1 00:00:55,580 --> 00:00:57,290 ‫"أعلم ما تفكر فيه" 2 00:00:57,290 --> 00:01:00,600 ‫"لا! (ثور) في قفص ‫كيف حصل ذلك؟" 3 00:01:00,960 --> 00:01:02,960 ‫"أحياناً عليك التعرض للاعتقال" 4 00:01:02,960 --> 00:01:05,360 ‫"للحصول على جواب صريح ‫من شخص ما" 5 00:01:05,930 --> 00:01:09,570 ‫إنها قصة طويلة ‫لكن بشكل أساسي، أنا بطل نوعاً ما 6 00:01:10,600 --> 00:01:13,030 ‫أمضيت بعض الوقت على الأرض 7 00:01:13,310 --> 00:01:16,690 ‫حاربت بعض الروبوتات ‫أنقذت الكوكب بضع مرات 8 00:01:16,690 --> 00:01:22,070 ‫ثم ذهبت أبحث في الاكوان ‫عن السحر، عن حجارة الأزلية الملونة 9 00:01:22,070 --> 00:01:24,040 ‫لم أجد أياً منها 10 00:01:24,690 --> 00:01:28,740 ‫ آنذاك صادفت طريق الموت والدمار 11 00:01:28,740 --> 00:01:32,470 ‫التي أرشدتني بالكامل ‫إلى هذا القفص هنا 12 00:01:33,410 --> 00:01:35,470 ‫حيث قابلتك 13 00:01:40,750 --> 00:01:43,230 ‫كم من الوقت سنبقى هنا برأيك؟ 14 00:01:56,600 --> 00:02:00,080 ‫(ثور)، ابن (أودن) 15 00:02:00,810 --> 00:02:04,440 ‫(سارتور)، أيها الوقح 16 00:02:04,440 --> 00:02:05,990 ‫ما زلت حياً 17 00:02:05,990 --> 00:02:09,910 ‫خلت أن أبي قتلك ‫منذ نصف مليون عام 18 00:02:09,910 --> 00:02:13,780 ‫لا يمكنني أن أموت ‫ليس قبل إتمام قدري 19 00:02:13,780 --> 00:02:15,910 ‫وتدمير موطنك 20 00:02:15,910 --> 00:02:20,170 ‫غريب أن تذكر ذلك ‫إذ تراودني أحلام فظيعة مؤخراً 21 00:02:20,170 --> 00:02:22,590 ‫(أزغارد) مشتعلة، تتحوّل إلى حطام 22 00:02:22,590 --> 00:02:25,460 ‫وأنت، (سارتور) ‫في وسط كل الأحلام 23 00:02:25,460 --> 00:02:29,720 ‫إذاً رأيت (راغناروك) ‫سقوط (أزغارد) 24 00:02:29,720 --> 00:02:31,890 ‫- النبوءة الكبرى... ‫- مهلاً 25 00:02:31,890 --> 00:02:33,610 ‫مهلاً 26 00:02:34,260 --> 00:02:37,390 ‫سألتف بعد قليل 27 00:02:37,390 --> 00:02:40,290 ‫أشعر حقاً بأننا كنا نتواصل 28 00:02:42,810 --> 00:02:46,320 ‫حسناً، إذاً (راغناروك) ‫أخبرني عنها، اشرحها لي 29 00:02:46,320 --> 00:02:48,320 ‫حان وقتي 30 00:02:48,320 --> 00:02:54,490 ‫حين يتحد تاجي بالشعلة الأزلية ‫سأستعيد كامل جبروتي 31 00:02:54,490 --> 00:02:59,790 ‫سأسمو فوق الجبال ‫وأدفن سيفي بعمق في (أزغارد)... 32 00:02:59,790 --> 00:03:02,390 ‫مهلاً، انتظر قليلاً 33 00:03:02,460 --> 00:03:05,630 ‫أقسم إنني لا أتحرك حتى ‫يحصل ذلك بشكل تلقائي 34 00:03:05,630 --> 00:03:07,560 ‫ آسف حقاً 35 00:03:07,630 --> 00:03:09,880 ‫حسناً، إذاً دعني أستوضح الأمر 36 00:03:09,880 --> 00:03:16,220 ‫ستضع تاجك في الشعلة الأزلية ‫ثم ستصبح فجأة كبيراً بحجم منزل؟ 37 00:03:16,220 --> 00:03:17,720 ‫جبل! 38 00:03:17,720 --> 00:03:20,850 ‫الشعلة الأزلية التي يبقيها (أودن) ‫محتجزة في (أزغارد)؟ 39 00:03:20,850 --> 00:03:23,580 ‫(أودن) ليس في (أزغارد) 40 00:03:23,770 --> 00:03:27,280 ‫وغيابك ترَك العرش بلا دفاع 41 00:03:27,280 --> 00:03:29,610 ‫حسناً، إذاً أين هو؟ هذا التاج؟ 42 00:03:29,610 --> 00:03:33,070 ‫هذا تاجي، مصدر قوتي 43 00:03:33,070 --> 00:03:36,490 ‫هذا تاج، خلته حاجباً كبيراً 44 00:03:36,490 --> 00:03:38,040 ‫إنه تاج 45 00:03:38,040 --> 00:03:41,210 ‫بأي حال، يبدو أن كل ما عليّ فعله ‫لوقف (راغناروك) 46 00:03:41,210 --> 00:03:43,680 ‫هو نزع هذا الشيء عن رأسك 47 00:03:44,630 --> 00:03:47,270 ‫لكن سبق لـ(راغناروك) أن بدأت 48 00:03:47,300 --> 00:03:50,310 ‫لا يمكنك ردعها 49 00:03:58,760 --> 00:04:02,020 ‫أنا سبب هلاك (أزغارد)، وأنت أيضاً 50 00:04:02,020 --> 00:04:05,980 ‫سيتعذب الجميع، سيحترق الجميع 51 00:04:05,980 --> 00:04:07,610 ‫هذا كلام قوي 52 00:04:07,610 --> 00:04:09,730 ‫بصراحة، رؤيتك تكبر حجماً 53 00:04:09,730 --> 00:04:12,900 ‫وتشعل النار في كوكب ‫سيكون مشهداً مذهلاً 54 00:04:12,900 --> 00:04:15,280 ‫لكن يبدو أنني سأضطر ‫إلى اتخاذ الخيار الثاني 55 00:04:15,280 --> 00:04:17,070 ‫حيث أتحرر من هذه السلاسل 56 00:04:17,070 --> 00:04:21,160 ‫وأنتزع التاج عن رأسك ‫وأخبئه في سرداب (أزغارد) 57 00:04:21,160 --> 00:04:25,630 ‫لا يمكنك وقف (راغناروك) ‫لماذا تقاومها؟ 58 00:04:25,630 --> 00:04:30,150 ‫لأن هذا ما يفعله الأبطال 59 00:04:34,130 --> 00:04:37,190 ‫مهلاً، آسف ‫لم أحسن توقيت ذلك 60 00:04:38,300 --> 00:04:40,660 ‫والآن! 61 00:04:44,310 --> 00:04:47,940 ‫ارتكبت غلطة فادحة ‫يا ابن (أودن) 62 00:04:47,940 --> 00:04:50,870 ‫أرتكب الأخطاء الفادحة على الدوام 63 00:04:52,150 --> 00:04:55,500 ‫يبدو أن كل شيء يسير جيداً 64 00:06:13,940 --> 00:06:15,440 ‫(هايمدال)، أعلم أنني لم أرك ‫منذ بعض الوقت 65 00:06:15,440 --> 00:06:17,460 ‫لكنني بحاجة فعلاً ‫إلى مخرج سريع 66 00:06:18,990 --> 00:06:20,800 ‫(هايمدال)؟ 67 00:06:21,370 --> 00:06:23,430 ‫كان (هايمدال) أبله 68 00:06:23,450 --> 00:06:25,640 ‫كان يجدر بهذا العمل ‫أن يجعله غنياً 69 00:06:26,410 --> 00:06:30,170 ‫ليس العمل سهلاً ‫لكن له منافعه 70 00:06:30,170 --> 00:06:34,340 ‫تعطيني (بايفروست) قدرة الولوج ‫إلى كل ما للممالك التسع تقديمه 71 00:06:34,340 --> 00:06:37,310 ‫كل شيء متوفر لي 72 00:06:38,220 --> 00:06:39,940 ‫انظرا 73 00:06:41,760 --> 00:06:43,820 ‫أغراضي 74 00:06:44,890 --> 00:06:46,890 ‫أحب هذين بشكل خاص 75 00:06:46,890 --> 00:06:50,620 ‫جلبتهما من مكان في (ميدغارد) ‫اسمه (تكساس) 76 00:06:50,690 --> 00:06:54,250 ‫أسميتهما حتى (ديز) و(تروي) 77 00:06:54,940 --> 00:06:59,670 ‫حين نضعهما معاً، يدمّران 78 00:07:18,260 --> 00:07:20,860 ‫(هايمدال)، هيا 79 00:07:40,150 --> 00:07:41,880 ‫لازم مكانك! 80 00:07:43,160 --> 00:07:46,680 ‫(هايمدال)؟ نفِدت خياراتي 81 00:07:46,870 --> 00:07:48,970 ‫(هايمدال)؟ 82 00:07:49,500 --> 00:07:51,680 ‫(سكيرج)؟ 83 00:07:53,580 --> 00:07:55,940 ‫هل هذا مهم؟ 84 00:08:02,130 --> 00:08:04,740 ‫ستستمتعان بما سيحصل 85 00:08:32,220 --> 00:08:37,520 ثور: راجناروك 86 00:08:56,900 --> 00:08:58,620 ‫أيتها الفتاتان! 87 00:08:59,440 --> 00:09:03,630 ‫يا للعجب! ‫انظروا من قرر القدوم 88 00:09:03,990 --> 00:09:07,740 ‫شكراً على إخافة رفقتي ‫وتوسيخ مكان عملي بالادمغة 89 00:09:07,740 --> 00:09:09,990 ‫- من أنت؟ ‫- ألا تتذكر؟ 90 00:09:09,990 --> 00:09:12,290 ‫أنا (سكيرج) ‫حاربنا معاً في (فاناهايم) 91 00:09:12,290 --> 00:09:15,040 ‫صحيح، أين (هايمدال)؟ 92 00:09:15,040 --> 00:09:18,230 ‫ذلك الخائن، لا أحد يعلم ‫إنه هارب من العرش 93 00:09:18,330 --> 00:09:19,840 ‫خائن؟ 94 00:09:19,840 --> 00:09:22,380 ‫أجل، (أودن) اتهم (هايمدال) ‫بإهمال واجبه 95 00:09:22,380 --> 00:09:24,420 ‫لكنه اختفى قبل المحاكمة 96 00:09:24,420 --> 00:09:26,970 ‫من الصعب القبض على رجل ‫بوسعه رؤية كل شيء في الكون 97 00:09:26,970 --> 00:09:28,470 ‫- بالطبع ‫- مهلاً، مهلاً 98 00:09:28,470 --> 00:09:30,280 ‫يفترض بي الإعلان ‫عن قدومك 99 00:09:54,370 --> 00:09:56,510 ‫ما هذا؟ 100 00:10:04,010 --> 00:10:07,260 ‫"يا أخي، حان الوقت" 101 00:10:07,260 --> 00:10:09,220 ‫"سأرحل" 102 00:10:09,220 --> 00:10:12,560 ‫- "أيها الأبله، لم تصغ إليّ!" ‫- آسف 103 00:10:12,560 --> 00:10:15,390 ‫- لايدي (سيف)، استدعي النجدة! ‫- ساعدونا! 104 00:10:15,390 --> 00:10:17,100 ‫ آسف على كل ما فعلته 105 00:10:17,100 --> 00:10:19,310 ‫لا بأس، اصمد 106 00:10:19,310 --> 00:10:24,400 ‫- آسف لأنني حاولت أن أحكم الأرض ‫- سيكونون محظوظين بوجودك 107 00:10:24,400 --> 00:10:27,360 ‫ آسف على ما حصل ‫مع الـ(تيسيراكت) 108 00:10:27,360 --> 00:10:29,240 ‫- لم يسعني الامتناع عن ذلك ‫- أعلم 109 00:10:29,240 --> 00:10:32,410 ‫- أنا مخادع ‫- أنت مولع بالأذى 110 00:10:32,410 --> 00:10:35,580 ‫ آسف على تلك المرة ‫التي حوُلتك فيها إلى ضفدع 111 00:10:35,580 --> 00:10:37,160 ‫كانت مزحة رائعة 112 00:10:37,160 --> 00:10:39,460 ‫كانت مضحكة جداً حتماً 113 00:10:39,460 --> 00:10:41,790 ‫"أنت منقذ (أزغارد)" 114 00:10:41,790 --> 00:10:43,750 ‫- "أخبر قصتي" ‫- سأفعل ذلك 115 00:10:43,750 --> 00:10:46,880 ‫- ابنِ لي تمثالا ‫- سنبني لك تمثالا كبيراً 116 00:10:46,880 --> 00:10:50,480 ‫مع خوذتي والقرنين الكبيرين الملتويين 117 00:10:50,890 --> 00:10:55,610 ‫- سأخبر أبي بما فعلته هنا اليوم ‫- لم أفعل ذلك لأجله 118 00:10:56,020 --> 00:10:59,580 ‫لم أفعل ذلك لأجله 119 00:11:07,490 --> 00:11:12,130 ‫لا! 120 00:11:13,370 --> 00:11:16,240 ‫وهكذا، مات (لوكي) مصاباً ‫بجراح بالغة 121 00:11:16,240 --> 00:11:18,540 ‫وبذل حياته لأجلنا 122 00:11:18,540 --> 00:11:20,870 ‫تصدى لأولئك الأقزام المقرفين 123 00:11:20,870 --> 00:11:23,350 ‫أحلّوا السلام في المملكة 124 00:11:23,380 --> 00:11:26,020 ‫(لوكي)، بنيّ... 125 00:11:26,050 --> 00:11:30,680 ‫منذ وقت طويل جداً، وجدتك ‫بساحة المعركة التي يلفحها الصقيع 126 00:11:30,680 --> 00:11:35,860 ‫في ذلك اليوم، لم أرَ فيك ‫منقذ (أزغارد)، لا 127 00:11:35,970 --> 00:11:41,080 ‫بالكاد كنت كتلة ثلجية صغيرة زرقاء 128 00:11:41,230 --> 00:11:44,620 ‫أذابت قلب هذا العجوز الغبي 129 00:11:46,690 --> 00:11:51,210 ‫أحسنتم! أحسنتم! أحسنتم، رائع 130 00:11:54,160 --> 00:11:57,340 ‫- أبي ‫- بئساً! 131 00:11:57,790 --> 00:12:01,970 ‫عاد ابني (ثور)! ‫مرحباً، بنيّ 132 00:12:03,420 --> 00:12:04,960 ‫يا لها من مسرحية مثيرة للاهتمام! ‫ما اسمها؟ 133 00:12:04,960 --> 00:12:09,260 ‫مأساة (لوكي) من (أزغارد) ‫أراد الشعب إحياء ذكراه 134 00:12:09,260 --> 00:12:12,300 ‫بالطبع يجدر بهم ذلك ‫يروقني التمثال 135 00:12:12,300 --> 00:12:14,010 ‫لكنه أكثر وسامة بكثير ‫مما كان عليه حياً 136 00:12:14,010 --> 00:12:17,360 ‫أقل مكراً، أقل دهنية، ربما 137 00:12:17,850 --> 00:12:20,240 ‫هل تعرف ما هذه؟ 138 00:12:20,430 --> 00:12:23,440 ‫جمجمة (سارتور) ‫إنه سلاح هائل! 139 00:12:23,440 --> 00:12:25,310 ‫أسدني خدمة ‫احجزها في سرداب 140 00:12:25,310 --> 00:12:28,670 ‫لئلا تتحوّل إلى وحش عملاق ‫ويدمر الكوكب بأسره 141 00:12:29,690 --> 00:12:31,650 ‫شكراً، عزيزتي 142 00:12:31,650 --> 00:12:34,700 ‫إذاً ستعود إلى (ميدغارد) ‫أليس كذلك؟ 143 00:12:34,700 --> 00:12:36,280 ‫لا 144 00:12:36,280 --> 00:12:39,080 ‫يراودني حلم متكرر مؤخراً 145 00:12:39,080 --> 00:12:42,100 ‫كل ليلة أرى (أزغارد) ‫قد تحوّلت إلى حطام 146 00:12:42,250 --> 00:12:45,880 ‫إنه حلم سخيف ‫يشير إلى مخيلة مفرطة النشاط 147 00:12:45,880 --> 00:12:48,960 ‫هذا ممكن ‫لكنني قررت الخروج والتحقيق 148 00:12:48,960 --> 00:12:53,090 ‫وما اكتشفته هي أن الممالك التسع ‫في فوضى تامة 149 00:12:53,090 --> 00:12:56,140 ‫يجتمع أعداء (أزغارد) ‫ويتآمرون لهلاكنا 150 00:12:56,140 --> 00:12:59,260 ‫كل ذلك يحصل في حين أنك (أودن) ‫حامي هذه الممالك التسع 151 00:12:59,260 --> 00:13:02,180 ‫تجلس هنا في ثوب حمامك ‫تأكل العنب 152 00:13:02,180 --> 00:13:04,560 ‫أجل، من الأفضل ‫أن نحترم حرية جيراننا 153 00:13:04,560 --> 00:13:08,330 ‫أجل، بالطبع ‫حرية التعرض للذبح 154 00:13:09,400 --> 00:13:11,570 ‫أجل، كما أنني كنت منشغلاً ‫بعض الشيء 155 00:13:11,570 --> 00:13:13,400 ‫- تشاهد المسرح ‫- اجتماعات المجلس 156 00:13:13,400 --> 00:13:15,030 ‫واجتماعات مجلس الأمن... 157 00:13:15,030 --> 00:13:17,300 ‫- هل ستجبرني حقاً على فعل ذلك؟ ‫- فعل ماذا؟ 158 00:13:21,080 --> 00:13:25,000 ‫تعلم أن لا شيء سيوقف (ميولنير) ‫حين تعود إلى يدي 159 00:13:25,000 --> 00:13:29,170 ‫- حتى وجهك ‫- فقدت صوابك، ستُعدم على ذلك 160 00:13:29,170 --> 00:13:32,020 ‫إذاً أراك في العالم الآخر، يا أخي 161 00:13:32,960 --> 00:13:34,980 ‫حسناً، أستسلم 162 00:13:44,020 --> 00:13:46,240 ‫احترسوا! 163 00:13:46,480 --> 00:13:48,200 ‫(ثور)... 164 00:13:48,440 --> 00:13:50,370 ‫- ابن (أودن) ‫- لا 165 00:13:51,900 --> 00:13:54,590 ‫كان لديك عمل وحيد، عمل وحيد 166 00:13:55,700 --> 00:13:57,200 ‫أين (أودن)؟ 167 00:13:57,200 --> 00:14:00,830 ‫لم تستطع البقاء بعيداً، صحيح؟ ‫كان كل شيء بخير بدونك 168 00:14:00,830 --> 00:14:04,140 ‫كانت (أزغارد) تزدهر ‫أفسدت كل شيء 169 00:14:04,250 --> 00:14:06,120 ‫- سلهم ‫- أين أبي؟ هل قتلته؟ 