1
00:00:00,814 --> 00:00:02,744
Sebelumnya di iZombie...
2
00:00:02,744 --> 00:00:04,143
- Siapa Rita?
- Dia bukan siapa-siapa.
3
00:00:04,236 --> 00:00:06,578
Katanya wanita bernama Rita ini yang menggodanya.
4
00:00:06,678 --> 00:00:09,312
Blaine menjual Utopium.
Dia menyaingi Mr. Boss.
5
00:00:09,314 --> 00:00:10,480
Mau kemana, boss?
6
00:00:10,551 --> 00:00:11,922
Anak buah Boss tahu ada penyusup.
7
00:00:11,922 --> 00:00:13,088
Kau akan membuatku terbunuh.
8
00:00:13,090 --> 00:00:14,957
Kita menyerang selagi masih punya kesempatan.
9
00:00:14,959 --> 00:00:16,091
Aku tidak pernah melupakan wajah.
10
00:00:16,093 --> 00:00:17,693
Kau berhutang padaku 80 ribu dollar.
11
00:00:17,923 --> 00:00:19,596
New Hope mati siang ini.
12
00:00:19,596 --> 00:00:21,096
- Jadi Major.
- Dan Blaine.
13
00:00:21,098 --> 00:00:22,530
Waktu mereka tinggal sedikit.
14
00:00:22,532 --> 00:00:24,799
Kita akan memerlukan Utopium untuk membuat penyembuhnya.
15
00:00:24,801 --> 00:00:29,104
Kita punya dua mayat berisi Utopium terkubur di padang.
16
00:00:29,204 --> 00:00:32,223
- Penyembuh zombie, kami datang!
- Yay!
17
00:00:35,613 --> 00:00:38,212
Asam perut telah mencerna semua kondom
18
00:00:38,237 --> 00:00:40,540
berisi Utopium yang mereka telan,
19
00:00:40,685 --> 00:00:42,890
tapi untungnya, salah satu dari mereka punya insting bagus
20
00:00:42,890 --> 00:00:44,857
untuk menyimpan ini di kantung rahasia,
21
00:00:44,859 --> 00:00:46,959
membuatku bisa mendapat cukup bubuk...
22
00:00:46,961 --> 00:00:49,695
- Jika bukan harga dirimu.
- untuk membuat banyak penyembuh.
23
00:00:50,198 --> 00:00:51,997
Dimulai dari ini.
24
00:00:52,944 --> 00:00:56,327
Formula yang sama yang Liv gunakan padamu 10 bulan lalu.
25
00:00:56,352 --> 00:00:58,586
Aku sudah membuatnya siap. Tinggal tusuk dan mainkan.
26
00:00:58,655 --> 00:01:00,600
Yeah, tapi sekarang kita tahu efeknya hanya sementara.
27
00:01:00,700 --> 00:01:03,008
Yeah. Kemudian kembali lagi dalam keadaan zombie, diikuti kematian.
28
00:01:03,047 --> 00:01:05,080
Tetap saja, ini bisa membuatmu jadi manusia selama beberapa bulan
29
00:01:05,105 --> 00:01:07,806
sampai aku bisa membuat dan mencoba penyembuh versi kedua.
30
00:01:07,808 --> 00:01:10,776
Hey, beberapa bulan tidak menjadi zombie kedengaran bagus untukku.
31
00:01:10,778 --> 00:01:11,843
Maksudku, tidak bermaksud menyinggung.
32
00:01:11,845 --> 00:01:13,512
Aku akan sedikit tersinggung.
33
00:01:14,915 --> 00:01:16,114
Maaf, bukan untukmu.
34
00:01:18,595 --> 00:01:20,171
Pertama dia harus memastikan itu aman.
35
00:01:20,211 --> 00:01:22,645
Uh, kita belum pernah menggunakan pada objek yang pernah sembuh.
36
00:01:23,047 --> 00:01:24,046
Untungnya...
37
00:01:27,285 --> 00:01:29,115
Kita punya tikus percobaan yang sempurna.
38
00:01:38,296 --> 00:01:39,762
Pagi yang hebat, Paul!
39
00:01:39,764 --> 00:01:41,063
Untukmu juga, Leslie!
40
00:01:41,065 --> 00:01:43,065
Mmm, aromanya luar biasa, Ruth!
41
00:01:44,035 --> 00:01:46,002
Pagi, Darcy. Apa pikiran kita pagi ini?
42
00:01:46,207 --> 00:01:49,101
"Kita harus menjadi perubahan yang kita inginkan bagi dunia."
43
00:01:49,148 --> 00:01:50,780
- Itu Gandhi.
- Bosmu adalah Gandhi?
44
00:01:50,782 --> 00:01:53,293
Bukan, kalimatnya dari Gandhi.
45
00:01:53,865 --> 00:01:55,065
Aku tahu tentu.
46
00:01:55,254 --> 00:01:57,721
Tentu aku tahu. Aku orang Inggris.
47
00:01:57,746 --> 00:02:00,405
Orang tua itu membuat kami kehilangan kekayaan kerajaan kami.
48
00:02:02,946 --> 00:02:04,512
Dia baru saja masuk.
49
00:02:05,048 --> 00:02:07,148
Pagi, Cher! Selamat hari Selasa!
50
00:02:07,150 --> 00:02:08,350
Trims, Mom.
51
00:02:08,352 --> 00:02:10,051
Kau sudah lihat yang ditinggalkan seseorang di pinggir jalan?
52
00:02:10,721 --> 00:02:11,953
Akan kuambil sekop kotorannya.
53
00:02:12,456 --> 00:02:13,755
Bukan, itu seni kapur.
54
00:02:13,825 --> 00:02:15,561
Itu indah sekali!
55
00:02:32,609 --> 00:02:33,675
Oh, Tuhanku.
56
00:02:34,011 --> 00:02:35,176
Mom?
57
00:02:35,178 --> 00:02:36,778
Oh, Tuhan.
58
00:03:07,411 --> 00:03:09,044
Apa kau mendengar kata-kata terakhirnya?
59
00:03:09,046 --> 00:03:10,645
"Akan kuambil sekop kotorannya!"
60
00:03:11,114 --> 00:03:12,314
Lalu, ceprot.
61
00:03:13,150 --> 00:03:14,516
Mungkin ini cara Tuhan mengatakan,
62
00:03:14,518 --> 00:03:17,252
"Whoa, Seattle, terlalu banyak kopi."
63
00:03:17,491 --> 00:03:18,523
Bukan sekedar kopi.
64
00:03:18,822 --> 00:03:21,100
Positivity punya kopi terbaik di Seattle,
65
00:03:21,132 --> 00:03:22,719
diverifikasi oleh tiga artikel berita
66
00:03:22,719 --> 00:03:24,553
pada polling pembaca lokal.
67
00:03:24,555 --> 00:03:27,189
Dilayani oleh kasir yang cantik.
68
00:03:27,701 --> 00:03:29,833
Bagian itu pendapat pribadiku.
69
00:03:30,761 --> 00:03:32,294
Kau melewatkan sepotong pecahan.
70
00:03:33,168 --> 00:03:34,334
Serat.
71
00:03:44,741 --> 00:03:46,007
Mmm!
72
00:03:46,498 --> 00:03:47,664
Mmm?
73
00:03:47,924 --> 00:03:48,890
Aku kenyang.
74
00:03:53,034 --> 00:03:54,633
Kacau.
75
00:03:55,919 --> 00:03:57,118
Makhluk malang.
76
00:03:57,430 --> 00:03:59,530
Aku memilih percaya bahwa dia di tempat yang lebih baik sekarang.
77
00:03:59,530 --> 00:04:01,208
Maksudmu lebih baik daripada di bawah kipas AC?
78
00:04:01,308 --> 00:04:04,150
Aku membicarak soal Shangri-La.
Tempat yang penuh kebahagiaan.
79
00:04:04,198 --> 00:04:07,166
Valhalla. Kedai kopi terhebat di langit.
80
00:04:07,281 --> 00:04:08,733
Apa bayanganmu tentang surga, Clive?
81
00:04:08,733 --> 00:04:10,032
Hanya, kau tahu, surga.
82
00:04:10,034 --> 00:04:11,367
Kecuali di "Surganya Clive"
83
00:04:11,368 --> 00:04:13,134
beberapa hal lebih berat dibanding di bumi.
84
00:04:13,665 --> 00:04:16,213
Jadi, apa yang membuatmu kemari di pagi yang indah ini?
85
00:04:16,534 --> 00:04:18,952
- Ini hujan.
- Itu sinar matahari cair, temanku.
86
00:04:19,137 --> 00:04:20,870
Tidak percaya? Tanya petani.
87
00:04:21,606 --> 00:04:23,445
- Atau bebek.
- Atau Gene Kelly.
88
00:04:23,734 --> 00:04:26,963
Kau siap menggunakan kemampuan cenayangmu untuk pembunuhan Leslie Morgan?
89
00:04:26,963 --> 00:04:28,129
Jadi, itu ternyata pembunuhan?
90
00:04:28,195 --> 00:04:30,050
Kipas AC itu tidak jatuh begitu saja ke atas Leslie,
91
00:04:30,132 --> 00:04:30,936
itu didorong.
92
00:04:30,936 --> 00:04:33,215
Pemilik bangunan bilang seseorang mengambil sekrup penahannya
93
00:04:33,315 --> 00:04:35,348
pada apartemen kosong di atas kedai kopi.
94
00:04:35,405 --> 00:04:37,595
Sekrup yang seharusnya menahan AC tetap di tempat.
95
00:04:37,595 --> 00:04:39,695
Agen real estate Gary...
96
00:04:40,878 --> 00:04:42,077
Derryberry
97
00:04:42,347 --> 00:04:45,938
- menemui kita disana.
- Gary Derryberry? Ugh.
98
00:04:46,219 --> 00:04:47,318
Kau mengenalnya?
99
00:04:47,321 --> 00:04:49,088
Tidak, tapi dia kedengarannya baik!
100
00:04:50,780 --> 00:04:51,946
Huh.
101
00:04:52,346 --> 00:04:54,453
Apartemen ini sudah kosong selama beberara bulan.
102
00:04:54,453 --> 00:04:56,219
Pemiliknya meminta biaya sewa terlalu tinggi.
103
00:04:56,457 --> 00:04:57,604
Siapa saja yang punya akses?
104
00:04:57,711 --> 00:04:58,944
Semua orang yang memiliki ijin real estate
105
00:04:59,024 --> 00:05:01,400
bisa meminta kodenya, dan membuka kuncinya.
106
00:05:01,425 --> 00:05:03,589
Mereka harus memberitahuku jika ingin menunjukkan ruangan ini.
