1
00:00:55,594 --> 00:00:57,493
Sekarang aku tahu apa
yang kau pikirkan.
2
00:00:57,495 --> 00:01:00,931
"Oh, tidak! Thor ada di penjara.
Bagaimana ini bisa terjadi?"
3
00:01:00,933 --> 00:01:03,233
Terkadang kau harus ditangkap...
4
00:01:03,235 --> 00:01:05,035
...hanya untuk mendapatkan
jawaban langsung dari orang.
5
00:01:05,938 --> 00:01:09,241
Ceritanya panjang.
Intinya aku ini pahlawan.
6
00:01:10,608 --> 00:01:14,710
Aku habiskan waktu di Bumi,
melawan beberapa robot,
7
00:01:14,712 --> 00:01:16,713
beberapa kali menyelamatkan planet.
8
00:01:16,715 --> 00:01:18,514
Lalu aku pergi mengarungi
alam semesta...
9
00:01:18,516 --> 00:01:22,252
...untuk mencari benda sakti,
Batu Infinity yang berwarna-warni.
10
00:01:22,254 --> 00:01:24,787
Aku tidak menemukannya.
11
00:01:24,789 --> 00:01:28,959
Saat itulah aku menemukan
jalan kematian dan kehancuran,
12
00:01:28,961 --> 00:01:32,197
yang menuntunku
ke dalam kurungan ini,
13
00:01:33,465 --> 00:01:35,201
dimana aku bertemu denganmu.
14
00:01:40,771 --> 00:01:43,871
Menurutmu berapa lama
lagi kita akan ada di sini?
15
00:01:56,787 --> 00:02:00,957
Thor, Putra Odin.
16
00:02:00,959 --> 00:02:06,296
Surtur, Anak jalang.
Kau masih hidup.
17
00:02:06,298 --> 00:02:09,999
Aku pikir Ayahku membunuhmu
setengah juta tahun yang lalu.
18
00:02:10,001 --> 00:02:11,835
Aku tidak bisa mati.
19
00:02:11,837 --> 00:02:13,770
Tidak sampai aku
memenuhi takdirku...
20
00:02:13,772 --> 00:02:16,306
...dan menghancurkan rumahmu.
21
00:02:16,308 --> 00:02:17,841
Lucu kau harus bilang begitu.
22
00:02:17,843 --> 00:02:20,409
Karena akhir-akhir ini
aku mimpi buruk.
23
00:02:20,411 --> 00:02:22,746
Asgard terbakar dan hancur.
24
00:02:22,748 --> 00:02:25,715
Dan kau, Surtur,
ada di tengah-tengahnya.
25
00:02:25,717 --> 00:02:29,718
Kalau begitu kau telah melihat
Ragnarok, jatuhnya Asgard.
26
00:02:29,720 --> 00:02:31,955
Ramalan terhebat.../
Tunggu sebentar.
27
00:02:31,957 --> 00:02:34,557
Tunggu sebentar.
28
00:02:34,559 --> 00:02:37,559
Aku segera kembali.
29
00:02:37,561 --> 00:02:40,433
Aku merasa kita seperti
terhubung di sana.
30
00:02:42,968 --> 00:02:46,468
Baiklah, Ragnarok.
Ceritakan tentang itu.
31
00:02:46,470 --> 00:02:48,604
Waktuku telah tiba.
32
00:02:48,606 --> 00:02:51,841
Ketika mahkotaku menyatu
kembali dengan Api Abadi,
33
00:02:51,843 --> 00:02:54,711
kekuatanku akan penuh kembali.
34
00:02:54,713 --> 00:02:57,046
Aku akan membesar
melebihi pegunungan...
35
00:02:57,048 --> 00:02:59,848
...dan menancapkan pedangku
di Asgard...
36
00:02:59,850 --> 00:03:02,618
Tahan.
Tunggu sebentar.
37
00:03:02,620 --> 00:03:05,688
Sumpah, aku tidak bergerak.
Ini bergerak sendiri.
38
00:03:05,690 --> 00:03:08,358
Aku benar-benar minta maaf.
39
00:03:08,360 --> 00:03:09,992
Baiklah, biar aku perjelas lagi.
40
00:03:09,994 --> 00:03:13,830
Kau akan masukkan
mahkotamu ke Api Abadi...
41
00:03:13,832 --> 00:03:16,466
...lalu tiba-tiba kau
membesar sebesar rumah?
42
00:03:16,468 --> 00:03:17,666
Sebesar gunung!
43
00:03:17,668 --> 00:03:20,903
Api Abadi yang Odin
jaga di Asgard?
44
00:03:20,905 --> 00:03:23,672
Odin tidak ada di Asgard.
45
00:03:23,674 --> 00:03:27,743
Dan ketidakhadiranmu membuat
tahtamu mudah diserang.
46
00:03:27,745 --> 00:03:29,746
Baiklah.
Jadi, dimana mahkota itu?
47
00:03:29,748 --> 00:03:33,082
Ini mahkotaku.
Sumber kekuatanku.
48
00:03:33,084 --> 00:03:36,719
Itu mahkota.
Kupikir itu alis yang besar.
49
00:03:36,721 --> 00:03:37,955
Ini mahkota.
50
00:03:37,957 --> 00:03:41,724
Sepertinya yang harus aku lakukan
untuk menghentikan Ragnarok...
51
00:03:41,726 --> 00:03:43,727
...adalah merobek benda
itu dari kepalamu.
52
00:03:44,329 --> 00:03:47,529
Tapi Ragnarok sudah dimulai.
53
00:03:47,531 --> 00:03:50,565
Kau tak bisa menghentikannya.
54
00:03:58,944 --> 00:04:02,145
Akulah malapetaka bagi Asgard,
begitu juga bagimu.
55
00:04:02,147 --> 00:04:05,949
Semua akan menderita
dan terbakar.
56
00:04:05,951 --> 00:04:07,850
Hebat sekali.
57
00:04:07,852 --> 00:04:09,853
Sejujurnya,
melihatmu membesar...
58
00:04:09,855 --> 00:04:12,921
...dan membakar planet akan menjadi
tontonan yang sesungguhnya.
59
00:04:12,923 --> 00:04:15,457
Tapi sepertinya aku harus
memilih pilihan B,
60
00:04:15,459 --> 00:04:17,394
dimana aku lepas dari
rantai ini,
61
00:04:17,396 --> 00:04:19,062
melepas mahkota itu
dari kepalamu,
62
00:04:19,064 --> 00:04:21,430
dan menyimpannya
di ruang besi Asgard.
63
00:04:21,432 --> 00:04:24,533
Kau tidak bisa
menghentikan Ragnarok.
64
00:04:24,535 --> 00:04:25,901
Kenapa melawannya?
65
00:04:25,903 --> 00:04:29,475
Karena itu yang
dilakukan pahlawan.
66
00:04:34,446 --> 00:04:36,745
Tunggu, maaf.
Waktunya tidak tepat.
67
00:04:38,150 --> 00:04:39,719
Dan sekarang!
68
00:04:44,122 --> 00:04:47,990
Kau membuat kesalahan besar,
Odinson.
69
00:04:47,992 --> 00:04:50,759
Aku selalu membuat
kesalahan besar.
70
00:04:52,497 --> 00:04:55,434
Semuanya tampak berhasil.
71
00:04:55,436 --> 00:05:55,434
{\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel
{\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/
72
00:05:55,435 --> 00:06:12,912
{\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub
73
00:06:13,912 --> 00:06:17,682
Heimdall, aku tahu sudah lama,
tapi aku harus pergi secepatnya.
74
00:06:19,016 --> 00:06:21,617
Heimdall?
75
00:06:21,619 --> 00:06:23,653
Heimdall itu bodoh.
76
00:06:23,655 --> 00:06:26,555
Pekerjaan ini seharusnya
membuat dia kaya.
77
00:06:26,557 --> 00:06:28,091
Pekerjaan ini
memang tidak mudah...
78
00:06:28,093 --> 00:06:30,158
...tapi ada untungnya.
79
00:06:30,160 --> 00:06:32,629
Bifrost memberiku akses
ke segalanya...
80
00:06:32,631 --> 00:06:36,936
...yang ditawarkan Sembilan Dunia.
Semua jadi milikku.
81
00:06:38,270 --> 00:06:39,672
Lihatlah...
82
00:06:41,806 --> 00:06:43,273
Peralatanku.
83
00:06:45,076 --> 00:06:47,076
Aku sangat menyukai benda ini.
84
00:06:47,078 --> 00:06:50,846
Aku mengambilnya di suatu tempat
di Midgard yang bernama Texas.
85
00:06:50,848 --> 00:06:54,951
Aku bahkan menamai benda ini.
Des dan Troy.
86
00:06:54,953 --> 00:06:57,056
Ketika digabungkan,
87
00:06:58,056 --> 00:07:00,258
benda ini menghancurkan.
(DesTroy)
88
00:07:18,309 --> 00:07:20,245
Heimdall, ayolah.
89
00:07:40,364 --> 00:07:41,564
Diam di situ!
90
00:07:43,201 --> 00:07:46,735
Heimdall?
Aku tak punya pilihan.
91
00:07:46,737 --> 00:07:48,971
Heimdall?
92
00:07:48,973 --> 00:07:50,740
Skurge?
93
00:07:53,845 --> 00:07:55,247
Apakah itu penting?
94
00:08:02,119 --> 00:08:04,055
Kalian akan menikmati
aksi ini.
95
00:08:57,141 --> 00:08:58,341
Mau kemana?
96
00:09:00,011 --> 00:09:04,013
Lihat siapa yang
memutuskan untuk masuk.
97
00:09:04,015 --> 00:09:06,048
Terima kasih sudah
menakut-nakuti tamuku...
98
00:09:06,050 --> 00:09:07,950
...dan membasahi tempat kerjaku.
99
00:09:07,952 --> 00:09:08,817
Kau siapa?
100
00:09:08,819 --> 00:09:10,919
Kau tidak ingat?
Aku Skurge.
101
00:09:10,921 --> 00:09:12,321
Kita berjuang bersama
di Vanaheim.
102
00:09:12,323 --> 00:09:15,124
Benar.
Mana Heimdall?
103
00:09:15,126 --> 00:09:17,997
Pengkhianat itu. Tidak ada yang
tahu. Dia buronan tahta.
104
00:09:18,295 --> 00:09:19,828
Pengkhianat?
105
00:09:19,830 --> 00:09:22,432
Ya. Odin menuduh Heimdall
karena melalaikan tugas...
106
00:09:22,434 --> 00:09:24,701
...tapi dia menghilang
sebelum persidangan.
107
00:09:24,703 --> 00:09:26,936
Sulit menangkap orang yang bisa
melihat segalanya di alam semesta.
108
00:09:26,938 --> 00:09:27,971
Tentu.
109
00:09:27,973 --> 00:09:30,740
Tunggu sebentar. Aku harus
mengumumkan kedatanganmu.
110
00:09:54,498 --> 00:09:56,668
Apa-apaan ini?
111
00:10:04,141 --> 00:10:07,143
Oh, Kak.
Sudah waktunya.
112
00:10:07,145 --> 00:10:09,245
Aku pamit.
113
00:10:09,247 --> 00:10:11,480
Kau bodoh, kau tidak
mendengarkanku!
114
00:10:11,482 --> 00:10:12,849
Maafkan aku.
115
00:10:12,851 --> 00:10:14,015
Lady Sif, cari pertolongan!
116
00:10:14,017 --> 00:10:15,951
Tolong!
117
00:10:15,953 --> 00:10:17,385
Maafkan aku untuk semua yang
telah aku lakukan.
118
00:10:17,387 --> 00:10:19,388
Tidak apa-apa.
Bertahanlah.
119
00:10:19,390 --> 00:10:23,024
Maafkan aku telah berusaha
memerintah Bumi.
120
00:10:23,026 --> 00:10:24,427
Mereka akan beruntung
memilikimu.
121
00:10:24,429 --> 00:10:27,764
Maafkan aku tentang Tesseract.
122
00:10:27,766 --> 00:10:29,398
Aku tidak bisa menahan diri./
Aku tahu.
123
00:10:29,400 --> 00:10:30,899
Aku penipu.
124
00:10:30,901 --> 00:10:33,001
Sangat jahat.
125
00:10:33,003 --> 00:10:35,804
Maaf saat itu aku
mengubahmu jadi kodok.
126
00:10:35,806 --> 00:10:37,340
Itu lelucon yang hebat.
127
00:10:37,342 --> 00:10:39,509
Itu memang lucu.
128
00:10:39,511 --> 00:10:42,010
Kaulah penyelamat Asgard.
129
00:10:42,012 --> 00:10:44,013
Ceritakan kisahku./
Pasti.
130
00:10:44,015 --> 00:10:45,347
Buatlah patung untukku.
131
00:10:45,349 --> 00:10:47,249
Kami akan membangun
patung besar untukmu.
132
00:10:47,251 --> 00:10:51,086
Dengan memakai helm-ku,
dengan tanduknya yang besar.
133
00:10:51,088 --> 00:10:53,822
Akan kuberitahu Ayah apa yang
telah kau lakukan hari ini.
134
00:10:53,824 --> 00:10:56,057
Aku melakukannya bukan
untuk dia.
135
00:10:56,059 --> 00:10:59,064
Aku melakukannya bukan
untuk dia.
136
00:11:07,505 --> 00:11:10,005
Tidak!
137
00:11:13,410 --> 00:11:16,412
Akhirnya Loki pun meninggal
karena luka-lukanya,
138
00:11:16,414 --> 00:11:18,480
mengorbankan hidupnya
untuk kita.
139
00:11:18,482 --> 00:11:21,350
Dia melawan para Peri
menjijikkan itu,
140
00:11:21,352 --> 00:11:23,318
dia membawa kedamaian
ke dunia ini.
141
00:11:23,320 --> 00:11:26,288
Loki, anakku...
142
00:11:26,290 --> 00:11:30,927
Berabad-abad yang lalu aku
menemukanmu di medan perang.
143
00:11:30,929 --> 00:11:33,495
Pada hari itu, aku belum
melihat di dalam dirimu...
144
00:11:33,497 --> 00:11:36,065
Penyelamat Asgard.
Bukan.
145
00:11:36,067 --> 00:11:41,303
Kau hanyalah bayi biru kecil...
146
00:11:41,305 --> 00:11:44,874
...yang melelehkan hati
orang tua bodoh ini.
147
00:11:46,877 --> 00:11:49,448
Bravo! Bravo! Bagus. Bravo.
148
00:11:54,251 --> 00:11:55,451
Ayah.
149
00:11:56,320 --> 00:11:57,919
Sial.
150
00:11:57,921 --> 00:12:00,222
Anakku, Thor, telah kembali!
151
00:12:00,224 --> 00:12:03,392
Selamat datang, Anakku.
152
00:12:03,394 --> 00:12:05,260
Ini permainan yang menarik.
Apa judulnya?
153
00:12:05,262 --> 00:12:07,296
"Tragedi Loki dari Asgard".
154
00:12:07,298 --> 00:12:09,465
Mereka ingin memperingatinya.
155
00:12:09,467 --> 00:12:12,234
Memang sudah seharusnya.
Aku suka patungnya.
156
00:12:12,236 --> 00:12:14,903
Jauh lebih tampan dibanding
saat dia masih hidup.
157
00:12:14,905 --> 00:12:17,809
Mungkin agak kurang licik,
atau kurang gendut.
158
00:12:18,008 --> 00:12:20,610
Kau tahu apa ini?
159
00:12:20,612 --> 00:12:23,513
Tengkorak Surtur.
Itu senjata yang luar biasa!
160
00:12:23,515 --> 00:12:25,480
Bantu aku. Kunci tengkorak
ini di lemari besi...
161
00:12:25,482 --> 00:12:27,249
...agar tidak berubah
menjadi monster raksasa...
162
00:12:27,251 --> 00:12:28,853
...dan menghancurkan
seluruh planet.
163
00:12:30,054 --> 00:12:32,053
Terima kasih, Sayang.
164
00:12:32,055 --> 00:12:36,558
Jadi, kau kembali ke Midgard, ya?/
Tidak.
165
00:12:36,560 --> 00:12:39,427
Aku sering bermimpi yang
sama belakangan ini.
166
00:12:39,429 --> 00:12:42,398
Setiap malam,
aku melihat Asgard hancur.
167
00:12:42,400 --> 00:12:43,633
Itu hanya mimpi konyol,
168
00:12:43,635 --> 00:12:45,600
tanda-tanda imajinasi
yang terlalu aktif.
169
00:12:45,602 --> 00:12:46,701
Mungkin saja.
170
00:12:46,703 --> 00:12:49,138
Lalu aku memutuskan untuk pergi
ke sana dan menyelidiki.
171
00:12:49,140 --> 00:12:50,273
Dan yang aku temukan,
172
00:12:50,275 --> 00:12:53,308
Sembilan Dunia benar-benar
dalam kekacauan.
173
00:12:53,310 --> 00:12:56,412
Musuh-musuh Asgard bergabung,
merencanakan kematian kita,
174
00:12:56,414 --> 00:12:59,481
sementara kau, Odin,
pelindung Sembilan Dunia,
175
00:12:59,483 --> 00:13:02,317
duduk di sini dengan mantel
mandi, makan anggur.
176
00:13:02,319 --> 00:13:04,553
Ya, itu yang terbaik untuk
menghormati kebebasan tetangga kita.
177
00:13:04,555 --> 00:13:07,959
Ya, tentu saja.
Kebebasan untuk dibantai.
178
00:13:09,559 --> 00:13:12,961
Ya, selain itu aku agak sibuk./
Menonton teater.
179
00:13:12,963 --> 00:13:15,163
Rapat dewan, dan rapat
dewan keamanan...
180
00:13:15,165 --> 00:13:16,331
Kau serius memaksaku
melakukannya?
181
00:13:16,333 --> 00:13:17,533
Melakukan apa?
182
00:13:21,204 --> 00:13:23,371
Kau tahu tidak ada yang bisa
menghentikan Mjolnir...
183
00:13:23,373 --> 00:13:25,140
...saat kembali ke tanganku.
184
00:13:25,142 --> 00:13:26,642
Bahkan wajahmu.
185
00:13:26,644 --> 00:13:29,177
Kau gila.
Kau akan dihukum.
186
00:13:29,179 --> 00:13:31,949
Maka aku akan melihatmu
di sisi lain, Dik.
187
00:13:33,217 --> 00:13:34,486
Baiklah, aku menyerah.
188
00:13:44,562 --> 00:13:45,762
Lihatlah!
189
00:13:46,530 --> 00:13:47,900
Thor...
190
00:13:48,532 --> 00:13:50,034
Odinson./ Tidak.
191
00:13:52,069 --> 00:13:54,272
Kau punya satu tugas.
Cuma satu.
192
00:13:56,074 --> 00:13:56,906
Mana Odin?
193
00:13:56,908 --> 00:13:59,075
Kau tidak bisa tinggal
jauh, bukan?
194
00:13:59,077 --> 00:14:01,277
Semua baik-baik saja tanpamu.
