1 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Já vím, co si říkáš. 2 00:00:56,640 --> 00:01:00,018 "To ne! Thor je v kleci! Jak se to stalo?" 3 00:01:00,185 --> 00:01:04,063 Někdy se musíš nechat chytit, aby bylo možné získat jasné odpovědi. 4 00:01:05,190 --> 00:01:08,318 Je to dlouhý příběh, ale ve zkratce jsem tak trochu hrdina. 5 00:01:09,778 --> 00:01:12,072 Nějakou dobu jsem strávil na Zemi... 6 00:01:12,531 --> 00:01:15,742 bojoval s roboty a tu planetu párkrát zachránil. 7 00:01:15,909 --> 00:01:21,164 Potom jsem se vydal vesmírem, abych našel nějaké Kameny nekonečna. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,834 Žádné jsem nenašel. 9 00:01:24,001 --> 00:01:28,046 Ale narazil jsem na stopy po ničení a smrti... 10 00:01:28,213 --> 00:01:31,258 které mne zavedly až sem, do téhle klece... 11 00:01:32,593 --> 00:01:34,261 kde jsem potkal tebe. 12 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 Jak dlouho myslíš, že tu ještě budem? 13 00:01:55,991 --> 00:01:59,661 Thor, syn Ódinův. 14 00:02:00,204 --> 00:02:03,498 Surtur, syn čubky. 15 00:02:03,665 --> 00:02:04,750 Ty stále žiješ. 16 00:02:05,375 --> 00:02:09,086 Já myslel, že tě můj otec zabil někdy před půl milionem let. 17 00:02:09,253 --> 00:02:10,881 Já nemohu zemřít. 18 00:02:11,048 --> 00:02:12,799 Ne dokud nenaplním svůj osud... 19 00:02:12,966 --> 00:02:15,219 a nezničím tvou vlast. 20 00:02:15,385 --> 00:02:16,887 To je zvláštní, že to zmiňuješ. 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,348 Poslední dobou mám totiž strašlivé noční můry. 22 00:02:19,515 --> 00:02:21,767 Ásgard v plamenech podléhá zkáze. 23 00:02:21,934 --> 00:02:24,728 A ty, Surture, v nich vždycky jsi. 24 00:02:24,895 --> 00:02:28,732 Pak jsi uzřel Ragnarok, pád Ásgardu. 25 00:02:28,899 --> 00:02:30,776 - Vyplnění proroc... - Počkej. 26 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 Počkej. 27 00:02:33,695 --> 00:02:36,532 Nějak se to se mnou kroutí. 28 00:02:36,698 --> 00:02:39,535 Ale jinak mám pocit, že si náramně rozumíme. 29 00:02:42,204 --> 00:02:45,415 Takže Ragnarok. O tom mi pověz. Dovzdělej mne. 30 00:02:45,582 --> 00:02:47,584 Můj čas přichází. 31 00:02:47,751 --> 00:02:50,879 Až mou korunu ošlehne Věčný plamen... 32 00:02:51,046 --> 00:02:53,715 vrátím se v plné síle. 33 00:02:53,882 --> 00:02:56,134 Rozkročím se nad horami... 34 00:02:56,301 --> 00:02:58,887 a svůj meč zabořím hluboko do srdce Ásgardu. 35 00:02:59,054 --> 00:03:01,598 Počkej! Dej mi chvilku. 36 00:03:01,765 --> 00:03:04,685 Přísahám, že za tohle nemůžu. Kroutí se to se mnou samo. 37 00:03:04,852 --> 00:03:06,436 Vážně se ti omlouvám. 38 00:03:07,437 --> 00:03:09,064 Tak si to ujasníme. 39 00:03:09,231 --> 00:03:12,860 Hodíš svou korunu do Věčného plamene... 40 00:03:13,026 --> 00:03:15,404 a pak budeš velký jako dům? 41 00:03:15,571 --> 00:03:16,738 Jako hora! 42 00:03:16,905 --> 00:03:19,950 Do Věčného plamene, který Ódin střeží pod zámkem na Ásgardu? 43 00:03:20,117 --> 00:03:22,661 Ódin na Ásgardu není. 44 00:03:22,828 --> 00:03:26,748 Kvůli tvé nepřítomnosti zůstal trůn bezbranný. 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,750 Jo tak. A kde ji máš? Tu korunu? 46 00:03:28,917 --> 00:03:31,962 Toto je má koruna, zdroj mé moci. 47 00:03:32,337 --> 00:03:35,716 Jo to je koruna. Já myslel, že máš tak husté obočí. 48 00:03:35,883 --> 00:03:37,050 Je to koruna. 49 00:03:37,217 --> 00:03:40,721 Každopádně mi to zní, že Ragnaroku zabráním tak... 50 00:03:40,888 --> 00:03:42,764 že ti tu věc servu z hlavy. 51 00:03:43,849 --> 00:03:46,476 Ragnarok už začal. 52 00:03:46,643 --> 00:03:48,562 Nemůžeš mu zabránit. 53 00:03:58,155 --> 00:04:01,241 Já jsem zkázou Ásgardu tak jako ty. 54 00:04:01,408 --> 00:04:04,995 Všichni budou trpět, všichni uhoří. 55 00:04:05,162 --> 00:04:06,872 To zní děsivě. 56 00:04:07,039 --> 00:04:08,874 Upřímně, vidět tě narůst... 57 00:04:09,041 --> 00:04:11,543 a sežehnout celou planetu, to by byl spektákl. 58 00:04:12,127 --> 00:04:14,379 Ale obávám se, že si budu muset vybrat variantu B... 59 00:04:14,546 --> 00:04:16,298 zpřetrhat tyhle řetězy... 60 00:04:16,464 --> 00:04:20,344 strhnout ti z hlavy tu parádu a uložit ji do pokladnice na Ásgardu. 61 00:04:20,511 --> 00:04:23,472 Ragnaroku nemůžeš zabránit. 62 00:04:23,639 --> 00:04:24,890 Proč bojuješ? 63 00:04:25,098 --> 00:04:28,560 Protože to hrdinové dělávají. 64 00:04:33,524 --> 00:04:35,734 Počkat, omlouvám se. Špatně jsem si to načasoval. 65 00:04:37,402 --> 00:04:38,862 A teď! 66 00:04:43,367 --> 00:04:47,037 Učinil jsi fatální chybu, Ódinsone. 67 00:04:47,204 --> 00:04:49,831 Fatální chyby činím neustále. 68 00:04:51,583 --> 00:04:54,503 Ale zatím všechno vychází. 69 00:06:13,081 --> 00:06:16,793 Heimdalle, dlouho jsem se neozval, ale zrovna teď potřebuju rychle zmizet. 70 00:06:18,295 --> 00:06:19,922 Heimdalle? 71 00:06:20,714 --> 00:06:22,591 Heimdall byl pitomec. 72 00:06:22,758 --> 00:06:25,010 Mohl tady klidně zbohatnout. 73 00:06:25,636 --> 00:06:27,137 Práce to není snadná. 74 00:06:27,304 --> 00:06:29,223 Ale má svoje výhody. 75 00:06:29,389 --> 00:06:33,644 Most Bifrost mi dává přístup ke všemu, co devatero světů nabízí. 76 00:06:33,810 --> 00:06:36,104 Beru si, co se mi zlíbí. 77 00:06:37,523 --> 00:06:38,774 Hleďte! 78 00:06:40,943 --> 00:06:42,277 Mé věci! 79 00:06:44,279 --> 00:06:46,114 V oblibě mám zejména tyto dvě. 80 00:06:46,281 --> 00:06:49,826 Vytáhl jsem je z místa na Midgardu zvaného Texas. 81 00:06:49,993 --> 00:06:53,413 Mají i jména. Niči a Tele. 82 00:06:54,122 --> 00:06:56,250 Víte, jejich použití ze mne činí... 83 00:06:57,251 --> 00:06:58,502 Ničitele. 84 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 Heimdalle, no tak. 85 00:07:39,626 --> 00:07:40,669 Zůstaň! 86 00:07:42,421 --> 00:07:45,757 Heimdalle? Docházejí mi nápady. 87 00:07:45,841 --> 00:07:47,176 Heimdalle? 88 00:07:48,719 --> 00:07:49,720 Skurgi? 89 00:07:52,973 --> 00:07:54,474 Není to důležité? 90 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 Teď něco uvidíte, děvy! 91 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Děvy! 92 00:08:59,164 --> 00:09:03,001 Vida, vida, vida. Kohopak to čerti nesou. 93 00:09:03,168 --> 00:09:06,964 Díky, že jsi mi odehnal společnost a zaneřádil mi pracoviště mozky. 94 00:09:07,047 --> 00:09:08,090 Kdo jsi? 95 00:09:08,173 --> 00:09:11,385 Nevzpomínáš si? Jsem Skurge. Bojovali jsme spolu na Vanaheimu. 96 00:09:11,552 --> 00:09:14,137 Jasně. Kde je Heimdall? 97 00:09:14,304 --> 00:09:17,140 Ten zrádce? To nikdo neví. Prchá před hněvem trůnu. 98 00:09:17,516 --> 00:09:18,767 Zrádce? 99 00:09:18,934 --> 00:09:21,520 Jo. Ódin nařkl Heimdalla z nedbalosti... 100 00:09:21,687 --> 00:09:23,605 a ten utekl před soudem. 101 00:09:23,772 --> 00:09:25,983 Je těžký chytat chlapa, co vidí všechno ve vesmíru. 102 00:09:26,066 --> 00:09:27,109 Chápu. 103 00:09:27,192 --> 00:09:29,736 Počkej. Musím ohlásit tvůj příchod. 104 00:09:53,760 --> 00:09:55,721 Co to k čertu je? 105 00:10:03,312 --> 00:10:06,148 Ach, bratře. Je po všem. 106 00:10:06,315 --> 00:10:07,691 Život mne opouští. 107 00:10:08,442 --> 00:10:10,569 Pošetilče, pročs neposlouchal? 108 00:10:10,736 --> 00:10:11,778 Odpusť mi. 109 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 Lady Sif, pomozte! 110 00:10:13,155 --> 00:10:14,281 Pomozte někdo! 111 00:10:15,073 --> 00:10:16,491 Odpusť mi mé zlé skutky. 112 00:10:17,242 --> 00:10:18,410 To nic. Drž se. 113 00:10:18,619 --> 00:10:21,997 Omluvám se, že jsem si chtěl podrobit Zemi. 114 00:10:22,164 --> 00:10:23,498 Byl bys jim dobrým vládcem. 115 00:10:23,665 --> 00:10:26,668 A ta věc s Tesseractem mě mrzí. 116 00:10:26,835 --> 00:10:28,462 - Neuměl jsem si pomoci. - Já vím. 117 00:10:28,629 --> 00:10:29,838 Jsem šejdíř. 118 00:10:30,005 --> 00:10:31,840 Jsi pěkný ptáček. 119 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Odpusť mi, že jsem tě kdysi proměnil v žábu. 120 00:10:34,885 --> 00:10:36,303 Byl to báječný vtip. 121 00:10:36,553 --> 00:10:38,597 Vskutku to bylo k popukání. 122 00:10:38,764 --> 00:10:40,974 Jsi spasitelem Ásgardu. 123 00:10:41,141 --> 00:10:42,976 - Vyprávěj můj příběh. - Budu. 124 00:10:43,143 --> 00:10:44,394 Postav mi sochu. 125 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Postavíme ti nějakou obří. 126 00:10:46,438 --> 00:10:49,650 Ať na ní mám svou přilbu se zahnutými rohy. 127 00:10:50,234 --> 00:10:52,736 Zpravím otce o tom, cos tu dnes vykonal. 128 00:10:52,903 --> 00:10:54,571 Pro něj jsem to nedělal. 129 00:10:55,197 --> 00:10:58,200 Pro něj jsem to nedělal. 130 00:11:06,750 --> 00:11:09,044 Ne! 131 00:11:12,631 --> 00:11:15,467 Loki těžkým zraněním podlehl... 132 00:11:15,634 --> 00:11:17,553 a položil svůj život za ty naše. 133 00:11:17,719 --> 00:11:20,389 Odrazil ty nechutné elfy... 134 00:11:20,556 --> 00:11:22,349 a zajistil našemu světu mír. 135 00:11:22,516 --> 00:11:24,810 Loki, můj synu... 136 00:11:25,477 --> 00:11:29,565 před mnoha zimami jsem tě nalezl na promrzlém bojišti. 137 00:11:30,023 --> 00:11:32,568 Nicméně tehdy jsem v tobě ještě neviděl... 138 00:11:32,734 --> 00:11:35,028 spasitele Ásgardu. Ne. 139 00:11:35,195 --> 00:11:39,700 Byl jsi jen mrazem promodralý chlapeček... 140 00:11:40,492 --> 00:11:43,704 jenž zahřál starého blázna u srdce. 141 00:11:45,956 --> 00:11:48,667 Bravo! Bravo! Výborně! 142 00:11:53,422 --> 00:11:54,464 Otče. 143 00:11:55,507 --> 00:11:56,550 A sakra. 144 00:11:57,009 --> 00:11:59,219 Můj syn Thor se navrátil! 145 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Vítej, hochu můj. 146 00:12:02,598 --> 00:12:04,266 Zajímavá hra. Jak se jmenuje? 147 00:12:04,433 --> 00:12:08,520 Tragédie Lokiho z Ásgardu. Náš lid na něj nechce zapomenout. 148 00:12:08,687 --> 00:12:09,980 To by neměl. 149 00:12:10,147 --> 00:12:11,481 Ta socha se mi líbí. 150 00:12:11,648 --> 00:12:13,817 Zpodobňuje ho líp, než vypadal. 151 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 Je tam míň záludný a slizký. 152 00:12:17,112 --> 00:12:19,281 Víš, co je tohle? 153 00:12:19,865 --> 00:12:22,826 Surturova lebka. To je strašlivá zbraň. 154 00:12:22,993 --> 00:12:24,536 Prokaž mi laskavost. Zamkni ji do pokladnice... 155 00:12:24,703 --> 00:12:27,915 aby se z ní nestal ohnivý démon, který zničí celou planetu. 156 00:12:29,166 --> 00:12:30,584 Díky, má milá. 157 00:12:31,168 --> 00:12:34,046 Takže ty se teď vracíš do Midgardu? 158 00:12:34,213 --> 00:12:35,255 Ne. 159 00:12:35,797 --> 00:12:38,467 Poslední dobou mne trápila noční můra. 160 00:12:38,634 --> 00:12:41,428 Každou noc jsem viděl zkázu Ásgardu. 161 00:12:41,595 --> 00:12:42,721 Byl to jen hloupý sen. 162 00:12:42,888 --> 00:12:44,848 Důkaz přebujelé fantazie. 163 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Dost možná. 164 00:12:46,183 --> 00:12:48,101 Ale pak se rozhodnu to prošetřit. 165 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 A co nenajdu? Devíti světy zmítá chaos. 166 00:12:52,481 --> 00:12:55,442 Nepřátelé Ásgardu se šikují, plánují náš pád... 167 00:12:55,609 --> 00:12:58,529 zatímco ty, Ódin, ochránce těch devíti světů... 