 ¿Reconoce a este hombre? 145 00:06:47,154 --> 00:06:48,720 Dale una advertencia a la chica. 146 00:06:50,824 --> 00:06:53,025 Sí, ese es el Gran Pez. 147 00:06:53,277 --> 00:06:54,693 Hace tiempo que no viene por aquí. 148 00:06:54,695 --> 00:06:56,295 Nos han dicho que su nombre era Corey. 149 00:06:56,297 --> 00:06:58,330 Sí, Corey Carpa. 150 00:06:58,332 --> 00:07:00,032 Pero todo el mundo lo llamaba Gran Pez. 151 00:07:00,034 --> 00:07:02,200 ¿Porque es un tío enorme y su apellido es Carpa? 152 00:07:02,202 --> 00:07:03,568 No. 153 00:07:03,570 --> 00:07:05,971 Porque todo lo que salía de su boca eran mentiras. 154 00:07:07,107 --> 00:07:08,340 Por la boca muere el pez. 155 00:07:09,510 --> 00:07:10,542 ¿Cómo murió? 156 00:07:10,544 --> 00:07:11,643 Fue asesinado. 157 00:07:11,645 --> 00:07:13,111 La mujer que identificó su cadáver 158 00:07:13,113 --> 00:07:14,479 dijo que lo veía por aquí a menudo. 159 00:07:14,481 --> 00:07:16,315 Sí. Trabajaba para la compañía 160 00:07:16,317 --> 00:07:18,583 a la que alquilamos las máquinas recreativas. 161 00:07:18,585 --> 00:07:20,819 Venía un par de noches a la semana, recogía las monedas, 162 00:07:20,821 --> 00:07:23,088 luego se sentaba por ahí e intentaba hablar con las chicas. 163 00:07:23,090 --> 00:07:24,690 Perseguía a las chicas más borrachas 164 00:07:24,692 --> 00:07:26,258 y les decía cualquier cosa. 165 00:07:26,260 --> 00:07:28,727 Que fue el primero en ayudar en la tragedia del 11 de setiembre, 166 00:07:28,729 --> 00:07:30,796 o que fue reclutado por los Seahawks, 167 00:07:30,798 --> 00:07:32,798 pero se lastimó una rodilla antes de que pudiera lucirse. 168 00:07:32,800 --> 00:07:36,368 O que era un agente del FBI infiltrado en una banda de ladrones de banco. 169 00:07:36,837 --> 00:07:37,669 Sí. 170 00:07:37,671 --> 00:07:38,737 Ese tipo de cosas. 171 00:07:38,739 --> 00:07:41,306 Lamento lo del Gran Pez. Era un tío muy majo. 172 00:07:41,575 --> 00:07:42,575 Hola. 173 00:07:43,410 --> 00:07:44,576 ¿Qué tal? 174 00:07:51,051 --> 00:07:57,155 "Entretenimientos Antiguos Pinball. Muelle 55. Camino Alaskan 8500". 175 00:07:57,157 --> 00:07:59,491 ¿Reconoces esa dirección? 176 00:07:59,993 --> 00:08:01,226 El almacén del Sr. Boss. 177 00:08:01,929 --> 00:08:04,196 Gran Pez trabajaba para el Sr. Boss. 178 00:08:04,665 --> 00:08:05,797 Y ahora está muerto. 179 00:08:14,708 --> 00:08:17,909 Todavía el niño insolente. 180 00:08:19,847 --> 00:08:21,880 Culpo a mi educación. 181 00:08:21,882 --> 00:08:23,915 Claramente, no me pegaron lo suficiente cuando era un niño. 182 00:08:23,917 --> 00:08:26,418 Es mi mayor arrepentimiento. 183 00:08:27,354 --> 00:08:28,520 ¿En serio? 184 00:08:29,523 --> 00:08:31,243 Así que ya has superado lo de perder ante Eva Braun, ¿eh? 185 00:08:32,493 --> 00:08:35,427 ¿Por qué la asistenta de mi padre está aquí para la lectura de su testamento? 186 00:08:35,429 --> 00:08:37,629 Es algo que él solicitó. 187 00:08:37,938 --> 00:08:39,030 Y no será una lectura. 188 00:08:39,032 --> 00:08:40,432 No exactamente. 189 00:08:42,469 --> 00:08:45,837 A mi querida amiga, Frieda Bader, 190 00:08:45,928 --> 00:08:49,708 quien me ha servido lealmente durante 35 años, 191 00:08:49,710 --> 00:08:52,978 le dejo 10 millones de dólares y la hacienda en Lake Como. 192 00:08:52,980 --> 00:08:54,312 ¿Y por qué no? 193 00:08:54,314 --> 00:08:57,249 Ella solo mató de hambre a tu hijo para castigarlo por dejar huellas de barro. 194 00:08:57,251 --> 00:09:00,385 Regaló a su perro cuando le pillaron robando un chicle. 195 00:09:00,387 --> 00:09:02,821 Y todavía crees que ese chucho que no paraba de ladrar 196 00:09:02,823 --> 00:09:04,089 fue regalado. 197 00:09:05,359 --> 00:09:07,692 ¿Nunca te preguntaste por qué el rosal del jardín sur 198 00:09:07,694 --> 00:09:09,060 crecía tan rápido y abundante? 199 00:09:10,397 --> 00:09:12,164 A mi hijo, Blaine... 200 00:09:13,066 --> 00:09:15,434 ¡Blaine! El viejo Newcomb está al teléfono. 201 00:09:15,436 --> 00:09:16,601 Ocúpate. 202 00:09:16,603 --> 00:09:18,103 Dice que es urgente. 203 00:09:20,574 --> 00:09:21,673 Vale. Nos ocuparemos. 204 00:09:24,611 --> 00:09:28,246 A mi hijo, Blaine, le dejo el saldo de mis activos. 205 00:09:28,248 --> 00:09:32,050 Las casas en Seattle y Maui, la cabaña en Whistler, 206 00:09:32,052 --> 00:09:34,886 y las acciones mayoritarias en las Propiedades de Vantage Elite. 207 00:09:34,888 --> 00:09:37,088 Sin embargo, bajo las siguientes circunstancias 208 00:09:37,090 --> 00:09:40,392 está sección del testamento será anulada. 209 00:09:42,196 --> 00:09:45,597 Si mi muerte es el resultado de un crimen, 210 00:09:46,767 --> 00:09:52,070 entonces todos mis bienes serán adjudicados a Frau Bader 211 00:09:52,072 --> 00:09:55,907 y sus descendientes, si ella no me sobrevive. 212 00:09:57,511 --> 00:09:58,777 No puede hacer esto. 213 00:09:58,779 --> 00:10:00,412 Al parecer, tu padre era clarividente. 214 00:10:00,414 --> 00:10:02,647 ¡Lo mató un asesino serial! 215 00:10:02,649 --> 00:10:05,183 O alguien con una lata de pintura en aerosol. 216 00:10:05,185 --> 00:10:06,885 Liquídelo todo. 217 00:10:06,887 --> 00:10:08,553 Deposite todos los fondos en esta cuenta. 218 00:10:11,391 --> 00:10:12,591 Voy a impugnar esto. 219 00:10:12,593 --> 00:10:13,925 Eres bienvenido de hacerlo. 220 00:10:15,095 --> 00:10:19,731 Pero puedo asegurarte que es legalmente irrevocable. 221 00:10:26,406 --> 00:10:28,406 ¡Blaine, tienes que venir aquí abajo, rápido! 222 00:10:28,408 --> 00:10:30,442 ¿Por qué, Don E? 223 00:10:30,444 --> 00:10:32,844 Hicimos explotar un interruptor, el refrigerador se ha apagado 224 00:10:32,846 --> 00:10:34,846 y creo que nuestros cerebros se han echado a perder. 225 00:10:40,220 --> 00:10:45,223 *Feliz cumpleaños a ti, Blaine.* 226 00:10:45,225 --> 00:10:47,626 *Creo que este regalo hará un buen...* 227 00:10:47,628 --> 00:10:49,761 No es mi cumpleaños, Don E. 228 00:10:49,763 --> 00:10:51,596 *cerebro.* 229 00:10:52,633 --> 00:10:54,966 Vale, entonces deberíamos devolver tu regalo. 230 00:11:08,615 --> 00:11:11,917 El viejo Newcomb lo atrapó en su habitación del pánico. 