195
00:14:01,279 --> 00:14:04,179
Asgard makmur.
Kau menghancurkan segalanya.
196
00:14:04,181 --> 00:14:05,413
Tanya saja mereka./
Di mana Ayah?
197
00:14:05,415 --> 00:14:07,148
Kau membunuhnya?/
Kau punya apa yang kau mau.
198
00:14:07,150 --> 00:14:09,318
Kau punya kebebasan
yang kau minta.
199
00:14:09,319 --> 00:14:11,589
Baiklah.
Aku tahu dia dimana.
200
00:14:23,633 --> 00:14:25,636
Sumpah, aku tinggalkan
dia di sini.
201
00:14:27,304 --> 00:14:30,539
Di trotoar ini atau di bangunan
yang sedang dibongkar itu?
202
00:14:30,541 --> 00:14:32,509
Rencana yang bagus./
Mana aku tahu?
203
00:14:32,511 --> 00:14:34,376
Aku tak bisa melihat masa depan.
Aku bukan penyihir.
204
00:14:34,378 --> 00:14:36,711
Bukan? Lalu kenapa kau
berpakaian seperti penyihir?
205
00:14:36,713 --> 00:14:40,416
Aku tak percaya kau masih hidup.
Aku melihatmu mati.
206
00:14:40,418 --> 00:14:42,217
Aku meratapimu dan
menangisimu.
207
00:14:42,219 --> 00:14:43,652
Aku merasa terhormat.
208
00:14:43,654 --> 00:14:44,586
Tanya dia.
209
00:14:44,588 --> 00:14:46,654
Maukah kau berfoto
bersama kami?
210
00:14:46,656 --> 00:14:48,091
Tentu.
211
00:14:49,093 --> 00:14:51,494
Mulailah mencari
keberadaannya.
212
00:14:52,030 --> 00:14:54,730
Aku ikut sedih mendengar
Jane mencampakkanmu.
213
00:14:54,732 --> 00:14:57,198
Dia tidak mencampakkanku.
214
00:14:57,200 --> 00:14:59,836
Aku yang mencampakkan dia.
Saling mencampakkan.
215
00:15:01,439 --> 00:15:03,239
Apa ini?
Apa yang kau lakukan?
216
00:15:03,241 --> 00:15:04,441
Bukan aku.
217
00:15:08,512 --> 00:15:09,712
Loki.
218
00:15:34,539 --> 00:15:36,574
Thor Odinson.
219
00:15:47,150 --> 00:15:48,652
Dewa Petir.
220
00:15:49,753 --> 00:15:51,723
Kau bisa letakkan
payung itu.
221
00:16:09,173 --> 00:16:11,474
Jadi, Bumi punya
penyihir sekarang?
222
00:16:17,180 --> 00:16:18,380
Istilah yang disukai adalah...
223
00:16:18,382 --> 00:16:20,484
"Master Seni Mistik."
Biarkan saja.
224
00:16:21,486 --> 00:16:22,853
Baiklah, Penyihir.
225
00:16:22,854 --> 00:16:24,620
Kau siapa?
Kenapa aku harus peduli?
226
00:16:24,622 --> 00:16:28,857
Namaku Dr. Stephen Strange,
dan aku punya pertanyaan untukmu.
227
00:16:28,859 --> 00:16:30,061
Silahkan duduk.
228
00:16:35,132 --> 00:16:36,332
Mau teh?
229
00:16:38,636 --> 00:16:40,135
Aku tidak minum teh.
230
00:16:40,137 --> 00:16:42,639
Kau mau minum apa?/
Jangan teh.
231
00:16:45,775 --> 00:16:49,711
Aku menyimpan daftar orang dan
makhluk dari dunia lain...
232
00:16:49,713 --> 00:16:51,279
...yang mungkin jadi
ancaman bagi dunia ini.
233
00:16:51,281 --> 00:16:55,350
Adik angkatmu, Loki,
salah satunya.
234
00:16:55,352 --> 00:16:57,722
Memang benar.
235
00:16:59,589 --> 00:17:01,523
Lalu kenapa membawa
dia ke sini?
236
00:17:01,525 --> 00:17:03,625
Kami sedang mencari Ayahku.
237
00:17:03,627 --> 00:17:06,928
Jadi, jika aku memberitahu
keberadaan Odin,
238
00:17:06,930 --> 00:17:10,166
kalian akan segera kembali
ke Asgard?/ Secepatnya.
239
00:17:10,168 --> 00:17:12,434
Bagus!
Aku akan membantumu.
240
00:17:12,436 --> 00:17:15,170
Jika kau sudah tahu,
kenapa tidak menghubungiku?
241
00:17:15,172 --> 00:17:17,372
Kau harus tahu bahwa
dia tidak ingin diganggu.
242
00:17:17,374 --> 00:17:21,376
Ayahmu memilih untuk
tinggal di pengasingan.
243
00:17:21,377 --> 00:17:24,079
Dan kau tidak punya telepon.
244
00:17:24,081 --> 00:17:25,816
Benar, aku tidak punya telepon,
245
00:17:25,817 --> 00:17:28,885
tapi kau bisa mengirim surat
elektronik. Namanya surel.
246
00:17:28,887 --> 00:17:31,253
Ya, kau punya komputer?/
Tidak. Untuk apa?
247
00:17:31,955 --> 00:17:34,822
Ayahku tidak ada
di pengasingan.
248
00:17:34,824 --> 00:17:36,524
Jika kau bisa mengatakan
keberadaannya,
249
00:17:36,526 --> 00:17:37,760
aku bisa membawanya pulang.
250
00:17:37,762 --> 00:17:40,428
Dengan senang hati.
Dia ada di Norwegia.
251
00:17:40,430 --> 00:17:42,764
Aku ingin tahu apakah
mantra ini...
252
00:17:42,766 --> 00:17:45,871
...perlu dimodifikasi
untuk orang Asgard.
253
00:17:46,637 --> 00:17:47,837
Tidak.
254
00:17:48,639 --> 00:17:49,839
Kita tidak membutuhkan itu.
255
00:17:55,612 --> 00:17:58,149
Bisakah kau berhenti
melakukan itu?
256
00:17:58,150 --> 00:18:02,283
Aku hanya butuh satu
helai rambutmu.
257
00:18:02,285 --> 00:18:03,185
Biar aku jelaskan.
258
00:18:03,187 --> 00:18:05,724
Rambutku tidak ada
hubungannya.
259
00:18:13,698 --> 00:18:15,532
Kita bisa jalan kaki.
260
00:18:17,735 --> 00:18:20,936
Dia menunggumu./
Baiklah.
261
00:18:20,938 --> 00:18:23,840
Jangan lupa payungmu./
Benar.
262
00:18:31,615 --> 00:18:32,815
Maaf.
263
00:18:35,285 --> 00:18:37,719
Ini dia.
264
00:18:37,721 --> 00:18:41,825
Aku ingin Adikku kembali./
Ya, benar.
265
00:18:47,364 --> 00:18:51,367
Aku jatuh selama 30 menit!
266
00:18:51,369 --> 00:18:53,003
Kau bisa menanganinya
dari sini.
267
00:18:53,004 --> 00:18:56,304
Ya. Tentu saja. Terima kasih
banyak atas bantuanmu.
268
00:18:56,306 --> 00:18:59,310
Semoga berhasil./
Menanganiku? Kau siapa?
269
00:18:59,509 --> 00:19:00,709
Loki.
270
00:19:00,711 --> 00:19:01,843
Kau pikir kau penyihir?
271
00:19:01,845 --> 00:19:03,946
Aku tidak percaya,
Dasar kau...
272
00:19:03,948 --> 00:19:05,148
Da-dah.
273
00:19:30,641 --> 00:19:31,841
Ayah?
274
00:19:33,443 --> 00:19:36,347
Lihatlah tempat ini.
Indah sekali.
275
00:19:41,352 --> 00:19:42,821
Ayah, ini kami.
276
00:19:46,023 --> 00:19:50,458
Anak-anakku.
Aku sudah menunggu kalian.
277
00:19:50,460 --> 00:19:52,495
Aku tahu. Kami datang untuk
membawa Ayah pulang.
278
00:19:52,496 --> 00:19:53,965
Pulang, ya.
279
00:19:55,599 --> 00:19:57,936
Ibu kalian memanggilku.
280
00:20:00,337 --> 00:20:02,537
Kalian mendengarnya?
281
00:20:03,373 --> 00:20:05,808
Loki, lepaskan sihirmu.
282
00:20:07,210 --> 00:20:10,379
Butuh waktu untuk melepaskan
diri dari mantramu.
283
00:20:10,381 --> 00:20:11,914
Frigga pasti bangga.
284
00:20:11,916 --> 00:20:15,676
Duduklah bersamaku.
Aku tak punya banyak waktu.
285
00:20:21,092 --> 00:20:22,957
Aku tahu kami
mengecewakan Ayah.
286
00:20:22,959 --> 00:20:24,994
Tapi kami bisa memperbaikinya.
287
00:20:24,995 --> 00:20:27,464
Aku yang mengecewakan kalian.
288
00:20:27,465 --> 00:20:30,366
Ragnarok ada dihadapan kita.
289
00:20:30,368 --> 00:20:33,405
Aku sudah menghentikan Ragnarok.
Aku membunuh Surtur.
290
00:20:33,670 --> 00:20:38,009
Tidak. Ini sudah dimulai.
Dia sudah datang.
291
00:20:38,641 --> 00:20:43,047
Hidupku-lah yang menahan dia.
Tapi waktuku telah tiba.
292
00:20:44,782 --> 00:20:46,849
Aku tidak bisa
menjauhkannya lagi.
293
00:20:46,851 --> 00:20:49,051
Siapa yang sedang Ayah
bicarakan?
294
00:20:49,053 --> 00:20:51,989
Dewi Kematian.
Hela.
295
00:20:53,056 --> 00:20:54,692
Anak sulungku.
296
00:20:55,793 --> 00:20:56,993
Kakakmu.
297
00:20:59,863 --> 00:21:01,665
Apa?
298
00:21:04,034 --> 00:21:08,035
Nafsu kekerasannya diluar
kendaliku.
299
00:21:08,037 --> 00:21:11,439
Aku tak bisa menghentikannya,
sehingga Ayah memenjarakannya.
300
00:21:11,441 --> 00:21:13,609
Menjauhkannya.
301
00:21:13,611 --> 00:21:17,879
Dia menyerap kekuatannya
dari Asgard,
302
00:21:17,881 --> 00:21:22,050
begitu dia sampai di sana,
kekuatannya menjadi tak terbatas.
303
00:21:22,052 --> 00:21:24,552
Siapapun dia, kita bisa menghentikan
dan menghadapinya bersama.
304
00:21:24,554 --> 00:21:25,754
Takkan bisa.
305
00:21:26,791 --> 00:21:28,924
Kini aku berada
di jalur yang berbeda.
306
00:21:28,926 --> 00:21:31,495
Kalian harus menghadapinya sendiri.
307
00:21:32,897 --> 00:21:34,566
Aku sayang kalian.
308
00:21:37,133 --> 00:21:38,737
Lihatlah itu.
309
00:21:42,672 --> 00:21:44,409
Ingatlah tempat ini.
310
00:21:45,843 --> 00:21:47,445
Rumah.
311
00:22:27,116 --> 00:22:28,316
Kak.
312
00:22:36,025 --> 00:22:38,929
Ini karena ulahmu.
313
00:23:21,170 --> 00:23:22,640
Jadi dia sudah pergi.
314
00:23:26,176 --> 00:23:29,011
Memalukan.
Aku ingin melihatnya.
315
00:23:29,013 --> 00:23:30,648
Kau pasti Hela.
316
00:23:32,181 --> 00:23:33,881
Aku Thor, Putra Odin.
317
00:23:33,883 --> 00:23:37,718
Masa? Kau tidak mirip
dengannya.
318
00:23:37,720 --> 00:23:39,655
Mungkin kita bisa sampai
pada rencana.
319
00:23:39,657 --> 00:23:41,559
Kau terdengar seperti dia.
320
00:23:43,060 --> 00:23:44,760
Berlutut.
321
00:23:44,762 --> 00:23:46,030
Maaf?
322
00:23:50,301 --> 00:23:51,936
Berlutut.
323
00:23:55,104 --> 00:23:56,908
Di hadapan Ratumu.
324
00:23:58,141 --> 00:23:59,643
Tidak.
325
00:24:10,219 --> 00:24:13,621
Tidak mungkin.
326
00:24:13,623 --> 00:24:17,160
Sayang, kau tidak tahu apa
yang mungkin terjadi.
327
00:24:37,113 --> 00:24:39,650
Bawa kami kembali!/
Tidak!
328
00:24:48,659 --> 00:24:49,859
Loki!
329
00:25:36,806 --> 00:25:39,446
Kau siapa? Apa yang kau
lakukan pada Thor?
330
00:25:43,413 --> 00:25:44,748
Aku Hela.
331
00:25:46,949 --> 00:25:49,017
Aku hanya petugas kebersihan.
332
00:25:50,019 --> 00:25:54,156
Tampaknya kau anak pintar dengan
naluri bertahan hidup yang baik.
333
00:25:56,125 --> 00:25:57,961
Kau ingin pekerjaan?
334
00:28:09,293 --> 00:28:11,592
Kau seorang petarung?
335
00:28:11,594 --> 00:28:13,527
Atau kau makanan?
336
00:28:13,529 --> 00:28:15,897
Aku hanya mampir.
337
00:28:15,899 --> 00:28:17,364
Dia makanan.
338
00:28:17,366 --> 00:28:18,566
Berlutut.
339
00:29:01,210 --> 00:29:02,846
Dia milikku.
340
00:29:12,022 --> 00:29:13,222
Tunggu!
341
00:29:21,965 --> 00:29:23,165
Tunggu!
342
00:29:25,333 --> 00:29:26,533
Dia milikku.
343
00:29:26,535 --> 00:29:30,037
Jika kau menginginkan dia,
hadapi aku dulu.
344
00:29:30,039 --> 00:29:32,374
Tapi kami dulu yang
mendapatkannya.
345
00:29:33,209 --> 00:29:36,511
Baiklah. Kurasa
aku yang hadapi kalian.
346
00:29:36,513 --> 00:29:38,082
Makanan lagi.
347
00:30:13,248 --> 00:30:14,584
Terima kasih.
348
00:30:50,053 --> 00:30:54,089
Scrapper 142. Aku butuh izin
dan audiensi dengan bos.
349
00:30:54,091 --> 00:30:56,056
Aku punya sesuatu yang istimewa.
350
00:30:56,058 --> 00:30:58,328
Kau mau membawaku ke mana?
351
00:30:59,563 --> 00:31:01,032
Jawab!
352
00:31:02,431 --> 00:31:06,333
Aku Thor, Putra Odin.
Aku harus kembali ke Asgard.
353
00:31:06,335 --> 00:31:08,636
Maaf, Yang Mulia.
354
00:31:37,199 --> 00:31:40,737
Menjadi perhatianku bahwa
kalian tidak mengenalku.
355
00:31:47,710 --> 00:31:51,478
Aku Hela, Anak sulung Odin,
356
00:31:51,480 --> 00:31:54,114
komandan pasukan Asgard,
357
00:31:54,116 --> 00:31:57,722
pewaris tahta yang sah,
dan Dewi Kematian.
358
00:32:02,058 --> 00:32:04,691
Ayahku sudah mati.
359
00:32:04,693 --> 00:32:07,294
Sebagai Tuan Puteri.
Kau diterima.
360
00:32:07,296 --> 00:32:10,799
Dulu kita pernah berkuasa
di alam semesta.
361
00:32:10,801 --> 00:32:13,067
Keagungan kita tak tertandingi.
362
00:32:13,069 --> 00:32:16,470
Namun Odin berhenti hanya
di Sembilan Dunia.
363
00:32:16,472 --> 00:32:20,776
Takdir kita adalah untuk
menguasai seluruh dunia.
364
00:32:20,777 --> 00:32:24,980
Dan aku di sini untuk
mengembalikan kekuasaan itu.
365
00:32:25,282 --> 00:32:27,114
Berlututlah di hadapanku...
366
00:32:27,116 --> 00:32:31,154
...dan masuklah ke dalam
barisan penaklukanku.
367
00:32:32,456 --> 00:32:34,389
Siapapun dirimu,
368
00:32:34,391 --> 00:32:37,524
apapun yang telah kau lakukan,
menyerahlah sekarang juga!
369
00:32:37,526 --> 00:32:39,828
Atau kami takkan
berbelas kasih padamu.
370
00:32:39,830 --> 00:32:44,331
Siapa aku? Kau tidak
dengar perkataanku tadi?
371
00:32:44,333 --> 00:32:46,370
Ini peringatan terakhirmu!
372
00:32:48,572 --> 00:32:50,741
Aku pikir kau akan
senang bertemu denganku.
373
00:32:56,412 --> 00:32:57,647
Baiklah.
374
00:33:10,893 --> 00:33:12,494
Serang!
375
00:34:06,382 --> 00:34:09,450
Aku merindukan ini.
376
00:34:09,452 --> 00:34:11,385
Masih saja memalukan.
377
00:34:11,387 --> 00:34:13,655
Prajurit baik mati sia-sia,
378
00:34:13,657 --> 00:34:16,224
semua karena mereka tidak
bisa melihat masa depan.
379
00:34:16,226 --> 00:34:17,591
Menyedihkan.
380
00:34:17,593 --> 00:34:20,762
Lihat, masih hidup.
381
00:34:28,338 --> 00:34:30,238
Berubah pikiran?
382
00:34:30,240 --> 00:34:32,610
Kembalilah ke asalmu.
383
00:34:33,876 --> 00:34:35,445
Dasar Iblis jahat!
384
00:34:39,381 --> 00:34:41,418
Mari kita lihat Istanaku.
385
00:35:12,349 --> 00:35:14,617
Jangan takut,
karena kau ditemukan.
386
00:35:16,686 --> 00:35:19,655
Kau berada di rumah,
dan tidak ada jalan kembali.
387
00:35:21,557 --> 00:35:23,291
Tidak ada yang
meninggalkan tempat ini.
388
00:35:23,293 --> 00:35:25,959
Tapi tempat apa ini?
389
00:35:25,961 --> 00:35:29,430
Jawabannya adalah Sakaar.
390
00:35:31,034 --> 00:35:33,501
Dikelilingi oleh gerbang kosmik,
391
00:35:33,503 --> 00:35:36,503
Sakaar berada di tepi yang
dikenal dan tidak dikenal.
392
00:35:36,505 --> 00:35:38,338
Ini tempat pengumpulan...
393
00:35:38,340 --> 00:35:40,274
...semua benda yang hilang
dan tidak disukai.
394
00:35:40,276 --> 00:35:41,975
Seperti dirimu.
395
00:35:41,977 --> 00:35:44,912
Tapi di sini, di Sakaar,
kau sangat berarti.
396
00:35:44,914 --> 00:35:46,648
Kau sangat berharga.