168 00:12:58,695 --> 00:13:01,448 zde sedíš v županu a mlsáš hrozny. 169 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Ano, ale tím respektuji svobodu našich sousedů. 170 00:13:04,034 --> 00:13:07,037 Ano, ovšem. Svobodu býti zmasakrován. 171 00:13:08,789 --> 00:13:10,874 A navíc mám plné ruce práce... 172 00:13:11,041 --> 00:13:12,042 Při sledování divadla. 173 00:13:12,209 --> 00:13:14,127 Schůze správní rady, rady bezpečnosti... 174 00:13:14,294 --> 00:13:16,255 - Vážně chceš, abych to udělal? - A co? 175 00:13:20,342 --> 00:13:24,096 Jak víš, Mjolniru nic nezabrání, aby se mi vrátil do ruky. 176 00:13:24,263 --> 00:13:25,722 Ani tvá hlava. 177 00:13:25,889 --> 00:13:28,141 Přišel jsi o rozum? Za tohle budeš popraven! 178 00:13:28,308 --> 00:13:31,019 Pak se shledáme až po smrti, bratře. 179 00:13:32,354 --> 00:13:33,689 Dobrá, jak chceš. 180 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 Hleďte! 181 00:13:45,742 --> 00:13:46,952 Thor... 182 00:13:47,744 --> 00:13:49,121 - Ódinson. - Ne. 183 00:13:51,164 --> 00:13:53,417 Měl jsi jediný úkol. Jen jediný. 184 00:13:55,169 --> 00:13:56,295 Kde je Ódin? 185 00:13:56,461 --> 00:14:00,257 Ty ses prostě musel vrátit, že jo? Bez tebe nám tu bylo hej. 186 00:14:00,424 --> 00:14:03,093 Ásgard prosperoval. Všechno jsi zkazil. 187 00:14:03,552 --> 00:14:05,262 - Ptej se jich. - Kde je otec? Zabil jsi ho? 188 00:14:05,429 --> 00:14:07,264 Měl jsi, co jsi chtěl. Tu svou nezávislost. 189 00:14:08,473 --> 00:14:10,893 Tak jo. Vím přesně, kde je. 190 00:14:18,942 --> 00:14:21,570 SHADY ACRES DOMOV PRO SENIORY 191 00:14:22,863 --> 00:14:24,865 Přísahám, že jsem ho nechal zde. 192 00:14:26,575 --> 00:14:29,203 Tady na chodníku, nebo v té budově, co demolují? 193 00:14:29,369 --> 00:14:30,495 Bezva plán. 194 00:14:30,662 --> 00:14:33,373 Jak jsem to měl vědět? Do budoucna nevidím. Nejsem vědma. 195 00:14:33,540 --> 00:14:35,792 Ne? Tak proč se tak oblékáš? 196 00:14:35,959 --> 00:14:37,836 - Hele. - Jak to, že jsi to přežil? 197 00:14:38,003 --> 00:14:41,006 Viděl jsem tě umírat. Truchlil jsem pro tebe, slzy ronil. 198 00:14:41,340 --> 00:14:42,716 Jsem poctěn. 199 00:14:42,883 --> 00:14:43,884 Zeptej se ho. 200 00:14:44,051 --> 00:14:45,719 Mohly bychom se s vámi vyfotit? 201 00:14:45,886 --> 00:14:46,887 Ovšem. 202 00:14:48,180 --> 00:14:50,015 Začni přemýšlet, kde je. 203 00:14:50,682 --> 00:14:51,683 Ó, můj bože! 204 00:14:51,850 --> 00:14:53,268 Škoda, že vám Jane dala kopačky. 205 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 Nedala mi kopačky. 206 00:14:56,313 --> 00:14:58,232 Já dal kopačky jí. Vzájemně jsme se obdarovali. 207 00:15:00,609 --> 00:15:01,985 Co to je? Co to děláš? 208 00:15:02,361 --> 00:15:03,362 To nejsem já. 209 00:15:07,699 --> 00:15:08,700 Loki. 210 00:15:33,725 --> 00:15:35,769 Thor Ódinson. 211 00:15:46,238 --> 00:15:47,865 Hromovládce. 212 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 Svůj deštník můžeš odložit. 213 00:16:08,260 --> 00:16:10,554 Tak Země má i čaroděje? 214 00:16:16,435 --> 00:16:19,646 Preferuji označení "Mistr mystických umění". Už na to nesahej. 215 00:16:20,647 --> 00:16:23,650 Nuže, čaroději. Kdo jsi a proč by mne to mělo zajímat? 216 00:16:23,817 --> 00:16:27,863 Jsem doktor Stephen Strange a mám na tebe pár otázek. 217 00:16:28,113 --> 00:16:29,114 Posaď se. 218 00:16:34,203 --> 00:16:35,287 Čaj? 219 00:16:37,831 --> 00:16:39,041 Já čaj nepiji. 220 00:16:39,208 --> 00:16:40,417 No a co tedy? 221 00:16:40,584 --> 00:16:41,793 Čaj ne. 222 00:16:45,005 --> 00:16:48,759 Vedu si seznam individuí z jiných světů... 223 00:16:48,926 --> 00:16:50,385 která by mohla znamenat hrozbu pro svět náš. 224 00:16:50,594 --> 00:16:54,306 Tvůj nevlastní bratr Loki je jedním z nich. 225 00:16:54,473 --> 00:16:56,183 Je toho hoden. 226 00:16:58,769 --> 00:17:00,521 Tak proč jsi ho sem bral? 227 00:17:00,687 --> 00:17:02,314 Hledali jsme mého otce. 228 00:17:02,814 --> 00:17:06,026 Takže kdybych ti řekl, kde je Ódin... 229 00:17:06,193 --> 00:17:08,529 vrátili byste se všichni zpět na Ásgard? Promptně? 230 00:17:08,694 --> 00:17:09,695 Promptně. 231 00:17:09,863 --> 00:17:11,198 Super. Pak ti pomohu. 232 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 Věděl jsi, kde je. Proč jsi mne nezavolal? 233 00:17:14,242 --> 00:17:16,578 Musím tě zpravit, že si nepřál být vyrušován. 234 00:17:16,744 --> 00:17:19,164 Tvůj otec je v exilu dobrovolně. 235 00:17:20,749 --> 00:17:23,042 A nedisponuješ telefonem. 236 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Ne, nedisponuji telefonem... 237 00:17:25,295 --> 00:17:28,089 ale mohl jsi poslat elektronické psaní zvané email. 238 00:17:28,257 --> 00:17:30,259 - Jo, ty máš počítač? - Ne, na co? 239 00:17:31,260 --> 00:17:33,887 No to nic, vyhnanství mého otce se ruší. 240 00:17:34,054 --> 00:17:36,807 Pověz mi, kde je, a já ho vezmu domů. 241 00:17:36,974 --> 00:17:38,851 Moc rád. Je v Norsku. 242 00:17:39,560 --> 00:17:45,107 Jen se kouknu, zda tohle zaklínadlo nevyžaduje ásgardské modifikace. 243 00:17:45,816 --> 00:17:46,859 Ne. 244 00:17:47,818 --> 00:17:48,944 Nějak se motáš. 245 00:17:54,783 --> 00:17:56,201 Mohl bys toho nechat? 246 00:17:58,328 --> 00:18:01,206 Potřebuji jeden z tvých vlasů. 247 00:18:01,373 --> 00:18:04,168 Něco si ujasníme. Na moje vlasy se nesahá. 248 00:18:12,885 --> 00:18:14,178 Mohli jsme to sejít. 249 00:18:16,930 --> 00:18:18,640 Čeká na tebe. 250 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Dobrá. 251 00:18:20,184 --> 00:18:21,643 Nezapomeň si tu deštník. 252 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 No jo. 253 00:18:30,777 --> 00:18:31,862 Pardon. 254 00:18:34,364 --> 00:18:36,116 A je tu. 255 00:18:36,909 --> 00:18:39,369 A ještě bys mi měl vrátit bratra. 256 00:18:39,536 --> 00:18:41,038 No jo. Pravda. 257 00:18:46,460 --> 00:18:49,796 Už půl hodiny jen padám! 258 00:18:50,464 --> 00:18:51,715 Odteď ho snad zvládneš. 259 00:18:52,257 --> 00:18:54,801 Jo. Ovšem. Mockrát děkuji za pomoc. 260 00:18:54,968 --> 00:18:55,969 Zlom vaz. 261 00:18:56,053 --> 00:18:58,138 Zvládneš mě? A ty jsi kdo? 262 00:18:58,722 --> 00:18:59,723 Loki. 263 00:19:00,015 --> 00:19:01,308 Myslíš, že jsi nějaký kouzelník? 264 00:19:01,475 --> 00:19:03,018 Ihned ti dokážu, že jsi jen druhořadý... 265 00:19:03,185 --> 00:19:04,186 Sbohem. 266 00:19:29,795 --> 00:19:30,879 Otče? 267 00:19:32,548 --> 00:19:35,425 Vidíš to tady? Je tu nádherně. 268 00:19:40,430 --> 00:19:42,015 Otče, to jsme my. 269 00:19:45,269 --> 00:19:46,895 Moji synové. 270 00:19:47,938 --> 00:19:49,398 Už vás očekávám. 271 00:19:49,565 --> 00:19:51,191 Ano. Přišli jsme tě vzít domů. 272 00:19:51,608 --> 00:19:52,943 Domů, ano. 273 00:19:54,736 --> 00:19:57,155 Vaše matka mne volá. 274 00:19:59,408 --> 00:20:00,409 Slyšíš ji? 275 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Loki, přestaň kouzlit. 276 00:20:06,665 --> 00:20:09,293 Trvalo mi dlouho, než jsem tvou kletbu zlomil. 277 00:20:09,459 --> 00:20:10,961 Frigga by na tebe byla pyšná. 278 00:20:11,128 --> 00:20:12,754 Pojďme se posadit. Moc času mi již nezbývá. 279 00:20:20,345 --> 00:20:21,972 Vím, že jsme tě zklamali. 280 00:20:22,181 --> 00:20:23,557 Ale můžem to napravit. 281 00:20:24,224 --> 00:20:25,559 To já selhal. 282 00:20:26,560 --> 00:20:29,271 Je to tady. Ragnarok. 283 00:20:29,438 --> 00:20:32,482 Ne, Ragnaroku jsem zabránil. Surtur zhynul mojí rukou. 284 00:20:32,816 --> 00:20:33,859 Ne. 285 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Už to začalo. Ona se blíží. 286 00:20:37,779 --> 00:20:41,283 Síla mého života ji držela zpět. Ale nyní nadešel můj čas. 287 00:20:43,952 --> 00:20:45,746 Už ji nedokážu déle věznit. 288 00:20:46,038 --> 00:20:48,123 Otče, kdo je ta žena? 289 00:20:48,290 --> 00:20:51,210 Bohyně smrti. Hela. 290 00:20:52,294 --> 00:20:53,837 Prvorozená. 291 00:20:54,963 --> 00:20:55,964 Tvá sestra. 292 00:20:59,051 --> 00:21:00,802 Má co? 293 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 Její kruté chutě nelze nijak krotit. 294 00:21:07,267 --> 00:21:11,939 Nešlo ji zastavit. Tak jsem ji uvěznil. 295 00:21:12,731 --> 00:21:15,859 Svou moc čerpá z Ásgardu... 296 00:21:17,069 --> 00:21:20,697 a až se tam dostane, bude její síla bezmezná. 297 00:21:21,281 --> 00:21:23,492 Ať je to, kdo chce, postavíme se jí společně. 298 00:21:23,659 --> 00:21:24,660 Nepostavíme. 299 00:21:25,953 --> 00:21:27,955 Já už vykročil jinou cestou. 300 00:21:28,121 --> 00:21:29,581 Tomuto musíte čelit sami. 301 00:21:32,084 --> 00:21:33,669 Miluji vás, synové moji. 302 00:21:36,380 --> 00:21:37,881 Pohleďte. 303 00:21:41,802 --> 00:21:43,470 Na toto místo nezapomeňte. 304 00:21:45,013 --> 00:21:46,515 Na domov. 305 00:22:26,346 --> 00:22:27,431 Bratře. 306 00:22:35,230 --> 00:22:38,108 To ty jsi tím vinen! 307 00:23:20,400 --> 00:23:21,735 Takže skonal. 308 00:23:25,405 --> 00:23:27,741 Jaká škoda. Ráda bych to viděla. 309 00:23:28,200 --> 00:23:29,743 Ty budeš Hela. 310 00:23:31,411 --> 00:23:32,871 Já jsem Thor, syn Ódinův. 311 00:23:33,038 --> 00:23:36,667 Vážně? Nevypadáš jako on. 312 00:23:36,834 --> 00:23:38,585 Možná bychom se mohli nějak domluvit. 313 00:23:38,752 --> 00:23:40,629 Ty jako on mluvíš. 314 00:23:42,631 --> 00:23:43,715 Poklekněte. 315 00:23:43,882 --> 00:23:45,217 Jakže prosím? 316 00:23:49,555 --> 00:23:51,098 Poklekněte. 317 00:23:54,309 --> 00:23:56,061 Před svou královnou. 318 00:23:57,354 --> 00:23:58,730 Tak to těžko. 319 00:24:09,449 --> 00:24:11,577 To není možné. 320 00:24:12,703 --> 00:24:16,373 Zlato, nemáš ponětí, co všechno je možné. 321 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 Vem nás zpět! 322 00:24:37,644 --> 00:24:38,645 Ne! 323 00:24:47,738 --> 00:24:48,822 Loki! 324 00:25:35,911 --> 00:25:37,371 Co jsi zač? Co jsi udělala s Thorem? 325 00:25:42,668 --> 00:25:43,836 Já jsem Hela. 326 00:25:46,088 --> 00:25:48,131 Já tu jen zametám. 327 00:25:49,174 --> 00:25:52,344 Vypadáš jako chytrý hoch, co by rád přežil. 328 00:25:55,305 --> 00:25:57,099 Nechtěl bys práci? 329 00:28:08,480 --> 00:28:10,440 Jsi bojovník? 330 00:28:10,858 --> 00:28:12,234 Nebo jsi žrádlo? 331 00:28:12,776 --> 00:28:14,611 Jenom procházím. 332 00:28:14,987 --> 00:28:16,405 Je to žrádlo. 333 00:28:16,572 --> 00:28:17,698 Na kolena. 334 00:29:00,657 --> 00:29:01,909 Ten je můj. 335 00:29:11,126 --> 00:29:12,252 Počkat! 336 00:29:21,053 --> 00:29:22,262 Počkejte! 337 00:29:24,515 --> 00:29:25,599 Ten je můj. 338 00:29:25,766 --> 00:29:28,977 Takže jestli ho chcete, musíte jít skrz mě. 339 00:29:29,144 --> 00:29:30,562 Ale vždyť už ho máme. 340 00:29:32,356 --> 00:29:35,192 Nu tak dobrá. Tak já půjdu skrz vás. 341 00:29:35,734 --> 00:29:37,194 Další žrádlo. 342 00:30:12,896 --> 00:30:13,897 Díky. 343 00:30:49,141 --> 00:30:52,728 Šroťák 142. Žádám o povolení přistát a audienci u šéfa. 344 00:30:53,187 --> 00:30:54,980 Mám pro něj něco extra. 345 00:30:55,147 --> 00:30:57,482 Hej! Kam mě to vezeš? 346 00:30:58,775 --> 00:31:00,110 Odpověz! 347 00:31:00,402 --> 00:31:01,612 Hej! 348 00:31:01,778 --> 00:31:04,406 Jsem Thor, syn Ódinův. A musím se vrátit na Ásgard. 