231 00:11:13,987 --> 00:11:15,754 - Es el Asesino Caótico. - ¿Qué? 232 00:11:15,756 --> 00:11:17,589 Llevaba latas de pintura en aerosol. 233 00:11:19,126 --> 00:11:20,191 Y esto. 234 00:11:23,130 --> 00:11:24,629 Volvemos a encontrarnos, viejo amigo. 235 00:11:29,976 --> 00:11:31,473 HAZME SOÑAR, DON E. 236 00:11:31,884 --> 00:11:35,152 Se está despertando. 237 00:11:40,459 --> 00:11:41,759 ¿Scott E? 238 00:11:41,761 --> 00:11:45,963 No. Aunque me siento halagado. Ese era un hombre muy guapo. 239 00:11:48,134 --> 00:11:50,434 Despierta dormilón, Major Aguafiestas. 240 00:11:50,436 --> 00:11:52,436 ¿Qué opinas de mi más reciente emprendimiento empresarial? 241 00:11:52,438 --> 00:11:55,339 Tu novia le otorgó su viejo sello de aprobación zombi. 242 00:11:55,341 --> 00:11:57,174 Liv no... 243 00:11:57,176 --> 00:11:59,059 No, a ella no le molesta para nada que yo obtenga mis cerebros 244 00:11:59,084 --> 00:12:00,711 de la gente que ya no los necesita. 245 00:12:00,713 --> 00:12:02,479 Somos mejores amigos ahora. 246 00:12:02,481 --> 00:12:04,915 ¿Quién más va a alimentar a los zombis de Seattle? 247 00:12:04,917 --> 00:12:07,218 Al menos hasta que los mates a todos, ¿cierto? 248 00:12:07,220 --> 00:12:08,319 No estoy matando... 249 00:12:09,755 --> 00:12:12,389 La parte donde mientes para salvar tu vida viene más tarde. 250 00:12:13,059 --> 00:12:16,493 Así que, eres el Asesino Caótico. 251 00:12:16,495 --> 00:12:17,895 ¿Sabes que es a mis clientes 252 00:12:17,897 --> 00:12:19,029 a quienes estás eliminando? 253 00:12:19,031 --> 00:12:20,798 ¿Mi fuente de ingresos? 254 00:12:21,267 --> 00:12:22,433 Estoy seguro de que lo sabías. 255 00:12:22,435 --> 00:12:24,401 Don E. 256 00:12:25,238 --> 00:12:26,638 ¿Cuánto tardarías en cavar una tumba? 257 00:12:27,173 --> 00:12:28,706 De hecho, tengo planes. 258 00:12:30,243 --> 00:12:31,308 Un par de horas. 259 00:12:31,310 --> 00:12:33,043 Vale, manos a la obra. 260 00:12:35,815 --> 00:12:37,514 Malas noticias, colega. 261 00:12:37,516 --> 00:12:40,885 Hoy es el último día de tu vida. 262 00:12:40,887 --> 00:12:42,653 Así que más vale que ordenes tus asuntos con tu Dios. 263 00:12:42,655 --> 00:12:44,188 porque aquí viene lo grande. 264 00:12:44,190 --> 00:12:45,623 ¿Estás cómodo ahí dentro? 265 00:12:46,959 --> 00:12:50,094 Lo pregunto porque es donde vas a pasar toda la eternidad. 266 00:12:50,096 --> 00:12:53,764 Pero, dado que soy un hombre indulgente, 267 00:12:53,766 --> 00:12:56,100 dejaré que decidas cómo quieres que esto suceda. 268 00:12:56,102 --> 00:12:57,902 Puede ser un rápido e indoloro 269 00:12:57,904 --> 00:12:59,970 disparo, directo a tu corazón. 270 00:12:59,972 --> 00:13:02,072 Lo sé, un disparo en la cabeza sería más rápido, 271 00:13:02,074 --> 00:13:05,009 pero ese cerebro tuyo puede traernos algunas buenas monedas. 272 00:13:05,011 --> 00:13:09,280 O, te convertimos en un zombi 273 00:13:10,616 --> 00:13:12,549 y te enterramos en este ataúd, 274 00:13:12,551 --> 00:13:14,151 donde sufrirás para siempre 275 00:13:14,153 --> 00:13:16,520 por unas eternas ganas de comer de cerebros 276 00:13:16,522 --> 00:13:17,955 que nunca podrás saciar. 277 00:13:18,225 --> 00:13:20,958 Espera. ¿Qué es lo que quieres saber? 278 00:13:22,128 --> 00:13:25,296 Vale, es obvio que hay una fuga de información en mi organización. 279 00:13:25,298 --> 00:13:28,332 Es decir, ¿de qué otra forma encontrarías a mis zombis? 280 00:13:28,334 --> 00:13:31,502 Dame un nombre e iremos por la vía rápida. 281 00:13:31,504 --> 00:13:32,937 Palabra de Scout. 282 00:13:32,939 --> 00:13:36,407 De otro modo será... 283 00:13:37,176 --> 00:13:38,108 tren expreso hacia zombilandia. 284 00:13:38,110 --> 00:13:39,910 No eres un zombi, ¿vale? 285 00:13:39,912 --> 00:13:41,912 ¿Entonces qué planeas hacer con ese dedo? 286 00:13:44,116 --> 00:13:45,282 ¡Chief! 287 00:13:46,352 --> 00:13:48,352 Así que, tienes un radar zombi. 288 00:13:48,821 --> 00:13:50,521 Eso explica mucho. 289 00:13:50,912 --> 00:13:52,723 Claro, no andas simplemente deambulando por las calles 290 00:13:52,725 --> 00:13:54,091 esperando que se... 291 00:13:55,528 --> 00:13:56,694 active. 292 00:14:00,700 --> 00:14:03,267 ¿Me crees ahora? 293 00:14:03,269 --> 00:14:05,202 ¿La parte en la que te convierto en un zombi? 294 00:14:06,138 --> 00:14:08,405 Me dieron una lista. 295 00:14:08,407 --> 00:14:12,076 Trescientos nombres, todos sospechosos de ser zombis, 296 00:14:12,078 --> 00:14:17,114 todos especialistas en falso bronceado, tinte para el pelo y salsa picante. 297 00:14:17,673 --> 00:14:21,118 Mi trabajo era averiguar quiénes eran zombis y quiénes no, 298 00:14:21,120 --> 00:14:23,053 y deshacerme de los que lo eran. 299 00:14:23,055 --> 00:14:25,155 Me dijeron que si no lo hacía, 300 00:14:25,157 --> 00:14:28,192 iban a eliminar a cada una de las personas de la lista, 301 00:14:28,194 --> 00:14:29,960 y empezarían con Liv. 302 00:14:29,962 --> 00:14:32,963 ¿Quiénes son "ellos"? 303 00:14:33,866 --> 00:14:35,866 Dime quién te obliga a hacer esto. 304 00:14:37,003 --> 00:14:38,268 No. 305 00:14:38,270 --> 00:14:40,938 Debes tener un par del tamaño de unas sandías. 306 00:14:41,083 --> 00:14:44,641 Si te lo digo, no tendrás ninguna razón para mantenerme con vida. 307 00:14:44,954 --> 00:14:46,777 ¿No tienes el mínimo interés en descubrir 308 00:14:46,779 --> 00:14:48,245 si tú estás en esa lista? 309 00:14:49,048 --> 00:14:50,547 Quizás algunas horas más en la oscuridad 310 00:14:50,549 --> 00:14:52,950 harán que la muerte rápida te parezca más atractiva. 311 00:14:54,453 --> 00:14:57,254 Ciérralo. No voy a echarte de menos. 312 00:15:02,628 --> 00:15:05,863 Este cerebro de mitómano va a meterme en problemas. 313 00:15:05,865 --> 00:15:06,964 Lo presiento. 314 00:15:06,966 --> 00:15:07,966 No conmigo. 315 00:15:07,967 --> 00:15:10,300 Sabré la verdad en cuanto la escuche. 316 00:15:11,704 --> 00:15:13,303 Estaba equivocado. 317 00:15:13,305 --> 00:15:16,407 - Es una carnicería. - Coño. 318 00:15:17,009 --> 00:15:18,342 Temía que eso pasara. 