107
00:05:06,131 --> 00:05:08,865
Aku membutuhkan data agen dan klien yang pernah melihat tempat ini.
108
00:05:08,939 --> 00:05:11,063
Lantai kayu yang indah.
109
00:05:11,308 --> 00:05:14,314
Semua perabotnya baru. AC nya baru.
110
00:05:14,314 --> 00:05:15,568
Well, cocok untuk dimiliki.
111
00:05:15,568 --> 00:05:17,587
Sangat berangin, Gary Derryberry.
112
00:05:17,786 --> 00:05:19,966
Yeah, aku melihat lubang untuk tempat sekrup penahannya.
113
00:05:19,997 --> 00:05:21,363
Mereka seharusnya menjaga jendela tertutup rapat
114
00:05:21,365 --> 00:05:23,866
untuk mencegah AC unitnya jatuh.
115
00:05:25,002 --> 00:05:26,302
Jadi, dimana sekrupnya?
116
00:05:27,371 --> 00:05:28,471
Apa kau mencium sesuatu?
117
00:05:28,473 --> 00:05:30,272
Uh, mungkin pelapis lantainya.
118
00:05:30,708 --> 00:05:32,308
Bukan, kecuali kau memakai minyak ganja.
119
00:05:36,514 --> 00:05:37,680
Seseorang menerobos masuk.
120
00:05:38,916 --> 00:05:40,916
Melukai diri sendiri dalam usahanya.
121
00:05:42,086 --> 00:05:43,686
Darah ini masih basah.
122
00:05:45,883 --> 00:05:47,083
Ini menuju kesana.
123
00:05:49,927 --> 00:05:51,227
Tunggu disini.
124
00:05:59,137 --> 00:06:01,002
Baunya semakin kuat.
125
00:06:10,414 --> 00:06:11,814
Sedikit privasi?
126
00:06:12,150 --> 00:06:13,181
Kau!
127
00:06:13,496 --> 00:06:14,295
Kau tahu wanita ini?
128
00:06:14,578 --> 00:06:16,112
Yeah. Kami menghabiskan weekend bersama.
129
00:06:16,159 --> 00:06:17,081
Di penjara.
130
00:06:17,211 --> 00:06:18,354
Kasus Regina Sumner?
131
00:06:18,356 --> 00:06:19,421
Hai, Pam.
132
00:06:19,423 --> 00:06:20,430
Kau tidak mengenalku.
133
00:06:20,530 --> 00:06:22,251
Kenal! Aku di ranjang atasmu.
134
00:06:22,283 --> 00:06:24,589
Well, ngomong-ngomong aku sedikit kurang akrab dulu.
135
00:06:24,689 --> 00:06:26,956
Jadi, mungkin kita bisa mulai awal yang baru.
136
00:06:27,257 --> 00:06:29,324
- Aku Liv.
- Oke. Pam.
137
00:06:29,326 --> 00:06:31,560
Ayo keluar dari sana. Jangan bergerak tiba-tiba.
138
00:06:31,681 --> 00:06:34,487
Aku melihat senjatamu, tapi tidak ada kamera pengaman.
139
00:06:34,587 --> 00:06:37,414
Sepertinya itu caraku akan keluar, huh?
140
00:06:37,446 --> 00:06:39,877
Apa kau sadar sudah menerobos ke TKP?
141
00:06:39,977 --> 00:06:41,406
Tentu aku sadar.
142
00:06:41,590 --> 00:06:43,635
Aku kaget kau tahu ini TKP.
143
00:06:43,675 --> 00:06:45,809
Mereka ingin kau percaya bahwa itu kecelakaan.
144
00:06:45,903 --> 00:06:47,367
Bahwa gravitasi membunuh Leslie.
145
00:06:47,469 --> 00:06:49,068
Tapi bukan aku. AKu tidak percaya.
146
00:06:49,070 --> 00:06:53,005
Bosku dibunuh. Dan wanita itulah yang membantuku jadi seperti sekarang.
147
00:06:53,007 --> 00:06:54,674
Perokok ganja yang ahli menyusup?
148
00:06:55,376 --> 00:06:56,876
Hey, itu kasar.
149
00:06:57,002 --> 00:06:58,806
Karena aku disini mencari petunjuk.
150
00:06:58,838 --> 00:07:01,690
Aku cuma istirahat sebentar untuk meredakan sakit.
151
00:07:01,690 --> 00:07:02,994
Kau bekerja untuk Leslie Morgan?
152
00:07:03,094 --> 00:07:04,327
Aku sayang Leslie.
153
00:07:04,366 --> 00:07:06,115
Wanita itu percaya pada kesempatan kedua.
154
00:07:06,201 --> 00:07:07,835
Dimana kau jam 8:30 pagi ini?
155
00:07:07,835 --> 00:07:09,668
Hari ini aku libur, jadi di ranjang.
156
00:07:09,686 --> 00:07:11,065
Ada yang bisa membuktikannya?
157
00:07:11,339 --> 00:07:13,072
Saat ini aku sedang berpacaran.
158
00:07:13,331 --> 00:07:14,839
Bisa tanyakan padanya dimana semua perabot lama?
159
00:07:14,939 --> 00:07:16,853
Mereka hilang beberapa minggu lalu.
160
00:07:16,853 --> 00:07:18,867
Aku tidak mencuri perabot sialmu, kau dengar aku?
161
00:07:21,191 --> 00:07:24,059
Kubilang aku tidak mencuri uang dari kasir!
162
00:07:24,095 --> 00:07:25,194
Jangan sentuh aku!
163
00:07:27,649 --> 00:07:31,547
Kau terus menuduh tanpa sebab dan akan kutuntut kau!
164
00:07:31,547 --> 00:07:32,913
Aku baru mendapat penglihatan.
165
00:07:32,915 --> 00:07:36,091
Sepertinya Pam mencuri dari kasir di kedai kopi.
166
00:07:36,191 --> 00:07:39,656
Dan reaksinya terlihat cukup agresif pada Leslie.
167
00:07:54,944 --> 00:07:56,443
Sekrup jendela yng hilang.
168
00:07:56,445 --> 00:07:57,611
Tebakan terbaik?
169
00:07:57,834 --> 00:07:59,274
Teman kita ini berusaha menyiramnya.
170
00:07:59,274 --> 00:07:59,681
Pam?
171
00:07:59,781 --> 00:08:02,726
Tidak. Dia sayang Leslie. Dia bilang begitu.
172
00:08:02,727 --> 00:08:04,855
Kita akan menahannya untuk sementara.
173
00:08:04,855 --> 00:08:06,687
Paling tidak sampai kita bicara pada rekan kerjanya.
174
00:08:06,787 --> 00:08:10,562
Nyonya, aku menahanmu karena perusakan dan menerobos tanpa ijin.
175
00:08:10,762 --> 00:08:14,645
Bibirmu yang bergerak, tapi aturan yang bicara!
176
00:08:23,854 --> 00:08:25,387
Hey, teman. Sedang apa?
177
00:08:25,622 --> 00:08:27,246
Kau tahu, menyelamatkan dunia.
178
00:08:27,591 --> 00:08:29,023
Oh! Jangan anggap aku menyela.
179
00:08:30,015 --> 00:08:31,615
Atau memperlambatmu.
180
00:08:34,333 --> 00:08:35,699
Jadi sekarang seperti ini?
181
00:08:36,233 --> 00:08:38,935
Bayangkan bagaimana menjadi orang yang menemukan
182
00:08:39,035 --> 00:08:40,568
vaksin polio seperti ini.
183
00:08:40,663 --> 00:08:44,062
Kau tahu, dengan banyaknya anak sekarat karena polio yang tidak sabaran.
184
00:08:44,062 --> 00:08:45,929
Jonas Salk nama pria itu.
185
00:08:46,034 --> 00:08:48,312
Mungkin jika dia mencetak skor untuk para Husker.
186
00:08:48,820 --> 00:08:51,151
Atau touchdown untuk Husky.
187
00:08:52,971 --> 00:08:56,471
Kurasa subjek tes kita datang untuk melihat-lihat.
188
00:08:57,275 --> 00:09:00,099
Harus kuingatkan, baru sehari sejak aku menyuntiknya.
189
00:09:00,099 --> 00:09:01,768
Kita mungkin belum bisa melihat hasilnya.
190
00:09:01,768 --> 00:09:04,771
Ilmu sains seperti maraton, bukan sprint.
191
00:09:04,985 --> 00:09:07,430
Yeah, maaf. Kau tahu, ini hanya hidupku.
192
00:09:07,430 --> 00:09:09,864
Bukan berarti yang terjadi pada tikus itu akan terjadi padaku.
193
00:09:10,018 --> 00:09:11,051
Oh! Hey!
194
00:09:11,139 --> 00:09:14,574
Mungkin dia akan menumbuhkan sayap dan jadi sangat kuat.
195
00:09:15,838 --> 00:09:16,971
Sial.
196
00:09:32,723 --> 00:09:35,724
Jadi, kemungkinan bagiku adalah, uh...
197
00:09:45,562 --> 00:09:47,562
Pasangan McDermotts, bersama selama hidup,
198
00:09:47,563 --> 00:09:50,319
hingga berakhir tragis di jalan rute 520,
199
00:09:50,320 --> 00:09:54,303
semoga dipersatukan dalam keabadian di peti mati double khusus mereka.
200
00:09:55,843 --> 00:09:56,985
Aku bertaruh mereka adalah tipe pasangan
201
00:09:57,009 --> 00:09:59,359
yang bisa saling menyelesaikan kalimat.
202
00:10:00,075 --> 00:10:03,096
Memesan satu dessert dan berbagi dengan satu garpu.
203
00:10:03,119 --> 00:10:04,677
Yeah.
204
00:10:09,310 --> 00:10:13,083
Beritahu Chief untuk memastikan peredam getaran mobil jenasah bisa menahannya.
205
00:10:16,083 --> 00:10:18,584
- Bisa kubantu?
- Aku bekerja untuk Mr. Boss.
206
00:10:18,649 --> 00:10:20,789
Aku yakin kau punya sesuatu untukku.
207
00:10:25,004 --> 00:10:28,139
Lima belas kali pembayaran lagi dan kau bebas.
208
00:10:28,630 --> 00:10:30,329
Aku tidak yakin ingin ini berakhir
209
00:10:30,704 --> 00:10:33,671
jika itu artinya tidak memiliki momen kebersamaan ini lagi?
210
00:10:34,924 --> 00:10:36,390
Aku ingat kau.
211
00:10:36,759 --> 00:10:37,892
Bibir yang sama.