349 00:31:05,490 --> 00:31:07,784 Hluboce se omlouvám, Výsosti. 350 00:31:36,313 --> 00:31:39,983 Doslechla jsem se, že snad nevíte, kdo jsem. 351 00:31:46,949 --> 00:31:50,494 Já jsem Hela. Ódinova prvorozená... 352 00:31:50,661 --> 00:31:53,038 velitelka ásgardských legií... 353 00:31:53,205 --> 00:31:56,959 právoplatná následnice trůnu a bohyně smrti. 354 00:32:01,129 --> 00:32:03,757 Můj otec zemřel. 355 00:32:03,924 --> 00:32:05,801 A princové též. Neděkujte. 356 00:32:06,426 --> 00:32:09,888 Kdysi jsme vládli kosmu neomezenou mocí. 357 00:32:10,055 --> 00:32:12,224 Naši svrchovanost nikdo nezpochybňoval. 358 00:32:12,391 --> 00:32:15,477 Ódin si však podrobil jen devět světů. 359 00:32:15,644 --> 00:32:19,064 Naším osudem je ale podrobit si všechny ostatní světy. 360 00:32:20,148 --> 00:32:23,277 A ten osud já naplním. 361 00:32:24,403 --> 00:32:26,029 Poklekněte... 362 00:32:26,196 --> 00:32:30,242 a povstanete jako slavní dobyvatelé. 363 00:32:31,618 --> 00:32:33,370 Ať jsi, kdo jsi... 364 00:32:33,537 --> 00:32:36,540 bez ohledu na to, cos učinila, se vzdej! 365 00:32:36,707 --> 00:32:38,917 Jinak nebudeme mít slitování! 366 00:32:39,084 --> 00:32:43,297 Ať jsem, kdo jsem? Poslouchal jsi, co tady říkám? 367 00:32:43,463 --> 00:32:45,507 Tohle je poslední varování! 368 00:32:47,759 --> 00:32:49,970 A já myslela, že mě uvidíte rádi. 369 00:32:55,559 --> 00:32:56,852 Fajn. 370 00:33:10,157 --> 00:33:11,575 Útok! 371 00:34:05,170 --> 00:34:08,090 Tohle mi chybělo. 372 00:34:08,257 --> 00:34:10,007 I tak je to hanba. 373 00:34:10,175 --> 00:34:12,344 Dobří vojáci umírají zbytečně... 374 00:34:12,511 --> 00:34:14,804 jen proto, že nevidí do budoucna. 375 00:34:14,972 --> 00:34:16,306 Smutné. 376 00:34:17,891 --> 00:34:19,560 Hele. Ještě žije. 377 00:34:27,109 --> 00:34:28,819 Změnils názor? 378 00:34:28,985 --> 00:34:31,446 Vrať se zpátky do díry, ze které jsi vylezla. 379 00:34:32,781 --> 00:34:34,241 Ty pekelnice! 380 00:34:38,161 --> 00:34:40,205 A teď se podíváme do mého paláce. 381 00:35:11,445 --> 00:35:13,780 Neboj se, neb jsi byl nalezen. 382 00:35:15,866 --> 00:35:17,826 Jsi doma. A už není cesty zpět. 383 00:35:20,704 --> 00:35:23,207 Odtud se nikdo nedostane. 384 00:35:23,373 --> 00:35:25,042 Ale kde to vlastně jsi? 385 00:35:25,209 --> 00:35:28,420 Odpověď zní: na Sakaaru. 386 00:35:30,297 --> 00:35:31,757 Obklopen kosmickými branami... 387 00:35:32,633 --> 00:35:35,469 žije Sakaar na hranici známého a neznáma. 388 00:35:35,636 --> 00:35:39,181 Je to odkladiště všech ztracených a nemilovaných věcí... 389 00:35:39,348 --> 00:35:41,058 jako jsi ty. 390 00:35:41,225 --> 00:35:43,977 Ale tady, na Sakaaru, jsi důležitý. 391 00:35:44,144 --> 00:35:45,646 Tady máš hodnotu. 392 00:35:45,812 --> 00:35:47,189 Tady jsi milován. 393 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 Do háje. 394 00:35:48,524 --> 00:35:51,652 A nikdo tě nemiluje víc než Velmistr. 395 00:35:51,818 --> 00:35:55,989 Jediný a původní, první ztracený a první nalezený... 396 00:35:56,156 --> 00:35:57,324 stvořitel Sakaaru... 397 00:35:57,491 --> 00:36:00,744 a otec Turnaje šampionů. 398 00:36:00,911 --> 00:36:05,207 Býval jsi ničím, ale teď jsi něčím. 399 00:36:05,374 --> 00:36:08,544 Teď jsi majetkem Velmistra. 400 00:36:08,710 --> 00:36:10,170 Gratuluji. 401 00:36:10,337 --> 00:36:13,841 S Velmistrem se setkáš za pět sekund. 402 00:36:14,299 --> 00:36:15,676 Připrav se. 403 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 Připrav se. 404 00:36:20,389 --> 00:36:23,684 Setkáváš se s Velmistrem. 405 00:36:36,446 --> 00:36:38,699 Je báječný. Je to muž? 406 00:36:38,907 --> 00:36:40,158 Je to muž. 407 00:36:40,325 --> 00:36:41,326 Jo. 408 00:36:41,410 --> 00:36:43,412 Miluju, když mě navštívíš, 142. 409 00:36:43,495 --> 00:36:45,122 Vozíš mi jen to nejlepší. 410 00:36:45,289 --> 00:36:48,834 Vždycky, když tady s Topaz mluvíme o Šroťákovi 142... 411 00:36:49,001 --> 00:36:52,546 co vždycky říkám? "Ona je..." začíná to na "N." 412 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Šmejd. 413 00:36:54,756 --> 00:36:56,633 Ne, šmejd ne. 414 00:36:57,426 --> 00:37:00,470 Mám pocit, že jí snad chceš nadávat. To nezačíná na "N". 415 00:37:00,637 --> 00:37:01,763 Nalitá. 416 00:37:04,433 --> 00:37:06,768 Omlouvám se. "Nej." Chtěl jsem říct, že jsi "nej". 417 00:37:06,935 --> 00:37:08,145 Pořád říkám, že jsi nej. 418 00:37:08,312 --> 00:37:10,230 Přivezla mi mého milovaného šampiona. 419 00:37:10,397 --> 00:37:12,191 To říkáš vždycky, když je tu. 420 00:37:12,357 --> 00:37:13,525 Koho jsi mi přivedla dnes? Pověz. 421 00:37:13,984 --> 00:37:14,985 Vyzyvatele. 422 00:37:15,152 --> 00:37:16,236 Cože? 423 00:37:16,403 --> 00:37:18,405 Musím se kouknout. Podívat se zblízka. 424 00:37:18,572 --> 00:37:20,532 Můžeš mě vzít blíž? Díky. 425 00:37:33,086 --> 00:37:34,087 Vyplaťme ji. 426 00:37:34,254 --> 00:37:36,006 Počkejte chvilku. 427 00:37:36,173 --> 00:37:38,592 Já nejsem na prodej. 428 00:37:44,806 --> 00:37:46,475 Vida, jak se vzteká. 429 00:37:46,642 --> 00:37:47,976 Chci 10 milionů. 430 00:37:48,143 --> 00:37:49,186 Řekni jí, že blouzní. 431 00:37:49,353 --> 00:37:51,313 Pro boha živýho. Převeď jednotky. 432 00:37:58,320 --> 00:37:59,905 Za tohle zaplatíš. 433 00:38:00,072 --> 00:38:01,448 Ne, zaplatí za to mně. 434 00:38:03,283 --> 00:38:04,826 A teď mi něco pověz. 435 00:38:06,495 --> 00:38:07,496 Co jsi zač? 436 00:38:07,663 --> 00:38:11,875 Já jsem Thor Hromovládce! 437 00:38:13,043 --> 00:38:14,044 Páni. 438 00:38:15,128 --> 00:38:18,882 Hrom jsem neslyšel. Ale to na těch prstech byly jiskry? 439 00:38:19,258 --> 00:38:21,218 Našli jsme tvýho bratrance. 440 00:38:21,885 --> 00:38:22,970 Bezva! 441 00:38:23,136 --> 00:38:25,305 Pojď se mnou. Tohle se ti bude líbit. 442 00:38:25,472 --> 00:38:26,515 A tu je. 443 00:38:26,598 --> 00:38:27,850 Nazdar. 444 00:38:28,308 --> 00:38:30,686 Nemohli jsme tě najít. Schovával ses? 445 00:38:30,853 --> 00:38:31,854 Čau. 446 00:38:33,564 --> 00:38:34,773 Takže... 447 00:38:34,940 --> 00:38:36,024 Prosím. 448 00:38:37,234 --> 00:38:38,235 Odpusť mi. 449 00:38:38,402 --> 00:38:39,570 Jo. 450 00:38:39,736 --> 00:38:40,988 Carlo... 451 00:38:42,114 --> 00:38:43,323 jsi zproštěn. 452 00:38:43,490 --> 00:38:44,867 Díky. 453 00:38:45,033 --> 00:38:46,034 Děkuju! 454 00:38:46,368 --> 00:38:49,246 Tímto jsi oficiálně zproštěn. Života. 455 00:38:54,960 --> 00:38:56,211 Pomoc! 456 00:38:57,045 --> 00:38:59,673 Bože můj. 457 00:38:59,840 --> 00:39:01,842 Šlapu do toho, šlapu do toho. Hele! 458 00:39:02,509 --> 00:39:03,802 Páni. 459 00:39:04,219 --> 00:39:05,804 To je smrad. 460 00:39:06,221 --> 00:39:07,431 Co takhle páchne? 461 00:39:07,598 --> 00:39:08,807 Spálenej buřt. 462 00:39:09,850 --> 00:39:11,643 Zapomínám na vychování. 463 00:39:11,935 --> 00:39:13,478 Opomněl jsem se řádně představit. 464 00:39:13,645 --> 00:39:15,564 Nuže. Následuj mne. 465 00:39:15,981 --> 00:39:17,983 Já jsem Velmistr. 466 00:39:18,150 --> 00:39:21,570 Předsedám menší harlekynádě zvané Turnaj šampionů. 467 00:39:21,737 --> 00:39:24,448 Proti své vůli v ní účinkují bytosti ze široka daleka. 468 00:39:24,615 --> 00:39:27,326 A ty, můj příteli, jsi zřejmě nový člen souboru. 469 00:39:27,492 --> 00:39:28,493 Co na to říkáš? 470 00:39:28,619 --> 00:39:30,746 Nejsme přátelé a tvoje hry jsou mi ukradený. 471 00:39:30,829 --> 00:39:32,164 Vracím se na Ásgard. 472 00:39:32,372 --> 00:39:33,832 Kamže? 473 00:39:35,250 --> 00:39:37,419 Raz, dva, tři, čtyři. 474 00:39:38,879 --> 00:39:41,048 Pode mnou byla červí díra v prostoru a času. 475 00:39:41,215 --> 00:39:44,134 A tak jsem se pustil. 476 00:39:44,593 --> 00:39:45,719 Loki? 477 00:39:47,012 --> 00:39:48,722 Loki! Loki! 478 00:39:48,889 --> 00:39:50,766 Pojď sem. Pojď sem. 479 00:39:52,351 --> 00:39:53,727 - Omluvte mne. - Loki! 480 00:39:55,604 --> 00:39:56,688 - Co je? - Tys přežil? 481 00:39:56,855 --> 00:39:58,649 - Ovšem že jsem přežil. - Co tady děláš? 482 00:39:58,815 --> 00:40:00,817 Jak to myslíš, co tady dělám? Dřepím na tomhle blbým křesle. 483 00:40:00,984 --> 00:40:02,528 - Kde máš křeslo ty? - Mně křeslo nedali. 484 00:40:02,694 --> 00:40:04,279 - Tak mě dostaň z tohohle. - Nemůžu. 485 00:40:04,446 --> 00:40:05,656 - Nemůžu. - Cože? 486 00:40:05,822 --> 00:40:07,449 Já se s tím chlapem spřátelil. Říká si Velmistr. 487 00:40:07,533 --> 00:40:08,867 - Je to blázen. - Jsem v jeho přízni. 488 00:40:09,034 --> 00:40:10,619 Bifrost mě sem zavál před pár týdny. 489 00:40:10,786 --> 00:40:11,912 - Před týdny? - Jo. 490 00:40:12,079 --> 00:40:13,080 Já sotva přistál. 491 00:40:13,247 --> 00:40:14,331 Co si to tu šuškáte? 492 00:40:15,541 --> 00:40:17,292 Tady u nás plyne čas úplně jinak. 493 00:40:17,459 --> 00:40:20,504 Na jiných světech bych byl stár miliony let. 494 00:40:20,671 --> 00:40:22,297 Ale tady na Sakaaru... 495 00:40:27,719 --> 00:40:30,389 No to nic, ty znáš tohoto... 496 00:40:30,556 --> 00:40:31,807 Říkáš si Hromolord? 497 00:40:31,974 --> 00:40:34,309 Hromovládce. Řekni mu to. 498 00:40:34,476 --> 00:40:36,144 V životě jsem ho neviděl. 499 00:40:36,311 --> 00:40:37,938 - Je to můj bratr. - Nevlastní. 500 00:40:38,105 --> 00:40:39,231 Umí aspoň trochu bojovat? 501 00:40:39,731 --> 00:40:41,525 Sundej mi to z krku, a uvidíš. 502 00:40:41,692 --> 00:40:43,402 To je výborný. On mi vyhrožuje. 503 00:40:43,569 --> 00:40:45,529 Jiskřičko, teď poslouchej. 504 00:40:45,696 --> 00:40:47,948 Jestli chceš zpátky někam na Ásberg... 505 00:40:48,031 --> 00:40:49,032 Ásgard. 506 00:40:49,116 --> 00:40:52,119 Vyzyvatel, jenž mého šampiona v boji porazí... 507 00:40:52,286 --> 00:40:54,121 získá zpět svou svobodu. 508 00:40:54,288 --> 00:40:57,499 Fajn. Stačí mi ukázat, komu mám nakopat zadek! 509 00:40:57,666 --> 00:41:00,210 Tomu říkám vyzyvatel! 510 00:41:00,377 --> 00:41:02,796 Zadek ti ukážeme hnedle, lorde! 511 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 Loki! 512 00:41:10,679 --> 00:41:12,681 Hej. Uklidni se, kámo. 513 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 Tady jsem. 514 00:41:15,184 --> 00:41:16,768 Hromada šutrů, mávám ti. Tady. 515 00:41:16,935 --> 00:41:19,479 Ne, vlastně jsem spíš věc. Jsem bytost. 516 00:41:19,646 --> 00:41:22,733 Dovol mi se představit. Jsem Korg. A jsem tu něco jako velitel. 517 00:41:22,900 --> 00:41:26,320 Jsem kámen, jak vidíš, ale nenech se tím zastrašit. 518 00:41:26,486 --> 00:41:29,406 Nemusíš se mě bát, pokud ovšem nejsi nůžky. 519 00:41:29,573 --> 00:41:31,867 To byl fór na kámen, nůžky, papír. 520 00:41:32,034 --> 00:41:34,786 Tohle je můj hodně dobrej kámoš, Miek. 521 00:41:34,953 --> 00:41:37,706 Je to hmyzák a místo rukou má meče. 522 00:41:38,332 --> 00:41:39,791 Ty jsi Kronan, že jo? 523 00:41:39,958 --> 00:41:42,544 - Jo, to jsem. - A kde ses tu vzal? 524 00:41:42,711 --> 00:41:45,672 Zkoušel jsem udělat revoluci, ale natiskl jsem si málo letáků. 525 00:41:45,839 --> 00:41:50,010 Skoro nikdo nedorazil, kromě mý mámy a jejího přítele, kterýho nesnáším. 526 00:41:50,177 --> 00:41:54,014 Za trest mě poslali sem dělat gladiátora. 