397
00:35:46,650 --> 00:35:48,282
Di sini kau dicintai.
398
00:35:48,284 --> 00:35:49,550
Apa-apaan ini?
399
00:35:49,552 --> 00:35:52,653
Tidak ada satupun yang
mencintaimu kecuali Grandmaster.
400
00:35:52,655 --> 00:35:54,655
Dialah yang asli,
401
00:35:54,657 --> 00:35:56,923
yang pertama hilang dan
yang pertama ditemukan.
402
00:35:56,925 --> 00:36:01,729
Sang pencipta Sakaar
dan pemimpin Kontes Juara.
403
00:36:01,731 --> 00:36:06,300
Dimana dulu kau bukan apa-apa,
kini kau sangat berarti.
404
00:36:06,302 --> 00:36:09,570
Kau milik Grandmaster.
405
00:36:09,572 --> 00:36:11,072
Selamat!
406
00:36:11,074 --> 00:36:15,043
Kau akan bertemu dengan
Grandmaster 5 detik lagi.
407
00:36:15,045 --> 00:36:16,546
Persiapkan dirimu.
408
00:36:18,447 --> 00:36:19,647
Persiapkan dirimu.
409
00:36:21,318 --> 00:36:24,619
Kini kau bertemu
dengan Grandmaster.
410
00:36:37,367 --> 00:36:39,733
Dia luar biasa.
Dia seorang pria?
411
00:36:39,735 --> 00:36:40,968
Benar.
412
00:36:40,970 --> 00:36:42,070
Ya.
413
00:36:42,072 --> 00:36:44,405
Aku senang saat kau
berkunjung, 142.
414
00:36:44,407 --> 00:36:46,039
Kau membawakan barang
terbaik padaku.
415
00:36:46,041 --> 00:36:49,811
Setiap kita bicara
tentang Scrapper 142, Topaz,
416
00:36:49,813 --> 00:36:51,412
apa yang selalu kukatakan?
417
00:36:51,414 --> 00:36:53,581
"Dia adalah..."
Di awali huruf "B".
418
00:36:53,583 --> 00:36:54,783
Sampah.
419
00:36:55,617 --> 00:36:58,352
Bukan sampah.
420
00:36:58,354 --> 00:36:59,753
Kau menunggu hanya untuk
memanggilnya begitu?
421
00:36:59,755 --> 00:37:01,521
Itu bukan diawali huruf "B".
422
00:37:01,523 --> 00:37:02,723
Booze hag.
(Wanita pemabuk)
423
00:37:05,362 --> 00:37:07,762
Maaf. Bukan "Best" (terbaik).
Aku tadi berpikir soal "Best".
424
00:37:07,764 --> 00:37:09,062
Karena aku selalu bilang
kau yang terbaik.
425
00:37:09,064 --> 00:37:11,131
Dia membawakan
Petarung kesayanganku.
426
00:37:11,133 --> 00:37:13,100
Kau mengatakan itu setiap
kali dia ada di sini.
427
00:37:13,102 --> 00:37:14,542
Apa yang kau bawa hari ini?
Katakan padaku.
428
00:37:14,736 --> 00:37:15,936
Pesaing.
429
00:37:15,938 --> 00:37:17,037
Apa?
430
00:37:17,039 --> 00:37:19,474
Aku harus mendekat.
Aku ingin melihat lebih dekat.
431
00:37:19,476 --> 00:37:21,608
Bawa aku lebih dekat.
Terima kasih.
432
00:37:33,821 --> 00:37:35,021
Bayar wanita ini.
433
00:37:35,023 --> 00:37:39,559
Tunggu sebentar.
Aku tidak dijual.
434
00:37:45,668 --> 00:37:47,535
Dia petarung.
435
00:37:47,537 --> 00:37:48,936
Aku jual 10 juta.
436
00:37:48,938 --> 00:37:49,970
Katakan padanya,
dia mimpi.
437
00:37:49,972 --> 00:37:52,640
Astaga, transfer unitnya.
438
00:37:59,081 --> 00:38:00,881
Kau akan bayar untuk ini.
439
00:38:00,883 --> 00:38:03,385
Tidak, aku sudah dibayar.
440
00:38:04,052 --> 00:38:05,772
Inilah yang ingin aku ketahui.
441
00:38:07,288 --> 00:38:08,488
Kau siapa?
442
00:38:08,490 --> 00:38:13,059
Aku Dewa Petir.
443
00:38:15,932 --> 00:38:17,164
Aku tidak dengar ada petir,
444
00:38:17,166 --> 00:38:20,033
tapi keluar dari jari-jarimu.
Kelap-kelip.
445
00:38:20,035 --> 00:38:22,470
Kami menemukan sepupumu.
446
00:38:22,472 --> 00:38:23,937
Bagus!
447
00:38:23,939 --> 00:38:26,207
Ya, ayo. Kurasa
kau akan menyukai ini.
448
00:38:26,209 --> 00:38:27,474
Itu dia.
449
00:38:27,476 --> 00:38:29,142
Hei, Cuz.
450
00:38:29,144 --> 00:38:31,579
Hampir saja kami tidak bisa
menemukanmu. Kau sembunyi?
451
00:38:31,581 --> 00:38:33,046
Hai.
452
00:38:34,483 --> 00:38:35,782
Jadi...
453
00:38:35,784 --> 00:38:37,584
Aku mohon.
454
00:38:37,586 --> 00:38:39,153
Maafkan aku.
455
00:38:39,155 --> 00:38:40,620
Ya.
456
00:38:40,622 --> 00:38:41,825
Carlo...
457
00:38:42,925 --> 00:38:45,827
Aku memaafkanmu./
Terima kasih.
458
00:38:45,829 --> 00:38:47,128
Terima kasih.
459
00:38:47,130 --> 00:38:50,097
Kau secara resmi dimaafkan.
Dari kehidupan.
460
00:38:54,871 --> 00:38:57,006
Tolong aku.
461
00:38:57,874 --> 00:39:00,707
Astaga!
462
00:39:00,709 --> 00:39:02,713
Aku menginjaknya.
Lihatlah!
463
00:39:05,014 --> 00:39:07,014
Baunya.
464
00:39:07,016 --> 00:39:10,718
Seperti apa baunya?/
Roti bakar.
465
00:39:10,720 --> 00:39:14,555
Sungguh tidak sopan.
Aku belum mengenalkan diri.
466
00:39:14,557 --> 00:39:16,823
Mari, ikut aku.
467
00:39:16,825 --> 00:39:18,959
Namaku Grandmaster.
468
00:39:18,961 --> 00:39:22,629
Aku memimpin pertunjukkan kecil
yang namanya Kontes Juara.
469
00:39:22,631 --> 00:39:25,532
Banyak yang datang dari jauh
untuk ikut kontes secara paksa.
470
00:39:25,534 --> 00:39:28,068
Dan kau, Kawanku, mungkin kau
bisa menjadi pemain baru.
471
00:39:28,070 --> 00:39:29,370
Bagaimana menurutmu?
472
00:39:29,372 --> 00:39:31,706
Kita tidak berteman dan aku tidak
peduli dengan permainanmu.
473
00:39:31,708 --> 00:39:33,140
Aku harus kembali ke Asgard.
474
00:39:33,142 --> 00:39:36,043
Ass-gard.
475
00:39:36,045 --> 00:39:38,182
Satu, dua, tiga, empat.
476
00:39:39,749 --> 00:39:42,015
Ada lubang cacing di ruang
dan waktu di bawahku.
477
00:39:42,017 --> 00:39:45,519
Pada saat itu,
aku melepaskannya.
478
00:39:45,521 --> 00:39:46,721
Loki?
479
00:39:47,856 --> 00:39:49,756
Loki! Loki!
480
00:39:49,758 --> 00:39:53,126
Sebelah sini.
481
00:39:53,128 --> 00:39:54,961
Permisi sebentar./
Loki!
482
00:39:56,532 --> 00:39:57,899
Apa?/
Kau masih hidup!
483
00:39:57,901 --> 00:39:59,700
Ya, tentu saja aku masih hidup./
Sedang apa kau di sini?
484
00:39:59,702 --> 00:40:02,035
Apa maksudmu? Aku terjebak
di kursi bodoh ini.
485
00:40:02,037 --> 00:40:03,537
Mana kursimu?/
Aku tidak dapat kursi.
486
00:40:03,539 --> 00:40:04,872
Keluarkan aku dari sini./
Aku tidak bisa.
487
00:40:04,874 --> 00:40:06,207
Keluarkan aku. Apa?/
Aku tidak bisa.
488
00:40:06,209 --> 00:40:08,675
Aku sudah berteman dengan pria ini.
Namanya Grandmaster.
489
00:40:08,677 --> 00:40:09,876
Dia gila!/
Dia menolongku.
490
00:40:09,878 --> 00:40:11,678
Bifrost membawaku ke sini
beberapa minggu yang lalu.
491
00:40:11,680 --> 00:40:12,914
Beberapa minggu yang lalu?/
Ya.
492
00:40:12,916 --> 00:40:13,881
Aku baru saja sampai.
493
00:40:13,883 --> 00:40:15,182
Apa yang kalian bisikkan?
494
00:40:16,151 --> 00:40:18,218
Waktu di sini berbeda.
495
00:40:18,220 --> 00:40:21,588
Di dunia lain,
usiaku jutaan tahun.
496
00:40:21,590 --> 00:40:23,157
Tapi di sini, di Sakaar...
497
00:40:28,630 --> 00:40:31,298
Bagaimanapun, kau kenal...
498
00:40:31,300 --> 00:40:32,832
Kau menyebut dirimu
Tuan Petir?
499
00:40:32,834 --> 00:40:35,236
Dewa Petir.
Beritahu dia.
500
00:40:35,238 --> 00:40:37,104
Aku belum pernah bertemu
dia selama hidupku.
501
00:40:37,106 --> 00:40:38,939
Dia adikku./ Angkat.
502
00:40:38,941 --> 00:40:40,140
Apakah dia petarung?
503
00:40:40,142 --> 00:40:42,242
Lepaskan benda ini dari leherku
dan akan kutunjukkan padamu.
504
00:40:42,244 --> 00:40:44,311
Dengarkan itu.
Dia mengancamku.
505
00:40:44,313 --> 00:40:46,613
Hei, Kelap-kelip,
begini kesepakatannya.
506
00:40:46,615 --> 00:40:48,916
Jika kau ingin kembali
ke Ass-Place, Assberg...
507
00:40:48,918 --> 00:40:49,850
Asgard.
508
00:40:49,852 --> 00:40:53,086
Setiap pesaing yang
mengalahkan petarung-ku,
509
00:40:53,088 --> 00:40:55,088
mereka bebas.
510
00:40:55,090 --> 00:40:56,791
Baiklah. Kalau begitu
tunjukkan...
511
00:40:56,793 --> 00:40:58,593
...ke siapa yang harus
kutendang!
512
00:40:58,595 --> 00:41:03,965
Itu baru namanya pesaing.
Lewat sini, Tuan.
513
00:41:03,967 --> 00:41:05,235
Loki!
514
00:41:11,608 --> 00:41:14,108
Santai, Kawan.
515
00:41:14,110 --> 00:41:16,010
Sebelah sini.
516
00:41:16,012 --> 00:41:17,811
Tumpukan batu yang
melambai padamu. Sini.
517
00:41:17,813 --> 00:41:20,381
Ya, aku benar-benar
benda. Makhluk.
518
00:41:20,383 --> 00:41:22,115
Izinkan aku perkenalkan diri.
Namaku Korg.
519
00:41:22,117 --> 00:41:23,783
Aku pemimpin di sini.
520
00:41:23,785 --> 00:41:25,653
Aku terbuat dari batu,
seperti yang kau lihat.
521
00:41:25,655 --> 00:41:27,253
Tapi jangan takut.
522
00:41:27,255 --> 00:41:30,323
Kau tidak perlu takut kecuali
kau terbuat dari gunting.
523
00:41:30,325 --> 00:41:32,892
Itu hanya lelucon
batu, gunting, kertas.
524
00:41:32,894 --> 00:41:35,829
Ini teman baikku.
Miek.
525
00:41:35,831 --> 00:41:39,133
Dia serangga dan
tangannya berbentuk pisau.
526
00:41:39,135 --> 00:41:40,834
Kau makhluk Kronan, ya?
527
00:41:40,836 --> 00:41:43,637
Benar./ Bagaimana kau
bisa ada di sini?
528
00:41:43,639 --> 00:41:45,271
Aku berusaha memulai
sebuah revolusi,
529
00:41:45,273 --> 00:41:46,740
tapi tidak mencetak
cukup pamflet.
530
00:41:46,742 --> 00:41:48,108
Jadi hampir tak ada
yang datang,
531
00:41:48,110 --> 00:41:51,012
kecuali Ibuku dan pacarnya
yang aku benci.
532
00:41:51,014 --> 00:41:55,015
Sebagai hukuman, aku dipaksa
ke sini dan menjadi budak.
533
00:41:55,017 --> 00:41:56,716
Itu sedikit promosi.
534
00:41:56,718 --> 00:41:59,419
Tapi sebenarnya aku mengatur
sebuah revolusi yang lain.
535
00:41:59,421 --> 00:42:01,789
Aku tak tahu apakah kau
akan tertarik hal seperti itu.
536
00:42:01,791 --> 00:42:03,626
Apakah menurutmu kau
akan tertarik?
537
00:42:05,761 --> 00:42:06,961
Bagaimana kau...
538
00:42:06,963 --> 00:42:09,863
Ya. Ini sebuah lingkaran.
539
00:42:09,865 --> 00:42:13,133
Tapi bukan lingkaran sungguhan,
lebih seperti lingkaran aneh.
540
00:42:13,135 --> 00:42:14,367
Ini tidak masuk akal.
541
00:42:14,369 --> 00:42:16,003
Tidak ada yang masuk
akal di sini.
542
00:42:16,005 --> 00:42:17,370
Satu-satunya hal yang
masuk akal...
543
00:42:17,372 --> 00:42:19,140
...adalah tidak ada yang
masuk akal.
544
00:42:19,142 --> 00:42:21,742
Apakah ada yang pernah melawan
petarung milik Grandmaster?
545
00:42:21,744 --> 00:42:22,943
Doug pernah.
546
00:42:22,945 --> 00:42:24,077
Doug!
547
00:42:24,079 --> 00:42:25,211
Beruntung, Doug sudah mati.
548
00:42:25,213 --> 00:42:26,412
Itu benar.
549
00:42:26,414 --> 00:42:29,015
Semua yang melawan petarung
Grandmaster pasti mati.
550
00:42:29,017 --> 00:42:30,885
Bagaimana denganmu?
Kau terbuat dari batu.
551
00:42:30,887 --> 00:42:33,753
Batu yang mudah hancur.
Tuh kan hancur.
552
00:42:33,755 --> 00:42:35,456
Aku hanya ikut pertarungan
yang lebih kecil,
553
00:42:35,458 --> 00:42:37,758
pemanasan, dan semacamnya.
554
00:42:37,760 --> 00:42:39,693
Tunggu. Kau tidak
akan menghadapi dia, kan?
555
00:42:39,695 --> 00:42:41,195
Ya, aku akan menghadapinya.
556
00:42:41,197 --> 00:42:45,099
Melawan dia, menang,
dan keluar dari tempat ini.
557
00:42:45,101 --> 00:42:47,168
Itu yang selalu dikatakan Doug.
558
00:42:47,170 --> 00:42:49,805
Sampai ketemu lagi, Doug baru.
559
00:42:58,880 --> 00:43:01,215
Apakah tidak ada yang
ingat denganku?
560
00:43:01,217 --> 00:43:03,787
Apakah tidak ada yang
mengajarkan sejarah kita?
561
00:43:09,258 --> 00:43:11,392
Lihatlah kebohongan ini.
562
00:43:11,394 --> 00:43:13,963
Piala dan pesta kebun?
563
00:43:15,130 --> 00:43:16,866
Perjanjian damai?
564
00:43:17,499 --> 00:43:20,867
Odin bangga memilikinya,
565
00:43:20,869 --> 00:43:23,236
tapi memalukan dengan cara
dia mendapatkannya.
566
00:43:41,389 --> 00:43:43,923
Dulu kita tak terkalahkan.
567
00:43:43,925 --> 00:43:45,959
Dulu aku menjadi senjatanya
saat penaklukan...
568
00:43:45,961 --> 00:43:48,398
...dalam membangun kerajaan Asgard.
569
00:43:51,200 --> 00:43:54,834
Satu demi satu, seluruh Dunia
menjadi milik kita.
570
00:43:54,836 --> 00:43:59,140
Kemudian, hanya karena
ambisiku lebih besar darinya,
571
00:43:59,142 --> 00:44:04,077
dia mengusirku, mengurungku,
dan mengunciku layaknya binatang.
572
00:44:04,079 --> 00:44:07,046
Sebelum itu, prajurit
Asgard merasa terhormat,
573
00:44:07,048 --> 00:44:10,753
jasad mereka dikubur di bawah
Istana ini sebagai pahlawan.
574
00:44:21,863 --> 00:44:23,499
Harta milik Odin./
Palsu.
575
00:44:25,834 --> 00:44:28,271
Sebagian besar barang-barang
di sini adalah palsu.
576
00:44:28,938 --> 00:44:30,138
Atau lemah.
577
00:44:32,175 --> 00:44:34,177
Lebih kecil dari yang aku kira.
578
00:44:35,244 --> 00:44:36,876
Lumayan.
579
00:44:36,878 --> 00:44:38,514
Tapi ini...
580
00:44:39,182 --> 00:44:41,284
Api Abadi.
581
00:45:09,412 --> 00:45:11,814
Ingin lihat seperti apa
kekuatan sejati?
582
00:45:40,575 --> 00:45:43,313
Fenris, apa yang
mereka lakukan padamu?
583
00:45:45,881 --> 00:45:49,952
Dengan Api Abadi,
kalian terlahir kembali.
584
00:46:05,434 --> 00:46:07,370
Aku merindukanmu.
585
00:46:08,237 --> 00:46:10,173
Aku merindukan kalian semua.
586
00:46:12,908 --> 00:46:14,108
Odin...
587
00:46:14,110 --> 00:46:17,544
Aku meminta mengambil tempatmu
di Aula Valhalla,
588
00:46:17,546 --> 00:46:20,050
dimana pemberani akan
hidup selamanya.
589
00:46:21,383 --> 00:46:24,050
Kita tidak akan berkabung
melainkan bersukacita,
590
00:46:24,052 --> 00:46:26,794
bagi mereka yang telah meninggal
dengan kematian yang mulia.
591
00:46:34,664 --> 00:46:36,329
Sakit, kan?
592
00:46:36,331 --> 00:46:37,531
Dibohongi.
593
00:46:38,367 --> 00:46:41,905
Mengetahui bahwa semua
itu bohong.
594
00:46:46,575 --> 00:46:48,709
Kau pikir aku tidak ada
di sini dan menemuimu, kan?
595
00:46:48,711 --> 00:46:50,513
Tempat ini menjijikkan.