212
00:10:38,127 --> 00:10:39,280
Diberkati dan dikutuk.
213
00:10:42,395 --> 00:10:44,996
Sampai jumpa beberapa minggu lagi, Chinatown.
214
00:11:04,217 --> 00:11:06,618
Hai! Selamat datang di Positivity.
215
00:11:06,866 --> 00:11:08,904
Apa yang bisa kubuatkan untuk pagi yang hebat ini?
216
00:11:09,068 --> 00:11:10,813
Aku Detektif Babineaux, Kepolisian Seattle.
217
00:11:10,913 --> 00:11:13,213
Aku Dr. Moore, dari bagian pemeriksa medis.
218
00:11:13,215 --> 00:11:15,649
Oh, kau pasti kenal Ravi. Dia salah satu favoritku.
219
00:11:15,651 --> 00:11:16,797
Bukankah dia yang terbaik?
220
00:11:16,897 --> 00:11:18,290
Bisa bicara dengan manajermu?
221
00:11:18,390 --> 00:11:19,589
Aku manajer.
222
00:11:19,614 --> 00:11:22,131
Semua yang bekerja di sini juga. Kami semua manajer.
223
00:11:22,131 --> 00:11:23,916
- Hebat.
- Uh, oke.
224
00:11:24,080 --> 00:11:26,948
Oh, lihat, Clive, mereka mengumpulkan uang untuk mengeluarkan Pam dari penjara.
225
00:11:26,973 --> 00:11:28,506
Pam tidak akan pernah melukai Leslie.
226
00:11:28,991 --> 00:11:31,199
Bukan hanya aku yang merasa begitu. Lihat saja uang di toples.
227
00:11:31,199 --> 00:11:32,359
Toplesnya setengah kosong.
228
00:11:32,559 --> 00:11:33,959
Ini setengah penuh.
229
00:11:35,295 --> 00:11:37,412
Kau tahu, kami mengadakan peringatan untuk Leslie disini nanti malam.
230
00:11:37,412 --> 00:11:40,263
Kalian harus datang. Kalian bisa bertemu semua orang yang telah Leslie sentuh.
231
00:11:40,363 --> 00:11:42,890
Dia memiliki alasan untuk mempekerjakan yang kurang berkemampuan
232
00:11:42,890 --> 00:11:44,623
supaya mereka memiliki kesempatan kedua
233
00:11:44,625 --> 00:11:45,924
atau bahkan kesempatan ketiga.
234
00:11:46,012 --> 00:11:47,392
Berapa kesempatan yang Pam dapat?
235
00:11:47,392 --> 00:11:48,424
Banyak.
236
00:11:48,426 --> 00:11:50,647
Tapi Leslie tidak pernah meyerah untuknya
237
00:11:50,944 --> 00:11:53,366
dan selalu yakin agar Pam bekerja di kasir,
238
00:11:53,366 --> 00:11:55,748
bahkan jika uang akan selalu hilang saat gilirannya.
239
00:11:55,848 --> 00:11:57,950
Jadi kita tahu Pam mencuri dan dia bisa melakukan kekerasan.
240
00:11:58,050 --> 00:12:01,166
Pam tidak membunuh Leslie. Dia mengagumi Leslie.
241
00:12:01,166 --> 00:12:03,667
Jika kau ingin bicara pada orang ingin Leslie mati,
242
00:12:03,669 --> 00:12:04,768
maka kau perlu bicara pada pria
243
00:12:04,770 --> 00:12:06,269
yang pernah jadi partnernya.
244
00:12:06,271 --> 00:12:07,437
Dalam bisnis dan hidup.
245
00:12:07,439 --> 00:12:08,605
Dimana kami bisa menemui orang ini?
246
00:12:08,607 --> 00:12:10,373
Dia memiliki kedai kopi di seberang jalan.
247
00:12:10,622 --> 00:12:12,701
Dia pernah menuntut Leslie dan kalah.
248
00:12:12,920 --> 00:12:14,201
Mengapa menuntutnya?
249
00:12:27,269 --> 00:12:28,435
Yeah?
250
00:12:29,576 --> 00:12:31,042
Kita berada di zona gelap.
251
00:12:31,444 --> 00:12:32,577
Selanjutnya!
252
00:12:33,046 --> 00:12:34,278
Sabar, teman.
253
00:12:35,315 --> 00:12:36,581
Bisa bicara dengan pemilik?
254
00:12:36,850 --> 00:12:37,849
Stan!
255
00:12:39,352 --> 00:12:42,753
Yeah, ini misteri mengapa aku menuntutnya.
256
00:12:43,256 --> 00:12:44,755
Dia mencuri bisnisku.
257
00:12:44,835 --> 00:12:47,821
Tampilan, penggilingan dan metode menyeduh, menu, semuanya.
258
00:12:47,821 --> 00:12:49,821
Jadi, penghargaan "Terbaik di Seattle" adalah milikmu?
259
00:12:49,846 --> 00:12:50,488
Yep.
260
00:12:50,490 --> 00:12:52,990
Tapi tempat Leslie telah memenangkan penghargaan itu tiga tahun terakhir.
261
00:12:52,992 --> 00:12:54,608
- Apa yang terjadi?
- Orang-orang itu bodoh.
262
00:12:54,608 --> 00:12:55,778
Kurasa orang-orang itu hebat.
263
00:12:55,878 --> 00:12:59,640
The Daily Grind menggunakan kopi yang sama persis.
264
00:12:59,640 --> 00:13:01,379
Biji yang sama, metode yang sama.
265
00:13:01,379 --> 00:13:02,678
Kau tahu apa yang berbeda?
266
00:13:02,679 --> 00:13:04,679
Mereka menggambar bunga kecil di busanya.
267
00:13:04,681 --> 00:13:06,081
Aku suka bunga itu!
268
00:13:06,083 --> 00:13:08,416
Kau mendapat minumanmu lebih cepat karena kami tidak menggambarinya.
269
00:13:08,418 --> 00:13:10,185
Ooh. Cepat juga bagus.
270
00:13:10,242 --> 00:13:11,713
Kau dan Leslie bersama berapa lama?
271
00:13:11,713 --> 00:13:12,942
Hampir 10 tahun.
272
00:13:13,042 --> 00:13:14,308
Tidak percaya adanya belahan jiwa.
273
00:13:14,310 --> 00:13:16,243
Kami pikir itu konyol dan itulah mengapa kami begini.
274
00:13:16,245 --> 00:13:18,712
Hingga dia melihat iklan dari The Beacon Forum.
275
00:13:18,714 --> 00:13:19,780
"The Beacon Forum"?
276
00:13:19,782 --> 00:13:20,948
Itu seminar potensi manusia.
277
00:13:20,950 --> 00:13:22,783
Seminggu di sebuah hotel,
278
00:13:22,785 --> 00:13:23,951
tiba-tiba dia ingin menyingkirkan semua
279
00:13:23,953 --> 00:13:25,753
hal negatif dalam hidupnya.
280
00:13:26,656 --> 00:13:27,821
Dimulai dari aku.
281
00:13:28,285 --> 00:13:30,353
Catatanku bilang Leslie memiliki seorang putri.
282
00:13:30,453 --> 00:13:31,685
Apa dia juga putrimu?
283
00:13:31,687 --> 00:13:33,921
Cher adalah anak Leslie sejak sebelum kami bertemu.
284
00:13:34,078 --> 00:13:37,396
Dia anak yang cerdas. Seperti Leslie
sebelum The Beacon Forum.
285
00:13:37,396 --> 00:13:38,996
Dimana kau jam 8:30 pagi kemarin?
286
00:13:39,022 --> 00:13:40,054
Um...
287
00:13:40,444 --> 00:13:44,744
Aku membawa anjingku ke pusat perawatan Poochmore.
288
00:13:44,744 --> 00:13:46,892
Jam 8:30, aku dalam perjalanan kemari,
289
00:13:47,750 --> 00:13:49,082
uh, terjebak macet.
290
00:13:49,151 --> 00:13:50,484
Ada yang bisa bersaksi?
291
00:13:51,787 --> 00:13:52,987
Tidak.
292
00:13:54,056 --> 00:13:55,823
Aku tidak akan pernah membunuh Leslie.
293
00:13:55,976 --> 00:13:58,241
Bicaralah pada Cher. Dia akan bersaksi untukku.
294
00:14:01,545 --> 00:14:03,389
_
295
00:14:03,444 --> 00:14:05,569
_
296
00:14:06,876 --> 00:14:10,344
- Terrell Johnson. Dia sudah ditangani?
- Yep.
297
00:14:11,781 --> 00:14:13,180
Aku ingat saat pertamaku.
298
00:14:14,183 --> 00:14:16,850
Itu berjalan mulus, seperti mengisi 1040A.
299
00:14:17,022 --> 00:14:19,105
Setelahnya, aku mentraktir diriku makan steak.
300
00:14:19,591 --> 00:14:22,988
Potongan double, setengah matang. Ini tradisi yang bagus.
301
00:14:24,489 --> 00:14:26,703
Aku mau, uh, aku mau pergi dengan teman-temanku.
302
00:14:26,797 --> 00:14:28,697
Main biliar, jika kau tidak membutuhkanku.
303
00:14:29,032 --> 00:14:30,265
Pergilah.
304
00:14:34,738 --> 00:14:36,456
Perhentian baru, rumah duka.
305
00:14:36,968 --> 00:14:38,573
Kau tahu pemiliknya dulu bekerja untuk kita?
306
00:14:38,664 --> 00:14:40,782
Yeah. Dia membayar hutang lama.
307
00:14:41,211 --> 00:14:42,585
Ingat nama panggilannya?
308
00:14:43,858 --> 00:14:45,725
- Tidak.
- Chinatown.
309
00:14:46,071 --> 00:14:47,437
Karena kau memberinya wilayah tepat di tengah
310
00:14:47,439 --> 00:14:50,123
daerah kekuasaan Blue Cobras, katanya itu jadi miliknya jika dia mampu bertahan.
311
00:14:50,123 --> 00:14:51,656
Di Chinatown. Dimengerti.
312
00:14:51,658 --> 00:14:52,966
Cerita hebat.
313
00:14:53,208 --> 00:14:55,106
Tidak, bukan itu caranya mendapat panggilan itu.
314
00:14:55,106 --> 00:14:56,739
Dia mendapat dari caranya mengambil daerah itu.
315
00:14:57,265 --> 00:14:58,931
Dia merekrut dua oran Asia dari sebuah gym
316
00:14:58,933 --> 00:15:01,696
dan memasang tato Blue Cobra pada mereka.
317
00:15:02,069 --> 00:15:04,321
Membuat mereka menghajar polisi yang bekerja di wilayah itu.