527 00:41:54,181 --> 00:41:55,641 Zradila mě špatná propagace. 528 00:41:55,807 --> 00:41:58,519 Ale připravuju další revoluci. 529 00:41:58,685 --> 00:42:00,604 Nevím, jestli tě takový věci vůbec zajímaj. 530 00:42:00,771 --> 00:42:02,689 Měl bys na to náladu? 531 00:42:04,858 --> 00:42:05,943 Kde ses tu... 532 00:42:06,109 --> 00:42:08,820 No jo. Tady je to celý kruh. 533 00:42:08,987 --> 00:42:12,157 Ale ne normální. Je to začarovanej kruh. 534 00:42:12,324 --> 00:42:14,993 - To vůbec nedává smysl. - Ne, tady nedává smysl nic. 535 00:42:15,160 --> 00:42:18,163 To jediný tu dává smysl, že tu nic nedává smysl. 536 00:42:18,330 --> 00:42:20,666 Už někdo bojoval s velmistrovým šampionem? 537 00:42:20,832 --> 00:42:21,917 Jo, Doug. 538 00:42:22,084 --> 00:42:23,085 Doug! 539 00:42:23,252 --> 00:42:24,419 Bohužel, Doug vytuh. 540 00:42:24,586 --> 00:42:25,629 Tak tak. 541 00:42:25,712 --> 00:42:28,006 Každej, kdo bojuje s velmistrovým šampionem, vytuhne. 542 00:42:28,173 --> 00:42:29,842 A co ty? Jsi z kamení. 543 00:42:30,008 --> 00:42:32,678 Ale štípu se. No vidíš. Další je fuč! 544 00:42:32,845 --> 00:42:36,682 Já jsem v menších soubojích. Jen rozhicuju dav a tak. 545 00:42:36,849 --> 00:42:38,600 Počkat. Nebudeš s ním bojovat, že ne? 546 00:42:38,767 --> 00:42:40,227 Jo, budu. 547 00:42:40,394 --> 00:42:43,897 Budu s ním bojovat, zvítězím, a zmizím odsud navždy. 548 00:42:44,273 --> 00:42:46,191 Přesně to říkával i Doug. 549 00:42:46,358 --> 00:42:49,069 Zatím nashle, novej Dougu. 550 00:42:57,995 --> 00:42:59,913 To si mne nikdo nepamatuje? 551 00:43:00,414 --> 00:43:02,875 To se nikdo neučil naši historii? 552 00:43:08,463 --> 00:43:09,923 Vidíš tu faleš? 553 00:43:10,632 --> 00:43:12,092 Poháry a slavnosti? 554 00:43:14,303 --> 00:43:15,971 Mírové dohody? 555 00:43:16,763 --> 00:43:18,015 Ódin... 556 00:43:18,182 --> 00:43:19,808 pyšně vládl světům... 557 00:43:19,975 --> 00:43:21,351 jež si nezasloužil. 558 00:43:40,621 --> 00:43:42,873 Byli jsme nezastavitelní. 559 00:43:43,040 --> 00:43:47,628 To já pro něj dobývala a budovala Ásgardské impérium. 560 00:43:50,380 --> 00:43:53,759 Jeden po druhém světy padly. 561 00:43:53,926 --> 00:43:58,138 Ale pak, jen proto, že mé ambice přerostly ty jeho... 562 00:43:58,305 --> 00:44:02,976 mě vykázal a zamknul do klece jak nějakou bestii. 563 00:44:03,227 --> 00:44:06,021 Ale předtím byli ásgardští válečníci ctěni... 564 00:44:06,188 --> 00:44:09,816 jako hrdinové a jejich těla byla pohřbívána zde, pod palácem. 565 00:44:20,953 --> 00:44:22,746 - Ódinovy poklady. - Falešné. 566 00:44:24,915 --> 00:44:27,459 Většina těch krámů zde je falešných. 567 00:44:28,043 --> 00:44:29,253 Nebo slabých. 568 00:44:31,338 --> 00:44:33,340 Čekala bych, že bude větší. 569 00:44:34,424 --> 00:44:36,301 Tohle není zlé. 570 00:44:36,468 --> 00:44:37,761 Ale tohle... 571 00:44:38,345 --> 00:44:40,472 Věčný plamen. 572 00:45:08,625 --> 00:45:10,878 Chceš vidět, jak vypadá opravdová moc? 573 00:45:39,823 --> 00:45:42,492 Fenrisi, miláčku, co ti to udělali? 574 00:45:44,953 --> 00:45:49,041 Z Věčného plamene se znovu zroďte. 575 00:46:04,640 --> 00:46:06,558 Chyběl jsi mi. 576 00:46:07,392 --> 00:46:09,311 Všichni jste mi chyběli. 577 00:46:12,022 --> 00:46:13,065 Ódine... 578 00:46:13,315 --> 00:46:16,610 kéž najdeš své místo v síních Valhally... 579 00:46:16,777 --> 00:46:19,154 kde odvážní žijí navěky. 580 00:46:20,572 --> 00:46:22,991 Nebudem truchlit, ale radovat se pro ty... 581 00:46:23,158 --> 00:46:25,869 kdož zemřeli hrdinnou smrtí. 582 00:46:33,919 --> 00:46:35,337 Bolí to, že jo? 583 00:46:35,504 --> 00:46:36,505 Když ti někdo lže. 584 00:46:37,548 --> 00:46:40,968 Když ti říkají, že jsi někdo, a pak zjistíš, že je to výmysl. 585 00:46:45,806 --> 00:46:47,808 Nemyslel sis doufám, že za tebou přijdu osobně. 586 00:46:47,975 --> 00:46:49,726 Vězení je nechutný. 587 00:46:52,229 --> 00:46:54,106 Znamená to, že nechceš moji pomoc? 588 00:46:54,273 --> 00:46:56,275 Nemůžu ohrozit své postavení u Velmistra. 589 00:46:56,441 --> 00:46:58,026 Trvalo, než jsem si získal jeho důvěru. 590 00:46:58,110 --> 00:46:59,403 Je to šílenec, ale někdy si dá i říct. 591 00:46:59,570 --> 00:47:02,823 Navrhuji ti, aby ses přidal ke mně a k Velmistrovi. 592 00:47:02,990 --> 00:47:07,619 Možná že za nějaký čas se Velmistrovi stane nehoda a pak... 593 00:47:13,876 --> 00:47:16,253 Doufám, že se nechceš vrátit zpátky. Že ne? 594 00:47:18,755 --> 00:47:22,885 Naše sestra zničila tvoje kladivo jako kus skla. 595 00:47:23,760 --> 00:47:25,554 Je silnější než my oba. Je silnější než ty. 596 00:47:25,721 --> 00:47:27,139 Nemáš žádnou šanci. 597 00:47:27,306 --> 00:47:29,474 Rozumíš tomu, co ti tu říkám? 598 00:47:33,896 --> 00:47:34,980 Fajn. 599 00:47:37,608 --> 00:47:40,194 Takže budu na všechno zase sám. 600 00:47:41,111 --> 00:47:42,112 Tak jako vždycky. 601 00:47:45,115 --> 00:47:46,408 Nemůžeš něco říct? 602 00:47:49,077 --> 00:47:50,621 Řekni něco! 603 00:47:51,747 --> 00:47:53,957 A co ti na to mám říct? 604 00:47:54,333 --> 00:47:56,543 Zfalšoval jsi vlastní smrt... 605 00:47:56,710 --> 00:47:59,213 usedl neprávem na trůn, obral Ódina o jeho moc... 606 00:47:59,379 --> 00:48:02,674 vysídlil na Zemi, aby umřel, a vypustil bohyni smrti. 607 00:48:03,175 --> 00:48:06,553 Řekl jsem dost, nebo bys chtěl, abych popsal víc než poslední dva dny? 608 00:48:08,180 --> 00:48:11,767 Já toho jeho milovaného šampiona, o kterém pořád mele, ještě neviděl. 609 00:48:11,934 --> 00:48:13,936 Ale prý je neslýchaně surový. 610 00:48:14,645 --> 00:48:17,314 Vsadil jsem si proti tobě pořádnou sumu. 611 00:48:18,565 --> 00:48:19,691 Snad nezklameš. 612 00:48:23,654 --> 00:48:25,155 Ztrať se, duchu! 613 00:48:27,616 --> 00:48:29,201 A je v tahu. 614 00:48:37,459 --> 00:48:38,460 Fuj tajbl! 615 00:48:38,627 --> 00:48:40,671 No tomhle jsou furt něčí vlasy a krev. 616 00:48:40,838 --> 00:48:43,549 Chlapi, nemůžete ty zbraně po sobě vyčistit, když skončíte? 617 00:48:43,715 --> 00:48:44,716 Čuňata. 618 00:48:46,343 --> 00:48:47,511 Thore... 619 00:48:47,678 --> 00:48:49,680 nechceš velký dřevěný vidle? 620 00:48:50,180 --> 00:48:51,223 Ne. 621 00:48:51,306 --> 00:48:52,474 Jo. Jsou celkem na prd. 622 00:48:52,558 --> 00:48:56,061 Pokud ovšem nebojuješ se třema upírama v jednom koutě. 623 00:48:56,728 --> 00:48:58,397 Nejlepší by bylo mít zpátky kladivo. 624 00:48:58,730 --> 00:48:59,773 Kladivo? 625 00:48:59,857 --> 00:49:03,652 Bylo jedinečné. Ukuté ze speciálního kovu ze srdce umírající hvězdy. 626 00:49:04,236 --> 00:49:07,030 A když jsem ho hodně rychle roztočil, mohl jsem i létat. 627 00:49:07,197 --> 00:49:08,323 Tys lítal na kladivu? 628 00:49:08,490 --> 00:49:10,033 Ne, já na něm nelítal. 629 00:49:10,200 --> 00:49:11,493 Tak jsi na něm jezdil? 630 00:49:11,660 --> 00:49:15,038 Ne. Když jsem Mjolnira roztočil, tak mě to zvedlo... 631 00:49:15,205 --> 00:49:17,207 No ty kráso. Ty sis točil Mjolnirem? 632 00:49:17,374 --> 00:49:21,086 Kladivem! To kladivo mě zvedlo ze země, a já létal. 633 00:49:21,253 --> 00:49:24,256 Pokaždé, když jsem ho hodil, se ke mně zas vrátilo. 634 00:49:24,423 --> 00:49:27,092 Zní to, jako bys s tím kladivem navázal intimní vztah... 635 00:49:27,259 --> 00:49:30,387 a jeho ztráta je srovnatelná pouze se ztrátou milované osoby. 636 00:49:31,305 --> 00:49:33,515 To jsi řekl moc hezky. 637 00:49:35,142 --> 00:49:36,518 Říkám, že jsou moje. 638 00:49:37,853 --> 00:49:39,855 Vidíš, tahle mě sem dostala. 639 00:49:40,022 --> 00:49:42,191 No jo. Šroťák 142. 640 00:49:42,357 --> 00:49:44,401 Na Ásgarďany si musíš dávat bacha. 641 00:49:44,568 --> 00:49:46,236 Nechtěj vychcípat. 642 00:49:46,403 --> 00:49:47,863 Na Ásgarďany? 643 00:49:49,406 --> 00:49:50,407 Hej. 644 00:49:50,616 --> 00:49:51,617 Hej. 645 00:49:52,284 --> 00:49:53,285 Čau. 646 00:49:53,744 --> 00:49:56,163 Už žádný elektrošoky. Chci si jen promluvit. 647 00:49:57,915 --> 00:49:59,333 Ásgard je v ohrožení. 648 00:50:03,795 --> 00:50:05,380 Bože můj, ty jsi Valkýra! 649 00:50:06,840 --> 00:50:08,550 Když jsem byl malý, tak jsem toužil být Valkýra... 650 00:50:08,717 --> 00:50:11,053 ale pak jsem zjistil, že jste všechny ženy. 651 00:50:11,220 --> 00:50:13,388 Na ženách samozřejmě není nic špatného. Miluju ženy. 652 00:50:13,555 --> 00:50:15,098 Někdy možná až moc. 653 00:50:15,265 --> 00:50:18,268 Ale nijak úchylně, spíš je chovám ve zbožné úctě. 654 00:50:18,435 --> 00:50:22,898 Myslím, že je skvělé, že máme elitní jednotku žen válečnic. 655 00:50:23,065 --> 00:50:24,566 Bylo načase. 656 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 Už jsi skončil? 657 00:50:27,152 --> 00:50:28,195 Hromolorde, teď ty. 658 00:50:28,278 --> 00:50:29,279 Prosím, pomoz. Potřebuju tě. 659 00:50:29,446 --> 00:50:30,447 Pa. 660 00:50:30,614 --> 00:50:32,783 Fajn. Pak jsi buď zrádkyně, nebo zbabělec. 661 00:50:32,950 --> 00:50:35,285 Neboť Valkýry přísahaly věrnost trůnu. 662 00:50:35,994 --> 00:50:39,289 Dobře poslouchejte, Výsosti. Tohle je Sakaar, ne Ásgard. 663 00:50:39,456 --> 00:50:41,291 A já jsem Šroťák, ne Valkýra. 664 00:50:44,586 --> 00:50:46,505 Odtáhněte ho k lazebníkovi. 665 00:50:46,672 --> 00:50:50,551 A odtud nikdo nezdrhne. Takže tu stejně zdechneš. 666 00:51:02,437 --> 00:51:04,022 Teď se nehejbej. 667 00:51:04,189 --> 00:51:06,817 Poslední dobou se mi trochu třesou ruce. 668 00:51:06,984 --> 00:51:09,987 U Ódinova vousu! Mé vlasy neostříháš... 669 00:51:10,153 --> 00:51:12,573 jinak zakusíš hněv mocného Thora. 670 00:51:16,994 --> 00:51:19,496 Prosím, pane, nechte mi ty vlasy! 671 00:51:20,747 --> 00:51:22,124 Prosím! Ne! 672 00:51:22,291 --> 00:51:23,417 Ne! 673 00:51:35,637 --> 00:51:39,975 Páni! Vás ale je! To je show! To je noc! 674 00:51:40,142 --> 00:51:41,143 Kdo se baví? 675 00:51:42,311 --> 00:51:44,271 Vítejte! Jsem váš hostitel. 676 00:51:44,438 --> 00:51:47,649 Prosím potlesk pro všechny naše druhořadé soutěžící... 677 00:51:47,816 --> 00:51:50,611 kteří dnes zemřeli hroznou smrtí. 678 00:51:50,777 --> 00:51:51,987 Měli smysl pro fair play. 679 00:51:52,154 --> 00:51:53,822 To je show! To je noc! 680 00:51:54,781 --> 00:51:58,202 Proto jste sem přišli, tak jako já! 681 00:52:03,874 --> 00:52:06,877 A nyní, bez dalších okolků... 682 00:52:07,044 --> 00:52:09,546 zlatý hřeb večera. 683 00:52:11,256 --> 00:52:14,593 Představí se vám poprvé, ale vypadá celkem slibně... 684 00:52:14,760 --> 00:52:16,595 a pár fíglů v rukávech jistě má. 685 00:52:17,179 --> 00:52:19,806 Víc neřeknu, posuďte sami. 686 00:52:19,973 --> 00:52:21,308 Dámy a pánové, představuji vám... 687 00:52:22,476 --> 00:52:24,686 Hromolorda. 688 00:52:48,001 --> 00:52:50,712 Koukejte mu na prsty. Občas jiskří. 689 00:52:50,879 --> 00:52:52,005 Dobrá, je to tu. 690 00:52:52,172 --> 00:52:55,008 Teď přivítáme mýho chlapíka. Jde na scénu. 691 00:53:03,934 --> 00:53:05,394 Je to bijec. 692 00:53:05,561 --> 00:53:07,271 Co o něm můžeme říct? 693 00:53:07,437 --> 00:53:09,314 Nu, je unikátní. Nikdo se mu nevyrovná. 694 00:53:09,481 --> 00:53:12,234 Já osobně pro něj mám slabost. 695 00:53:13,777 --> 00:53:15,028 Je neporažený. 