1 00:00:55,594 --> 00:00:57,493 Sekarang aku tahu apa yang kau pikirkan. 2 00:00:57,495 --> 00:01:00,931 "Oh, tidak! Thor ada di penjara. Bagaimana ini bisa terjadi?" 3 00:01:00,933 --> 00:01:03,233 Terkadang kau harus ditangkap... 4 00:01:03,235 --> 00:01:05,035 ...hanya untuk mendapatkan jawaban langsung dari orang. 5 00:01:05,938 --> 00:01:09,241 Ceritanya panjang. Intinya aku ini pahlawan. 6 00:01:10,608 --> 00:01:14,710 Aku habiskan waktu di Bumi, melawan beberapa robot, 7 00:01:14,712 --> 00:01:16,713 beberapa kali menyelamatkan planet. 8 00:01:16,715 --> 00:01:18,514 Lalu aku pergi mengarungi alam semesta... 9 00:01:18,516 --> 00:01:22,252 ...untuk mencari benda sakti, Batu Infinity yang berwarna-warni. 10 00:01:22,254 --> 00:01:24,787 Aku tidak menemukannya. 11 00:01:24,789 --> 00:01:28,959 Saat itulah aku menemukan jalan kematian dan kehancuran, 12 00:01:28,961 --> 00:01:32,197 yang menuntunku ke dalam kurungan ini, 13 00:01:33,465 --> 00:01:35,201 dimana aku bertemu denganmu. 14 00:01:40,771 --> 00:01:43,871 Menurutmu berapa lama lagi kita akan ada di sini? 15 00:01:56,787 --> 00:02:00,957 Thor, Putra Odin. 16 00:02:00,959 --> 00:02:06,296 Surtur, Anak jalang. Kau masih hidup. 17 00:02:06,298 --> 00:02:09,999 Aku pikir Ayahku membunuhmu setengah juta tahun yang lalu. 18 00:02:10,001 --> 00:02:11,835 Aku tidak bisa mati. 19 00:02:11,837 --> 00:02:13,770 Tidak sampai aku memenuhi takdirku... 20 00:02:13,772 --> 00:02:16,306 ...dan menghancurkan rumahmu. 21 00:02:16,308 --> 00:02:17,841 Lucu kau harus bilang begitu. 22 00:02:17,843 --> 00:02:20,409 Karena akhir-akhir ini aku mimpi buruk. 23 00:02:20,411 --> 00:02:22,746 Asgard terbakar dan hancur. 24 00:02:22,748 --> 00:02:25,715 Dan kau, Surtur, ada di tengah-tengahnya. 25 00:02:25,717 --> 00:02:29,718 Kalau begitu kau telah melihat Ragnarok, jatuhnya Asgard. 26 00:02:29,720 --> 00:02:31,955 Ramalan terhebat.../ Tunggu sebentar. 27 00:02:31,957 --> 00:02:34,557 Tunggu sebentar. 28 00:02:34,559 --> 00:02:37,559 Aku segera kembali. 29 00:02:37,561 --> 00:02:40,433 Aku merasa kita seperti terhubung di sana. 30 00:02:42,968 --> 00:02:46,468 Baiklah, Ragnarok. Ceritakan tentang itu. 31 00:02:46,470 --> 00:02:48,604 Waktuku telah tiba. 32 00:02:48,606 --> 00:02:51,841 Ketika mahkotaku menyatu kembali dengan Api Abadi, 33 00:02:51,843 --> 00:02:54,711 kekuatanku akan penuh kembali. 34 00:02:54,713 --> 00:02:57,046 Aku akan membesar melebihi pegunungan... 35 00:02:57,048 --> 00:02:59,848 ...dan menancapkan pedangku di Asgard... 36 00:02:59,850 --> 00:03:02,618 Tahan. Tunggu sebentar. 37 00:03:02,620 --> 00:03:05,688 Sumpah, aku tidak bergerak. Ini bergerak sendiri. 38 00:03:05,690 --> 00:03:08,358 Aku benar-benar minta maaf. 39 00:03:08,360 --> 00:03:09,992 Baiklah, biar aku perjelas lagi. 40 00:03:09,994 --> 00:03:13,830 Kau akan masukkan mahkotamu ke Api Abadi... 41 00:03:13,832 --> 00:03:16,466 ...lalu tiba-tiba kau membesar sebesar rumah? 42 00:03:16,468 --> 00:03:17,666 Sebesar gunung! 43 00:03:17,668 --> 00:03:20,903 Api Abadi yang Odin jaga di Asgard? 44 00:03:20,905 --> 00:03:23,672 Odin tidak ada di Asgard. 45 00:03:23,674 --> 00:03:27,743 Dan ketidakhadiranmu membuat tahtamu mudah diserang. 46 00:03:27,745 --> 00:03:29,746 Baiklah. Jadi, dimana mahkota itu? 47 00:03:29,748 --> 00:03:33,082 Ini mahkotaku. Sumber kekuatanku. 48 00:03:33,084 --> 00:03:36,719 Itu mahkota. Kupikir itu alis yang besar. 49 00:03:36,721 --> 00:03:37,955 Ini mahkota. 50 00:03:37,957 --> 00:03:41,724 Sepertinya yang harus aku lakukan untuk menghentikan Ragnarok... 51 00:03:41,726 --> 00:03:43,727 ...adalah merobek benda itu dari kepalamu. 52 00:03:44,329 --> 00:03:47,529 Tapi Ragnarok sudah dimulai. 53 00:03:47,531 --> 00:03:50,565 Kau tak bisa menghentikannya. 54 00:03:58,944 --> 00:04:02,145 Akulah malapetaka bagi Asgard, begitu juga bagimu. 55 00:04:02,147 --> 00:04:05,949 Semua akan menderita dan terbakar. 56 00:04:05,951 --> 00:04:07,850 Hebat sekali. 57 00:04:07,852 --> 00:04:09,853 Sejujurnya, melihatmu membesar... 58 00:04:09,855 --> 00:04:12,921 ...dan membakar planet akan menjadi tontonan yang sesungguhnya. 59 00:04:12,923 --> 00:04:15,457 Tapi sepertinya aku harus memilih pilihan B, 60 00:04:15,459 --> 00:04:17,394 dimana aku lepas dari rantai ini, 61 00:04:17,396 --> 00:04:19,062 melepas mahkota itu dari kepalamu, 62 00:04:19,064 --> 00:04:21,430 dan menyimpannya di ruang besi Asgard. 63 00:04:21,432 --> 00:04:24,533 Kau tidak bisa menghentikan Ragnarok. 64 00:04:24,535 --> 00:04:25,901 Kenapa melawannya? 65 00:04:25,903 --> 00:04:29,475 Karena itu yang dilakukan pahlawan. 66 00:04:34,446 --> 00:04:36,745 Tunggu, maaf. Waktunya tidak tepat. 67 00:04:38,150 --> 00:04:39,719 Dan sekarang! 68 00:04:44,122 --> 00:04:47,990 Kau membuat kesalahan besar, Odinson. 69 00:04:47,992 --> 00:04:50,759 Aku selalu membuat kesalahan besar. 70 00:04:52,497 --> 00:04:55,434 Semuanya tampak berhasil. 71 00:04:55,436 --> 00:05:55,434 {\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel {\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/ 72 00:05:55,435 --> 00:06:12,912 {\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub 73 00:06:13,912 --> 00:06:17,682 Heimdall, aku tahu sudah lama, tapi aku harus pergi secepatnya. 74 00:06:19,016 --> 00:06:21,617 Heimdall? 75 00:06:21,619 --> 00:06:23,653 Heimdall itu bodoh. 76 00:06:23,655 --> 00:06:26,555 Pekerjaan ini seharusnya membuat dia kaya. 77 00:06:26,557 --> 00:06:28,091 Pekerjaan ini memang tidak mudah... 78 00:06:28,093 --> 00:06:30,158 ...tapi ada untungnya. 79 00:06:30,160 --> 00:06:32,629 Bifrost memberiku akses ke segalanya... 80 00:06:32,631 --> 00:06:36,936 ...yang ditawarkan Sembilan Dunia. Semua jadi milikku. 81 00:06:38,270 --> 00:06:39,672 Lihatlah... 82 00:06:41,806 --> 00:06:43,273 Peralatanku. 83 00:06:45,076 --> 00:06:47,076 Aku sangat menyukai benda ini. 84 00:06:47,078 --> 00:06:50,846 Aku mengambilnya di suatu tempat di Midgard yang bernama Texas. 85 00:06:50,848 --> 00:06:54,951 Aku bahkan menamai benda ini. Des dan Troy. 86 00:06:54,953 --> 00:06:57,056 Ketika digabungkan, 87 00:06:58,056 --> 00:07:00,258 benda ini menghancurkan. (DesTroy) 88 00:07:18,309 --> 00:07:20,245 Heimdall, ayolah. 89 00:07:40,364 --> 00:07:41,564 Diam di situ! 90 00:07:43,201 --> 00:07:46,735 Heimdall? Aku tak punya pilihan. 91 00:07:46,737 --> 00:07:48,971 Heimdall? 92 00:07:48,973 --> 00:07:50,740 Skurge? 93 00:07:53,845 --> 00:07:55,247 Apakah itu penting? 94 00:08:02,119 --> 00:08:04,055 Kalian akan menikmati aksi ini. 95 00:08:57,141 --> 00:08:58,341 Mau kemana? 96 00:09:00,011 --> 00:09:04,013 Lihat siapa yang memutuskan untuk masuk. 97 00:09:04,015 --> 00:09:06,048 Terima kasih sudah menakut-nakuti tamuku... 98 00:09:06,050 --> 00:09:07,950 ...dan membasahi tempat kerjaku. 99 00:09:07,952 --> 00:09:08,817 Kau siapa? 100 00:09:08,819 --> 00:09:10,919 Kau tidak ingat? Aku Skurge. 101 00:09:10,921 --> 00:09:12,321 Kita berjuang bersama di Vanaheim. 102 00:09:12,323 --> 00:09:15,124 Benar. Mana Heimdall? 103 00:09:15,126 --> 00:09:17,997 Pengkhianat itu. Tidak ada yang tahu. Dia buronan tahta. 104 00:09:18,295 --> 00:09:19,828 Pengkhianat? 105 00:09:19,830 --> 00:09:22,432 Ya. Odin menuduh Heimdall karena melalaikan tugas... 106 00:09:22,434 --> 00:09:24,701 ...tapi dia menghilang sebelum persidangan. 107 00:09:24,703 --> 00:09:26,936 Sulit menangkap orang yang bisa melihat segalanya di alam semesta. 108 00:09:26,938 --> 00:09:27,971 Tentu. 109 00:09:27,973 --> 00:09:30,740 Tunggu sebentar. Aku harus mengumumkan kedatanganmu. 110 00:09:54,498 --> 00:09:56,668 Apa-apaan ini? 111 00:10:04,141 --> 00:10:07,143 Oh, Kak. Sudah waktunya. 112 00:10:07,145 --> 00:10:09,245 Aku pamit. 113 00:10:09,247 --> 00:10:11,480 Kau bodoh, kau tidak mendengarkanku! 114 00:10:11,482 --> 00:10:12,849 Maafkan aku. 115 00:10:12,851 --> 00:10:14,015 Lady Sif, cari pertolongan! 116 00:10:14,017 --> 00:10:15,951 Tolong! 117 00:10:15,953 --> 00:10:17,385 Maafkan aku untuk semua yang telah aku lakukan. 118 00:10:17,387 --> 00:10:19,388 Tidak apa-apa. Bertahanlah. 119 00:10:19,390 --> 00:10:23,024 Maafkan aku telah berusaha memerintah Bumi. 120 00:10:23,026 --> 00:10:24,427 Mereka akan beruntung memilikimu. 121 00:10:24,429 --> 00:10:27,764 Maafkan aku tentang Tesseract. 122 00:10:27,766 --> 00:10:29,398 Aku tidak bisa menahan diri./ Aku tahu. 123 00:10:29,400 --> 00:10:30,899 Aku penipu. 124 00:10:30,901 --> 00:10:33,001 Sangat jahat. 125 00:10:33,003 --> 00:10:35,804 Maaf saat itu aku mengubahmu jadi kodok. 126 00:10:35,806 --> 00:10:37,340 Itu lelucon yang hebat. 127 00:10:37,342 --> 00:10:39,509 Itu memang lucu. 128 00:10:39,511 --> 00:10:42,010 Kaulah penyelamat Asgard. 129 00:10:42,012 --> 00:10:44,013 Ceritakan kisahku./ Pasti. 130 00:10:44,015 --> 00:10:45,347 Buatlah patung untukku. 131 00:10:45,349 --> 00:10:47,249 Kami akan membangun patung besar untukmu. 132 00:10:47,251 --> 00:10:51,086 Dengan memakai helm-ku, dengan tanduknya yang besar. 133 00:10:51,088 --> 00:10:53,822 Akan kuberitahu Ayah apa yang telah kau lakukan hari ini. 134 00:10:53,824 --> 00:10:56,057 Aku melakukannya bukan untuk dia. 135 00:10:56,059 --> 00:10:59,064 Aku melakukannya bukan untuk dia. 136 00:11:07,505 --> 00:11:10,005 Tidak! 137 00:11:13,410 --> 00:11:16,412 Akhirnya Loki pun meninggal karena luka-lukanya, 138 00:11:16,414 --> 00:11:18,480 mengorbankan hidupnya untuk kita. 139 00:11:18,482 --> 00:11:21,350 Dia melawan para Peri menjijikkan itu, 140 00:11:21,352 --> 00:11:23,318 dia membawa kedamaian ke dunia ini. 141 00:11:23,320 --> 00:11:26,288 Loki, anakku... 142 00:11:26,290 --> 00:11:30,927 Berabad-abad yang lalu aku menemukanmu di medan perang. 143 00:11:30,929 --> 00:11:33,495 Pada hari itu, aku belum melihat di dalam dirimu... 144 00:11:33,497 --> 00:11:36,065 Penyelamat Asgard. Bukan. 145 00:11:36,067 --> 00:11:41,303 Kau hanyalah bayi biru kecil... 146 00:11:41,305 --> 00:11:44,874 ...yang melelehkan hati orang tua bodoh ini. 147 00:11:46,877 --> 00:11:49,448 Bravo! Bravo! Bagus. Bravo. 148 00:11:54,251 --> 00:11:55,451 Ayah. 149 00:11:56,320 --> 00:11:57,919 Sial. 150 00:11:57,921 --> 00:12:00,222 Anakku, Thor, telah kembali! 151 00:12:00,224 --> 00:12:03,392 Selamat datang, Anakku. 152 00:12:03,394 --> 00:12:05,260 Ini permainan yang menarik. Apa judulnya? 153 00:12:05,262 --> 00:12:07,296 "Tragedi Loki dari Asgard". 154 00:12:07,298 --> 00:12:09,465 Mereka ingin memperingatinya. 155 00:12:09,467 --> 00:12:12,234 Memang sudah seharusnya. Aku suka patungnya. 156 00:12:12,236 --> 00:12:14,903 Jauh lebih tampan dibanding saat dia masih hidup. 157 00:12:14,905 --> 00:12:17,809 Mungkin agak kurang licik, atau kurang gendut. 158 00:12:18,008 --> 00:12:20,610 Kau tahu apa ini? 159 00:12:20,612 --> 00:12:23,513 Tengkorak Surtur. Itu senjata yang luar biasa! 160 00:12:23,515 --> 00:12:25,480 Bantu aku. Kunci tengkorak ini di lemari besi... 161 00:12:25,482 --> 00:12:27,249 ...agar tidak berubah menjadi monster raksasa... 162 00:12:27,251 --> 00:12:28,853 ...dan menghancurkan seluruh planet. 163 00:12:30,054 --> 00:12:32,053 Terima kasih, Sayang. 164 00:12:32,055 --> 00:12:36,558 Jadi, kau kembali ke Midgard, ya?/ Tidak. 165 00:12:36,560 --> 00:12:39,427 Aku sering bermimpi yang sama belakangan ini. 166 00:12:39,429 --> 00:12:42,398 Setiap malam, aku melihat Asgard hancur. 167 00:12:42,400 --> 00:12:43,633 Itu hanya mimpi konyol, 168 00:12:43,635 --> 00:12:45,600 tanda-tanda imajinasi yang terlalu aktif. 169 00:12:45,602 --> 00:12:46,701 Mungkin saja. 170 00:12:46,703 --> 00:12:49,138 Lalu aku memutuskan untuk pergi ke sana dan menyelidiki. 171 00:12:49,140 --> 00:12:50,273 Dan yang aku temukan, 172 00:12:50,275 --> 00:12:53,308 Sembilan Dunia benar-benar dalam kekacauan. 173 00:12:53,310 --> 00:12:56,412 Musuh-musuh Asgard bergabung, merencanakan kematian kita, 174 00:12:56,414 --> 00:12:59,481 sementara kau, Odin, pelindung Sembilan Dunia, 175 00:12:59,483 --> 00:13:02,317 duduk di sini dengan mantel mandi, makan anggur. 176 00:13:02,319 --> 00:13:04,553 Ya, itu yang terbaik untuk menghormati kebebasan tetangga kita. 177 00:13:04,555 --> 00:13:07,959 Ya, tentu saja. Kebebasan untuk dibantai. 178 00:13:09,559 --> 00:13:12,961 Ya, selain itu aku agak sibuk./ Menonton teater. 179 00:13:12,963 --> 00:13:15,163 Rapat dewan, dan rapat dewan keamanan... 180 00:13:15,165 --> 00:13:16,331 Kau serius memaksaku melakukannya? 181 00:13:16,333 --> 00:13:17,533 Melakukan apa? 182 00:13:21,204 --> 00:13:23,371 Kau tahu tidak ada yang bisa menghentikan Mjolnir... 183 00:13:23,373 --> 00:13:25,140 ...saat kembali ke tanganku. 184 00:13:25,142 --> 00:13:26,642 Bahkan wajahmu. 185 00:13:26,644 --> 00:13:29,177 Kau gila. Kau akan dihukum. 186 00:13:29,179 --> 00:13:31,949 Maka aku akan melihatmu di sisi lain, Dik. 187 00:13:33,217 --> 00:13:34,486 Baiklah, aku menyerah. 188 00:13:44,562 --> 00:13:45,762 Lihatlah! 189 00:13:46,530 --> 00:13:47,900 Thor... 190 00:13:48,532 --> 00:13:50,034 Odinson./ Tidak. 