318
00:15:04,505 --> 00:15:07,221
Mereka mengiris hidungnya seperti Nicholson.
319
00:15:08,358 --> 00:15:09,557
Di Chinatown.
320
00:15:10,533 --> 00:15:13,666
Yeah. Setelah itu polisi meringkus Blue Cobra.
321
00:15:13,766 --> 00:15:15,232
Seolah mereka bekerja untuk kita.
322
00:15:15,332 --> 00:15:16,398
Huh...
323
00:15:17,986 --> 00:15:20,912
Dan sekarang sepertinya kantor jaksa wilayah bekerja untuk Blaine.
324
00:15:23,807 --> 00:15:25,007
Dasar bajingan.
325
00:15:25,340 --> 00:15:26,708
Ada yang bisa kulakukan, boss?
326
00:15:28,245 --> 00:15:29,611
Yeah.
327
00:15:30,043 --> 00:15:31,943
Bookingkan meja untukku di American Angus.
328
00:15:40,710 --> 00:15:41,843
Selamat malam, semuanya.
329
00:15:41,845 --> 00:15:43,945
Atau seperti yang akan Leslie bilang, "Malam yang hebat."
330
00:15:44,395 --> 00:15:47,863
Darcy bilang aku pelanggan favoritnya. Kau yakin tentang itu?
331
00:15:47,863 --> 00:15:49,263
Mungkin "salah satu" dari favoritnya.
332
00:15:49,265 --> 00:15:51,465
Tapi dialah takdirmu, Ravi.
333
00:15:51,467 --> 00:15:52,700
Aku bisa merasakannya.
334
00:15:53,236 --> 00:15:54,401
Sedikit tes disini, Liv.
335
00:15:54,529 --> 00:15:56,085
Jennifer Lawrence. Dalam levelku?
336
00:15:56,185 --> 00:15:57,884
Dia akan beruntung memilikimu.
337
00:15:58,420 --> 00:15:59,553
Tentu saja.
338
00:16:00,089 --> 00:16:01,254
Gilbert Lambert.
339
00:16:05,961 --> 00:16:08,962
Halo. Aku Gilbert.
340
00:16:09,148 --> 00:16:13,269
Leslie adalah ibu dari pacarku, Cher.
341
00:16:13,452 --> 00:16:16,605
Cher memintaku mempersembahkan lagu yang kutulis untuk acara ini.
342
00:16:16,605 --> 00:16:19,899
- Itu putrinya.
- Aku menyebutnya Bonjour Leslie, adieu ennui.
343
00:16:19,899 --> 00:16:21,699
Dan itu Darcy.
344
00:16:21,911 --> 00:16:23,110
Doakan aku.
345
00:16:23,110 --> 00:16:24,142
Kau tidak butuh doa.
346
00:16:24,144 --> 00:16:25,644
Kalian berdua ditakdirkan bersama.
347
00:16:33,287 --> 00:16:34,887
- Hey.
- Hey.
348
00:16:35,956 --> 00:16:37,468
Aku khawatir tidak melihatmu pagi ini.
349
00:16:37,852 --> 00:16:40,348
Bagaimana Ravi akan bertahan tanpa chai latte-nya?
350
00:16:40,707 --> 00:16:42,470
Itu seperti sentuh dan pergi.
351
00:16:42,470 --> 00:16:46,105
♪ Bonjour, Leslie ♪
352
00:16:46,774 --> 00:16:47,606
Aku di lab seharian,
353
00:16:47,608 --> 00:16:49,075
jadi aku tidak sempat berdandan.
354
00:16:49,077 --> 00:16:51,677
Jadi, maaf jika rambutku kelihatan seperti habis menyetir
355
00:16:51,679 --> 00:16:53,913
dengan kepala di luar jendela Millennium Falcon.
356
00:16:54,086 --> 00:16:55,185
Apa itu Ford yang baru?
357
00:16:56,055 --> 00:16:56,920
Yang dari tahun dua ribuan?
358
00:16:57,423 --> 00:16:58,889
Ford. Lumayan.
359
00:17:00,593 --> 00:17:01,959
Tunggu, apa?
360
00:17:01,961 --> 00:17:03,127
- Hmm?
- Hmm?
361
00:17:04,663 --> 00:17:05,829
Millennium Falcon.
362
00:17:06,932 --> 00:17:08,932
Pesawat cahaya YT-1300 yang dimodifikasi?
363
00:17:08,934 --> 00:17:09,967
Dipiloti Han Solo?
364
00:17:09,969 --> 00:17:11,802
Dimainkan oleh Harrison Ford di Star Wars.
365
00:17:12,238 --> 00:17:13,470
Oh, Star Wars.
366
00:17:13,472 --> 00:17:14,705
- Benar.
- Yeah.
367
00:17:15,574 --> 00:17:16,440
Aku belum pernah menontonnya.
368
00:17:25,684 --> 00:17:26,917
Kau pasti Cher.
369
00:17:27,987 --> 00:17:30,487
Aku Liv Moore dari kantor pemeriksa medis.
370
00:17:30,587 --> 00:17:32,432
Kami menyelidiki kasus kematian ibumu.
371
00:17:33,117 --> 00:17:34,922
Turut berduka atas kehilanganmu.
372
00:17:35,022 --> 00:17:36,088
Pembunuhan?
373
00:17:36,090 --> 00:17:37,693
Aku bahkan tidak berpikir ke arah situ.
374
00:17:37,793 --> 00:17:39,225
Semua orang menyayangi ibuku.
375
00:17:39,829 --> 00:17:41,228
Kami sudah bicara pada Stan.
376
00:17:41,279 --> 00:17:43,342
Kurasa beberapa orang lebih suka ibumu
377
00:17:43,367 --> 00:17:45,639
sebelum dia pergi ke seminar The Beacon Forum.
378
00:17:45,639 --> 00:17:47,390
Itu sebelum dia menjadi sangat positif.
379
00:17:47,490 --> 00:17:48,789
Setiap waktu.
380
00:17:48,870 --> 00:17:50,547
Jelas bisa membuat orang normal sedikit gila.
381
00:17:51,050 --> 00:17:54,183
kadang membuatku gila, tapi aku tetap menyayanginya.
382
00:17:54,282 --> 00:17:57,205
Stan bilang ibumu mencuri semua idenya.
383
00:17:57,205 --> 00:18:00,240
Bahwa dia meniru The Daily Grind untuk memulai tempat ini.
384
00:18:00,242 --> 00:18:02,675
Ide itu adalah idenya, sama seperti Stan.
385
00:18:02,740 --> 00:18:03,986
Bahkan para juri setuju.
386
00:18:04,876 --> 00:18:08,511
Menurutmu Stan cukup kesal karena kalah dan ingin melukainya?
387
00:18:08,805 --> 00:18:10,830
Ada saatnya ketika aku tidak bisa membayangkannya,
388
00:18:10,930 --> 00:18:13,140
tapi tuntutan hukumnya menjadi lebih buruk.
389
00:18:13,664 --> 00:18:16,525
Dan ketika Positivity mengambil alih predikat kedai kopi terbaik Seattle,
390
00:18:16,625 --> 00:18:17,958
itu menghancurkan rencana Stan.
391
00:18:17,960 --> 00:18:20,894
- Rencana apa?
- Dia ingin membuka cabang skala nasional.
392
00:18:20,896 --> 00:18:22,830
Tapi kurasa tak ada yang ingin memberi modal mereka
393
00:18:22,832 --> 00:18:24,698
pada kedai kopi kedua di Seattle.
394
00:18:26,702 --> 00:18:28,435
Mari dengarkan peserta selanjutnya.
395
00:18:28,460 --> 00:18:29,785
Oh, ini Pam! Dia membuat puisi.
396
00:18:29,885 --> 00:18:32,754
Sajaknya liar dan transgresif.
397
00:18:33,836 --> 00:18:35,936
Kau menikmai sajak transgresif.
398
00:18:36,539 --> 00:18:38,038
- Benar.
- Pam.
399
00:18:44,046 --> 00:18:47,147
♪ Leslie, Leslie, I
loved you like my bestie ♪
400
00:18:47,483 --> 00:18:48,549
Contoh Pam.
401
00:18:49,318 --> 00:18:50,751
Semua orang bilang ibuku seharusnya memecatnya
402
00:18:50,776 --> 00:18:54,310
karena uang dari mesin kasir hilang setiap waktu,
403
00:18:54,605 --> 00:18:55,804
tapi itu bukan cara ibuku.
404
00:18:57,266 --> 00:18:59,266
Dibalik ucapan gilanya,
405
00:18:59,268 --> 00:19:01,369
dia adalah yang terbaik...
406
00:19:02,572 --> 00:19:04,839
Jangan menangis karena sudah berakhir.
407
00:19:05,541 --> 00:19:07,641
Senyumlah karena terjadi.
408
00:19:08,400 --> 00:19:11,286
Itu hal aneh yang akan dia ucapkan.
409
00:19:13,105 --> 00:19:14,338
♪ Cash reg ♪
410
00:19:18,165 --> 00:19:19,765
Cher, kaulah yang mencuri?
411
00:19:19,767 --> 00:19:22,134
Kau hanya akan menyumbangkan uang kita pada gelandangan.
412
00:19:22,136 --> 00:19:23,268
Atau anjing berkaki tiga.
413
00:19:23,270 --> 00:19:24,369
Bagaimana dengan sekolah seni di Paris?
414
00:19:24,371 --> 00:19:25,937
Bagaimana dengan harapan dan impianku?
415
00:19:25,939 --> 00:19:27,472
Itu impian Gilbert, sayang.
416
00:19:27,474 --> 00:19:29,541
Lulus sekolah dulu, baru kita bicara.
417
00:19:31,578 --> 00:19:33,311
♪ I'm making cappuccinos ♪
418
00:19:33,313 --> 00:19:34,850
♪ Roll up like Al Pacino ♪
419
00:19:34,850 --> 00:19:37,519
♪ Leslie, Leslie, Leslie ♪
420
00:19:37,686 --> 00:19:40,354
♪ In peace may you rest-ie ♪
421
00:19:45,712 --> 00:19:47,778
Lihat gerakanku di lantai dansa tadi, Drake?
422
00:19:47,803 --> 00:19:51,238
Yang kulihat kau menggoda bartender gemuk itu, man.
423
00:19:51,240 --> 00:19:53,107
Bung, itu aku sedang menolaknya.
424
00:19:53,109 --> 00:19:54,742
Okay. Baiklah.
425
00:19:54,744 --> 00:19:57,044
Mengapa? Siapa menurutmu yang paling populer di antara kami?