319 00:15:18,344 --> 00:15:20,677 ¿Qué es lo que estoy viendo, Ravi? 320 00:15:20,679 --> 00:15:22,346 Matricidio. 321 00:15:22,348 --> 00:15:24,982 Estas seis jóvenes ratas zombis son clones de New Hope. 322 00:15:24,984 --> 00:15:26,589 Los restos que ves ahí son 323 00:15:26,614 --> 00:15:28,152 de la madre que les ha dado la vida. 324 00:15:28,154 --> 00:15:30,001 Al parecer, los pequeños clones decidieron que era 325 00:15:30,026 --> 00:15:31,889 hora de cambiar la leche materna por cerebros. 326 00:15:31,891 --> 00:15:32,956 ¿Por qué clones? 327 00:15:32,958 --> 00:15:34,591 Cuando encontremos el Utopium contaminado, 328 00:15:34,593 --> 00:15:38,028 preferiría experimentar con ratas zombis y normales, en lugar de con humanos. 329 00:15:38,030 --> 00:15:39,630 New Hope, al igual que Blaine y Major, 330 00:15:39,632 --> 00:15:41,698 fue transformada en zombi y luego recibió la cura. 331 00:15:41,700 --> 00:15:43,901 Sus clones deberían darnos una idea más acertada 332 00:15:43,903 --> 00:15:45,135 de lo que les espera a Major y Blaine. 333 00:15:45,137 --> 00:15:47,838 Odiaría perder una rata zombi perfectamente buena. 334 00:15:47,840 --> 00:15:49,139 Usemos a Blaine como conejillo de indias. 335 00:15:49,141 --> 00:15:50,607 No lo dices en serio. 336 00:15:50,609 --> 00:15:52,743 ¿Qué tiene que hacer para demostrarte que es el diablo? 337 00:15:52,745 --> 00:15:54,411 ¿Poner un cartel? 338 00:15:55,648 --> 00:15:58,816 - Se está burlando de nosotros. - En verdad odio a este tío. 339 00:15:59,685 --> 00:16:00,951 Voy a mantenerlo bajo vigilancia, 340 00:16:00,953 --> 00:16:02,186 pero él sabe que estamos ahí. 341 00:16:02,188 --> 00:16:04,088 Puede meter ese coche fúnebre justo hasta su puerta trasera, 342 00:16:04,090 --> 00:16:06,056 hacer entrar y salir todo lo que quiera. 343 00:16:06,058 --> 00:16:08,725 ¿Existe una mejor tapadera para un asesino serial? 344 00:16:08,727 --> 00:16:11,128 Es decir, puede quemar los cuerpos, enterrarlos. 345 00:16:11,130 --> 00:16:12,362 Hola. 346 00:16:12,998 --> 00:16:14,164 Hola, Liv. ¿Qué pasa? 347 00:16:14,166 --> 00:16:15,332 ¿Clive no te ha contado? 348 00:16:16,402 --> 00:16:17,668 ¿Sobre mi billete de lotería? 349 00:16:17,670 --> 00:16:19,136 Es la primera vez que lo escucho. 350 00:16:19,138 --> 00:16:20,458 Acerté cinco de seis números, 351 00:16:20,467 --> 00:16:21,672 y solo fallé en el sexto por una cifra. 352 00:16:21,674 --> 00:16:24,341 Estuve así de cerca de los 40 millones. 353 00:16:24,343 --> 00:16:25,809 Cinco de seis números. 354 00:16:25,811 --> 00:16:28,396 Creo que con eso aún ganas 50 mil, o algo así. 355 00:16:29,181 --> 00:16:30,781 ¡Mierda! 356 00:16:31,817 --> 00:16:34,985 ¿Por qué habré roto el billete? Es que estaba tan cabreada. 357 00:16:35,588 --> 00:16:37,454 Vive y aprende, supongo. 358 00:16:39,225 --> 00:16:41,358 Eso es algo muy zen de tu parte. 359 00:16:41,360 --> 00:16:43,393 Bueno, de vuelta a las minas de sal. 360 00:16:44,230 --> 00:16:45,329 ¿Le has escrito? 361 00:16:45,331 --> 00:16:46,463 Sí. 362 00:16:46,465 --> 00:16:49,433 Resulta que el lujoso Sedan de 75 mil dólares de Corey Carpa 363 00:16:49,435 --> 00:16:51,368 fue incautado hace un par de meses. 364 00:16:51,370 --> 00:16:52,402 ¿Cómo pudo costear...? 365 00:16:52,404 --> 00:16:53,971 Adivina qué encontramos en el maletero. 366 00:16:54,607 --> 00:16:55,973 ¿Un ganso que pone huevos de oro? 367 00:16:55,975 --> 00:16:59,076 13.000 monedas de 25 centavos escondidas en el hueco de la rueda de repuesto. 368 00:16:59,443 --> 00:17:01,712 ¿Qué tal si él estaba robando y el señor Boss lo pilló? 369 00:17:01,714 --> 00:17:05,149 Bien, esa es una forma de terminar enterrado en una tumba poco profunda. 370 00:17:05,151 --> 00:17:07,076 Veréis, sé que es difícil sentirse mal 371 00:17:07,101 --> 00:17:08,852 por alguien que creció con una niñera, 372 00:17:08,854 --> 00:17:11,155 pero espero que nadie se esté imaginando a Mary Poppins. 373 00:17:13,025 --> 00:17:14,625 ¿Deberíamos ver qué es lo que quiere? 374 00:17:14,627 --> 00:17:16,727 Realmente no me gustaría que desperdiciaran mi agujero. 375 00:17:18,631 --> 00:17:21,832 Sí, Chief, "eso es lo que ella dijo". 376 00:17:21,834 --> 00:17:23,000 No te molestes. 377 00:17:28,607 --> 00:17:29,806 ¿Entonces? 378 00:17:30,476 --> 00:17:31,608 Tus clientes no están muertos. 379 00:17:32,945 --> 00:17:36,213 Puedo traerlos de regreso. Eventualmente. 380 00:17:36,468 --> 00:17:37,548 ¿No están muertos? 381 00:17:37,550 --> 00:17:39,249 ¡Oye, Blaine! ¡Puedes recuperar a tu padre! 382 00:17:42,688 --> 00:17:44,621 ¿Cuántas ganas tienes de volver a ver a tu padre? 383 00:17:50,974 --> 00:17:52,802 ATRAPA ALGUNAS ZETAS 384 00:17:53,895 --> 00:17:56,095 A mis superiores no les interesa en qué orden elimino a los zombis, 385 00:17:56,097 --> 00:17:58,398 siempre y cuando avance sobre la lista a de forma constante. 386 00:17:58,400 --> 00:18:00,266 ¿Y te hacen congelarlos? 387 00:18:00,268 --> 00:18:04,304 - Ellos creen que los estoy matando. - Matarlos parece más fácil. 388 00:18:04,306 --> 00:18:06,439 Sí, excepto que no soy un asesino. 389 00:18:07,609 --> 00:18:09,309 Apuesto que le dices eso a todas las familias 390 00:18:09,311 --> 00:18:10,777 que están de duelo por sus seres queridos. 391 00:18:12,180 --> 00:18:14,914 Entonces, ¿cómo te encontraron? 392 00:18:14,916 --> 00:18:17,650 ¿Un aviso de oferta de empleo? "Necesitamos un asesino de zombis". 393 00:18:17,652 --> 00:18:19,543 Sabían que Liv es un zombi. Así que 394 00:18:19,568 --> 00:18:21,511 intervinieron su teléfono y aprendieron algunas cosas. 395 00:18:22,691 --> 00:18:25,758 ¿Quién querría eliminar a los zombis, pero discretamente? 396 00:18:27,362 --> 00:18:28,795 Ya lo descubriré. 397 00:18:28,797 --> 00:18:32,699 Mientras tanto, voy a necesitar que me devuelvas a mi padre. 398 00:18:32,701 --> 00:18:34,567 Dios, cómo lo extraño. 399 00:18:37,517 --> 00:18:40,340 No. No me sale. ¿Necesitas que te enseñe una foto o...? 400 00:18:40,342 --> 00:18:42,975 No, estoy muy seguro de cuál es tu padre. 