596
00:46:53,115 --> 00:46:55,149
Apakah ini artinya kau tidak
menginginkan bantuanku?
597
00:46:55,151 --> 00:46:57,283
Aku tidak bisa membahayakan
posisiku bersama Grandmaster.
598
00:46:57,285 --> 00:46:59,053
Butuh waktu untuk
mendapatkan kepercayaannya.
599
00:46:59,055 --> 00:47:00,387
Dia orang gila,
tapi bertanggung jawab.
600
00:47:00,389 --> 00:47:02,122
Maksudku,
601
00:47:02,124 --> 00:47:03,724
kau bisa bergabung denganku
di sisi Grandmaster.
602
00:47:03,726 --> 00:47:05,224
Mungkin, pada waktu
yang tepat,
603
00:47:05,226 --> 00:47:08,430
kecelakaan menimpa
Grandmaster, kemudian...
604
00:47:14,470 --> 00:47:17,140
Kau tidak serius berencana
untuk pulang, kan?
605
00:47:19,541 --> 00:47:24,544
Kakak kita menghancurkan palu-mu
menjadi seperti pecahan kaca.
606
00:47:24,546 --> 00:47:26,512
Dia lebih kuat dari kita berdua.
Dia lebih kuat darimu.
607
00:47:26,514 --> 00:47:28,182
Kau tidak punya kesempatan.
608
00:47:28,184 --> 00:47:30,320
Kau mengerti yang kukatakan?
609
00:47:34,657 --> 00:47:35,857
Baiklah.
610
00:47:38,427 --> 00:47:41,097
Kurasa aku harus
melakukannya sendiri.
611
00:47:42,030 --> 00:47:43,230
Seperti yang selalu kulakukan.
612
00:47:46,034 --> 00:47:47,269
Maukah kau mengatakan sesuatu?
613
00:47:50,005 --> 00:47:51,440
Katakan sesuatu!
614
00:47:52,541 --> 00:47:55,209
Kau ingin aku bilang apa?
615
00:47:55,211 --> 00:47:57,510
Kau memalsukan kematianmu,
616
00:47:57,512 --> 00:48:00,247
kau mencuri tahta,
melucuti kekuatan Odin,
617
00:48:00,249 --> 00:48:02,048
menelantarkannya di Bumi,
618
00:48:02,050 --> 00:48:04,084
melepaskan Dewi Kematian.
619
00:48:04,086 --> 00:48:07,390
Sudah cukup atau kau ingin aku
kembali 2 hari lebih jauh?
620
00:48:09,090 --> 00:48:12,693
Aku belum lihat si petarung
yang dia bicarakan,
621
00:48:12,695 --> 00:48:15,461
tapi aku pernah mendengar
dia sangat kejam.
622
00:48:15,463 --> 00:48:18,200
Aku taruhan besar
memilihmu besok.
623
00:48:19,401 --> 00:48:20,601
Jangan kecewakan aku.
624
00:48:24,472 --> 00:48:26,075
Pergi kau, Setan!
625
00:48:28,443 --> 00:48:30,112
Dia sudah pergi.
626
00:48:38,419 --> 00:48:39,619
Oh, jijik!
627
00:48:39,621 --> 00:48:41,722
Masih ada rambut dan darah
orang di sini.
628
00:48:41,724 --> 00:48:44,590
Bisakah kalian bersihkan senjatanya
setelah selesai bertarung?
629
00:48:44,592 --> 00:48:45,792
Dasar pemalas.
630
00:48:47,063 --> 00:48:50,600
Thor, kau mau pakai
garpu kayu besar?
631
00:48:51,031 --> 00:48:52,231
Tidak.
632
00:48:52,233 --> 00:48:53,499
Ya, tidak terlalu berguna.
633
00:48:53,501 --> 00:48:57,637
Kecuali kau melawan tiga
vampir yang berkumpul bersama.
634
00:48:57,639 --> 00:48:59,673
Aku berharap ada palu-ku.
635
00:48:59,675 --> 00:49:00,541
Palu?
636
00:49:00,543 --> 00:49:05,244
Cukup unik. Terbuat dari logam
khusus dari pusat bintang.
637
00:49:05,246 --> 00:49:06,646
Dan ketika aku memutarnya
dengan cepat,
638
00:49:06,648 --> 00:49:08,215
bisa membuatku terbang.
639
00:49:08,217 --> 00:49:09,450
Kau naik palu?
640
00:49:09,452 --> 00:49:11,218
Tidak, aku tidak naik palu.
641
00:49:11,220 --> 00:49:12,586
Palu itu naik ke punggungmu?
642
00:49:12,588 --> 00:49:14,488
Bukan begitu.
Aku memutarnya dengan cepat,
643
00:49:14,490 --> 00:49:16,222
dan palu itu menarikku...
644
00:49:16,224 --> 00:49:18,358
Astaga.
Palu itu menarikmu?
645
00:49:18,360 --> 00:49:20,227
Palu itu menarikku dari tanah,
646
00:49:20,229 --> 00:49:22,262
naik ke udara,
dan aku akan terbang.
647
00:49:22,264 --> 00:49:25,399
Setiap kali aku melemparnya,
palu itu selalu kembali padaku.
648
00:49:25,401 --> 00:49:26,666
Sepertinya kau punya
hubungan yang spesial...
649
00:49:26,668 --> 00:49:29,202
...dan intim dengan palu itu,
dan kehilangan palu itu...
650
00:49:29,204 --> 00:49:32,305
...hampir sebanding dengan
kehilangan orang yang kau cintai.
651
00:49:32,307 --> 00:49:34,476
Itu perkataan yang tepat
untuk menggambarkannya.
652
00:49:36,177 --> 00:49:37,479
Aku bilang mereka milikku.
653
00:49:38,746 --> 00:49:40,881
Dialah yang
membawaku kemari.
654
00:49:40,883 --> 00:49:43,349
Ya. Scrapper 142.
655
00:49:43,351 --> 00:49:45,519
Kita harus hati-hati dengan
orang Asgard itu, Kawan.
656
00:49:45,521 --> 00:49:47,387
Mereka sulit mati.
657
00:49:47,389 --> 00:49:48,758
Orang Asgard?
658
00:49:50,257 --> 00:49:51,457
Hei.
659
00:49:51,459 --> 00:49:52,659
Hei.
660
00:49:53,229 --> 00:49:54,660
Hei.
661
00:49:54,662 --> 00:49:58,199
Jangan menyetrumku.
Aku hanya ingin bicara.
662
00:49:58,800 --> 00:50:00,335
Asgard dalam bahaya.
663
00:50:04,706 --> 00:50:06,375
Astaga, kau kaum Valkyrie.
664
00:50:07,742 --> 00:50:09,642
Waktu aku masih kecil
ingin jadi Valkyrie,
665
00:50:09,644 --> 00:50:12,245
sampai akhirnya aku tahu
bahwa kalian semua wanita.
666
00:50:12,247 --> 00:50:14,515
Tak ada masalah dengan wanita.
Aku mencintai wanita.
667
00:50:14,517 --> 00:50:16,282
Terkadang agak berlebihan.
668
00:50:16,284 --> 00:50:19,419
Bukan dengan cara yang menyeramkan,
tapi lebih menghargainya.
669
00:50:19,421 --> 00:50:23,923
Kurasa hal yang bagus bahwa
ada pasukan elit wanita.
670
00:50:23,925 --> 00:50:25,527
Hanya masalah waktu.
671
00:50:26,795 --> 00:50:28,162
Kau sudah selesai?
672
00:50:28,164 --> 00:50:29,296
Tuan Petir, giliranmu.
673
00:50:29,298 --> 00:50:30,430
Kumohon tolong aku.
Aku butuh bantuanmu.
674
00:50:30,432 --> 00:50:31,430
Dah.
675
00:50:31,432 --> 00:50:33,834
Baiklah, kalau begitu kau pasti
pengkhianat atau pengecut.
676
00:50:33,836 --> 00:50:36,869
Karena Valkyrie disumpah
untuk melindungi tahta.
677
00:50:36,871 --> 00:50:40,439
Dengar baik-baik, Yang Mulia.
Ini Sakaar, bukan Asgard.
678
00:50:40,441 --> 00:50:42,311
Dan aku Scrapper,
bukan Valkyrie.
679
00:50:45,548 --> 00:50:47,613
Bawa dia untuk diproses.
680
00:50:47,615 --> 00:50:51,521
Tak ada yang lolos dari tempat ini.
Jadi kau akan mati juga.
681
00:51:03,432 --> 00:51:05,231
Sekarang, jangan bergerak.
682
00:51:05,233 --> 00:51:07,867
Tanganku sudah tidak
mantap seperti dulu.
683
00:51:07,869 --> 00:51:11,204
Demi janggut Odin,
jangan potong rambutku,
684
00:51:11,206 --> 00:51:14,542
jangan sampai kau merasakan
murka Thor yang perkasa.
685
00:51:17,880 --> 00:51:21,546
Aku mohon, Tuan yang baik hati,
jangan potong rambutku.
686
00:51:21,684 --> 00:51:23,316
Aku mohon! Tidak!
687
00:51:23,318 --> 00:51:24,518
Tidak!
688
00:51:36,599 --> 00:51:39,465
Lihatlah kalian semua.
689
00:51:39,467 --> 00:51:41,001
Pertunjukkan dan malam
yang luar biasa!
690
00:51:41,003 --> 00:51:42,205
Siapa yang mau
bersenang-senang?
691
00:51:43,338 --> 00:51:45,439
Tolong, aku tuan rumah kalian.
692
00:51:45,441 --> 00:51:48,742
Beri tepuk tangan untuk
semua pesaing yang tidak penting,
693
00:51:48,744 --> 00:51:51,711
yang hari ini akan
mati mengenaskan.
694
00:51:51,713 --> 00:51:53,012
Olahraga yang bagus.
695
00:51:53,014 --> 00:51:55,715
Pertunjukkan dan malam
yang luar biasa!
696
00:51:55,717 --> 00:51:59,254
Untuk inilah kalian datang,
begitu juga aku.
697
00:52:04,793 --> 00:52:10,597
Dan kini, tanpa basa-basi lagi,
inilah puncak acaranya.
698
00:52:12,300 --> 00:52:15,702
Penampilan pertamanya, meski
dia terlihat cukup menjanjikan,
699
00:52:15,704 --> 00:52:18,037
memiliki beberapa trik
di lengan bajunya.
700
00:52:18,039 --> 00:52:20,874
Aku takkan berkata-kata lagi,
silahkan kalian menilai sendiri.
701
00:52:20,876 --> 00:52:22,345
Para hadirin sekalian,
aku persembahkan...
702
00:52:23,479 --> 00:52:25,648
Tuan Petir.
703
00:52:48,903 --> 00:52:51,805
Hati-hati dengan jari-jarinya.
Bisa membuat percikan api.
704
00:52:51,807 --> 00:52:53,140
Baiklah, kita mulai.
705
00:52:53,142 --> 00:52:56,610
Bersiap-siap menyambut
orang ini. Ini dia.
706
00:53:04,852 --> 00:53:06,553
Dia makhluk.
707
00:53:06,555 --> 00:53:08,454
Apa yang bisa kita
katakan tentang dia?
708
00:53:08,456 --> 00:53:10,490
Dia unik.
Tidak ada yang seperti dia.
709
00:53:10,492 --> 00:53:13,296
Aku merasakan hubungan
spesial dengannya.
710
00:53:14,729 --> 00:53:15,932
Dia tak terkalahkan.
711
00:53:17,599 --> 00:53:18,934
Dia yang memerintah.
712
00:53:21,436 --> 00:53:23,903
Dia yang bertahan.
713
00:53:23,905 --> 00:53:26,540
Hadirin sekalian,
aku persembahkan...
714
00:53:31,347 --> 00:53:34,950
...makhluk kalian yang luar biasa...
715
00:53:38,753 --> 00:53:40,522
Hulk!
716
00:53:41,122 --> 00:53:42,655
Ya!
717
00:53:46,528 --> 00:53:48,994
Aku harus pergi dari planet ini.
718
00:53:48,996 --> 00:53:51,097
Kau mau ke mana?
719
00:53:58,974 --> 00:54:00,410
Hei!
720
00:54:00,976 --> 00:54:04,746
Kami sudah saling kenal.
Dia teman kerjaku.
721
00:54:13,889 --> 00:54:15,555
Kau dari mana saja?
722
00:54:15,557 --> 00:54:17,791
Semua orang mengira
kau sudah mati.
723
00:54:17,793 --> 00:54:19,796
Tapi banyak yang terjadi sejak
terakhir kita bertemu.
724
00:54:20,628 --> 00:54:22,095
Aku kehilangan paluku.
725
00:54:22,097 --> 00:54:25,465
Baru kemarin, jadi kurasa
itu masih kabar baru.
726
00:54:25,467 --> 00:54:27,867
Loki. Loki masih hidup.
Kau percaya itu?
727
00:54:27,869 --> 00:54:29,068
Dia ada di atas sana.
728
00:54:29,070 --> 00:54:31,106
Loki! Lihat siapa ini!
729
00:54:33,409 --> 00:54:35,675
Banner, aku tidak pernah
berpikir mengatakan ini,
730
00:54:35,677 --> 00:54:38,010
tapi aku senang melihatmu.
731
00:54:38,012 --> 00:54:40,615
Hulk! Hulk! Hulk!
732
00:54:46,421 --> 00:54:47,621
Banner.
733
00:54:48,557 --> 00:54:50,189
Hei, Banner!
734
00:54:50,191 --> 00:54:52,793
Tidak ada Banner.
Hanya ada Hulk.
735
00:54:52,795 --> 00:54:56,932
Apa yang kau lakukan?
Ini aku. Thor!
736
00:55:16,084 --> 00:55:20,213
Banner, kita berteman. Ini gila.
Aku tidak mau menyakitimu!
737
00:55:26,561 --> 00:55:28,597
Ini dia.
738
00:55:47,483 --> 00:55:48,683
Apa?
739
00:55:58,961 --> 00:56:00,563
Hei, Pria besar.
740
00:56:02,231 --> 00:56:04,467
Matahari mulai terbenam.
741
00:56:15,043 --> 00:56:17,947
Bagus.
Matahari mulai terbenam.
742
00:56:20,749 --> 00:56:22,849
Aku takkan menyakitimu lagi.
743
00:56:22,851 --> 00:56:24,487
Takkan ada yang
menyakitimu.
744
00:56:36,130 --> 00:56:38,731
Ya! Begitulah rasanya!
745
00:56:39,834 --> 00:56:41,968
Aku hanya penggemar
berat olahraga.
746
00:56:49,278 --> 00:56:51,814
Baiklah. Persetan.
747
00:57:03,325 --> 00:57:05,893
Aku tahu kau di situ, Banner.
Aku akan mengeluarkanmu!
748
00:57:14,970 --> 00:57:17,070
Ada apa denganmu?
Kau mempermalukanku!
749
00:57:17,072 --> 00:57:19,772
Aku katakan pada mereka
bahwa kita berteman!
750
00:57:19,773 --> 00:57:57,773
{\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel
{\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/
751
00:57:57,774 --> 00:58:20,773
{\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub
752
00:58:50,398 --> 00:58:52,667
Petir! Petir! Petir!
753
00:58:54,302 --> 00:58:59,271
Petir! Petir! Petir!
754
00:59:30,871 --> 00:59:33,707
Hari lainnya,
Doug lainnya.
755
00:59:42,349 --> 00:59:44,918
Suara apa itu?
756
00:59:44,920 --> 00:59:47,854
Warga biasa yang tidak
ada di barisan.
757
00:59:47,856 --> 00:59:51,694
Ada perlawanan yang berusaha
merobohkan gerbang depan.
758
00:59:57,131 --> 00:59:59,164
Ceritakan tentang dirimu,
Skurge.
759
00:59:59,166 --> 01:00:01,934
Ayahku tukang kayu,
Ibuku adalah...
760
01:00:01,936 --> 01:00:03,936
Benar, ya.
Berhenti di situ.
761
01:00:03,938 --> 01:00:07,677
Maksudku, apa ambisimu?
762
01:00:08,776 --> 01:00:12,113
Aku hanya ingin berkesempatan
untuk membuktikan diri.
763
01:00:12,780 --> 01:00:15,448
Pengakuan.
Waktu aku masih muda,
764
01:00:15,450 --> 01:00:19,285
setiap raja agung
memiliki seorang algojo.
765
01:00:19,287 --> 01:00:21,454
Tidak hanya untuk
mengeksekusi orang,
766
01:00:21,456 --> 01:00:24,126
tetapi juga untuk
menjalankan visi mereka.
767
01:00:25,159 --> 01:00:28,128
Tapi yang terutama untuk
mengeksekusi orang.
768
01:00:28,130 --> 01:00:30,131
Meski begitu,
itu suatu kehormatan besar.
769
01:00:31,999 --> 01:00:34,836
Dulu aku algojo Odin.
770
01:00:35,772 --> 01:00:40,108
Dan kau akan menjadi algojoku.
771
01:00:45,479 --> 01:00:47,483
Mari kita mulai penaklukan kita.
772
01:00:58,994 --> 01:01:00,496
Skurge, mana pedangnya?
773
01:01:06,066 --> 01:01:10,102
Pedang itu kunci untuk
membuka Bifrost.
774
01:01:10,104 --> 01:01:13,775
Mereka yang kau sebutkan,
mereka yang tidak ada di barisan...
775
01:01:14,309 --> 01:01:15,509
Tangkap mereka.
776
01:01:39,099 --> 01:01:40,299
Permisi.
777
01:01:52,847 --> 01:01:56,051
Maaf soal itu.
Darahnya ke mana-mana.
778
01:01:57,017 --> 01:01:58,217
Ayo.
779
01:02:33,054 --> 01:02:34,590
Kalian akan aman di sini.
780
01:03:44,258 --> 01:03:46,458
Apa kita sudah baikan?
781
01:03:48,996 --> 01:03:50,931
Hulk di bak mandi air panas.
782
01:03:51,967 --> 01:03:53,967
Jadi sudah berapa lama
kau seperti itu?
783
01:03:53,968 --> 01:03:56,001
Seperti apa?
784
01:03:56,003 --> 01:03:59,141
Seperti ini.
Besar, hijau dan bodoh.
785
01:04:00,240 --> 01:04:02,378
Hulk tetaplah Hulk.
786
01:04:07,081 --> 01:04:08,416
Bagaimana kau bisa
sampai ada di sini?
787
01:04:09,249 --> 01:04:10,449
Menang.
788
01:04:10,984 --> 01:04:12,184
Maksudmu curang?
789
01:04:12,186 --> 01:04:14,586
Apakah mereka memakaikan ini
ketika kau menang?
790
01:04:14,588 --> 01:04:16,289
Bagaimana kau bisa
sampai ada di sini?
791
01:04:18,958 --> 01:04:20,158
Pesawat.
792
01:04:20,160 --> 01:04:23,630
Ya. Sekarang dimana
pesawat itu?