426
00:19:57,046 --> 00:20:00,414
Kau kenal aku. Aku kolektor bokong berkualitas dimanapun menemukannya.
427
00:20:02,028 --> 00:20:03,810
Sekarang mau kemana? Aku lapar.
428
00:20:03,810 --> 00:20:05,577
Kemanapun kau mau.
429
00:20:08,170 --> 00:20:10,317
Hey! Hey, semuanya! Tangan di atas kepala, sekarang!
430
00:20:10,417 --> 00:20:11,950
Kami mencarimu, teman.
431
00:20:12,986 --> 00:20:14,219
Kau tidak bisa membuat hidungmu bersih?
432
00:20:15,055 --> 00:20:17,322
Yeah, nak! Lari, lari, lari!
433
00:20:29,883 --> 00:20:32,050
Aku memberi Cher keuntungan karena ragu.
434
00:20:32,251 --> 00:20:34,495
Otak ini membuatmu menjadi lembut.
435
00:20:34,679 --> 00:20:37,419
Kau baru saja mendapat penglihatan dia mencuri dari mesin kasir
436
00:20:37,419 --> 00:20:39,386
dan kemudian berteriak pada ibunya karena menolak menyerahkan uang
437
00:20:39,388 --> 00:20:41,155
untuk kencan di Paris dengan pacarnya.
438
00:20:41,157 --> 00:20:44,391
Yang kulihat seorang remaja marah pada orangtuanya. Itu saja.
439
00:20:44,393 --> 00:20:46,927
Aku bertaruh warisan Cher akan lebih dari cukup
440
00:20:46,929 --> 00:20:49,830
untuk sekolah seni atau tinggal bersama pacarnya.
441
00:20:49,882 --> 00:20:50,742
Ketika mereka keluar,
442
00:20:50,842 --> 00:20:52,392
mari cari tahu apa alibinya.
443
00:20:52,492 --> 00:20:54,159
Dia baru saja kehilangan ibunya.
444
00:20:54,162 --> 00:20:56,796
Dia membiarkan Pam yang malang dituduh karena dia.
445
00:20:58,333 --> 00:20:59,699
Kau tidak akan melakukannya.
446
00:20:59,751 --> 00:21:02,642
Kau tidak akan menanyai gadis yatim piatu untuk alibinya?
447
00:21:02,642 --> 00:21:03,841
Clive mungkin. Tapi bukan kau.
448
00:21:04,410 --> 00:21:06,343
Kau lembut seperti aku.
449
00:21:06,482 --> 00:21:07,889
Kau tahu, aku tersinggung.
450
00:21:08,714 --> 00:21:11,181
Aku setegas pria lain. Yeah?
451
00:21:11,374 --> 00:21:15,178
Baik itu Clive, atau Jason Statham atau Dwayne Johnson.
452
00:21:15,278 --> 00:21:17,711
Seorang pria sangat keras, ada salah satu yang disebut The Rock.
453
00:21:17,713 --> 00:21:19,692
- Aku sangat...
- Oh, Gilbert!
454
00:21:19,693 --> 00:21:21,928
Lagumu sangat indah.
455
00:21:22,077 --> 00:21:24,061
Kau seperti Bob Dylan dari Prancis.
456
00:21:24,161 --> 00:21:26,228
Sebenarnya, Bob Dylan adalah versi Amerika
457
00:21:26,230 --> 00:21:28,424
dari pahlawan musikku, Jacques Dutronc.
458
00:21:31,175 --> 00:21:33,166
- Ini polwan itu?
- Ya.
459
00:21:33,265 --> 00:21:35,098
Well, Semacam itu. Aku pemeriksa medis
460
00:21:35,100 --> 00:21:37,333
dan ini bosku, Dr. Chakrabarti.
461
00:21:38,203 --> 00:21:40,403
- Kau disana.
- Maaf?
462
00:21:40,405 --> 00:21:43,573
Ketika ibuku terbunuh, kau segera mendatanginya.
463
00:21:43,575 --> 00:21:45,541
Orang lain hanya terpaku, tapi kau coba menolong.
464
00:21:46,077 --> 00:21:47,744
Oh, kau melihatnya?
465
00:21:48,546 --> 00:21:50,246
Yeah. Aku sedang duduk disana.
466
00:21:50,615 --> 00:21:51,932
Menelepon.
467
00:21:51,932 --> 00:21:56,071
Kalimat terakhirku untuknya, "Apa kau lihat yang ditinggalkan seseorang di pinggir jalan?"
468
00:21:59,072 --> 00:22:00,638
Dan kau menelepon siapa?
469
00:22:01,407 --> 00:22:02,573
Saat itu.
470
00:22:03,776 --> 00:22:05,743
Jika kami ingin mengkonfirmasi.
471
00:22:06,412 --> 00:22:07,945
Apa kau menanyakan alibiku?
472
00:22:09,148 --> 00:22:12,408
Oh, kami bisa mengecek catatan telepon, jadi...
473
00:22:12,408 --> 00:22:13,640
Dia bicara padaku.
474
00:22:13,642 --> 00:22:15,376
Aku mendengar jeritan. Itu...
475
00:22:16,712 --> 00:22:19,380
- Sangat buruk.
- Dan dimana kau, Gilbert?
476
00:22:19,382 --> 00:22:20,734
- Dia di Bellevue.
- Bekerja.
477
00:22:20,834 --> 00:22:22,581
- Dan kau bekerja dimana?
- Lightfoot-Plummer.
478
00:22:22,681 --> 00:22:25,148
- Dan supervisormu adalah...
- Denise.
479
00:22:26,151 --> 00:22:27,617
Ada rencana untuk pindah ke Paris?
480
00:22:27,619 --> 00:22:29,686
Setelah uang warisan kau dapatkan.
481
00:22:29,688 --> 00:22:31,421
Kata orang disana indah!
482
00:22:31,532 --> 00:22:33,354
Tolong, mengapa kau menyerangnya?
483
00:22:35,870 --> 00:22:37,403
Kau seharusnya menahan Stan.
484
00:22:37,872 --> 00:22:38,904
Bosmu tidak sopan.
485
00:22:41,493 --> 00:22:44,093
Dia punya banyak kualitas bagus juga.
486
00:22:45,964 --> 00:22:47,196
Dia tinggi.
487
00:22:48,133 --> 00:22:50,066
Aku mungkin sudah berlebihan. Maaf.
488
00:22:50,068 --> 00:22:52,602
Kau hanya melakukan yang terbaik.
489
00:22:55,640 --> 00:22:59,208
Kau menyadari Leslie dibunuh. Jadi pasti seseorang yang melakukannya.
490
00:22:59,517 --> 00:23:03,055
Dan Cher membutuhkan uang supaya bisa pindah ke Paris, jelas memberinya motif.
491
00:23:03,055 --> 00:23:05,073
Kau tidak memeluk Cher
492
00:23:05,073 --> 00:23:06,834
ketika dia menangisi ibunya.
493
00:23:06,866 --> 00:23:08,415
Dan bagaimana dengan pacarnya?
494
00:23:09,401 --> 00:23:11,368
- Dia menangis juga?
- Tidak.
495
00:23:12,731 --> 00:23:16,432
Tapi seperti kataku, dia berada 10 mil jauhnya, di Bellevue saat itu.
496
00:23:17,769 --> 00:23:19,869
Di Lightfoot Plumbers, huh?
497
00:23:20,939 --> 00:23:22,872
Baiklah, aku akan mengecek alibinya.
498
00:23:22,952 --> 00:23:25,065
Dan akan kulihat wasiat Leslie.
499
00:23:25,174 --> 00:23:28,694
Jika uang motifnya, kau mungkin ingin mengecek Stan lagi.
500
00:23:29,091 --> 00:23:32,018
Cher bilang dia ingin membuka cabang The Daily Grind.
501
00:23:32,699 --> 00:23:35,233
Jutaan dana yang terbuang
502
00:23:35,235 --> 00:23:37,435
ketika Positivity mencuri kepopuleran tokonya.
503
00:23:37,437 --> 00:23:40,805
Keuangannya terdengar parah, separah alibi perawatan anjingnya.
504
00:23:40,807 --> 00:23:43,575
Poochmore bilang dia mengantarkan anjingnya jam 7:30.
505
00:23:43,577 --> 00:23:44,909
Pada 8:30, waktu pembunuhan,
506
00:23:44,911 --> 00:23:46,244
dia bilang dia masih di mobil.
507
00:23:46,306 --> 00:23:47,605
Aku mengecek laporan lalu lintas.
508
00:23:47,607 --> 00:23:49,246
Tidak mungkin memakan waktu satu jam untuk perjalanan ke kantor.
509
00:23:49,446 --> 00:23:52,009
Hey, pria real estate-mu memberikan ini.
510
00:23:52,336 --> 00:23:53,669
Oh, trims, Cavanaugh.
511
00:23:58,203 --> 00:23:59,902
Stan Mendoza ada pada daftar orang
512
00:23:59,902 --> 00:24:01,234
yang mengecek apartemen itu.
513
00:24:01,236 --> 00:24:03,136
Dia bisa saja melihat ketika agen menekan kode kunci,
514
00:24:03,138 --> 00:24:04,538
kemudian kembali ke sana kapan saja.
515
00:24:04,597 --> 00:24:07,218
Ayo pergi mencari... kopi yang layak.
516
00:24:10,119 --> 00:24:12,286
Itu apartemen yang ACnya jatuh?
517
00:24:12,288 --> 00:24:13,454
Itu didorong.
518
00:24:14,090 --> 00:24:16,323
Oh. Yeah, aku melihatnya.
519
00:24:16,524 --> 00:24:18,369
Begitu juga 10 apartemen lain
520
00:24:18,369 --> 00:24:19,446
di lingkungan ini. Aku...
521
00:24:19,446 --> 00:24:20,912
Aku ingin jarak yang lebih dekat.
522
00:24:20,913 --> 00:24:23,653
Yeah, perjalanan setengah jam dari Green Lake sangat jauh.
523
00:24:23,731 --> 00:24:26,847
Bagaimana mungkin kau memakan waktu satu jam ketika tidak ada kemacetan.
524
00:24:26,947 --> 00:24:30,217
Dan kami juga tahu tentang kesuksesan Positivity
525
00:24:30,217 --> 00:24:32,184
mengacaukan rencanamu untuk buka cabang.
526
00:24:34,021 --> 00:24:35,220
Kau bicara pada Cher.
527
00:24:38,693 --> 00:24:40,426
Okay, aku punya alibi.
528
00:24:40,695 --> 00:24:41,794
Bagus!