696 00:53:16,613 --> 00:53:18,031 Je úřadující. 697 00:53:20,409 --> 00:53:22,578 Obhajuje titul. 698 00:53:22,995 --> 00:53:24,121 Dámy a pánové... 699 00:53:24,288 --> 00:53:25,330 přichází... 700 00:53:30,294 --> 00:53:34,047 náš neuvěřitelný... 701 00:53:37,801 --> 00:53:39,511 Hulk! 702 00:53:40,262 --> 00:53:41,597 Jo! 703 00:53:45,517 --> 00:53:47,477 Z týhle planety musím zmizet. 704 00:53:48,103 --> 00:53:49,980 Hej, hej, hej. Kampak? 705 00:53:58,071 --> 00:53:59,364 Hej! 706 00:54:00,073 --> 00:54:01,325 My se známe. 707 00:54:01,783 --> 00:54:03,785 Je to přítel z práce. 708 00:54:12,961 --> 00:54:14,379 Kdepak jsi byl? 709 00:54:14,546 --> 00:54:16,673 Všichni tě měli za mrtvého. 710 00:54:16,840 --> 00:54:18,842 Hodně se toho událo, od posledně. 711 00:54:19,635 --> 00:54:21,053 Přišel jsem o kladivo. 712 00:54:21,220 --> 00:54:24,264 Včera. Takže to je celkem čerstvý. 713 00:54:24,431 --> 00:54:26,767 Loki. Loki je naživu. Věřil bys tomu? 714 00:54:26,934 --> 00:54:28,018 Je tam nahoře. 715 00:54:28,185 --> 00:54:30,229 Loki! Koukej, kdo tu je! 716 00:54:32,356 --> 00:54:34,525 Bannere, nikdy bych nevěřil, že to řeknu... 717 00:54:34,691 --> 00:54:36,944 ale jsem rád, že tě vidím. 718 00:54:37,110 --> 00:54:39,613 Hulk! Hulk! Hulk! 719 00:54:45,577 --> 00:54:46,578 Bannere. 720 00:54:47,538 --> 00:54:48,914 Hej, Bannere? 721 00:54:49,331 --> 00:54:51,458 Ne Banner. Jen Hulk. 722 00:54:51,834 --> 00:54:53,335 Co blbneš? 723 00:54:53,502 --> 00:54:55,003 To jsem já. Thor. 724 00:55:15,190 --> 00:55:16,483 Bannere, jsme kámoši. 725 00:55:16,650 --> 00:55:17,734 Tohle je úlet. Nechci ti ublížit! 726 00:55:25,534 --> 00:55:27,578 To je ono. 727 00:55:46,430 --> 00:55:47,556 Co? 728 00:55:58,025 --> 00:55:59,526 Hej, vazoune. 729 00:56:01,361 --> 00:56:03,405 Je čas jít do hajan. 730 00:56:14,124 --> 00:56:17,002 Jen klid. Je čas jít do hajan. 731 00:56:19,755 --> 00:56:21,715 Už ti nebudu ubližovat. 732 00:56:21,882 --> 00:56:23,425 Ani nikdo jiný. 733 00:56:35,229 --> 00:56:36,230 Jo! 734 00:56:36,438 --> 00:56:37,564 Přesně takový to je! 735 00:56:38,857 --> 00:56:40,692 Jen jsem velkej fanda zápasů. 736 00:56:48,408 --> 00:56:50,827 Tak fajn. Po zlým. 737 00:57:02,464 --> 00:57:04,758 Já vím, že jsi tam uvnitř, Bannere. Dostanu tě ven! 738 00:57:14,017 --> 00:57:15,978 Co je to s tebou? Děláš mi ostudu! 739 00:57:16,144 --> 00:57:17,354 Řekl jsem jim, že jsme přátelé! 740 00:58:49,530 --> 00:58:51,615 Blesky! Blesky! Blesky! 741 00:58:53,408 --> 00:58:58,288 Blesky! Blesky! Blesky! 742 00:59:29,862 --> 00:59:32,573 Další den, další Doug. 743 00:59:41,456 --> 00:59:43,750 Co je to za hluk? 744 00:59:43,917 --> 00:59:46,670 Prostý lid se nám nějak bouří. 745 00:59:46,837 --> 00:59:50,632 Bojovníci odboje se snaží rozrazit hlavní bránu. 746 00:59:56,180 --> 00:59:58,056 Pověz mi o sobě, Skurgi. 747 00:59:58,223 --> 01:00:00,767 Můj táta byl kameník. Moje máma byla... 748 01:00:00,934 --> 01:00:04,813 Na to jsem se neptala. Myslím to tak... 749 01:00:04,980 --> 01:00:06,607 Jaké máš ambice? 750 01:00:07,733 --> 01:00:11,153 Chci jen šanci ukázat, co umím. 751 01:00:11,737 --> 01:00:12,863 Tak uznání. 752 01:00:13,030 --> 01:00:14,406 Když jsem byla mladá... 753 01:00:14,573 --> 01:00:18,202 každý velký král měl mistra popravčího. 754 01:00:18,368 --> 01:00:20,412 Nejen k popravování lidí... 755 01:00:20,579 --> 01:00:23,165 ale i k prosazovaní svojí vize. 756 01:00:24,208 --> 01:00:27,002 Ale hlavně k popravování lidí. 757 01:00:27,169 --> 01:00:29,171 I tak to byla veliká čest. 758 01:00:31,006 --> 01:00:33,800 Já byla Ódinovou popravčí. 759 01:00:37,095 --> 01:00:39,139 A ty budeš můj mistr popravčí. 760 01:00:44,603 --> 01:00:46,605 A nyní si podrobíme celý kosmos. 761 01:00:57,991 --> 01:00:59,618 Skurgi, kde je ten meč? 762 01:01:05,082 --> 01:01:08,752 Ten meč je klíč k otevření Bifrostu. 763 01:01:09,127 --> 01:01:12,714 Ty lidi, které jsi zmínil, ty, co se nám trochu bouří... 764 01:01:13,382 --> 01:01:14,591 Pochytat! 765 01:01:38,282 --> 01:01:39,283 S dovolením. 766 01:01:51,795 --> 01:01:54,798 Omlouvám se vám. Ty potvory jsou všude. 767 01:01:56,008 --> 01:01:57,092 Pojďte. 768 01:02:32,044 --> 01:02:33,712 Zde budete v bezpečí. 769 01:03:43,282 --> 01:03:44,283 Jsme v poho? 770 01:03:47,953 --> 01:03:49,621 Hulk ve výřivce. 771 01:03:50,914 --> 01:03:52,499 Jak dlouho tu takhle jsi? 772 01:03:52,916 --> 01:03:54,209 Takhle? 773 01:03:54,960 --> 01:03:58,130 Takhle. Velký, zelený, hloupý. 774 01:03:59,256 --> 01:04:01,425 Hulk vždycky Hulk. 775 01:04:06,054 --> 01:04:07,472 Jak ses sem dostal? 776 01:04:08,265 --> 01:04:09,308 Vyhrál. 777 01:04:10,100 --> 01:04:11,143 A nepodváděl? 778 01:04:11,310 --> 01:04:13,520 Měl jsi na sobě tohle, když jsi vyhrál? 779 01:04:13,687 --> 01:04:14,980 Jak jsi sem doletěl? 780 01:04:18,025 --> 01:04:19,067 Quinjet. 781 01:04:19,151 --> 01:04:21,737 Jo. A kde je ten Quinjet teď? 782 01:04:26,450 --> 01:04:28,452 Jsi nahý. 783 01:04:28,619 --> 01:04:30,329 Pořádný naháč. 784 01:04:34,082 --> 01:04:36,251 To z hlavy nedostanu. 785 01:04:36,877 --> 01:04:38,128 Quinjet. 786 01:04:48,764 --> 01:04:50,140 Jo. 787 01:04:50,307 --> 01:04:51,808 Dostanu nás odsud pryč. 788 01:04:51,975 --> 01:04:54,394 Z tohohle hnusného, nechutného místa. 789 01:04:54,561 --> 01:04:58,273 Ásgard se ti bude líbit. Je obrovský. Je zlatý. Šajní. 790 01:04:58,440 --> 01:04:59,816 Hulk zůstat. 791 01:04:59,983 --> 01:05:03,403 Ne. Můj lid mě potřebuje na Ásgardu. 792 01:05:04,112 --> 01:05:05,906 Musíme zastavit Ragnarok. 793 01:05:06,073 --> 01:05:07,241 Ragnarok? 794 01:05:07,407 --> 01:05:10,786 Předpovězenou smrt mé domoviny. Konec všech dnů, konec všehomí... 795 01:05:12,829 --> 01:05:14,998 Když mi pomůžeš vrátit se na Ásgard... 796 01:05:15,165 --> 01:05:17,334 pomůžu já tobě vrátit se na Zemi. 797 01:05:17,501 --> 01:05:18,502 Země nesnášet Hulka. 798 01:05:18,669 --> 01:05:20,254 Země miluje Hulka. Milujou tě! 799 01:05:20,420 --> 01:05:23,131 Jsi jeden z Avengers. Jeden z týmu, jsi náš kamarád. 800 01:05:23,799 --> 01:05:25,551 A od čeho jsou kamarádi? Aby si pomáhali. 801 01:05:25,717 --> 01:05:26,885 Ty Bannerův kámoš. 802 01:05:27,052 --> 01:05:29,263 Nejsem kámoš Bannera. Mám radši tebe. 803 01:05:29,429 --> 01:05:30,472 Bannerův kámoš. 804 01:05:30,556 --> 01:05:31,557 Bannera nemám rád! 805 01:05:31,640 --> 01:05:34,518 Je jen samá čísla, věda a tak. 806 01:05:34,935 --> 01:05:36,645 Thor jít. Hulk zůstat. 807 01:05:36,812 --> 01:05:37,813 Fajn. 808 01:05:38,522 --> 01:05:39,648 Zůstaň tu. 809 01:05:41,024 --> 01:05:42,734 V týhle díře. Je hnusná, mimochodem. 810 01:05:42,901 --> 01:05:46,363 Ta rudá a bílá. Nejde to dohromady. Fuj tajbl. 811 01:05:47,155 --> 01:05:48,407 Rozmáz tě. 812 01:05:48,574 --> 01:05:50,868 Tys nic nerozmázl. To já vyhrál. 813 01:05:51,034 --> 01:05:53,161 - Já tě rozmáz. - Jo, jasně. 814 01:05:53,328 --> 01:05:55,080 - Batole. - Cože? 815 01:05:55,247 --> 01:05:56,248 Dítě! 816 01:05:56,498 --> 01:05:58,083 Magor! Ty seš dítě! 817 01:05:58,166 --> 01:05:59,168 Thor jde! 818 01:05:59,251 --> 01:06:00,502 Taky jdu! 819 01:06:05,257 --> 01:06:06,717 Thor jít znova. 820 01:06:11,388 --> 01:06:12,681 Thor doma. 821 01:06:22,608 --> 01:06:24,193 Hulk trénovat. 822 01:06:24,359 --> 01:06:26,445 To je super. Bav se. 823 01:06:26,612 --> 01:06:28,238 - Čau, vazoune. - Vzteklina. 824 01:06:28,405 --> 01:06:29,698 Kampak se chystáš? 825 01:06:29,865 --> 01:06:30,866 Vyhrát. 826 01:06:41,251 --> 01:06:44,463 Heimdalle, já vím, že mě vidíš. 827 01:06:45,797 --> 01:06:47,799 Musíš mi pomoci. 828 01:06:49,927 --> 01:06:51,261 Nechť zřím, co ty. 829 01:07:01,438 --> 01:07:03,941 Vidím tě, ale jsi moc daleko. 830 01:07:04,858 --> 01:07:06,109 Co se tu děje? 831 01:07:06,276 --> 01:07:07,819 Pojď se podívat sám. 832 01:07:10,364 --> 01:07:13,158 Přeživší odvádím do útočiště v pevnosti našich předků. 833 01:07:13,325 --> 01:07:16,745 Pokud obrana padne, naší jedinou nadějí bude Bifrost. 834 01:07:16,912 --> 01:07:18,956 Ty hodláš evakuovat Ásgard? 835 01:07:22,042 --> 01:07:24,169 Tady moc dlouho nevydržíme. 836 01:07:24,670 --> 01:07:27,339 Svou moc čerpá z Ásgardu a každým dnem sílí. 837 01:07:27,506 --> 01:07:28,632 Za mnou. 838 01:07:32,594 --> 01:07:34,096 Hela je nenasytná. 839 01:07:34,263 --> 01:07:37,307 Pokud jí dovolíme odejít, pozře devět světů a pak celý kosmos. 840 01:07:37,516 --> 01:07:38,517 Potřebujeme tě. 841 01:07:38,684 --> 01:07:41,061 Dělám na tom. Ale zatím ani nevím, kde to jsem. 842 01:07:41,228 --> 01:07:43,397 Jsi na planetě obklopené branami. Jednou proleť. 843 01:07:43,564 --> 01:07:45,482 - Kterou? - Tou velkou. 844 01:08:14,636 --> 01:08:15,929 Thor smutný. 845 01:08:16,095 --> 01:08:17,305 Sklapni. 846 01:08:19,558 --> 01:08:21,225 Thor smutný. 847 01:08:22,269 --> 01:08:24,062 Nejsem smutný, ty idiote. 848 01:08:24,479 --> 01:08:25,731 Jsem vzteklý. 849 01:08:27,191 --> 01:08:30,527 Zuřím. Přišel jsem o otce. 850 01:08:30,986 --> 01:08:32,279 Přišel jsem o kladivo. 851 01:08:33,447 --> 01:08:36,325 - Fňuká a brečí. Brečíš jako dítě. - A ty mě neposloucháš. 852 01:08:36,742 --> 01:08:38,327 Nekopat! 853 01:08:39,620 --> 01:08:41,787 A ty jsi špatný kamarád. 854 01:08:41,955 --> 01:08:43,165 Ty špatnej! 855 01:08:43,332 --> 01:08:44,541 - Víš, jak ti říkáme? - Ne. 856 01:08:44,707 --> 01:08:46,502 Říkáme ti "hloupý Avenger". 857 01:08:46,667 --> 01:08:48,587 Ty malý Avenger. 858 01:08:51,298 --> 01:08:52,466 Tobě snad šibe? 859 01:08:52,633 --> 01:08:53,634 Jo. 860 01:08:53,800 --> 01:08:56,678 Víš ty co? Země tě fakt nesnáší. 861 01:09:16,865 --> 01:09:17,908 Ne. 862 01:09:21,328 --> 01:09:24,331 Mrzí mě, co jsem řekl. 863 01:09:24,747 --> 01:09:28,377 Ty nejsi hloupý Avenger. Nikdo ti neříká hloupý Avenger. 864 01:09:28,961 --> 01:09:30,420 To nic. 865 01:09:30,587 --> 01:09:33,006 Ale nemůžeš házet po lidech štíty. Málem jsi mě zabil. 866 01:09:33,173 --> 01:09:35,884 Já vím. Promiň. Pořád se jen vztekám. 867 01:09:36,051 --> 01:09:38,178 Hulk pořád vzteklej. 868 01:09:38,345 --> 01:09:40,680 Já vím. Jsme stejní, ty a já. 869 01:09:41,180 --> 01:09:42,765 Blázni s horkou hlavou. 870 01:09:42,933 --> 01:09:46,895 Jo. Stejní. Hulk jako oheň. Thor jako voda. 871 01:09:47,813 --> 01:09:49,523 Spíš oba jako oheň. 872 01:09:49,689 --> 01:09:51,692 Ale Hulk jako opravdový oheň. 873 01:09:52,734 --> 01:09:55,070 Hulk jako běsnící požár. 874 01:09:55,237 --> 01:09:57,489 Thor jako doutnající uhlík. 875 01:09:59,992 --> 01:10:01,827 Potřebuju, abys mi s něčím pomohl. 876 01:10:08,417 --> 01:10:09,918 Vzteklina. 877 01:10:17,259 --> 01:10:19,511 Co blbneš? Co máš za lu... 878 01:10:28,562 --> 01:10:30,397 Jsi zabedněnej, když ti nedojde... 879 01:10:30,564 --> 01:10:33,400 že když se někdo schovává na druhým konci vesmíru, tak chce mít klid. 880 01:10:33,567 --> 01:10:36,195 - Musíme si promluvit. - No já o ničem mluvit nemusím. 881 01:10:36,945 --> 01:10:37,988 Ať nikam neodejde. 882 01:10:38,155 --> 01:10:39,156 Zůstaň? 