170 00:14:06,120 --> 00:14:08,420 ‫كنت تملك ما أردته ‫كنت تملك الحرية التي طلبتها 171 00:14:08,420 --> 00:14:11,980 ‫حسناً، أعرف تماماً مكانه 172 00:14:19,470 --> 00:14:22,990 ‫"(شايدي إيكرز) ‫مأوى عجزة" 173 00:14:23,600 --> 00:14:25,990 ‫أقسم إنني تركته هنا 174 00:14:27,640 --> 00:14:30,520 ‫هنا على الرصيف ‫أو حيث يتعرّض المبنى إلى الهدم؟ 175 00:14:30,520 --> 00:14:32,520 ‫- أحسنت التخطيط ‫- كيف كان يفترض بي أن أعرف؟ 176 00:14:32,520 --> 00:14:34,150 ‫لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل ‫لست ساحرة 177 00:14:34,150 --> 00:14:36,590 ‫لا؟ إذاً لماذا ترتدي زي ساحرة؟ 178 00:14:36,690 --> 00:14:38,650 ‫- مهلاً ‫- لا أصدق أنك على قيد الحياة! 179 00:14:38,650 --> 00:14:42,120 ‫رأيتك تموت ‫حزنت عليك، بكيت عليك 180 00:14:42,120 --> 00:14:43,620 ‫هذا شرف لي 181 00:14:43,620 --> 00:14:45,120 ‫اسأليه 182 00:14:45,120 --> 00:14:48,010 ‫- مرحباً، هل تودّ التقاط صورة معنا؟ ‫- بالطبع 183 00:14:48,960 --> 00:14:51,100 ‫ابدأ باكتشاف مكانه 184 00:14:52,130 --> 00:14:54,520 ‫ آسفة لأن (جاين) هجرتك 185 00:14:54,750 --> 00:14:59,280 ‫لم تهجرني، حسناً ‫أنا هجرتها، كان هجراً متبادلا 186 00:15:01,590 --> 00:15:03,260 ‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟ 187 00:15:03,260 --> 00:15:05,610 ‫لست الفاعل 188 00:15:08,560 --> 00:15:10,370 ‫(لوكي) 189 00:15:15,320 --> 00:15:20,630 ‫"(177 إيه) ‫شارع (بليكر)" 190 00:15:34,380 --> 00:15:36,520 ‫(ثور أودنسون) 191 00:15:46,930 --> 00:15:49,030 ‫ملك الرعد 192 00:15:49,600 --> 00:15:52,200 ‫بوسعك وضع المظلة جانباً 193 00:16:09,040 --> 00:16:12,180 ‫إذاً، بات للارض سحرة الآن؟ 194 00:16:17,210 --> 00:16:21,190 ‫التعبير المفضل استعماله هو "معلم ‫الفنون الباطنية" بوسعك ترك هذا الآن 195 00:16:21,380 --> 00:16:24,720 ‫حسناً، أيها الساحر ‫من أنت؟ ولمَ يجدر بي الاكتراث؟ 196 00:16:24,720 --> 00:16:28,820 ‫أدعى دكتور (ستيفن سترانج) ‫وعندي لك بضعة أسئلة 197 00:16:29,100 --> 00:16:30,820 ‫اجلس 198 00:16:34,980 --> 00:16:39,980 ‫- أتريد الشاي؟ ‫- لا أحتسي الشاي 199 00:16:39,980 --> 00:16:43,000 ‫- ماذا تشرب؟ ‫- ليس الشاي 200 00:16:45,700 --> 00:16:49,620 ‫إذاً، لديّ لائحة مراقبة للافراد ‫والكائنات من الممالك الأخرى 201 00:16:49,620 --> 00:16:51,290 ‫التي قد تشكل تهديداً ‫على هذا العالم 202 00:16:51,290 --> 00:16:55,100 ‫أخوك المتبنى (لوكي) ‫هو أحد هذه الكائنات 203 00:16:55,250 --> 00:16:57,180 ‫إنه إدراج جدير بالعناء 204 00:16:59,550 --> 00:17:03,340 ‫- إذاً لماذا أحضرته إلى هنا؟ ‫- نبحث عن أبي 205 00:17:03,340 --> 00:17:06,720 ‫إذاً، إن أخبرتك بمكان وجود (أودن) 206 00:17:06,720 --> 00:17:09,260 ‫هل تعود جميع الأطراف المعنية ‫سريعاً إلى (أزغارد)؟ 207 00:17:09,260 --> 00:17:11,020 ‫- سريعاً ‫- رائع! 208 00:17:11,020 --> 00:17:12,520 ‫إذاً سأساعدك 209 00:17:12,520 --> 00:17:14,940 ‫إن كنت تعرف مكانه ‫لمَ لم تتصل بي؟ 210 00:17:14,940 --> 00:17:17,360 ‫عليّ أن أخبرك ‫كان عازماً على عدم إزعاجه 211 00:17:17,360 --> 00:17:20,620 ‫قال والدك إنه اختار البقاء منفياً 212 00:17:21,530 --> 00:17:25,780 ‫- وليس لديك هاتف ‫- لا، ليس لديّ هاتف 213 00:17:25,780 --> 00:17:28,660 ‫لكن كان بوسعك البعث برسالة ‫إلكترونية، تُدعى البريد الإلكتروني 214 00:17:28,660 --> 00:17:31,720 ‫- أجل، هل لديك كمبيوتر؟ ‫- لا، ما حاجتي إليه؟ 215 00:17:32,040 --> 00:17:34,660 ‫بأي حال، ما عاد أبي منفياً 216 00:17:34,660 --> 00:17:37,540 ‫لذا إن أمكنك إخباري بمكانه ‫بوسعي اصطحابه إلى المنزل 217 00:17:37,540 --> 00:17:39,890 ‫بكل سرور، هو في (النرويج) 218 00:17:40,550 --> 00:17:46,570 ‫أرى وحسب إن كانت هذه التعويذة ‫تتطلب أي تعديلات خاصة بـ(أزغارد) 219 00:17:46,630 --> 00:17:50,570 ‫لا، لا نحتاج إلى هذا 220 00:17:55,430 --> 00:17:58,230 ‫هلا تكف عن فعل ذلك؟ 221 00:17:58,230 --> 00:18:01,940 ‫أحتاج إلى ضفيرة من شعرك 222 00:18:01,940 --> 00:18:05,290 ‫دعني أشرح لك شيئاً ‫لا يمكنك العبث بشعري 223 00:18:13,450 --> 00:18:15,680 ‫كان بوسعنا السير وحسب 224 00:18:17,620 --> 00:18:20,920 ‫- إنه بانتظارك ‫- حسناً 225 00:18:20,920 --> 00:18:24,310 ‫- لا تنسَ مظلتك ‫- أجل 226 00:18:30,260 --> 00:18:33,280 ‫ آسف 227 00:18:35,060 --> 00:18:37,080 ‫ها نحن ذا 228 00:18:37,640 --> 00:18:41,710 ‫- أظنني بحاجة إلى استعادة أخي ‫- أجل، صحيح 229 00:18:47,150 --> 00:18:50,880 ‫كنت أسقط منذ 30 دقيقة! 230 00:18:51,370 --> 00:18:53,030 ‫بوسعك تولّي أمره من هنا 231 00:18:53,030 --> 00:18:55,950 ‫أجل، بالطبع ‫شكراً جزيلاً على مساعدتك 232 00:18:55,950 --> 00:18:57,830 ‫- حظاً موفقاً ‫- تولّي أمري؟ 233 00:18:57,830 --> 00:19:00,630 ‫- من أنت؟ ‫- (لوكي) 234 00:19:00,630 --> 00:19:02,130 ‫أتخال نفسك ساحراً ما؟ 235 00:19:02,130 --> 00:19:03,710 ‫لا تخل للحظة ‫يا كائن الدرجة الثانية... 236 00:19:03,710 --> 00:19:06,400 ‫حسناً، وداعاً 237 00:19:30,400 --> 00:19:32,170 ‫أبي؟ 238 00:19:33,160 --> 00:19:36,390 ‫انظر إلى هذا المكان، إنه جميل 239 00:19:41,170 --> 00:19:43,270 ‫أبي، هذان نحن 240 00:19:46,000 --> 00:19:50,260 ‫ولدايّ، كنت بانتظاركما 241 00:19:50,260 --> 00:19:54,240 ‫- أعلم، أتينا لاخذك إلى الديار ‫- الديار، أجل 242 00:19:55,510 --> 00:19:58,240 ‫والدتكما، تناديني 243 00:20:00,350 --> 00:20:02,200 ‫هل تسمع الصوت؟ 244 00:20:03,230 --> 00:20:05,620 ‫(لوكي)، ارفع سحرك 245 00:20:07,360 --> 00:20:10,170 ‫استغرقت بعض الوقت ‫لأتحرر من تعويذتك 246 00:20:10,190 --> 00:20:12,070 ‫كانت (فريغا) لتفخر بك 247 00:20:12,070 --> 00:20:14,590 ‫تعالا واجلسا معي ‫ليس لديّ متسع من الوقت 248 00:20:21,120 --> 00:20:24,810 ‫أعلم أننا خذلناك ‫لكن بوسعنا تصويب الوضع 249 00:20:24,920 --> 00:20:30,210 ‫أنا خذلتكما ‫حلّت بنا، (راغناروك) 250 00:20:30,210 --> 00:20:33,400 ‫لا، أوقفت (راغناروك) ‫وضعت حدّاً لـ(سارتور) 251 00:20:33,510 --> 00:20:37,530 ‫لا، سبق أن بدأت، هى آتية 252 00:20:38,470 --> 00:20:42,530 ‫كانت حياتي كل ما ردعها ‫لكن حانت ساعتي 253 00:20:44,560 --> 00:20:46,520 ‫ما عاد بوسعي ردعها بعد الآن 254 00:20:46,520 --> 00:20:52,500 ‫- أبي، عمّن تتكلم؟ ‫- ملكة الموت، (هيلا) 255 00:20:52,950 --> 00:20:57,630 ‫ابنتي البكر، أختكما 256 00:20:59,830 --> 00:21:01,550 ‫ماذا؟ 257 00:21:03,830 --> 00:21:07,390 ‫كبر توقها العنيف ‫وخرج عن سيطرتي 258 00:21:07,840 --> 00:21:12,820 ‫لم أستطع ردعها، لذا سجنتها ‫سجنتها بعيداً 259 00:21:13,380 --> 00:21:16,650 ‫تستمدّ قوتها من (أزغارد) 260 00:21:17,720 --> 00:21:21,810 ‫وحين تصل إلى هناك ‫ستكون قواها غير محدودة 261 00:21:21,810 --> 00:21:24,770 ‫أياً كانت، بوسعنا ردعها معاً ‫بوسعنا مواجهتها معاً 262 00:21:24,770 --> 00:21:26,500 ‫لا، لن نفعل ذلك 263 00:21:26,560 --> 00:21:28,580 ‫أسلك طريقاً مختلفة الآن 264 00:21:28,810 --> 00:21:31,080 ‫عليكما مواجهة هذا الأمر لوحدكما 265 00:21:32,650 --> 00:21:35,170 ‫أحبكما، ولديّ 266 00:21:36,990 --> 00:21:38,800 ‫انظرا إلى ذلك 267 00:21:42,580 --> 00:21:44,600 ‫تذكرا هذا المكان 268 00:21:45,750 --> 00:21:47,470 ‫الديار 269 00:22:26,960 --> 00:22:28,770 ‫أخي 270 00:22:36,130 --> 00:22:39,650 ‫هذه غلطتك 271 00:23:20,930 --> 00:23:23,150 ‫إذاً رحل 272 00:23:26,100 --> 00:23:28,530 ‫هذا مؤسف ‫كنت وددت لو أرى هذا 273 00:23:29,020 --> 00:23:30,910 ‫لا بد من أنك (هيلا) 274 00:23:32,100 --> 00:23:37,290 ‫- أنا (ثور)، ابن (أودن) ‫- حقاً؟ لا تشبهه 275 00:23:37,490 --> 00:23:41,590 ‫- ربما بوسعنا التوصل إلى اتفاق ‫- أنت تتكلم مثله 276 00:23:43,320 --> 00:23:46,180 ‫- اركعا ‫- أرجو المعذرة؟ 277 00:23:50,290 --> 00:23:52,060 ‫اركعا 278 00:23:55,130 --> 00:23:57,400 ‫أمام ملكتكما 279 00:23:58,010 --> 00:23:59,980 ‫لا أظن ذلك 280 00:24:10,020 --> 00:24:12,290 ‫هذا غير ممكن 281 00:24:13,350 --> 00:24:17,790 ‫عزيزي، تجهل ما الممكن 282 00:24:37,090 --> 00:24:39,690 ‫- أعدنا! ‫- لا! 283 00:24:48,510 --> 00:24:50,240 ‫(لوكي)! 284 00:25:36,520 --> 00:25:39,460 ‫من أنت؟ ‫ماذا فعلت بـ(ثور)؟ 285 00:25:43,490 --> 00:25:45,250 ‫أنا (هيلا) 286 00:25:46,740 --> 00:25:48,880 ‫أنا مجرد بواب 287 00:25:49,830 --> 00:25:54,220 ‫تبدو فتى ذكياً ‫له غرائز قوية للنجاة 288 00:25:56,040 --> 00:25:58,640 ‫ما رأيك بالحصول على عمل؟ 289 00:28:09,260 --> 00:28:11,470 ‫هل أنت محارب؟ 290 00:28:11,470 --> 00:28:13,510 ‫أو أنك طعام؟ 291 00:28:13,510 --> 00:28:15,650 ‫أنا عابر سبيل وحسب 292 00:28:15,680 --> 00:28:17,180 ‫إنه طعام 293 00:28:17,180 --> 00:28:19,410 ‫اجثُ على ركبتيك 294 00:29:01,230 --> 00:29:02,950 ‫إنه لي 295 00:29:11,820 --> 00:29:13,550 ‫مهلاً! 296 00:29:21,700 --> 00:29:23,890 ‫"انتظروا!" 297 00:29:25,210 --> 00:29:26,710 ‫إنه لي 298 00:29:26,710 --> 00:29:29,880 ‫لذا إن أردتموه، عليكم تجاوزي 299 00:29:29,880 --> 00:29:32,360 ‫لكن سبق أن أخذناه 300 00:29:33,050 --> 00:29:36,280 ‫حسناً إذاً ‫أظن أنه يجدر بي تجاوزكم 301 00:29:36,470 --> 00:29:39,110 ‫المزيد من الطعام 302 00:30:13,630 --> 00:30:15,400 ‫شكراً لك 303 00:30:49,790 --> 00:30:53,560 ‫(سكرابر 142) ‫أريد إذناً ولقاءً بالرئيس 304 00:30:53,920 --> 00:30:55,840 ‫عندي شيء مميّز 305 00:30:55,840 --> 00:30:58,400 ‫مهلاً! إلى أين تأخذينني؟ 306 00:30:59,680 --> 00:31:02,310 ‫أجيبيني! مهلاً! 307 00:31:02,310 --> 00:31:06,140 ‫أنا (ثور)، ابن (أودن) ‫عليّ العودة إلى (أزغارد) 308 00:31:06,140 --> 00:31:08,660 ‫أعتذر منك، جلالتك 309 00:31:37,010 --> 00:31:40,650 ‫لاحظت أنكم تجهلون من أكون 310 00:31:47,560 --> 00:31:53,900 ‫أنا (هيلا)، ابنة (أودن) البكر ‫قائدة فيالق (أزغارد) 311 00:31:53,900 --> 00:31:57,840 ‫الوريثة الشرعية للعرش ‫وملكة الموت 312 00:32:01,910 --> 00:32:04,450 ‫مات أبي 313 00:32:04,450 --> 00:32:06,800 ‫وكذلك الاميران ‫أنتم على الرحب والسعة 314 00:32:07,080 --> 00:32:10,540 ‫كنا في الماضي ‫مركز القوة المطلقة في الاكوان 315 00:32:10,540 --> 00:32:12,830 ‫كانت سيادتنا بلا منازع 316 00:32:12,830 --> 00:32:16,150 ‫ومع ذلك، توقف (أودن) ‫عند الممالك التسع 317 00:32:16,300 --> 00:32:20,230 ‫يقضي قدَرنا بحكم الآخرين 318 00:32:20,550 --> 00:32:24,400 ‫وأنا هنا لاستعادة تلك السلطة 319 00:32:24,890 --> 00:32:26,760 ‫اركعوا أمامي 320 00:32:26,760 --> 00:32:31,410 ‫وانهضوا لتنخرطوا ‫في صفوف فتحي الكبير 321 00:32:32,480 --> 00:32:37,440 ‫أياً تكونين ‫أياً كان ما فعلته، استسلمي فوراً! 322 00:32:37,440 --> 00:32:39,740 ‫وإلا لن نظهر لك أي رأفة 323 00:32:39,740 --> 00:32:44,170 ‫أياً أكون؟ ‫هل أصغيت إلى ما قلته؟ 324 00:32:44,240 --> 00:32:46,840 ‫هذا تحذيرك الأخير! 325 00:32:48,410 --> 00:32:51,470 ‫ظننت أنك ستكون سعيداً برؤيتي 326 00:32:56,040 --> 00:32:58,100 ‫حسناً 327 00:33:10,890 --> 00:33:13,410 ‫هجوم! 328 00:34:05,660 --> 00:34:08,950 ‫افتقدت هذا 329 00:34:08,950 --> 00:34:11,040 ‫مع ذلك، هذا مؤسف 330 00:34:11,040 --> 00:34:13,370 ‫جنود بارعون يموتون هباءً 331 00:34:13,370 --> 00:34:15,920 ‫كل ذلك لأنهم ‫عجزوا عن رؤية المستقبل 332 00:34:15,920 --> 00:34:17,850 ‫هذا محزن 333 00:34:17,880 --> 00:34:20,690 ‫انظر، ما زال حياً 334 00:34:28,140 --> 00:34:29,950 ‫هل غيّرت رأيك؟ 335 00:34:30,050 --> 00:34:33,320 ‫عودي إلى الكهف الذي زحفت منه 336 00:34:33,430 --> 00:34:36,080 ‫أيتها المرأة الشريرة! 337 00:34:39,190 --> 00:34:41,750 ‫لنذهب لرؤية قصري 338 00:35:12,010 --> 00:35:14,490 ‫"لا تخف، فقد عثرنا عليك" 339 00:35:16,480 --> 00:35:19,500 ‫"أنت في ديارك ‫ولا يمكنك العودة" 340 00:35:21,190 --> 00:35:23,440 ‫"لا أحد يغادر هذا المكان" 341 00:35:23,440 --> 00:35:25,500 ‫"لكن ما هذا المكان؟" 342 00:35:25,780 --> 00:35:29,460 ‫"الجواب هو (ساكار)" 343 00:35:30,820 --> 00:35:33,120 ‫"محاط ببوابات كونية" 344 00:35:33,120 --> 00:35:36,200 ‫"يعيش (ساكار) في نطاق ‫المعروف والمجهول" 345 00:35:36,200 --> 00:35:39,930 ‫"إنها نقطة الجمع ‫لجميع الأشياء الضائعة وغير المحبوبة" 346 00:35:40,290 --> 00:35:41,830 ‫"مثلك" 347 00:35:41,830 --> 00:35:46,380 ‫"لكن هنا في (ساكار) ‫أنت شخص هام، لك قيمة" 348 00:35:46,380 --> 00:35:49,010 ‫- "هنا، أنت محبوب" ‫- ما هذا؟ 