191 00:13:52,069 --> 00:13:54,272 Kau punya satu tugas. Cuma satu. 192 00:13:56,074 --> 00:13:56,906 Mana Odin? 193 00:13:56,908 --> 00:13:59,075 Kau tidak bisa tinggal jauh, bukan? 194 00:13:59,077 --> 00:14:01,277 Semua baik-baik saja tanpamu. 195 00:14:01,279 --> 00:14:04,179 Asgard makmur. Kau menghancurkan segalanya. 196 00:14:04,181 --> 00:14:05,413 Tanya saja mereka./ Di mana Ayah? 197 00:14:05,415 --> 00:14:07,148 Kau membunuhnya?/ Kau punya apa yang kau mau. 198 00:14:07,150 --> 00:14:09,318 Kau punya kebebasan yang kau minta. 199 00:14:09,319 --> 00:14:11,589 Baiklah. Aku tahu dia dimana. 200 00:14:23,633 --> 00:14:25,636 Sumpah, aku tinggalkan dia di sini. 201 00:14:27,304 --> 00:14:30,539 Di trotoar ini atau di bangunan yang sedang dibongkar itu? 202 00:14:30,541 --> 00:14:32,509 Rencana yang bagus./ Mana aku tahu? 203 00:14:32,511 --> 00:14:34,376 Aku tak bisa melihat masa depan. Aku bukan penyihir. 204 00:14:34,378 --> 00:14:36,711 Bukan? Lalu kenapa kau berpakaian seperti penyihir? 205 00:14:36,713 --> 00:14:40,416 Aku tak percaya kau masih hidup. Aku melihatmu mati. 206 00:14:40,418 --> 00:14:42,217 Aku meratapimu dan menangisimu. 207 00:14:42,219 --> 00:14:43,652 Aku merasa terhormat. 208 00:14:43,654 --> 00:14:44,586 Tanya dia. 209 00:14:44,588 --> 00:14:46,654 Maukah kau berfoto bersama kami? 210 00:14:46,656 --> 00:14:48,091 Tentu. 211 00:14:49,093 --> 00:14:51,494 Mulailah mencari keberadaannya. 212 00:14:52,030 --> 00:14:54,730 Aku ikut sedih mendengar Jane mencampakkanmu. 213 00:14:54,732 --> 00:14:57,198 Dia tidak mencampakkanku. 214 00:14:57,200 --> 00:14:59,836 Aku yang mencampakkan dia. Saling mencampakkan. 215 00:15:01,439 --> 00:15:03,239 Apa ini? Apa yang kau lakukan? 216 00:15:03,241 --> 00:15:04,441 Bukan aku. 217 00:15:08,512 --> 00:15:09,712 Loki. 218 00:15:34,539 --> 00:15:36,574 Thor Odinson. 219 00:15:47,150 --> 00:15:48,652 Dewa Petir. 220 00:15:49,753 --> 00:15:51,723 Kau bisa letakkan payung itu. 221 00:16:09,173 --> 00:16:11,474 Jadi, Bumi punya penyihir sekarang? 222 00:16:17,180 --> 00:16:18,380 Istilah yang disukai adalah... 223 00:16:18,382 --> 00:16:20,484 "Master Seni Mistik." Biarkan saja. 224 00:16:21,486 --> 00:16:22,853 Baiklah, Penyihir. 225 00:16:22,854 --> 00:16:24,620 Kau siapa? Kenapa aku harus peduli? 226 00:16:24,622 --> 00:16:28,857 Namaku Dr. Stephen Strange, dan aku punya pertanyaan untukmu. 227 00:16:28,859 --> 00:16:30,061 Silahkan duduk. 228 00:16:35,132 --> 00:16:36,332 Mau teh? 229 00:16:38,636 --> 00:16:40,135 Aku tidak minum teh. 230 00:16:40,137 --> 00:16:42,639 Kau mau minum apa?/ Jangan teh. 231 00:16:45,775 --> 00:16:49,711 Aku menyimpan daftar orang dan makhluk dari dunia lain... 232 00:16:49,713 --> 00:16:51,279 ...yang mungkin jadi ancaman bagi dunia ini. 233 00:16:51,281 --> 00:16:55,350 Adik angkatmu, Loki, salah satunya. 234 00:16:55,352 --> 00:16:57,722 Memang benar. 235 00:16:59,589 --> 00:17:01,523 Lalu kenapa membawa dia ke sini? 236 00:17:01,525 --> 00:17:03,625 Kami sedang mencari Ayahku. 237 00:17:03,627 --> 00:17:06,928 Jadi, jika aku memberitahu keberadaan Odin, 238 00:17:06,930 --> 00:17:10,166 kalian akan segera kembali ke Asgard?/ Secepatnya. 239 00:17:10,168 --> 00:17:12,434 Bagus! Aku akan membantumu. 240 00:17:12,436 --> 00:17:15,170 Jika kau sudah tahu, kenapa tidak menghubungiku? 241 00:17:15,172 --> 00:17:17,372 Kau harus tahu bahwa dia tidak ingin diganggu. 242 00:17:17,374 --> 00:17:21,376 Ayahmu memilih untuk tinggal di pengasingan. 243 00:17:21,377 --> 00:17:24,079 Dan kau tidak punya telepon. 244 00:17:24,081 --> 00:17:25,816 Benar, aku tidak punya telepon, 245 00:17:25,817 --> 00:17:28,885 tapi kau bisa mengirim surat elektronik. Namanya surel. 246 00:17:28,887 --> 00:17:31,253 Ya, kau punya komputer?/ Tidak. Untuk apa? 247 00:17:31,955 --> 00:17:34,822 Ayahku tidak ada di pengasingan. 248 00:17:34,824 --> 00:17:36,524 Jika kau bisa mengatakan keberadaannya, 249 00:17:36,526 --> 00:17:37,760 aku bisa membawanya pulang. 250 00:17:37,762 --> 00:17:40,428 Dengan senang hati. Dia ada di Norwegia. 251 00:17:40,430 --> 00:17:42,764 Aku ingin tahu apakah mantra ini... 252 00:17:42,766 --> 00:17:45,871 ...perlu dimodifikasi untuk orang Asgard. 253 00:17:46,637 --> 00:17:47,837 Tidak. 254 00:17:48,639 --> 00:17:49,839 Kita tidak membutuhkan itu. 255 00:17:55,612 --> 00:17:58,149 Bisakah kau berhenti melakukan itu? 256 00:17:58,150 --> 00:18:02,283 Aku hanya butuh satu helai rambutmu. 257 00:18:02,285 --> 00:18:03,185 Biar aku jelaskan. 258 00:18:03,187 --> 00:18:05,724 Rambutku tidak ada hubungannya. 259 00:18:13,698 --> 00:18:15,532 Kita bisa jalan kaki. 260 00:18:17,735 --> 00:18:20,936 Dia menunggumu./ Baiklah. 261 00:18:20,938 --> 00:18:23,840 Jangan lupa payungmu./ Benar. 262 00:18:31,615 --> 00:18:32,815 Maaf. 263 00:18:35,285 --> 00:18:37,719 Ini dia. 264 00:18:37,721 --> 00:18:41,825 Aku ingin Adikku kembali./ Ya, benar. 265 00:18:47,364 --> 00:18:51,367 Aku jatuh selama 30 menit! 266 00:18:51,369 --> 00:18:53,003 Kau bisa menanganinya dari sini. 267 00:18:53,004 --> 00:18:56,304 Ya. Tentu saja. Terima kasih banyak atas bantuanmu. 268 00:18:56,306 --> 00:18:59,310 Semoga berhasil./ Menanganiku? Kau siapa? 269 00:18:59,509 --> 00:19:00,709 Loki. 270 00:19:00,711 --> 00:19:01,843 Kau pikir kau penyihir? 271 00:19:01,845 --> 00:19:03,946 Aku tidak percaya, Dasar kau... 272 00:19:03,948 --> 00:19:05,148 Da-dah. 273 00:19:30,641 --> 00:19:31,841 Ayah? 274 00:19:33,443 --> 00:19:36,347 Lihatlah tempat ini. Indah sekali. 275 00:19:41,352 --> 00:19:42,821 Ayah, ini kami. 276 00:19:46,023 --> 00:19:50,458 Anak-anakku. Aku sudah menunggu kalian. 277 00:19:50,460 --> 00:19:52,495 Aku tahu. Kami datang untuk membawa Ayah pulang. 278 00:19:52,496 --> 00:19:53,965 Pulang, ya. 279 00:19:55,599 --> 00:19:57,936 Ibu kalian memanggilku. 280 00:20:00,337 --> 00:20:02,537 Kalian mendengarnya? 281 00:20:03,373 --> 00:20:05,808 Loki, lepaskan sihirmu. 282 00:20:07,210 --> 00:20:10,379 Butuh waktu untuk melepaskan diri dari mantramu. 283 00:20:10,381 --> 00:20:11,914 Frigga pasti bangga. 284 00:20:11,916 --> 00:20:15,676 Duduklah bersamaku. Aku tak punya banyak waktu. 285 00:20:21,092 --> 00:20:22,957 Aku tahu kami mengecewakan Ayah. 286 00:20:22,959 --> 00:20:24,994 Tapi kami bisa memperbaikinya. 287 00:20:24,995 --> 00:20:27,464 Aku yang mengecewakan kalian. 288 00:20:27,465 --> 00:20:30,366 Ragnarok ada dihadapan kita. 289 00:20:30,368 --> 00:20:33,405 Aku sudah menghentikan Ragnarok. Aku membunuh Surtur. 290 00:20:33,670 --> 00:20:38,009 Tidak. Ini sudah dimulai. Dia sudah datang. 291 00:20:38,641 --> 00:20:43,047 Hidupku-lah yang menahan dia. Tapi waktuku telah tiba. 292 00:20:44,782 --> 00:20:46,849 Aku tidak bisa menjauhkannya lagi. 293 00:20:46,851 --> 00:20:49,051 Siapa yang sedang Ayah bicarakan? 294 00:20:49,053 --> 00:20:51,989 Dewi Kematian. Hela. 295 00:20:53,056 --> 00:20:54,692 Anak sulungku. 296 00:20:55,793 --> 00:20:56,993 Kakakmu. 297 00:20:59,863 --> 00:21:01,665 Apa? 298 00:21:04,034 --> 00:21:08,035 Nafsu kekerasannya diluar kendaliku. 299 00:21:08,037 --> 00:21:11,439 Aku tak bisa menghentikannya, sehingga Ayah memenjarakannya. 300 00:21:11,441 --> 00:21:13,609 Menjauhkannya. 301 00:21:13,611 --> 00:21:17,879 Dia menyerap kekuatannya dari Asgard, 302 00:21:17,881 --> 00:21:22,050 begitu dia sampai di sana, kekuatannya menjadi tak terbatas. 303 00:21:22,052 --> 00:21:24,552 Siapapun dia, kita bisa menghentikan dan menghadapinya bersama. 304 00:21:24,554 --> 00:21:25,754 Takkan bisa. 305 00:21:26,791 --> 00:21:28,924 Kini aku berada di jalur yang berbeda. 306 00:21:28,926 --> 00:21:31,495 Kalian harus menghadapinya sendiri. 307 00:21:32,897 --> 00:21:34,566 Aku sayang kalian. 308 00:21:37,133 --> 00:21:38,737 Lihatlah itu. 309 00:21:42,672 --> 00:21:44,409 Ingatlah tempat ini. 310 00:21:45,843 --> 00:21:47,445 Rumah. 311 00:22:27,116 --> 00:22:28,316 Kak. 312 00:22:36,025 --> 00:22:38,929 Ini karena ulahmu. 313 00:23:21,170 --> 00:23:22,640 Jadi dia sudah pergi. 314 00:23:26,176 --> 00:23:29,011 Memalukan. Aku ingin melihatnya. 315 00:23:29,013 --> 00:23:30,648 Kau pasti Hela. 316 00:23:32,181 --> 00:23:33,881 Aku Thor, Putra Odin. 317 00:23:33,883 --> 00:23:37,718 Masa? Kau tidak mirip dengannya. 318 00:23:37,720 --> 00:23:39,655 Mungkin kita bisa sampai pada rencana. 319 00:23:39,657 --> 00:23:41,559 Kau terdengar seperti dia. 320 00:23:43,060 --> 00:23:44,760 Berlutut. 321 00:23:44,762 --> 00:23:46,030 Maaf? 322 00:23:50,301 --> 00:23:51,936 Berlutut. 323 00:23:55,104 --> 00:23:56,908 Di hadapan Ratumu. 324 00:23:58,141 --> 00:23:59,643 Tidak. 325 00:24:10,219 --> 00:24:13,621 Tidak mungkin. 326 00:24:13,623 --> 00:24:17,160 Sayang, kau tidak tahu apa yang mungkin terjadi. 327 00:24:37,113 --> 00:24:39,650 Bawa kami kembali!/ Tidak! 328 00:24:48,659 --> 00:24:49,859 Loki! 329 00:25:36,806 --> 00:25:39,446 Kau siapa? Apa yang kau lakukan pada Thor? 330 00:25:43,413 --> 00:25:44,748 Aku Hela. 331 00:25:46,949 --> 00:25:49,017 Aku hanya petugas kebersihan. 332 00:25:50,019 --> 00:25:54,156 Tampaknya kau anak pintar dengan naluri bertahan hidup yang baik. 333 00:25:56,125 --> 00:25:57,961 Kau ingin pekerjaan? 334 00:28:09,293 --> 00:28:11,592 Kau seorang petarung? 335 00:28:11,594 --> 00:28:13,527 Atau kau makanan? 336 00:28:13,529 --> 00:28:15,897 Aku hanya mampir. 337 00:28:15,899 --> 00:28:17,364 Dia makanan. 338 00:28:17,366 --> 00:28:18,566 Berlutut. 339 00:29:01,210 --> 00:29:02,846 Dia milikku. 340 00:29:12,022 --> 00:29:13,222 Tunggu! 341 00:29:21,965 --> 00:29:23,165 Tunggu! 342 00:29:25,333 --> 00:29:26,533 Dia milikku. 343 00:29:26,535 --> 00:29:30,037 Jika kau menginginkan dia, hadapi aku dulu. 344 00:29:30,039 --> 00:29:32,374 Tapi kami dulu yang mendapatkannya. 345 00:29:33,209 --> 00:29:36,511 Baiklah. Kurasa aku yang hadapi kalian. 346 00:29:36,513 --> 00:29:38,082 Makanan lagi. 347 00:30:13,248 --> 00:30:14,584 Terima kasih. 348 00:30:50,053 --> 00:30:54,089 Scrapper 142. Aku butuh izin dan audiensi dengan bos. 349 00:30:54,091 --> 00:30:56,056 Aku punya sesuatu yang istimewa. 350 00:30:56,058 --> 00:30:58,328 Kau mau membawaku ke mana? 351 00:30:59,563 --> 00:31:01,032 Jawab! 352 00:31:02,431 --> 00:31:06,333 Aku Thor, Putra Odin. Aku harus kembali ke Asgard. 353 00:31:06,335 --> 00:31:08,636 Maaf, Yang Mulia. 354 00:31:37,199 --> 00:31:40,737 Menjadi perhatianku bahwa kalian tidak mengenalku. 355 00:31:47,710 --> 00:31:51,478 Aku Hela, Anak sulung Odin, 356 00:31:51,480 --> 00:31:54,114 komandan pasukan Asgard, 357 00:31:54,116 --> 00:31:57,722 pewaris tahta yang sah, dan Dewi Kematian. 358 00:32:02,058 --> 00:32:04,691 Ayahku sudah mati. 359 00:32:04,693 --> 00:32:07,294 Sebagai Tuan Puteri. Kau diterima. 360 00:32:07,296 --> 00:32:10,799 Dulu kita pernah berkuasa di alam semesta. 361 00:32:10,801 --> 00:32:13,067 Keagungan kita tak tertandingi. 362 00:32:13,069 --> 00:32:16,470 Namun Odin berhenti hanya di Sembilan Dunia. 363 00:32:16,472 --> 00:32:20,776 Takdir kita adalah untuk menguasai seluruh dunia. 364 00:32:20,777 --> 00:32:24,980 Dan aku di sini untuk mengembalikan kekuasaan itu. 365 00:32:25,282 --> 00:32:27,114 Berlututlah di hadapanku... 366 00:32:27,116 --> 00:32:31,154 ...dan masuklah ke dalam barisan penaklukanku. 367 00:32:32,456 --> 00:32:34,389 Siapapun dirimu, 368 00:32:34,391 --> 00:32:37,524 apapun yang telah kau lakukan, menyerahlah sekarang juga! 369 00:32:37,526 --> 00:32:39,828 Atau kami takkan berbelas kasih padamu. 370 00:32:39,830 --> 00:32:44,331 Siapa aku? Kau tidak dengar perkataanku tadi? 371 00:32:44,333 --> 00:32:46,370 Ini peringatan terakhirmu! 372 00:32:48,572 --> 00:32:50,741 Aku pikir kau akan senang bertemu denganku. 373 00:32:56,412 --> 00:32:57,647 Baiklah. 374 00:33:10,893 --> 00:33:12,494 Serang! 375 00:34:06,382 --> 00:34:09,450 Aku merindukan ini. 376 00:34:09,452 --> 00:34:11,385 Masih saja memalukan. 377 00:34:11,387 --> 00:34:13,655 Prajurit baik mati sia-sia, 378 00:34:13,657 --> 00:34:16,224 semua karena mereka tidak bisa melihat masa depan. 379 00:34:16,226 --> 00:34:17,591 Menyedihkan. 380 00:34:17,593 --> 00:34:20,762 Lihat, masih hidup. 381 00:34:28,338 --> 00:34:30,238 Berubah pikiran? 382 00:34:30,240 --> 00:34:32,610 Kembalilah ke asalmu. 383 00:34:33,876 --> 00:34:35,445 Dasar Iblis jahat! 384 00:34:39,381 --> 00:34:41,418 Mari kita lihat Istanaku. 385 00:35:12,349 --> 00:35:14,617 Jangan takut, karena kau ditemukan. 386 00:35:16,686 --> 00:35:19,655 Kau berada di rumah, dan tidak ada jalan kembali. 387 00:35:21,557 --> 00:35:23,291 Tidak ada yang meninggalkan tempat ini. 388 00:35:23,293 --> 00:35:25,959 Tapi tempat apa ini? 389 00:35:25,961 --> 00:35:29,430 Jawabannya adalah Sakaar. 390 00:35:31,034 --> 00:35:33,501 Dikelilingi oleh gerbang kosmik, 391 00:35:33,503 --> 00:35:36,503 Sakaar berada di tepi yang dikenal dan tidak dikenal. 392 00:35:36,505 --> 00:35:38,338 Ini tempat pengumpulan... 393 00:35:38,340 --> 00:35:40,274 ...semua benda yang hilang dan tidak disukai. 394 00:35:40,276 --> 00:35:41,975 Seperti dirimu. 395 00:35:41,977 --> 00:35:44,912 Tapi di sini, di Sakaar, kau sangat berarti. 