529
00:24:43,364 --> 00:24:46,699
Pagi itu, dalam perjalananku ke kantor,
530
00:24:46,701 --> 00:24:49,201
aku mengalami masalah internal.
531
00:24:52,298 --> 00:24:53,916
Kebelet.
532
00:24:53,963 --> 00:24:55,699
Aku mampir ke pom bensin
533
00:24:55,865 --> 00:24:58,997
dan menghabiskan waktu 45 menit di toilet pria.
534
00:24:59,702 --> 00:25:01,769
- Kau ingat pom bensinnya?
- Ya.
535
00:25:01,771 --> 00:25:03,337
Dan jangan khawatir, mereka akan ingat aku.
536
00:25:04,007 --> 00:25:05,139
Mereka kehabisan tisu toilet.
537
00:25:07,110 --> 00:25:08,309
Aku harus berimprovisasi.
538
00:25:10,609 --> 00:25:12,142
Okay, trims. Kau sangat membantu.
539
00:25:12,144 --> 00:25:13,677
Maaf soal kamar mandimu.
540
00:25:14,546 --> 00:25:16,213
Tidak, aku tidak ingin rekaman keamanannya.
541
00:25:16,682 --> 00:25:17,814
Baiklah. Dah.
542
00:25:24,823 --> 00:25:26,790
Lightfoot-Plummer, dengan Denise Lightfoot.
543
00:25:26,792 --> 00:25:29,326
Ini Clive Babineaux dari departemen kepolisian Seattle.
544
00:25:29,788 --> 00:25:33,564
Saya menelepon untuk mengkonfirmasi dari Jill Bear, Lam Bear.
545
00:25:33,564 --> 00:25:36,120
Itu Gilbert Lambert.
546
00:25:36,220 --> 00:25:37,486
Dia anakku.
547
00:25:39,064 --> 00:25:40,164
Jadi dia bukan orang Perancis?
548
00:25:40,166 --> 00:25:42,232
Tidak. Dia harap begitu.
549
00:25:42,255 --> 00:25:43,854
Dia tidak pernah pergi dari Boise.
550
00:25:43,856 --> 00:25:45,498
Apa restoran lain mengkomplain tentangnya,
551
00:25:45,523 --> 00:25:47,062
menolak untuk menaruh rokoknya?
552
00:25:47,062 --> 00:25:49,062
Saya hanya menelepon untuk mengkonfirmasi apa dia bekerja untuk anda
553
00:25:49,064 --> 00:25:51,498
di Bellevue pada hari Kamis sekitar jam 8:30 pagi.
554
00:25:52,033 --> 00:25:53,066
Kamis? Uh, ya.
555
00:25:53,068 --> 00:25:55,168
Dia memasang tanda untukku pagi itu.
556
00:25:55,246 --> 00:25:57,240
- Tanda apa?
- Tanda open house.
557
00:25:57,340 --> 00:25:59,153
- Anda bukan tukang kayu?
- Bukan.
558
00:25:59,153 --> 00:26:01,854
David Plummer adalah partnerku.
Kami kantor real estate.
559
00:26:03,825 --> 00:26:05,591
Gilbert bekerja untuk ibunya.
560
00:26:05,593 --> 00:26:06,826
Dia agen real estate.
561
00:26:08,896 --> 00:26:12,131
Pada jam yang ditanyakan tadi, apa anda mengawasi Gilbert?
562
00:26:12,310 --> 00:26:14,456
Haruskah kami menggunakan pengacara?
563
00:26:14,556 --> 00:26:16,256
Apa yang diperbuat gadis itu padanya?
564
00:26:28,470 --> 00:26:29,936
- Drake.
- Hey, sayang.
565
00:26:29,938 --> 00:26:31,705
Dengar, aku benci melakukan ini padamu lagi,
566
00:26:31,707 --> 00:26:33,240
tapi malam ini tidak bagus.
567
00:26:33,242 --> 00:26:34,741
Jangan khawatir. Semua oke?
568
00:26:34,743 --> 00:26:35,876
Kau terdengar stres.
569
00:26:35,878 --> 00:26:37,443
Tidak, tidak. Semuanya hebat.
570
00:26:37,522 --> 00:26:38,287
Sampai jumpa besok.
571
00:26:38,857 --> 00:26:40,089
Di tempatmu.
572
00:26:40,658 --> 00:26:41,791
- Dah.
- Dadah.
573
00:26:50,154 --> 00:26:54,723
Apa yang bisa kau beritahukan soal anak buah Mr. Boss ini, Kenny Kill More?
574
00:26:55,626 --> 00:26:57,893
Dia salah satu anak buah andalan Mr. Boss.
575
00:26:58,120 --> 00:26:59,711
Aku pernah mendengar banyak hal yang dia lakukan,
576
00:26:59,811 --> 00:27:01,733
tapi aku tidak pernah menyaksikannya sendiri.
577
00:27:03,931 --> 00:27:05,097
Bagaimana denganmu?
578
00:27:11,405 --> 00:27:14,506
Ada yang bisa kami bantu untuk membantu penyamaranmu?
579
00:27:16,477 --> 00:27:17,943
Aku tak bisa memikirkan apapun.
580
00:27:18,379 --> 00:27:19,544
Aku bisa.
581
00:27:25,200 --> 00:27:26,366
Ah!
582
00:27:29,055 --> 00:27:31,134
Itu akan meninggalkan memar yang sangat meyakinkan.
583
00:27:31,234 --> 00:27:32,700
Terimakasih.
584
00:27:34,704 --> 00:27:36,871
Apa yang kau dapat disana, anak muda?
585
00:27:36,976 --> 00:27:38,442
Rahangmu terbuat dari semen?
586
00:27:39,045 --> 00:27:40,700
Hanya daging dan tulang.
587
00:27:40,800 --> 00:27:42,444
Itu bahasa kiasan, partner.
588
00:27:42,503 --> 00:27:44,166
Terrell Johnson berhasil ke tempat aman?
589
00:27:44,166 --> 00:27:45,766
Yeah. Dia masalah WITSEC sekarang.
590
00:27:46,378 --> 00:27:48,044
Mr. Boss pikir aku membunuhnya.
591
00:27:48,468 --> 00:27:50,384
Jika itu bocor, aku akan mati.
592
00:27:50,384 --> 00:27:51,817
Jadi, itu masih jadi masalahku.
593
00:27:51,819 --> 00:27:55,320
Mr. Boss tahu siapa yang menyaingi perdagangan Utopiumnya?
594
00:27:55,689 --> 00:27:56,855
Tidak.
595
00:27:56,902 --> 00:27:58,001
- Kita tahu?
- Tidak.
596
00:27:58,003 --> 00:28:00,272
Mereka menutupi jejak. Seperti mengejar hantu.
597
00:28:00,297 --> 00:28:01,797
Jika hantu itu nyata.
598
00:28:02,167 --> 00:28:04,228
Analoginya bekerja dua arah.
599
00:28:05,438 --> 00:28:06,804
Informan kami akan datang.
600
00:28:06,829 --> 00:28:08,595
Kami akan menemukan pemain baru ini.
601
00:28:09,236 --> 00:28:11,092
Well, karena kau satu-satunya agen yang kami punya
602
00:28:11,092 --> 00:28:13,526
di dalam lingkaran Mr. Boss,
603
00:28:15,296 --> 00:28:17,330
mengapa tidak beberkan semua yang kau ketahui?
604
00:28:26,574 --> 00:28:28,941
- Yang ini habis juga.
- Apa kau yakin?
605
00:28:28,943 --> 00:28:32,211
Apa yang kau lakukan? Apa kau meninggalkannya di bagasi sebulan?
606
00:28:32,213 --> 00:28:33,813
Mmm, kurasa tidak.
607
00:28:34,320 --> 00:28:35,619
Kurasa ada botol lain yang masih penuh disini.
608
00:28:35,819 --> 00:28:37,319
Mungkin masih bagus.
609
00:28:40,956 --> 00:28:41,908
Candy?
610
00:28:42,717 --> 00:28:44,417
Dimasa kostum jin-mu?
611
00:28:46,521 --> 00:28:47,720
Di mobil.
612
00:28:48,322 --> 00:28:49,522
Ambil.
613
00:28:50,024 --> 00:28:51,323
Daddy ingin bermain.
614
00:28:53,295 --> 00:28:56,162
Uh, ternyata kau tidak di Bellevue pada waktu pembunuhan.
615
00:28:56,652 --> 00:28:59,638
Catatan dari menara telepon menunjukkan kau di Seattle.
616
00:28:59,955 --> 00:29:01,660
Di area yang sama dengan apartemen
617
00:29:01,660 --> 00:29:03,293
yang AC-nya jatuh.
618
00:29:03,342 --> 00:29:04,622
Apartemen yang bisa kau masuki
619
00:29:04,722 --> 00:29:07,389
dengan menggunakan kode akses agen real estate milik ibumu.
620
00:29:08,359 --> 00:29:10,893
Dengan perginya Leslie, kau bisa pergi ke Paris.
621
00:29:11,696 --> 00:29:12,928
Hidup dengan uang warisan pacarmu.
622
00:29:12,930 --> 00:29:14,697
Main di klub yang sama dengan...
623
00:29:14,844 --> 00:29:15,910
Jacques Dutronc.
624
00:29:16,379 --> 00:29:17,712
Tidak mungkin.
625
00:29:18,715 --> 00:29:21,428
- Aku tidak melakukannya.
- Maafkan bahasa Perancisku, Gilbert.
626
00:29:22,052 --> 00:29:23,318
Tapi kau sudah tertangkap basah.
627
00:29:23,853 --> 00:29:25,320
"Sebuah karya seni adalah pengakuan."
628
00:29:26,709 --> 00:29:28,595
- Tahu siapa yang mengatakannya?
- Albert Camus.
629
00:29:28,695 --> 00:29:31,163
Seorang rock star sastra Perancis.
630
00:29:31,164 --> 00:29:33,491
- Dia orang Algeria.
- Keturunan Perancis.
631
00:29:33,591 --> 00:29:34,757
Sama saja.
632
00:29:35,393 --> 00:29:37,092
Intinya adalah, dia mengerti
633
00:29:37,094 --> 00:29:39,194
bahwa seniman hebat menunjukkan kebenaran.
634
00:29:40,464 --> 00:29:41,697
Mengakulah
635
00:29:42,566 --> 00:29:44,166
dan jadi seniman seperti yang kau inginkan.
636
00:29:44,522 --> 00:29:46,801
Atau mengakulah karena kau akan masuk ke penjara
637
00:29:46,901 --> 00:29:48,901
dengan waktu yang cukup untuk membuat sesuatu yang baik,
638
00:29:49,006 --> 00:29:50,676
positif untuk hidupmu.