349 00:35:49,010 --> 00:35:52,570 ‫"ولا أحد يحبك أكثر ‫من المعلم الأكبر" 350 00:35:52,640 --> 00:35:56,820 ‫"إنه الأصلي ‫أول التائهين وأول الموجودين" 351 00:35:56,970 --> 00:36:01,200 ‫"صانع (ساكار) ‫وأب مباراة الأبطال" 352 00:36:01,600 --> 00:36:05,750 ‫"حيث كنت في الماضي لا شيء ‫والآن أصبحت شيئاً" 353 00:36:06,030 --> 00:36:08,920 ‫"أنت ملك المعلم الأكبر" 354 00:36:09,110 --> 00:36:11,030 ‫"تهانينا!" 355 00:36:11,030 --> 00:36:14,590 ‫"ستلتقي بالمعلم الأكبر ‫بعد خمس ثوانٍ" 356 00:36:14,830 --> 00:36:16,970 ‫"استعد!" 357 00:36:17,950 --> 00:36:19,680 ‫"استعد!" 358 00:36:21,000 --> 00:36:24,350 ‫"ستقابل الآن المعلم الأكبر" 359 00:36:37,010 --> 00:36:40,870 ‫- إنه رائع، هل هو رجل؟ ‫- هو رجل 360 00:36:41,020 --> 00:36:44,110 ‫أجل، يروقني حين تأتين لزيارتي ‫"142" 361 00:36:44,110 --> 00:36:45,860 ‫تحضرين إليّ أفضل الأشياء 362 00:36:45,860 --> 00:36:49,570 ‫حين نتكلم عن (سكرابر 142) ‫يا (توباز) 363 00:36:49,570 --> 00:36:53,410 ‫ماذا أقول دوماً؟ "هي..." ‫وتبدأ الكلمة بحرف ""الباء" 364 00:36:53,410 --> 00:36:57,760 ‫- حثالة ‫- لا، ليست حثالة 365 00:36:57,950 --> 00:37:01,210 ‫هل كنت تنتظرين لنعتها بهذا؟ ‫إنها لا تبدأ بحرف "الباء" 366 00:37:01,210 --> 00:37:03,140 ‫تفرط في الشرب 367 00:37:04,710 --> 00:37:07,630 ‫ آسف جداً، لا، "هي الأفضل" ‫كنت أفكر في أنها الأفضل 368 00:37:07,630 --> 00:37:09,130 ‫لأنني أقول دوماً إنك الأفضل 369 00:37:09,130 --> 00:37:12,840 ‫- أحضرت إليّ بطلي العزيز ‫- تقول ذلك كلما أتت إلى هنا 370 00:37:12,840 --> 00:37:14,720 ‫ماذا أحضرت اليوم؟ أخبريني 371 00:37:14,720 --> 00:37:16,890 ‫- متبارٍ ‫- ماذا؟ 372 00:37:16,890 --> 00:37:19,020 ‫أريد أن أقترب أكثر ‫أريد رؤيته عن قرب 373 00:37:19,020 --> 00:37:21,450 ‫هل يمكنك أن تقربنا أكثر؟ ‫شكراً لك 374 00:37:33,950 --> 00:37:36,740 ‫- ادفع لهذه السيدة ‫- مهلاً لحظة 375 00:37:36,740 --> 00:37:39,390 ‫لست برسم البيع 376 00:37:45,000 --> 00:37:48,540 ‫- إنه محارب ‫- أريد عشرة ملايين 377 00:37:48,540 --> 00:37:52,440 ‫- قل لها إنها تحلم ‫- بئساً، حوّلي الوحدات 378 00:37:58,970 --> 00:38:02,700 ‫- ستدفعين ثمن ذلك ‫- لا، سبق أن قبضت ثمن ذلك 379 00:38:04,100 --> 00:38:06,000 ‫إليك ما أريد معرفته 380 00:38:07,150 --> 00:38:13,460 ‫- من أنت؟ ‫- أنا ملك الرعد 381 00:38:13,650 --> 00:38:15,820 ‫رائع 382 00:38:15,820 --> 00:38:19,620 ‫لم أسمع أي رعد، لكن من أصابعك ‫هل خرجت شرارات؟ 383 00:38:19,620 --> 00:38:22,090 ‫وجدنا نسيبك 384 00:38:22,120 --> 00:38:23,790 ‫جيد! 385 00:38:23,790 --> 00:38:25,870 ‫أجل، هيا ‫أظنك ستحب هذا الأمر 386 00:38:25,870 --> 00:38:28,810 ‫ها هو، مرحباً يا نسيبي 387 00:38:28,880 --> 00:38:31,460 ‫كدنا لا نعثر عليك ‫هل كنت مختبئاً؟ 388 00:38:31,460 --> 00:38:33,190 ‫مرحباً 389 00:38:33,880 --> 00:38:37,570 ‫- إذاً... ‫- من فضلك 390 00:38:38,050 --> 00:38:40,070 ‫- آسف ‫- أجل 391 00:38:40,350 --> 00:38:42,070 ‫(كارلو)... 392 00:38:42,970 --> 00:38:45,740 ‫- سامحتك ‫- شكراً 393 00:38:45,890 --> 00:38:51,460 ‫- شكراً ‫- عفوت عنك رسمياً... عن حياتك 394 00:38:55,400 --> 00:38:57,490 ‫ساعدني 395 00:38:57,490 --> 00:39:00,240 ‫يا للهول! 396 00:39:00,240 --> 00:39:03,160 ‫أدوس عليه، أدوس عليه، انظر! 397 00:39:03,160 --> 00:39:04,700 ‫رائع 398 00:39:04,700 --> 00:39:06,850 ‫يا لهذه الرائحة! 399 00:39:06,910 --> 00:39:10,430 ‫- ما هي هذه الرائحة؟ ‫- خبز محروق 400 00:39:10,500 --> 00:39:14,210 ‫يا لسوء سلوكي! ‫لم أعرّف بنفسي بالشكل الملائم 401 00:39:14,210 --> 00:39:16,670 ‫تعال، اتبعني 402 00:39:16,670 --> 00:39:18,630 ‫أدعى "المعلم الأكبر" 403 00:39:18,630 --> 00:39:22,310 ‫أنا رئيس عرض تهريجي ‫اسمه مباراة الأبطال 404 00:39:22,310 --> 00:39:25,100 ‫يأتي الناس من كل أرجاء العالم ‫للمشاركة فيه رغماً عنهم 405 00:39:25,100 --> 00:39:28,140 ‫وأنت يا صديقي ‫قد تكون جزءاً من الفريق الجديد 406 00:39:28,140 --> 00:39:29,650 ‫ما ردّك على ذلك؟ 407 00:39:29,650 --> 00:39:32,980 ‫لسنا صديقين ولا أكترث لالعابك ‫سأعود إلى (أزغارد) 408 00:39:32,980 --> 00:39:35,130 ‫(أسغارد) 409 00:39:35,530 --> 00:39:38,250 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 410 00:39:39,360 --> 00:39:41,820 ‫"كان هناك ثقب دودي ‫في الزمان والمكان تحتي" 411 00:39:41,820 --> 00:39:44,890 ‫في تلك اللحظة، أفلت 412 00:39:44,990 --> 00:39:47,140 ‫(لوكي)؟ 413 00:39:47,410 --> 00:39:49,370 ‫(لوكي)! (لوكي)! 414 00:39:49,370 --> 00:39:51,680 ‫هنا، هنا 415 00:39:52,880 --> 00:39:55,270 ‫- اعذروني لحظة ‫- (لوكي)! 416 00:39:56,170 --> 00:39:57,670 ‫- ماذا؟ ‫- أنت على قيد الحياة؟ 417 00:39:57,670 --> 00:39:59,340 ‫- أجل، بالطبع أنا على قيد الحياة ‫- ماذا تفعل هنا؟ 418 00:39:59,340 --> 00:40:01,550 ‫ماذا تقصد بما أفعله؟ ‫أنا عالق في هذا الكرسي التافه 419 00:40:01,550 --> 00:40:03,220 ‫- أين كرسيك؟ ‫- لم أحصل على كرسي 420 00:40:03,220 --> 00:40:05,100 ‫- أخرجني من هذا، أخرجني ‫- لا أستطيع 421 00:40:05,100 --> 00:40:06,600 ‫- لا أستطيع ‫- ماذا؟ 422 00:40:06,600 --> 00:40:08,100 ‫أصبحت صديق هذا الرجل ‫اسمه "المعلم الأكبر" 423 00:40:08,100 --> 00:40:09,850 ‫- هو مجنون! ‫- كسبت استحسانه 424 00:40:09,850 --> 00:40:11,400 ‫أحضرتني الـ(بايفروست) إلى هنا ‫منذ أسابيع 425 00:40:11,400 --> 00:40:12,900 ‫- منذ أسابيع؟ ‫- أجل 426 00:40:12,900 --> 00:40:15,620 ‫- وصلت إلى هنا للتو ‫- ما الذي تتهامسان بشأنه؟ 427 00:40:16,070 --> 00:40:17,940 ‫للزمن مفعول مختلف جداً ‫في هذه الأرجاء 428 00:40:17,940 --> 00:40:21,160 ‫في أي عالم آخر ‫يكون عمري ملايين الأعوام 429 00:40:21,160 --> 00:40:23,590 ‫لكن هنا في (ساكار)... 430 00:40:28,200 --> 00:40:31,080 ‫بأي حال، أتعرف هذا... 431 00:40:31,080 --> 00:40:34,960 ‫- أتسمي نفسك سيد الرعد؟ ‫- ملك الرعد، أخبره 432 00:40:34,960 --> 00:40:36,750 ‫لم يسبق لي ‫أن قابلت هذا الرجل 433 00:40:36,750 --> 00:40:38,590 ‫- إنه أخي ‫- بالتبني 434 00:40:38,590 --> 00:40:41,970 ‫- هل هو محارب ما؟ ‫- انزع هذا الشيء عن عنقي فأريك 435 00:40:41,970 --> 00:40:45,930 ‫اسمعا هذا، يهددني ‫يا صاحب الشرارات، إليك ما سيحصل 436 00:40:45,930 --> 00:40:48,560 ‫إن أردت العودة إلى مكانك (أس) ‫(أسبيرغ) 437 00:40:48,560 --> 00:40:49,360 ‫(أزغارد)! 438 00:40:49,460 --> 00:40:54,900 ‫كل متبارٍ يتغلب على بطلي ‫يفوز بحريته 439 00:40:54,900 --> 00:40:57,980 ‫حسناً، إذاً أرشدني باتجاه الحقير ‫الذي عليّ أن أبرحه ضرباً! 440 00:40:57,980 --> 00:41:00,820 ‫هذا ما أسمّيه، المتباري 441 00:41:00,820 --> 00:41:03,510 ‫الاتجاه من هنا، سيدي 442 00:41:04,200 --> 00:41:05,970 ‫(لوكي)! 443 00:41:10,540 --> 00:41:13,930 ‫اهدأ يا رجل 444 00:41:14,540 --> 00:41:17,550 ‫هنا، كتلة الحجارة ‫التي تلوح بيدها إليك، هنا 445 00:41:17,550 --> 00:41:19,800 ‫أجل، أنا شيء ما في الواقع ‫أنا كائن 446 00:41:19,800 --> 00:41:23,550 ‫اسمح لي أن أقدم نفسي ‫أدعى (كورغ)، أنا أشبه بالقائد هنا 447 00:41:23,550 --> 00:41:27,050 ‫أنا مصنوع من الحجارة، كما ترى ‫لكن لا تدع ذلك يخيفك 448 00:41:27,050 --> 00:41:30,070 ‫لا داع للخوف ‫ما لم تكن مصنوعاً من مقص 449 00:41:30,220 --> 00:41:32,810 ‫مجرد مزحة صغيرة عن الحجر ‫الورق والمقص 450 00:41:32,810 --> 00:41:35,520 ‫هذا صديقي العزيز هنا، (ميك) 451 00:41:35,520 --> 00:41:38,790 ‫إنه حشرة ‫ويداه مصنوعتان من سكينين 452 00:41:39,110 --> 00:41:40,610 ‫أنت (كرونان)، أليس كذلك؟ 453 00:41:40,610 --> 00:41:43,280 ‫- هذا صحيح ‫- كيف انتهى بك المطاف هنا؟ 454 00:41:43,280 --> 00:41:46,530 ‫حاولت أن أطلق ثروة ‫لكنني لم أطبع ما يكفي من المناشير 455 00:41:46,530 --> 00:41:50,620 ‫لذا لم يحضر أحد ‫باستثناء أمي وصديقها، الذي أكرهه 456 00:41:50,620 --> 00:41:54,210 ‫عقاباً لي، أجبرت على القدوم إلى هنا ‫لأصبح مصارعاً 457 00:41:54,210 --> 00:41:56,380 ‫كانت كارثة ترويجية بعض الشيء 458 00:41:56,380 --> 00:41:59,300 ‫لكنني في الواقع أنظم ثورة أخرى 459 00:41:59,300 --> 00:42:01,420 ‫لا أعلم إن كان أمر مماثل يثير اهتمامك 460 00:42:01,420 --> 00:42:03,980 ‫هل تخال أن الأمر يهمك؟ 461 00:42:05,470 --> 00:42:07,010 ‫كيف... 462 00:42:07,010 --> 00:42:09,600 ‫أجل، لا ‫هذا الوضع برمته مجرد دائرة 463 00:42:09,600 --> 00:42:12,850 ‫لكنه ليس دائرة حقيقية ‫بل بالأحرى دائرة مخيفة 464 00:42:12,850 --> 00:42:15,690 ‫- هذا منافٍ للمنطق ‫- لا، لا شيء منطقي هنا 465 00:42:15,690 --> 00:42:18,900 ‫الأمر الوحيد المنطقي ‫هو أن لا شيء منطقي 466 00:42:18,900 --> 00:42:21,440 ‫هل سبق لأحد هنا أن تعارك ‫مع بطل "المعلم الأكبر"؟ 467 00:42:21,440 --> 00:42:25,150 ‫(دوغ) فعل، (دوغ)! ‫من سوء حظنا، مات (دوغ) 468 00:42:25,150 --> 00:42:28,530 ‫هذا صحيح، كل من يقاتل ‫بطل "المعلم الأكبر" يهلك 469 00:42:28,530 --> 00:42:30,580 ‫ماذا عنك؟ أنت مصنوع من حجارة 470 00:42:30,580 --> 00:42:33,500 ‫حجارة قابلة للهلاك ‫هاك، خسرت آخر 471 00:42:33,500 --> 00:42:37,420 ‫أجل، لا، أشارك في المعارك الصغيرة ‫وحسب لحماس الجمهور وما إلى ذلك 472 00:42:37,420 --> 00:42:40,640 ‫- مهلاً، لن تواجهه، أليس كذلك؟ ‫- بلى 473 00:42:41,000 --> 00:42:44,800 ‫سأحاربه، سأفوز وأغادر هذا المكان 474 00:42:44,800 --> 00:42:46,880 ‫هذا بالتحديد ما كان (دوغ) يقوله 475 00:42:46,880 --> 00:42:49,240 ‫أراك لاحقاً يا (دوغ) الجديد 476 00:42:58,730 --> 00:43:00,960 ‫ألا يتذكّرني أحد؟ 477 00:43:00,980 --> 00:43:03,920 ‫ألم يدرس أحد تاريخنا؟ 478 00:43:08,990 --> 00:43:11,220 ‫انظر إلى هذه الأكاذيب 479 00:43:11,240 --> 00:43:14,010 ‫"كؤوس وحفلات في حديقة؟" 480 00:43:14,950 --> 00:43:16,930 ‫"معاهدات سلام؟" 481 00:43:17,370 --> 00:43:20,540 ‫"(أودن)، فخور بالحصول عليها" 482 00:43:20,540 --> 00:43:22,730 ‫ويخجل بطريقته في الحصول عليها 483 00:43:41,110 --> 00:43:43,610 ‫"لم يكن يردعنا رادع" 484 00:43:43,610 --> 00:43:48,250 ‫"كنت سلاحه في الاحتلال ‫الذي ساهم في بناء مملكة (أزغارد)" 485 00:43:50,950 --> 00:43:54,450 ‫"واحدة تلو الأخرى ‫باتت الممالك لنا" 486 00:43:54,450 --> 00:43:58,870 ‫"ثم، ببساطة لأن طموحاتي ‫كانت أكبر من طموحاته" 487 00:43:58,870 --> 00:44:03,770 ‫"أبعدني، سجنني ‫حبسني كأنني حيوان" 488 00:44:03,840 --> 00:44:06,710 ‫قبل ذلك، كان يجرى تكريم ‫محاربي (أزغارد) 489 00:44:06,710 --> 00:44:10,570 ‫دُفنت جثثهم كأبطال ‫تحت هذا القصر 490 00:44:21,560 --> 00:44:24,460 ‫- كنوز (أودن) ‫- زائفة 491 00:44:25,480 --> 00:44:28,090 ‫معظم الأشياء الموجودة هنا زائفة 492 00:44:28,650 --> 00:44:30,500 ‫أو ضعيفة 493 00:44:31,820 --> 00:44:34,380 ‫أصغر مما خلتها قد تكون 494 00:44:35,120 --> 00:44:36,970 ‫لا بأس بهذا 495 00:44:37,080 --> 00:44:38,800 ‫لكن هذه... 496 00:44:38,830 --> 00:44:41,970 ‫الشعلة الأزلية 497 00:45:09,030 --> 00:45:12,500 ‫أتريد أن ترى معنى القوة الحقيقية؟ 498 00:45:40,390 --> 00:45:43,700 ‫(فنريس)، عزيزي، ماذا فعلوا بك؟ 499 00:45:45,610 --> 00:45:50,380 ‫بالشعلة الأزلية ‫وُلدت من جديد 500 00:46:05,120 --> 00:46:07,350 ‫افتقدتك 501 00:46:07,880 --> 00:46:10,190 ‫افتقدتكم جميعاً 502 00:46:12,470 --> 00:46:13,970 ‫"(أودن)" 503 00:46:13,970 --> 00:46:17,190 ‫ آمل أن تأخذ مكانك ‫في أروقة (فالهالا) 504 00:46:17,220 --> 00:46:19,660 ‫حيث سيعيش الشجاع إلى الأبد 505 00:46:21,270 --> 00:46:27,080 ‫لن نحزن لكننا سنفرح ‫بالذين ماتوا ميتة مهيبة 506 00:46:34,610 --> 00:46:36,280 ‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟ 507 00:46:36,280 --> 00:46:38,170 ‫أن تتعرّض للكذب 508 00:46:38,200 --> 00:46:42,300 ‫أن يُقال لك إنك أمر ‫لتكتشف لاحقاً أنه مجرد خيال 509 00:46:46,420 --> 00:46:50,900 ‫لم تخلني سآتي فعلاً لرؤيتك ‫صحيح؟ هذا المكان مقرف 510 00:46:53,090 --> 00:46:54,970 ‫هل يعني هذا أنك لا تريد مساعدتي؟ 511 00:46:54,970 --> 00:46:57,180 ‫لم أستطع المخاطرة بمركزي ‫عند "المعلم الأكبر" 512 00:46:57,180 --> 00:47:00,300 ‫استغرقت بعض الوقت للفوز بثقته ‫هو مجنون لكنه سهل الانقياد 513 00:47:00,300 --> 00:47:03,720 ‫ما أقوله لك هو إنه بوسعك ‫الانضمام إليّ بجانب "المعلم الأكبر" 514 00:47:03,720 --> 00:47:08,750 ‫ربما مع الوقت، قد يتعرض ‫"المعلم الأكبر" لحادث ما، ثم... 515 00:47:14,610 --> 00:47:17,460 ‫لا تفكر جدياً في العودة، صحيح؟ 516 00:47:19,320 --> 00:47:24,010 ‫حطمت أختنا مطرقتك ‫كأنها قطعة زجاج 517 00:47:24,330 --> 00:47:26,210 ‫إنها أقوى من كلينا معاً ‫إنها أقوى منك 518 00:47:26,210 --> 00:47:30,180 ‫لا فرصة لديك معها ‫هل تفهم ما أقوله لك؟ 519 00:47:34,670 --> 00:47:36,570 ‫حسناً 520 00:47:38,300 --> 00:47:41,490 ‫أظن أنه يجدر بي فعل ذلك بمفردي 521 00:47:41,800 --> 00:47:44,410 ‫كما فعلت دوماً 522 00:47:45,770 --> 00:47:47,700 ‫هلا تقول شيئاً؟ 523 00:47:49,690 --> 00:47:51,710 ‫قل شيئاً! 524 00:47:52,400 --> 00:47:54,790 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ 525 00:47:54,980 --> 00:47:57,290 ‫زيّفت وفاتك 526 00:47:57,320 --> 00:47:59,820 ‫سرقت العرش ‫جردت (أودن) من سلطته 527 00:47:59,820 --> 00:48:03,280 ‫تركته تائهاً على الأرض ليموت ‫مطلقاً سراح ملكة الموت 528 00:48:03,280 --> 00:48:07,680 ‫هل قلت ما يكفي أو تريدني ‫أن أعود إلى ما قبل اليومين الأخيرين؟ 529 00:48:08,660 --> 00:48:12,460 ‫لم أرَ هذا البطل المحبوب ‫الذي يتكلم عنه 530 00:48:12,460 --> 00:48:15,050 ‫لكنني سمعت أنه متوحش ‫إلى حد مذهل 531 00:48:15,050 --> 00:48:18,150 ‫وضعت رهاناً كبيراً ضدك غداً 532 00:48:19,260 --> 00:48:21,610 ‫لا تخذلني 533 00:48:24,220 --> 00:48:26,370 ‫ارحل، أيها الطيف! 534 00:48:28,060 --> 00:48:30,040 ‫رحل 535 00:48:38,110 --> 00:48:41,490 ‫هذا مقرف! ‫يوجد شعر ودم أحدهم على هذه 536 00:48:41,490 --> 00:48:44,580 ‫أيها الشبان، هل يمكنكم ‫تنظيف الأسلحة بعد إنهاء القتال؟ 537 00:48:44,580 --> 00:48:46,590 ‫قذرون مقرفون! 538 00:48:46,620 --> 00:48:48,290 ‫(ثور) 539 00:48:48,290 --> 00:48:51,830 ‫- أتريد استعمال شوكة خشبية كبرى؟ ‫- لا 540 00:48:51,830 --> 00:48:53,330 ‫أجل، ليست مفيدة فعلاً 541 00:48:53,330 --> 00:48:57,190 ‫إلا إن كنت تحارب ‫ثلاثة مصاصي دماء متعانقين 542 00:48:57,460 --> 00:49:00,420 ‫- يا ليتني أملك مطرقتي فعلاً! ‫- مطرقة؟ 543 00:49:00,420 --> 00:49:02,300 ‫إنها فريدة جداً من نوعها ‫كانت مصنوعة... 544 00:49:02,300 --> 00:49:05,010 ‫من معدن مميّز ‫مأخوذ من قلب نجم خامد 545 00:49:05,010 --> 00:49:07,890 ‫وحين كنت أديرها بسرعة كبيرة ‫كانت تمنحني القدرة على الطيران 546 00:49:07,890 --> 00:49:10,940 ‫- أكنت تركب على مطرقة؟ ‫- لا، لم أكن أركب على المطرقة 547 00:49:10,940 --> 00:49:12,440 ‫كانت المطرقة تركب على ظهرك؟ 548 00:49:12,440 --> 00:49:15,820 ‫لا، كنت أديرها بسرعة كبيرة ‫وكانت ترفعني... 549 00:49:15,820 --> 00:49:18,070 ‫يا للهول! كانت المطرقة ترفعك؟ 550 00:49:18,070 --> 00:49:21,960 ‫عن الأرض، كانت ترفعني عن الأرض ‫في أعلى الجو، وكنت أطير 551 00:49:21,990 --> 00:49:25,240 ‫كلما رميتها، كانت تعود إليّ دوماً 552 00:49:25,240 --> 00:49:27,990 ‫يبدو أنه كانت لك علاقة خاصة ‫ومقربة مع هذه المطرقة 553 00:49:27,990 --> 00:49:31,850 ‫وكانت خسارتها ‫شبيهة بخسارة حبيب 554 00:49:32,080 --> 00:49:33,970 ‫هذه طريقة جميلة لوصف الأمر 555 00:49:35,920 --> 00:49:37,770 ‫قلت إنهم لي 556 00:49:38,800 --> 00:49:42,970 ‫- أتراها؟ هذه هي التي وضعتني هنا ‫- أجل، (سكرابر 142) 557 00:49:42,970 --> 00:49:47,180 ‫عليك أن تحذر من سكان ‫(أزغارد) أولئك، يصعب قتلهم 558 00:49:47,180 --> 00:49:48,910 ‫سكان (أزغارد)؟ 559 00:49:50,270 --> 00:49:54,200 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 560 00:49:54,520 --> 00:49:57,830 ‫لا تصعقيني بذلك الشيء ‫أريد الكلام وحسب 561 00:49:58,650 --> 00:50:00,630 ‫(أزغارد) في خطر 562 00:50:04,450 --> 00:50:06,630 ‫يا للهول! أنت من الـ(فالكيري) 563 00:50:06,990 --> 00:50:09,290 ‫رغبت في أن أصبح ‫من الـ(فالكيري) في صغري 564 00:50:09,290 --> 00:50:11,620 ‫إلى أن اكتشفت ‫أنكن جميعاً من النساء 565 00:50:11,620 --> 00:50:14,290 ‫لا خطب في النساء بالطبع ‫أحب النساء 566 00:50:14,290 --> 00:50:15,960 ‫أحياناً بشكل مفرط بعض الشيء 567 00:50:15,960 --> 00:50:19,090 ‫ليس بشكل مخيف ‫بل بتقدير محترم 568 00:50:19,090 --> 00:50:23,840 ‫من الرائع وجود قوة نخبوية ‫من المحاربات النساء 569 00:50:23,840 --> 00:50:25,570 ‫حان الوقت لذلك 570 00:50:27,050 --> 00:50:28,850 ‫- هل انتهيت؟ ‫- "يا سيد الرعد، حان دورك!" 571 00:50:28,850 --> 00:50:30,430 ‫أرجوك، ساعديني ‫أحتاج إلى مساعدتك 572 00:50:30,430 --> 00:50:31,930 ‫وداعاً 573 00:50:31,930 --> 00:50:33,430 ‫حسناً، إذاً لا بد من أنك خائنة ‫أو جبانة 574 00:50:33,430 --> 00:50:35,870 ‫لأن الـ(فالكيري) ‫أقسمن على حماية العرش 575 00:50:36,730 --> 00:50:40,190 ‫اسمعني جيداً، جلالتك ‫نحن في (ساكار)، لسنا في (أزغارد) 576 00:50:40,190 --> 00:50:42,540 ‫وأنا من الـ(سكرابر)، لست (فالكيري) 577 00:50:45,400 --> 00:50:47,490 ‫أحضروه لمعالجته 578 00:50:47,490 --> 00:50:52,050 ‫ولا أحد يهرب من هذا المكان ‫لذا ستموت بأي حال 579 00:51:03,130 --> 00:51:04,670 ‫إياك أن تتحرك 580 00:51:04,670 --> 00:51:07,680 ‫ما عادت يداي ثابتتين كما كانتا 581 00:51:07,680 --> 00:51:10,850 ‫بحق لحية (أودن) ‫لن تقص لي شعري 582 00:51:10,850 --> 00:51:14,280 ‫إلا إن أردت أن تشعر ‫بسخط (ثور) الجبار 583 00:51:17,850 --> 00:51:20,370 ‫أرجوك، أرجوك ‫سيدي الطيب، لا تقص شعري! 584 00:51:21,570 --> 00:51:23,110 ‫أرجوك! لا! 585 00:51:23,110 --> 00:51:25,460 ‫لا! 586 00:51:37,160 --> 00:51:40,750 ‫انظروا إليكم جميعاً ‫يا له من عرض! يا لها من ليلة! 587 00:51:40,750 --> 00:51:42,650 ‫من يستمتع بوقته؟ 588 00:51:43,000 --> 00:51:44,960 ‫من فضلكم، أنا مضيفكم 589 00:51:44,960 --> 00:51:48,470 ‫صفقوا بقوة لجميع المنافسين ‫في البرنامج 590 00:51:48,470 --> 00:51:52,890 ‫"الذين ماتوا ميتة فظيعة اليوم ‫أظهروا روحاً رياضية" 591 00:51:52,890 --> 00:51:55,240 ‫"يا له من عرض! يا لها من ليلة!" 592 00:51:55,470 --> 00:51:59,080 ‫"هذا ما أتيتم لرؤيته، وأنا أيضاً" 593 00:52:04,650 --> 00:52:07,860 ‫"والآن، بدون مزيد من التقدمات" 594 00:52:07,860 --> 00:52:10,880 ‫حان وقت الحدث الرئيسي 595 00:52:12,120 --> 00:52:15,410 ‫يظهر للمرة الأولى ‫رغم أنه يبدو واعداً 596 00:52:15,410 --> 00:52:17,870 ‫لديه بعض الحيل السرية 597 00:52:17,870 --> 00:52:20,500 ‫سأكف عن الكلام، لأرى رأيكم 598 00:52:20,500 --> 00:52:23,060 ‫سيداتي سادتي، أقدم إليكم... 599 00:52:23,210 --> 00:52:25,940 ‫سيد الرعد 600 00:52:48,780 --> 00:52:50,780 ‫احذروا من أصابعه ‫تطلق الشرارات 601 00:52:50,780 --> 00:52:52,660 ‫حسناً، هذه اللحظة الحاسمة 602 00:52:52,660 --> 00:52:56,470 ‫لنستعد للترحيب بهذا الرجل ‫ها قد أتى 603 00:53:04,460 --> 00:53:07,670 ‫"هو مخلوق ‫ما عسانا نقول عنه؟" 604 00:53:07,670 --> 00:53:10,300 ‫"حسناً، هو فريد من نوعه ‫لا مثيل له" 605 00:53:10,300 --> 00:53:13,400 ‫"أشعر بترابط خاص معه" 606 00:53:14,550 --> 00:53:16,990 ‫"لا يعرف الهزيمة" 607 00:53:17,430 --> 00:53:20,410 ‫"إنه البطل السائد" 608 00:53:21,390 --> 00:53:23,730 ‫"إنه البطل المدافع عن اللقب" 609 00:53:23,730 --> 00:53:25,230 ‫"سيداتي سادتي" 610 00:53:25,230 --> 00:53:28,130 ‫أقدم إليكم... 611 00:53:30,990 --> 00:53:35,670 ‫"المذهل..." 612 00:53:36,490 --> 00:53:41,080 ‫(هالك)! 613 00:53:41,080 --> 00:53:43,770 ‫أجل! 614 00:53:46,250 --> 00:53:48,560 ‫عليّ مغادرة هذا الكوكب 615 00:53:48,920 --> 00:53:51,440 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫إلى أين تذهب؟ 616 00:53:58,890 --> 00:54:00,870 ‫مهلاً! 617 00:54:00,980 --> 00:54:05,080 ‫نحن على معرفة ‫هو صديق من العمل 618 00:54:13,700 --> 00:54:15,320 ‫أين كنت؟ 619 00:54:15,320 --> 00:54:17,160 ‫خالك الجميع ميتاً 620 00:54:17,160 --> 00:54:19,930 ‫لكن حصلت الكثير من الأمور ‫منذ أن رأيتك آخر مرة 621 00:54:20,410 --> 00:54:22,000 ‫خسرت مطرقتي 622 00:54:22,000 --> 00:54:25,210 ‫بالأمس، لذا هذا حدث جديد جداً 623 00:54:25,210 --> 00:54:27,340 ‫(لوكي)، (لوكي) حي ‫هل تصدق ذلك؟ 624 00:54:27,340 --> 00:54:31,730 ‫إنه في الأعلى ‫(لوكي)! انظر من هنا! 625 00:54:33,090 --> 00:54:37,930 ‫(بانر)، لم أخلني قط سأقول هذا ‫لكن تسرني رؤيتك 626 00:54:37,930 --> 00:54:45,580 ‫(هالك)! (هالك)! (هالك)! 627 00:54:46,600 --> 00:54:50,020 ‫(بانر)، مهلاً، (بانر)! 628 00:54:50,020 --> 00:54:53,820 ‫- لا (بانر)، فقط (هالك) ‫- ماذا تفعل؟ 629 00:54:53,820 --> 00:54:56,590 ‫هذا أنا، (ثور)! 630 00:55:15,880 --> 00:55:19,780 ‫(بانر)، نحن صديقان ‫هذا جنون، لا أريد أن أؤذيك! 631 00:55:26,350 --> 00:55:29,200 ‫ها نحن ذا 632 00:55:47,250 --> 00:55:48,970 ‫ماذا؟ 633 00:55:58,970 --> 00:56:00,950 ‫هيا أيها الضخم 634 00:56:02,100 --> 00:56:04,530 ‫باتت الشمس منخفضة جداً 635 00:56:15,150 --> 00:56:18,250 ‫أحسنت، الشمس تغيب 636 00:56:20,570 --> 00:56:22,660 ‫لن أؤذيك بعد الآن 637 00:56:22,660 --> 00:56:25,550 ‫لن يؤذيك أحد 638 00:56:36,130 --> 00:56:39,400 ‫أجل! هذا هو الشعور! 639 00:56:39,470 --> 00:56:42,530 ‫أنا من كبار محبي هذه الرياضة 640 00:56:49,270 --> 00:56:52,080 ‫حسناً، بئساً لذلك 641 00:57:03,030 --> 00:57:05,800 ‫أعلم أنك في الداخل، (بانر) ‫سأخرجك! 642 00:57:14,790 --> 00:57:19,480 ‫ما خطبك؟ تحرجني! ‫قلت لهم إننا صديقان! 643 00:58:50,640 --> 00:58:54,190 ‫رعد! رعد! رعد! 644 00:58:54,190 --> 00:58:58,940 ‫رعد! رعد! رعد! 645 00:58:58,940 --> 00:59:05,630 ‫رعد! رعد! رعد! 646 00:59:30,510 --> 00:59:33,370 ‫يوم آخر، (دوغ) آخر 647 00:59:42,150 --> 00:59:44,530 ‫ما هذه الضجة؟ 648 00:59:44,530 --> 00:59:47,700 ‫عامة الشعب لا ينصاعون تماماً 649 00:59:47,700 --> 00:59:51,340 ‫هناك مقاومة تحاول تحطيم ‫البوابات الرئيسية 650 00:59:56,910 --> 00:59:58,920 ‫أخبرني عن نفسك، (سكيرج) 651 00:59:58,920 --> 01:00:01,670 ‫كان أبي بناءً، كانت أمي... 652 01:00:01,670 --> 01:00:05,380 ‫صحيح، أجل، دعني أوقفك هناك ‫ما قصدته هو... 653 01:00:05,380 --> 01:00:07,730 ‫ما طموحك؟ 654 01:00:08,630 --> 01:00:12,450 ‫أريد الفرصة فقط لاثبات نفسي 655 01:00:12,470 --> 01:00:13,970 ‫التقدير 656 01:00:13,970 --> 01:00:18,990 ‫حين كنت صغيرة ‫كان لكل ملك كبير جلاد 657 01:00:19,190 --> 01:00:24,330 ‫ليس فقط لاعدام الناس ‫بل لاعدام رؤياهم أيضاً 658 01:00:25,070 --> 01:00:27,950 ‫لكن بشكل أساسي لاعدام الناس 659 01:00:27,950 --> 01:00:30,210 ‫مع ذلك، كان شرفاً رائعاً 660 01:00:31,910 --> 01:00:34,720 ‫كنت جلادة (أودن) 661 01:00:35,490 --> 01:00:40,810 ‫وستكون جلادي 662 01:00:45,420 --> 01:00:48,020 ‫لنبدأ احتلالنا 663 01:00:58,770 --> 01:01:01,160 ‫(سكيرج)، أين السيف؟ 664 01:01:05,860 --> 01:01:09,670 ‫ذلك السيف هو المفتاح ‫الذي يفتح الـ(بايفروست) 665 01:01:09,950 --> 01:01:13,760 ‫أولئك الذين ذكرتهم ‫الذين لا ينصاعون 666 01:01:13,990 --> 01:01:15,890 ‫اجمعهم 667 01:01:39,430 --> 01:01:41,450 ‫أرجو المعذرة 668 01:01:52,570 --> 01:01:56,430 ‫ آسف بشأن ذلك ‫هذه الكائنات في كل مكان 669 01:01:56,740 --> 01:01:58,800 ‫هيا 670 01:02:32,900 --> 01:02:34,960 ‫ستكونون بمأمن هنا 671 01:03:44,230 --> 01:03:46,620 ‫هل كل شيء جيد بيننا؟ 672 01:03:48,730 --> 01:03:51,210 ‫(هالك) في حمام ساخن 673 01:03:51,860 --> 01:03:53,650 ‫إذاً كم من الوقت ‫مضى على وجودك في هذه الحالة؟ 674 01:03:53,650 --> 01:03:55,280 ‫في أي حالة؟ 675 01:03:55,280 --> 01:03:58,920 ‫هكذا، كبير، وأخضر وغبي 676 01:03:59,990 --> 01:04:02,840 ‫(هالك) هو دوماً (هالك) 677 01:04:06,790 --> 01:04:10,350 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟ ‫- بالفوز 678 01:04:10,420 --> 01:04:11,920 ‫أتقصد بالغش؟ 