396 00:35:44,914 --> 00:35:46,648 Kau sangat berharga. 397 00:35:46,650 --> 00:35:48,282 Di sini kau dicintai. 398 00:35:48,284 --> 00:35:49,550 Apa-apaan ini? 399 00:35:49,552 --> 00:35:52,653 Tidak ada satupun yang mencintaimu kecuali Grandmaster. 400 00:35:52,655 --> 00:35:54,655 Dialah yang asli, 401 00:35:54,657 --> 00:35:56,923 yang pertama hilang dan yang pertama ditemukan. 402 00:35:56,925 --> 00:36:01,729 Sang pencipta Sakaar dan pemimpin Kontes Juara. 403 00:36:01,731 --> 00:36:06,300 Dimana dulu kau bukan apa-apa, kini kau sangat berarti. 404 00:36:06,302 --> 00:36:09,570 Kau milik Grandmaster. 405 00:36:09,572 --> 00:36:11,072 Selamat! 406 00:36:11,074 --> 00:36:15,043 Kau akan bertemu dengan Grandmaster 5 detik lagi. 407 00:36:15,045 --> 00:36:16,546 Persiapkan dirimu. 408 00:36:18,447 --> 00:36:19,647 Persiapkan dirimu. 409 00:36:21,318 --> 00:36:24,619 Kini kau bertemu dengan Grandmaster. 410 00:36:37,367 --> 00:36:39,733 Dia luar biasa. Dia seorang pria? 411 00:36:39,735 --> 00:36:40,968 Benar. 412 00:36:40,970 --> 00:36:42,070 Ya. 413 00:36:42,072 --> 00:36:44,405 Aku senang saat kau berkunjung, 142. 414 00:36:44,407 --> 00:36:46,039 Kau membawakan barang terbaik padaku. 415 00:36:46,041 --> 00:36:49,811 Setiap kita bicara tentang Scrapper 142, Topaz, 416 00:36:49,813 --> 00:36:51,412 apa yang selalu kukatakan? 417 00:36:51,414 --> 00:36:53,581 "Dia adalah..." Di awali huruf "B". 418 00:36:53,583 --> 00:36:54,783 Sampah. 419 00:36:55,617 --> 00:36:58,352 Bukan sampah. 420 00:36:58,354 --> 00:36:59,753 Kau menunggu hanya untuk memanggilnya begitu? 421 00:36:59,755 --> 00:37:01,521 Itu bukan diawali huruf "B". 422 00:37:01,523 --> 00:37:02,723 Booze hag. (Wanita pemabuk) 423 00:37:05,362 --> 00:37:07,762 Maaf. Bukan "Best" (terbaik). Aku tadi berpikir soal "Best". 424 00:37:07,764 --> 00:37:09,062 Karena aku selalu bilang kau yang terbaik. 425 00:37:09,064 --> 00:37:11,131 Dia membawakan Petarung kesayanganku. 426 00:37:11,133 --> 00:37:13,100 Kau mengatakan itu setiap kali dia ada di sini. 427 00:37:13,102 --> 00:37:14,542 Apa yang kau bawa hari ini? Katakan padaku. 428 00:37:14,736 --> 00:37:15,936 Pesaing. 429 00:37:15,938 --> 00:37:17,037 Apa? 430 00:37:17,039 --> 00:37:19,474 Aku harus mendekat. Aku ingin melihat lebih dekat. 431 00:37:19,476 --> 00:37:21,608 Bawa aku lebih dekat. Terima kasih. 432 00:37:33,821 --> 00:37:35,021 Bayar wanita ini. 433 00:37:35,023 --> 00:37:39,559 Tunggu sebentar. Aku tidak dijual. 434 00:37:45,668 --> 00:37:47,535 Dia petarung. 435 00:37:47,537 --> 00:37:48,936 Aku jual 10 juta. 436 00:37:48,938 --> 00:37:49,970 Katakan padanya, dia mimpi. 437 00:37:49,972 --> 00:37:52,640 Astaga, transfer unitnya. 438 00:37:59,081 --> 00:38:00,881 Kau akan bayar untuk ini. 439 00:38:00,883 --> 00:38:03,385 Tidak, aku sudah dibayar. 440 00:38:04,052 --> 00:38:05,772 Inilah yang ingin aku ketahui. 441 00:38:07,288 --> 00:38:08,488 Kau siapa? 442 00:38:08,490 --> 00:38:13,059 Aku Dewa Petir. 443 00:38:15,932 --> 00:38:17,164 Aku tidak dengar ada petir, 444 00:38:17,166 --> 00:38:20,033 tapi keluar dari jari-jarimu. Kelap-kelip. 445 00:38:20,035 --> 00:38:22,470 Kami menemukan sepupumu. 446 00:38:22,472 --> 00:38:23,937 Bagus! 447 00:38:23,939 --> 00:38:26,207 Ya, ayo. Kurasa kau akan menyukai ini. 448 00:38:26,209 --> 00:38:27,474 Itu dia. 449 00:38:27,476 --> 00:38:29,142 Hei, Cuz. 450 00:38:29,144 --> 00:38:31,579 Hampir saja kami tidak bisa menemukanmu. Kau sembunyi? 451 00:38:31,581 --> 00:38:33,046 Hai. 452 00:38:34,483 --> 00:38:35,782 Jadi... 453 00:38:35,784 --> 00:38:37,584 Aku mohon. 454 00:38:37,586 --> 00:38:39,153 Maafkan aku. 455 00:38:39,155 --> 00:38:40,620 Ya. 456 00:38:40,622 --> 00:38:41,825 Carlo... 457 00:38:42,925 --> 00:38:45,827 Aku memaafkanmu./ Terima kasih. 458 00:38:45,829 --> 00:38:47,128 Terima kasih. 459 00:38:47,130 --> 00:38:50,097 Kau secara resmi dimaafkan. Dari kehidupan. 460 00:38:54,871 --> 00:38:57,006 Tolong aku. 461 00:38:57,874 --> 00:39:00,707 Astaga! 462 00:39:00,709 --> 00:39:02,713 Aku menginjaknya. Lihatlah! 463 00:39:05,014 --> 00:39:07,014 Baunya. 464 00:39:07,016 --> 00:39:10,718 Seperti apa baunya?/ Roti bakar. 465 00:39:10,720 --> 00:39:14,555 Sungguh tidak sopan. Aku belum mengenalkan diri. 466 00:39:14,557 --> 00:39:16,823 Mari, ikut aku. 467 00:39:16,825 --> 00:39:18,959 Namaku Grandmaster. 468 00:39:18,961 --> 00:39:22,629 Aku memimpin pertunjukkan kecil yang namanya Kontes Juara. 469 00:39:22,631 --> 00:39:25,532 Banyak yang datang dari jauh untuk ikut kontes secara paksa. 470 00:39:25,534 --> 00:39:28,068 Dan kau, Kawanku, mungkin kau bisa menjadi pemain baru. 471 00:39:28,070 --> 00:39:29,370 Bagaimana menurutmu? 472 00:39:29,372 --> 00:39:31,706 Kita tidak berteman dan aku tidak peduli dengan permainanmu. 473 00:39:31,708 --> 00:39:33,140 Aku harus kembali ke Asgard. 474 00:39:33,142 --> 00:39:36,043 Ass-gard. 475 00:39:36,045 --> 00:39:38,182 Satu, dua, tiga, empat. 476 00:39:39,749 --> 00:39:42,015 Ada lubang cacing di ruang dan waktu di bawahku. 477 00:39:42,017 --> 00:39:45,519 Pada saat itu, aku melepaskannya. 478 00:39:45,521 --> 00:39:46,721 Loki? 479 00:39:47,856 --> 00:39:49,756 Loki! Loki! 480 00:39:49,758 --> 00:39:53,126 Sebelah sini. 481 00:39:53,128 --> 00:39:54,961 Permisi sebentar./ Loki! 482 00:39:56,532 --> 00:39:57,899 Apa?/ Kau masih hidup! 483 00:39:57,901 --> 00:39:59,700 Ya, tentu saja aku masih hidup./ Sedang apa kau di sini? 484 00:39:59,702 --> 00:40:02,035 Apa maksudmu? Aku terjebak di kursi bodoh ini. 485 00:40:02,037 --> 00:40:03,537 Mana kursimu?/ Aku tidak dapat kursi. 486 00:40:03,539 --> 00:40:04,872 Keluarkan aku dari sini./ Aku tidak bisa. 487 00:40:04,874 --> 00:40:06,207 Keluarkan aku. Apa?/ Aku tidak bisa. 488 00:40:06,209 --> 00:40:08,675 Aku sudah berteman dengan pria ini. Namanya Grandmaster. 489 00:40:08,677 --> 00:40:09,876 Dia gila!/ Dia menolongku. 490 00:40:09,878 --> 00:40:11,678 Bifrost membawaku ke sini beberapa minggu yang lalu. 491 00:40:11,680 --> 00:40:12,914 Beberapa minggu yang lalu?/ Ya. 492 00:40:12,916 --> 00:40:13,881 Aku baru saja sampai. 493 00:40:13,883 --> 00:40:15,182 Apa yang kalian bisikkan? 494 00:40:16,151 --> 00:40:18,218 Waktu di sini berbeda. 495 00:40:18,220 --> 00:40:21,588 Di dunia lain, usiaku jutaan tahun. 496 00:40:21,590 --> 00:40:23,157 Tapi di sini, di Sakaar... 497 00:40:28,630 --> 00:40:31,298 Bagaimanapun, kau kenal... 498 00:40:31,300 --> 00:40:32,832 Kau menyebut dirimu Tuan Petir? 499 00:40:32,834 --> 00:40:35,236 Dewa Petir. Beritahu dia. 500 00:40:35,238 --> 00:40:37,104 Aku belum pernah bertemu dia selama hidupku. 501 00:40:37,106 --> 00:40:38,939 Dia adikku./ Angkat. 502 00:40:38,941 --> 00:40:40,140 Apakah dia petarung? 503 00:40:40,142 --> 00:40:42,242 Lepaskan benda ini dari leherku dan akan kutunjukkan padamu. 504 00:40:42,244 --> 00:40:44,311 Dengarkan itu. Dia mengancamku. 505 00:40:44,313 --> 00:40:46,613 Hei, Kelap-kelip, begini kesepakatannya. 506 00:40:46,615 --> 00:40:48,916 Jika kau ingin kembali ke Ass-Place, Assberg... 507 00:40:48,918 --> 00:40:49,850 Asgard. 508 00:40:49,852 --> 00:40:53,086 Setiap pesaing yang mengalahkan petarung-ku, 509 00:40:53,088 --> 00:40:55,088 mereka bebas. 510 00:40:55,090 --> 00:40:56,791 Baiklah. Kalau begitu tunjukkan... 511 00:40:56,793 --> 00:40:58,593 ...ke siapa yang harus kutendang! 512 00:40:58,595 --> 00:41:03,965 Itu baru namanya pesaing. Lewat sini, Tuan. 513 00:41:03,967 --> 00:41:05,235 Loki! 514 00:41:11,608 --> 00:41:14,108 Santai, Kawan. 515 00:41:14,110 --> 00:41:16,010 Sebelah sini. 516 00:41:16,012 --> 00:41:17,811 Tumpukan batu yang melambai padamu. Sini. 517 00:41:17,813 --> 00:41:20,381 Ya, aku benar-benar benda. Makhluk. 518 00:41:20,383 --> 00:41:22,115 Izinkan aku perkenalkan diri. Namaku Korg. 519 00:41:22,117 --> 00:41:23,783 Aku pemimpin di sini. 520 00:41:23,785 --> 00:41:25,653 Aku terbuat dari batu, seperti yang kau lihat. 521 00:41:25,655 --> 00:41:27,253 Tapi jangan takut. 522 00:41:27,255 --> 00:41:30,323 Kau tidak perlu takut kecuali kau terbuat dari gunting. 523 00:41:30,325 --> 00:41:32,892 Itu hanya lelucon batu, gunting, kertas. 524 00:41:32,894 --> 00:41:35,829 Ini teman baikku. Miek. 525 00:41:35,831 --> 00:41:39,133 Dia serangga dan tangannya berbentuk pisau. 526 00:41:39,135 --> 00:41:40,834 Kau makhluk Kronan, ya? 527 00:41:40,836 --> 00:41:43,637 Benar./ Bagaimana kau bisa ada di sini? 528 00:41:43,639 --> 00:41:45,271 Aku berusaha memulai sebuah revolusi, 529 00:41:45,273 --> 00:41:46,740 tapi tidak mencetak cukup pamflet. 530 00:41:46,742 --> 00:41:48,108 Jadi hampir tak ada yang datang, 531 00:41:48,110 --> 00:41:51,012 kecuali Ibuku dan pacarnya yang aku benci. 532 00:41:51,014 --> 00:41:55,015 Sebagai hukuman, aku dipaksa ke sini dan menjadi budak. 533 00:41:55,017 --> 00:41:56,716 Itu sedikit promosi. 534 00:41:56,718 --> 00:41:59,419 Tapi sebenarnya aku mengatur sebuah revolusi yang lain. 535 00:41:59,421 --> 00:42:01,789 Aku tak tahu apakah kau akan tertarik hal seperti itu. 536 00:42:01,791 --> 00:42:03,626 Apakah menurutmu kau akan tertarik? 537 00:42:05,761 --> 00:42:06,961 Bagaimana kau... 538 00:42:06,963 --> 00:42:09,863 Ya. Ini sebuah lingkaran. 539 00:42:09,865 --> 00:42:13,133 Tapi bukan lingkaran sungguhan, lebih seperti lingkaran aneh. 540 00:42:13,135 --> 00:42:14,367 Ini tidak masuk akal. 541 00:42:14,369 --> 00:42:16,003 Tidak ada yang masuk akal di sini. 542 00:42:16,005 --> 00:42:17,370 Satu-satunya hal yang masuk akal... 543 00:42:17,372 --> 00:42:19,140 ...adalah tidak ada yang masuk akal. 544 00:42:19,142 --> 00:42:21,742 Apakah ada yang pernah melawan petarung milik Grandmaster? 545 00:42:21,744 --> 00:42:22,943 Doug pernah. 546 00:42:22,945 --> 00:42:24,077 Doug! 547 00:42:24,079 --> 00:42:25,211 Beruntung, Doug sudah mati. 548 00:42:25,213 --> 00:42:26,412 Itu benar. 549 00:42:26,414 --> 00:42:29,015 Semua yang melawan petarung Grandmaster pasti mati. 550 00:42:29,017 --> 00:42:30,885 Bagaimana denganmu? Kau terbuat dari batu. 551 00:42:30,887 --> 00:42:33,753 Batu yang mudah hancur. Tuh kan hancur. 552 00:42:33,755 --> 00:42:35,456 Aku hanya ikut pertarungan yang lebih kecil, 553 00:42:35,458 --> 00:42:37,758 pemanasan, dan semacamnya. 554 00:42:37,760 --> 00:42:39,693 Tunggu. Kau tidak akan menghadapi dia, kan? 555 00:42:39,695 --> 00:42:41,195 Ya, aku akan menghadapinya. 556 00:42:41,197 --> 00:42:45,099 Melawan dia, menang, dan keluar dari tempat ini. 557 00:42:45,101 --> 00:42:47,168 Itu yang selalu dikatakan Doug. 558 00:42:47,170 --> 00:42:49,805 Sampai ketemu lagi, Doug baru. 559 00:42:58,880 --> 00:43:01,215 Apakah tidak ada yang ingat denganku? 560 00:43:01,217 --> 00:43:03,787 Apakah tidak ada yang mengajarkan sejarah kita? 561 00:43:09,258 --> 00:43:11,392 Lihatlah kebohongan ini. 562 00:43:11,394 --> 00:43:13,963 Piala dan pesta kebun? 563 00:43:15,130 --> 00:43:16,866 Perjanjian damai? 564 00:43:17,499 --> 00:43:20,867 Odin bangga memilikinya, 565 00:43:20,869 --> 00:43:23,236 tapi memalukan dengan cara dia mendapatkannya. 566 00:43:41,389 --> 00:43:43,923 Dulu kita tak terkalahkan. 567 00:43:43,925 --> 00:43:45,959 Dulu aku menjadi senjatanya saat penaklukan... 568 00:43:45,961 --> 00:43:48,398 ...dalam membangun kerajaan Asgard. 569 00:43:51,200 --> 00:43:54,834 Satu demi satu, seluruh Dunia menjadi milik kita. 570 00:43:54,836 --> 00:43:59,140 Kemudian, hanya karena ambisiku lebih besar darinya, 571 00:43:59,142 --> 00:44:04,077 dia mengusirku, mengurungku, dan mengunciku layaknya binatang. 572 00:44:04,079 --> 00:44:07,046 Sebelum itu, prajurit Asgard merasa terhormat, 573 00:44:07,048 --> 00:44:10,753 jasad mereka dikubur di bawah Istana ini sebagai pahlawan. 574 00:44:21,863 --> 00:44:23,499 Harta milik Odin./ Palsu. 575 00:44:25,834 --> 00:44:28,271 Sebagian besar barang-barang di sini adalah palsu. 576 00:44:28,938 --> 00:44:30,138 Atau lemah. 577 00:44:32,175 --> 00:44:34,177 Lebih kecil dari yang aku kira. 578 00:44:35,244 --> 00:44:36,876 Lumayan. 579 00:44:36,878 --> 00:44:38,514 Tapi ini... 580 00:44:39,182 --> 00:44:41,284 Api Abadi. 581 00:45:09,412 --> 00:45:11,814 Ingin lihat seperti apa kekuatan sejati? 582 00:45:40,575 --> 00:45:43,313 Fenris, apa yang mereka lakukan padamu? 583 00:45:45,881 --> 00:45:49,952 Dengan Api Abadi, kalian terlahir kembali. 584 00:46:05,434 --> 00:46:07,370 Aku merindukanmu. 585 00:46:08,237 --> 00:46:10,173 Aku merindukan kalian semua. 586 00:46:12,908 --> 00:46:14,108 Odin... 587 00:46:14,110 --> 00:46:17,544 Aku meminta mengambil tempatmu di Aula Valhalla, 588 00:46:17,546 --> 00:46:20,050 dimana pemberani akan hidup selamanya. 589 00:46:21,383 --> 00:46:24,050 Kita tidak akan berkabung melainkan bersukacita, 590 00:46:24,052 --> 00:46:26,794 bagi mereka yang telah meninggal dengan kematian yang mulia. 591 00:46:34,664 --> 00:46:36,329 Sakit, kan? 592 00:46:36,331 --> 00:46:37,531 Dibohongi. 593 00:46:38,367 --> 00:46:41,905 Mengetahui bahwa semua itu bohong. 594 00:46:46,575 --> 00:46:48,709 Kau pikir aku tidak ada di sini dan menemuimu, kan? 595 00:46:48,711 --> 00:46:50,513 Tempat ini menjijikkan. 