401 00:18:42,977 --> 00:18:46,979 Arrogante, se viste elegantemente, tiene un busto con su propia cara. 402 00:18:46,981 --> 00:18:48,314 ¡Ese mismo! 403 00:18:48,316 --> 00:18:51,150 Y de ahora en más, yo te diré a qué zombis eliminarás. 404 00:18:51,152 --> 00:18:53,152 Creo que podemos resolver nuestros problemas mutuamente. 405 00:18:53,154 --> 00:18:54,687 Hay alguien ahí afuera. 406 00:18:54,689 --> 00:18:55,888 Vaya, vaya, vaya. 407 00:18:55,890 --> 00:18:57,190 Oye. Oye. Oye. 408 00:18:58,159 --> 00:19:00,927 Es el FBI, hombre. Están colados por mí. 409 00:19:00,929 --> 00:19:03,129 Se les ha metido en la cabeza que yo soy el Asesino Caótico. 410 00:19:03,131 --> 00:19:04,960 Tendrás que salir de aquí de la misma 411 00:19:04,985 --> 00:19:06,566 forma en que entraste, dentro de un coche fúnebre. 412 00:19:06,568 --> 00:19:08,034 Chief te llevará. 413 00:19:09,237 --> 00:19:10,403 Muy bien. 414 00:19:10,772 --> 00:19:11,838 Major. 415 00:19:12,273 --> 00:19:13,406 ¿Sí? 416 00:19:14,509 --> 00:19:16,008 Sé dónde vives. 417 00:19:16,644 --> 00:19:19,412 Sé dónde vive Liv. 418 00:19:20,515 --> 00:19:22,815 Dame a mi padre o las cosas se pondrán feas muy rápido, ¿vale? 419 00:19:27,055 --> 00:19:28,388 ¿Cómo puedes no verlo? 420 00:19:28,390 --> 00:19:30,356 Lo siento, amigo. No te sigo. 421 00:19:30,358 --> 00:19:32,191 Ella adquiere algunos rasgos de la personalidad 422 00:19:32,193 --> 00:19:34,427 de las víctimas que investigamos. 423 00:19:34,429 --> 00:19:35,962 Hago mi mejor esfuerzo para seguirle la corriente, 424 00:19:35,964 --> 00:19:39,399 supongo que eso la ayuda a ponerse en sintonía, psíquicamente hablando. 425 00:19:39,401 --> 00:19:41,134 Si tú lo dices... 426 00:19:41,136 --> 00:19:42,503 Por ejemplo, el tío al que estamos investigando 427 00:19:42,528 --> 00:19:43,870 ahora mismo, es un mitómano. 428 00:19:43,872 --> 00:19:45,438 - Ella... - ¡He traído el almuerzo! 429 00:19:45,440 --> 00:19:47,640 Por fin. ¿Te habías perdido? 430 00:19:47,642 --> 00:19:49,075 Hubiese regresado antes, 431 00:19:49,077 --> 00:19:51,644 pero el tío que estaba delante de mí en la cola sufrió un leve infarto. 432 00:19:51,646 --> 00:19:54,580 Tuve que administrarle CPR, en espera de la ambulancia... 433 00:19:54,582 --> 00:19:57,817 Sobrevivirá, pero es posible que tu pollo kung pao se haya enfriado. 434 00:19:57,819 --> 00:19:59,952 Entonces sería indigno que me quejase. 435 00:19:59,954 --> 00:20:01,387 Han llegado los resultados de balística. 436 00:20:01,389 --> 00:20:03,156 El arma que encontramos enterrada junto al Gran Pez 437 00:20:03,158 --> 00:20:05,458 coincide con un caso sin resolver del año pasado. 438 00:20:07,328 --> 00:20:09,762 Popeye Collier. Trabajaba en el muelle. 439 00:20:09,764 --> 00:20:11,497 Fue testigo de un embarque de Utopium 440 00:20:11,499 --> 00:20:13,065 que llegó de Hong Kong, 441 00:20:13,067 --> 00:20:15,030 iba a testificar en contra de los hombres del Sr. Boss 442 00:20:15,055 --> 00:20:16,536 a quienes vio descargándolo. 443 00:20:16,538 --> 00:20:17,603 Fue asesinado en su propia casa. 444 00:20:17,605 --> 00:20:19,472 Lucía como el trabajo de un profesional. 445 00:20:20,975 --> 00:20:22,308 Ese es Terrell Johnson. 446 00:20:22,701 --> 00:20:25,178 Fue atrapado en la escena del crimen, cubierto con la sangre de Collier. 447 00:20:25,180 --> 00:20:26,579 Exconvicto. 448 00:20:27,215 --> 00:20:28,414 No encontraron ningún arma, 449 00:20:28,416 --> 00:20:31,217 y no había residuos de pólvora en las manos de Terrell. 450 00:20:31,219 --> 00:20:33,215 Hablé con la teniente Devore, que se encargó 451 00:20:33,240 --> 00:20:35,354 del caso de Collier cuando estaba en Vicios. 452 00:20:35,356 --> 00:20:37,271 Me dijo que estaban seguros de que Johnson fue 453 00:20:37,296 --> 00:20:39,115 el asesino, solo que no pudieron probarlo. 454 00:20:40,428 --> 00:20:43,996 Terrell Johnson podría ser un sicario trabajando para Boss. 455 00:20:43,998 --> 00:20:45,832 Si ha eliminado a dos de los enemigos de Boss, 456 00:20:45,834 --> 00:20:47,500 es probable que haya eliminado a muchos más. 457 00:20:49,204 --> 00:20:52,338 Devore dijo que Terrell desapareció sin dejar rastro después del juicio, 458 00:20:52,340 --> 00:20:56,108 pero... lo he encontrado. 459 00:20:57,946 --> 00:21:00,313 ¿Terrell Johnson? Policía de Seattle, nos gustaría hablar con usted. 460 00:21:00,315 --> 00:21:02,348 ¿No te ha parecido este el día más largo? 461 00:21:10,458 --> 00:21:11,557 ¿Qué es lo que queréis? 462 00:21:11,559 --> 00:21:12,925 ¿Conoce a este hombre? 463 00:21:13,995 --> 00:21:16,696 Su nombre es Corey Carpa. Alias, "Gran Pez". 464 00:21:16,698 --> 00:21:18,231 No. ¿Por qué? 465 00:21:18,733 --> 00:21:19,799 Fue asesinado. 466 00:21:22,103 --> 00:21:24,303 Con la misma arma que fue usada en el asesinato de Popeye Collier. 467 00:21:25,296 --> 00:21:29,075 Si queréis hablar conmigo, voy a necesitar que un abogado esté presente. 468 00:21:32,980 --> 00:21:37,250 - ¿Alguna visión? - No. Pero ese parecía ser nuestro tío. 469 00:21:38,620 --> 00:21:41,487 No voy a discutir que Bonnie y Clyde son como su familia, 470 00:21:41,744 --> 00:21:46,158 pero la oficina de impuestos no aceptará a sus pitbulls como dependientes. 471 00:21:46,160 --> 00:21:48,261 Pero soy su único sostén. 472 00:21:49,330 --> 00:21:52,331 Lo sé, pero siempre les aconsejo a mis clientes 473 00:21:52,333 --> 00:21:54,300 permanecer en el lado correcto de la ley. 474 00:21:54,302 --> 00:21:55,468 Oiga, jefe. 475 00:21:55,470 --> 00:21:57,270 Nuestro amigo del departamento de policía acaba de llamar. 476 00:21:57,272 --> 00:22:01,140 Los detectives encargados del caso del Gran Pez creen que fue Terrell Johnson. 477 00:22:01,142 --> 00:22:02,241 Han rastreado al tío. 478 00:22:02,243 --> 00:22:03,342 Eso han hecho, ¿eh? 479 00:22:03,344 --> 00:22:04,877 ¿Quiere que me ocupe? 480 00:22:06,481 --> 00:22:07,813 ¿Dónde está Drake? 481 00:22:09,784 --> 00:22:10,917 ¿Sientes eso? 482 00:22:12,854 --> 00:22:13,986 Es un tumor. 483 00:22:15,123 --> 00:22:18,224 No es un tumor. Es un músculo. 484 00:22:18,226 --> 00:22:19,347 Podrías hacer que te lo extirpen, 485 00:22:19,372 --> 00:22:20,693 pero solo te quedarías con un abdominal menos. 