639
00:29:50,738 --> 00:29:52,061
Kurasa itu bukan idemu.
640
00:29:52,061 --> 00:29:53,749
Kurasa Cher bicara padamu soal itu.
641
00:29:55,062 --> 00:29:56,228
Kau bisa membagi hukuman beberapa tahun.
642
00:29:56,230 --> 00:29:57,918
Kau tidak harus menanggung semuanya sendiri.
643
00:29:58,232 --> 00:29:59,365
Tapi...
644
00:29:59,967 --> 00:30:01,233
Aku mencintainya.
645
00:30:02,270 --> 00:30:03,536
Sangat.
646
00:30:04,939 --> 00:30:06,338
Dan dia mencintaiku.
647
00:30:07,542 --> 00:30:09,708
Jika dia mencintaimu,
648
00:30:09,710 --> 00:30:11,777
apa dia akan memintamu melakukan ini?
649
00:30:14,815 --> 00:30:17,349
Unit forensik kami sedang menyisir apartemen.
650
00:30:18,119 --> 00:30:19,919
Mereka hanya butuh satu contoh DNA.
651
00:30:19,921 --> 00:30:21,086
Sehelai rambut,
652
00:30:21,607 --> 00:30:23,537
serpihan kulit, setetes keringat.
653
00:30:23,637 --> 00:30:27,472
Dan ketika kami menemukannya, kesempatanmu untuk menawar sudah hilang.
654
00:30:27,908 --> 00:30:29,408
Aku perlu beberapa saat dengan klienku.
655
00:30:30,378 --> 00:30:31,543
Pribadi.
656
00:30:35,891 --> 00:30:37,490
Menurutmu dia akan menyeret Cher?
657
00:30:38,121 --> 00:30:39,453
Aku optimis.
658
00:30:39,844 --> 00:30:41,277
Tidak ada argumen di sana.
659
00:30:47,061 --> 00:30:48,610
Bicara padaku, konselor.
660
00:30:48,610 --> 00:30:51,352
Jika kantor jaksa menjamin kami maksimal 20 tahun,
661
00:30:51,352 --> 00:30:53,942
klienku siap untuk membuat pengakuan penuh.
662
00:30:54,192 --> 00:30:55,988
Yang tidak hanya menjelaskan keterlibatannya
663
00:30:56,013 --> 00:30:57,380
dalam pembunuhan Leslie Morgan,
664
00:30:57,556 --> 00:30:58,889
tapi juga termasuk kesaksian
665
00:30:58,891 --> 00:31:00,891
yang akan dia berikan untuk melawan Cher.
666
00:31:02,127 --> 00:31:04,319
Akan kukirim beberapa orang untuk menjemput Cher.
667
00:31:04,319 --> 00:31:07,262
Kuharap dia tidak tahu kita memiliki
Gilbert dan mencoba kabur.
668
00:31:08,125 --> 00:31:09,435
Yo!
669
00:31:09,535 --> 00:31:11,001
Hey, man!
670
00:31:11,875 --> 00:31:13,041
Lepaskan!
671
00:31:13,743 --> 00:31:15,009
Ingin membawaku ke penjara?
672
00:31:15,011 --> 00:31:17,679
- Kau ingin membawaku ke penjara?
- Tenang.
673
00:31:17,681 --> 00:31:19,781
Hey!
674
00:31:20,817 --> 00:31:21,983
Tidak!
675
00:31:22,419 --> 00:31:23,985
Hey! Hey!
676
00:31:28,191 --> 00:31:31,259
Tidak, tidak, tidak, tidak!
677
00:31:31,695 --> 00:31:32,660
Tidak, tidak, tidak, tidak!
678
00:31:33,129 --> 00:31:33,995
Hey, bubar.
679
00:31:38,602 --> 00:31:39,868
Aku bohong.
680
00:31:40,324 --> 00:31:42,745
Aku melakukannya sendiri. Dia tidak terlibat apapun.
681
00:31:46,265 --> 00:31:48,559
Hey, siapa yang seharusnya menjaga orang ini?
682
00:31:48,659 --> 00:31:49,725
Aku.
683
00:31:49,727 --> 00:31:51,360
Dengar, aku hanya berbalik sebentar
684
00:31:51,362 --> 00:31:52,528
untuk membantu petugas Tate.
685
00:31:53,264 --> 00:31:54,229
Sekarang karena kau sudah membantunya,
686
00:31:54,231 --> 00:31:55,976
bawa yang satu ini ke kurungan.
687
00:32:02,907 --> 00:32:04,106
Apa yang kau katakan pada Gilbert?
688
00:32:05,776 --> 00:32:07,009
Hanya aku mencintainya.
689
00:32:07,077 --> 00:32:09,679
Dan sekarang dia akan mengambil semua resiko untuk melindungimu.
690
00:32:11,394 --> 00:32:13,928
Sesuatu yang tidak akan pernah dimengerti pencuri tubuh
691
00:32:13,953 --> 00:32:16,386
yang menggantikan ibuku setelah The Beacon Forum.
692
00:32:17,957 --> 00:32:20,057
Cinta membuatmu bodoh.
693
00:32:26,990 --> 00:32:29,439
Kurasa itu sudah termasuk intel terbaru Mr. Boss.
694
00:32:29,539 --> 00:32:30,858
Benar, well, jika kau lupa sesuatu,
695
00:32:30,958 --> 00:32:33,013
tangkap saja aku, tonjok aku, dan kita akan bicara.
696
00:32:33,113 --> 00:32:33,945
Tonjok apa?
697
00:32:34,815 --> 00:32:36,948
Aku tidak akan tertipu lagi.
698
00:32:37,723 --> 00:32:38,589
Ada satu hal lagi.
699
00:32:39,191 --> 00:32:43,808
Fotomu masuk ke kantor beberapa kali.
700
00:32:43,828 --> 00:32:45,558
Yeah. Lalu?
701
00:32:45,558 --> 00:32:48,087
Ayolah, kami tahu kau berkencen dengan gadis dari kamar mayat.
702
00:32:48,783 --> 00:32:50,215
Itu langkah bodoh, man!
703
00:32:50,328 --> 00:32:52,703
Ketika kau dalam penyamaran, kau tidak boleh punya pacar,
704
00:32:52,803 --> 00:32:55,055
apalagi yang bekerja di sini.
705
00:32:56,461 --> 00:32:57,747
Kau harus mengakhiri hubungan dengannya.
706
00:32:57,747 --> 00:32:59,480
- Secepatnya.
- Benar, secepatnya.
707
00:32:59,975 --> 00:33:00,941
Tidak akan.
708
00:33:00,943 --> 00:33:02,075
Ini menghabiskan satu setengah tahun
709
00:33:02,077 --> 00:33:03,877
untuk membuatmu sedekat ini dengan Mr. Boss.
710
00:33:03,879 --> 00:33:05,779
Jangan kacaukan itu!
711
00:33:06,141 --> 00:33:08,576
Kau tahu, gadis ini adalah satu hal baik yang kumiliki dalam hidupku.
712
00:33:09,647 --> 00:33:12,281
Pekerjaan ini sudah mengambil semuanya.
713
00:33:13,159 --> 00:33:14,425
Ini tidak akan mengambilnya.
714
00:33:15,261 --> 00:33:16,461
Itu fotoku yang cukup bagus.
715
00:33:16,463 --> 00:33:18,262
Silakan gantung di lokermu kalau mau.
716
00:33:21,401 --> 00:33:23,234
Menutupi poster David Cassidy-ku?
717
00:33:23,937 --> 00:33:25,136
Aku ragu.
718
00:33:25,161 --> 00:33:29,614
♪ And so it was ♪
719
00:33:29,676 --> 00:33:32,643
♪ That later ♪
720
00:33:34,614 --> 00:33:38,549
♪ As the miller told his tale ♪
721
00:33:40,620 --> 00:33:45,056
♪ That her face at first just ghostly ♪
722
00:33:45,558 --> 00:33:48,059
♪ Turned a whiter ♪
723
00:33:48,628 --> 00:33:51,596
♪ Shade of pale ♪
724
00:34:12,719 --> 00:34:14,018
Lupakan itu, Blaine.
725
00:34:14,487 --> 00:34:15,786
Itu Chinatown.
726
00:34:31,571 --> 00:34:33,504
Kudengar kau penggemar Procol Harum.
727
00:34:34,058 --> 00:34:36,740
Aku tidak pernah peduli pada hal gaib semacam itu.
728
00:34:36,760 --> 00:34:38,303
Lebih ke para penjajah Inggris.
729
00:34:38,529 --> 00:34:40,038
Ayo kembali ke tempatku.
730
00:34:40,038 --> 00:34:41,841
Akan kumainkan apapun yang kau mau.
731
00:34:42,075 --> 00:34:43,408
Beatle. Stone.
732
00:34:44,443 --> 00:34:44,985
Kink.
733
00:34:45,010 --> 00:34:46,635
Hari bermainmu sudah berakhir, sayangnya.
734
00:34:46,879 --> 00:34:48,078
Lucky U.
735
00:34:48,382 --> 00:34:50,798
Kadang mengarah ke ironi yang terasa mudah.
736
00:34:50,798 --> 00:34:51,831
Dengar...
737
00:34:52,367 --> 00:34:53,733
Aku bisa bekerja denganmu.
738
00:34:54,602 --> 00:34:56,102
Dibawahmu.
739
00:34:56,104 --> 00:34:57,436
Aku memiliki produk yang hebat.
740
00:34:58,039 --> 00:34:59,372
Empat ratus tahun.
741
00:35:01,409 --> 00:35:02,641
Apa?
742
00:35:03,177 --> 00:35:04,443
Empat ratus tahun.
743
00:35:04,813 --> 00:35:07,315
Itu akumulasi hukuman penjara yang didapat anak-anak,
744
00:35:07,516 --> 00:35:10,328
anak buahku, yang diberikan oleh jaksa wilayah.
745
00:35:10,752 --> 00:35:12,749
Menurutmu apa yang akan mereka rasakan jika mendengarmu,
746
00:35:12,849 --> 00:35:14,215
yang menempatkan mereka di sana,
747
00:35:14,217 --> 00:35:15,684
menjadi partner bisnis baruku?
748
00:35:17,120 --> 00:35:18,286
Dikhianati?
749
00:35:20,257 --> 00:35:22,357
Kau pernah bermain Dungeons & Dragons, Blaine?
750
00:35:23,026 --> 00:35:24,659
Maaf.
751
00:35:24,895 --> 00:35:26,061
Tidak.
752
00:35:26,296 --> 00:35:27,562
Aku pernah.