883 01:10:39,781 --> 01:10:40,908 Blok. 884 01:10:42,576 --> 01:10:43,577 Stát. 885 01:10:44,286 --> 01:10:46,121 - Prosím. - Prosím. 886 01:10:48,999 --> 01:10:50,000 Dobrá. 887 01:10:52,002 --> 01:10:53,837 Uděláme to takhle. 888 01:10:54,421 --> 01:10:56,131 Budu poslouchat... 889 01:10:56,840 --> 01:10:58,217 dokud tohle nevypiju. 890 01:10:59,676 --> 01:11:01,929 Ásgard je v nebezpečí. Lidé umírají. 891 01:11:02,095 --> 01:11:03,680 Musíme se tam vrátit. Potřebuju tvou pomoc. 892 01:11:04,264 --> 01:11:05,265 Ty jo. 893 01:11:05,724 --> 01:11:07,643 A šlus. Pa. 894 01:11:09,269 --> 01:11:10,646 Ódin je mrtev. 895 01:11:14,024 --> 01:11:16,276 Hela, bohyně smrti, obsadila Ásgard. 896 01:11:17,069 --> 01:11:19,655 Je-li Hela zpět, pak je Ásgard ztracen. 897 01:11:19,821 --> 01:11:21,323 Já ji zastavím. 898 01:11:22,074 --> 01:11:23,158 - Ty sám? - Ne. 899 01:11:23,325 --> 01:11:24,701 Dávám dohromady tým. 900 01:11:24,868 --> 01:11:27,621 Budu v něm já, ty a vazoun. 901 01:11:27,996 --> 01:11:30,207 Ne. Ne tým. Jenom Hulk. 902 01:11:30,374 --> 01:11:32,042 Takže já a ty. 903 01:11:32,209 --> 01:11:33,335 Já myslím, že jen ty. 904 01:11:33,502 --> 01:11:35,712 Počkej. Poslouchej. Valkýry jsou legendy. 905 01:11:35,879 --> 01:11:38,340 Elitní válečnice Ásgardu, jež přísahaly věrnost trůnu. 906 01:11:39,091 --> 01:11:41,343 Nenechám se zatáhnout do další z Ódinových rodinných hádek. 907 01:11:41,927 --> 01:11:43,679 - Co tím chceš říct? - Tvá sestra. 908 01:11:43,846 --> 01:11:45,764 Hela čerpá moc z Ásgardu, tak jako ty. 909 01:11:45,931 --> 01:11:48,433 Když se vymkla Ódinově kontrole, zmasakrovala všechny v paláci... 910 01:11:48,600 --> 01:11:50,102 a pokusila se obsadit trůn. 911 01:11:50,519 --> 01:11:52,229 Když se pokusila vrátit ze svého vyhnanství... 912 01:11:52,396 --> 01:11:54,773 poslal Valkýry, aby ji zahnaly zpět. 913 01:11:55,941 --> 01:11:58,068 Já přežila jen proto... 914 01:11:59,653 --> 01:12:03,031 Já už jí jednou čelila, když jsem ještě věřila v trůn... 915 01:12:03,198 --> 01:12:04,449 a přišla jsem o všechno. 916 01:12:04,825 --> 01:12:06,577 Ásgard je prohnilý. 917 01:12:06,743 --> 01:12:08,787 Ten trůn, tajnosti, všechno to pozlátko. 918 01:12:08,954 --> 01:12:10,247 Souhlasím. 919 01:12:11,164 --> 01:12:12,583 Nesahej na mě. 920 01:12:13,041 --> 01:12:14,418 Souhlasím. 921 01:12:14,585 --> 01:12:16,086 Proto jsem odmítl následnictví. 922 01:12:16,253 --> 01:12:19,381 Ale tady nejde o korunu. Tady jde o náš lid. 923 01:12:19,548 --> 01:12:21,550 A ten umírá. Je to i tvůj lid. 924 01:12:21,717 --> 01:12:22,718 Zapomeň. 925 01:12:24,011 --> 01:12:25,387 Jako já. 926 01:12:25,554 --> 01:12:26,763 - Tak jo. - Tak jo. 927 01:12:26,930 --> 01:12:28,140 - Dobře. Fajn. - Fajn. 928 01:12:28,307 --> 01:12:29,308 Díky. 929 01:12:29,391 --> 01:12:31,059 - Za co? - Za tohle. 930 01:12:33,395 --> 01:12:34,605 To jsi nečekala, že? 931 01:12:36,106 --> 01:12:38,233 Tak. Hned je mi líp. 932 01:12:39,985 --> 01:12:41,737 Víš ty co? Jak chceš. 933 01:12:41,904 --> 01:12:46,408 Zůstaň tady a zotročuj lidi pro toho magora. 934 01:12:46,575 --> 01:12:47,951 Dál chlastej, schovávej se. 935 01:12:48,118 --> 01:12:49,328 Ale já... 936 01:12:51,413 --> 01:12:54,541 Já jsem zvyklý svým problémům čelit a neutíkat před nimi. 937 01:12:55,626 --> 01:12:56,877 Protože to hrdi... 938 01:13:01,924 --> 01:13:04,051 Protože to hrdinové dělávají. 939 01:13:15,521 --> 01:13:16,939 Kamarád zůstat! 940 01:13:28,951 --> 01:13:30,285 Jo! 941 01:13:44,925 --> 01:13:45,926 Super. 942 01:13:49,805 --> 01:13:50,806 Tak jo. 943 01:13:53,267 --> 01:13:55,686 Vítejte. Proveďte aktivaci hlasem. 944 01:13:55,853 --> 01:13:57,020 Thor. 945 01:13:57,437 --> 01:13:58,647 Přístup zamítnut. 946 01:13:59,982 --> 01:14:01,525 Thor, syn Ódinův. 947 01:14:01,692 --> 01:14:02,776 Přístup zamítnut. 948 01:14:02,943 --> 01:14:03,986 Hromovládce. 949 01:14:04,152 --> 01:14:05,404 Přístup zamítnut. 950 01:14:05,571 --> 01:14:06,697 Nejsilnější Avenger. 951 01:14:06,864 --> 01:14:08,198 Přístup zamítnut. 952 01:14:08,365 --> 01:14:09,908 Nejsilnější Avenger. 953 01:14:10,075 --> 01:14:11,535 Přístup zamítnut. 954 01:14:12,369 --> 01:14:13,829 Čert tě vem, Starku. 955 01:14:14,246 --> 01:14:15,372 Zlatovláska. 956 01:14:15,539 --> 01:14:17,749 Vítej, Zlatovlásko. 957 01:14:19,918 --> 01:14:21,295 Kamarád zůstat! 958 01:14:21,461 --> 01:14:22,462 Ne, ne, ne! 959 01:14:22,546 --> 01:14:23,589 Stůj! 960 01:14:23,672 --> 01:14:24,673 Zůstaň! 961 01:14:25,591 --> 01:14:26,967 Stůj! Všechno to tu rozbiješ! 962 01:14:27,134 --> 01:14:28,635 Neodlétej! 963 01:14:31,930 --> 01:14:33,223 Vyšlo to, vazoune. 964 01:14:33,390 --> 01:14:36,852 Nevíme, kam Ultron míří, ale ty letíš moc rychle a moc vysoko. 965 01:14:37,019 --> 01:14:38,687 Takže potřebuju, abys to otočil. 966 01:14:39,438 --> 01:14:41,982 Jsi maskovaný, nevidíme tě. 967 01:14:42,149 --> 01:14:43,859 Tak mi pomoz. Ano? 968 01:14:47,529 --> 01:14:49,072 Potřebuju, abys... 969 01:15:05,297 --> 01:15:07,799 Ne! Bannera ne! 970 01:15:14,973 --> 01:15:16,308 Ach bože. 971 01:15:17,226 --> 01:15:18,685 Bannere. 972 01:15:19,853 --> 01:15:21,396 Hej, hej. 973 01:15:21,563 --> 01:15:23,148 Jsi v pořádku, Bannere? 974 01:15:25,567 --> 01:15:27,444 Je čas jít do hajan. Běž do hajan! 975 01:15:27,861 --> 01:15:29,279 Jen klid, dýchej. 976 01:15:30,489 --> 01:15:31,907 Neublížím ti. 977 01:15:32,491 --> 01:15:33,575 Je čas jít do hajan. 978 01:15:33,742 --> 01:15:35,160 - Thore. - Jo. 979 01:15:35,994 --> 01:15:37,371 Co to máš s vlasy? 980 01:15:37,538 --> 01:15:38,872 Jeden starý úchyl mi je ostříhal. 981 01:15:39,039 --> 01:15:40,499 - Vypadáš líp. - Díky. 982 01:15:40,666 --> 01:15:43,001 Kde to jsme? Jak se má Nat? 983 01:15:43,877 --> 01:15:46,129 - Nat se má fajn, myslím. - Je v pořádku? 984 01:15:46,338 --> 01:15:48,090 - A co Sokovie? - Sokovie? 985 01:15:48,257 --> 01:15:49,758 To město, Sokovie. Zachránili jsme ho? 986 01:15:49,925 --> 01:15:51,093 - Bannere, poslyš. - Co je? 987 01:15:51,260 --> 01:15:53,262 Sokovie. Ultron. To bylo před dvěma lety. 988 01:15:53,428 --> 01:15:54,930 Co to říkáš? 989 01:15:55,097 --> 01:15:56,223 Co? 990 01:15:57,015 --> 01:15:58,433 Já byl Hulkem dva roky? 991 01:15:58,767 --> 01:16:00,269 Už je to tak. 992 01:16:06,233 --> 01:16:07,442 Co se k čertu stalo? 993 01:16:10,863 --> 01:16:12,531 Bannere, něco ti musím říct. 994 01:16:14,908 --> 01:16:15,993 Proveďte aktivaci hlasem. 995 01:16:16,159 --> 01:16:17,160 Banner. 996 01:16:17,327 --> 01:16:18,871 Vítej, nejsilnější Avengere. 997 01:16:19,037 --> 01:16:20,080 Cože? 998 01:16:20,163 --> 01:16:21,206 Lodní deník. 999 01:16:32,593 --> 01:16:34,178 Thore, kde to jsme? 1000 01:16:34,344 --> 01:16:35,387 No, to máš tak. 1001 01:16:35,554 --> 01:16:38,682 Sakaarané, slyšte. Prosím pozor. Mám blbou zprávu. 1002 01:16:38,849 --> 01:16:41,643 Můj milovaný a opěvovaný šampion někam zmizel. 1003 01:16:41,810 --> 01:16:44,229 Vyjděte do ulic. Vzdejte mu hold. 1004 01:16:44,313 --> 01:16:45,314 Kdo to je? 1005 01:16:45,397 --> 01:16:47,024 Něco jako místní šéf. 1006 01:16:47,816 --> 01:16:49,151 Nějakou dobu jsi u něj bydlel. 1007 01:16:49,318 --> 01:16:50,360 - Fakt jo? - Jo. 1008 01:16:50,527 --> 01:16:52,446 Stalo se toho hodně. My dva jsme se nedávno porvali. 1009 01:16:53,155 --> 01:16:55,032 - Vyhrál jsem. - Ne, já. S přehledem. 1010 01:16:55,199 --> 01:16:56,200 To se mi nějak nezdá. 1011 01:16:56,283 --> 01:16:57,326 No, ale jo. 1012 01:16:57,409 --> 01:17:02,080 Zdá se, že mi ho ukradl ten zločinně svůdný Hromolord. 1013 01:17:02,247 --> 01:17:04,750 Svůdný Hromovládce. Musíme pryč. 1014 01:17:05,501 --> 01:17:06,502 To ne. 1015 01:17:08,378 --> 01:17:09,505 Tohle je zlé. 1016 01:17:09,671 --> 01:17:11,715 Tohle je vážně zlé. 1017 01:17:14,426 --> 01:17:18,138 Thore, myslím, že začínám vyšilovat. 1018 01:17:18,597 --> 01:17:19,598 Ne, ne, ne. 1019 01:17:19,681 --> 01:17:21,600 Nevyšiluj. Jsi v pohodě. Obleč si to. 1020 01:17:21,767 --> 01:17:22,809 Ty šaty jsou Tonyho. 1021 01:17:22,976 --> 01:17:24,269 - Já vím. Dělej. - On je tu? 1022 01:17:24,436 --> 01:17:26,313 Ne, není tu. Poslouchej. Uklidni se, ano? 1023 01:17:26,480 --> 01:17:29,858 Je čas jít do hajan. Je čas jít do hajan. Půjdeš do hajan. 1024 01:17:37,449 --> 01:17:39,326 Jsem rozrušen! 1025 01:17:42,329 --> 01:17:44,206 Jsem velmi rozrušen! 1026 01:17:44,373 --> 01:17:46,458 Víte, co mám na rozrušení nejradši? Obviňování. 1027 01:17:46,625 --> 01:17:50,003 A právě teď mám náladu obviňovat. A víte, koho viním? 1028 01:17:50,170 --> 01:17:51,713 - Velmistře, mohu... - Hej! 1029 01:17:51,880 --> 01:17:52,923 Nepřerušuj mě! 1030 01:17:53,006 --> 01:17:54,091 Tady máš. 1031 01:17:54,800 --> 01:17:56,218 Proč mi dáváš prksavku? 1032 01:17:56,385 --> 01:17:58,220 Jen mě přerušil. 1033 01:17:58,387 --> 01:18:00,138 To není hrdelní zločin. 1034 01:18:00,305 --> 01:18:01,682 Kde jsem to skončil? 1035 01:18:02,057 --> 01:18:04,518 Můj milý šampion někam zmizel... 1036 01:18:04,685 --> 01:18:07,938 a to kvůli tomu Hromolordovi. Za všechno může on. 1037 01:18:08,105 --> 01:18:09,106 Tvůj bratr. 1038 01:18:09,189 --> 01:18:12,109 Nebo jak jste příbuzní. Nevlastní, nebo komplikovaný. 1039 01:18:12,276 --> 01:18:13,277 Určitě je to dlouhá historka. 1040 01:18:13,443 --> 01:18:14,611 A tvůj vyzyvatel. 1041 01:18:15,404 --> 01:18:16,405 Příteli. 1042 01:18:16,572 --> 01:18:19,867 Dejte mi 12 hodin, a já vám je oba přivedu. Živé. 1043 01:18:20,033 --> 01:18:21,535 Já to zvládnu za dvě. 1044 01:18:22,411 --> 01:18:23,495 Já za jednu. 1045 01:18:23,662 --> 01:18:24,705 Nechme toho. 1046 01:18:24,872 --> 01:18:28,917 Dneska ráno jsem se vzbudil s chutí uspořádat veřejnou popravu. 1047 01:18:29,418 --> 01:18:30,711 Teď se spokojím s tímhle roztomilým... 1048 01:18:30,794 --> 01:18:33,589 "Kdo ho chytí první"? 1049 01:18:34,840 --> 01:18:37,176 Začíná vám běžet čas. 1050 01:18:39,094 --> 01:18:40,179 Co jsi to provedla? 1051 01:18:40,345 --> 01:18:41,597 Tobě se nezpovídám, slouho. 1052 01:18:41,763 --> 01:18:42,764 Jsem Loki. 1053 01:18:42,848 --> 01:18:44,516 Ale zpovídáš se Velmistrovi. 1054 01:18:47,603 --> 01:18:50,522 Proč pomáháš mému bratru utéci s tím zeleným hňupem? 1055 01:18:50,689 --> 01:18:52,065 Já nepomáhám nikomu. 1056 01:18:58,572 --> 01:18:59,698 Ty jsi Valkýra. 1057 01:19:04,620 --> 01:19:06,830 Já myslel, že všechny Valkýry zemřely hroznou smrtí. 1058 01:19:07,998 --> 01:19:09,708 Svá další slova vol moudře. 1059 01:19:09,875 --> 01:19:13,170 To mě velmi mrzí. Musí to být bolestivá vzpomínka. 1060 01:20:05,806 --> 01:20:08,392 Je čas jít do hajan. Hajany volají. 1061 01:20:09,560 --> 01:20:12,479 - Je čas jít do hajan. - Safra. 1062 01:20:12,646 --> 01:20:14,773 - Je čas jít do hajan. - Co to pořád meleš? 1063 01:20:14,940 --> 01:20:16,108 Jen ti pomáhám zachovat klid. 1064 01:20:16,275 --> 01:20:18,193 Klid? Jsem na cizí planetě! 1065 01:20:18,360 --> 01:20:20,112 Je to jen planeta. Planetu jsi přece už navštívil. 1066 01:20:20,279 --> 01:20:21,321 Jo. Jednu. 1067 01:20:21,488 --> 01:20:23,115 Tak teď jsi na druhé. To je prima. 1068 01:20:23,282 --> 01:20:24,491 Nová zkušenost. 