486 00:22:20,695 --> 00:22:21,695 Es muy riesgoso. 487 00:22:21,696 --> 00:22:23,362 No me estás tomando en serio. 488 00:22:23,364 --> 00:22:25,998 Me dijiste que ya has comido cerebro de hipocondríaco antes. 489 00:22:26,000 --> 00:22:27,166 No deberías haberlo mencionado 490 00:22:27,168 --> 00:22:28,334 si esperabas algo de compasión. 491 00:22:28,336 --> 00:22:30,136 Blaine les da los mejores cerebros, 492 00:22:30,138 --> 00:22:32,939 los de la gente con obituarios divertidos, a sus clientes. 493 00:22:32,941 --> 00:22:35,141 Sus contratados se quedan con las sobras. 494 00:22:37,312 --> 00:22:38,911 Quiero que seas cuidadoso allí. 495 00:22:40,281 --> 00:22:43,049 Blaine está vendiendo Utopium desde Shady Plots. Estoy segura. 496 00:22:43,751 --> 00:22:45,551 Se está enfrentando al Sr. Boss. 497 00:22:46,821 --> 00:22:48,254 Casi me engañas. 498 00:22:48,256 --> 00:22:50,923 Cerebro de mitómano. Tendré que ser cuidadoso. 499 00:22:50,925 --> 00:22:52,425 No. Es la verdad. 500 00:22:53,061 --> 00:22:54,226 Tienes que cuidarte la espalda. 501 00:23:01,869 --> 00:23:04,103 - ¿Major? - Hola. 502 00:23:04,105 --> 00:23:07,473 Blaine y tú no sois amigos realmente, ¿cierto? 503 00:23:12,171 --> 00:23:13,828 EL BLAINE DE MI EXISTENCIA 504 00:23:13,873 --> 00:23:16,307 ¿Qué te hace pensar que Blaine y yo somos amigos? 505 00:23:16,309 --> 00:23:18,209 Bueno, supongo que se me ocurrió cuando me dijo que erais mejores amigos ahora. 506 00:23:18,211 --> 00:23:19,911 Mi compañera está durmiendo. 507 00:23:20,981 --> 00:23:22,647 ¿Qué haces tú juntándote con Blaine? 508 00:23:22,649 --> 00:23:23,815 No lo hago. 509 00:23:25,085 --> 00:23:26,985 Mira, estoy llevando a mi abuela a visitar varios cementerios, 510 00:23:26,987 --> 00:23:29,821 - y sorpresa, sorpresa... - Habéis visitado Shady Plots. 511 00:23:29,823 --> 00:23:31,489 Así que sabes lo que está tramando. 512 00:23:31,491 --> 00:23:33,424 Pero no soy su amiga. 513 00:23:33,426 --> 00:23:35,593 Una de las extrañas... "ventajas" de mi trabajo 514 00:23:35,595 --> 00:23:36,828 es que llego a conocer a casi 515 00:23:36,830 --> 00:23:38,162 todos los directores de funerarias de la ciudad. 516 00:23:38,164 --> 00:23:39,764 No me lo dijiste. 517 00:23:39,766 --> 00:23:41,055 Sí, porque pensé que quizás 518 00:23:41,080 --> 00:23:42,710 harías algo poco prudente con esa información. 519 00:23:43,136 --> 00:23:44,369 Pasar por la tienda de granadas. 520 00:23:45,305 --> 00:23:47,305 Vale, mira, cualquier cosa que pudiera hacerle, 521 00:23:47,307 --> 00:23:48,873 se la merece. 522 00:23:48,875 --> 00:23:52,643 No lo discuto, pero tienes que saber que él cumple su rol. 523 00:23:53,646 --> 00:23:54,712 Está a cargo de la alimentación de los zombis de Seattle. 524 00:23:54,714 --> 00:23:55,980 Eso es lo suyo. 525 00:23:55,982 --> 00:23:57,615 Al menos ahora lo está haciendo sin asesinar gente. 526 00:23:57,617 --> 00:24:00,184 - Vale. Tienes que mudarte. - ¿Qué? 527 00:24:00,186 --> 00:24:01,552 Creyó que sería bonito mencionar que 528 00:24:01,554 --> 00:24:03,054 sabe dónde vives. 529 00:24:03,056 --> 00:24:04,989 Mira, que sea un edificio 530 00:24:04,991 --> 00:24:06,858 con portero y cámaras de seguridad. 531 00:24:06,860 --> 00:24:07,925 También sabe dónde trabajo. 532 00:24:07,927 --> 00:24:09,227 Así que... 533 00:24:11,064 --> 00:24:12,864 - ¿Tienes compañía? - ¿Disculpa? 534 00:24:14,034 --> 00:24:15,433 Parece que hay alguien caminando por tu habitación. 535 00:24:15,435 --> 00:24:17,235 No. Ese... ese es mi hermano. 536 00:24:17,237 --> 00:24:19,370 ¿De verdad? Entonces, vosotros... 537 00:24:19,372 --> 00:24:20,671 habéis arreglado las cosas. 538 00:24:20,673 --> 00:24:21,806 Todo está magnífico. 539 00:24:21,808 --> 00:24:24,108 Debe ser cierto, dado que estáis haciendo una fiesta de pijamas. 540 00:24:24,110 --> 00:24:26,177 Su amigo lo dejó aquí. 541 00:24:26,179 --> 00:24:28,379 Evan está borracho como una cuba, y se quedará aquí 542 00:24:28,381 --> 00:24:31,015 para que nuestra madre no lo vea hasta que esté sobrio. 543 00:24:31,017 --> 00:24:33,084 Y sabes que es alérgico al pelo de las mascotas... 544 00:24:33,086 --> 00:24:35,787 - De hecho, no lo sabía. - Sí. 545 00:24:37,123 --> 00:24:39,290 Y mi compañera está cuidando al mini golden doodle de su tío. 546 00:24:39,292 --> 00:24:41,192 Es muy mono. El perro, no su tío. 547 00:24:41,194 --> 00:24:43,027 De todos modos, hay pelos de perro en todo el sofá, 548 00:24:43,029 --> 00:24:45,997 - y si Evan llega a acercarse... - Vale. Sí, entiendo. 549 00:24:45,999 --> 00:24:48,466 En resumen, esta noche me toca dormir en el sofá. 550 00:24:48,468 --> 00:24:49,834 Pero debería regresar con Evan 551 00:24:49,836 --> 00:24:53,037 porque justo iba en camino a buscar un balde para que vomite. 552 00:24:54,107 --> 00:24:55,873 Gracias por preocuparte por mí. 553 00:24:55,875 --> 00:24:58,042 - Sí. - Vale. 554 00:24:58,044 --> 00:25:00,011 Lamento haber pasado por aquí tan tarde. 555 00:25:01,081 --> 00:25:02,513 Saluda a Evan de mi parte. 556 00:25:07,320 --> 00:25:08,753 Lamento haber tardado tanto. 557 00:25:08,755 --> 00:25:10,888 No hay problema. El trabajo llama. 558 00:25:10,890 --> 00:25:13,291 Una solterona ebria atacó a G-Rad. 559 00:25:13,293 --> 00:25:15,426 La tía casi le saca un ojo con una pajita en forma de polla. 560 00:25:16,496 --> 00:25:18,863 Necesitan que vaya a vigilar la puerta. 561 00:25:20,033 --> 00:25:23,401 ¿Qué te parece si cenamos mañana? Haré unos ziti de cerebro cojonudos. 562 00:25:23,403 --> 00:25:26,771 Sí. Suena genial. Espera. ¿Esa es otra mentira? 563 00:25:26,773 --> 00:25:27,939 Lo juro por Dios. 564 00:25:29,209 --> 00:25:31,008 Dejaré la llave bajo el tapete 565 00:25:31,010 --> 00:25:32,944 en caso de que me superes aquí. 566 00:25:32,946 --> 00:25:36,647 Y si quieres traer a otra chica, podemos tener una fiesta de verdad. 567 00:25:37,016 --> 00:25:38,349 Eso mola. 568 00:25:41,020 --> 00:25:42,320 Lo último fue una mentira. 