596 00:46:53,115 --> 00:46:55,149 Apakah ini artinya kau tidak menginginkan bantuanku? 597 00:46:55,151 --> 00:46:57,283 Aku tidak bisa membahayakan posisiku bersama Grandmaster. 598 00:46:57,285 --> 00:46:59,053 Butuh waktu untuk mendapatkan kepercayaannya. 599 00:46:59,055 --> 00:47:00,387 Dia orang gila, tapi bertanggung jawab. 600 00:47:00,389 --> 00:47:02,122 Maksudku, 601 00:47:02,124 --> 00:47:03,724 kau bisa bergabung denganku di sisi Grandmaster. 602 00:47:03,726 --> 00:47:05,224 Mungkin, pada waktu yang tepat, 603 00:47:05,226 --> 00:47:08,430 kecelakaan menimpa Grandmaster, kemudian... 604 00:47:14,470 --> 00:47:17,140 Kau tidak serius berencana untuk pulang, kan? 605 00:47:19,541 --> 00:47:24,544 Kakak kita menghancurkan palu-mu menjadi seperti pecahan kaca. 606 00:47:24,546 --> 00:47:26,512 Dia lebih kuat dari kita berdua. Dia lebih kuat darimu. 607 00:47:26,514 --> 00:47:28,182 Kau tidak punya kesempatan. 608 00:47:28,184 --> 00:47:30,320 Kau mengerti yang kukatakan? 609 00:47:34,657 --> 00:47:35,857 Baiklah. 610 00:47:38,427 --> 00:47:41,097 Kurasa aku harus melakukannya sendiri. 611 00:47:42,030 --> 00:47:43,230 Seperti yang selalu kulakukan. 612 00:47:46,034 --> 00:47:47,269 Maukah kau mengatakan sesuatu? 613 00:47:50,005 --> 00:47:51,440 Katakan sesuatu! 614 00:47:52,541 --> 00:47:55,209 Kau ingin aku bilang apa? 615 00:47:55,211 --> 00:47:57,510 Kau memalsukan kematianmu, 616 00:47:57,512 --> 00:48:00,247 kau mencuri tahta, melucuti kekuatan Odin, 617 00:48:00,249 --> 00:48:02,048 menelantarkannya di Bumi, 618 00:48:02,050 --> 00:48:04,084 melepaskan Dewi Kematian. 619 00:48:04,086 --> 00:48:07,390 Sudah cukup atau kau ingin aku kembali 2 hari lebih jauh? 620 00:48:09,090 --> 00:48:12,693 Aku belum lihat si petarung yang dia bicarakan, 621 00:48:12,695 --> 00:48:15,461 tapi aku pernah mendengar dia sangat kejam. 622 00:48:15,463 --> 00:48:18,200 Aku taruhan besar memilihmu besok. 623 00:48:19,401 --> 00:48:20,601 Jangan kecewakan aku. 624 00:48:24,472 --> 00:48:26,075 Pergi kau, Setan! 625 00:48:28,443 --> 00:48:30,112 Dia sudah pergi. 626 00:48:38,419 --> 00:48:39,619 Oh, jijik! 627 00:48:39,621 --> 00:48:41,722 Masih ada rambut dan darah orang di sini. 628 00:48:41,724 --> 00:48:44,590 Bisakah kalian bersihkan senjatanya setelah selesai bertarung? 629 00:48:44,592 --> 00:48:45,792 Dasar pemalas. 630 00:48:47,063 --> 00:48:50,600 Thor, kau mau pakai garpu kayu besar? 631 00:48:51,031 --> 00:48:52,231 Tidak. 632 00:48:52,233 --> 00:48:53,499 Ya, tidak terlalu berguna. 633 00:48:53,501 --> 00:48:57,637 Kecuali kau melawan tiga vampir yang berkumpul bersama. 634 00:48:57,639 --> 00:48:59,673 Aku berharap ada palu-ku. 635 00:48:59,675 --> 00:49:00,541 Palu? 636 00:49:00,543 --> 00:49:05,244 Cukup unik. Terbuat dari logam khusus dari pusat bintang. 637 00:49:05,246 --> 00:49:06,646 Dan ketika aku memutarnya dengan cepat, 638 00:49:06,648 --> 00:49:08,215 bisa membuatku terbang. 639 00:49:08,217 --> 00:49:09,450 Kau naik palu? 640 00:49:09,452 --> 00:49:11,218 Tidak, aku tidak naik palu. 641 00:49:11,220 --> 00:49:12,586 Palu itu naik ke punggungmu? 642 00:49:12,588 --> 00:49:14,488 Bukan begitu. Aku memutarnya dengan cepat, 643 00:49:14,490 --> 00:49:16,222 dan palu itu menarikku... 644 00:49:16,224 --> 00:49:18,358 Astaga. Palu itu menarikmu? 645 00:49:18,360 --> 00:49:20,227 Palu itu menarikku dari tanah, 646 00:49:20,229 --> 00:49:22,262 naik ke udara, dan aku akan terbang. 647 00:49:22,264 --> 00:49:25,399 Setiap kali aku melemparnya, palu itu selalu kembali padaku. 648 00:49:25,401 --> 00:49:26,666 Sepertinya kau punya hubungan yang spesial... 649 00:49:26,668 --> 00:49:29,202 ...dan intim dengan palu itu, dan kehilangan palu itu... 650 00:49:29,204 --> 00:49:32,305 ...hampir sebanding dengan kehilangan orang yang kau cintai. 651 00:49:32,307 --> 00:49:34,476 Itu perkataan yang tepat untuk menggambarkannya. 652 00:49:36,177 --> 00:49:37,479 Aku bilang mereka milikku. 653 00:49:38,746 --> 00:49:40,881 Dialah yang membawaku kemari. 654 00:49:40,883 --> 00:49:43,349 Ya. Scrapper 142. 655 00:49:43,351 --> 00:49:45,519 Kita harus hati-hati dengan orang Asgard itu, Kawan. 656 00:49:45,521 --> 00:49:47,387 Mereka sulit mati. 657 00:49:47,389 --> 00:49:48,758 Orang Asgard? 658 00:49:50,257 --> 00:49:51,457 Hei. 659 00:49:51,459 --> 00:49:52,659 Hei. 660 00:49:53,229 --> 00:49:54,660 Hei. 661 00:49:54,662 --> 00:49:58,199 Jangan menyetrumku. Aku hanya ingin bicara. 662 00:49:58,800 --> 00:50:00,335 Asgard dalam bahaya. 663 00:50:04,706 --> 00:50:06,375 Astaga, kau kaum Valkyrie. 664 00:50:07,742 --> 00:50:09,642 Waktu aku masih kecil ingin jadi Valkyrie, 665 00:50:09,644 --> 00:50:12,245 sampai akhirnya aku tahu bahwa kalian semua wanita. 666 00:50:12,247 --> 00:50:14,515 Tak ada masalah dengan wanita. Aku mencintai wanita. 667 00:50:14,517 --> 00:50:16,282 Terkadang agak berlebihan. 668 00:50:16,284 --> 00:50:19,419 Bukan dengan cara yang menyeramkan, tapi lebih menghargainya. 669 00:50:19,421 --> 00:50:23,923 Kurasa hal yang bagus bahwa ada pasukan elit wanita. 670 00:50:23,925 --> 00:50:25,527 Hanya masalah waktu. 671 00:50:26,795 --> 00:50:28,162 Kau sudah selesai? 672 00:50:28,164 --> 00:50:29,296 Tuan Petir, giliranmu. 673 00:50:29,298 --> 00:50:30,430 Kumohon tolong aku. Aku butuh bantuanmu. 674 00:50:30,432 --> 00:50:31,430 Dah. 675 00:50:31,432 --> 00:50:33,834 Baiklah, kalau begitu kau pasti pengkhianat atau pengecut. 676 00:50:33,836 --> 00:50:36,869 Karena Valkyrie disumpah untuk melindungi tahta. 677 00:50:36,871 --> 00:50:40,439 Dengar baik-baik, Yang Mulia. Ini Sakaar, bukan Asgard. 678 00:50:40,441 --> 00:50:42,311 Dan aku Scrapper, bukan Valkyrie. 679 00:50:45,548 --> 00:50:47,613 Bawa dia untuk diproses. 680 00:50:47,615 --> 00:50:51,521 Tak ada yang lolos dari tempat ini. Jadi kau akan mati juga. 681 00:51:03,432 --> 00:51:05,231 Sekarang, jangan bergerak. 682 00:51:05,233 --> 00:51:07,867 Tanganku sudah tidak mantap seperti dulu. 683 00:51:07,869 --> 00:51:11,204 Demi janggut Odin, jangan potong rambutku, 684 00:51:11,206 --> 00:51:14,542 jangan sampai kau merasakan murka Thor yang perkasa. 685 00:51:17,880 --> 00:51:21,546 Aku mohon, Tuan yang baik hati, jangan potong rambutku. 686 00:51:21,684 --> 00:51:23,316 Aku mohon! Tidak! 687 00:51:23,318 --> 00:51:24,518 Tidak! 688 00:51:36,599 --> 00:51:39,465 Lihatlah kalian semua. 689 00:51:39,467 --> 00:51:41,001 Pertunjukkan dan malam yang luar biasa! 690 00:51:41,003 --> 00:51:42,205 Siapa yang mau bersenang-senang? 691 00:51:43,338 --> 00:51:45,439 Tolong, aku tuan rumah kalian. 692 00:51:45,441 --> 00:51:48,742 Beri tepuk tangan untuk semua pesaing yang tidak penting, 693 00:51:48,744 --> 00:51:51,711 yang hari ini akan mati mengenaskan. 694 00:51:51,713 --> 00:51:53,012 Olahraga yang bagus. 695 00:51:53,014 --> 00:51:55,715 Pertunjukkan dan malam yang luar biasa! 696 00:51:55,717 --> 00:51:59,254 Untuk inilah kalian datang, begitu juga aku. 697 00:52:04,793 --> 00:52:10,597 Dan kini, tanpa basa-basi lagi, inilah puncak acaranya. 698 00:52:12,300 --> 00:52:15,702 Penampilan pertamanya, meski dia terlihat cukup menjanjikan, 699 00:52:15,704 --> 00:52:18,037 memiliki beberapa trik di lengan bajunya. 700 00:52:18,039 --> 00:52:20,874 Aku takkan berkata-kata lagi, silahkan kalian menilai sendiri. 701 00:52:20,876 --> 00:52:22,345 Para hadirin sekalian, aku persembahkan... 702 00:52:23,479 --> 00:52:25,648 Tuan Petir. 703 00:52:48,903 --> 00:52:51,805 Hati-hati dengan jari-jarinya. Bisa membuat percikan api. 704 00:52:51,807 --> 00:52:53,140 Baiklah, kita mulai. 705 00:52:53,142 --> 00:52:56,610 Bersiap-siap menyambut orang ini. Ini dia. 706 00:53:04,852 --> 00:53:06,553 Dia makhluk. 707 00:53:06,555 --> 00:53:08,454 Apa yang bisa kita katakan tentang dia? 708 00:53:08,456 --> 00:53:10,490 Dia unik. Tidak ada yang seperti dia. 709 00:53:10,492 --> 00:53:13,296 Aku merasakan hubungan spesial dengannya. 710 00:53:14,729 --> 00:53:15,932 Dia tak terkalahkan. 711 00:53:17,599 --> 00:53:18,934 Dia yang memerintah. 712 00:53:21,436 --> 00:53:23,903 Dia yang bertahan. 713 00:53:23,905 --> 00:53:26,540 Hadirin sekalian, aku persembahkan... 714 00:53:31,347 --> 00:53:34,950 ...makhluk kalian yang luar biasa... 715 00:53:38,753 --> 00:53:40,522 Hulk! 716 00:53:41,122 --> 00:53:42,655 Ya! 717 00:53:46,528 --> 00:53:48,994 Aku harus pergi dari planet ini. 718 00:53:48,996 --> 00:53:51,097 Kau mau ke mana? 719 00:53:58,974 --> 00:54:00,410 Hei! 720 00:54:00,976 --> 00:54:04,746 Kami sudah saling kenal. Dia teman kerjaku. 721 00:54:13,889 --> 00:54:15,555 Kau dari mana saja? 722 00:54:15,557 --> 00:54:17,791 Semua orang mengira kau sudah mati. 723 00:54:17,793 --> 00:54:19,796 Tapi banyak yang terjadi sejak terakhir kita bertemu. 724 00:54:20,628 --> 00:54:22,095 Aku kehilangan paluku. 725 00:54:22,097 --> 00:54:25,465 Baru kemarin, jadi kurasa itu masih kabar baru. 726 00:54:25,467 --> 00:54:27,867 Loki. Loki masih hidup. Kau percaya itu? 727 00:54:27,869 --> 00:54:29,068 Dia ada di atas sana. 728 00:54:29,070 --> 00:54:31,106 Loki! Lihat siapa ini! 729 00:54:33,409 --> 00:54:35,675 Banner, aku tidak pernah berpikir mengatakan ini, 730 00:54:35,677 --> 00:54:38,010 tapi aku senang melihatmu. 731 00:54:38,012 --> 00:54:40,615 Hulk! Hulk! Hulk! 732 00:54:46,421 --> 00:54:47,621 Banner. 733 00:54:48,557 --> 00:54:50,189 Hei, Banner! 734 00:54:50,191 --> 00:54:52,793 Tidak ada Banner. Hanya ada Hulk. 735 00:54:52,795 --> 00:54:56,932 Apa yang kau lakukan? Ini aku. Thor! 736 00:55:16,084 --> 00:55:20,213 Banner, kita berteman. Ini gila. Aku tidak mau menyakitimu! 737 00:55:26,561 --> 00:55:28,597 Ini dia. 738 00:55:47,483 --> 00:55:48,683 Apa? 739 00:55:58,961 --> 00:56:00,563 Hei, Pria besar. 740 00:56:02,231 --> 00:56:04,467 Matahari mulai terbenam. 741 00:56:15,043 --> 00:56:17,947 Bagus. Matahari mulai terbenam. 742 00:56:20,749 --> 00:56:22,849 Aku takkan menyakitimu lagi. 743 00:56:22,851 --> 00:56:24,487 Takkan ada yang menyakitimu. 744 00:56:36,130 --> 00:56:38,731 Ya! Begitulah rasanya! 745 00:56:39,834 --> 00:56:41,968 Aku hanya penggemar berat olahraga. 746 00:56:49,278 --> 00:56:51,814 Baiklah. Persetan. 747 00:57:03,325 --> 00:57:05,893 Aku tahu kau di situ, Banner. Aku akan mengeluarkanmu! 748 00:57:14,970 --> 00:57:17,070 Ada apa denganmu? Kau mempermalukanku! 749 00:57:17,072 --> 00:57:19,772 Aku katakan pada mereka bahwa kita berteman! 750 00:57:19,773 --> 00:57:57,773 {\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel {\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/ 751 00:57:57,774 --> 00:58:20,773 {\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub 752 00:58:50,398 --> 00:58:52,667 Petir! Petir! Petir! 753 00:58:54,302 --> 00:58:59,271 Petir! Petir! Petir! 754 00:59:30,871 --> 00:59:33,707 Hari lainnya, Doug lainnya. 755 00:59:42,349 --> 00:59:44,918 Suara apa itu? 756 00:59:44,920 --> 00:59:47,854 Warga biasa yang tidak ada di barisan. 757 00:59:47,856 --> 00:59:51,694 Ada perlawanan yang berusaha merobohkan gerbang depan. 758 00:59:57,131 --> 00:59:59,164 Ceritakan tentang dirimu, Skurge. 759 00:59:59,166 --> 01:00:01,934 Ayahku tukang kayu, Ibuku adalah... 760 01:00:01,936 --> 01:00:03,936 Benar, ya. Berhenti di situ. 761 01:00:03,938 --> 01:00:07,677 Maksudku, apa ambisimu? 762 01:00:08,776 --> 01:00:12,113 Aku hanya ingin berkesempatan untuk membuktikan diri. 763 01:00:12,780 --> 01:00:15,448 Pengakuan. Waktu aku masih muda, 764 01:00:15,450 --> 01:00:19,285 setiap raja agung memiliki seorang algojo. 765 01:00:19,287 --> 01:00:21,454 Tidak hanya untuk mengeksekusi orang, 766 01:00:21,456 --> 01:00:24,126 tetapi juga untuk menjalankan visi mereka. 767 01:00:25,159 --> 01:00:28,128 Tapi yang terutama untuk mengeksekusi orang. 768 01:00:28,130 --> 01:00:30,131 Meski begitu, itu suatu kehormatan besar. 769 01:00:31,999 --> 01:00:34,836 Dulu aku algojo Odin. 770 01:00:35,772 --> 01:00:40,108 Dan kau akan menjadi algojoku. 771 01:00:45,479 --> 01:00:47,483 Mari kita mulai penaklukan kita. 772 01:00:58,994 --> 01:01:00,496 Skurge, mana pedangnya? 773 01:01:06,066 --> 01:01:10,102 Pedang itu kunci untuk membuka Bifrost. 774 01:01:10,104 --> 01:01:13,775 Mereka yang kau sebutkan, mereka yang tidak ada di barisan... 775 01:01:14,309 --> 01:01:15,509 Tangkap mereka. 776 01:01:39,099 --> 01:01:40,299 Permisi. 777 01:01:52,847 --> 01:01:56,051 Maaf soal itu. Darahnya ke mana-mana. 778 01:01:57,017 --> 01:01:58,217 Ayo. 779 01:02:33,054 --> 01:02:34,590 Kalian akan aman di sini. 780 01:03:44,258 --> 01:03:46,458 Apa kita sudah baikan? 781 01:03:48,996 --> 01:03:50,931 Hulk di bak mandi air panas. 782 01:03:51,967 --> 01:03:53,967 Jadi sudah berapa lama kau seperti itu? 783 01:03:53,968 --> 01:03:56,001 Seperti apa? 784 01:03:56,003 --> 01:03:59,141 Seperti ini. Besar, hijau dan bodoh. 785 01:04:00,240 --> 01:04:02,378 Hulk tetaplah Hulk. 786 01:04:07,081 --> 01:04:08,416 Bagaimana kau bisa sampai ada di sini? 787 01:04:09,249 --> 01:04:10,449 Menang. 