679 01:04:11,920 --> 01:04:14,340 ‫أكانوا يرتدون واحدة من هذه ‫حين فزت؟ 680 01:04:14,340 --> 01:04:16,520 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 681 01:04:18,720 --> 01:04:23,320 ‫- (كوينجيت) ‫- أجل، والآن، أين الـ(كوينجيت)؟ 682 01:04:27,020 --> 01:04:29,350 ‫أنت عار 683 01:04:29,350 --> 01:04:31,580 ‫إنه عار بالكامل 684 01:04:34,780 --> 01:04:37,500 ‫استحوذت على دماغي الآن 685 01:04:37,900 --> 01:04:39,960 ‫(كوينجيت) 686 01:04:49,420 --> 01:04:50,920 ‫أجل! 687 01:04:50,920 --> 01:04:52,630 ‫سأخرجنا من هنا 688 01:04:52,630 --> 01:04:54,920 ‫هذا مكان فظيع ومريع 689 01:04:54,920 --> 01:04:59,180 ‫ستحب (أزغارد) ‫إنها كبيرة، ذهبية ولامعة 690 01:04:59,180 --> 01:05:00,720 ‫سيبقى (هالك) 691 01:05:00,720 --> 01:05:04,320 ‫لا، لا، لا، يحتاج إليّ شعبي ‫لاعود إلى (أزغارد) 692 01:05:04,890 --> 01:05:08,180 ‫- علينا منع (راغناروك) ‫- (راغناروك)؟ 693 01:05:08,180 --> 01:05:12,540 ‫موت دياري حسب النبوءة ‫نهاية العالم، إنها نهاية... 694 01:05:13,480 --> 01:05:17,940 ‫إن ساعدتني لاعود إلى (أزغارد) ‫بوسعي مساعدتك للعودة إلى الأرض 695 01:05:17,940 --> 01:05:21,200 ‫- الأرض تكره (هالك) ‫- الأرض تحب (هالك)، يحبونك 696 01:05:21,200 --> 01:05:24,330 ‫أنت أحد أفراد (أفنجرز) ‫أحد أفراد الفريق، أحد أصدقائنا 697 01:05:24,330 --> 01:05:26,200 ‫هذا ما يفعله الأصدقاء ‫يساندون بعضهم 698 01:05:26,200 --> 01:05:27,700 ‫أنت صديق (بانر) 699 01:05:27,700 --> 01:05:29,960 ‫لست صديق (بانر)، أفضّلك 700 01:05:29,960 --> 01:05:32,000 ‫- صديق (بانر) ‫- لا أحب (بانر) حتى 701 01:05:32,000 --> 01:05:35,390 ‫أنا من النوع الذي يحب ‫الأرقام والعلم وما إلى ذلك 702 01:05:35,460 --> 01:05:37,420 ‫ليذهب (ثور)، (هالك) سيبقى 703 01:05:37,420 --> 01:05:40,820 ‫حسناً، ابقَ هنا 704 01:05:40,970 --> 01:05:43,260 ‫مكان سخيف، وهو بشع بالمناسبة 705 01:05:43,260 --> 01:05:47,570 ‫الأحمر، الأبيض ‫اختر لوناً، هذا سخيف 706 01:05:47,770 --> 01:05:51,600 ‫- سأحطمك ‫- لم تحطم شيئاً فزت بتلك المباراة 707 01:05:51,600 --> 01:05:53,900 ‫- حطمتك ‫- أجل، طبعاً، طبعاً 708 01:05:53,900 --> 01:05:55,860 ‫- ذراعا طفل ‫- ماذا؟ 709 01:05:55,860 --> 01:05:57,360 ‫طفل 710 01:05:57,360 --> 01:05:59,690 ‫- أخرق! أنت طفل كبير ‫- اذهب (ثور)! 711 01:05:59,690 --> 01:06:01,590 ‫سأذهب 712 01:06:05,870 --> 01:06:07,970 ‫(ثور) اذهب مجدداً 713 01:06:11,910 --> 01:06:13,970 ‫(ثور) في دياره 714 01:06:23,260 --> 01:06:26,890 ‫- (هالك) يتدرب ‫- هذا رائع، استمتع بوقتك 715 01:06:26,890 --> 01:06:28,890 ‫- مرحباً أيها الضخم ‫- فتاة غاضبة 716 01:06:28,890 --> 01:06:31,410 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- أفوز 717 01:06:41,990 --> 01:06:45,130 ‫(هايمدال)، أعلم أنه بوسعك رؤيتي 718 01:06:46,570 --> 01:06:49,550 ‫أحتاج إلى مساعدتك 719 01:06:50,580 --> 01:06:53,010 ‫ساعدني لأرى 720 01:07:02,170 --> 01:07:04,780 ‫أراك، لكنك بعيد جداً 721 01:07:05,510 --> 01:07:08,280 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- تعال وانظر بنفسك 722 01:07:10,680 --> 01:07:14,060 ‫أقدم الملاذ في قلعة بناها أسلافنا 723 01:07:14,060 --> 01:07:17,400 ‫لكن إن سقطت الحامية، وسيلة ‫هربنا الوحيدة هي الـ(بايفروست) 724 01:07:17,400 --> 01:07:19,830 ‫أتتكلم عن إخلاء (أزغارد)؟ 725 01:07:22,570 --> 01:07:25,280 ‫لن نصمد طويلاً إن بقينا 726 01:07:25,280 --> 01:07:27,950 ‫تستمدّ قوتها من (أزغارد) ‫وتزداد قوة كل يوم 727 01:07:27,950 --> 01:07:29,680 ‫هيا بنا 728 01:07:33,250 --> 01:07:34,750 ‫(هيلا) ضارية 729 01:07:34,750 --> 01:07:38,250 ‫إن سمحت لها بالرحيل ستقضي ‫على الممالك التسع وكامل الاكوان 730 01:07:38,250 --> 01:07:39,790 ‫- نحتاج إليك ‫- أعمل على ذلك 731 01:07:39,790 --> 01:07:41,460 ‫لكنني لا أعرف أين أنا حتى 732 01:07:41,460 --> 01:07:44,090 ‫أنت في كوكب محاط بالبوابات ‫اعبر واحدة 733 01:07:44,090 --> 01:07:46,690 ‫- أي واحدة؟ ‫- الكبيرة 734 01:08:15,120 --> 01:08:18,680 ‫- (ثور) حزين ‫- اصمت 735 01:08:20,210 --> 01:08:22,600 ‫(ثور) حزين 736 01:08:22,800 --> 01:08:27,360 ‫لست حزيناً، أيها الأبله! ‫أنا ساخط! 737 01:08:27,880 --> 01:08:31,530 ‫غاضب، خسرت أبي 738 01:08:31,720 --> 01:08:34,110 ‫خسرت مطرقتي 739 01:08:34,140 --> 01:08:37,600 ‫- ينتحب ويبكي، يبكي كالطفل ‫- لا تسمعني حتى 740 01:08:37,600 --> 01:08:39,910 ‫لا تركل الأشياء 741 01:08:40,350 --> 01:08:43,900 ‫- أنت صديق سيئ جداً ‫- أنت صديق سيئ! 742 01:08:43,900 --> 01:08:45,400 ‫- أتعلم ماذا نسمّيك؟ ‫- لا 743 01:08:45,400 --> 01:08:47,320 ‫نسمّيك فرد الـ(أفنجر) الغبي 744 01:08:47,320 --> 01:08:50,300 ‫أنت، الـ(أفنجر) الصغير! 745 01:08:52,070 --> 01:08:54,080 ‫- ماذا؟ هل جننت؟ ‫- أجل 746 01:08:54,080 --> 01:08:57,640 ‫أتعلم؟ تكرهك الأرض فعلاً 747 01:09:17,600 --> 01:09:19,330 ‫لا 748 01:09:22,100 --> 01:09:25,330 ‫ آسف لأنني قلت تلك الأشياء 749 01:09:25,520 --> 01:09:28,840 ‫لست الـ(أفنجر) الغبي ‫لا أحد ينعتك بالـ(أفنجر)الغبي 750 01:09:29,700 --> 01:09:31,360 ‫لا بأس 751 01:09:31,360 --> 01:09:33,870 ‫لا يمكنك التجوال ورمي الدروع ‫على الناس، كدت تقتلني 752 01:09:33,870 --> 01:09:36,660 ‫أعلم، إنني آسف ‫لكنني غاضب جداً طوال الوقت 753 01:09:36,660 --> 01:09:38,960 ‫(هالك)، غاضب دوماً 754 01:09:38,960 --> 01:09:41,600 ‫أعلم، نحن متشابهان كلانا 755 01:09:41,960 --> 01:09:43,580 ‫نحن مجرد غبيين ‫سريعي الغضب 756 01:09:43,580 --> 01:09:48,310 ‫أجل، متشابهان ‫(هالك) كالنار، (ثور) كالمياه 757 01:09:48,380 --> 01:09:50,380 ‫كلانا أشبه بالنار نوعاً ما 758 01:09:50,380 --> 01:09:55,930 ‫لكن (هالك) كالنار الحقيقية ‫(هالك) كالنار المتقدة 759 01:09:55,930 --> 01:09:58,870 ‫(ثور) كالنار الخامدة 760 01:10:00,730 --> 01:10:03,700 ‫(هالك)، أريدك أن تفعل شيئاً لأجلي 761 01:10:09,070 --> 01:10:11,000 ‫فتاة غاضبة 762 01:10:18,240 --> 01:10:20,390 ‫ماذا يجري؟ ماذا... 763 01:10:29,340 --> 01:10:31,300 ‫أنت غبي جداً ‫بحيث لا يمكنك التمييز 764 01:10:31,300 --> 01:10:34,260 ‫إن كان أحد مختبئاً في آخر الكون ‫ويريد البقاء على انفراد 765 01:10:34,260 --> 01:10:37,470 ‫- علينا أن نتكلم ‫- لا، تريد أن تكلمني 766 01:10:37,470 --> 01:10:39,870 ‫- أريدها أن تبقى ‫- تبقى؟ 767 01:10:40,640 --> 01:10:42,370 ‫"سدّ الطريق" 768 01:10:43,390 --> 01:10:45,100 ‫ابقي 769 01:10:45,100 --> 01:10:47,500 ‫- أرجوك ‫- أرجوك 770 01:10:49,780 --> 01:10:51,500 ‫حسناً 771 01:10:52,860 --> 01:10:54,800 ‫إليك الوضع 772 01:10:55,110 --> 01:10:59,640 ‫سأصغي إليك... حتى يفرغ هذا 773 01:11:00,410 --> 01:11:02,620 ‫(أزغارد) في خطر والناس يحتضرون 774 01:11:02,620 --> 01:11:06,500 ‫علينا العودة إلى هناك ‫أحتاج إلى مساعدتك، رائع 775 01:11:06,500 --> 01:11:09,350 ‫انتهيت، وداعاً 776 01:11:10,090 --> 01:11:12,110 ‫مات (أودن) 777 01:11:14,510 --> 01:11:17,720 ‫(هيلا)، ملكة الموت ‫اجتاحت (أزغارد) 778 01:11:17,720 --> 01:11:20,220 ‫إن عادت (هيلا) ‫فقد ضاعت (أزغارد) أصلا 779 01:11:20,220 --> 01:11:22,810 ‫سأردعها 780 01:11:22,810 --> 01:11:25,520 ‫- لوحدك؟ ‫- لا، سأجمع فريقاً 781 01:11:25,520 --> 01:11:28,520 ‫هو أنا، أنت والرجل الضخم 782 01:11:28,520 --> 01:11:30,900 ‫لا، لا فريق، (هالك) فقط 783 01:11:30,900 --> 01:11:34,400 ‫- إذاً أنا وأنت ‫- أظن أنه لا يوجد أحد سواك 784 01:11:34,400 --> 01:11:36,490 ‫مهلاً، اسمعيني وحسب ‫الـ(فالكيري) هنّ أسطورة 785 01:11:36,490 --> 01:11:39,630 ‫محاربات (أزغارد) النخبة ‫اللواتي أقسمن على حماية العرش 786 01:11:39,660 --> 01:11:42,500 ‫لن أقحم نفسي في شجار آخر ‫من شجارات عائلة (أودن) 787 01:11:42,500 --> 01:11:44,370 ‫- ماذا يفترض بذلك أن يعنى؟ ‫- أختك 788 01:11:44,370 --> 01:11:46,460 ‫قوتها مستمدة من (أزغارد) ‫مثلك تماماً 789 01:11:46,460 --> 01:11:49,290 ‫حين تجاوزت سيطرة (أودن) ‫قتلت الجميع في القصر... 790 01:11:49,290 --> 01:11:51,130 ‫وحاولت الاستيلاء على العرش 791 01:11:51,130 --> 01:11:55,690 ‫حين حاولت الهرب من نفيها ‫أرسل الـ(فالكيري) للتصدّي لها 792 01:11:56,590 --> 01:11:58,860 ‫نجوت فقط لانني... 793 01:12:00,300 --> 01:12:03,810 ‫اسمع، تصدّيت لها مرة واحدة فقط ‫حين كنت أؤمن بالعرش 794 01:12:03,810 --> 01:12:06,980 ‫وكلّفني ذلك كل شيء ‫هذه مشكلة (أزغارد) 795 01:12:06,980 --> 01:12:09,610 ‫العرش، الأسرار ‫الاحتيال الذهبي برمته 796 01:12:09,610 --> 01:12:11,860 ‫أوافقك الرأي 797 01:12:11,860 --> 01:12:15,530 ‫- لا تحاول التودد إليّ ‫- أوافقك الرأي 798 01:12:15,530 --> 01:12:17,030 ‫لذا رفضت العرش 799 01:12:17,030 --> 01:12:20,120 ‫لكن الأمر لا يتعلق بالعرش ‫بل يتعلق بالشعب 800 01:12:20,120 --> 01:12:22,580 ‫هو يحتضر وهو شعبك أيضاً 801 01:12:22,580 --> 01:12:24,720 ‫انسَ الأمر 802 01:12:24,870 --> 01:12:26,370 ‫فقد فعلت ذلك 803 01:12:26,370 --> 01:12:27,870 ‫- حسناً ‫- حسناً 804 01:12:27,870 --> 01:12:29,380 ‫- جيد، رائع ‫- رائع 805 01:12:29,380 --> 01:12:30,880 ‫- شكراً ‫- علامَ؟ 806 01:12:30,880 --> 01:12:32,600 ‫على هذا 807 01:12:34,130 --> 01:12:36,150 ‫لم تشاهدي ذلك، صحيح؟ 808 01:12:36,840 --> 01:12:40,150 ‫هناك، لنقلب... يبدو أفضل 809 01:12:40,760 --> 01:12:42,600 ‫هيا 810 01:12:42,600 --> 01:12:46,810 ‫ابقي هنا واستعبدي الشعب ‫لأجل ذلك المجنون 811 01:12:46,810 --> 01:12:48,560 ‫استمري في الشرب، ابقي مختبئة 812 01:12:48,560 --> 01:12:50,450 ‫أما أنا... 813 01:12:52,150 --> 01:12:55,880 ‫أختار الهرب نحو مشاكلي ‫وليس الهرب منها 814 01:12:56,530 --> 01:12:58,500 ‫لأنه ما... 815 01:13:02,740 --> 01:13:04,890 ‫لأنه ما يفعله الأبطال 816 01:13:16,170 --> 01:13:18,570 ‫ابقَ يا صديقي! 817 01:13:29,560 --> 01:13:31,500 ‫أجل! 818 01:13:45,870 --> 01:13:48,050 ‫حسناً 819 01:13:50,370 --> 01:13:52,100 ‫هيا 820 01:13:54,000 --> 01:13:56,670 ‫"أهلاً بك ‫مطلوب التشغيل بالنظام الصوتي" 821 01:13:56,670 --> 01:13:59,570 ‫- (ثور) ‫- "الدخول مرفوض" 822 01:14:00,630 --> 01:14:03,470 ‫- (ثور)، ابن (أودن) ‫- "الدخول مرفوض" 823 01:14:03,470 --> 01:14:06,070 ‫- ملك الرعد ‫- "الدخول مرفوض" 824 01:14:06,140 --> 01:14:09,140 ‫- أقوى الـ(أفنجر) ‫- "الدخول مرفوض" 825 01:14:09,140 --> 01:14:12,240 ‫- أقوى الـ(أفنجر) ‫- "الدخول مرفوض" 826 01:14:13,150 --> 01:14:15,000 ‫بئساً لك، (ستارك) 827 01:14:15,020 --> 01:14:18,420 ‫- (بوينت بريك) ‫- "أهلاً بك، (بوينت بريك)" 828 01:14:21,030 --> 01:14:22,530 ‫ابقَ يا صديقي! 829 01:14:22,530 --> 01:14:24,370 ‫- لا، لا، لا! ‫- توقف! 830 01:14:24,370 --> 01:14:26,080 ‫ابقَ! 831 01:14:26,080 --> 01:14:30,140 ‫- توقف! كفّ عن كسر كل شيء! ‫- لا تذهب! 832 01:14:32,620 --> 01:14:34,130 ‫أحسنت صنيعاً، أيها الضخم 833 01:14:34,130 --> 01:14:36,500 ‫لا نعلم وجهة (ألترون)، لكنك ‫تنطلق عالياً جداً بشكل سريع جداً 834 01:14:36,500 --> 01:14:39,400 ‫لذا أريدك أن تدير ‫هذه الطائرة، اتفقنا؟ 835 01:14:40,050 --> 01:14:44,990 ‫لا يمكننا تعقبك في نظام التسلل ‫لذا أريدك أن تساعدني، اتفقنا؟ 836 01:14:48,310 --> 01:14:50,120 ‫أريدك أن... 837 01:15:05,740 --> 01:15:08,880 ‫لا! لا، (بانر)! 838 01:15:15,460 --> 01:15:17,180 ‫يا للهول! 839 01:15:17,840 --> 01:15:20,300 ‫(بانر) 840 01:15:20,300 --> 01:15:22,220 ‫هيا، هيا 841 01:15:22,220 --> 01:15:25,110 ‫هل أنت بخير، (بانر)؟ 842 01:15:26,180 --> 01:15:28,550 ‫الشمس تغيب، الشمس تغيب 843 01:15:28,550 --> 01:15:30,990 ‫أحسنت، تنفس 844 01:15:31,100 --> 01:15:34,600 ‫لن أؤذيك ‫الشمس تغيب 845 01:15:34,600 --> 01:15:36,400 ‫- (ثور) ‫- أجل 846 01:15:36,400 --> 01:15:39,690 ‫- ماذا حصل لشعرك؟ ‫- قصه رجل عجوز مخيف 847 01:15:39,690 --> 01:15:41,230 ‫- يبدو جميلاً ‫- شكراً 848 01:15:41,230 --> 01:15:44,320 ‫أين نحن؟ ‫كيف حال (نات)؟ 849 01:15:44,320 --> 01:15:46,700 ‫- (نات) بخير، إنني متأكد ‫- هل هي بخير؟ 850 01:15:46,700 --> 01:15:48,780 ‫- وماذا عن (سوكوفيا)؟ ‫- (سوكوفيا)؟ 851 01:15:48,780 --> 01:15:50,620 ‫المدينة، (سوكوفيا)، هل أنقذناها؟ 852 01:15:50,620 --> 01:15:52,120 ‫- (بانر)، اسمعني ‫- ماذا؟ 853 01:15:52,120 --> 01:15:54,000 ‫(سوكوفيا)، (ألترون) ‫حصل كل ذلك منذ عامين 854 01:15:54,000 --> 01:15:55,500 ‫ماذا تقول؟ 855 01:15:55,500 --> 01:15:57,390 ‫ماذا؟ 856 01:15:57,580 --> 01:16:01,440 ‫- هل بقيت بشكل (هالك) لعامين؟ ‫- أخشى ذلك 857 01:16:07,050 --> 01:16:08,940 ‫ماذا حصل؟ 858 01:16:11,560 --> 01:16:14,120 ‫(بانر)، هناك أمر يجدر بك معرفته 859 01:16:15,390 --> 01:16:17,980 ‫- "مطلوب التشغيل بالنظام الصوتي" ‫- (بانر) 860 01:16:17,980 --> 01:16:20,610 ‫- "أهلاً بك، يا أقوى الـ(أفنجر)" ‫- ماذا؟ 861 01:16:20,610 --> 01:16:22,790 ‫سجل السفينة 862 01:16:33,160 --> 01:16:36,330 ‫- (ثور)، أين نحن؟ ‫- أجل، بشأن ذلك 863 01:16:36,330 --> 01:16:39,380 ‫"(ساكار)، اسمعوا ‫انتباه رجاءً، أحمل إليكم أخباراً سيئة" 864 01:16:39,380 --> 01:16:42,380 ‫بطلي المبجل المحبوب مفقود 865 01:16:42,380 --> 01:16:45,260 ‫انزلوا إلى الشوارع، احتفلوا ببطلي 866 01:16:45,260 --> 01:16:47,940 ‫- من هذا؟ ‫- يدير المكان نوعاً ما 867 01:16:48,300 --> 01:16:50,010 ‫عشت في منزله ‫لبعض الوقت في الواقع 868 01:16:50,010 --> 01:16:51,510 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 869 01:16:51,510 --> 01:16:53,610 ‫حصلت أمور كثيرة ‫تعاركنا معاً مؤخراً 870 01:16:53,720 --> 01:16:55,890 ‫- هل فزت؟ ‫- لا، أنا الفائز، بسهولة 871 01:16:55,890 --> 01:16:57,980 ‫- لا يبدو ذلك سليماً ‫- لكنه صحيح 872 01:16:57,980 --> 01:17:02,900 ‫يبدو أن ذلك المجرم المغوي ‫سيد الرعد قد سرقه مني 873 01:17:02,900 --> 01:17:05,650 ‫ملك الرعد المغوي ‫علينا أن نرحل 874 01:17:05,650 --> 01:17:08,250 ‫لا! 875 01:17:09,070 --> 01:17:12,800 ‫هذا سيئ ‫هذا سيئ جداً 876 01:17:15,200 --> 01:17:19,170 ‫(ثور)، أظنني مصاب بالهلع 877 01:17:19,170 --> 01:17:20,270 ‫لا، لا، لا 878 01:17:20,320 --> 01:17:22,150 ‫لا تصب بالهلع ‫أنت بخير، ارتدِ هذه 879 01:17:22,150 --> 01:17:23,650 ‫هذه ملابس (توني) 880 01:17:23,650 --> 01:17:24,850 ‫- أعلم، هيا ‫- هل هو هنا؟ 881 01:17:24,850 --> 01:17:26,960 ‫لا، ليس هنا ‫لكن اسمع، ابقَ هادئاً، اتفقنا؟ 882 01:17:27,010 --> 01:17:31,320 ‫الشمس تغيب، تنحسر الشمس ‫الشمس تغيب 883 01:17:38,060 --> 01:17:40,450 ‫أنا غاضب! 884 01:17:43,190 --> 01:17:44,860 ‫أنا غاضب جداً 885 01:17:44,860 --> 01:17:47,150 ‫أتعلمان ما أحبه ‫بشأن الشعور بالغضب؟ اللوم 886 01:17:47,150 --> 01:17:50,780 ‫حاليا، هذا ما أفكر فيه ‫وهل تعلمان من ألوم؟ 887 01:17:50,780 --> 01:17:52,370 ‫- أيها "المعلم الأكبر"، بوسعي... ‫- مهلاً! 888 01:17:52,370 --> 01:17:55,300 ‫- لا تقاطعني! ‫- تفضل 889 01:17:55,370 --> 01:17:58,870 ‫لماذا تعطيني عصا التذويب؟ ‫كان يقاطعني 890 01:17:58,870 --> 01:18:01,170 ‫ليست مخالفة تستلزم الاعدام 891 01:18:01,170 --> 01:18:05,210 ‫أين كنت؟ بطلى الغالي مفقود 892 01:18:05,210 --> 01:18:08,710 ‫وكل ذلك بسبب سيد الرعد ‫هو السبب 893 01:18:08,710 --> 01:18:12,680 ‫أخوك، أياً كانت القصة ‫بالتبني أو الوضع معقد 894 01:18:12,680 --> 01:18:14,220 ‫أنا واثق من أن هناك قصة كبرى 895 01:18:14,220 --> 01:18:16,970 ‫- ومتباريك... ‫- صديقي العزيز 896 01:18:16,970 --> 01:18:20,690 ‫إن أمهلتني 12 ساعة بوسعي ‫إعادتهما إليك، على قيد الحياة 897 01:18:20,690 --> 01:18:24,440 ‫- بوسعي فعل ذلك خلال ساعتين ‫- بوسعي فعل ذلك خلال ساعة 898 01:18:24,440 --> 01:18:25,940 ‫لنتوقف هنا 899 01:18:25,940 --> 01:18:29,670 ‫أتعلمان؟ استيقظت هذا الصباح ‫مفكراً في جلسة إعدام عامة 900 01:18:30,070 --> 01:18:32,950 ‫لكن في الوقت الحالي ‫سأقبل بالتالي... 901 01:18:32,950 --> 01:18:35,010 ‫"من سيحضره أولاً؟" 902 01:18:35,450 --> 01:18:38,260 ‫لذا، بدأ العد العكسي 903 01:18:39,790 --> 01:18:42,330 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لست مسؤولة أمامك، أيها الخادم 904 01:18:42,330 --> 01:18:46,140 ‫اسمي (لوكي) ‫وأنت مسؤولة أمام "المعلم الأكبر" 905 01:18:48,170 --> 01:18:51,050 ‫لماذا ساعدت أخي على الهرب ‫مع ذلك الغبي الأخضر؟ 906 01:18:51,050 --> 01:18:53,480 ‫أنا لا أساعد أحداً 907 01:18:59,350 --> 01:19:01,530 ‫أنت من الـ(فالكيري) 908 01:19:05,440 --> 01:19:08,170 ‫خلت أن جميع عناصر الـ(فالكيري) ‫ماتن ميتة فظيعة 909 01:19:08,570 --> 01:19:10,480 ‫اختر كلماتك التالية بحذر 910 01:19:10,480 --> 01:19:14,210 ‫ آسف جداً ‫لا بد من أنها ذكرى أليمة جداً 911 01:20:06,540 --> 01:20:08,630 ‫"الشمس تغيب، الشمس تنحسر" 912 01:20:08,630 --> 01:20:13,300 ‫- الشمس تغيب، الشمس تنحسر ‫- بئساً! 913 01:20:13,300 --> 01:20:15,550 ‫- الشمس تغيب ‫- هلا تكف عن قول ذلك؟ 914 01:20:15,550 --> 01:20:17,050 ‫أريدك أن تهدأ 915 01:20:17,050 --> 01:20:19,010 ‫أهدأ؟ أنا على كوكب فضائي! 916 01:20:19,010 --> 01:20:20,850 ‫إنه مجرد كوكب ‫سبق أن تواجدت في كوكب 917 01:20:20,850 --> 01:20:23,890 ‫- أجل، واحد ‫- والآن زرت اثنين هذا أمر جيد 918 01:20:23,890 --> 01:20:25,390 ‫إنها تجربة جديدة 919 01:20:25,390 --> 01:20:29,610 ‫خلاياي العصبية، تشتغل بشكل أسرع ‫مما بوسع دماغي تحمل المعلومات 920 01:20:29,610 --> 01:20:31,940 ‫الوضع برمته ‫مختلف بالكامل هذه المرة 921 01:20:31,940 --> 01:20:35,400 ‫في الماضي، شعرت دوماً بأنني ‫و(هالك) كنا ممسكين بالدفة معاً 922 01:20:35,400 --> 01:20:39,120 ‫لكن هذه المرة، يبدو لي أنه أخذ ‫مفاتيح السيارة واحتجزني في الصندوق 923 01:20:39,120 --> 01:20:42,490 ‫- حسناً، عدت الآن هذا كل ما يهم ‫- لا، ليس كل ما يهم 924 01:20:42,490 --> 01:20:45,200 ‫ما أحاول قوله لك هو إنني ‫إن تحوّلت إلى (هالك) مجدداً 925 01:20:45,200 --> 01:20:46,710 ‫قد لا يعود (بانر) أبداً ‫بعد الآن 926 01:20:46,710 --> 01:20:50,210 ‫ونحن تائهان على كوكب ‫معد لاصابتي بالتوتر 927 01:20:50,210 --> 01:20:53,520 ‫لسنا تائهين ‫سأجد طريقة لاعادتنا إلى الديار 928 01:20:53,590 --> 01:20:55,090 ‫شكراً لك 929 01:20:55,090 --> 01:20:56,840 ‫لكن ليس ديارك ‫بل (أزغارد)، دياري 930 01:20:56,840 --> 01:21:00,300 ‫- ماذا؟ ‫- اسمع، شعبي في خطر داهم 931 01:21:00,300 --> 01:21:04,390 ‫أنت وأنا، علينا محاربة ‫كائن قوي جداً، هي أختي أيضاً 932 01:21:04,390 --> 01:21:06,180 ‫حسناً، هذا خطأ فادح ‫على مختلف الأصعدة 933 01:21:06,180 --> 01:21:08,850 ‫لا أريد محاربة أختك ‫هذه مشكلة عائلية 934 01:21:08,850 --> 01:21:12,110 ‫- لا، هي كائن شرير ‫- لا يهمني ما هي عليه 935 01:21:12,110 --> 01:21:14,820 ‫لن أحارب المزيد من الكائنات ‫سئمت من ذلك 936 01:21:14,820 --> 01:21:16,320 ‫- ماذا؟ ‫- قلت لك للتو 937 01:21:16,320 --> 01:21:19,070 ‫إن تحوّلت إلى (هالك) ‫قد لا أعود مجدداً 938 01:21:19,070 --> 01:21:22,200 ‫- ولا تكترث لذلك ‫- لا، لا، سأجمع فريقاً 939 01:21:22,200 --> 01:21:23,700 ‫(هالك) هو النار 940 01:21:23,700 --> 01:21:25,410 ‫مهلاً، تستغلني وحسب ‫للوصول إلى (هالك) 941 01:21:25,410 --> 01:21:27,160 ‫- ماذا؟ لا! ‫- هذا مقرف! 942 01:21:27,160 --> 01:21:29,120 ‫لا تكترث لأمري، لست صديقي 943 01:21:29,120 --> 01:21:32,040 ‫لا! لا يروقني (هالك) حتى ‫يقول دائماً... 944 01:21:32,040 --> 01:21:36,270 ‫"تحطيم، تحطيم، تحطيم" ‫أفضّلك عليه 945 01:21:36,630 --> 01:21:38,130 ‫شكراً لك 946 01:21:38,130 --> 01:21:41,220 ‫لكن بكل صراحة إن اضطررنا ‫إلى محاربة كائنات شريرة 947 01:21:41,220 --> 01:21:42,850 ‫هو قوي جداً ومفيد 948 01:21:42,850 --> 01:21:45,770 ‫- أجل، (بانر) قوي ومفيد أيضاً ‫- حقاً؟ 949 01:21:45,770 --> 01:21:48,100 ‫كم شهادة دكتوراه ‫يملك (هالك)؟ صفر 950 01:21:48,100 --> 01:21:50,700 ‫كم شهادة دكتوراه ‫يملك (بانر)؟ سبعة 951 01:21:51,190 --> 01:21:55,620 ‫حسناً، لا داعي للعراك بعد الآن ‫لكننا في خطر هنا لذا علينا أن نرحل 952 01:21:59,070 --> 01:22:01,410 ‫- ماذا تفعل بهذا؟ ‫- أحتاج إلى زي تنكري، أنا هارب 953 01:22:01,410 --> 01:22:04,080 ‫- أنا أحتاج إلى زي تنكري ‫- أنت هو الزي التنكري 954 01:22:04,080 --> 01:22:05,740 ‫- سأكون (توني ستارك) ‫- ماذا؟ 955 01:22:05,740 --> 01:22:07,870 ‫أجل، (توني) والغجري 956 01:22:07,870 --> 01:22:10,210 ‫لا، لا، لست (توني) ‫أنت (بروس)، (بروس بانر) 957 01:22:10,210 --> 01:22:13,250 ‫- إذاً لماذا جعلتني أتنكر كـ(توني)؟ ‫- لأنك كنت عارياً 958 01:22:13,250 --> 01:22:14,960 ‫حسناً، أقرّ لك بذلك 959 01:22:14,960 --> 01:22:16,460 ‫ماذا تفعل؟ ‫كفّ عن فعل ذلك! 960 01:22:16,460 --> 01:22:17,960 ‫يرتدي (توني) سراويل ضيقة جداً 961 01:22:17,960 --> 01:22:19,470 ‫- توقف! ‫- آسف 962 01:22:19,470 --> 01:22:21,430 ‫- لماذا تتصرف بغرابة؟ ‫- لا أعلم 963 01:22:21,430 --> 01:22:25,050 ‫ربما لأنني بقيت عالقاً طوال عامين ‫داخل وحش 964 01:22:25,050 --> 01:22:27,060 ‫وهذا ما جعلني ‫غريب الأطوار بعض الشيء 965 01:22:27,060 --> 01:22:30,980 ‫لا بأس ‫أنت بخير، اهدأ، هيا 966 01:22:30,980 --> 01:22:32,650 ‫اسمع، سنذهب إلى (أزغارد) 967 01:22:32,650 --> 01:22:35,230 ‫ولن تضطر إلى التفكير ‫في (هالك) مجدداً، اتفقنا؟ 968 01:22:35,230 --> 01:22:37,500 ‫حسناً 969 01:22:43,320 --> 01:22:45,970 ‫هذا سيئ 970 01:22:49,500 --> 01:22:52,010 ‫(بانر)! (بانر)! 971 01:22:54,750 --> 01:22:56,480 ‫(بانر)! 972 01:23:09,810 --> 01:23:11,310 ‫(بانر)! 973 01:23:11,310 --> 01:23:13,790 ‫(ثور)! 974 01:23:23,990 --> 01:23:26,200 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 975 01:23:26,200 --> 01:23:28,870 ‫- كنت سأفعل ذلك ‫- أجل، فعلته أولاً 976 01:23:28,870 --> 01:23:33,290 ‫- هذا جيد، ماذا تفعلين هنا؟ ‫- ماذا تفعل هنا؟ خلتك مغادراً 977 01:23:33,290 --> 01:23:35,170 ‫هناك ما صرف انتباهي 978 01:23:35,170 --> 01:23:37,710 ‫- ما هذا... ‫- إنه زيي التنكري 979 01:23:37,710 --> 01:23:41,690 ‫- لكنني أرى وجهك ‫- ليس حين أفعل هذا 980 01:23:41,880 --> 01:23:44,380 ‫يبدو شعرك جميلاً ‫يروقني ما فعلت به هل غيّرته؟ 981 01:23:44,380 --> 01:23:46,440 ‫ربما غسلته؟ 982 01:23:51,140 --> 01:23:53,770 ‫ما هذا الشيء على عينيها؟ ‫هل هم الذين قتلتهم؟ 983 01:23:53,770 --> 01:23:57,150 ‫- إنها جميلة جداً، قوية وشجاعة ‫- من هذا الرجل؟ 984 01:23:57,150 --> 01:23:58,650 ‫- إنه صديق ‫- من؟ أنا؟ 985 01:23:58,650 --> 01:24:00,190 ‫- أنا (بروس) ‫- أشعر كأنني أعرفك 986 01:24:00,190 --> 01:24:01,960 ‫أشعر كأنني أعرفك أيضاً 987 01:24:06,280 --> 01:24:10,030 ‫أمضيت سنين بحالة ضياع ‫محاولة نسيان الماضي 988 01:24:10,030 --> 01:24:12,250 ‫بدا (ساكار) أفضل مكان ‫لاحتساء الشراب والنسيان 989 01:24:12,250 --> 01:24:13,830 ‫وللموت فيه ذات يوم 990 01:24:13,830 --> 01:24:17,170 ‫كنت أفكر في أنك تسرفين في الشراب ‫وهذا ما سيتسبب بقتلك على الأرجح 991 01:24:17,170 --> 01:24:19,310 ‫لا أنوي الإقلاع عن الشراب 992 01:24:19,540 --> 01:24:22,090 ‫لكنني لا أريد أن أنسى ‫ما عاد بوسعي الاشاحة بنظري 993 01:24:22,090 --> 01:24:24,300 ‫لذا إن كنت سأموت... 994 01:24:24,300 --> 01:24:28,840 ‫حسناً، فخير لي فعل ذلك بينما أقحم ‫سيفي في قلب تلك العجوز القاتلة 995 01:24:28,840 --> 01:24:30,510 ‫- جيد ‫- أجل 996 01:24:30,510 --> 01:24:33,620 ‫إذاً أقول إنني أريد ‫أن أكون في الفريق 997 01:24:33,930 --> 01:24:38,350 ‫- هل له اسم؟ ‫- أجل، اسمه الـ(ريفنجرز) 998 01:24:38,350 --> 01:24:41,370 ‫- الـ(ريفنجرز)؟ ‫- لأنني سآخذ بالثأر 999 01:24:41,400 --> 01:24:42,940 ‫وستأخذين بالثأر 1000 01:24:42,940 --> 01:24:45,030 ‫هل تريد الثأر؟ 1001 01:24:45,030 --> 01:24:48,280 ‫- لم أحسم قراري بعد ‫- حسناً 1002 01:24:48,280 --> 01:24:51,590 ‫كما أنه لديّ عرض سلام 1003 01:24:54,370 --> 01:24:56,600 ‫مفاجأة! 1004 01:25:03,130 --> 01:25:05,400 ‫كان عليّ التأكد وحسب 1005 01:25:08,300 --> 01:25:10,030 ‫مرحباً، (بروس) 1006 01:25:10,800 --> 01:25:14,430 ‫إذاً آخر مرة رأيتك ‫كنت تحاول قتل الجميع 1007 01:25:14,430 --> 01:25:18,290 ‫- ما موقعك هذه الأيام؟ ‫- يتغيّر بين لحظة وأخرى 1008 01:25:18,690 --> 01:25:21,370 ‫- هل هذا (دراغونفانغ)؟ ‫- أجل 1009 01:25:21,610 --> 01:25:23,670 ‫يا للهول! 1010 01:25:23,900 --> 01:25:25,820 ‫إنه سيف الـ(فالكيري) الشهير 1011 01:25:25,820 --> 01:25:29,280 ‫(ساكار) و(أزغارد) بعيدان جداً 1012 01:25:29,280 --> 01:25:32,070 ‫أفضل خيار لنا هو ثقب دودي ‫خارج حدود المدينة 1013 01:25:32,070 --> 01:25:33,580 ‫سنتزود مجدداً بالوقود في (زاندار) 1014 01:25:33,580 --> 01:25:35,870 ‫وبوسعنا العودة ‫إلى (أزغارد) بعد 18 شهراً 1015 01:25:35,870 --> 01:25:40,920 ‫- لا، سنعبر الباب الكبير ‫- شرج الشرير؟ 1016 01:25:40,920 --> 01:25:43,000 ‫شرج؟ مهلاً، مهلاً، مهلاً، شرج من؟ 1017 01:25:43,000 --> 01:25:45,300 ‫لمعلوماتكما، كنت أجهل ‫أنه اسمه حين اخترته 1018 01:25:45,300 --> 01:25:49,430 ‫يبدو كنجم (نوترون) على وشك ‫الانطفاء داخل جسر (أينستاين روزن) 1019 01:25:49,430 --> 01:25:52,430 ‫نحتاج إلى سفينة أخرى ‫من شأن هذا تمزيق سفينتي إرباً 1020 01:25:52,430 --> 01:25:55,930 ‫هي محقة، نحتاج إلى سفينة تحتمل ‫ضغط أقصر خط بين نقطتين إثر التفرد 1021 01:25:55,930 --> 01:26:00,190 ‫ويكون لها نظام توجيه يعمل وهو مطفأ ‫ويمكنها العمل من دون كمبيوتر السفينة 1022 01:26:00,190 --> 01:26:03,900 ‫ونحتاج إلى واحدة فيها حامل أكواب ‫لأننا سنموت، لذا، شراب! 1023 01:26:03,900 --> 01:26:05,980 ‫هل أعرفك؟ ‫أشعر كأنني أعرفك 1024 01:26:05,980 --> 01:26:07,900 ‫أشعر كأنني أعرفك أيضاً، هذا غريب 1025 01:26:07,900 --> 01:26:11,860 ‫ما قولك؟ رحلة غير مدروسة عبر ‫المجرات من خلال بوابة كونية متطايرة 1026 01:26:11,860 --> 01:26:13,840 ‫يا لها من مغامرة! 1027 01:26:14,030 --> 01:26:15,540 ‫- نحتاج إلى سفينة ‫- نحتاج إلى سفينة 1028 01:26:15,540 --> 01:26:17,910 ‫هناك سفينة أو اثنتان ‫من أفضل النماذج المتطورة 1029 01:26:17,910 --> 01:26:20,560 ‫لا أقصد التطفل... 1030 01:26:21,750 --> 01:26:24,630 ‫لكن "المعلم الأكبر" ‫لديه العديد من السفن الهائلة 1031 01:26:24,630 --> 01:26:28,260 ‫قد أكون سرقت رموز الولوج ‫إلى نظامه الامني 1032 01:26:28,260 --> 01:26:30,720 ‫وفجأة يستحوذ عليك الدافع ‫لفعل الصواب 1033 01:26:30,720 --> 01:26:32,220 ‫حتماً لا 1034 01:26:32,220 --> 01:26:33,720 ‫لكنني فقدت استحسان ‫"المعلم الأكبر" 1035 01:26:33,720 --> 01:26:39,200 ‫ومقابل الرموز والولوج إلى سفينة ‫أطلب العبور الأمن عبر الشرج 1036 01:26:39,430 --> 01:26:44,150 ‫أتقول إنه بوسعك إدخالنا إلى المرأب ‫بدون إطلاق أجهزة الإنذار؟ 1037 01:26:44,150 --> 01:26:45,650 ‫أجل يا أخي، بوسعي ذلك 1038 01:26:45,650 --> 01:26:50,820 ‫حسناً، هل يمكنني... لمعلوماتكما فقط ‫كنت أكلمه منذ دقيقتين 1039 01:26:50,820 --> 01:26:53,200 ‫وكان مستعداً بالكامل ‫لقتل أي واحد منا 1040 01:26:53,200 --> 01:26:56,280 ‫- حاول قتلي بالفعل ‫- أجل، أنا أيضاً بمناسبات عديدة 1041 01:26:56,280 --> 01:27:01,160 ‫ذات مرة حين كنا صغيرين تحوّل ‫إلى أفعى، ويعلم أنني أحب الأفاعي 1042 01:27:01,160 --> 01:27:03,040 ‫لذا، خرجت لاحمل الأفعى ‫وأتأملها بإعجاب 1043 01:27:03,040 --> 01:27:05,790 ‫فعاد إلى طبيعته ‫وقال: "أجل، هذا أنا!" 1044 01:27:05,790 --> 01:27:09,230 ‫وطعنني بسكين ‫كان عمرنا ثمانية أعوام آنذاك 1045 01:27:09,460 --> 01:27:12,550 ‫إن كنا سنسرق سفينة ‫علينا إبعاد بعض الحراس عن القصر 1046 01:27:12,550 --> 01:27:15,390 ‫- لماذا لا تطلقان سراح الوحش؟ ‫- اصمت 1047 01:27:15,390 --> 01:27:16,890 ‫ألديكما وحش؟ 1048 01:27:16,890 --> 01:27:19,100 ‫لا، ما من وحش ‫يتكلم بسخافة وحسب 1049 01:27:19,100 --> 01:27:20,810 ‫سنشعل ثورة 1050 01:27:20,810 --> 01:27:22,640 ‫- ثورة؟ ‫- سأشرح لك لاحقاً 1051 01:27:22,640 --> 01:27:25,620 ‫- ذكّرني، من هذا الرجل؟ ‫- سأشرح لك لاحقاً 1052 01:27:26,020 --> 01:27:29,860 ‫هل هذا نوع من البروتوبلازما ‫كل ما يخرج منك 1053 01:27:29,860 --> 01:27:31,880 ‫أو هي بيوض؟ 1054 01:27:32,240 --> 01:27:34,050 ‫تبدو بيوضاً 1055 01:27:43,080 --> 01:27:45,960 ‫- أبحث عن (كورغ) ‫- من يطلبه؟ 1056 01:27:45,960 --> 01:27:49,670 ‫أعرف أنك تطلبين ذلك ‫هل من أحد آخر يطلبني أو أنت فقط؟ 1057 01:27:49,670 --> 01:27:52,310 ‫يبعث لك سيد الرعد ‫بأطيب أمنياته 1058 01:27:55,220 --> 01:27:57,440 ‫بدأت الثورة 1059 01:27:57,470 --> 01:28:01,160 ‫- ثورة؟ كيف حصل ذلك؟ ‫- لا أعلم 1060 01:28:01,350 --> 01:28:04,810 ‫لكن الوحدة المركزية للحلبة ‫الخاصة بأقراص الطاعة قد تعطلت 1061 01:28:04,810 --> 01:28:06,810 ‫وقد تسلح العبيد 1062 01:28:06,810 --> 01:28:10,230 ‫- لا تروقني تلك الكلمة ‫- أي واحدة؟ الوحدة المركزية؟ 1063 01:28:10,230 --> 01:28:12,570 ‫لا، لمَ قد لا تروقني ‫كلمة وحدة مركزية؟ 1064 01:28:12,570 --> 01:28:14,900 ‫لا، الكلمة التي تبدأ بحرف "العين" 1065 01:28:14,900 --> 01:28:18,510 ‫عذراً، تسلح السجناء ‫الذين لديهم وظائف 1066 01:28:18,950 --> 01:28:21,430 ‫حسناً، هذا أفضل 1067 01:28:26,540 --> 01:28:29,230 ‫إذاً اسمع، علينا أن نتكلم 1068 01:28:29,920 --> 01:28:31,420 ‫أخالفك الرأي 1069 01:28:31,420 --> 01:28:34,130 ‫التواصل المنفتح ‫لم يكن قط من نقاط قوة عائلتنا 1070 01:28:34,130 --> 01:28:35,800 ‫تجهل مدى صحة ذلك 1071 01:28:35,800 --> 01:28:38,570 ‫رأيت وحياً مميّزاً ‫منذ أن تكلمنا آخر مرة 1072 01:28:38,930 --> 01:28:41,410 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 1073 01:28:48,650 --> 01:28:50,370 ‫جمعنا (أودن) 1074 01:28:50,940 --> 01:28:54,080 ‫هناك وقع شاعري لكون وفاته ‫هي ما فرّقنا 1075 01:29:00,120 --> 01:29:01,970 ‫نحن أشبه بغريبين الآن 1076 01:29:02,160 --> 01:29:05,550 ‫ابنان للتاج، متباعدان 1077 01:29:08,460 --> 01:29:10,980 ‫خلتك لا تريد التكلم عن الأمر 1078 01:29:11,750 --> 01:29:13,250 ‫إليك ما يحصل 1079 01:29:13,250 --> 01:29:14,760 ‫قد أكون أفضل حالاً ‫إن بقيت هنا في (ساكار) 1080 01:29:14,760 --> 01:29:16,770 ‫هذا بالتحديد ما كنت أفكر فيه 1081 01:29:18,380 --> 01:29:21,720 ‫- هل وافقتني الرأي للتو؟ ‫- هيا، هذا المكان ملائم تماماً لك 1082 01:29:21,720 --> 01:29:25,240 ‫متوحش، فوضوي ولا قانون فيه ‫يا أخي، ستكون رائعاً هنا 1083 01:29:25,310 --> 01:29:27,620 ‫هل تراني حقاً بنظرة الازدراء هذه؟ 1084 01:29:29,150 --> 01:29:31,790 ‫(لوكي)، كنت أحبك كثيراً 1085 01:29:32,020 --> 01:29:34,150 ‫خلتنا سنحارب ‫جنباً إلى جنب إلى الأبد 1086 01:29:34,150 --> 01:29:38,000 ‫لكن في النهاية، أنت ما أنت عليه ‫وأنا ما أنا عليه 1087 01:29:38,360 --> 01:29:39,860 ‫لا أعلم ‫ربما ما زال فيك جانب صالح 1088 01:29:39,860 --> 01:29:44,930 ‫لكن لنكن صادقين ‫افترقت طريقانا منذ وقت طويل 1089 01:29:49,120 --> 01:29:50,850 ‫أجل 1090 01:29:51,330 --> 01:29:53,590 ‫من الأفضل على الأرجح ‫ألا نتقابل مجدداً 1091 01:29:53,590 --> 01:29:55,730 ‫هذا ما أردته دوماً 1092 01:29:59,340 --> 01:30:01,070 ‫لننجز حيلة "جلب المساعدة" 1093 01:30:01,090 --> 01:30:03,140 ‫- ماذا؟ لا! ‫- "جلب المساعدة" 1094 01:30:03,140 --> 01:30:04,640 ‫- هيا، تحبها ‫- لا، بل اكرهها 1095 01:30:04,640 --> 01:30:06,270 ‫- إنها رائعة، تنجح في كل مرة ‫- إنها مذلّة 1096 01:30:06,270 --> 01:30:07,770 ‫- هل لديك خطة أفضل؟ ‫- لا 1097 01:30:07,770 --> 01:30:11,250 ‫- سننجزها ‫- لن ننجز حيلة "جلب المساعدة" 1098 01:30:11,730 --> 01:30:14,820 ‫اجلبوا المساعدة! من فضلكم! ‫أخي، إنه يحتضر 1099 01:30:14,820 --> 01:30:17,540 ‫اجلبوا المساعدة! ساعدوه! 1100 01:30:18,400 --> 01:30:20,070 ‫هذا نموذجي 1101 01:30:20,070 --> 01:30:21,570 ‫ما زلت أكرهها 1102 01:30:21,570 --> 01:30:23,740 ‫- إنها مذلّة ‫- ليس بالنسبة إليّ 1103 01:30:23,740 --> 01:30:27,470 ‫- أي سفينة قالت لنا أن نجلب؟ ‫- (كومودور) 1104 01:30:27,870 --> 01:30:29,720 ‫صحيح 1105 01:30:31,540 --> 01:30:34,100 ‫مع أنني أشعر ‫بأنها لن تحدث فارقاً كبيراً 1106 01:30:36,880 --> 01:30:39,060 ‫(لوكي) 1107 01:30:39,130 --> 01:30:40,800 ‫أعلم أنني خنتك مرات عديدة سابقاً 1108 01:30:40,800 --> 01:30:42,760 ‫لكن هذه المرة ‫ليس بالأمر الشخصي حقاً 1109 01:30:42,760 --> 01:30:45,930 ‫المكافأة التي أقبض عليها مقابل ‫اعتقالك ستؤمن لي وضعاً مريحاً 1110 01:30:45,930 --> 01:30:49,560 ‫- لم تكن يوماً عاطفياً، صحيح؟ ‫- من الأسهل تفادي المشاعر 1111 01:30:49,560 --> 01:30:51,660 ‫أوافقك الرأي 1112 01:30:58,820 --> 01:31:00,960 ‫يبدو ذلك مؤلماً 1113 01:31:01,450 --> 01:31:06,490 ‫أخي العزيز، أصبح بالإمكان ‫التنبؤ بسلوكك، أثق بك، وتخونني 1114 01:31:06,490 --> 01:31:10,960 ‫ندور باستمرار في دوائر ‫أترى (لوكي)؟ الحياة هي النمو 1115 01:31:10,960 --> 01:31:15,890 ‫هي التغيير، لكن يبدو أنك تريد ‫البقاء على حالك وحسب 1116 01:31:15,960 --> 01:31:20,860 ‫أظن أن ما أحاول قوله ‫هو ستبقى دوماً ملك الأذى 1117 01:31:20,880 --> 01:31:24,070 ‫لكن بوسعك أن تكون ‫أكثر من ذلك بكثير 1118 01:31:24,720 --> 01:31:27,010 ‫سأضع هذه هنا لك 1119 01:31:27,010 --> 01:31:31,490 ‫بأي حال، على كل منا الذهاب ‫إلى مكان ما، لذا بالتوفيق 1120 01:31:36,060 --> 01:31:38,190 ‫حسناً، بوسعي تشغيـلها 1121 01:31:38,190 --> 01:31:40,580 ‫إنها مجرد سفينة فضائية أخرى 1122 01:31:52,870 --> 01:31:54,540 ‫"يا سكان (ساكار) الأوفياء..." 1123 01:31:54,540 --> 01:31:58,440 ‫"سرق سيد الرعد سفينتي ‫وبطلي المفضل" 1124 01:31:59,380 --> 01:32:02,840 ‫يا سكان (ساكار) ‫حلّقوا بالسفن، أسقطوه 1125 01:32:02,840 --> 01:32:05,480 ‫لا تدعوه يغادر هذا الكوكب 1126 01:32:17,610 --> 01:32:19,670 ‫- هذه طلقة جيدة! ‫- شكراً 1127 01:32:22,030 --> 01:32:25,340 ‫- افتح الأبواب ‫- حسناً 1128 01:32:29,370 --> 01:32:31,620 ‫ آمل أن تكون أقوى مما تبدو عليه 1129 01:32:31,620 --> 01:32:33,720 ‫لماذا؟ 1130 01:32:45,050 --> 01:32:47,180 ‫ألا يجدر بنا إطلاق النار للرد ‫أو ما شابه؟ 1131 01:32:47,180 --> 01:32:48,720 ‫بلى، يجدر بنا ذلك 1132 01:32:48,720 --> 01:32:51,760 ‫- أين أسلحة هذه السفينة؟ ‫- ما من أسلحة 1133 01:32:51,760 --> 01:32:53,810 ‫- إنها سفينة سياحية ‫- ماذا؟ 1134 01:32:53,810 --> 01:32:56,980 ‫يستعملها "المعلم الأكبر" للاستمتاع ‫حفلات جنس جماعي وما شابه 1135 01:32:56,980 --> 01:32:59,520 ‫هل قالت للتو إن "المعلم الأكبر" ‫يستعملها لحفلات جنس جماعي؟ 1136 01:32:59,520 --> 01:33:03,540 ‫أجل، لا تلمس شيئاً 1137 01:33:22,380 --> 01:33:24,690 ‫لا! 1138 01:33:26,800 --> 01:33:28,940 ‫- لا! ‫- لا! 1139 01:33:35,180 --> 01:33:37,870 ‫- ادخلي! ‫- بعد قليل 1140 01:33:49,070 --> 01:33:52,530 ‫- عليّ المساعدة هاك، تولّ القيادة ‫- لا،لا أجيد التحليق بهذه السفن 1141 01:33:52,530 --> 01:33:54,540 ‫أنت عالم ‫استعمل إحدى شهادات الدكتوراه 1142 01:33:54,540 --> 01:33:58,970 ‫ليست لديّ أي شهادة ‫للتحليق بسفن فضائية! 1143 01:34:32,570 --> 01:34:35,830 ‫حسناً، هيا، لا بد من وجود سلاح ‫في هذه السفينة 1144 01:34:35,830 --> 01:34:37,550 ‫يبدو سلاحاً 1145 01:34:37,950 --> 01:34:41,540 ‫"إنه عيد مولدي ‫إنه عيد مولدي" 1146 01:34:41,540 --> 01:34:44,230 ‫"إنه عيد مولدي" 1147 01:34:50,720 --> 01:34:52,440 ‫أجل! 1148 01:35:09,030 --> 01:35:11,920 ‫أيها الرفيقان ‫نقترب من شرج الشرير! 1149 01:35:18,290 --> 01:35:21,510 ‫ها هي ‫وسيلة خروجنا من هنا 1150 01:35:22,000 --> 01:35:24,180 ‫ما هذا؟ 1151 01:35:28,300 --> 01:35:29,880 ‫- شكراً لك ‫- يا رجل 1152 01:35:29,880 --> 01:35:33,550 ‫نوشك أن نقفز على متن تلك السفينة ‫الفضائية الهائلة، أتريد القدوم؟ 1153 01:35:33,550 --> 01:35:37,720 ‫تبدون حتماً بحاجة ماسة إلى قائد 1154 01:35:37,720 --> 01:35:39,780 ‫شكراً لك 1155 01:35:42,980 --> 01:35:45,410 ‫ها نحن ذا 1156 01:35:50,740 --> 01:35:52,840 ‫بئساً! 1157 01:36:09,090 --> 01:36:11,060 ‫يا سكان (أزغارد) 1158 01:36:11,260 --> 01:36:16,800 ‫قام شخص مضلل ‫بسرقة سيف (بايفروست) 1159 01:36:16,800 --> 01:36:22,070 ‫أخبرونا أين... ‫وإلا ستكون هناك عواقب 1160 01:36:25,770 --> 01:36:27,500 ‫عواقب وخيمة 1161 01:36:30,070 --> 01:36:31,790 ‫إذاً؟ 1162 01:36:38,120 --> 01:36:39,880 ‫أنت 1163 01:37:15,610 --> 01:37:20,130 ‫إذاً؟ أيها الجلاد؟ 1164 01:37:24,750 --> 01:37:27,510 ‫انتظر! انتظر! 