793
01:04:27,401 --> 01:04:32,408
Dia telanjang.
Dia benar-benar telanjang.
794
01:04:35,110 --> 01:04:37,246
Ada di otakku sekarang.
795
01:04:37,746 --> 01:04:39,148
Pesawat.
796
01:04:49,523 --> 01:04:51,157
Ya!
797
01:04:51,159 --> 01:04:55,361
Kita akan pergi dari sini.
Tempat mengerikan ini.
798
01:04:55,363 --> 01:04:59,265
Kau akan menyukai Asgard.
Besar. Dari emas. Berkilau.
799
01:04:59,267 --> 01:05:00,700
Hulk tetap di sini.
800
01:05:00,702 --> 01:05:04,803
Tidak, tidak. Rakyatku
ingin aku kembali ke Asgard.
801
01:05:04,805 --> 01:05:06,773
Kita harus mencegah Ragnarok.
802
01:05:06,775 --> 01:05:08,240
Ragnarok?
803
01:05:08,242 --> 01:05:11,638
Ramalan kehancuran Asgard.
Kiamat, akhir dari...
804
01:05:13,581 --> 01:05:16,048
Jika kau membantuku
kembali ke Asgard,
805
01:05:16,050 --> 01:05:18,316
aku bisa membantumu
kembali ke Bumi.
806
01:05:18,318 --> 01:05:19,452
Bumi membenci Hulk.
807
01:05:19,454 --> 01:05:21,253
Bumi menyayangi Hulk.
Mereka sayang padamu.
808
01:05:21,255 --> 01:05:22,555
Kau salah satu dari Avengers.
809
01:05:22,557 --> 01:05:24,557
Salah satu tim dan teman kami.
810
01:05:24,559 --> 01:05:26,492
Inilah apa yang teman lakukan.
Mereka saling mendukung.
811
01:05:26,494 --> 01:05:27,760
Kau temannya Banner.
812
01:05:27,762 --> 01:05:30,262
Aku bukan temannya Banner.
Aku lebih memilihmu.
813
01:05:30,264 --> 01:05:31,396
Temannya Banner.
814
01:05:31,398 --> 01:05:32,398
Aku bahkan tidak suka
dengan Banner.
815
01:05:32,400 --> 01:05:35,668
"Ilmu berhitung dan sains
dan semacamnya."
816
01:05:35,670 --> 01:05:37,570
Thor pergi.
Hulk tetap di sini.
817
01:05:37,572 --> 01:05:38,772
Baiklah.
818
01:05:39,340 --> 01:05:40,540
Tetaplah di sini.
819
01:05:41,742 --> 01:05:43,642
Tempat yang bodoh.
Mengerikan.
820
01:05:43,644 --> 01:05:47,215
Warna merah, putih.
Pilih saja warnanya. Konyol.
821
01:05:47,849 --> 01:05:49,381
Mengalahkanmu.
822
01:05:49,383 --> 01:05:51,751
Kau tidak mengalahkan siapapun.
Aku yang menang.
823
01:05:51,753 --> 01:05:54,186
Aku mengalahkanmu./
Ya, tentu.
824
01:05:54,188 --> 01:05:56,122
Lengan bayi./
Apa?
825
01:05:56,124 --> 01:05:57,323
Dasar bayi.
826
01:05:57,325 --> 01:05:59,091
Dasar bodoh!
Dasar anak kecil yang besar.
827
01:05:59,093 --> 01:06:02,160
Thor pergi!/
Aku memang mau pergi.
828
01:06:06,133 --> 01:06:07,503
Thor pergi lagi.
829
01:06:12,240 --> 01:06:13,475
Thor pulang.
830
01:06:23,617 --> 01:06:25,418
Hulk latihan.
831
01:06:25,420 --> 01:06:27,119
Bagus.
Selamat bersenang-senang.
832
01:06:27,121 --> 01:06:29,054
Hei, Pria besar./
Gadis pemarah.
833
01:06:29,056 --> 01:06:32,025
Apa rencanamu?/
Menang.
834
01:06:42,237 --> 01:06:45,407
Heimdall, aku tahu kau
bisa melihatku.
835
01:06:46,673 --> 01:06:48,677
Aku ingin kau menolongku.
836
01:06:50,778 --> 01:06:52,247
Bantu aku melihat.
837
01:07:02,389 --> 01:07:04,792
Aku melihatmu,
tapi kau sangat jauh.
838
01:07:05,726 --> 01:07:09,697
Apa yang terjadi di sini?/
Lihatlah sendiri.
839
01:07:11,031 --> 01:07:12,798
Aku sediakan perlindungan
di benteng...
840
01:07:12,800 --> 01:07:13,965
...yang dibangun oleh
leluhur kita.
841
01:07:13,967 --> 01:07:17,769
Tapi jika pasukan pertahanan kalah,
satu-satunya pelarian kita adalah Bifrost.
842
01:07:17,771 --> 01:07:19,872
Kau bicara tentang
mengevakuasi Asgard?
843
01:07:22,876 --> 01:07:25,577
Kita takkan bertahan
lama jika tetap di sini.
844
01:07:25,579 --> 01:07:26,878
Dia menyerap kekuatan
dari Asgard...
845
01:07:26,880 --> 01:07:28,447
...dan menjadi lebih kuat
setiap harinya.
846
01:07:28,449 --> 01:07:29,649
Ayo.
847
01:07:33,521 --> 01:07:35,253
Hela sangat rakus.
848
01:07:35,255 --> 01:07:36,322
Jika aku biarkan dia pergi,
849
01:07:36,324 --> 01:07:38,457
dia akan musnahkan Sembilan
Dunia dan seluruh alam semesta.
850
01:07:38,459 --> 01:07:39,392
Kami membutuhkanmu.
851
01:07:39,394 --> 01:07:42,061
Aku sedang berusaha. Tapi
aku tidak tahu aku ada dimana.
852
01:07:42,063 --> 01:07:44,497
Kau ada di planet yang dikelilingi
pintu. Pergi lewat ke salah satunya.
853
01:07:44,499 --> 01:07:46,435
Pintu yang mana?/
Yang besar.
854
01:08:15,563 --> 01:08:16,928
Thor sedih.
855
01:08:16,930 --> 01:08:18,299
Diam.
856
01:08:20,500 --> 01:08:22,236
Thor sedih.
857
01:08:23,271 --> 01:08:25,437
Aku tidak sedih, Bodoh.
858
01:08:25,439 --> 01:08:27,375
Aku marah!
859
01:08:28,009 --> 01:08:31,843
Marah.
Aku kehilangan Ayahku.
860
01:08:31,845 --> 01:08:34,413
Aku kehilangan palu-ku.
861
01:08:34,415 --> 01:08:35,981
Kau bahkan tidak mendengarkan./
Merengek dan menangis.
862
01:08:35,983 --> 01:08:37,650
Nangis seperti bayi.
863
01:08:37,652 --> 01:08:39,321
Jangan menendang-nendang.
864
01:08:40,554 --> 01:08:42,822
Kau jadi teman
yang sangat jahat.
865
01:08:42,824 --> 01:08:44,323
Kau teman yang jahat!
866
01:08:44,325 --> 01:08:45,624
Kau tahu kami menyebutmu
apa?/ Tidak.
867
01:08:45,626 --> 01:08:49,731
Kami menyebutmu Avenger bodoh./
Kau Avenger kecil!
868
01:08:52,266 --> 01:08:53,466
Kau sudah gila?
869
01:08:53,468 --> 01:08:54,600
Ya.
870
01:08:54,602 --> 01:08:57,506
Kau tahu?
Bumi memang membencimu.
871
01:09:17,759 --> 01:09:19,728
Tidak.
872
01:09:22,330 --> 01:09:25,664
Maaf aku bilang begitu.
873
01:09:25,666 --> 01:09:26,931
Kau bukan Avenger bodoh.
874
01:09:26,933 --> 01:09:29,370
Tidak ada yang menyebutmu
Avenger bodoh.
875
01:09:29,836 --> 01:09:31,537
Tidak apa-apa.
876
01:09:31,539 --> 01:09:32,605
Kau tak boleh melempar
perisai begitu saja...
877
01:09:32,607 --> 01:09:34,006
...ke orang. Bisa saja
membunuhku.
878
01:09:34,008 --> 01:09:35,440
Aku tahu.
Aku minta maaf.
879
01:09:35,442 --> 01:09:39,345
Aku terus marah setiap saat.
Hulk selalu marah.
880
01:09:39,347 --> 01:09:42,014
Aku tahu.
Kita sama, kau dan aku.
881
01:09:42,016 --> 01:09:43,815
Kita hanya orang bodoh.
882
01:09:43,817 --> 01:09:47,788
Ya, sama. Hulk seperti api,
Thor seperti air.
883
01:09:48,723 --> 01:09:50,623
Kita sama-sama seperti api.
884
01:09:50,625 --> 01:09:52,628
Tapi Hulk benar-benar
seperti api.
885
01:09:53,661 --> 01:09:56,061
Hulk suka mengamuk.
886
01:09:56,063 --> 01:09:58,530
Thor seperti api membara.
887
01:10:00,867 --> 01:10:02,801
Hulk, aku ingin kau
lakukan sesuatu untukku.
888
01:10:09,410 --> 01:10:10,812
Gadis pemarah.
889
01:10:18,085 --> 01:10:20,488
Ada apa?
Apa yang kau...
890
01:10:29,530 --> 01:10:31,529
Kau memang bodoh bahwa
kau tidak tahu...
891
01:10:31,531 --> 01:10:32,864
...ketika seseorang sedang
sembunyi di alam semesta...
892
01:10:32,866 --> 01:10:34,533
...dan tidak ingin diganggu.
893
01:10:34,535 --> 01:10:37,802
Kita perlu bicara./ Tidak,
kau yang mau bicara padaku.
894
01:10:37,803 --> 01:10:40,205
Aku ingin dia tetap di sini./
Tetap di sini?
895
01:10:40,708 --> 01:10:41,908
Halangi dia.
896
01:10:43,378 --> 01:10:44,578
Diam di sini.
897
01:10:45,112 --> 01:10:46,981
Tolonglah./
Tolong.
898
01:10:49,750 --> 01:10:50,950
Baiklah.
899
01:10:52,887 --> 01:10:54,421
Begini saja.
900
01:10:55,423 --> 01:10:59,661
Aku akan mendengarkanmu
sampai ini kosong.
901
01:11:00,628 --> 01:11:02,962
Asgard dalam bahaya dan
rakyat sekarat.
902
01:11:02,964 --> 01:11:05,684
Kita harus kembali ke sana.
Aku butuh bantuanmu.
903
01:11:06,666 --> 01:11:08,602
Selesai. Dah.
904
01:11:10,103 --> 01:11:11,606
Odin sudah mati.
905
01:11:14,909 --> 01:11:17,943
Hela, Dewi Kematian,
telah menyerang Asgard.
906
01:11:17,945 --> 01:11:20,745
Jika Hela kembali,
maka Asgard sudah hancur.
907
01:11:20,747 --> 01:11:22,351
Aku akan menghentikannya.
908
01:11:22,950 --> 01:11:25,784
Sendirian?/ Tidak.
Aku membentuk sebuah tim.
909
01:11:25,786 --> 01:11:28,887
Aku, kau dan pria besar ini.
910
01:11:28,889 --> 01:11:31,190
Tidak. Tidak ada tim.
Hanya Hulk.
911
01:11:31,192 --> 01:11:34,493
Kau dan aku./
Kurasa hanya kau.
912
01:11:34,495 --> 01:11:36,796
Tunggu. Dengarkan.
Valkyrie adalah legenda.
913
01:11:36,798 --> 01:11:39,965
Pasukan elit Asgard yang disumpah
untuk mempertahankan tahta.
914
01:11:39,967 --> 01:11:42,834
Aku tidak mau terseret
ke pertengkaran keluarga Odin.
915
01:11:42,836 --> 01:11:44,770
Apa maksudmu?/
Kakakmu.
916
01:11:44,772 --> 01:11:46,838
Kekuatannya berasal dari Asgard,
sama seperti kekuatanmu.
917
01:11:46,840 --> 01:11:48,073
Ketika kekuatannya diluar
kendali Odin,
918
01:11:48,075 --> 01:11:49,574
dia akan bantai semua
orang di Istana...
919
01:11:49,576 --> 01:11:51,510
...dan berusaha merebut tahta.
920
01:11:51,512 --> 01:11:53,212
Ketika dia berusaha kabur
dari pembuangannya,
921
01:11:53,214 --> 01:11:55,717
Odin mengirim Valkyrie
untuk menahannya.
922
01:11:56,851 --> 01:11:58,954
Hanya aku yang selamat karena...
923
01:12:00,620 --> 01:12:04,056
Aku pernah menghadapinya
ketika aku percaya pada tahta,
924
01:12:04,058 --> 01:12:05,757
dan aku mengorbankan
segalanya.
925
01:12:05,759 --> 01:12:07,093
Itulah yang terjadi
pada Asgard.
926
01:12:07,095 --> 01:12:09,861
Tahta, rahasia,
seluruh emas palsu.
927
01:12:09,863 --> 01:12:11,098
Aku setuju.
928
01:12:12,032 --> 01:12:15,568
Jangan sok akrab./
Aku setuju.
929
01:12:15,570 --> 01:12:17,101
Itu sebabnya aku menolak
menerima tahta.
930
01:12:17,103 --> 01:12:20,538
Tapi ini bukan tentang mahkota.
Ini tentang rakyat.
931
01:12:20,540 --> 01:12:22,675
Mereka sekarat dan mereka
juga orang-orangmu.
932
01:12:22,677 --> 01:12:23,879
Lupakan.
933
01:12:24,911 --> 01:12:26,544
Aku sudah punya.
934
01:12:26,546 --> 01:12:27,846
Oke./ Oke.
935
01:12:27,848 --> 01:12:28,948
Bagus./ Bagus.
936
01:12:28,950 --> 01:12:31,952
Terima kasih./
Untuk apa?/ Untuk ini.
937
01:12:33,720 --> 01:12:35,753
Kau tidak menyadarinya, kan?
938
01:12:37,023 --> 01:12:39,093
Ini lebih baik.
939
01:12:40,894 --> 01:12:42,828
Silahkan.
940
01:12:42,830 --> 01:12:47,565
Tetaplah di sini dan memperbudak
orang demi orang gila itu.
941
01:12:47,567 --> 01:12:49,001
Teruslah minum, tetap sembunyi.
942
01:12:49,003 --> 01:12:50,203
Tapi aku...
943
01:12:52,240 --> 01:12:55,544
Aku memilih untuk menghadapi
masalahku dan bukan menjauhinya.
944
01:12:56,611 --> 01:12:57,813
Karena itulah yang...
945
01:13:02,849 --> 01:13:04,952
Karena itulah yang
dilakukan para pahlawan.
946
01:13:16,531 --> 01:13:17,866
Teman tetap di sini!
947
01:13:29,876 --> 01:13:31,146
Ya!
948
01:13:45,726 --> 01:13:46,926
Baiklah.
949
01:13:50,764 --> 01:13:51,964
Ayo.
950
01:13:54,134 --> 01:13:56,801
Selamat datang.
Dibutuhkan aktivasi suara.
951
01:13:56,803 --> 01:13:58,270
Thor.
952
01:13:58,272 --> 01:14:00,038
Akses ditolak.
953
01:14:00,040 --> 01:14:02,675
Thor, Putra Odin.
954
01:14:02,677 --> 01:14:03,876
Akses ditolak.
955
01:14:03,878 --> 01:14:05,043
Dewa Petir.
956
01:14:05,045 --> 01:14:06,578
Akses ditolak.
957
01:14:06,580 --> 01:14:07,812
Avenger terkuat.
958
01:14:07,814 --> 01:14:09,213
Akses ditolak.
959
01:14:09,215 --> 01:14:10,983
Avenger terkuat.
960
01:14:10,985 --> 01:14:12,685
Akses ditolak.
961
01:14:12,687 --> 01:14:14,789
Sialan kau, Stark.
962
01:14:15,121 --> 01:14:16,355
Point Break.
963
01:14:16,357 --> 01:14:18,791
Selamat datang, Point Break.
964
01:14:20,193 --> 01:14:22,293
Teman tetap di sini!
965
01:14:22,295 --> 01:14:24,663
Tidak, tidak, tidak!
Hentikan!
966
01:14:24,665 --> 01:14:26,599
Tetap di sini!
967
01:14:26,601 --> 01:14:28,033
Berhenti merusaknya!
968
01:14:28,035 --> 01:14:29,638
Jangan pergi!
969
01:14:32,838 --> 01:14:34,038
Bagus, Pria besar.
970
01:14:34,040 --> 01:14:35,407
Kami tidak tahu ke mana Ultron,
971
01:14:35,409 --> 01:14:37,943
tapi kau akan terbang sangat
tinggi, sangat cepat.
972
01:14:37,945 --> 01:14:40,279
Jadi, aku ingin kau
putar balik pesawat ini, oke?
973
01:14:40,281 --> 01:14:43,047
Kami tidak bisa melacakmu
dalam mode rahasia,
974
01:14:43,049 --> 01:14:44,818
jadi aku ingin kau
membantuku. Mengerti?
975
01:14:48,356 --> 01:14:50,122
Aku ingin kau...
976
01:15:06,173 --> 01:15:08,777
Tidak!
Tidak, Banner!
977
01:15:15,915 --> 01:15:17,184
Astaga.
978
01:15:18,119 --> 01:15:19,688
Banner.
979
01:15:22,356 --> 01:15:24,088
Kau baik-baik saja, Banner?
980
01:15:26,360 --> 01:15:28,793
Matahari akan terbenam.
981
01:15:28,795 --> 01:15:33,297
Bagus, tarik napas.
Aku tidak akan menyakitimu.
982
01:15:33,299 --> 01:15:34,699
Matahari akan terbenam.
983
01:15:34,701 --> 01:15:36,036
Thor./ Ya.
984
01:15:36,503 --> 01:15:38,037
Kenapa dengan rambutmu?
985
01:15:38,039 --> 01:15:39,937
Pria tua menyeramkan
memotongnya.
986
01:15:39,939 --> 01:15:41,440
Kelihatan bagus./
Makasih.
987
01:15:41,442 --> 01:15:44,176
Kita ada di mana?
Bagaimana kabar Nat?
988
01:15:44,178 --> 01:15:47,178
Aku yakin Nat baik saja./
Dia baik-baik saja?
989
01:15:47,180 --> 01:15:49,114
Bagaimana dengan Sokovia?/
Sokovia?
990
01:15:49,116 --> 01:15:50,849
Kota itu, Sokovia.
Kita menyelamatkannya?
991
01:15:50,851 --> 01:15:52,117
Banner, dengar./
Apa?
992
01:15:52,119 --> 01:15:54,252
Sokovia. Ultron.
Itu sudah 2 tahun yang lalu.
993
01:15:54,254 --> 01:15:55,988
Apa katamu?
994
01:15:55,990 --> 01:15:57,922
Apa?