569 00:25:42,322 --> 00:25:43,654 Lo sé. 570 00:25:49,762 --> 00:25:51,095 ¿Quería verme, jefe? 571 00:25:51,097 --> 00:25:53,464 Has estado con nosotros durante casi un año y medio, Drake. 572 00:25:53,466 --> 00:25:56,567 Trabajas duro, pero mejor aún, eres listo. 573 00:25:56,569 --> 00:25:59,237 Creo que ya es tiempo de que te demos algo más para hacer por aquí. 574 00:25:59,239 --> 00:26:00,438 ¿Estás listo para tu gran debut? 575 00:26:00,440 --> 00:26:02,373 Ni siquiera tiene que engatusarme. 576 00:26:03,443 --> 00:26:06,377 Terrell Johnson. Vive en Brooksbank 555. 577 00:26:06,379 --> 00:26:09,213 Para mañana, lo que acabo de decir debería ser mentira. 578 00:26:09,916 --> 00:26:11,916 No hay problema. ¿Qué ha hecho? 579 00:26:12,519 --> 00:26:13,784 ¿Eso importa? 580 00:26:13,786 --> 00:26:15,186 Para nada. 581 00:26:17,490 --> 00:26:19,123 Se cargó a uno de los nuestros. 582 00:26:20,326 --> 00:26:22,927 Parece que se le ha metido en la cabeza saldar antiguas deudas. 583 00:26:26,866 --> 00:26:28,399 Todo el mundo miente. 584 00:26:28,595 --> 00:26:31,802 Es un mecanismo para afrontar las cosas. Un rasgo clave para la supervivencia. 585 00:26:31,804 --> 00:26:34,526 Enseñadme a alguien que siempre diga 586 00:26:34,551 --> 00:26:37,175 la verdad, y os mostraré que es un bicho raro. 587 00:26:37,177 --> 00:26:38,910 Pero quizás, las mentiras más peligrosas 588 00:26:38,912 --> 00:26:40,711 son las que nos decimos a nosotros mismos. 589 00:26:42,282 --> 00:26:43,881 ¿El chico que te gusta? 590 00:26:43,883 --> 00:26:45,456 El que recibe disparos, el que 591 00:26:45,481 --> 00:26:46,984 pasa tiempo con Don E. y Blaine, 592 00:26:46,986 --> 00:26:49,053 y desaparece en medio de la noche. 593 00:26:49,959 --> 00:26:52,657 Nunca has ido a su piso o conocido a sus amigos. 594 00:27:15,381 --> 00:27:16,480 Babineaux. 595 00:27:16,482 --> 00:27:18,115 Clive, soy yo. He tenido una visión. 596 00:27:18,117 --> 00:27:20,084 Terrell está mintiendo. Él conocía al Gran Pez. 597 00:27:20,086 --> 00:27:21,752 ¿Así es? 598 00:27:21,754 --> 00:27:23,940 El Gran Pez vio a Terrell de rodillas junto al cadáver 599 00:27:23,965 --> 00:27:26,357 de Popeye Collier, con las manos ensangrentadas. 600 00:27:26,359 --> 00:27:28,159 El Gran Pez podía hacer que arrestaran a Terrell por el asesinato. 601 00:27:28,161 --> 00:27:29,760 Ese debe ser el motivo por el cual Terrell lo asesinó. 602 00:27:29,762 --> 00:27:31,829 Deberíamos visitar a Terrell de nuevo. 603 00:27:31,831 --> 00:27:33,664 Podemos hacerlo a primera hora. 604 00:27:33,666 --> 00:27:35,066 Genial. Estaré lista. 605 00:27:35,068 --> 00:27:38,169 Y Clive, si puedes, tráeme un café con vainilla y leche de soya. 606 00:27:38,171 --> 00:27:40,263 Existe ese nuevo estudio que dice que la cafeína 607 00:27:40,288 --> 00:27:42,030 ayuda a estimular la actividad psíquica. 608 00:27:42,442 --> 00:27:43,708 ¿Clive? 609 00:27:44,077 --> 00:27:45,276 ¡Clive! 610 00:27:54,354 --> 00:27:55,720 Oiga, Terrell. 611 00:27:58,691 --> 00:28:00,191 El señor Boss me envía. 612 00:28:00,193 --> 00:28:02,026 Me temo que le traigo malas noticias. 613 00:28:09,648 --> 00:28:11,315 TODO LO QUE NO PUEDES DEJAR 614 00:28:11,371 --> 00:28:13,505 ¿Sr. Johnson? Soy el detective Babineaux. 615 00:28:13,925 --> 00:28:17,342 - ¡Sr. Johnson! - La puerta está abierta. ¿No podemos entrar? 616 00:28:20,914 --> 00:28:22,714 ¡Señor Johnson! Policía de Seattle. 617 00:28:24,084 --> 00:28:25,216 Muéstrese. 618 00:28:26,720 --> 00:28:28,119 ¡Sr. Johnson! 619 00:28:33,160 --> 00:28:35,226 Voy a revisar atrás. Quédate aquí. 620 00:28:56,483 --> 00:28:59,050 Liv. Ven aquí. 621 00:29:04,524 --> 00:29:05,690 ¿Alguien salió a toda prisa? 622 00:29:08,128 --> 00:29:09,861 Observa este ordenador. 623 00:29:11,765 --> 00:29:13,431 Estaba buscando vuelos a México. 624 00:29:13,433 --> 00:29:15,233 Todos salían esta mañana a primera hora. 625 00:29:15,235 --> 00:29:18,002 Al parecer nuestra visita le incentivó a salir pitando de aquí. 626 00:29:18,004 --> 00:29:20,672 Un hombre inocente no se marcha repentinamente a México. 627 00:29:21,341 --> 00:29:22,807 Llamaré a Seguridad Nacional. 628 00:29:22,809 --> 00:29:24,576 Deberíamos ser capaces de pillarlo 629 00:29:24,578 --> 00:29:26,578 si toma alguno de esos vuelos. 630 00:29:26,821 --> 00:29:28,813 Podría dibujar sangre goteando 631 00:29:28,838 --> 00:29:30,648 de las comisuras de tu boca. 632 00:29:30,650 --> 00:29:32,317 Para que te veas más aterrador. 633 00:29:32,319 --> 00:29:33,484 Esa no es la verdadera intención. 634 00:29:33,486 --> 00:29:37,488 Una advertencia. Tu padre aún está congelado. 635 00:29:42,062 --> 00:29:45,196 Supongo que alguien debe hacer un chiste sobre paletas heladas, ¿cierto? 636 00:29:46,800 --> 00:29:49,701 ¿No? ¿Cuándo este sitio se volvió tan intelectual? 637 00:29:49,703 --> 00:29:53,338 Oye, no habrás hecho todo eso por mí, ¿verdad? 638 00:29:53,340 --> 00:29:54,872 Todavía sé que no eres un zombi. 639 00:29:54,874 --> 00:29:57,108 Pero es solo cuestión de tiempo, ¿cierto? 640 00:29:58,111 --> 00:30:00,011 ¿Si vamos por el mismo camino que la rata de pruebas de Ravi? 641 00:30:00,013 --> 00:30:01,613 Podríamos irnos acostumbrando a esto. 642 00:30:07,020 --> 00:30:11,422 Se ven tan monos mientras duermen. 643 00:30:11,424 --> 00:30:14,225 Vale, he cumplido mi parte del trato. 644 00:30:14,694 --> 00:30:15,927 ¿Tú? 645 00:30:17,063 --> 00:30:19,103 ¿Por qué crees que me he tomado tantas molestias? 646 00:30:21,635 --> 00:30:24,135 Jeremy Chu, nuestro amigo en el cuarto poder. 647 00:30:24,137 --> 00:30:26,371 Bienvenido a Shady Plots. 648 00:30:26,373 --> 00:30:28,072 Una funeraria. 649 00:30:29,476 --> 00:30:31,776 Debería haber sabido que obtenías los cerebros de esta forma. 650 00:30:31,778 --> 00:30:33,745 Bien, ¿de qué otra forma podría hacerse? 651 00:30:35,348 --> 00:30:37,733 Agradezco tu paciencia en cuanto 652 00:30:37,758 --> 00:30:40,118 a nuestra repentina escasez de cortesanas no-muertas. 653 00:30:40,120 --> 00:30:41,914 Afortunadamente, siempre hay algunas 654 00:30:41,939 --> 00:30:43,979 damas que mueren por unirse al equipo. 