1069 01:20:24,658 --> 01:20:28,745 Proto mi neurony tak srší a mozek nezvládá nápor informací. 1070 01:20:28,912 --> 01:20:31,164 Tentokrát to bylo úplně jiné. 1071 01:20:31,331 --> 01:20:34,626 V minulosti jsem cítil, že já i Hulk máme oba ruku na volantu. 1072 01:20:34,793 --> 01:20:38,213 Tentokrát měl klíčky od auta a já byl nacpaný v kufru. 1073 01:20:38,380 --> 01:20:40,215 Dobrá, ale teď jsi zpátky. A to je hlavní. 1074 01:20:40,382 --> 01:20:41,466 Ne, to není to hlavní. 1075 01:20:41,633 --> 01:20:44,386 Snažím se ti říct, že jestli se znova proměním v Hulka... 1076 01:20:44,553 --> 01:20:46,054 tak se Banner možná nikdy nevrátí. 1077 01:20:46,221 --> 01:20:49,516 A uvízli jsme na planetě, na který mě všechno stresuje. 1078 01:20:49,683 --> 01:20:52,227 Neuvízli jsme tu. Najdu způsob, jak nás dostat domů. 1079 01:20:52,686 --> 01:20:53,687 Děkuju. 1080 01:20:53,770 --> 01:20:55,981 Ne k tobě domů. Na Ásgard. Ke mně. 1081 01:20:56,148 --> 01:20:57,191 Cože? 1082 01:20:57,357 --> 01:20:59,151 Můj lid je ve velkém nebezpečí. 1083 01:20:59,568 --> 01:21:01,820 A ty a já musíme bojovat s velemocnou bytostí... 1084 01:21:01,987 --> 01:21:03,822 která je shodou okolností i moje sestra. 1085 01:21:03,989 --> 01:21:05,699 Hele, to je totální úchylár... 1086 01:21:05,866 --> 01:21:08,368 Já se nebudu prát s tvojí sestrou. To je rodinná záležitost. 1087 01:21:08,535 --> 01:21:09,912 Ne, je to zlá bytost. 1088 01:21:10,078 --> 01:21:11,455 Je mi fuk, co je zač. 1089 01:21:11,622 --> 01:21:13,957 S žádnýma bytostma bojovat nebudu. Už toho mám plný zuby. 1090 01:21:14,124 --> 01:21:15,209 - Cože? - Vždyť ti to říkám. 1091 01:21:15,375 --> 01:21:18,170 Jestli se změním v Hulka, tak už se nikdy nevrátím. 1092 01:21:18,337 --> 01:21:19,379 A tobě je to jedno. 1093 01:21:19,546 --> 01:21:21,340 Ne, ne! Dávám dohromady tým. 1094 01:21:21,507 --> 01:21:22,841 Hulk je jak oheň. 1095 01:21:23,008 --> 01:21:24,760 Počkat, ty mě jen využíváš, aby ses dostal k Hulkovi. 1096 01:21:24,927 --> 01:21:26,470 - Cože? Ne! - No fuj! 1097 01:21:26,637 --> 01:21:28,388 Jsem ti ukradený. Nejsi můj přítel. 1098 01:21:28,555 --> 01:21:31,642 Ne. Já ani Hulka nemám rád. Pořád jen: 1099 01:21:31,808 --> 01:21:33,310 "Ničit, ničit, ničit." 1100 01:21:33,477 --> 01:21:34,686 Mám radši tebe. 1101 01:21:35,729 --> 01:21:36,730 Dík. 1102 01:21:37,231 --> 01:21:40,317 Ale mám-li být upřímný, tak při boji se zlými bytostmi... 1103 01:21:40,484 --> 01:21:41,902 je Hulk velmi mocný a užitečný. 1104 01:21:42,069 --> 01:21:44,029 Banner je taky mocný a užitečný. 1105 01:21:44,196 --> 01:21:45,322 Fakt myslíš? 1106 01:21:45,489 --> 01:21:47,616 Kolik doktorátů má Hulk? Nula. 1107 01:21:47,783 --> 01:21:49,701 Kolik doktorátů má Banner? Sedm. 1108 01:21:50,452 --> 01:21:52,454 Fajn, s nikým bojovat nemusíš. 1109 01:21:52,621 --> 01:21:54,581 Ale tady jsme v nebezpečí a musíme pryč. 1110 01:21:58,502 --> 01:21:59,586 Na co máš ten hadr? 1111 01:21:59,753 --> 01:22:00,879 Potřebuju převlek. Jsem uprchlík. 1112 01:22:01,046 --> 01:22:02,881 - Já potřebuju převlek. - Ty sám jsi převlek. 1113 01:22:03,340 --> 01:22:05,050 - Budu Tony Stark. - Cože? 1114 01:22:05,217 --> 01:22:06,969 Jo. Tony a cikánka. 1115 01:22:07,135 --> 01:22:09,596 Ne, ne, ty nejsi Tony. Ty jsi Bruce Banner. 1116 01:22:09,763 --> 01:22:11,056 Tak proč jsem oblečený jako Tony? 1117 01:22:11,223 --> 01:22:12,224 Protože jsi byl nahý. 1118 01:22:12,391 --> 01:22:13,767 Dobře. Na tom něco je. 1119 01:22:14,434 --> 01:22:15,561 Co to děláš? Nech toho! 1120 01:22:15,727 --> 01:22:17,187 Tony má hrozně těsný kalhoty. 1121 01:22:17,354 --> 01:22:18,397 - Přestaň. - Promiň. 1122 01:22:18,480 --> 01:22:20,607 - Proč se chováš tak divně? - Co já vím? 1123 01:22:20,774 --> 01:22:23,110 Možná jsem trochu divný proto... 1124 01:22:23,277 --> 01:22:25,863 že jsem byl dva roky uvězněný v netvorovi. 1125 01:22:26,029 --> 01:22:27,698 Jenom klid. 1126 01:22:27,865 --> 01:22:30,242 V pohodě. Uklidni se. Pojď se mnou. 1127 01:22:30,409 --> 01:22:31,869 Poletíme spolu na Ásgard... 1128 01:22:32,035 --> 01:22:34,162 a na Hulka si už nikdy ani nevzpomeneš. Ano? 1129 01:22:34,580 --> 01:22:35,581 Dobře. 1130 01:22:43,380 --> 01:22:44,756 Tak tohle je zlý. 1131 01:22:48,802 --> 01:22:50,220 Bannere! Bannere! 1132 01:22:54,224 --> 01:22:55,350 Bannere! 1133 01:23:09,072 --> 01:23:10,115 Bannere! 1134 01:23:10,532 --> 01:23:11,742 Thore! 1135 01:23:23,295 --> 01:23:24,296 Čau. 1136 01:23:24,379 --> 01:23:25,380 Čau. 1137 01:23:25,464 --> 01:23:26,673 Zrovna jsem ho chtěl sejmout. 1138 01:23:26,840 --> 01:23:28,133 Já ho sejmula dřív. 1139 01:23:28,300 --> 01:23:30,302 To je fajn. Co ty tady děláš? 1140 01:23:31,178 --> 01:23:32,804 Co ty tady děláš? Myslela jsem, že letíš pryč. 1141 01:23:32,971 --> 01:23:33,972 Zatoulal jsem se. 1142 01:23:34,515 --> 01:23:35,682 Nač ten hadr? 1143 01:23:35,849 --> 01:23:37,100 To je můj převlek. 1144 01:23:37,267 --> 01:23:38,352 Je ti vidět obličej. 1145 01:23:38,685 --> 01:23:40,437 Není, když udělám tohle. 1146 01:23:41,063 --> 01:23:44,525 Pěkné vlasy. Ten účes se mi líbí. Změna? Nebo sis je umyla? 1147 01:23:50,489 --> 01:23:53,283 Co to má za čáry na očích? To jsou lidi, co zabila? 1148 01:23:53,450 --> 01:23:54,993 Je tak silná a kurážná. 1149 01:23:55,160 --> 01:23:56,203 Kdo je ten chlap? 1150 01:23:56,286 --> 01:23:57,287 - Přítel. - Kdo já? 1151 01:23:57,371 --> 01:23:58,789 - Já jsem Bruce. - Mám pocit, že se známe. 1152 01:23:58,956 --> 01:24:01,166 Já mám úplně ten samý. 1153 01:24:05,712 --> 01:24:08,841 Léta jsem strávila v rauši a zkoušela zapomenout. 1154 01:24:09,258 --> 01:24:12,970 Sakaar mi přišel jako nejlepší svět, kde se dá pít, zapomínat a pak umřít. 1155 01:24:13,136 --> 01:24:16,431 Já si říkal, že piješ možná až moc a že tě to jednou zabije. 1156 01:24:16,598 --> 01:24:17,683 S pitím přestat neplánuju. 1157 01:24:18,600 --> 01:24:20,018 Ale nechci zapomenout. 1158 01:24:20,185 --> 01:24:21,812 Už nemůžu utíkat. 1159 01:24:22,437 --> 01:24:24,231 Takže jestli mám umřít... 1160 01:24:24,398 --> 01:24:27,568 tak radši přitom, když budu tý krvelačný bestii vrážet do srdce meč. 1161 01:24:27,734 --> 01:24:29,319 - Dobře. - Jo. 1162 01:24:29,486 --> 01:24:32,489 Takže říkám, že chci být v tom týmu. 1163 01:24:33,073 --> 01:24:34,324 Už má název? 1164 01:24:34,491 --> 01:24:37,286 Jo, jmenuje se Revengers. 1165 01:24:37,452 --> 01:24:38,453 Revengers? 1166 01:24:38,620 --> 01:24:41,123 Revenge je pomsta. Tu chci. Ty se chceš taky pomstít. 1167 01:24:42,875 --> 01:24:44,209 Chceš se taky někomu pomstít? 1168 01:24:44,877 --> 01:24:46,587 Ještě se rozhoduju. 1169 01:24:46,753 --> 01:24:47,754 Prima. 1170 01:24:48,338 --> 01:24:50,174 Rovněž mám něco na usmířenou. 1171 01:24:53,427 --> 01:24:55,429 Překvápko. 1172 01:25:02,352 --> 01:25:03,812 Chci mít jistotu. 1173 01:25:07,733 --> 01:25:08,901 Ahoj, Bruci. 1174 01:25:10,235 --> 01:25:13,322 Když jsem tě viděl naposled, snažil ses všechny vyvraždit. 1175 01:25:13,488 --> 01:25:14,698 Jak jsi na tom teď? 1176 01:25:15,157 --> 01:25:17,034 To záleží na situaci. 1177 01:25:18,118 --> 01:25:19,661 To je Dračí zub? 1178 01:25:19,828 --> 01:25:20,913 Jo. 1179 01:25:21,079 --> 01:25:22,247 No teda. 1180 01:25:23,123 --> 01:25:25,292 Legendární meč Valkýr. 1181 01:25:25,751 --> 01:25:28,587 Sakaar a Ásgard jsou dvě nejvzdálenější planety v kosmu. 1182 01:25:28,754 --> 01:25:31,381 Nejlepší bude vsadit na červí díru hned za městem. 1183 01:25:31,548 --> 01:25:35,177 Doplnit palivo na Xandaru a zpátky na Ásgardu budeme za 18 měsíců. 1184 01:25:35,344 --> 01:25:38,597 Ne. Proletíme tou velkou branou. 1185 01:25:38,764 --> 01:25:39,890 Ďáblovou řití? 1186 01:25:40,057 --> 01:25:41,183 Řití? 1187 01:25:41,350 --> 01:25:42,351 Počkat, počkat. Čí řití? 1188 01:25:42,518 --> 01:25:44,394 Nevěděl jsem, jak se to jmenuje, když jsem volil. 1189 01:25:44,561 --> 01:25:46,396 Vypadá to jako kolabující neutronová hvězda... 1190 01:25:46,563 --> 01:25:49,024 uvnitř Einstein-Rosenova mostu. 1191 01:25:49,191 --> 01:25:51,985 Potřebujeme jinou loď. Moji by to rozervalo na kusy. 1192 01:25:52,152 --> 01:25:54,988 Má pravdu. Potřebujeme loď, co vydrží přetížení té singularity. 1193 01:25:55,155 --> 01:25:56,907 A má offline naváděcí systém... 1194 01:25:57,074 --> 01:25:59,826 který plně spolupracuje s palubním počítačem. 1195 01:25:59,993 --> 01:26:03,080 A takový ty držáčky na kelímky, protože tam umřem. Na zdraví! 1196 01:26:03,247 --> 01:26:05,165 Neznáme se? Mám pocit, že se známe. 1197 01:26:05,332 --> 01:26:07,209 Já mám taky pocit, že tě znám. Divný. 1198 01:26:07,376 --> 01:26:08,502 Tak co myslíš? 1199 01:26:08,669 --> 01:26:11,129 Neřízená metagalaktická cesta skrz volatilní kosmickou bránu. 1200 01:26:11,296 --> 01:26:12,506 To bude dobrodrůžo. 1201 01:26:13,090 --> 01:26:14,758 - Potřebujeme loď. - Ano, loď. 1202 01:26:14,925 --> 01:26:17,094 To zvládne jen jedna nebo dvě lodi. Absolutně nejnovější modely... 1203 01:26:17,344 --> 01:26:18,804 Nechci vyrušovat, ale... 1204 01:26:21,890 --> 01:26:23,600 Ale Velmistr má lodí celou flotilu. 1205 01:26:24,184 --> 01:26:27,729 A je možné, že jsem zcizil přístupové kódy do jeho bezpečnostních systémů. 1206 01:26:27,896 --> 01:26:30,190 A najednou jsi pocítil nutkání udělat správnou věc. 1207 01:26:30,357 --> 01:26:31,400 Nebesa, ne. 1208 01:26:31,483 --> 01:26:32,985 Ztratil jsem přízeň Velmistra... 1209 01:26:33,151 --> 01:26:35,112 a výměnou za kódy a přístup k lodi... 1210 01:26:35,279 --> 01:26:38,532 žádám o bezpečný průlet Ďáblovou řití. 1211 01:26:38,699 --> 01:26:41,285 Takže ty říkáš, že nás můžeš dostat do hangáru... 1212 01:26:41,451 --> 01:26:43,203 aniž by se spustil alarm? 1213 01:26:43,370 --> 01:26:45,038 Ano, bratře. Mohu. 1214 01:26:45,205 --> 01:26:47,958 Můžu na slovíčko? 1215 01:26:48,125 --> 01:26:49,793 Před pár minutami jsem s ním mluvil... 1216 01:26:49,960 --> 01:26:52,462 a to byl připravený nás do jednoho zabít. 1217 01:26:52,629 --> 01:26:53,797 Mě se zabít pokusil. 1218 01:26:53,964 --> 01:26:55,799 Jo, mě taky. Mnohokrát. 1219 01:26:55,966 --> 01:26:57,551 Kdysi, když jsme byli děti... 1220 01:26:57,718 --> 01:27:00,470 se proměnil v hada, protože ví, že hady miluju. 1221 01:27:00,637 --> 01:27:02,472 Když jsem ho zvedl, abych se jím mohl pokochat... 1222 01:27:02,639 --> 01:27:05,350 proměnil se nazpátek a povídá: "Jo, jsem to já!" 1223 01:27:05,517 --> 01:27:08,520 A bodnul mě. Bylo nám tehdy osm. 1224 01:27:09,021 --> 01:27:10,105 Jestli máme šlohnout loď... 1225 01:27:10,272 --> 01:27:11,857 tak musíme odlákat stráže od paláce. 1226 01:27:12,024 --> 01:27:13,442 A co vypustit bestii? 1227 01:27:13,525 --> 01:27:14,568 Sklapni. 1228 01:27:14,735 --> 01:27:15,819 Vy máte bestii? 1229 01:27:15,986 --> 01:27:18,363 Ne, žádnou bestii nemáme. Jen si dělá legraci. 1230 01:27:18,572 --> 01:27:20,073 My začneme revoluci. 1231 01:27:20,574 --> 01:27:22,159 - Revoluci? - Vysvětlím později. 1232 01:27:22,326 --> 01:27:24,620 - Kdože je tenhle chlap? - Vysvětlím později. 