995
01:15:57,924 --> 01:16:01,129
Aku jadi Hulk selama 2 tahun?/
Sepertinya begitu.
996
01:16:07,101 --> 01:16:08,301
Apa yang terjadi?
997
01:16:11,805 --> 01:16:13,445
Banner, ada hal yang
harus kau ketahui.
998
01:16:15,842 --> 01:16:17,042
Dibutuhkan aktivasi suara.
999
01:16:17,044 --> 01:16:18,176
Banner.
1000
01:16:18,178 --> 01:16:19,811
Selamat datang, Avenger terkuat.
1001
01:16:19,813 --> 01:16:20,979
Apa?
1002
01:16:20,981 --> 01:16:22,181
Catatan pesawat.
1003
01:16:33,393 --> 01:16:35,194
Thor, kita ada di mana?
1004
01:16:35,196 --> 01:16:36,261
Ya, soal itu.
1005
01:16:36,263 --> 01:16:37,395
Sakaar, dengarkan.
1006
01:16:37,397 --> 01:16:39,797
Mohon perhatiannya.
Aku punya kabar buruk.
1007
01:16:39,799 --> 01:16:42,767
Petarung kesayanganku
telah hilang.
1008
01:16:42,769 --> 01:16:45,069
Pergi ke jalanan.
Rayakan petarungku.
1009
01:16:45,071 --> 01:16:46,238
Siapa dia?
1010
01:16:46,240 --> 01:16:48,774
Dia yang memerintah
tempat ini.
1011
01:16:48,776 --> 01:16:50,175
Sebenarnya kau tinggal
di rumahnya cukup lama.
1012
01:16:50,177 --> 01:16:51,476
Benarkah?/ Ya.
1013
01:16:51,478 --> 01:16:54,046
Cukup banyak yang terjadi.
Kita berkelahi baru-baru ini.
1014
01:16:54,048 --> 01:16:56,081
Aku menang?/ Tidak, aku
yang menang. Dengan mudah.
1015
01:16:56,083 --> 01:16:58,249
Kedengarannya tidak benar./
Itu benar.
1016
01:16:58,251 --> 01:17:03,122
Sepertinya Tuan Petir yang
menggairahkan telah menculiknya.
1017
01:17:03,124 --> 01:17:05,727
Dewa Petir yang menggairahkan.
Kita harus bergerak.
1018
01:17:06,326 --> 01:17:07,526
Oh, tidak.
1019
01:17:09,229 --> 01:17:12,701
Ini gawat.
Ini benar-benar gawat.
1020
01:17:15,268 --> 01:17:19,303
Thor, kurasa aku panik.
1021
01:17:19,305 --> 01:17:20,305
Tidak, tidak, tidak.
1022
01:17:20,307 --> 01:17:22,541
Jangan panik.
Kau baik-baik saja. Pakai ini.
1023
01:17:22,543 --> 01:17:23,909
Ini pakaian Tony.
1024
01:17:23,911 --> 01:17:25,176
Aku tahu, pakailah./
Dia ada di sini?
1025
01:17:25,178 --> 01:17:27,311
Tidak, dia tidak ada di sini.
Tetap tenang, ya?
1026
01:17:27,313 --> 01:17:30,751
Matahari terbenam. Matahari semakin
rendah. Matahari terbenam.
1027
01:17:38,291 --> 01:17:40,195
Aku marah!
1028
01:17:43,196 --> 01:17:45,230
Aku sangat marah.
1029
01:17:45,232 --> 01:17:47,431
Kalian tahu apa yang aku sukai
ketika marah? Menyalahkan.
1030
01:17:47,433 --> 01:17:49,801
Saat ini, itulah pola pikirku.
1031
01:17:49,803 --> 01:17:51,069
Kalian tahu siapa yang
aku salahkan?
1032
01:17:51,071 --> 01:17:52,570
Grandmaster, aku bisa...
1033
01:17:52,572 --> 01:17:53,939
Jangan menyela!
1034
01:17:53,941 --> 01:17:55,574
Ini.
1035
01:17:55,576 --> 01:17:57,242
Kenapa kau menyodorkan
tongkat meleleh itu?
1036
01:17:57,244 --> 01:18:01,180
Dia cuma menyela.
Itu bukan pelanggaran besar.
1037
01:18:01,182 --> 01:18:02,980
Sampai mana tadi?
1038
01:18:02,982 --> 01:18:05,484
Petarung berhargaku menghilang,
1039
01:18:05,486 --> 01:18:07,519
dan itu semua karena
Tuan Petir.
1040
01:18:07,521 --> 01:18:10,087
Itu semua ulah dia.
Kakakmu.
1041
01:18:10,089 --> 01:18:13,158
Apapun ceritanya.
Diadopsi, atau cerita rumit.
1042
01:18:13,160 --> 01:18:14,292
Aku yakin ada sejarah besar.
1043
01:18:14,294 --> 01:18:15,494
Dan pesaingmu...
1044
01:18:16,195 --> 01:18:19,364
Kawanku, jika kau
memberiku waktu 12 jam,
1045
01:18:19,366 --> 01:18:20,966
aku bisa bawa mereka kembali
padamu. Hidup-hidup.
1046
01:18:20,968 --> 01:18:22,370
Aku bisa lakukan itu
selama 2 jam.
1047
01:18:23,268 --> 01:18:24,468
Aku bisa lakukan itu
selama 1 jam.
1048
01:18:24,470 --> 01:18:25,837
Hentikan.
1049
01:18:25,839 --> 01:18:30,342
Aku bangun pagi ini memikirkan
tentang eksekusi publik.
1050
01:18:30,344 --> 01:18:31,577
Tapi untuk saat ini,
aku akan puas dengan...
1051
01:18:31,579 --> 01:18:35,415
"Siapa yang akan menangkap
dia lebih dulu?"
1052
01:18:35,616 --> 01:18:38,086
Jadi, waktu kalian berjalan.
1053
01:18:39,985 --> 01:18:41,185
Apa yang kau lakukan?
1054
01:18:41,187 --> 01:18:42,553
Aku tidak menjawab padamu,
Lackey. (Kacung)
1055
01:18:42,555 --> 01:18:43,422
Namaku Loki.
1056
01:18:43,424 --> 01:18:45,860
Dan kau akan menjawab
pada Grandmaster.
1057
01:18:48,428 --> 01:18:51,495
Kenapa kau membantu Kakak-ku kabur
dengan makhluk hijau bodoh itu?
1058
01:18:51,497 --> 01:18:53,900
Aku tidak membantu siapapun.
1059
01:18:59,406 --> 01:19:00,606
Kau seorang Valkyrie.
1060
01:19:05,446 --> 01:19:08,816
Kupikir Valkyrie sudah mati
karena kematian yang mengerikan.
1061
01:19:08,949 --> 01:19:10,649
Pilih kata-kata
berikutnya dengan bijak.
1062
01:19:10,651 --> 01:19:14,088
Aku sangat menyesal. Itu pasti
kenangan yang sangat menyakitkan.
1063
01:20:06,607 --> 01:20:09,277
Matahari akan terbenam.
Semakin rendah.
1064
01:20:10,411 --> 01:20:11,676
Matahari akan terbenam.
1065
01:20:11,678 --> 01:20:13,477
Semakin rendah./
Sial.
1066
01:20:13,479 --> 01:20:15,713
Matahari semakin rendah./
Berhentilah mengatakan itu.
1067
01:20:15,715 --> 01:20:17,181
Aku hanya ingin kau
tetap tenang.
1068
01:20:17,183 --> 01:20:19,251
Tenang?
Aku ada di planet asing!
1069
01:20:19,253 --> 01:20:21,185
Ini hanya planet.
Kau pernah berada di planet.
1070
01:20:21,187 --> 01:20:22,287
Ya. Satu planet.
1071
01:20:22,289 --> 01:20:24,189
Sekarang dua planet.
Itu bagus.
1072
01:20:24,191 --> 01:20:25,489
Itu pengalaman baru.
1073
01:20:25,491 --> 01:20:27,492
Syarafku membakar lebih cepat...
1074
01:20:27,494 --> 01:20:29,694
...dibanding otakku yang
menangani informasi.
1075
01:20:29,696 --> 01:20:32,230
Semuanya benar-benar
berbeda kali ini.
1076
01:20:32,232 --> 01:20:35,600
Dulu aku selalu merasa seperti Hulk
dan saling memegang kendali.
1077
01:20:35,602 --> 01:20:39,270
Tapi kali ini, dia punya kunci
mobil dan aku terkunci di bagasi.
1078
01:20:39,272 --> 01:20:41,273
Baiklah, sekarang kau sudah
kembali. Itu yang penting.
1079
01:20:41,275 --> 01:20:42,474
Tidak, bukan itu yang penting.
1080
01:20:42,476 --> 01:20:45,409
Maksudku, jika aku
berubah jadi Hulk lagi,
1081
01:20:45,411 --> 01:20:47,145
mungkin Banner takkan
pernah kembali lagi.
1082
01:20:47,147 --> 01:20:50,515
Dan kita terdampar di planet yang
dirancang untuk membuatku stres.
1083
01:20:50,517 --> 01:20:51,516
Kita tidak terdampar.
1084
01:20:51,518 --> 01:20:53,452
Aku akan cari cara untuk
membawa kita pulang.
1085
01:20:53,454 --> 01:20:54,586
Terima kasih.
1086
01:20:54,588 --> 01:20:58,256
Bukan rumahmu. Asgard.
Rumahku./ Apa?
1087
01:20:58,258 --> 01:21:00,425
Dengar, rakyatku dalam
bahaya besar.
1088
01:21:00,427 --> 01:21:02,761
Kita berdua harus melawan
makhluk yang hebat ini,
1089
01:21:02,763 --> 01:21:04,762
yang kebetulan dia Kakak-ku.
1090
01:21:04,764 --> 01:21:06,664
Baiklah, itu hal salah
yang ada di...
1091
01:21:06,666 --> 01:21:09,400
Aku tak mau melawan Kakak-mu.
Itu masalah keluarga.
1092
01:21:09,402 --> 01:21:11,035
Tidak, dia makhluk jahat.
1093
01:21:11,037 --> 01:21:12,471
Aku tidak peduli dia
makhluk apa.
1094
01:21:12,473 --> 01:21:15,073
Aku tidak mau melawan makhluk lagi.
Aku sudah muak dengan itu.
1095
01:21:15,075 --> 01:21:16,274
Apa?/
Aku sudah bilang padamu.
1096
01:21:16,276 --> 01:21:19,243
Kalau aku berubah jadi Hulk,
aku takkan pernah kembali lagi.
1097
01:21:19,245 --> 01:21:20,412
Dan kau tidak peduli.
1098
01:21:20,414 --> 01:21:22,381
Tidak, tidak.
Aku membentuk sebuah tim.
1099
01:21:22,383 --> 01:21:23,782
Hulk-lah api itu.
1100
01:21:23,784 --> 01:21:25,717
Tunggu, kau memanfaatkanku
untuk mendapatkan Hulk.
1101
01:21:25,719 --> 01:21:27,485
Apa? Tidak!/ Menjijikan.
1102
01:21:27,487 --> 01:21:29,421
Kau tidak peduli denganku.
Kau bukan temanku.
1103
01:21:29,423 --> 01:21:31,288
Tidak! Aku bahkan tidak
suka Hulk.
1104
01:21:31,290 --> 01:21:32,623
Dia seperti...
1105
01:21:32,625 --> 01:21:34,359
"Hancurkan, hancurkan, hancurkan."
1106
01:21:34,361 --> 01:21:35,561
Aku lebih memilihmu.
1107
01:21:36,362 --> 01:21:38,163
Makasih.
1108
01:21:38,165 --> 01:21:41,365
Tapi sejujurnya, saat
dia melawan makhluk jahat,
1109
01:21:41,367 --> 01:21:43,034
dia sangat kuat dan berguna.
1110
01:21:43,036 --> 01:21:45,136
Ya, Banner juga kuat
dan berguna.
1111
01:21:45,138 --> 01:21:46,370
Benarkah?
1112
01:21:46,372 --> 01:21:48,206
Berapa banyak gelar PhD
yang Hulk miliki? Nol.
1113
01:21:48,208 --> 01:21:51,342
Berapa banyak gelar PhD
yang Banner miliki? Tujuh.
1114
01:21:51,344 --> 01:21:53,477
Baiklah, kau tidak
perlu melawan siapa pun.
1115
01:21:53,479 --> 01:21:55,450
Tapi kita dalam bahaya di sini,
jadi kita harus pergi.
1116
01:21:59,384 --> 01:22:00,584
Untuk apa itu?
1117
01:22:00,586 --> 01:22:01,720
Aku butuh penyamaran.
Aku buronan.
1118
01:22:01,722 --> 01:22:04,256
Aku butuh penyamaran./
Kau sudah menyamar.
1119
01:22:04,258 --> 01:22:06,158
Aku akan jadi Tony Stark./
Apa?
1120
01:22:06,160 --> 01:22:08,092
Ya. Tony dan orang gipsi.
1121
01:22:08,094 --> 01:22:10,595
Tidak, kau bukan Tony.
Kau Bruce. Bruce Banner.
1122
01:22:10,597 --> 01:22:12,163
Lalu kenapa kau
memberiku pakaian Tony?
1123
01:22:12,165 --> 01:22:13,297
Karena kau telanjang.
1124
01:22:13,299 --> 01:22:15,333
Baiklah, aku maklumi itu.
1125
01:22:15,335 --> 01:22:16,568
Apa yang kau lakukan?
Hentikan!
1126
01:22:16,570 --> 01:22:18,203
Tony memakai celana
super ketat.
1127
01:22:18,205 --> 01:22:19,471
Hentikan!/ Maaf.
1128
01:22:19,473 --> 01:22:21,605
Kenapa kau jadi aneh?/
Aku tidak tahu.
1129
01:22:21,607 --> 01:22:24,208
Mungkin karena aku
terjebak selama 2 tahun...
1130
01:22:24,210 --> 01:22:26,811
...di dalam monster yang
membuatku sedikit aneh.
1131
01:22:26,813 --> 01:22:28,680
Tak apa-apa.
1132
01:22:28,682 --> 01:22:31,315
Kau baik-baik saja.
Tenanglah. Ayo.
1133
01:22:31,317 --> 01:22:32,818
Kita akan pergi ke Asgard...
1134
01:22:32,820 --> 01:22:35,453
...dan kau tidak perlu
memikirkan Hulk lagi.
1135
01:22:35,455 --> 01:22:36,655
Mengerti?/ Baiklah.
1136
01:22:40,360 --> 01:22:42,095
Hulk!
1137
01:22:43,863 --> 01:22:45,599
Ini gawat.
1138
01:22:49,635 --> 01:22:51,171
Banner! Banner!
1139
01:22:55,174 --> 01:22:56,374
Banner!
1140
01:23:09,857 --> 01:23:11,092
Banner!
1141
01:23:11,424 --> 01:23:12,624
Thor!
1142
01:23:24,036 --> 01:23:25,236
Hai.
1143
01:23:25,238 --> 01:23:26,370
Hai.
1144
01:23:26,372 --> 01:23:29,240
Aku tadi mau melakukan itu./
Ya, tapi aku duluan.
1145
01:23:29,242 --> 01:23:31,544
Itu bagus.
Sedang apa kau di sini?
1146
01:23:31,546 --> 01:23:33,778
Sedang apa kau di sini?
Aku pikir kau sudah pergi.
1147
01:23:33,780 --> 01:23:35,413
Aku tersesat.
1148
01:23:35,415 --> 01:23:36,681
Untuk apa...
1149
01:23:36,683 --> 01:23:39,551
Ini penyamaranku./
Tapi aku bisa melihat wajahmu.
1150
01:23:39,553 --> 01:23:41,852
Tidak, jika aku begini.
1151
01:23:41,854 --> 01:23:46,425
Rambutmu bagus. Aku suka.
Kau merubahnya? Atau mencucinya?
1152
01:23:51,397 --> 01:23:52,697
Apa itu yang ada dimatanya?
1153
01:23:52,699 --> 01:23:54,365
Apakah itu sebagai
tanda yang dia bunuh?
1154
01:23:54,367 --> 01:23:55,833
Dia sangat cantik dan
kuat dan berani.
1155
01:23:55,835 --> 01:23:57,168
Siapa dia?
1156
01:23:57,170 --> 01:23:58,302
Dia temanku./ Siapa? Aku?
1157
01:23:58,304 --> 01:23:59,770
Aku Bruce./
Sepertinya aku mengenalmu.
1158
01:23:59,772 --> 01:24:02,142
Aku juga.
1159
01:24:06,446 --> 01:24:09,881
Aku habiskan bertahun-tahun
berusaha melupakan masa laluku.
1160
01:24:09,883 --> 01:24:11,382
Sakaar sepertinya tempat terbaik...
1161
01:24:11,384 --> 01:24:13,784
...untuk minum dan melupakan,
dan mati.
1162
01:24:13,786 --> 01:24:15,720
Sepertinya kau terlalu
banyak minum,
1163
01:24:15,722 --> 01:24:17,355
dan mungkin itu akan
membunuhmu.
1164
01:24:17,357 --> 01:24:18,757
Aku tidak berencana
untuk berhenti minum.
1165
01:24:19,459 --> 01:24:20,824
Tapi aku tidak
ingin melupakannya.
1166
01:24:20,826 --> 01:24:25,529
Aku tak bisa menolak,
jadi jika aku mati,
1167
01:24:25,531 --> 01:24:28,800
aku akan hunuskan pedangku
ke jantung wanita jelek itu.
1168
01:24:28,802 --> 01:24:30,601
Bagus./ Ya.
1169
01:24:30,603 --> 01:24:33,607
Jadi, aku bermaksud
ingin bergabung di tim.
1170
01:24:34,273 --> 01:24:35,606
Apakah timnya punya nama?
1171
01:24:35,608 --> 01:24:39,712
Ya, namanya Revengers./
Revengers?
1172
01:24:39,714 --> 01:24:43,316
Karena aku ingin balas dendam.
Kau ingin balas dendam.
1173
01:24:43,916 --> 01:24:47,819
Kau ingin balas dendam?/
Aku ragu-ragu.
1174
01:24:47,821 --> 01:24:52,358
Baiklah./ Dan juga aku punya
tawaran perdamaian.
1175
01:24:54,561 --> 01:24:56,563
Kejutan.
1176
01:25:03,503 --> 01:25:04,871
Cuma memastikan.
1177
01:25:08,575 --> 01:25:09,775
Halo, Bruce.
1178
01:25:10,978 --> 01:25:12,944
Terakhir kali aku melihatmu,
1179
01:25:12,946 --> 01:25:14,378
kau berusaha membunuh
semua orang.
1180
01:25:14,380 --> 01:25:15,913
Ke mana kau selama ini?
1181
01:25:15,915 --> 01:25:17,817
Berbeda dari waktu ke waktu.
1182
01:25:18,884 --> 01:25:21,852
Apakah itu Dragonfang?/
Benar.
1183
01:25:21,854 --> 01:25:23,887
Astaga.