753
00:35:28,169 --> 00:35:29,502
Itu neraka yang penuh dungeon master.
754
00:35:29,951 --> 00:35:32,569
Jika pemain mengacau, mereka melakukan hal yang bodoh,
755
00:35:32,799 --> 00:35:34,132
mereka membayar harganya.
756
00:35:34,983 --> 00:35:36,115
Tapi...
757
00:35:36,457 --> 00:35:38,375
Selagi mereka berdarah di medan pertempuran,
758
00:35:38,475 --> 00:35:40,175
selalu ada Hail Mary.
759
00:35:40,744 --> 00:35:42,043
Panggilan Dewa.
760
00:35:42,642 --> 00:35:45,412
Itu 1% kesempatan bahwa Dewa yang mereka sembah
761
00:35:45,437 --> 00:35:47,342
akan turun dari surga,
762
00:35:47,367 --> 00:35:49,406
membasmi musuh dan menyelamatkan mereka.
763
00:35:52,172 --> 00:35:54,105
Aku sarankan kau melakukan panggilan Tuhanmu.
764
00:36:12,058 --> 00:36:13,424
Oh, lihat.
765
00:36:13,893 --> 00:36:15,126
Sebuah lubang.
766
00:36:15,762 --> 00:36:17,128
Seseorang bisa jatuh ke situ.
767
00:36:18,313 --> 00:36:20,380
Disinilah kita. Ada kalimat terakhir?
768
00:36:21,483 --> 00:36:23,750
Aku sudah melarikan uangmu kan?
769
00:36:24,286 --> 00:36:25,585
Aku membuatmu...
770
00:36:34,496 --> 00:36:36,362
Itu hadiah keduamu.
771
00:36:41,937 --> 00:36:43,303
Well, Tuhan?
772
00:36:47,375 --> 00:36:49,314
Kurasa sudah selesai.
773
00:36:58,217 --> 00:37:00,050
Satu tandatangan lagi dan semua selesai.
774
00:37:00,853 --> 00:37:02,319
Apa kau sangat yakin tentang ini?
775
00:37:02,321 --> 00:37:03,654
Kesempatan terakhir untuk mundur.
776
00:37:08,427 --> 00:37:10,861
Kau sekarang pemilik resmi Positivity.
777
00:37:11,530 --> 00:37:12,596
Silakan mengecatnya jadi hitam.
778
00:37:12,999 --> 00:37:14,379
Ini uangmu.
779
00:37:14,574 --> 00:37:16,758
Aku tidak akan memecat pegawai Leslie.
780
00:37:17,331 --> 00:37:19,785
Tapi mungkin aku harus menempatkan mereka pada training ketidakpedulian.
781
00:37:19,785 --> 00:37:20,650
Taksiku datang.
782
00:37:21,420 --> 00:37:22,385
Kau tidak meminum kopimu?
783
00:37:23,288 --> 00:37:25,266
Tidak terlalu suka kopi.
784
00:37:25,390 --> 00:37:26,656
Aku lebih suka seni.
785
00:37:27,448 --> 00:37:31,264
Membayangkan sesuatu dan menciptakannya dari nol.
786
00:37:34,729 --> 00:37:36,328
Kau gadis yang berbakat.
787
00:37:36,352 --> 00:37:37,760
Sampai jumpa, semuanya!
788
00:37:37,860 --> 00:37:39,427
Kirimi kartu pos dari Paris!
789
00:37:41,130 --> 00:37:43,230
Kau tidak membodohi semuanya, tahu?
790
00:38:11,227 --> 00:38:14,195
Apa yang Cher bilang?
"Cinta membuatmu bodoh."
791
00:38:14,727 --> 00:38:17,783
Dengan berlalunya waktu, otak Leslie
792
00:38:17,783 --> 00:38:19,249
hampir tidak menguasaiku lagi
793
00:38:19,579 --> 00:38:22,380
dan aku bisa melihat betapa naifnya aku pada Drake.
794
00:38:23,222 --> 00:38:26,190
Apa ini artinya aku jatuh cinta, atau aku bodoh?
795
00:38:26,668 --> 00:38:29,760
Atau ini fakta bahwa walau aku kembali ke diriku yang lama,
796
00:38:29,762 --> 00:38:31,428
aku masih merasa kemunculannya
797
00:38:31,430 --> 00:38:32,896
membuatku jadi idiot?
798
00:38:36,535 --> 00:38:38,569
Hey! Kau.
799
00:38:38,571 --> 00:38:40,270
Punya beberapa menit untuk pria tamat?
800
00:38:40,873 --> 00:38:42,339
Um... Tentu.
801
00:38:42,341 --> 00:38:44,375
Aku sudah berpikir banyak tentang kematian dan lainnya.
802
00:38:44,377 --> 00:38:47,511
Dan aku terus memikirkanmu, bagaimana jika,
803
00:38:47,513 --> 00:38:49,880
bagaimana jika aku tamat, yang sebenarnya.
804
00:38:51,671 --> 00:38:53,604
Ada hal yang telah kulakukan.
805
00:38:54,320 --> 00:38:55,352
Hal yang...
806
00:38:55,354 --> 00:38:57,187
Hal yang perlu diketahui seseorang.
807
00:38:59,492 --> 00:39:00,624
Okay.
808
00:39:00,784 --> 00:39:02,491
Dengar, tahun lalu, aku marah padamu
809
00:39:02,491 --> 00:39:04,224
karena kau tidak mempercayaiku dengan rahasia besarmu.
810
00:39:04,599 --> 00:39:07,123
Aku hanya takut apa yang akan kau lakukan dengan informasi itu.
811
00:39:07,123 --> 00:39:08,222
Benar, lihat, aku paham sekarang.
812
00:39:08,224 --> 00:39:09,657
Maksudku, lebih dari yang kau tahu.
813
00:39:11,227 --> 00:39:12,560
Jadi ini dia.
814
00:39:13,567 --> 00:39:15,518
Dengar, Major, ada hal yang ingin kuberitahukan padamu juga.
815
00:39:15,618 --> 00:39:17,017
Uh...
816
00:39:19,488 --> 00:39:20,521
Oh!
817
00:39:20,523 --> 00:39:22,222
Major, ini teman serumahku Gilda.
818
00:39:22,224 --> 00:39:23,657
Gilda, ini Major.
819
00:39:24,114 --> 00:39:26,580
Betapa anehnya kalian baru bertemu setelah begitu lama?
820
00:39:27,398 --> 00:39:28,798
Yeah. Aneh.
821
00:39:33,898 --> 00:39:35,665
Aku sudah banyak mendengar tentangmu.
822
00:39:35,867 --> 00:39:37,720
Senang akhirnya bertemu denganmu.
823
00:39:40,170 --> 00:39:41,529
Aku yakin ini bukan yang terakhir.
824
00:39:41,529 --> 00:39:43,028
Hmm. Ugh!
825
00:39:43,423 --> 00:39:44,133
Hari sibuk.
826
00:39:44,827 --> 00:39:46,311
Aku akan mandi.
827
00:39:48,998 --> 00:39:53,011
Maaf, Major. Aku baru mau bilang sedang menunggu seseorang.
828
00:39:53,302 --> 00:39:54,716
Bisakah kita bicara lain waktu?
829
00:39:55,105 --> 00:39:56,115
Yeah. Yeah, tentu.
830
00:39:56,215 --> 00:39:57,919
Kau tahu, harusnya aku menelepon.
831
00:39:58,019 --> 00:39:58,984
Jadi, aku...
832
00:39:59,787 --> 00:40:00,886
- Baiklah.
- Malam, Major.
833
00:40:00,888 --> 00:40:02,321
Yeah, yeah, malam, Liv.
834
00:40:03,257 --> 00:40:04,423
Malam, Rita.
835
00:40:10,865 --> 00:40:11,997
Rita?
836
00:40:38,017 --> 00:40:41,753
Jadi, Gilda, atau Rita, atau siapapun namamu.
837
00:40:42,456 --> 00:40:44,503
Berapa banyak foto Major yang kupasang di rumah?
838
00:40:44,503 --> 00:40:47,071
Apa kau memburunya di Tinder memakai nama murahan?
839
00:40:47,125 --> 00:40:48,057
Atau... Tidak.
840
00:40:48,660 --> 00:40:49,886
Kau tahu dia adalah pelatih.
841
00:40:49,986 --> 00:40:50,973
Begitukah kau menemukannya?
842
00:40:50,974 --> 00:40:52,925
Foto lingerie yang kau kirim padanya,
843
00:40:52,925 --> 00:40:55,481
padahal kau tahu smsmu membuatku hancur.
844
00:40:55,481 --> 00:40:56,514
Apa itu bagian dari kesenanganmu?
845
00:40:56,516 --> 00:40:57,581
- Aku...
- Kau tahu?
846
00:40:57,583 --> 00:40:59,283
Aku tidak ingin dengar alasanmu.
847
00:40:59,823 --> 00:41:03,275
Kau wanita jalang gila dan aku ingin kau keluar sekarang.
848
00:41:03,304 --> 00:41:05,087
Karena tengah malam nanti, aku akan mencari semua
849
00:41:05,087 --> 00:41:07,488
yang kau tinggalkan dan membakarnya.
850
00:41:09,058 --> 00:41:10,190
Candy!
851
00:41:11,026 --> 00:41:13,193
Candy, kau lihat Blaine?
852
00:41:13,195 --> 00:41:14,595
Dia mengabaikan smsku seharian.
853
00:41:14,597 --> 00:41:16,463
Dia tahu aku punya masalah yang terabaikan.
854
00:41:20,569 --> 00:41:22,069
Oh, sial!
855
00:41:23,873 --> 00:41:25,606
Anak-anak, angkat teropong.
856
00:41:26,516 --> 00:41:28,016
Sekarang bukan musim berpasangan,
857
00:41:28,277 --> 00:41:29,869
jadi mungkin kita tidak lihat sepasang.
858
00:41:29,900 --> 00:41:32,736
Tapi jika mata kalian terbuka, mungkin kalian beruntung.
859
00:41:35,518 --> 00:41:36,550
Oh! Oh!
860
00:41:36,552 --> 00:41:38,619
Ada satu di sana. Kau lihat?
861
00:41:39,155 --> 00:41:40,687
Perut kuning...
862
00:41:44,293 --> 00:41:45,726
Tidak. Lihat!
863
00:41:45,728 --> 00:41:49,229
Itu terbang di sana. Tiga dahan dibawah ujung kiri.
864
00:42:00,798 --> 00:42:05,813
iZombie Season 2 Episode 13
ETERNAL SUNSHINE OF THE CAFFEINATED MIND
Diterjemahkan oleh : Miss J