655 00:30:45,525 --> 00:30:48,092 - Vale, hola. - Hola. 656 00:30:48,094 --> 00:30:49,594 Soy Candy. 657 00:30:50,330 --> 00:30:52,363 Hay una canción de los Rolling Stones. 658 00:30:52,365 --> 00:30:55,967 "Puedes hacer que un hombre muerto..." 659 00:30:59,439 --> 00:31:01,973 ¿Lo ves? ¿No fue sencillo? 660 00:31:02,942 --> 00:31:05,276 Ahora, para el trabajo real de maquillaje. 661 00:31:07,747 --> 00:31:08,980 ¿Un poco de ayuda? 662 00:31:10,383 --> 00:31:12,283 ¿Dónde está el zombi enorme? 663 00:31:21,194 --> 00:31:23,428 Aquí Drake. Deja un mensaje. 664 00:31:23,430 --> 00:31:27,398 Hola, soy yo. Creí que vendrías a cenar. 665 00:31:28,168 --> 00:31:30,034 ¿Escríbeme para saber que sigues vivo? 666 00:31:30,306 --> 00:31:32,227 A menos que me estés ignorando. 667 00:31:32,252 --> 00:31:34,282 En ese caso, tu objetivo se arruinaría. 668 00:31:47,420 --> 00:31:48,619 ¡Mierda! 669 00:31:56,062 --> 00:31:58,196 Pez. No tienes que hacerlo. 670 00:32:12,412 --> 00:32:14,437 Oye. Solo soy yo. 671 00:32:16,049 --> 00:32:17,482 Lamento haber llegado tan tarde. 672 00:32:18,218 --> 00:32:19,384 Te he visto. 673 00:32:20,120 --> 00:32:21,252 La noche que te dispararon. 674 00:32:21,254 --> 00:32:23,054 No me contaste la historia completa, ¿verdad? 675 00:32:24,524 --> 00:32:27,358 Eres cómplice del asesinato que estoy investigando. 676 00:32:33,390 --> 00:32:35,131 ¿DON E. ES BUENO? 677 00:32:35,382 --> 00:32:37,382 Así que, Don E. mató al Gran Pez, 678 00:32:37,384 --> 00:32:40,285 y el Gran Pez asesinó a nuestros presuntos traficantes de Utopium. 679 00:32:40,287 --> 00:32:42,320 Vic Parisi y Lonny Evans. 680 00:32:42,322 --> 00:32:43,932 Y cuando el Gran Pez descubrió que Don E. 681 00:32:43,957 --> 00:32:45,623 y Drake estaban buscando los cadáveres, 682 00:32:45,625 --> 00:32:46,958 intentó matarlos a ellos también. 683 00:32:46,960 --> 00:32:48,092 ¡Eso es genial! 684 00:32:48,094 --> 00:32:49,561 ¿De qué forma eso es genial? 685 00:32:49,563 --> 00:32:52,564 Don E. es el asesino que Clive y yo estamos buscando, 686 00:32:52,566 --> 00:32:54,732 pero Don E. sabe todo sobre los zombis. 687 00:32:54,734 --> 00:32:56,901 Y le disparó al Gran Pez para defender a mi novio, 688 00:32:56,903 --> 00:32:59,304 quien, a propósito, ayudó a enterrar el cuerpo del Gran Pez. 689 00:32:59,306 --> 00:33:00,672 Eso es obstrucción al menos. 690 00:33:00,674 --> 00:33:02,707 Vale. No es tan genial en ese aspecto. 691 00:33:02,709 --> 00:33:04,131 Pero sabemos que en algún lugar 692 00:33:04,156 --> 00:33:05,743 de tu cabeza, entre los recuerdos del Gran Pez, 693 00:33:05,745 --> 00:33:07,011 seguramente tengas información 694 00:33:07,013 --> 00:33:08,980 sobre dónde están enterrados nuestros contrabandistas de Utopium. 695 00:33:08,982 --> 00:33:11,015 Solo tienes que desencadenar la visión. 696 00:33:11,017 --> 00:33:13,051 Lo sé. Por eso me encontraré con Drake 697 00:33:13,076 --> 00:33:15,186 en la casa de Vic, su compañero del instituto. 698 00:33:15,188 --> 00:33:16,321 Me ayudará a meterme a la casa, 699 00:33:16,323 --> 00:33:18,623 y, con un poco de suerte, la magia ocurrirá. 700 00:33:18,875 --> 00:33:20,158 ¿Cómo dice esa canción de Missy Elliot, 701 00:33:20,160 --> 00:33:21,559 "cerebelo, no me falles ahora"? 702 00:33:21,561 --> 00:33:23,494 Creo que no dice eso. 703 00:33:24,965 --> 00:33:27,298 Tengo novedades sobre el homicidio del Gran Pez. 704 00:33:27,300 --> 00:33:29,400 ¿Nuestro tío, Terrell Johnson? Está prófugo. 705 00:33:29,402 --> 00:33:31,502 Su pasaporte y sus documentos desaparecieron de su casa. 706 00:33:31,504 --> 00:33:33,438 También la mayor parte de su ropa. 707 00:33:33,440 --> 00:33:35,106 Todo apunta hacia México. 708 00:33:36,643 --> 00:33:38,977 La policía comenzó a husmear, así que solo se compró un boleto de ida. 709 00:33:38,979 --> 00:33:40,378 Les daré los datos a todos los oficiales y... 710 00:33:40,380 --> 00:33:42,447 Seguridad Nacional puede buscar a Johnson. 711 00:33:42,449 --> 00:33:43,982 Ya no es tu problema. 712 00:33:43,984 --> 00:33:47,719 Mantén el café caliente hasta que otro homicidio aterrice en tu escritorio. 713 00:33:50,390 --> 00:33:52,323 - Son tazas térmicas. - Clive. 714 00:33:54,461 --> 00:33:56,461 Esa mujer es imposible. 715 00:33:56,463 --> 00:33:58,429 Mira esta foto de la vigilancia en Shady Plots. 716 00:33:58,431 --> 00:34:01,031 Está borrosa, no servirá en la corte, pero puede ser útil. 717 00:34:02,335 --> 00:34:03,668 Ese es Blaine, obviamente. 718 00:34:03,670 --> 00:34:06,938 Pero el otro tío. ¿No se parece un poco a...? 719 00:34:06,940 --> 00:34:08,239 Major. 720 00:34:14,781 --> 00:34:16,781 Estoy aquí. ¿Dónde estás? 721 00:34:16,783 --> 00:34:19,317 Lo siento, Liv. No he podido ir. 722 00:34:19,319 --> 00:34:21,986 Juro por Dios que se siente como si tuviera apendicitis. 723 00:34:21,988 --> 00:34:24,856 Sé que es el cerebro, pero siento que me estoy muriendo. 724 00:34:24,858 --> 00:34:28,159 En cuanto coma otro cerebro, pasaremos por lo de Vic, ¿vale? 725 00:34:28,161 --> 00:34:29,260 ¿En serio? 726 00:34:29,262 --> 00:34:30,862 Dios. Sí. 727 00:34:30,864 --> 00:34:34,332 Que te mejores pronto. Adiós. 728 00:34:34,334 --> 00:34:35,566 Adiós. 729 00:34:39,506 --> 00:34:40,538 ¿Hola? 730 00:34:40,540 --> 00:34:41,706 ¿Señora Parisi? 731 00:34:42,575 --> 00:34:43,875 Soy Amy Alyn. 732 00:34:45,045 --> 00:34:48,513 No pretendo molestarla, esperaba poder charlar con usted. 733 00:34:48,515 --> 00:34:49,781 Sobre su hijo, Vic. 734 00:34:51,084 --> 00:34:53,351 En verdad lamento su pérdida. 735 00:34:53,353 --> 00:34:54,920 Mi novio fue amigo de Vic 736 00:34:54,945 --> 00:34:56,645 en el instituto, Drake Holloway. 737 00:34:57,390 --> 00:34:58,523 ¿Drake cuánto? 738 00:34:58,525 --> 00:34:59,724 Holloway. 739 00:34:59,726 --> 00:35:02,794 No lo conozco. 740 00:35:03,997 --> 00:35:05,550 Pero a veces pienso 741 00:35:05,575 --> 00:35:07,357 que Vic llevaba una vida secreta. 742 00:35:09,002 --> 00:35:14,038 Vale, el motivo por el que Drake me sugirió que viniera a verla 743 00:35:14,040 --> 00:35:15,406 es que soy una periodista. 