1184
01:25:23,889 --> 01:25:26,591
Ini pedang Valkyrie
yang terkenal.
1185
01:25:26,593 --> 01:25:29,426
Sakaar dan Asgard berjarak
sangat jauh.
1186
01:25:29,428 --> 01:25:32,430
Pilihan terbaik kita adalah lubang
cacing yang ada di batas kota.
1187
01:25:32,432 --> 01:25:34,498
Isi ulang bahan bakar di Xandar,
dan kita bisa kembali ke Asgard...
1188
01:25:34,500 --> 01:25:36,267
...dalam 18 bulan.
1189
01:25:36,269 --> 01:25:39,604
Tidak. Kita lewat lubang
yang besar itu.
1190
01:25:39,606 --> 01:25:40,838
Anus Iblis?
1191
01:25:40,840 --> 01:25:42,274
Anus?
1192
01:25:42,276 --> 01:25:43,408
Tunggu, tunggu.
Anus siapa?
1193
01:25:43,410 --> 01:25:45,209
Sebagai catatan, aku tidak tahu
namanya saat menunjuknya.
1194
01:25:45,211 --> 01:25:47,444
Itu kelihatannya seperti
bintang neutron yang hancur...
1195
01:25:47,446 --> 01:25:49,948
...di dalam Lubang Cacing.
1196
01:25:49,950 --> 01:25:52,917
Kita butuh pesawat lagi.
Itu bisa membunuhku.
1197
01:25:52,919 --> 01:25:54,618
Dia benar. Kita butuh
pesawat satu lagi yang bisa...
1198
01:25:54,620 --> 01:25:55,919
...menahan tekanan geodesi
dari singularitas.
1199
01:25:55,921 --> 01:25:57,855
Dan memiliki sistem
pengendali daya luring...
1200
01:25:57,857 --> 01:26:00,392
...dan bisa juga berfungsi tanpa
perangkat keras komputer.
1201
01:26:00,394 --> 01:26:03,994
Dan kita butuh satu gelas,
karena kita akan mati. Minumlah!
1202
01:26:03,996 --> 01:26:06,064
Apakah aku mengenalmu?
Aku merasa mengenalmu.
1203
01:26:06,066 --> 01:26:08,300
Aku juga. Aneh sekali.
1204
01:26:08,302 --> 01:26:09,034
Bagaimana menurutmu?
1205
01:26:09,036 --> 01:26:10,668
Ini perjalanan luar angkasa
yang belum diketahui...
1206
01:26:10,670 --> 01:26:12,037
...melalui gerbang kosmik
yang selalu berubah.
1207
01:26:12,039 --> 01:26:13,872
Bicara soal petualangan.
1208
01:26:13,874 --> 01:26:15,739
Kita butuh pesawat./
Benar.
1209
01:26:15,741 --> 01:26:17,941
Ada satu atau dua pesawat.
Model terbaik...
1210
01:26:17,943 --> 01:26:19,577
Aku tidak bermaksud menyela.
1211
01:26:22,715 --> 01:26:24,949
Tapi Grandmaster punya
banyak pesawat.
1212
01:26:24,951 --> 01:26:28,720
Aku mencuri kode akses
ke sistem keamanannya.
1213
01:26:28,722 --> 01:26:31,056
Dan tiba-tiba kau punya
keinginan melakukan hal yang benar.
1214
01:26:31,058 --> 01:26:32,123
Astaga, tidak.
1215
01:26:32,125 --> 01:26:33,925
Aku kehilangan kepercayaan
Grandmaster,
1216
01:26:33,927 --> 01:26:36,026
dan sebagai ganti untuk
kode dan akses ke pesawat,
1217
01:26:36,028 --> 01:26:39,564
aku meminta perjalanan
aman melalui Anus.
1218
01:26:39,566 --> 01:26:42,367
Maksudmu kau bisa memberi
kami akses ke garasi...
1219
01:26:42,369 --> 01:26:44,101
...tanpa mematikan alarmnya?
1220
01:26:44,103 --> 01:26:45,970
Ya, Kak. Aku bisa.
1221
01:26:45,972 --> 01:26:48,907
Baiklah, boleh aku...
Sekedar informasi saja.
1222
01:26:48,909 --> 01:26:50,775
Aku baru saja bicara dengannya
beberapa menit yang lalu...
1223
01:26:50,777 --> 01:26:53,511
...dan dia siap membunuh
kita semua.
1224
01:26:53,513 --> 01:26:54,779
Dia berusaha membunuhku.
1225
01:26:54,781 --> 01:26:56,780
Ya, aku juga.
Di banyak kesempatan.
1226
01:26:56,782 --> 01:26:58,583
Waktu kami masih kecil,
1227
01:26:58,585 --> 01:27:01,519
dia berubah menjadi ular,
dan dia tahu bahwa aku suka ular.
1228
01:27:01,521 --> 01:27:03,520
Lalu aku ambil ular itu,
1229
01:27:03,522 --> 01:27:06,423
dan dia berubah lagi jadi dirinya
dan dia bilang, "Ya, ini aku!"
1230
01:27:06,425 --> 01:27:09,828
Dan dia menusukku.
Waktu itu kami umur 8 tahun.
1231
01:27:09,830 --> 01:27:11,096
Jika kita butuh pesawat lagi,
1232
01:27:11,098 --> 01:27:12,831
kita harus menyingkirkan
beberapa penjaga di Istana.
1233
01:27:12,833 --> 01:27:14,431
Kenapa tidak melepas
binatang buas itu saja?
1234
01:27:14,433 --> 01:27:15,600
Diam.
1235
01:27:15,602 --> 01:27:16,700
Kalian punya binatang buas?
1236
01:27:16,702 --> 01:27:19,471
Bukan binatang buas.
Dia cuma makhluk bodoh.
1237
01:27:19,473 --> 01:27:21,472
Kita akan mulai sebuah revolusi.
1238
01:27:21,474 --> 01:27:23,074
Revolusi?/
Nanti aku jelaskan.
1239
01:27:23,076 --> 01:27:26,377
Siapa dia tadi?/
Nanti aku jelaskan.
1240
01:27:26,379 --> 01:27:29,881
Apakah itu semacam protoplasma,
yang keluar dari tubuhmu...
1241
01:27:29,883 --> 01:27:31,318
...atau itu telur?
1242
01:27:32,552 --> 01:27:33,754
Sepertinya telur.
1243
01:27:43,062 --> 01:27:44,729
Aku mencari Korg.
1244
01:27:44,731 --> 01:27:46,096
Siapa yang tanya?
1245
01:27:46,098 --> 01:27:47,565
Aku tahu kau yang tanya.
1246
01:27:47,567 --> 01:27:49,700
Apakah ada orang lain yang
tanya, atau cuma kau?
1247
01:27:49,702 --> 01:27:51,871
Tuan Petir mengirim
orang terbaiknya.
1248
01:27:55,474 --> 01:27:57,742
Revolusi telah dimulai.
1249
01:27:57,744 --> 01:27:59,910
Revolusi? Bagaimana ini
bisa terjadi?
1250
01:27:59,912 --> 01:28:01,645
Entahlah.
1251
01:28:01,647 --> 01:28:04,916
Tapi komputer arena
telah dinonaktifkan..
1252
01:28:04,918 --> 01:28:06,885
...dan semua budak sudah
dipersenjatai.
1253
01:28:06,887 --> 01:28:09,154
Aku tidak suka kata itu.
1254
01:28:09,156 --> 01:28:10,721
Yang mana? Komputer?
1255
01:28:10,723 --> 01:28:12,923
Bukan. Kenapa aku harus
tidak suka kata "Komputer"?
1256
01:28:12,925 --> 01:28:15,092
Bukan, depannya huruf "M".
1257
01:28:15,094 --> 01:28:17,897
Maaf, semua tahanan sudah
dipersenjatai.
1258
01:28:19,433 --> 01:28:20,701
Oke, itu lebih baik.
1259
01:28:26,772 --> 01:28:28,641
Dengar.
Kita harus bicara.
1260
01:28:30,043 --> 01:28:31,575
Aku tidak setuju.
1261
01:28:31,577 --> 01:28:34,645
Komunikasi terbuka tidak pernah
menjadi keahlian keluarga kita.
1262
01:28:34,647 --> 01:28:35,681
Kau tidak tahu saja.
1263
01:28:35,683 --> 01:28:38,650
Sudah cukup pengungkapannya
sejak terakhir kita bicara.
1264
01:28:38,652 --> 01:28:39,852
Halo.
1265
01:28:40,620 --> 01:28:41,820
Hai.
1266
01:28:48,861 --> 01:28:51,195
Odin membawa kita
bersama-sama.
1267
01:28:51,197 --> 01:28:54,067
Agak puitis bahwa kematiannya
harus memisahkan kita.
1268
01:29:00,106 --> 01:29:02,539
Mungkin kita juga menjadi
orang asing sekarang.
1269
01:29:02,541 --> 01:29:05,776
Dua putra mahkota,
terapung-apung.
1270
01:29:08,682 --> 01:29:10,202
Kupikir kau tidak mau
membicarakannya.
1271
01:29:11,683 --> 01:29:12,883
Inilah masalahnya.
1272
01:29:12,885 --> 01:29:14,886
Mungkin aku lebih baik
tinggal di Sakaar.
1273
01:29:14,888 --> 01:29:16,657
Itulah yang aku pikirkan tadi.
1274
01:29:18,558 --> 01:29:20,024
Kau setuju denganku?
1275
01:29:20,026 --> 01:29:21,825
Ayolah, tempat ini sangat
cocok untukmu.
1276
01:29:21,827 --> 01:29:23,694
Kejam, kacau, tanpa aturan...
1277
01:29:23,696 --> 01:29:25,562
Dik, kau akan hebat di sini.
1278
01:29:25,564 --> 01:29:27,134
Kau benar-benar meremehkanku?
1279
01:29:29,201 --> 01:29:32,069
Loki, aku memikirkan duniamu.
1280
01:29:32,071 --> 01:29:34,873
Aku pikir kita akan berjuang
bersama-sama selamanya.
1281
01:29:34,875 --> 01:29:38,510
Tapi di penghujung hari,
kau tetap kau dan begitupun aku.
1282
01:29:38,512 --> 01:29:41,011
Entahlah, mungkin masih
ada kebaikan di dalam dirimu.
1283
01:29:41,013 --> 01:29:44,617
Tapi jujur saja,
jalan kita berbeda sejak dulu.
1284
01:29:49,155 --> 01:29:50,355
Ya.
1285
01:29:51,457 --> 01:29:53,958
Mungkin yang terbaik, kita
tidak perlu saling bertemu lagi.
1286
01:29:53,960 --> 01:29:55,592
Itu yang selalu kau inginkan.
1287
01:29:59,566 --> 01:30:01,266
Hei, ayo kita pakai cara
"Cari bantuan".
1288
01:30:01,268 --> 01:30:02,534
Apa?/
"Cari Bantuan."
1289
01:30:02,536 --> 01:30:03,601
Tidak mau.
1290
01:30:03,603 --> 01:30:04,668
Ayolah, kau menyukainya./
Aku membencinya.
1291
01:30:04,670 --> 01:30:05,936
Itu bagus.
Selalu berhasil.
1292
01:30:05,938 --> 01:30:07,305
Itu memalukan./ Kau
punya rencana yang lebih baik?
1293
01:30:07,307 --> 01:30:09,039
Tidak./
Kita pakai cara itu.
1294
01:30:09,041 --> 01:30:11,275
Aku tidak mau.
1295
01:30:11,277 --> 01:30:14,611
Cari bantuan! Tolong!
Adikku sekarat.
1296
01:30:14,613 --> 01:30:16,616
Cari bantuan!
Tolong dia!
1297
01:30:18,652 --> 01:30:19,917
Klasik.
1298
01:30:19,919 --> 01:30:21,552
Aku tetap membencinya.
1299
01:30:21,554 --> 01:30:23,954
Itu memalukan./
Bagiku tidak.
1300
01:30:23,956 --> 01:30:26,157
Pesawat yang mana yang
dia suruh kita mengambilnya?
1301
01:30:26,159 --> 01:30:27,359
Komodor.
1302
01:30:27,760 --> 01:30:28,960
Benar.
1303
01:30:31,798 --> 01:30:34,268
Meskipun aku merasa ini takkan
membuat banyak perbedaan.
1304
01:30:36,570 --> 01:30:39,337
Loki.
1305
01:30:39,339 --> 01:30:40,939
Aku tahu aku pernah
mengkhianatimu berkali-kali,
1306
01:30:40,941 --> 01:30:42,806
tapi kali ini benar-benar
bukan urusan pribadi.
1307
01:30:42,808 --> 01:30:46,010
Hadiah untuk penangkapanmu
akan diberikan padaku.
1308
01:30:46,012 --> 01:30:47,845
Kau tak pernah punya
perasaan, ya?
1309
01:30:47,847 --> 01:30:49,681
Lebih mudah dibiarkan saja.
1310
01:30:49,683 --> 01:30:50,883
Aku setuju.
1311
01:30:59,058 --> 01:31:01,325
Kelihatannya menyakitkan.
1312
01:31:01,327 --> 01:31:04,328
Adikku sayang,
kau menjadi mudah ditebak.
1313
01:31:04,330 --> 01:31:06,663
Aku percaya padamu,
tapi kau mengkhianatiku.
1314
01:31:06,665 --> 01:31:08,833
Terus menerus.
1315
01:31:08,835 --> 01:31:12,270
Hidup itu tentang bertumbuh,
tentang perubahan.
1316
01:31:12,272 --> 01:31:16,074
Tapi sepertinya kau
ingin tetap sama.
1317
01:31:16,076 --> 01:31:17,909
Maksudku adalah...
1318
01:31:17,911 --> 01:31:21,011
...bahwa kau akan selalu
menjadi Dewa Kejahatan,
1319
01:31:21,013 --> 01:31:22,615
tapi kau bisa lebih dari itu.
1320
01:31:24,985 --> 01:31:27,118
Aku akan taruh benda ini
di sini untukmu.
1321
01:31:27,120 --> 01:31:30,724
Tempat ini jadi milikmu.
Semoga berhasil.
1322
01:31:36,396 --> 01:31:38,029
Baiklah, aku bisa cari
tahu caranya.
1323
01:31:38,031 --> 01:31:40,064
Ini hanya seperti pesawat
ruang angkasa lainnya.
1324
01:31:53,178 --> 01:31:54,811
Warga Sakaar yang setia,
1325
01:31:54,813 --> 01:31:56,847
Tuan Petir telah mencuri
pesawatku...
1326
01:31:56,849 --> 01:31:58,251
...dan petarung andalanku.
1327
01:31:59,786 --> 01:32:03,053
Warga Sakaar, terbanglah.
Tangkap dia.
1328
01:32:03,055 --> 01:32:04,892
Jangan biarkan dia
meninggalkan planet ini.
1329
01:32:17,870 --> 01:32:19,238
Tembakan bagus!/
Makasih.
1330
01:32:22,008 --> 01:32:23,306
Buka pintunya.
1331
01:32:23,308 --> 01:32:24,844
Baiklah.
1332
01:32:29,549 --> 01:32:31,583
Kuharap kau lebih tangguh
dibanding penampilanmu.
1333
01:32:31,585 --> 01:32:33,185
Memangnya kenapa?
1334
01:32:45,397 --> 01:32:47,331
Bukankah sebaiknya kita
membalas tembakan?
1335
01:32:47,333 --> 01:32:48,699
Ya, benar.
1336
01:32:48,701 --> 01:32:50,734
Dimana senjata pesawat ini?
1337
01:32:50,736 --> 01:32:52,169
Tidak ada.
1338
01:32:52,171 --> 01:32:53,971
Itu pesawat rekreasi./
Apa?
1339
01:32:53,973 --> 01:32:56,974
Grandmaster memakai pesawat itu untuk
bersenang-senang, berpesta.
1340
01:32:56,976 --> 01:32:58,342
Apa dia baru saja
bilang Grandmaster...
1341
01:32:58,344 --> 01:33:01,078
...pakai pesawat ini
untuk berpesta?/ Ya.
1342
01:33:01,080 --> 01:33:02,415
Jangan sentuh apapun.
1343
01:33:22,869 --> 01:33:24,069
Tidak!
1344
01:33:27,107 --> 01:33:28,307
Tidak!/ Tidak!
1345
01:33:35,114 --> 01:33:36,314
Masuklah!
1346
01:33:36,316 --> 01:33:38,052
Tunggu sebentar.
1347
01:33:49,329 --> 01:33:51,061
Aku harus membantunya.
Pegang kendalinya.
1348
01:33:51,063 --> 01:33:52,596
Tidak mau. Aku tidak tahu
cara menerbangkannya.
1349
01:33:52,598 --> 01:33:54,599
Kau ilmuwan.
Gunakan salah satu PhD-mu.
1350
01:33:54,600 --> 01:33:58,937
Itu bukan untuk menerbangkan
pesawat ruang angkasa!
1351
01:34:32,271 --> 01:34:36,106
Oke, ayo. Pasti ada
senjata di pesawat ini.
1352
01:34:36,108 --> 01:34:38,242
Itu seperti senjata.
1353
01:34:38,244 --> 01:34:39,843
♪ Ini hari ulang tahunku ♪
1354
01:34:39,845 --> 01:34:41,546
♪ Ini hari ulang tahunku ♪
1355
01:34:41,548 --> 01:34:42,846
♪ Ini hari ulang tahunku ♪
1356
01:34:50,824 --> 01:34:52,058
Ya!
1357
01:35:09,308 --> 01:35:12,512
Kawan-kawan, kita mau
sampai di Anus Iblis!
1358
01:35:18,249 --> 01:35:19,449
Itu dia.
1359
01:35:19,451 --> 01:35:22,052
Tiket kita keluar dari sini.
1360
01:35:22,054 --> 01:35:23,289
Hei, apa ini?
1361
01:35:28,193 --> 01:35:29,159
Terima kasih.
1362
01:35:29,161 --> 01:35:32,062
Hei, Kawan. Kami mau lompat ke
pesawat yang besar itu.
1363
01:35:32,064 --> 01:35:33,463
Kau mau ikut?
1364
01:35:33,465 --> 01:35:38,069
Sepertinya kalian
membutuhkan pemimpin.
1365
01:35:38,071 --> 01:35:39,506
Terima kasih.
1366
01:35:43,308 --> 01:35:44,508
Kita masuk.
1367
01:35:51,049 --> 01:35:52,249
Sial.
1368
01:36:09,402 --> 01:36:14,672
Rakyat Asgard, beberapa
jiwa yang tersesat...
1369
01:36:14,674 --> 01:36:16,974
...telah mencuri pedang Bifrost.
1370
01:36:16,976 --> 01:36:19,409
Katakan dimana pedang itu...
1371
01:36:19,411 --> 01:36:22,915
...atau kalian akan tanggung
akibatnya.
1372
01:36:26,052 --> 01:36:27,252
Yang jelek.
1373
01:36:30,290 --> 01:36:31,490
Bagaimana?