788 01:04:10,984 --> 01:04:12,184 Maksudmu curang? 789 01:04:12,186 --> 01:04:14,586 Apakah mereka memakaikan ini ketika kau menang? 790 01:04:14,588 --> 01:04:16,289 Bagaimana kau bisa sampai ada di sini? 791 01:04:18,958 --> 01:04:20,158 Pesawat. 792 01:04:20,160 --> 01:04:23,630 Ya. Sekarang dimana pesawat itu? 793 01:04:27,401 --> 01:04:32,408 Dia telanjang. Dia benar-benar telanjang. 794 01:04:35,110 --> 01:04:37,246 Ada di otakku sekarang. 795 01:04:37,746 --> 01:04:39,148 Pesawat. 796 01:04:49,523 --> 01:04:51,157 Ya! 797 01:04:51,159 --> 01:04:55,361 Kita akan pergi dari sini. Tempat mengerikan ini. 798 01:04:55,363 --> 01:04:59,265 Kau akan menyukai Asgard. Besar. Dari emas. Berkilau. 799 01:04:59,267 --> 01:05:00,700 Hulk tetap di sini. 800 01:05:00,702 --> 01:05:04,803 Tidak, tidak. Rakyatku ingin aku kembali ke Asgard. 801 01:05:04,805 --> 01:05:06,773 Kita harus mencegah Ragnarok. 802 01:05:06,775 --> 01:05:08,240 Ragnarok? 803 01:05:08,242 --> 01:05:11,638 Ramalan kehancuran Asgard. Kiamat, akhir dari... 804 01:05:13,581 --> 01:05:16,048 Jika kau membantuku kembali ke Asgard, 805 01:05:16,050 --> 01:05:18,316 aku bisa membantumu kembali ke Bumi. 806 01:05:18,318 --> 01:05:19,452 Bumi membenci Hulk. 807 01:05:19,454 --> 01:05:21,253 Bumi menyayangi Hulk. Mereka sayang padamu. 808 01:05:21,255 --> 01:05:22,555 Kau salah satu dari Avengers. 809 01:05:22,557 --> 01:05:24,557 Salah satu tim dan teman kami. 810 01:05:24,559 --> 01:05:26,492 Inilah apa yang teman lakukan. Mereka saling mendukung. 811 01:05:26,494 --> 01:05:27,760 Kau temannya Banner. 812 01:05:27,762 --> 01:05:30,262 Aku bukan temannya Banner. Aku lebih memilihmu. 813 01:05:30,264 --> 01:05:31,396 Temannya Banner. 814 01:05:31,398 --> 01:05:32,398 Aku bahkan tidak suka dengan Banner. 815 01:05:32,400 --> 01:05:35,668 "Ilmu berhitung dan sains dan semacamnya." 816 01:05:35,670 --> 01:05:37,570 Thor pergi. Hulk tetap di sini. 817 01:05:37,572 --> 01:05:38,772 Baiklah. 818 01:05:39,340 --> 01:05:40,540 Tetaplah di sini. 819 01:05:41,742 --> 01:05:43,642 Tempat yang bodoh. Mengerikan. 820 01:05:43,644 --> 01:05:47,215 Warna merah, putih. Pilih saja warnanya. Konyol. 821 01:05:47,849 --> 01:05:49,381 Mengalahkanmu. 822 01:05:49,383 --> 01:05:51,751 Kau tidak mengalahkan siapapun. Aku yang menang. 823 01:05:51,753 --> 01:05:54,186 Aku mengalahkanmu./ Ya, tentu. 824 01:05:54,188 --> 01:05:56,122 Lengan bayi./ Apa? 825 01:05:56,124 --> 01:05:57,323 Dasar bayi. 826 01:05:57,325 --> 01:05:59,091 Dasar bodoh! Dasar anak kecil yang besar. 827 01:05:59,093 --> 01:06:02,160 Thor pergi!/ Aku memang mau pergi. 828 01:06:06,133 --> 01:06:07,503 Thor pergi lagi. 829 01:06:12,240 --> 01:06:13,475 Thor pulang. 830 01:06:23,617 --> 01:06:25,418 Hulk latihan. 831 01:06:25,420 --> 01:06:27,119 Bagus. Selamat bersenang-senang. 832 01:06:27,121 --> 01:06:29,054 Hei, Pria besar./ Gadis pemarah. 833 01:06:29,056 --> 01:06:32,025 Apa rencanamu?/ Menang. 834 01:06:42,237 --> 01:06:45,407 Heimdall, aku tahu kau bisa melihatku. 835 01:06:46,673 --> 01:06:48,677 Aku ingin kau menolongku. 836 01:06:50,778 --> 01:06:52,247 Bantu aku melihat. 837 01:07:02,389 --> 01:07:04,792 Aku melihatmu, tapi kau sangat jauh. 838 01:07:05,726 --> 01:07:09,697 Apa yang terjadi di sini?/ Lihatlah sendiri. 839 01:07:11,031 --> 01:07:12,798 Aku sediakan perlindungan di benteng... 840 01:07:12,800 --> 01:07:13,965 ...yang dibangun oleh leluhur kita. 841 01:07:13,967 --> 01:07:17,769 Tapi jika pasukan pertahanan kalah, satu-satunya pelarian kita adalah Bifrost. 842 01:07:17,771 --> 01:07:19,872 Kau bicara tentang mengevakuasi Asgard? 843 01:07:22,876 --> 01:07:25,577 Kita takkan bertahan lama jika tetap di sini. 844 01:07:25,579 --> 01:07:26,878 Dia menyerap kekuatan dari Asgard... 845 01:07:26,880 --> 01:07:28,447 ...dan menjadi lebih kuat setiap harinya. 846 01:07:28,449 --> 01:07:29,649 Ayo. 847 01:07:33,521 --> 01:07:35,253 Hela sangat rakus. 848 01:07:35,255 --> 01:07:36,322 Jika aku biarkan dia pergi, 849 01:07:36,324 --> 01:07:38,457 dia akan musnahkan Sembilan Dunia dan seluruh alam semesta. 850 01:07:38,459 --> 01:07:39,392 Kami membutuhkanmu. 851 01:07:39,394 --> 01:07:42,061 Aku sedang berusaha. Tapi aku tidak tahu aku ada dimana. 852 01:07:42,063 --> 01:07:44,497 Kau ada di planet yang dikelilingi pintu. Pergi lewat ke salah satunya. 853 01:07:44,499 --> 01:07:46,435 Pintu yang mana?/ Yang besar. 854 01:08:15,563 --> 01:08:16,928 Thor sedih. 855 01:08:16,930 --> 01:08:18,299 Diam. 856 01:08:20,500 --> 01:08:22,236 Thor sedih. 857 01:08:23,271 --> 01:08:25,437 Aku tidak sedih, Bodoh. 858 01:08:25,439 --> 01:08:27,375 Aku marah! 859 01:08:28,009 --> 01:08:31,843 Marah. Aku kehilangan Ayahku. 860 01:08:31,845 --> 01:08:34,413 Aku kehilangan palu-ku. 861 01:08:34,415 --> 01:08:35,981 Kau bahkan tidak mendengarkan./ Merengek dan menangis. 862 01:08:35,983 --> 01:08:37,650 Nangis seperti bayi. 863 01:08:37,652 --> 01:08:39,321 Jangan menendang-nendang. 864 01:08:40,554 --> 01:08:42,822 Kau jadi teman yang sangat jahat. 865 01:08:42,824 --> 01:08:44,323 Kau teman yang jahat! 866 01:08:44,325 --> 01:08:45,624 Kau tahu kami menyebutmu apa?/ Tidak. 867 01:08:45,626 --> 01:08:49,731 Kami menyebutmu Avenger bodoh./ Kau Avenger kecil! 868 01:08:52,266 --> 01:08:53,466 Kau sudah gila? 869 01:08:53,468 --> 01:08:54,600 Ya. 870 01:08:54,602 --> 01:08:57,506 Kau tahu? Bumi memang membencimu. 871 01:09:17,759 --> 01:09:19,728 Tidak. 872 01:09:22,330 --> 01:09:25,664 Maaf aku bilang begitu. 873 01:09:25,666 --> 01:09:26,931 Kau bukan Avenger bodoh. 874 01:09:26,933 --> 01:09:29,370 Tidak ada yang menyebutmu Avenger bodoh. 875 01:09:29,836 --> 01:09:31,537 Tidak apa-apa. 876 01:09:31,539 --> 01:09:32,605 Kau tak boleh melempar perisai begitu saja... 877 01:09:32,607 --> 01:09:34,006 ...ke orang. Bisa saja membunuhku. 878 01:09:34,008 --> 01:09:35,440 Aku tahu. Aku minta maaf. 879 01:09:35,442 --> 01:09:39,345 Aku terus marah setiap saat. Hulk selalu marah. 880 01:09:39,347 --> 01:09:42,014 Aku tahu. Kita sama, kau dan aku. 881 01:09:42,016 --> 01:09:43,815 Kita hanya orang bodoh. 882 01:09:43,817 --> 01:09:47,788 Ya, sama. Hulk seperti api, Thor seperti air. 883 01:09:48,723 --> 01:09:50,623 Kita sama-sama seperti api. 884 01:09:50,625 --> 01:09:52,628 Tapi Hulk benar-benar seperti api. 885 01:09:53,661 --> 01:09:56,061 Hulk suka mengamuk. 886 01:09:56,063 --> 01:09:58,530 Thor seperti api membara. 887 01:10:00,867 --> 01:10:02,801 Hulk, aku ingin kau lakukan sesuatu untukku. 888 01:10:09,410 --> 01:10:10,812 Gadis pemarah. 889 01:10:18,085 --> 01:10:20,488 Ada apa? Apa yang kau... 890 01:10:29,530 --> 01:10:31,529 Kau memang bodoh bahwa kau tidak tahu... 891 01:10:31,531 --> 01:10:32,864 ...ketika seseorang sedang sembunyi di alam semesta... 892 01:10:32,866 --> 01:10:34,533 ...dan tidak ingin diganggu. 893 01:10:34,535 --> 01:10:37,802 Kita perlu bicara./ Tidak, kau yang mau bicara padaku. 894 01:10:37,803 --> 01:10:40,205 Aku ingin dia tetap di sini./ Tetap di sini? 895 01:10:40,708 --> 01:10:41,908 Halangi dia. 896 01:10:43,378 --> 01:10:44,578 Diam di sini. 897 01:10:45,112 --> 01:10:46,981 Tolonglah./ Tolong. 898 01:10:49,750 --> 01:10:50,950 Baiklah. 899 01:10:52,887 --> 01:10:54,421 Begini saja. 900 01:10:55,423 --> 01:10:59,661 Aku akan mendengarkanmu sampai ini kosong. 901 01:11:00,628 --> 01:11:02,962 Asgard dalam bahaya dan rakyat sekarat. 902 01:11:02,964 --> 01:11:05,684 Kita harus kembali ke sana. Aku butuh bantuanmu. 903 01:11:06,666 --> 01:11:08,602 Selesai. Dah. 904 01:11:10,103 --> 01:11:11,606 Odin sudah mati. 905 01:11:14,909 --> 01:11:17,943 Hela, Dewi Kematian, telah menyerang Asgard. 906 01:11:17,945 --> 01:11:20,745 Jika Hela kembali, maka Asgard sudah hancur. 907 01:11:20,747 --> 01:11:22,351 Aku akan menghentikannya. 908 01:11:22,950 --> 01:11:25,784 Sendirian?/ Tidak. Aku membentuk sebuah tim. 909 01:11:25,786 --> 01:11:28,887 Aku, kau dan pria besar ini. 910 01:11:28,889 --> 01:11:31,190 Tidak. Tidak ada tim. Hanya Hulk. 911 01:11:31,192 --> 01:11:34,493 Kau dan aku./ Kurasa hanya kau. 912 01:11:34,495 --> 01:11:36,796 Tunggu. Dengarkan. Valkyrie adalah legenda. 913 01:11:36,798 --> 01:11:39,965 Pasukan elit Asgard yang disumpah untuk mempertahankan tahta. 914 01:11:39,967 --> 01:11:42,834 Aku tidak mau terseret ke pertengkaran keluarga Odin. 915 01:11:42,836 --> 01:11:44,770 Apa maksudmu?/ Kakakmu. 916 01:11:44,772 --> 01:11:46,838 Kekuatannya berasal dari Asgard, sama seperti kekuatanmu. 917 01:11:46,840 --> 01:11:48,073 Ketika kekuatannya diluar kendali Odin, 918 01:11:48,075 --> 01:11:49,574 dia akan bantai semua orang di Istana... 919 01:11:49,576 --> 01:11:51,510 ...dan berusaha merebut tahta. 920 01:11:51,512 --> 01:11:53,212 Ketika dia berusaha kabur dari pembuangannya, 921 01:11:53,214 --> 01:11:55,717 Odin mengirim Valkyrie untuk menahannya. 922 01:11:56,851 --> 01:11:58,954 Hanya aku yang selamat karena... 923 01:12:00,620 --> 01:12:04,056 Aku pernah menghadapinya ketika aku percaya pada tahta, 924 01:12:04,058 --> 01:12:05,757 dan aku mengorbankan segalanya. 925 01:12:05,759 --> 01:12:07,093 Itulah yang terjadi pada Asgard. 926 01:12:07,095 --> 01:12:09,861 Tahta, rahasia, seluruh emas palsu. 927 01:12:09,863 --> 01:12:11,098 Aku setuju. 928 01:12:12,032 --> 01:12:15,568 Jangan sok akrab./ Aku setuju. 929 01:12:15,570 --> 01:12:17,101 Itu sebabnya aku menolak menerima tahta. 930 01:12:17,103 --> 01:12:20,538 Tapi ini bukan tentang mahkota. Ini tentang rakyat. 931 01:12:20,540 --> 01:12:22,675 Mereka sekarat dan mereka juga orang-orangmu. 932 01:12:22,677 --> 01:12:23,879 Lupakan. 933 01:12:24,911 --> 01:12:26,544 Aku sudah punya. 934 01:12:26,546 --> 01:12:27,846 Oke./ Oke. 935 01:12:27,848 --> 01:12:28,948 Bagus./ Bagus. 936 01:12:28,950 --> 01:12:31,952 Terima kasih./ Untuk apa?/ Untuk ini. 937 01:12:33,720 --> 01:12:35,753 Kau tidak menyadarinya, kan? 938 01:12:37,023 --> 01:12:39,093 Ini lebih baik. 939 01:12:40,894 --> 01:12:42,828 Silahkan. 940 01:12:42,830 --> 01:12:47,565 Tetaplah di sini dan memperbudak orang demi orang gila itu. 941 01:12:47,567 --> 01:12:49,001 Teruslah minum, tetap sembunyi. 942 01:12:49,003 --> 01:12:50,203 Tapi aku... 943 01:12:52,240 --> 01:12:55,544 Aku memilih untuk menghadapi masalahku dan bukan menjauhinya. 944 01:12:56,611 --> 01:12:57,813 Karena itulah yang... 945 01:13:02,849 --> 01:13:04,952 Karena itulah yang dilakukan para pahlawan. 946 01:13:16,531 --> 01:13:17,866 Teman tetap di sini! 947 01:13:29,876 --> 01:13:31,146 Ya! 948 01:13:45,726 --> 01:13:46,926 Baiklah. 949 01:13:50,764 --> 01:13:51,964 Ayo. 950 01:13:54,134 --> 01:13:56,801 Selamat datang. Dibutuhkan aktivasi suara. 951 01:13:56,803 --> 01:13:58,270 Thor. 952 01:13:58,272 --> 01:14:00,038 Akses ditolak. 953 01:14:00,040 --> 01:14:02,675 Thor, Putra Odin. 954 01:14:02,677 --> 01:14:03,876 Akses ditolak. 955 01:14:03,878 --> 01:14:05,043 Dewa Petir. 956 01:14:05,045 --> 01:14:06,578 Akses ditolak. 957 01:14:06,580 --> 01:14:07,812 Avenger terkuat. 958 01:14:07,814 --> 01:14:09,213 Akses ditolak. 959 01:14:09,215 --> 01:14:10,983 Avenger terkuat. 960 01:14:10,985 --> 01:14:12,685 Akses ditolak. 961 01:14:12,687 --> 01:14:14,789 Sialan kau, Stark. 962 01:14:15,121 --> 01:14:16,355 Point Break. 963 01:14:16,357 --> 01:14:18,791 Selamat datang, Point Break. 964 01:14:20,193 --> 01:14:22,293 Teman tetap di sini! 965 01:14:22,295 --> 01:14:24,663 Tidak, tidak, tidak! Hentikan! 966 01:14:24,665 --> 01:14:26,599 Tetap di sini! 967 01:14:26,601 --> 01:14:28,033 Berhenti merusaknya! 968 01:14:28,035 --> 01:14:29,638 Jangan pergi! 969 01:14:32,838 --> 01:14:34,038 Bagus, Pria besar. 970 01:14:34,040 --> 01:14:35,407 Kami tidak tahu ke mana Ultron, 971 01:14:35,409 --> 01:14:37,943 tapi kau akan terbang sangat tinggi, sangat cepat. 972 01:14:37,945 --> 01:14:40,279 Jadi, aku ingin kau putar balik pesawat ini, oke? 973 01:14:40,281 --> 01:14:43,047 Kami tidak bisa melacakmu dalam mode rahasia, 974 01:14:43,049 --> 01:14:44,818 jadi aku ingin kau membantuku. Mengerti? 975 01:14:48,356 --> 01:14:50,122 Aku ingin kau... 976 01:15:06,173 --> 01:15:08,777 Tidak! Tidak, Banner! 977 01:15:15,915 --> 01:15:17,184 Astaga. 978 01:15:18,119 --> 01:15:19,688 Banner. 979 01:15:22,356 --> 01:15:24,088 Kau baik-baik saja, Banner? 980 01:15:26,360 --> 01:15:28,793 Matahari akan terbenam. 981 01:15:28,795 --> 01:15:33,297 Bagus, tarik napas. Aku tidak akan menyakitimu. 982 01:15:33,299 --> 01:15:34,699 Matahari akan terbenam. 983 01:15:34,701 --> 01:15:36,036 Thor./ Ya. 984 01:15:36,503 --> 01:15:38,037 Kenapa dengan rambutmu? 985 01:15:38,039 --> 01:15:39,937 Pria tua menyeramkan memotongnya. 986 01:15:39,939 --> 01:15:41,440 Kelihatan bagus./ Makasih. 987 01:15:41,442 --> 01:15:44,176 Kita ada di mana? Bagaimana kabar Nat? 988 01:15:44,178 --> 01:15:47,178 Aku yakin Nat baik saja./ Dia baik-baik saja? 989 01:15:47,180 --> 01:15:49,114 Bagaimana dengan Sokovia?/ Sokovia? 990 01:15:49,116 --> 01:15:50,849 Kota itu, Sokovia. Kita menyelamatkannya? 