1165 01:37:29,380 --> 01:37:31,640 ‫أعرف مكان السيف 1166 01:38:13,500 --> 01:38:16,060 ‫لم أخلني قط سأعود إلى هنا 1167 01:38:19,380 --> 01:38:21,140 ‫خلته سيكون أجمل بكثير 1168 01:38:21,140 --> 01:38:24,470 ‫لا أقصد أنه ليس جميلاً ‫لكنه متقد 1169 01:38:24,470 --> 01:38:28,310 ‫هنا، في أعلى الجبال ‫ آثار حرارة هناك أشخاص مجتمعون 1170 01:38:28,310 --> 01:38:31,730 ‫- إنها آتية للنيل منهم ‫- حسناً، أنزليني في القصر وسأبعدها 1171 01:38:31,730 --> 01:38:34,730 ‫- وستعرّض نفسك للقتل؟ ‫- العالقون هناك هم كل ما يهم 1172 01:38:34,730 --> 01:38:37,940 ‫بينما أتولى أمر (هيلا)، أريدكما ‫أن تساعدا الجميع لمغادرة (أزغارد) 1173 01:38:37,940 --> 01:38:40,030 ‫كيف يفترض بنا فعل ذلك؟ 1174 01:38:40,030 --> 01:38:42,460 ‫لديّ رجل على الأرض ‫بوسعه المساعدة 1175 01:38:47,660 --> 01:38:49,850 ‫(أزغارد) 1176 01:38:51,920 --> 01:38:53,930 ‫إنها هنا 1177 01:39:05,010 --> 01:39:08,700 ‫- بات للسفينة سلاح ‫- سأتولى القيادة من هنا 1178 01:39:08,770 --> 01:39:12,120 ‫وجدت هذا في مستودع الأسلحة 1179 01:39:15,190 --> 01:39:17,170 ‫بالتوفيق 1180 01:39:17,900 --> 01:39:19,960 ‫جلالتك... 1181 01:39:21,240 --> 01:39:23,260 ‫لا تمت 1182 01:39:25,120 --> 01:39:27,430 ‫تعرف قصدي 1183 01:40:25,800 --> 01:40:27,950 ‫"علينا المضي قدماً!" 1184 01:40:28,390 --> 01:40:30,860 ‫"اذهبوا إلى الـ(بايفروست)!" 1185 01:41:12,640 --> 01:41:14,700 ‫أختي 1186 01:41:16,100 --> 01:41:17,980 ‫ما زلت حياً 1187 01:41:17,980 --> 01:41:21,570 ‫يروقني ما فعلته بالمكان ‫أرى أنك تغيّرين التزيين 1188 01:41:21,570 --> 01:41:27,000 ‫يبدو أن حل والدنا لكل مشكلة ‫كان بتغطيتها 1189 01:41:27,820 --> 01:41:30,260 ‫أو نفيها 1190 01:41:31,280 --> 01:41:35,800 ‫قال لك إنك جديرة بالعناء ‫وقال لي الأمر عينه 1191 01:41:35,870 --> 01:41:39,930 ‫أترى؟ لم تعرفه قط 1192 01:41:40,290 --> 01:41:42,310 ‫ليس في أفضل حالاته 1193 01:41:42,670 --> 01:41:47,130 ‫قمت و(أودن) بإغراق حضارات بأسرها ‫بالدم والدموع 1194 01:41:47,130 --> 01:41:49,990 ‫ما مصدر كل هذا الذهب برأيك؟ 1195 01:41:50,430 --> 01:41:55,320 ‫ثم ذات يوم ‫قرر أن يصبح ملكاً محباً للخير 1196 01:41:55,390 --> 01:41:58,200 ‫قرر تعزيز السلام وحماية الحياة... 1197 01:41:59,100 --> 01:42:01,110 ‫قرر أن يرزق بك 1198 01:42:01,110 --> 01:42:03,150 ‫أفهم سبب غضبك 1199 01:42:03,150 --> 01:42:07,340 ‫وأنت أختي ‫وتقنياً لك الحق بالعرش 1200 01:42:07,740 --> 01:42:09,660 ‫وصدقيني، أودّ ترك شخص آخر ‫يتولى الحكم 1201 01:42:09,660 --> 01:42:14,970 ‫لكن لا يمكن أن تكوني أنت ‫أنت الأسوأ 1202 01:42:16,290 --> 01:42:18,330 ‫حسناً، انهض 1203 01:42:18,330 --> 01:42:20,430 ‫تجلس في مقعدي 1204 01:42:21,080 --> 01:42:23,350 ‫أتعلمين؟ ‫قال لي أبي ذات مرة 1205 01:42:23,420 --> 01:42:26,090 ‫"إن الملك الحكيم ‫لا يسعى وراء الحرب أبداً" 1206 01:42:26,090 --> 01:42:29,400 ‫لكن عليه دوماً الاستعداد لها 1207 01:43:00,670 --> 01:43:02,770 ‫تراجعوا! 1208 01:43:07,420 --> 01:43:09,440 ‫هيا! 1209 01:43:43,830 --> 01:43:46,350 ‫بصراحة، توقعت المزيد منك 1210 01:43:49,420 --> 01:43:51,610 ‫(هايمدال)! 1211 01:43:52,800 --> 01:43:55,150 ‫السيف! 1212 01:43:59,060 --> 01:44:05,290 ‫هذا الفرق بيننا، أنا ابنة (أودن) البكر ‫الوريثة الشرعية، منقذة (أزغارد) 1213 01:44:05,310 --> 01:44:07,710 ‫وأنت نكرة 1214 01:44:17,120 --> 01:44:20,510 ‫الأمر بهذه البساطة ‫بوسع رجل أعمى رؤية ذلك حتى 1215 01:44:23,750 --> 01:44:26,060 ‫تذكّرني بأبي الآن 1216 01:44:36,180 --> 01:44:38,820 ‫ذلك الكلب الغبي لا يموت! 1217 01:44:59,910 --> 01:45:02,790 ‫سيكون كل شيء على ما يرام الآن ‫أهتم بالأمر 1218 01:45:02,790 --> 01:45:05,640 ‫أردت أن تعرفي من أنا؟ 1219 01:45:05,920 --> 01:45:08,130 ‫عمّ تتكلم؟ 1220 01:45:08,130 --> 01:45:10,310 ‫سترين! 1221 01:45:58,010 --> 01:46:00,390 ‫أترى؟ لن يذهب أحد ‫إلى أي مكان 1222 01:46:00,390 --> 01:46:04,530 ‫سآخذ ذلك السيف حتى إن اضطررت ‫إلى قتل كل واحد منهم لفعل ذلك 1223 01:46:31,250 --> 01:46:33,270 ‫مرحباً يا رجل 1224 01:46:33,790 --> 01:46:35,300 ‫أنا (كورغ)، إنه (ميك) 1225 01:46:35,300 --> 01:46:37,170 ‫سنصعد على متن تلك السفينة ‫الفضائية ونرحل من هنا 1226 01:46:37,170 --> 01:46:38,900 ‫أتريد القدوم؟ 1227 01:46:47,180 --> 01:46:51,660 ‫ها قد أتى منقذكم 1228 01:46:58,690 --> 01:47:02,880 ‫هل افتقدتموني؟ ليصعد الجميع ‫على متن تلك السفينة فوراً 1229 01:47:06,620 --> 01:47:10,810 ‫- أهلاً بك في الديار، رأيتك آتياً ‫- بالطبع فعلت 1230 01:47:27,060 --> 01:47:29,580 ‫إنه جهد باسل ‫لكن لم يكن لديك فرصة قط 1231 01:47:29,850 --> 01:47:34,870 ‫أترى؟ لست ملكة أو وحشاً 1232 01:47:36,610 --> 01:47:38,790 ‫أنا ملكة الموت 1233 01:47:39,150 --> 01:47:41,880 ‫ملك ماذا كنت؟ 1234 01:47:52,960 --> 01:47:57,690 ‫حتى حين كانت لك عينان ‫كنت ترى نصف الصورة فقط 1235 01:47:58,920 --> 01:48:02,570 ‫هي قوية جداً ‫بدون مطرقتي، لا أستطيع 1236 01:48:03,090 --> 01:48:06,950 ‫هل أنت (ثور)، ملك المطرقات؟ 1237 01:48:09,770 --> 01:48:13,740 ‫كانت هذه المطرقة لمساعدتك ‫في ضبط قوتك، في تركيزها 1238 01:48:14,270 --> 01:48:16,210 ‫لم تكن قط مصدر قوتك 1239 01:48:16,610 --> 01:48:19,750 ‫فات الأوان ‫سبق أن استولت على (أزغارد) 1240 01:48:20,150 --> 01:48:23,300 ‫(أزغارد) ليست مكاناً ‫لم تكن كذلك قط 1241 01:48:24,160 --> 01:48:26,380 ‫بوسع هذا أن يكون (أزغارد) 1242 01:48:26,530 --> 01:48:29,260 ‫(أزغارد) هي المكان ‫الذي يقف فيه شعبنا 1243 01:48:29,490 --> 01:48:34,640 ‫حتى الآن، الآن هؤلاء ‫الناس يحتاجون إلى مساعدتك 1244 01:48:42,050 --> 01:48:44,320 ‫لست قوياً بقدرك 1245 01:48:46,930 --> 01:48:48,650 ‫لا 1246 01:48:49,350 --> 01:48:51,370 ‫أنت أقوى مني 1247 01:48:59,730 --> 01:49:04,460 ‫أخبرني يا أخي ‫ملك ماذا كنت؟ 1248 01:51:19,000 --> 01:51:21,330 ‫- تأخرت ‫- تنقصك عين 1249 01:51:21,330 --> 01:51:23,560 ‫لم ينتهِ الأمر 1250 01:51:30,170 --> 01:51:32,780 ‫أظن أنه يجدر بنا ‫تفكيك فريق الـ(ريفنجرز) 1251 01:51:33,390 --> 01:51:34,890 ‫اضربها بضربة البرق 1252 01:51:34,890 --> 01:51:37,220 ‫ضربتها للتو ‫بأضخم برق في تاريخ البرق 1253 01:51:37,220 --> 01:51:39,280 ‫ولم يكن له تأثير 1254 01:51:42,020 --> 01:51:44,790 ‫علينا ردعها وحسب ‫حتى صعود الجميع على متن السفينة 1255 01:51:45,150 --> 01:51:46,940 ‫لن ينتهي الأمر هناك 1256 01:51:46,940 --> 01:51:50,460 ‫كلما طال بقاء (هيلا) في (أزغارد) ‫تزداد قوة 1257 01:51:50,490 --> 01:51:54,240 ‫ستطاردنا، علينا ردعها ‫بشكل فوري ونهائي 1258 01:51:54,240 --> 01:51:58,550 ‫- إذاً ماذا نفعل؟ ‫- لن أنجز حيلة "جلب المساعدة" 1259 01:52:09,710 --> 01:52:12,820 ‫(أزغارد) ليست مكاناً، إنها الشعب 1260 01:52:15,390 --> 01:52:18,810 ‫(لوكي)، لم يكن الأمر ‫قط متعلقاً بوقف (راغناروك) 1261 01:52:18,810 --> 01:52:22,870 ‫بل كان الهدف التسبب بـ(راغناروك) ‫تاج (سارتور)، السرداب 1262 01:52:23,730 --> 01:52:25,620 ‫إنها الطريقة الوحيدة 1263 01:52:25,940 --> 01:52:30,580 ‫هذه خطوة جريئة، يا أخي ‫حتى بالنسبة إليّ 1264 01:52:33,450 --> 01:52:37,380 ‫- هل نذهب؟ ‫- من بعدك 1265 01:53:02,060 --> 01:53:04,080 ‫هذا جنون! 1266 01:53:17,070 --> 01:53:19,760 ‫اذهب! اذهب فوراً! 1267 01:54:19,760 --> 01:54:22,320 ‫لأجل (أزغارد) 1268 01:54:35,530 --> 01:54:37,840 ‫(هيلا)! 1269 01:55:01,390 --> 01:55:05,950 ‫مع الشعلة الأزلية، وُلدت من جديد 1270 01:55:16,980 --> 01:55:19,590 ‫(هيلا)، هذا يكفي! 1271 01:55:22,110 --> 01:55:25,080 ‫تريدين (أزغارد)، هي لك 1272 01:55:25,080 --> 01:55:28,510 ‫أيا كانت اللعبة التي تمارسها ‫لن تنجح 1273 01:55:28,700 --> 01:55:31,020 ‫لا يمكنك التغلب عليّ 1274 01:55:31,040 --> 01:55:33,230 ‫لا، أعلم 1275 01:55:34,210 --> 01:55:36,690 ‫أما هو فبوسعه ذلك 1276 01:55:39,380 --> 01:55:41,570 ‫لا 1277 01:55:48,810 --> 01:55:52,190 ‫ارتعدي أمامي، (أزغارد)! 1278 01:55:52,190 --> 01:55:55,580 ‫أنا حسابك! 1279 01:56:03,740 --> 01:56:05,670 ‫الشعب بمأمن 1280 01:56:06,030 --> 01:56:08,640 ‫هذا كل ما يهم 1281 01:56:09,580 --> 01:56:11,540 ‫إننا ننفذ النبوءة 1282 01:56:11,540 --> 01:56:15,080 ‫- أكره هذه النبوءة ‫- أنا أيضاً، لكن لا خيار آخر لدينا 1283 01:56:15,080 --> 01:56:19,380 ‫(سارتور) يدمر (أزغارد) ‫يدمر (هيلا) لكي يعيش شعبنا 1284 01:56:19,380 --> 01:56:22,230 ‫لكن علينا تركه ينهي العمل، وإلا... 1285 01:56:24,220 --> 01:56:27,240 ‫لا! 1286 01:56:27,260 --> 01:56:30,450 ‫(هالك)، توقف أيها الأخرق! 1287 01:56:38,360 --> 01:56:43,340 ‫(هالك)، توقف! ‫لمرة في حياتك، لا تحطم 1288 01:56:43,700 --> 01:56:45,820 ‫وحش كبير! 1289 01:56:45,820 --> 01:56:48,220 ‫لنذهب! 1290 01:56:48,780 --> 01:56:50,680 ‫حسناً 1291 01:57:14,140 --> 01:57:18,410 ‫أنا سبب هلاك (أزغارد)! 1292 01:57:40,040 --> 01:57:42,300 ‫"الضرر ليس كبيراً جداً" 1293 01:57:42,300 --> 01:57:46,320 ‫ما دامت الاساسات ما زالت قوية ‫بوسعنا إعادة بناء هذا المكان 1294 01:57:46,430 --> 01:57:52,070 ‫سيصبح ملاذاً لجميع الشعوب ‫والكائنات الفضائية في الكون 1295 01:57:58,230 --> 01:58:01,120 ‫والآن أزيلت هذه الاساسات، آسف 1296 01:58:15,870 --> 01:58:17,720 ‫ماذا فعلت؟ 1297 01:58:19,000 --> 01:58:21,270 ‫أنقذتنا من الانقراض 1298 01:58:21,630 --> 01:58:23,980 ‫(أزغارد) ليست مكاناً... 1299 01:58:24,880 --> 01:58:27,270 ‫إنها شعب 1300 01:58:55,660 --> 01:58:57,510 ‫تناسبك 1301 01:58:59,920 --> 01:59:02,810 ‫ربما لست سيئاً جداً ‫في النهاية يا أخي 1302 01:59:03,090 --> 01:59:04,810 ‫ربما لا 1303 01:59:05,380 --> 01:59:07,110 ‫شكراً لك 1304 01:59:07,260 --> 01:59:09,650 ‫لو كنت هنا، كنت عانقتك حتى 1305 01:59:13,890 --> 01:59:15,740 ‫أنا هنا 1306 01:59:39,580 --> 01:59:41,390 ‫عرشك 1307 01:59:55,930 --> 02:00:00,450 ‫إذاً، ملك (أزغارد) 1308 02:00:09,650 --> 02:00:13,550 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫- لا أعلم 1309 02:00:13,820 --> 02:00:15,670 ‫هل من اقتراحات؟ 1310 02:00:17,660 --> 02:00:21,680 ‫- (ميك)، من أين أنت؟ ‫- مات (ميك) 1311 02:00:21,830 --> 02:00:25,210 ‫أجل، لا، دست عليه ‫من باب الخطأ على الجسر 1312 02:00:25,210 --> 02:00:28,900 ‫شعرت بذنب شديد ‫بحيث حملته معي طوال اليوم 1313 02:00:30,420 --> 02:00:31,970 ‫(ميك)، أنت حي! 1314 02:00:31,970 --> 02:00:35,400 ‫هو حي، يا جماعة ‫ما كان سؤالك يا أخي؟ 1315 02:00:36,050 --> 02:00:38,280 ‫إلى الأرض 1316 02:02:54,110 --> 02:02:57,110 ‫هل تخالها فكرة جيدة فعلاً ‫أن نعود إلى الأرض؟ 1317 02:02:57,110 --> 02:03:00,710 ‫أجل بالطبع، يحبني شعب الأرض ‫أنا محبوب جداً 1318 02:03:00,870 --> 02:03:02,950 ‫دعني أعيد صياغة الجملة 1319 02:03:02,950 --> 02:03:06,720 ‫هل تخالها حقاً فكرة جيدة ‫أن تعيدني إلى الأرض؟ 1320 02:03:06,750 --> 02:03:08,790 ‫على الأرجح لا، بصراحة 1321 02:03:08,790 --> 02:03:13,100 ‫ما كنت لاقلق، يا أخي ‫أشعر بأن كل شيء سيسير بشكل جيد 1322 02:03:15,224 --> 02:03:30,724 الترجمة الأصلية مقدمة من https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs 1323 02:09:42,630 --> 02:09:45,440 ‫يا للهول! 1324 02:09:52,190 --> 02:09:55,700 ‫عليّ القول وحسب ‫أنا فخور بكم جميعاً 1325 02:09:56,480 --> 02:09:59,900 ‫حققت الثورة نجاحاً باهراً ‫تحية لنا! 1326 02:09:59,900 --> 02:10:02,610 ‫حركة تقدير، حركة تقدير 1327 02:10:02,610 --> 02:10:05,200 ‫هيا، لا؟ 1328 02:10:05,200 --> 02:10:07,370 ‫أنا أيضاً ‫لأنني كنت جزءاً كبيراً منها 1329 02:10:07,370 --> 02:10:10,330 ‫لا يمكن خوض ثورة ‫بدون وجود أحدهم للإطاحة به 1330 02:10:10,330 --> 02:10:12,500 ‫لذا، أنتم على الرحب والسعة 1331 02:10:12,500 --> 02:10:15,770 ‫والنتيجة تعادل 1332 02:10:18,000 --> 02:10:21,480 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس 1333 02:10:21,504 --> 02:10:36,504 الترجمة الأصلية مقدمة من https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs ** نرجو أن تكونوا إستمتعتم بالفيلم **