1374
01:36:38,363 --> 01:36:39,563
Kau.
1375
01:37:15,567 --> 01:37:19,939
Bagaimana, Algojo?
1376
01:37:24,710 --> 01:37:26,109
Tunggu!
1377
01:37:26,111 --> 01:37:27,311
Tunggu!
1378
01:37:29,615 --> 01:37:31,918
Aku tahu dimana pedang itu.
1379
01:38:13,659 --> 01:38:16,063
Aku tidak pernah menyangka
akan kembali ke sini.
1380
01:38:19,531 --> 01:38:21,565
Aku pikir tempat ini
jauh lebih baik.
1381
01:38:21,567 --> 01:38:24,702
Maksudku bukan tidak bagus.
Hanya saja itu terbakar.
1382
01:38:24,704 --> 01:38:26,270
Di atas sini, di pegunungan.
1383
01:38:26,272 --> 01:38:28,572
Ada sinyal panas.
Mereka berkumpul.
1384
01:38:28,574 --> 01:38:29,707
Hela menghampiri mereka.
1385
01:38:29,709 --> 01:38:30,875
Turunkan aku di Istana...
1386
01:38:30,877 --> 01:38:33,043
...dan aku akan singkirkan dia./
Dan kau bisa mati?
1387
01:38:33,045 --> 01:38:34,778
Mereka terjebak di sana,
itu yang penting.
1388
01:38:34,780 --> 01:38:36,514
Selagi aku menghadapi Hela,
aku ingin kalian...
1389
01:38:36,516 --> 01:38:37,815
...membantu mereka pergi
dari Asgard.
1390
01:38:37,817 --> 01:38:40,251
Bagaimana caranya?
1391
01:38:40,253 --> 01:38:42,022
Ada anak buahku di sana.
1392
01:38:47,727 --> 01:38:48,927
Asgard.
1393
01:38:52,264 --> 01:38:53,532
Dia datang.
1394
01:39:05,178 --> 01:39:06,678
Sekarang pesawat ini
punya senjata.
1395
01:39:06,680 --> 01:39:08,980
Biar aku yang mengurusnya.
1396
01:39:09,081 --> 01:39:12,184
Aku menemukan
ini di gudang senjata.
1397
01:39:15,321 --> 01:39:16,521
Semoga berhasil.
1398
01:39:17,857 --> 01:39:19,393
Yang Mulia...
1399
01:39:21,360 --> 01:39:22,560
...jangan mati.
1400
01:39:25,298 --> 01:39:27,134
Kau tahu maksudku.
1401
01:40:25,857 --> 01:40:27,793
Kita harus terus bergerak!
1402
01:40:28,494 --> 01:40:30,330
Pergilah ke Bifrost!
1403
01:41:12,804 --> 01:41:14,307
Kakak.
1404
01:41:16,308 --> 01:41:18,275
Kau masih hidup.
1405
01:41:18,277 --> 01:41:21,779
Aku suka kau menghias
ulang tempat ini.
1406
01:41:21,781 --> 01:41:23,913
Sepertinya solusi Ayah kita...
1407
01:41:23,915 --> 01:41:26,652
...untuk setiap masalah
adalah dengan menutupinya.
1408
01:41:27,954 --> 01:41:29,789
Atau membuangnya.
1409
01:41:31,457 --> 01:41:35,926
Dia bilang kau yang layak.
Dia bilang hal yang sama padaku.
1410
01:41:35,928 --> 01:41:37,430
Kau lihat?
1411
01:41:37,964 --> 01:41:40,497
Kau tidak pernah mengenalnya.
1412
01:41:40,499 --> 01:41:42,565
Bukan hal terbaiknya.
1413
01:41:42,567 --> 01:41:45,535
Aku dan Odin menenggelamkan
seluruh peradaban...
1414
01:41:45,537 --> 01:41:47,337
...dengan darah dan air mata.
1415
01:41:47,339 --> 01:41:50,407
Menurutmu darimana
emas ini berasal?
1416
01:41:50,409 --> 01:41:52,342
Dan kemudian, suatu hari,
1417
01:41:52,344 --> 01:41:55,479
dia memutuskan untuk menjadi
raja yang baik hati.
1418
01:41:55,481 --> 01:41:58,184
Untuk menjaga kedamaian,
untuk melindungi kehidupan.
1419
01:41:59,285 --> 01:42:01,318
Untuk memilikimu.
1420
01:42:01,320 --> 01:42:03,753
Aku mengerti mengapa
kau marah.
1421
01:42:03,755 --> 01:42:07,824
Dan kau Kakak-ku,
memiliki hak atas tahta.
1422
01:42:07,826 --> 01:42:09,827
Dan percayalah, aku ingin
orang lain yang memerintah.
1423
01:42:09,829 --> 01:42:11,328
Tapi jangan dirimu.
1424
01:42:11,330 --> 01:42:14,867
Kau yang terburuk.
1425
01:42:16,434 --> 01:42:18,401
Baiklah, bangun.
1426
01:42:18,403 --> 01:42:20,439
Kau di tempat dudukku.
1427
01:42:21,406 --> 01:42:23,539
Ayah pernah bilang...
1428
01:42:23,541 --> 01:42:26,310
...bahwa raja yang bijak
tidak pernah mencari perang.
1429
01:42:26,312 --> 01:42:28,747
Tapi harus selalu siap
untuk perang.
1430
01:43:00,812 --> 01:43:02,445
Kembali!
1431
01:43:07,486 --> 01:43:08,755
Cepat!
1432
01:43:43,688 --> 01:43:46,358
Sejujurnya, aku mengharapkan
lebih dari ini.
1433
01:43:49,361 --> 01:43:50,596
Heimdall!
1434
01:43:52,764 --> 01:43:54,566
Pedangnya!
1435
01:43:58,970 --> 01:44:00,738
Inilah perbedaan antara kita.
1436
01:44:00,740 --> 01:44:05,407
Aku anak sulung Odin,
pewaris sah, penyelamat Asgard.
1437
01:44:05,409 --> 01:44:07,812
Dan kau bukan siapa-siapa.
1438
01:44:17,022 --> 01:44:19,989
Sangat sederhana, bahkan
orang buta pun bisa melihatnya.
1439
01:44:23,696 --> 01:44:25,962
Kini kau mengingatkanku
pada Ayah.
1440
01:44:36,142 --> 01:44:38,943
Anjing bodoh itu tidak bisa mati!
1441
01:44:59,799 --> 01:45:02,966
Semua akan baik-baik saja.
Biar aku yang tangani.
1442
01:45:02,968 --> 01:45:06,002
Kau ingin tahu siapa aku?
1443
01:45:06,004 --> 01:45:07,837
Kau bicara apa?
1444
01:45:07,839 --> 01:45:09,375
Kau akan lihat!
1445
01:45:57,923 --> 01:46:00,224
Kau lihat? Tidak ada yang
pergi kemana-mana.
1446
01:46:00,226 --> 01:46:01,859
Aku akan ambil pedang itu,
1447
01:46:01,861 --> 01:46:04,631
bahkan jika aku harus
membunuh mereka.
1448
01:46:30,990 --> 01:46:32,190
Hei, Kawan.
1449
01:46:33,791 --> 01:46:35,258
Aku Korg. Ini Miek.
1450
01:46:35,260 --> 01:46:38,895
Kami mau lompat ke pesawat itu
dan pergi dari sini. Mau ikut?
1451
01:46:47,606 --> 01:46:51,478
Penyelamatmu ada di sini.
1452
01:46:58,651 --> 01:47:00,684
Kalian merindukanku?
1453
01:47:00,686 --> 01:47:03,054
Semuanya, naik ke pesawat
itu sekarang.
1454
01:47:06,558 --> 01:47:08,824
Selamat datang.
Aku melihatmu datang.
1455
01:47:08,826 --> 01:47:10,026
Tentu saja kau tahu.
1456
01:47:27,044 --> 01:47:29,881
Usaha yang berani, tapi kau
tidak pernah punya kesempatan.
1457
01:47:29,915 --> 01:47:31,782
Kau lihat...
1458
01:47:31,784 --> 01:47:34,720
Aku bukan ratu atau monster.
1459
01:47:36,287 --> 01:47:39,189
Aku Dewi Kematian.
1460
01:47:39,191 --> 01:47:41,693
Kau Dewa apa tadi?
1461
01:47:53,037 --> 01:47:55,706
Meskipun kau punya 2 mata,
1462
01:47:55,708 --> 01:47:58,010
kau hanya bisa melihat
setengah gambar.
1463
01:47:59,077 --> 01:48:03,080
Dia terlalu kuat.
Tanpa palu-ku, aku tidak bisa.
1464
01:48:03,147 --> 01:48:06,850
Apakah kau Thor, Dewa Palu?
1465
01:48:09,821 --> 01:48:12,154
Palu itu membantu
mengendalikan kekuatanmu,
1466
01:48:12,156 --> 01:48:14,224
untuk memfokuskannya.
1467
01:48:14,226 --> 01:48:16,827
Palu itu tidak pernah
menjadi sumber kekuatanmu.
1468
01:48:16,829 --> 01:48:20,098
Sudah terlambat.
Dia sudah merebut Asgard.
1469
01:48:20,131 --> 01:48:22,869
Asgard bukanlah tempatnya.
Tidak pernah.
1470
01:48:24,068 --> 01:48:25,304
Di sini bisa jadi Asgard.
1471
01:48:26,638 --> 01:48:29,706
Asgard adalah tempat
rakyat kita berada.
1472
01:48:29,708 --> 01:48:34,347
Bahkan sekarang, mereka
membutuhkan bantuanmu.
1473
01:48:42,120 --> 01:48:44,222
Aku tidak sekuat Ayah.
1474
01:48:46,959 --> 01:48:48,159
Memang tidak.
1475
01:48:49,327 --> 01:48:51,763
Tapi kau lebih kuat.
1476
01:48:59,772 --> 01:49:01,203
Katakan padaku, Dik.
1477
01:49:01,205 --> 01:49:03,840
Kau Dewa apa?
1478
01:51:19,277 --> 01:51:23,982
Kau terlambat./ Matamu hilang./
Perangnya belum selesai.
1479
01:51:30,289 --> 01:51:32,058
Kurasa kita harus
membubarkan Revengers.
1480
01:51:33,525 --> 01:51:34,958
Hajar dia dengan petir.
1481
01:51:34,960 --> 01:51:37,327
Baru saja aku hajar dia dengan
petir terbesar dalam sejarah petir.
1482
01:51:37,329 --> 01:51:38,529
Tapi tidak mempan.
1483
01:51:42,334 --> 01:51:45,167
Kita hanya perlu menahannya sampai
semua orang naik ke pesawat.
1484
01:51:45,169 --> 01:51:47,236
Takkan berakhir di sana.
1485
01:51:47,238 --> 01:51:50,907
Semakin lama Hela ada di Asgard,
dia akan semakin kuat.
1486
01:51:50,909 --> 01:51:52,609
Dia akan terus mengejar kita.
1487
01:51:52,611 --> 01:51:54,377
Kita harus menghentikannya
di sini dan sekarang.
1488
01:51:54,379 --> 01:51:56,346
Jadi apa rencana kita?
1489
01:51:56,348 --> 01:51:58,917
Aku tidak mau pakai cara
"Cari Bantuan".
1490
01:52:10,128 --> 01:52:13,366
Asgard bukan tempatnya,
tapi rakyatnya.
1491
01:52:15,365 --> 01:52:18,468
Loki, ini bukan tentang
menghentikan Ragnarok.
1492
01:52:18,470 --> 01:52:21,037
Tapi tentang menciptakan
Ragnarok.
1493
01:52:21,039 --> 01:52:22,541
Mahkota Surtur, di ruang besi.
1494
01:52:24,209 --> 01:52:27,546
Hanya itu satu-satunya cara./
Langkah bagus, Kak.
1495
01:52:28,981 --> 01:52:30,449
Bahkan untukku.
1496
01:52:33,619 --> 01:52:34,853
Kita mulai?
1497
01:52:35,954 --> 01:52:37,154
Kau duluan.
1498
01:53:02,380 --> 01:53:04,079
Ini gila.
1499
01:53:17,461 --> 01:53:19,130
Pergi! Pergilah, sekarang!
1500
01:54:20,157 --> 01:54:21,526
Untuk Asgard.
1501
01:54:35,741 --> 01:54:37,209
Hela!
1502
01:55:01,665 --> 01:55:05,971
Dengan Api Abadi,
kau terlahir kembali.
1503
01:55:17,549 --> 01:55:18,751
Hela, cukup!
1504
01:55:22,353 --> 01:55:25,387
Kau menginginkan Asgard,
sekarang jadi milikmu.
1505
01:55:25,389 --> 01:55:28,660
Apapun yang kau mainkan,
itu takkan berhasil.
1506
01:55:28,661 --> 01:55:30,595
Kau tidak bisa mengalahkanku.
1507
01:55:31,295 --> 01:55:33,564
Memang tidak, aku tahu.
1508
01:55:34,331 --> 01:55:35,531
Tapi dia bisa.
1509
01:55:39,603 --> 01:55:41,106
Tidak.
1510
01:55:49,080 --> 01:55:55,353
Takutlah dihadapanku, Asgard!
Akulah kiamatmu!
1511
01:56:04,129 --> 01:56:06,261
Mereka sudah aman.
1512
01:56:06,263 --> 01:56:08,166
Hanya itu yang penting.
1513
01:56:09,835 --> 01:56:13,036
Kita memenuhi ramalan itu./
Aku benci ramalan ini.
1514
01:56:13,038 --> 01:56:15,305
Aku juga, tapi kita
tidak punya pilihan lain.
1515
01:56:15,307 --> 01:56:16,874
Surtur menghancurkan Asgard,
1516
01:56:16,875 --> 01:56:19,676
dan membunuh Hela,
agar rakyat kita selamat.
1517
01:56:19,678 --> 01:56:22,612
Tapi kita harus biarkan
dia menyelesaikan pekerjaannya...
1518
01:56:24,215 --> 01:56:25,415
Tidak!
1519
01:56:27,552 --> 01:56:29,651
Hulk! Hentikan, Bodoh!
1520
01:56:38,628 --> 01:56:39,828
Hulk, hentikan.
1521
01:56:39,830 --> 01:56:43,068
Sekali saja dalam hidupmu,
jangan menghancurkan.
1522
01:56:44,201 --> 01:56:45,901
Monster besar!
1523
01:56:45,903 --> 01:56:47,473
Ayo kita pergi!
1524
01:56:49,206 --> 01:56:50,406
Baiklah.
1525
01:57:14,366 --> 01:57:17,269
Akulah kiamat Asgard!
1526
01:57:40,258 --> 01:57:42,458
Kerusakannya tidak
terlalu parah.
1527
01:57:42,460 --> 01:57:44,593
Selama pondasinya masih kuat,
1528
01:57:44,595 --> 01:57:46,428
kita bisa membangun
kembali tempat ini.
1529
01:57:46,430 --> 01:57:48,730
Ini akan menjadi surga...
1530
01:57:48,732 --> 01:57:51,703
...bagi semua orang dan
makhluk asing dari alam semesta.
1531
01:57:58,309 --> 01:58:01,810
Sekarang pondasi itu hilang.
Maaf.
1532
01:58:15,994 --> 01:58:17,929
Apa yang telah aku lakukan?
1533
01:58:19,263 --> 01:58:21,730
Kau menyelamatkan kami
dari kepunahan.
1534
01:58:21,732 --> 01:58:23,601
Asgard bukanlah tempatnya,
1535
01:58:25,003 --> 01:58:26,906
tapi rakyatnya.
1536
01:58:55,799 --> 01:58:57,402
Cocok untukmu.
1537
01:59:00,004 --> 01:59:02,807
Mungkin kau tidak selalu jahat, Dik.
1538
01:59:03,375 --> 01:59:04,575
Mungkin tidak.
1539
01:59:05,576 --> 01:59:07,510
Terima kasih.
1540
01:59:07,512 --> 01:59:09,915
Jika kau ada di sini,
mungkin aku akan memelukmu.
1541
01:59:13,985 --> 01:59:15,987
Aku memang ada di sini.
1542
01:59:39,611 --> 01:59:41,647
Tahtamu.
1543
01:59:55,960 --> 01:59:59,430
Jadi, Raja Asgard.
1544
02:00:09,840 --> 02:00:11,040
Ke mana?
1545
02:00:12,043 --> 02:00:15,481
Aku tidak yakin.
Ada saran?
1546
02:00:17,816 --> 02:00:19,916
Miek, dari mana asalmu?
1547
02:00:19,918 --> 02:00:21,917
Miek sudah mati.
1548
02:00:21,919 --> 02:00:25,355
Tanpa sengaja aku
menginjaknya di jembatan.
1549
02:00:25,357 --> 02:00:28,305
Aku merasa sangat bersalah,
aku sudah membawanya seharian.
1550
02:00:30,027 --> 02:00:33,428
Miek, kau masih hidup!
Dia masih hidup, Kawan-kawan.
1551
02:00:33,430 --> 02:00:35,750
Apa tadi pertanyaanmu, Bro?
1552
02:00:36,034 --> 02:00:37,332
Bumi.
1553
02:00:37,333 --> 02:01:37,867
{\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel
{\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/
1554
02:01:37,868 --> 02:01:57,867
{\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub
1555
02:02:54,238 --> 02:02:57,139
Menurutmu ini ide yang bagus
untuk kembali ke Bumi?
1556
02:02:57,141 --> 02:02:58,140
Ya, tentu.
1557
02:02:58,142 --> 02:03:01,042
Orang Bumi menyukaiku.
Aku sangat terkenal.
1558
02:03:01,044 --> 02:03:03,111
Aku ulangi lagi.
1559
02:03:03,113 --> 02:03:06,916
Menurutmu ini ide yang bagus
untuk membawaku kembali ke Bumi?
1560
02:03:06,918 --> 02:03:09,084
Sejujurnya, mungkin
bukan ide yang bagus.
1561
02:03:09,086 --> 02:03:10,919
Aku takkan khawatir, Dik.
1562
02:03:10,921 --> 02:03:14,026
Aku merasa semua akan
baik-baik saja.
1563
02:09:42,946 --> 02:09:44,146
Ya ampun.
1564
02:09:52,490 --> 02:09:56,926
Aku hanya mau bilang,
aku bangga pada kalian.
1565
02:09:56,928 --> 02:10:00,395
Revolusi ini sukses besar.
1566
02:10:00,397 --> 02:10:03,097
Tepuk di punggung.
1567
02:10:03,099 --> 02:10:05,601
Ayolah. Tidak?
1568
02:10:05,603 --> 02:10:07,970
Aku juga. Karena aku sudah
menjadi bagian dari itu.
1569
02:10:07,972 --> 02:10:10,940
Tidak ada revolusi tanpa ada
yang bisa menggulingkannya.
1570
02:10:10,942 --> 02:10:13,108
Jadi, sama-sama.
1571
02:10:13,110 --> 02:10:15,380
Dan ini berseri.