744 00:35:16,943 --> 00:35:18,910 Investigo para Franjas y Estrellas sobre héroes de guerra condecorados 745 00:35:18,912 --> 00:35:21,512 que tuvieron dificultades para encontrar empleo luego de regresar a casa. 746 00:35:22,382 --> 00:35:24,315 Esperaba poder hablar con usted acerca de Vic. 747 00:35:24,884 --> 00:35:26,651 Claro. Adelante. 748 00:35:29,389 --> 00:35:32,156 Han pasado casi dos años desde que Vic desapareció. 749 00:35:33,526 --> 00:35:36,086 Probablemente me llevó la mitad de ese tiempo admitir que él estaba muerto. 750 00:35:39,566 --> 00:35:43,000 ¿Tiene fotos más recientes de Vic, 751 00:35:43,002 --> 00:35:46,270 tal vez de cuando estaba en servicio, o después de regresar? 752 00:35:46,272 --> 00:35:47,538 Claro. 753 00:35:50,944 --> 00:35:57,048 Ahí está con su pelotón en Fallujah, y esta es de su fiesta de bienvenida. 754 00:35:57,050 --> 00:36:00,084 Y aquí está junto a su mejor amigo, Lonny. 755 00:36:04,891 --> 00:36:09,293 ¡Por favor! ¡No tienes que hacerlo! 756 00:36:20,707 --> 00:36:22,373 Sobrevivió a muchas cosas allí. 757 00:36:22,842 --> 00:36:24,375 Perdió una pierna. 758 00:36:25,278 --> 00:36:28,079 Como haya muerto, espero que no tuviese miedo. 759 00:36:28,081 --> 00:36:32,016 Espero que haya sido rápido, que no lo haya visto venir. 760 00:36:35,422 --> 00:36:36,821 Estoy segura de que así fue. 761 00:36:39,459 --> 00:36:41,993 Lo siento, voy a coger un pañuelo. 762 00:36:47,567 --> 00:36:49,467 Hola. 763 00:36:49,469 --> 00:36:52,537 Ravi, ya sé dónde cavar. 764 00:36:53,206 --> 00:36:54,605 Lo enterraron cerca de unos columpios. 765 00:36:56,009 --> 00:36:58,676 No te imaginas cuánto necesitaba escuchar esta noticia. 766 00:36:58,678 --> 00:36:59,911 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 767 00:36:59,913 --> 00:37:01,212 Es New Hope. 768 00:37:02,148 --> 00:37:03,915 Murió esta tarde. 769 00:37:04,617 --> 00:37:06,717 - Entonces Major... - Y Blaine. 770 00:37:06,719 --> 00:37:08,419 Están viviendo en tiempo prestado. 771 00:37:09,422 --> 00:37:11,355 Tenemos que encontrar ese cadáver con una sola pierna cuanto antes. 772 00:37:33,680 --> 00:37:34,846 ¿Papá? 773 00:37:35,548 --> 00:37:37,181 Has vuelto con nosotros. 774 00:37:38,117 --> 00:37:41,085 Luego de rezar por 50 años, aquí estás. 775 00:37:42,255 --> 00:37:44,322 Te has perdido muchas cosas. 776 00:37:44,324 --> 00:37:47,625 El apocalipsis zombi, el rapto, 777 00:37:47,627 --> 00:37:51,929 el rapto de pelirrojos, los diluvios universales del '28 y el '44. 778 00:37:51,931 --> 00:37:54,599 ¿Blaine? ¿Eres tú? 779 00:37:54,601 --> 00:37:55,933 ¡Rápido! 780 00:37:55,935 --> 00:37:58,636 ¡Tenemos que sacarte de aquí antes de que el Dr. Zaius nos atrape! 781 00:37:58,638 --> 00:38:00,771 ¡Verás, se acerca el invierno! 782 00:38:03,710 --> 00:38:04,876 ¡Hijo! 783 00:38:05,345 --> 00:38:07,078 ¡Por favor! 784 00:38:08,681 --> 00:38:10,114 ¡Ayúdame! 785 00:38:13,486 --> 00:38:14,719 "Por favor, ayúdame". 786 00:38:16,289 --> 00:38:18,089 ¿Dónde he oído eso antes? 787 00:38:20,059 --> 00:38:22,426 Ya sé. Yo lo dije. 788 00:38:23,563 --> 00:38:25,730 "Por favor, ayúdame, papá". 789 00:38:26,633 --> 00:38:28,299 Frau Bader me golpeó. 790 00:38:30,503 --> 00:38:31,769 Por favor, ayúdame, 791 00:38:31,771 --> 00:38:33,070 Frau Bader me obligó a limpiar el piso de la cocina 792 00:38:33,072 --> 00:38:34,405 con la lengua. 793 00:38:34,407 --> 00:38:37,909 Frau Bader me tuvo encerrado todo el día en una jaula para perros. 794 00:38:38,978 --> 00:38:43,147 ¡Le diste 100 millones a esa mujer! 795 00:38:44,584 --> 00:38:47,418 Ya veo. 796 00:38:48,321 --> 00:38:50,821 ¿Cuánto tiempo llevo fuera? ¿Algunos días? 797 00:38:51,724 --> 00:38:54,358 Si Frieda se va a quedar con todo mi dinero, 798 00:38:55,295 --> 00:38:57,361 significa que la gente cree que estoy muerto 799 00:38:58,231 --> 00:39:00,665 y que yo, 800 00:39:00,667 --> 00:39:03,701 perdona mi incapacidad para hacer comillas aéreas, 801 00:39:03,703 --> 00:39:05,069 morí misteriosamente. 802 00:39:07,173 --> 00:39:11,342 Y ahora tus sentimientos están heridos porque tuve la osadía 803 00:39:12,078 --> 00:39:14,779 de incluir una disposición en mi testamento 804 00:39:14,781 --> 00:39:16,948 que ha demostrado sin lugar a dudas 805 00:39:18,051 --> 00:39:21,352 ¡la fantástica visión sobre la que construí mi empresa! 806 00:39:22,522 --> 00:39:26,057 Alguien debería enseñarte a disimular un poco cuando te halagas a ti mismo. 807 00:39:26,059 --> 00:39:27,258 La gente te odiaría menos. 808 00:39:28,294 --> 00:39:31,262 Y para que conste, yo no "te maté". 809 00:39:32,031 --> 00:39:33,598 Solo negocié por tu cuerpo. 810 00:39:34,634 --> 00:39:39,370 Por esto. Este momento. Por el placer que me da. 811 00:39:43,209 --> 00:39:45,643 ¿Estás listo para un primer plano, queridísimo papá? 812 00:39:45,645 --> 00:39:47,478 Estás a punto de grabar un nuevo testamento. 813 00:39:47,981 --> 00:39:49,614 No, hijo. No lo haré. 814 00:39:51,284 --> 00:39:52,483 Porque te conozco. 815 00:39:56,155 --> 00:39:59,590 No tienes el estómago para hacer lo que sea necesario. 816 00:40:01,260 --> 00:40:03,361 Supongo que nunca lo sabremos. 817 00:40:03,363 --> 00:40:06,097 Verás, voy a subir a comer un sándwich, 818 00:40:06,099 --> 00:40:08,299 te dejaré con un par de... ¡amigos! 819 00:40:11,771 --> 00:40:13,738 ¿Recuerdas a Chief? 820 00:40:13,740 --> 00:40:15,139 Hiciste que le dispararan en la cara. 821 00:40:15,742 --> 00:40:17,208 Y Candy. 822 00:40:18,111 --> 00:40:20,645 La torturaste, le arrancaste los dedos. 823 00:40:22,248 --> 00:40:23,447 Divertíos, chicos. 824 00:40:23,449 --> 00:40:25,850 Llamadme cuando esté listo para hacer un nuevo testamento. 825 00:40:25,852 --> 00:40:28,419 Y evitad la cara. 826 00:40:28,421 --> 00:40:30,521 Queremos que se vea bien para la cámara. 827 00:40:31,991 --> 00:40:33,357 Blaine. 828 00:40:36,162 --> 00:40:37,428 ¡Hijo! 829 00:40:39,132 --> 00:40:41,732 ¡Hijo! 830 00:40:52,345 --> 00:40:53,844 Por aquí. 831 00:41:43,196 --> 00:41:44,395 ¡Sí! 832 00:41:50,870 --> 00:41:52,036 ¡Sí! 833 00:41:53,829 --> 00:41:55,802 FIN