991 01:15:50,851 --> 01:15:52,117 Banner, dengar./ Apa? 992 01:15:52,119 --> 01:15:54,252 Sokovia. Ultron. Itu sudah 2 tahun yang lalu. 993 01:15:54,254 --> 01:15:55,988 Apa katamu? 994 01:15:55,990 --> 01:15:57,922 Apa? 995 01:15:57,924 --> 01:16:01,129 Aku jadi Hulk selama 2 tahun?/ Sepertinya begitu. 996 01:16:07,101 --> 01:16:08,301 Apa yang terjadi? 997 01:16:11,805 --> 01:16:13,445 Banner, ada hal yang harus kau ketahui. 998 01:16:15,842 --> 01:16:17,042 Dibutuhkan aktivasi suara. 999 01:16:17,044 --> 01:16:18,176 Banner. 1000 01:16:18,178 --> 01:16:19,811 Selamat datang, Avenger terkuat. 1001 01:16:19,813 --> 01:16:20,979 Apa? 1002 01:16:20,981 --> 01:16:22,181 Catatan pesawat. 1003 01:16:33,393 --> 01:16:35,194 Thor, kita ada di mana? 1004 01:16:35,196 --> 01:16:36,261 Ya, soal itu. 1005 01:16:36,263 --> 01:16:37,395 Sakaar, dengarkan. 1006 01:16:37,397 --> 01:16:39,797 Mohon perhatiannya. Aku punya kabar buruk. 1007 01:16:39,799 --> 01:16:42,767 Petarung kesayanganku telah hilang. 1008 01:16:42,769 --> 01:16:45,069 Pergi ke jalanan. Rayakan petarungku. 1009 01:16:45,071 --> 01:16:46,238 Siapa dia? 1010 01:16:46,240 --> 01:16:48,774 Dia yang memerintah tempat ini. 1011 01:16:48,776 --> 01:16:50,175 Sebenarnya kau tinggal di rumahnya cukup lama. 1012 01:16:50,177 --> 01:16:51,476 Benarkah?/ Ya. 1013 01:16:51,478 --> 01:16:54,046 Cukup banyak yang terjadi. Kita berkelahi baru-baru ini. 1014 01:16:54,048 --> 01:16:56,081 Aku menang?/ Tidak, aku yang menang. Dengan mudah. 1015 01:16:56,083 --> 01:16:58,249 Kedengarannya tidak benar./ Itu benar. 1016 01:16:58,251 --> 01:17:03,122 Sepertinya Tuan Petir yang menggairahkan telah menculiknya. 1017 01:17:03,124 --> 01:17:05,727 Dewa Petir yang menggairahkan. Kita harus bergerak. 1018 01:17:06,326 --> 01:17:07,526 Oh, tidak. 1019 01:17:09,229 --> 01:17:12,701 Ini gawat. Ini benar-benar gawat. 1020 01:17:15,268 --> 01:17:19,303 Thor, kurasa aku panik. 1021 01:17:19,305 --> 01:17:20,305 Tidak, tidak, tidak. 1022 01:17:20,307 --> 01:17:22,541 Jangan panik. Kau baik-baik saja. Pakai ini. 1023 01:17:22,543 --> 01:17:23,909 Ini pakaian Tony. 1024 01:17:23,911 --> 01:17:25,176 Aku tahu, pakailah./ Dia ada di sini? 1025 01:17:25,178 --> 01:17:27,311 Tidak, dia tidak ada di sini. Tetap tenang, ya? 1026 01:17:27,313 --> 01:17:30,751 Matahari terbenam. Matahari semakin rendah. Matahari terbenam. 1027 01:17:38,291 --> 01:17:40,195 Aku marah! 1028 01:17:43,196 --> 01:17:45,230 Aku sangat marah. 1029 01:17:45,232 --> 01:17:47,431 Kalian tahu apa yang aku sukai ketika marah? Menyalahkan. 1030 01:17:47,433 --> 01:17:49,801 Saat ini, itulah pola pikirku. 1031 01:17:49,803 --> 01:17:51,069 Kalian tahu siapa yang aku salahkan? 1032 01:17:51,071 --> 01:17:52,570 Grandmaster, aku bisa... 1033 01:17:52,572 --> 01:17:53,939 Jangan menyela! 1034 01:17:53,941 --> 01:17:55,574 Ini. 1035 01:17:55,576 --> 01:17:57,242 Kenapa kau menyodorkan tongkat meleleh itu? 1036 01:17:57,244 --> 01:18:01,180 Dia cuma menyela. Itu bukan pelanggaran besar. 1037 01:18:01,182 --> 01:18:02,980 Sampai mana tadi? 1038 01:18:02,982 --> 01:18:05,484 Petarung berhargaku menghilang, 1039 01:18:05,486 --> 01:18:07,519 dan itu semua karena Tuan Petir. 1040 01:18:07,521 --> 01:18:10,087 Itu semua ulah dia. Kakakmu. 1041 01:18:10,089 --> 01:18:13,158 Apapun ceritanya. Diadopsi, atau cerita rumit. 1042 01:18:13,160 --> 01:18:14,292 Aku yakin ada sejarah besar. 1043 01:18:14,294 --> 01:18:15,494 Dan pesaingmu... 1044 01:18:16,195 --> 01:18:19,364 Kawanku, jika kau memberiku waktu 12 jam, 1045 01:18:19,366 --> 01:18:20,966 aku bisa bawa mereka kembali padamu. Hidup-hidup. 1046 01:18:20,968 --> 01:18:22,370 Aku bisa lakukan itu selama 2 jam. 1047 01:18:23,268 --> 01:18:24,468 Aku bisa lakukan itu selama 1 jam. 1048 01:18:24,470 --> 01:18:25,837 Hentikan. 1049 01:18:25,839 --> 01:18:30,342 Aku bangun pagi ini memikirkan tentang eksekusi publik. 1050 01:18:30,344 --> 01:18:31,577 Tapi untuk saat ini, aku akan puas dengan... 1051 01:18:31,579 --> 01:18:35,415 "Siapa yang akan menangkap dia lebih dulu?" 1052 01:18:35,616 --> 01:18:38,086 Jadi, waktu kalian berjalan. 1053 01:18:39,985 --> 01:18:41,185 Apa yang kau lakukan? 1054 01:18:41,187 --> 01:18:42,553 Aku tidak menjawab padamu, Lackey. (Kacung) 1055 01:18:42,555 --> 01:18:43,422 Namaku Loki. 1056 01:18:43,424 --> 01:18:45,860 Dan kau akan menjawab pada Grandmaster. 1057 01:18:48,428 --> 01:18:51,495 Kenapa kau membantu Kakak-ku kabur dengan makhluk hijau bodoh itu? 1058 01:18:51,497 --> 01:18:53,900 Aku tidak membantu siapapun. 1059 01:18:59,406 --> 01:19:00,606 Kau seorang Valkyrie. 1060 01:19:05,446 --> 01:19:08,816 Kupikir Valkyrie sudah mati karena kematian yang mengerikan. 1061 01:19:08,949 --> 01:19:10,649 Pilih kata-kata berikutnya dengan bijak. 1062 01:19:10,651 --> 01:19:14,088 Aku sangat menyesal. Itu pasti kenangan yang sangat menyakitkan. 1063 01:20:06,607 --> 01:20:09,277 Matahari akan terbenam. Semakin rendah. 1064 01:20:10,411 --> 01:20:11,676 Matahari akan terbenam. 1065 01:20:11,678 --> 01:20:13,477 Semakin rendah./ Sial. 1066 01:20:13,479 --> 01:20:15,713 Matahari semakin rendah./ Berhentilah mengatakan itu. 1067 01:20:15,715 --> 01:20:17,181 Aku hanya ingin kau tetap tenang. 1068 01:20:17,183 --> 01:20:19,251 Tenang? Aku ada di planet asing! 1069 01:20:19,253 --> 01:20:21,185 Ini hanya planet. Kau pernah berada di planet. 1070 01:20:21,187 --> 01:20:22,287 Ya. Satu planet. 1071 01:20:22,289 --> 01:20:24,189 Sekarang dua planet. Itu bagus. 1072 01:20:24,191 --> 01:20:25,489 Itu pengalaman baru. 1073 01:20:25,491 --> 01:20:27,492 Syarafku membakar lebih cepat... 1074 01:20:27,494 --> 01:20:29,694 ...dibanding otakku yang menangani informasi. 1075 01:20:29,696 --> 01:20:32,230 Semuanya benar-benar berbeda kali ini. 1076 01:20:32,232 --> 01:20:35,600 Dulu aku selalu merasa seperti Hulk dan saling memegang kendali. 1077 01:20:35,602 --> 01:20:39,270 Tapi kali ini, dia punya kunci mobil dan aku terkunci di bagasi. 1078 01:20:39,272 --> 01:20:41,273 Baiklah, sekarang kau sudah kembali. Itu yang penting. 1079 01:20:41,275 --> 01:20:42,474 Tidak, bukan itu yang penting. 1080 01:20:42,476 --> 01:20:45,409 Maksudku, jika aku berubah jadi Hulk lagi, 1081 01:20:45,411 --> 01:20:47,145 mungkin Banner takkan pernah kembali lagi. 1082 01:20:47,147 --> 01:20:50,515 Dan kita terdampar di planet yang dirancang untuk membuatku stres. 1083 01:20:50,517 --> 01:20:51,516 Kita tidak terdampar. 1084 01:20:51,518 --> 01:20:53,452 Aku akan cari cara untuk membawa kita pulang. 1085 01:20:53,454 --> 01:20:54,586 Terima kasih. 1086 01:20:54,588 --> 01:20:58,256 Bukan rumahmu. Asgard. Rumahku./ Apa? 1087 01:20:58,258 --> 01:21:00,425 Dengar, rakyatku dalam bahaya besar. 1088 01:21:00,427 --> 01:21:02,761 Kita berdua harus melawan makhluk yang hebat ini, 1089 01:21:02,763 --> 01:21:04,762 yang kebetulan dia Kakak-ku. 1090 01:21:04,764 --> 01:21:06,664 Baiklah, itu hal salah yang ada di... 1091 01:21:06,666 --> 01:21:09,400 Aku tak mau melawan Kakak-mu. Itu masalah keluarga. 1092 01:21:09,402 --> 01:21:11,035 Tidak, dia makhluk jahat. 1093 01:21:11,037 --> 01:21:12,471 Aku tidak peduli dia makhluk apa. 1094 01:21:12,473 --> 01:21:15,073 Aku tidak mau melawan makhluk lagi. Aku sudah muak dengan itu. 1095 01:21:15,075 --> 01:21:16,274 Apa?/ Aku sudah bilang padamu. 1096 01:21:16,276 --> 01:21:19,243 Kalau aku berubah jadi Hulk, aku takkan pernah kembali lagi. 1097 01:21:19,245 --> 01:21:20,412 Dan kau tidak peduli. 1098 01:21:20,414 --> 01:21:22,381 Tidak, tidak. Aku membentuk sebuah tim. 1099 01:21:22,383 --> 01:21:23,782 Hulk-lah api itu. 1100 01:21:23,784 --> 01:21:25,717 Tunggu, kau memanfaatkanku untuk mendapatkan Hulk. 1101 01:21:25,719 --> 01:21:27,485 Apa? Tidak!/ Menjijikan. 1102 01:21:27,487 --> 01:21:29,421 Kau tidak peduli denganku. Kau bukan temanku. 1103 01:21:29,423 --> 01:21:31,288 Tidak! Aku bahkan tidak suka Hulk. 1104 01:21:31,290 --> 01:21:32,623 Dia seperti... 1105 01:21:32,625 --> 01:21:34,359 "Hancurkan, hancurkan, hancurkan." 1106 01:21:34,361 --> 01:21:35,561 Aku lebih memilihmu. 1107 01:21:36,362 --> 01:21:38,163 Makasih. 1108 01:21:38,165 --> 01:21:41,365 Tapi sejujurnya, saat dia melawan makhluk jahat, 1109 01:21:41,367 --> 01:21:43,034 dia sangat kuat dan berguna. 1110 01:21:43,036 --> 01:21:45,136 Ya, Banner juga kuat dan berguna. 1111 01:21:45,138 --> 01:21:46,370 Benarkah? 1112 01:21:46,372 --> 01:21:48,206 Berapa banyak gelar PhD yang Hulk miliki? Nol. 1113 01:21:48,208 --> 01:21:51,342 Berapa banyak gelar PhD yang Banner miliki? Tujuh. 1114 01:21:51,344 --> 01:21:53,477 Baiklah, kau tidak perlu melawan siapa pun. 1115 01:21:53,479 --> 01:21:55,450 Tapi kita dalam bahaya di sini, jadi kita harus pergi. 1116 01:21:59,384 --> 01:22:00,584 Untuk apa itu? 1117 01:22:00,586 --> 01:22:01,720 Aku butuh penyamaran. Aku buronan. 1118 01:22:01,722 --> 01:22:04,256 Aku butuh penyamaran./ Kau sudah menyamar. 1119 01:22:04,258 --> 01:22:06,158 Aku akan jadi Tony Stark./ Apa? 1120 01:22:06,160 --> 01:22:08,092 Ya. Tony dan orang gipsi. 1121 01:22:08,094 --> 01:22:10,595 Tidak, kau bukan Tony. Kau Bruce. Bruce Banner. 1122 01:22:10,597 --> 01:22:12,163 Lalu kenapa kau memberiku pakaian Tony? 1123 01:22:12,165 --> 01:22:13,297 Karena kau telanjang. 1124 01:22:13,299 --> 01:22:15,333 Baiklah, aku maklumi itu. 1125 01:22:15,335 --> 01:22:16,568 Apa yang kau lakukan? Hentikan! 1126 01:22:16,570 --> 01:22:18,203 Tony memakai celana super ketat. 1127 01:22:18,205 --> 01:22:19,471 Hentikan!/ Maaf. 1128 01:22:19,473 --> 01:22:21,605 Kenapa kau jadi aneh?/ Aku tidak tahu. 1129 01:22:21,607 --> 01:22:24,208 Mungkin karena aku terjebak selama 2 tahun... 1130 01:22:24,210 --> 01:22:26,811 ...di dalam monster yang membuatku sedikit aneh. 1131 01:22:26,813 --> 01:22:28,680 Tak apa-apa. 1132 01:22:28,682 --> 01:22:31,315 Kau baik-baik saja. Tenanglah. Ayo. 1133 01:22:31,317 --> 01:22:32,818 Kita akan pergi ke Asgard... 1134 01:22:32,820 --> 01:22:35,453 ...dan kau tidak perlu memikirkan Hulk lagi. 1135 01:22:35,455 --> 01:22:36,655 Mengerti?/ Baiklah. 1136 01:22:40,360 --> 01:22:42,095 Hulk! 1137 01:22:43,863 --> 01:22:45,599 Ini gawat. 1138 01:22:49,635 --> 01:22:51,171 Banner! Banner! 1139 01:22:55,174 --> 01:22:56,374 Banner! 1140 01:23:09,857 --> 01:23:11,092 Banner! 1141 01:23:11,424 --> 01:23:12,624 Thor! 1142 01:23:24,036 --> 01:23:25,236 Hai. 1143 01:23:25,238 --> 01:23:26,370 Hai. 1144 01:23:26,372 --> 01:23:29,240 Aku tadi mau melakukan itu./ Ya, tapi aku duluan. 1145 01:23:29,242 --> 01:23:31,544 Itu bagus. Sedang apa kau di sini? 1146 01:23:31,546 --> 01:23:33,778 Sedang apa kau di sini? Aku pikir kau sudah pergi. 1147 01:23:33,780 --> 01:23:35,413 Aku tersesat. 1148 01:23:35,415 --> 01:23:36,681 Untuk apa... 1149 01:23:36,683 --> 01:23:39,551 Ini penyamaranku./ Tapi aku bisa melihat wajahmu. 1150 01:23:39,553 --> 01:23:41,852 Tidak, jika aku begini. 1151 01:23:41,854 --> 01:23:46,425 Rambutmu bagus. Aku suka. Kau merubahnya? Atau mencucinya? 1152 01:23:51,397 --> 01:23:52,697 Apa itu yang ada dimatanya? 1153 01:23:52,699 --> 01:23:54,365 Apakah itu sebagai tanda yang dia bunuh? 1154 01:23:54,367 --> 01:23:55,833 Dia sangat cantik dan kuat dan berani. 1155 01:23:55,835 --> 01:23:57,168 Siapa dia? 1156 01:23:57,170 --> 01:23:58,302 Dia temanku./ Siapa? Aku? 1157 01:23:58,304 --> 01:23:59,770 Aku Bruce./ Sepertinya aku mengenalmu. 1158 01:23:59,772 --> 01:24:02,142 Aku juga. 1159 01:24:06,446 --> 01:24:09,881 Aku habiskan bertahun-tahun berusaha melupakan masa laluku. 1160 01:24:09,883 --> 01:24:11,382 Sakaar sepertinya tempat terbaik... 1161 01:24:11,384 --> 01:24:13,784 ...untuk minum dan melupakan, dan mati. 1162 01:24:13,786 --> 01:24:15,720 Sepertinya kau terlalu banyak minum, 1163 01:24:15,722 --> 01:24:17,355 dan mungkin itu akan membunuhmu. 1164 01:24:17,357 --> 01:24:18,757 Aku tidak berencana untuk berhenti minum. 1165 01:24:19,459 --> 01:24:20,824 Tapi aku tidak ingin melupakannya. 1166 01:24:20,826 --> 01:24:25,529 Aku tak bisa menolak, jadi jika aku mati, 1167 01:24:25,531 --> 01:24:28,800 aku akan hunuskan pedangku ke jantung wanita jelek itu. 1168 01:24:28,802 --> 01:24:30,601 Bagus./ Ya. 1169 01:24:30,603 --> 01:24:33,607 Jadi, aku bermaksud ingin bergabung di tim. 1170 01:24:34,273 --> 01:24:35,606 Apakah timnya punya nama? 1171 01:24:35,608 --> 01:24:39,712 Ya, namanya Revengers./ Revengers? 1172 01:24:39,714 --> 01:24:43,316 Karena aku ingin balas dendam. Kau ingin balas dendam. 1173 01:24:43,916 --> 01:24:47,819 Kau ingin balas dendam?/ Aku ragu-ragu. 1174 01:24:47,821 --> 01:24:52,358 Baiklah./ Dan juga aku punya tawaran perdamaian. 1175 01:24:54,561 --> 01:24:56,563 Kejutan. 1176 01:25:03,503 --> 01:25:04,871 Cuma memastikan. 1177 01:25:08,575 --> 01:25:09,775 Halo, Bruce. 1178 01:25:10,978 --> 01:25:12,944 Terakhir kali aku melihatmu, 1179 01:25:12,946 --> 01:25:14,378 kau berusaha membunuh semua orang. 1180 01:25:14,380 --> 01:25:15,913 Ke mana kau selama ini? 1181 01:25:15,915 --> 01:25:17,817 Berbeda dari waktu ke waktu. 1182 01:25:18,884 --> 01:25:21,852 Apakah itu Dragonfang?/ Benar. 1183 01:25:21,854 --> 01:25:23,887 Astaga. 1184 01:25:23,889 --> 01:25:26,591 Ini pedang Valkyrie yang terkenal. 1185 01:25:26,593 --> 01:25:29,426 Sakaar dan Asgard berjarak sangat jauh. 1186 01:25:29,428 --> 01:25:32,430 Pilihan terbaik kita adalah lubang cacing yang ada di batas kota. 1187 01:25:32,432 --> 01:25:34,498 Isi ulang bahan bakar di Xandar, dan kita bisa kembali ke Asgard... 1188 01:25:34,500 --> 01:25:36,267 ...dalam 18 bulan. 1189 01:25:36,269 --> 01:25:39,604 Tidak. Kita lewat lubang yang besar itu. 1190 01:25:39,606 --> 01:25:40,838 Anus Iblis? 1191 01:25:40,840 --> 01:25:42,274 Anus? 1192 01:25:42,276 --> 01:25:43,408 Tunggu, tunggu. Anus siapa? 1193 01:25:43,410 --> 01:25:45,209 Sebagai catatan, aku tidak tahu namanya saat menunjuknya. 1194 01:25:45,211 --> 01:25:47,444 Itu kelihatannya seperti bintang neutron yang hancur... 1195 01:25:47,446 --> 01:25:49,948 ...di dalam Lubang Cacing. 1196 01:25:49,950 --> 01:25:52,917 Kita butuh pesawat lagi. Itu bisa membunuhku. 1197 01:25:52,919 --> 01:25:54,618 Dia benar. Kita butuh pesawat satu lagi yang bisa... 1198 01:25:54,620 --> 01:25:55,919 ...menahan tekanan geodesi dari singularitas. 1199 01:25:55,921 --> 01:25:57,855 Dan memiliki sistem pengendali daya luring... 1200 01:25:57,857 --> 01:26:00,392 ...dan bisa juga berfungsi tanpa perangkat keras komputer. 1201 01:26:00,394 --> 01:26:03,994 Dan kita butuh satu gelas, karena kita akan mati. Minumlah! 1202 01:26:03,996 --> 01:26:06,064 Apakah aku mengenalmu? Aku merasa mengenalmu. 1203 01:26:06,066 --> 01:26:08,300 Aku juga. Aneh sekali. 1204 01:26:08,302 --> 01:26:09,034 Bagaimana menurutmu? 1205 01:26:09,036 --> 01:26:10,668 Ini perjalanan luar angkasa yang belum diketahui... 1206 01:26:10,670 --> 01:26:12,037 ...melalui gerbang kosmik yang selalu berubah. 1207 01:26:12,039 --> 01:26:13,872 Bicara soal petualangan. 1208 01:26:13,874 --> 01:26:15,739 Kita butuh pesawat./ Benar. 1209 01:26:15,741 --> 01:26:17,941 Ada satu atau dua pesawat. Model terbaik... 1210 01:26:17,943 --> 01:26:19,577 Aku tidak bermaksud menyela. 1211 01:26:22,715 --> 01:26:24,949 Tapi Grandmaster punya banyak pesawat. 1212 01:26:24,951 --> 01:26:28,720 Aku mencuri kode akses ke sistem keamanannya. 1213 01:26:28,722 --> 01:26:31,056 Dan tiba-tiba kau punya keinginan melakukan hal yang benar. 1214 01:26:31,058 --> 01:26:32,123 Astaga, tidak. 1215 01:26:32,125 --> 01:26:33,925 Aku kehilangan kepercayaan Grandmaster, 1216 01:26:33,927 --> 01:26:36,026 dan sebagai ganti untuk kode dan akses ke pesawat, 1217 01:26:36,028 --> 01:26:39,564 aku meminta perjalanan aman melalui Anus. 1218 01:26:39,566 --> 01:26:42,367 Maksudmu kau bisa memberi kami akses ke garasi... 1219 01:26:42,369 --> 01:26:44,101 ...tanpa mematikan alarmnya? 1220 01:26:44,103 --> 01:26:45,970 Ya, Kak. Aku bisa. 1221 01:26:45,972 --> 01:26:48,907 Baiklah, boleh aku... Sekedar informasi saja. 1222 01:26:48,909 --> 01:26:50,775 Aku baru saja bicara dengannya beberapa menit yang lalu... 1223 01:26:50,777 --> 01:26:53,511 ...dan dia siap membunuh kita semua. 1224 01:26:53,513 --> 01:26:54,779 Dia berusaha membunuhku. 1225 01:26:54,781 --> 01:26:56,780 Ya, aku juga. Di banyak kesempatan. 1226 01:26:56,782 --> 01:26:58,583 Waktu kami masih kecil, 1227 01:26:58,585 --> 01:27:01,519 dia berubah menjadi ular, dan dia tahu bahwa aku suka ular. 1228 01:27:01,521 --> 01:27:03,520 Lalu aku ambil ular itu, 1229 01:27:03,522 --> 01:27:06,423 dan dia berubah lagi jadi dirinya dan dia bilang, "Ya, ini aku!" 1230 01:27:06,425 --> 01:27:09,828 Dan dia menusukku. Waktu itu kami umur 8 tahun. 1231 01:27:09,830 --> 01:27:11,096 Jika kita butuh pesawat lagi, 1232 01:27:11,098 --> 01:27:12,831 kita harus menyingkirkan beberapa penjaga di Istana. 1233 01:27:12,833 --> 01:27:14,431 Kenapa tidak melepas binatang buas itu saja? 1234 01:27:14,433 --> 01:27:15,600 Diam. 1235 01:27:15,602 --> 01:27:16,700 Kalian punya binatang buas? 1236 01:27:16,702 --> 01:27:19,471 Bukan binatang buas. Dia cuma makhluk bodoh. 1237 01:27:19,473 --> 01:27:21,472 Kita akan mulai sebuah revolusi. 1238 01:27:21,474 --> 01:27:23,074 Revolusi?/ Nanti aku jelaskan. 1239 01:27:23,076 --> 01:27:26,377 Siapa dia tadi?/ Nanti aku jelaskan. 1240 01:27:26,379 --> 01:27:29,881 Apakah itu semacam protoplasma, yang keluar dari tubuhmu... 1241 01:27:29,883 --> 01:27:31,318 ...atau itu telur? 1242 01:27:32,552 --> 01:27:33,754 Sepertinya telur. 1243 01:27:43,062 --> 01:27:44,729 Aku mencari Korg. 1244 01:27:44,731 --> 01:27:46,096 Siapa yang tanya? 1245 01:27:46,098 --> 01:27:47,565 Aku tahu kau yang tanya. 1246 01:27:47,567 --> 01:27:49,700 Apakah ada orang lain yang tanya, atau cuma kau? 1247 01:27:49,702 --> 01:27:51,871 Tuan Petir mengirim orang terbaiknya. 1248 01:27:55,474 --> 01:27:57,742 Revolusi telah dimulai. 1249 01:27:57,744 --> 01:27:59,910 Revolusi? Bagaimana ini bisa terjadi? 1250 01:27:59,912 --> 01:28:01,645 Entahlah. 1251 01:28:01,647 --> 01:28:04,916 Tapi komputer arena telah dinonaktifkan.. 1252 01:28:04,918 --> 01:28:06,885 ...dan semua budak sudah dipersenjatai. 1253 01:28:06,887 --> 01:28:09,154 Aku tidak suka kata itu. 1254 01:28:09,156 --> 01:28:10,721 Yang mana? Komputer? 1255 01:28:10,723 --> 01:28:12,923 Bukan. Kenapa aku harus tidak suka kata "Komputer"? 1256 01:28:12,925 --> 01:28:15,092 Bukan, depannya huruf "M". 1257 01:28:15,094 --> 01:28:17,897 Maaf, semua tahanan sudah dipersenjatai. 1258 01:28:19,433 --> 01:28:20,701 Oke, itu lebih baik. 1259 01:28:26,772 --> 01:28:28,641 Dengar. Kita harus bicara. 1260 01:28:30,043 --> 01:28:31,575 Aku tidak setuju. 1261 01:28:31,577 --> 01:28:34,645 Komunikasi terbuka tidak pernah menjadi keahlian keluarga kita. 1262 01:28:34,647 --> 01:28:35,681 Kau tidak tahu saja. 1263 01:28:35,683 --> 01:28:38,650 Sudah cukup pengungkapannya sejak terakhir kita bicara. 1264 01:28:38,652 --> 01:28:39,852 Halo. 1265 01:28:40,620 --> 01:28:41,820 Hai. 1266 01:28:48,861 --> 01:28:51,195 Odin membawa kita bersama-sama. 1267 01:28:51,197 --> 01:28:54,067 Agak puitis bahwa kematiannya harus memisahkan kita. 1268 01:29:00,106 --> 01:29:02,539 Mungkin kita juga menjadi orang asing sekarang. 1269 01:29:02,541 --> 01:29:05,776 Dua putra mahkota, terapung-apung. 1270 01:29:08,682 --> 01:29:10,202 Kupikir kau tidak mau membicarakannya. 1271 01:29:11,683 --> 01:29:12,883 Inilah masalahnya. 1272 01:29:12,885 --> 01:29:14,886 Mungkin aku lebih baik tinggal di Sakaar. 1273 01:29:14,888 --> 01:29:16,657 Itulah yang aku pikirkan tadi. 1274 01:29:18,558 --> 01:29:20,024 Kau setuju denganku? 1275 01:29:20,026 --> 01:29:21,825 Ayolah, tempat ini sangat cocok untukmu. 1276 01:29:21,827 --> 01:29:23,694 Kejam, kacau, tanpa aturan... 1277 01:29:23,696 --> 01:29:25,562 Dik, kau akan hebat di sini. 1278 01:29:25,564 --> 01:29:27,134 Kau benar-benar meremehkanku? 1279 01:29:29,201 --> 01:29:32,069 Loki, aku memikirkan duniamu. 1280 01:29:32,071 --> 01:29:34,873 Aku pikir kita akan berjuang bersama-sama selamanya. 1281 01:29:34,875 --> 01:29:38,510 Tapi di penghujung hari, kau tetap kau dan begitupun aku. 1282 01:29:38,512 --> 01:29:41,011 Entahlah, mungkin masih ada kebaikan di dalam dirimu. 1283 01:29:41,013 --> 01:29:44,617 Tapi jujur saja, jalan kita berbeda sejak dulu. 1284 01:29:49,155 --> 01:29:50,355 Ya. 1285 01:29:51,457 --> 01:29:53,958 Mungkin yang terbaik, kita tidak perlu saling bertemu lagi. 1286 01:29:53,960 --> 01:29:55,592 Itu yang selalu kau inginkan. 1287 01:29:59,566 --> 01:30:01,266 Hei, ayo kita pakai cara "Cari bantuan". 1288 01:30:01,268 --> 01:30:02,534 Apa?/ "Cari Bantuan." 1289 01:30:02,536 --> 01:30:03,601 Tidak mau. 1290 01:30:03,603 --> 01:30:04,668 Ayolah, kau menyukainya./ Aku membencinya. 1291 01:30:04,670 --> 01:30:05,936 Itu bagus. Selalu berhasil. 1292 01:30:05,938 --> 01:30:07,305 Itu memalukan./ Kau punya rencana yang lebih baik? 1293 01:30:07,307 --> 01:30:09,039 Tidak./ Kita pakai cara itu. 1294 01:30:09,041 --> 01:30:11,275 Aku tidak mau. 1295 01:30:11,277 --> 01:30:14,611 Cari bantuan! Tolong! Adikku sekarat. 1296 01:30:14,613 --> 01:30:16,616 Cari bantuan! Tolong dia! 1297 01:30:18,652 --> 01:30:19,917 Klasik. 1298 01:30:19,919 --> 01:30:21,552 Aku tetap membencinya. 1299 01:30:21,554 --> 01:30:23,954 Itu memalukan./ Bagiku tidak. 1300 01:30:23,956 --> 01:30:26,157 Pesawat yang mana yang dia suruh kita mengambilnya? 1301 01:30:26,159 --> 01:30:27,359 Komodor. 1302 01:30:27,760 --> 01:30:28,960 Benar. 1303 01:30:31,798 --> 01:30:34,268 Meskipun aku merasa ini takkan membuat banyak perbedaan. 1304 01:30:36,570 --> 01:30:39,337 Loki. 1305 01:30:39,339 --> 01:30:40,939 Aku tahu aku pernah mengkhianatimu berkali-kali, 1306 01:30:40,941 --> 01:30:42,806 tapi kali ini benar-benar bukan urusan pribadi. 1307 01:30:42,808 --> 01:30:46,010 Hadiah untuk penangkapanmu akan diberikan padaku. 1308 01:30:46,012 --> 01:30:47,845 Kau tak pernah punya perasaan, ya? 1309 01:30:47,847 --> 01:30:49,681 Lebih mudah dibiarkan saja. 1310 01:30:49,683 --> 01:30:50,883 Aku setuju. 1311 01:30:59,058 --> 01:31:01,325 Kelihatannya menyakitkan. 1312 01:31:01,327 --> 01:31:04,328 Adikku sayang, kau menjadi mudah ditebak. 1313 01:31:04,330 --> 01:31:06,663 Aku percaya padamu, tapi kau mengkhianatiku. 1314 01:31:06,665 --> 01:31:08,833 Terus menerus. 1315 01:31:08,835 --> 01:31:12,270 Hidup itu tentang bertumbuh, tentang perubahan. 1316 01:31:12,272 --> 01:31:16,074 Tapi sepertinya kau ingin tetap sama. 1317 01:31:16,076 --> 01:31:17,909 Maksudku adalah... 1318 01:31:17,911 --> 01:31:21,011 ...bahwa kau akan selalu menjadi Dewa Kejahatan, 1319 01:31:21,013 --> 01:31:22,615 tapi kau bisa lebih dari itu. 1320 01:31:24,985 --> 01:31:27,118 Aku akan taruh benda ini di sini untukmu. 1321 01:31:27,120 --> 01:31:30,724 Tempat ini jadi milikmu. Semoga berhasil. 1322 01:31:36,396 --> 01:31:38,029 Baiklah, aku bisa cari tahu caranya. 1323 01:31:38,031 --> 01:31:40,064 Ini hanya seperti pesawat ruang angkasa lainnya. 1324 01:31:53,178 --> 01:31:54,811 Warga Sakaar yang setia, 1325 01:31:54,813 --> 01:31:56,847 Tuan Petir telah mencuri pesawatku... 1326 01:31:56,849 --> 01:31:58,251 ...dan petarung andalanku. 1327 01:31:59,786 --> 01:32:03,053 Warga Sakaar, terbanglah. Tangkap dia. 1328 01:32:03,055 --> 01:32:04,892 Jangan biarkan dia meninggalkan planet ini. 1329 01:32:17,870 --> 01:32:19,238 Tembakan bagus!/ Makasih. 1330 01:32:22,008 --> 01:32:23,306 Buka pintunya. 1331 01:32:23,308 --> 01:32:24,844 Baiklah. 1332 01:32:29,549 --> 01:32:31,583 Kuharap kau lebih tangguh dibanding penampilanmu. 1333 01:32:31,585 --> 01:32:33,185 Memangnya kenapa? 1334 01:32:45,397 --> 01:32:47,331 Bukankah sebaiknya kita membalas tembakan? 1335 01:32:47,333 --> 01:32:48,699 Ya, benar. 1336 01:32:48,701 --> 01:32:50,734 Dimana senjata pesawat ini? 1337 01:32:50,736 --> 01:32:52,169 Tidak ada. 1338 01:32:52,171 --> 01:32:53,971 Itu pesawat rekreasi./ Apa? 1339 01:32:53,973 --> 01:32:56,974 Grandmaster memakai pesawat itu untuk bersenang-senang, berpesta. 1340 01:32:56,976 --> 01:32:58,342 Apa dia baru saja bilang Grandmaster... 1341 01:32:58,344 --> 01:33:01,078 ...pakai pesawat ini untuk berpesta?/ Ya. 1342 01:33:01,080 --> 01:33:02,415 Jangan sentuh apapun. 1343 01:33:22,869 --> 01:33:24,069 Tidak! 1344 01:33:27,107 --> 01:33:28,307 Tidak!/ Tidak! 1345 01:33:35,114 --> 01:33:36,314 Masuklah! 1346 01:33:36,316 --> 01:33:38,052 Tunggu sebentar. 1347 01:33:49,329 --> 01:33:51,061 Aku harus membantunya. Pegang kendalinya. 1348 01:33:51,063 --> 01:33:52,596 Tidak mau. Aku tidak tahu cara menerbangkannya. 1349 01:33:52,598 --> 01:33:54,599 Kau ilmuwan. Gunakan salah satu PhD-mu. 1350 01:33:54,600 --> 01:33:58,937 Itu bukan untuk menerbangkan pesawat ruang angkasa! 1351 01:34:32,271 --> 01:34:36,106 Oke, ayo. Pasti ada senjata di pesawat ini. 1352 01:34:36,108 --> 01:34:38,242 Itu seperti senjata. 1353 01:34:38,244 --> 01:34:39,843 ♪ Ini hari ulang tahunku ♪ 1354 01:34:39,845 --> 01:34:41,546 ♪ Ini hari ulang tahunku ♪ 1355 01:34:41,548 --> 01:34:42,846 ♪ Ini hari ulang tahunku ♪ 1356 01:34:50,824 --> 01:34:52,058 Ya! 1357 01:35:09,308 --> 01:35:12,512 Kawan-kawan, kita mau sampai di Anus Iblis! 1358 01:35:18,249 --> 01:35:19,449 Itu dia. 1359 01:35:19,451 --> 01:35:22,052 Tiket kita keluar dari sini. 1360 01:35:22,054 --> 01:35:23,289 Hei, apa ini? 1361 01:35:28,193 --> 01:35:29,159 Terima kasih. 1362 01:35:29,161 --> 01:35:32,062 Hei, Kawan. Kami mau lompat ke pesawat yang besar itu. 1363 01:35:32,064 --> 01:35:33,463 Kau mau ikut? 1364 01:35:33,465 --> 01:35:38,069 Sepertinya kalian membutuhkan pemimpin. 1365 01:35:38,071 --> 01:35:39,506 Terima kasih. 1366 01:35:43,308 --> 01:35:44,508 Kita masuk. 1367 01:35:51,049 --> 01:35:52,249 Sial. 1368 01:36:09,402 --> 01:36:14,672 Rakyat Asgard, beberapa jiwa yang tersesat... 1369 01:36:14,674 --> 01:36:16,974 ...telah mencuri pedang Bifrost. 1370 01:36:16,976 --> 01:36:19,409 Katakan dimana pedang itu... 1371 01:36:19,411 --> 01:36:22,915 ...atau kalian akan tanggung akibatnya. 1372 01:36:26,052 --> 01:36:27,252 Yang jelek. 1373 01:36:30,290 --> 01:36:31,490 Bagaimana? 1374 01:36:38,363 --> 01:36:39,563 Kau. 1375 01:37:15,567 --> 01:37:19,939 Bagaimana, Algojo? 1376 01:37:24,710 --> 01:37:26,109 Tunggu! 1377 01:37:26,111 --> 01:37:27,311 Tunggu! 1378 01:37:29,615 --> 01:37:31,918 Aku tahu dimana pedang itu. 1379 01:38:13,659 --> 01:38:16,063 Aku tidak pernah menyangka akan kembali ke sini. 1380 01:38:19,531 --> 01:38:21,565 Aku pikir tempat ini jauh lebih baik. 1381 01:38:21,567 --> 01:38:24,702 Maksudku bukan tidak bagus. Hanya saja itu terbakar. 1382 01:38:24,704 --> 01:38:26,270 Di atas sini, di pegunungan. 1383 01:38:26,272 --> 01:38:28,572 Ada sinyal panas. Mereka berkumpul. 1384 01:38:28,574 --> 01:38:29,707 Hela menghampiri mereka. 1385 01:38:29,709 --> 01:38:30,875 Turunkan aku di Istana... 1386 01:38:30,877 --> 01:38:33,043 ...dan aku akan singkirkan dia./ Dan kau bisa mati? 1387 01:38:33,045 --> 01:38:34,778 Mereka terjebak di sana, itu yang penting. 1388 01:38:34,780 --> 01:38:36,514 Selagi aku menghadapi Hela, aku ingin kalian... 1389 01:38:36,516 --> 01:38:37,815 ...membantu mereka pergi dari Asgard. 1390 01:38:37,817 --> 01:38:40,251 Bagaimana caranya? 1391 01:38:40,253 --> 01:38:42,022 Ada anak buahku di sana. 1392 01:38:47,727 --> 01:38:48,927 Asgard. 1393 01:38:52,264 --> 01:38:53,532 Dia datang. 1394 01:39:05,178 --> 01:39:06,678 Sekarang pesawat ini punya senjata. 1395 01:39:06,680 --> 01:39:08,980 Biar aku yang mengurusnya. 1396 01:39:09,081 --> 01:39:12,184 Aku menemukan ini di gudang senjata. 1397 01:39:15,321 --> 01:39:16,521 Semoga berhasil. 1398 01:39:17,857 --> 01:39:19,393 Yang Mulia... 1399 01:39:21,360 --> 01:39:22,560 ...jangan mati. 1400 01:39:25,298 --> 01:39:27,134 Kau tahu maksudku. 1401 01:40:25,857 --> 01:40:27,793 Kita harus terus bergerak! 1402 01:40:28,494 --> 01:40:30,330 Pergilah ke Bifrost! 1403 01:41:12,804 --> 01:41:14,307 Kakak. 1404 01:41:16,308 --> 01:41:18,275 Kau masih hidup. 1405 01:41:18,277 --> 01:41:21,779 Aku suka kau menghias ulang tempat ini. 1406 01:41:21,781 --> 01:41:23,913 Sepertinya solusi Ayah kita... 1407 01:41:23,915 --> 01:41:26,652 ...untuk setiap masalah adalah dengan menutupinya. 1408 01:41:27,954 --> 01:41:29,789 Atau membuangnya. 1409 01:41:31,457 --> 01:41:35,926 Dia bilang kau yang layak. Dia bilang hal yang sama padaku. 1410 01:41:35,928 --> 01:41:37,430 Kau lihat? 1411 01:41:37,964 --> 01:41:40,497 Kau tidak pernah mengenalnya. 1412 01:41:40,499 --> 01:41:42,565 Bukan hal terbaiknya. 1413 01:41:42,567 --> 01:41:45,535 Aku dan Odin menenggelamkan seluruh peradaban... 1414 01:41:45,537 --> 01:41:47,337 ...dengan darah dan air mata. 1415 01:41:47,339 --> 01:41:50,407 Menurutmu darimana emas ini berasal? 1416 01:41:50,409 --> 01:41:52,342 Dan kemudian, suatu hari, 1417 01:41:52,344 --> 01:41:55,479 dia memutuskan untuk menjadi raja yang baik hati. 1418 01:41:55,481 --> 01:41:58,184 Untuk menjaga kedamaian, untuk melindungi kehidupan. 1419 01:41:59,285 --> 01:42:01,318 Untuk memilikimu. 1420 01:42:01,320 --> 01:42:03,753 Aku mengerti mengapa kau marah. 1421 01:42:03,755 --> 01:42:07,824 Dan kau Kakak-ku, memiliki hak atas tahta. 1422 01:42:07,826 --> 01:42:09,827 Dan percayalah, aku ingin orang lain yang memerintah. 1423 01:42:09,829 --> 01:42:11,328 Tapi jangan dirimu. 1424 01:42:11,330 --> 01:42:14,867 Kau yang terburuk. 1425 01:42:16,434 --> 01:42:18,401 Baiklah, bangun. 1426 01:42:18,403 --> 01:42:20,439 Kau di tempat dudukku. 1427 01:42:21,406 --> 01:42:23,539 Ayah pernah bilang... 1428 01:42:23,541 --> 01:42:26,310 ...bahwa raja yang bijak tidak pernah mencari perang. 1429 01:42:26,312 --> 01:42:28,747 Tapi harus selalu siap untuk perang. 1430 01:43:00,812 --> 01:43:02,445 Kembali! 1431 01:43:07,486 --> 01:43:08,755 Cepat! 1432 01:43:43,688 --> 01:43:46,358 Sejujurnya, aku mengharapkan lebih dari ini. 1433 01:43:49,361 --> 01:43:50,596 Heimdall! 1434 01:43:52,764 --> 01:43:54,566 Pedangnya! 1435 01:43:58,970 --> 01:44:00,738 Inilah perbedaan antara kita. 1436 01:44:00,740 --> 01:44:05,407 Aku anak sulung Odin, pewaris sah, penyelamat Asgard. 1437 01:44:05,409 --> 01:44:07,812 Dan kau bukan siapa-siapa. 1438 01:44:17,022 --> 01:44:19,989 Sangat sederhana, bahkan orang buta pun bisa melihatnya. 1439 01:44:23,696 --> 01:44:25,962 Kini kau mengingatkanku pada Ayah. 1440 01:44:36,142 --> 01:44:38,943 Anjing bodoh itu tidak bisa mati! 1441 01:44:59,799 --> 01:45:02,966 Semua akan baik-baik saja. Biar aku yang tangani. 1442 01:45:02,968 --> 01:45:06,002 Kau ingin tahu siapa aku? 1443 01:45:06,004 --> 01:45:07,837 Kau bicara apa? 1444 01:45:07,839 --> 01:45:09,375 Kau akan lihat! 1445 01:45:57,923 --> 01:46:00,224 Kau lihat? Tidak ada yang pergi kemana-mana. 1446 01:46:00,226 --> 01:46:01,859 Aku akan ambil pedang itu, 1447 01:46:01,861 --> 01:46:04,631 bahkan jika aku harus membunuh mereka. 1448 01:46:30,990 --> 01:46:32,190 Hei, Kawan. 1449 01:46:33,791 --> 01:46:35,258 Aku Korg. Ini Miek. 1450 01:46:35,260 --> 01:46:38,895 Kami mau lompat ke pesawat itu dan pergi dari sini. Mau ikut? 1451 01:46:47,606 --> 01:46:51,478 Penyelamatmu ada di sini. 1452 01:46:58,651 --> 01:47:00,684 Kalian merindukanku? 1453 01:47:00,686 --> 01:47:03,054 Semuanya, naik ke pesawat itu sekarang. 1454 01:47:06,558 --> 01:47:08,824 Selamat datang. Aku melihatmu datang. 1455 01:47:08,826 --> 01:47:10,026 Tentu saja kau tahu. 1456 01:47:27,044 --> 01:47:29,881 Usaha yang berani, tapi kau tidak pernah punya kesempatan. 1457 01:47:29,915 --> 01:47:31,782 Kau lihat... 1458 01:47:31,784 --> 01:47:34,720 Aku bukan ratu atau monster. 1459 01:47:36,287 --> 01:47:39,189 Aku Dewi Kematian. 1460 01:47:39,191 --> 01:47:41,693 Kau Dewa apa tadi? 1461 01:47:53,037 --> 01:47:55,706 Meskipun kau punya 2 mata, 1462 01:47:55,708 --> 01:47:58,010 kau hanya bisa melihat setengah gambar. 1463 01:47:59,077 --> 01:48:03,080 Dia terlalu kuat. Tanpa palu-ku, aku tidak bisa. 1464 01:48:03,147 --> 01:48:06,850 Apakah kau Thor, Dewa Palu? 1465 01:48:09,821 --> 01:48:12,154 Palu itu membantu mengendalikan kekuatanmu, 1466 01:48:12,156 --> 01:48:14,224 untuk memfokuskannya. 1467 01:48:14,226 --> 01:48:16,827 Palu itu tidak pernah menjadi sumber kekuatanmu. 1468 01:48:16,829 --> 01:48:20,098 Sudah terlambat. Dia sudah merebut Asgard. 1469 01:48:20,131 --> 01:48:22,869 Asgard bukanlah tempatnya. Tidak pernah. 1470 01:48:24,068 --> 01:48:25,304 Di sini bisa jadi Asgard. 1471 01:48:26,638 --> 01:48:29,706 Asgard adalah tempat rakyat kita berada. 1472 01:48:29,708 --> 01:48:34,347 Bahkan sekarang, mereka membutuhkan bantuanmu. 1473 01:48:42,120 --> 01:48:44,222 Aku tidak sekuat Ayah. 1474 01:48:46,959 --> 01:48:48,159 Memang tidak. 1475 01:48:49,327 --> 01:48:51,763 Tapi kau lebih kuat. 1476 01:48:59,772 --> 01:49:01,203 Katakan padaku, Dik. 1477 01:49:01,205 --> 01:49:03,840 Kau Dewa apa? 1478 01:51:19,277 --> 01:51:23,982 Kau terlambat./ Matamu hilang./ Perangnya belum selesai. 1479 01:51:30,289 --> 01:51:32,058 Kurasa kita harus membubarkan Revengers. 1480 01:51:33,525 --> 01:51:34,958 Hajar dia dengan petir. 1481 01:51:34,960 --> 01:51:37,327 Baru saja aku hajar dia dengan petir terbesar dalam sejarah petir. 1482 01:51:37,329 --> 01:51:38,529 Tapi tidak mempan. 1483 01:51:42,334 --> 01:51:45,167 Kita hanya perlu menahannya sampai semua orang naik ke pesawat. 1484 01:51:45,169 --> 01:51:47,236 Takkan berakhir di sana. 1485 01:51:47,238 --> 01:51:50,907 Semakin lama Hela ada di Asgard, dia akan semakin kuat. 1486 01:51:50,909 --> 01:51:52,609 Dia akan terus mengejar kita. 1487 01:51:52,611 --> 01:51:54,377 Kita harus menghentikannya di sini dan sekarang. 1488 01:51:54,379 --> 01:51:56,346 Jadi apa rencana kita? 1489 01:51:56,348 --> 01:51:58,917 Aku tidak mau pakai cara "Cari Bantuan". 1490 01:52:10,128 --> 01:52:13,366 Asgard bukan tempatnya, tapi rakyatnya. 1491 01:52:15,365 --> 01:52:18,468 Loki, ini bukan tentang menghentikan Ragnarok. 1492 01:52:18,470 --> 01:52:21,037 Tapi tentang menciptakan Ragnarok. 1493 01:52:21,039 --> 01:52:22,541 Mahkota Surtur, di ruang besi. 1494 01:52:24,209 --> 01:52:27,546 Hanya itu satu-satunya cara./ Langkah bagus, Kak. 1495 01:52:28,981 --> 01:52:30,449 Bahkan untukku. 1496 01:52:33,619 --> 01:52:34,853 Kita mulai? 1497 01:52:35,954 --> 01:52:37,154 Kau duluan. 1498 01:53:02,380 --> 01:53:04,079 Ini gila. 1499 01:53:17,461 --> 01:53:19,130 Pergi! Pergilah, sekarang! 1500 01:54:20,157 --> 01:54:21,526 Untuk Asgard. 1501 01:54:35,741 --> 01:54:37,209 Hela! 1502 01:55:01,665 --> 01:55:05,971 Dengan Api Abadi, kau terlahir kembali. 1503 01:55:17,549 --> 01:55:18,751 Hela, cukup! 1504 01:55:22,353 --> 01:55:25,387 Kau menginginkan Asgard, sekarang jadi milikmu. 1505 01:55:25,389 --> 01:55:28,660 Apapun yang kau mainkan, itu takkan berhasil. 1506 01:55:28,661 --> 01:55:30,595 Kau tidak bisa mengalahkanku. 1507 01:55:31,295 --> 01:55:33,564 Memang tidak, aku tahu. 1508 01:55:34,331 --> 01:55:35,531 Tapi dia bisa. 1509 01:55:39,603 --> 01:55:41,106 Tidak. 1510 01:55:49,080 --> 01:55:55,353 Takutlah dihadapanku, Asgard! Akulah kiamatmu! 1511 01:56:04,129 --> 01:56:06,261 Mereka sudah aman. 1512 01:56:06,263 --> 01:56:08,166 Hanya itu yang penting. 1513 01:56:09,835 --> 01:56:13,036 Kita memenuhi ramalan itu./ Aku benci ramalan ini. 1514 01:56:13,038 --> 01:56:15,305 Aku juga, tapi kita tidak punya pilihan lain. 1515 01:56:15,307 --> 01:56:16,874 Surtur menghancurkan Asgard, 1516 01:56:16,875 --> 01:56:19,676 dan membunuh Hela, agar rakyat kita selamat. 1517 01:56:19,678 --> 01:56:22,612 Tapi kita harus biarkan dia menyelesaikan pekerjaannya... 1518 01:56:24,215 --> 01:56:25,415 Tidak! 1519 01:56:27,552 --> 01:56:29,651 Hulk! Hentikan, Bodoh! 1520 01:56:38,628 --> 01:56:39,828 Hulk, hentikan. 1521 01:56:39,830 --> 01:56:43,068 Sekali saja dalam hidupmu, jangan menghancurkan. 1522 01:56:44,201 --> 01:56:45,901 Monster besar! 1523 01:56:45,903 --> 01:56:47,473 Ayo kita pergi! 1524 01:56:49,206 --> 01:56:50,406 Baiklah. 1525 01:57:14,366 --> 01:57:17,269 Akulah kiamat Asgard! 1526 01:57:40,258 --> 01:57:42,458 Kerusakannya tidak terlalu parah. 1527 01:57:42,460 --> 01:57:44,593 Selama pondasinya masih kuat, 1528 01:57:44,595 --> 01:57:46,428 kita bisa membangun kembali tempat ini. 1529 01:57:46,430 --> 01:57:48,730 Ini akan menjadi surga... 1530 01:57:48,732 --> 01:57:51,703 ...bagi semua orang dan makhluk asing dari alam semesta. 1531 01:57:58,309 --> 01:58:01,810 Sekarang pondasi itu hilang. Maaf. 1532 01:58:15,994 --> 01:58:17,929 Apa yang telah aku lakukan? 1533 01:58:19,263 --> 01:58:21,730 Kau menyelamatkan kami dari kepunahan. 1534 01:58:21,732 --> 01:58:23,601 Asgard bukanlah tempatnya, 1535 01:58:25,003 --> 01:58:26,906 tapi rakyatnya. 1536 01:58:55,799 --> 01:58:57,402 Cocok untukmu. 1537 01:59:00,004 --> 01:59:02,807 Mungkin kau tidak selalu jahat, Dik. 1538 01:59:03,375 --> 01:59:04,575 Mungkin tidak. 1539 01:59:05,576 --> 01:59:07,510 Terima kasih. 1540 01:59:07,512 --> 01:59:09,915 Jika kau ada di sini, mungkin aku akan memelukmu. 1541 01:59:13,985 --> 01:59:15,987 Aku memang ada di sini. 1542 01:59:39,611 --> 01:59:41,647 Tahtamu. 1543 01:59:55,960 --> 01:59:59,430 Jadi, Raja Asgard. 1544 02:00:09,840 --> 02:00:11,040 Ke mana? 1545 02:00:12,043 --> 02:00:15,481 Aku tidak yakin. Ada saran? 1546 02:00:17,816 --> 02:00:19,916 Miek, dari mana asalmu? 1547 02:00:19,918 --> 02:00:21,917 Miek sudah mati. 1548 02:00:21,919 --> 02:00:25,355 Tanpa sengaja aku menginjaknya di jembatan. 1549 02:00:25,357 --> 02:00:28,305 Aku merasa sangat bersalah, aku sudah membawanya seharian. 1550 02:00:30,027 --> 02:00:33,428 Miek, kau masih hidup! Dia masih hidup, Kawan-kawan. 1551 02:00:33,430 --> 02:00:35,750 Apa tadi pertanyaanmu, Bro? 1552 02:00:36,034 --> 02:00:37,332 Bumi. 1553 02:00:37,333 --> 02:01:37,867 {\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel {\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/ 1554 02:01:37,868 --> 02:01:57,867 {\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub 1555 02:02:54,238 --> 02:02:57,139 Menurutmu ini ide yang bagus untuk kembali ke Bumi? 1556 02:02:57,141 --> 02:02:58,140 Ya, tentu. 1557 02:02:58,142 --> 02:03:01,042 Orang Bumi menyukaiku. Aku sangat terkenal. 1558 02:03:01,044 --> 02:03:03,111 Aku ulangi lagi. 1559 02:03:03,113 --> 02:03:06,916 Menurutmu ini ide yang bagus untuk membawaku kembali ke Bumi? 1560 02:03:06,918 --> 02:03:09,084 Sejujurnya, mungkin bukan ide yang bagus. 1561 02:03:09,086 --> 02:03:10,919 Aku takkan khawatir, Dik. 1562 02:03:10,921 --> 02:03:14,026 Aku merasa semua akan baik-baik saja. 1563 02:09:42,946 --> 02:09:44,146 Ya ampun. 1564 02:09:52,490 --> 02:09:56,926 Aku hanya mau bilang, aku bangga pada kalian. 1565 02:09:56,928 --> 02:10:00,395 Revolusi ini sukses besar. 1566 02:10:00,397 --> 02:10:03,097 Tepuk di punggung. 1567 02:10:03,099 --> 02:10:05,601 Ayolah. Tidak? 1568 02:10:05,603 --> 02:10:07,970 Aku juga. Karena aku sudah menjadi bagian dari itu. 1569 02:10:07,972 --> 02:10:10,940 Tidak ada revolusi tanpa ada yang bisa menggulingkannya. 1570 02:10:10,942 --> 02:10:13,108 Jadi, sama-sama. 1571 02:10:13,110 --> 02:10:15,380 Dan ini berseri.