1233 01:27:25,454 --> 01:27:28,916 To je nějaká protoplazma, co z tebe vytejká? 1234 01:27:29,082 --> 01:27:30,375 Nebo to jsou vejce? 1235 01:27:31,668 --> 01:27:32,920 Spíš bych to tip na vejce. 1236 01:27:42,304 --> 01:27:43,722 Je tu někde Korg? 1237 01:27:43,889 --> 01:27:45,182 Kdo se ptá? 1238 01:27:45,349 --> 01:27:46,517 Jako já vím, že se ptáš ty. 1239 01:27:46,683 --> 01:27:48,685 Ptá se ještě někdo jinej, nebo jen ty? 1240 01:27:48,852 --> 01:27:51,063 Hromolord posílá pozdrav. 1241 01:27:54,566 --> 01:27:56,652 Revoluce začala. 1242 01:27:56,902 --> 01:27:58,946 Revoluce? Jak se to mohlo stát? 1243 01:27:59,112 --> 01:28:00,614 To nevím. 1244 01:28:00,781 --> 01:28:03,951 Ale servery, co ovládají disky poslušnosti, někdo vyřadil... 1245 01:28:04,117 --> 01:28:05,994 a naši otroci si našli zbraně. 1246 01:28:06,662 --> 01:28:08,247 To slovo nemám rád. 1247 01:28:08,413 --> 01:28:09,706 Který? "Server?" 1248 01:28:09,873 --> 01:28:11,959 Ne. Proč bych měl nesnášet "server"? 1249 01:28:12,125 --> 01:28:14,169 Ne, to slovo na "O". 1250 01:28:14,336 --> 01:28:17,089 Promiň. Zaměstnaní vězňové si našli zbraně. 1251 01:28:18,507 --> 01:28:19,842 To je lepší. 1252 01:28:25,848 --> 01:28:27,808 Poslyš. Měli bychom si promluvit. 1253 01:28:29,268 --> 01:28:30,310 Nesouhlasím. 1254 01:28:30,686 --> 01:28:33,605 V otevřené komunikaci nebyla naše rodina nikdy dobrá. 1255 01:28:33,772 --> 01:28:34,898 Tak to máš pravdu. 1256 01:28:35,065 --> 01:28:37,734 Co jsme spolu mluvili naposledy, jsem došel prozření. 1257 01:28:37,901 --> 01:28:38,902 Nazdar. 1258 01:28:39,736 --> 01:28:40,737 Čau. 1259 01:28:48,036 --> 01:28:49,663 Ódin nás dal dohromady. 1260 01:28:50,455 --> 01:28:53,292 Je téměř poetické, že by nás jeho smrt měla rozdělit. 1261 01:28:59,339 --> 01:29:01,466 Klidně jsme se mohli neznat. 1262 01:29:01,633 --> 01:29:04,803 Dva princové, odloučení. 1263 01:29:07,806 --> 01:29:09,349 Já myslel, že si povídat nechceš. 1264 01:29:10,934 --> 01:29:11,935 To máš tak. 1265 01:29:12,102 --> 01:29:13,896 Asi by pro mě bylo lepší zůstat tady na Sakaaru. 1266 01:29:14,062 --> 01:29:15,772 Přesně to si myslím i já. 1267 01:29:17,649 --> 01:29:19,067 Ty se mnou souhlasíš? 1268 01:29:19,234 --> 01:29:20,819 Je to tu pro tebe jak dělané. 1269 01:29:20,986 --> 01:29:22,654 Surové, chaotické, bez řádu... 1270 01:29:22,821 --> 01:29:24,489 Bratře, to je něco pro tebe. 1271 01:29:24,656 --> 01:29:26,366 To o mně máš opravdu tak nízké mínění? 1272 01:29:28,452 --> 01:29:30,204 Loki, býval jsi můj velký vzor. 1273 01:29:31,288 --> 01:29:33,874 Myslel jsem, že budeme navždy bojovat bok po boku. 1274 01:29:34,041 --> 01:29:37,169 Ale dopadlo to tak, že ty jsi ty a já jsem já. 1275 01:29:37,586 --> 01:29:40,047 Co já vím, třeba v tobě ještě kousek dobra je. 1276 01:29:40,214 --> 01:29:43,717 Ale upřímně, naše cesty se rozdělily už dávno. 1277 01:29:48,388 --> 01:29:49,431 Jo. 1278 01:29:50,599 --> 01:29:52,976 Asi bude nejlepší, když už se nikdy neuvidíme. 1279 01:29:53,143 --> 01:29:54,436 Tak jsi to přece vždycky chtěl. 1280 01:29:58,649 --> 01:30:00,359 Udělejme "Pomozte!" 1281 01:30:00,442 --> 01:30:01,693 - Co? - "Pomozte." 1282 01:30:01,777 --> 01:30:02,819 Ne. 1283 01:30:02,903 --> 01:30:03,946 - Máš to rád. - Nesnáším to. 1284 01:30:04,029 --> 01:30:05,572 - Vždycky to zabere. - Je to ponižující. 1285 01:30:05,739 --> 01:30:06,907 - Máš snad lepší plán? - Ne. 1286 01:30:07,074 --> 01:30:08,075 Tak to děláme. 1287 01:30:08,242 --> 01:30:10,035 "Pomozte!" dělat nebudem. 1288 01:30:11,078 --> 01:30:12,329 Pomozte! Prosím! 1289 01:30:12,496 --> 01:30:13,539 Můj bratr umírá! 1290 01:30:13,705 --> 01:30:15,707 Pomozte! Pomozte mu! 1291 01:30:17,751 --> 01:30:19,002 Klasika. 1292 01:30:19,378 --> 01:30:20,462 Nesnáším to. 1293 01:30:20,629 --> 01:30:22,965 - Je to ponižující. - Pro mě ne. 1294 01:30:23,131 --> 01:30:25,259 Kterou z těch lodí říkala, že máme vzít? 1295 01:30:25,425 --> 01:30:26,426 Komodora. 1296 01:30:27,094 --> 01:30:28,095 Jasně. 1297 01:30:30,931 --> 01:30:33,517 Bohužel to nakonec bude jedno. 1298 01:30:35,644 --> 01:30:37,437 Ale Loki. 1299 01:30:38,605 --> 01:30:39,940 Já vím, že jsem tě zradil už mnohokrát... 1300 01:30:40,107 --> 01:30:41,775 ale tentokrát to opravdu není osobní. 1301 01:30:41,942 --> 01:30:45,028 Odměna za tvé dopadení mne dobře zajistí. 1302 01:30:45,195 --> 01:30:46,822 Na soucit sis nikdy nepotrpěl, co? 1303 01:30:46,989 --> 01:30:48,448 Je snazší ho nemít. 1304 01:30:48,782 --> 01:30:49,783 Souhlasím. 1305 01:30:58,250 --> 01:30:59,877 Zdá se, že trpíš. 1306 01:31:00,586 --> 01:31:03,422 Drahý bratře, začínáš být předvídatelný. 1307 01:31:03,589 --> 01:31:05,591 Věřím ti, ty mě zradíš. 1308 01:31:05,757 --> 01:31:07,801 Je to pořád dokola. 1309 01:31:07,968 --> 01:31:09,970 Víš, Loki, život je o růstu. 1310 01:31:10,137 --> 01:31:11,346 Je o změně. 1311 01:31:11,513 --> 01:31:14,725 Ale ty, zdá se mi, chceš pořád zůstat stejný. 1312 01:31:15,267 --> 01:31:16,894 Jinými slovy se ti snažím říct... 1313 01:31:17,060 --> 01:31:20,022 že vždycky budeš bůh falše... 1314 01:31:20,189 --> 01:31:21,690 i když máš na víc. 1315 01:31:24,151 --> 01:31:26,153 Tohle ti tady nechám. 1316 01:31:26,320 --> 01:31:29,823 Už musím jít, takže hodně štěstí. 1317 01:31:35,662 --> 01:31:37,039 Tak jo, tohle určitě zvládnu. 1318 01:31:37,206 --> 01:31:39,166 Je to jen další kosmická loď. 1319 01:31:52,262 --> 01:31:53,639 Věrní Sakaarané... 1320 01:31:53,805 --> 01:31:57,351 Hromolord mi ukradl loď a oblíbeného šampiona. 1321 01:31:58,769 --> 01:32:01,939 Sakaarané, vzhůru do oblak. Uhoňte ho! Sestřelte ho! 1322 01:32:02,105 --> 01:32:03,899 Tuhle planetu nesmí opustit. 1323 01:32:16,870 --> 01:32:18,330 - Skvělá trefa! - Dík. 1324 01:32:21,041 --> 01:32:22,251 Otevři dveře. 1325 01:32:22,417 --> 01:32:23,836 Dobře. 1326 01:32:28,966 --> 01:32:30,843 Doufám, že jsi drsnější, než vypadáš. 1327 01:32:31,009 --> 01:32:32,052 Proč? 1328 01:32:44,523 --> 01:32:46,358 Neměli bychom opětovat palbu nebo něco? 1329 01:32:46,525 --> 01:32:47,568 Jo, to měli. 1330 01:32:47,651 --> 01:32:49,528 Kde má ta loď kanóny? 1331 01:32:49,695 --> 01:32:51,071 Žádný nemá. 1332 01:32:51,238 --> 01:32:52,823 - Je to výletní loď. - Cože? 1333 01:32:52,990 --> 01:32:55,826 Velmistr ji má pro zábavu, orgie a tak. 1334 01:32:55,993 --> 01:32:58,579 Ona říká, že tu Velmistr pořádá orgie? 1335 01:32:58,745 --> 01:32:59,955 Jo. 1336 01:33:00,122 --> 01:33:01,540 Na nic nesahej. 1337 01:33:21,852 --> 01:33:22,853 Ne! 1338 01:33:26,148 --> 01:33:27,191 - Ne! - Ne! 1339 01:33:34,156 --> 01:33:35,240 Pojď dovnitř! 1340 01:33:35,407 --> 01:33:37,075 Za minutku. 1341 01:33:48,420 --> 01:33:50,297 Měl bych jí pomoci. Přeber řízení. 1342 01:33:50,464 --> 01:33:51,965 Ne. Tohle vůbec neumím pilotovat. 1343 01:33:52,132 --> 01:33:53,842 Vždyť jsi vědec. A máš sedm doktorátů. 1344 01:33:54,009 --> 01:33:57,304 Ale ani jeden není z pilotování mimozemských lodí! 1345 01:34:31,713 --> 01:34:32,756 Tak jo, dobře. 1346 01:34:32,840 --> 01:34:34,967 Určitě to má nějakou zbraň. 1347 01:34:35,133 --> 01:34:36,176 To vypadá jako zbraň. 1348 01:34:37,302 --> 01:34:39,930 Mám narozky, mám narozky 1349 01:34:40,681 --> 01:34:43,100 Mám narozky 1350 01:34:49,773 --> 01:34:51,066 Jo! 1351 01:35:08,375 --> 01:35:10,627 Blížíme se k Ďáblově řiti! 1352 01:35:17,384 --> 01:35:18,385 Tamhle je. 1353 01:35:18,552 --> 01:35:20,596 Touhle lodí odletíme. 1354 01:35:21,054 --> 01:35:22,347 Hele, co to je? 1355 01:35:27,394 --> 01:35:28,395 Díky. 1356 01:35:28,562 --> 01:35:30,898 Zdárek. Chystáme se vzít roha tou obří lodí. 1357 01:35:31,064 --> 01:35:32,065 A co ty? 1358 01:35:32,566 --> 01:35:36,904 Vypadáte, jako byste zoufale potřebovali vůdce. 1359 01:35:37,070 --> 01:35:38,614 Děkujeme. 1360 01:35:42,367 --> 01:35:43,452 A jdem na to. 1361 01:35:50,042 --> 01:35:51,043 Sakra. 1362 01:36:08,477 --> 01:36:10,270 Ásgarďané. 1363 01:36:10,437 --> 01:36:13,023 Nějaká pomýlená duše... 1364 01:36:13,815 --> 01:36:15,776 ukradla meč k Bifrostu. 1365 01:36:15,943 --> 01:36:18,320 Řekněte, kde je... 1366 01:36:18,487 --> 01:36:21,114 jinak si ponesete následky. 1367 01:36:25,035 --> 01:36:26,161 Špatný. 1368 01:36:29,331 --> 01:36:30,332 No? 1369 01:36:37,422 --> 01:36:38,590 Ty. 1370 01:37:14,668 --> 01:37:18,881 Nuže? Mistře popravčí? 1371 01:37:23,844 --> 01:37:25,053 Dost! 1372 01:37:25,220 --> 01:37:26,221 Dost! 1373 01:37:28,724 --> 01:37:29,850 Já vím, kde ten meč je. 1374 01:38:12,768 --> 01:38:15,020 Nikdy bych si nemyslela, že se vrátím. 1375 01:38:18,607 --> 01:38:20,192 Myslel jsem, že to tu bude hezčí. 1376 01:38:20,651 --> 01:38:23,654 Ne že by to tu nebylo hezký. Jenom tu všude hoří. 1377 01:38:23,820 --> 01:38:24,988 Hele. Tady v horách. 1378 01:38:25,280 --> 01:38:27,449 Tepelné zdroje. Je tam dav lidí. 1379 01:38:27,658 --> 01:38:28,659 A ona si pro ně jde. 1380 01:38:28,825 --> 01:38:30,661 Tak jo. Vysaďte mě u paláce a já ji odlákám. 1381 01:38:30,827 --> 01:38:32,079 Chceš se nechat zabít? 1382 01:38:32,246 --> 01:38:33,997 Záleží jen na těch lidech lapených tam dole. 1383 01:38:34,164 --> 01:38:36,792 Já si beru na starost Helu a vy dva jim pomozte utéct z Ásgardu. 1384 01:38:36,959 --> 01:38:38,752 A jako to máme asi udělat? 1385 01:38:39,253 --> 01:38:40,963 Mám tam dole spojence. 1386 01:38:46,844 --> 01:38:47,845 Ásgarďané. 1387 01:38:51,265 --> 01:38:52,599 Je tady. 1388 01:39:04,152 --> 01:39:05,863 Teď už má ta loď zbraň. 1389 01:39:06,029 --> 01:39:07,197 Beru si ji na starost. 1390 01:39:08,031 --> 01:39:11,159 Tohle jsem našel ve zbrojnici. 1391 01:39:14,329 --> 01:39:15,539 Zlom vaz. 1392 01:39:16,999 --> 01:39:18,417 Veličenstvo... 1393 01:39:20,377 --> 01:39:21,503 nezemři. 1394 01:39:24,298 --> 01:39:26,091 Víš, jak to myslím. 1395 01:40:24,983 --> 01:40:26,902 Musíme si pospíšit! 1396 01:40:27,528 --> 01:40:29,321 Běžte k Bifrostu! 1397 01:41:11,905 --> 01:41:13,282 Sestro. 1398 01:41:15,284 --> 01:41:17,077 Tak tys přežil. 1399 01:41:17,244 --> 01:41:20,706 Moc hezky sis to tady vyzdobila. Je to mnohem útulnější. 1400 01:41:20,873 --> 01:41:25,711 Zdá se, že náš otec všechny problémy řešil tak, že je zakryl. 1401 01:41:27,087 --> 01:41:28,881 Nebo je vypudil. 1402 01:41:30,966 --> 01:41:34,887 Řekl ti, že ho jsi hodna. Mně řekl to samé. 1403 01:41:35,053 --> 01:41:36,430 Vidíš? 1404 01:41:37,097 --> 01:41:39,224 Vůbec jsi ho neznal. 1405 01:41:39,516 --> 01:41:41,435 V jeho nejlepších letech. 1406 01:41:41,602 --> 01:41:46,148 S Ódinem jsme topili v slzách a krvi celé civilizace. 1407 01:41:46,315 --> 01:41:49,234 Odkud myslíš, že se tu vzalo všechno to zlato? 1408 01:41:49,401 --> 01:41:51,153 A pak se jednoho dne... 1409 01:41:51,320 --> 01:41:54,323 rozhodl být dobrotivým králem. 1410 01:41:54,489 --> 01:41:57,117 Budovat mír, chránit život... 1411 01:41:58,243 --> 01:41:59,828 a mít tebe. 1412 01:42:00,287 --> 01:42:02,664 Chápu, proč se zlobíš. 1413 01:42:02,831 --> 01:42:06,752 A jsi moje sestra, a technicky vzato máš nárok na trůn. 1414 01:42:06,919 --> 01:42:08,754 Věř mi, byl bych rád, kdyby místo mě vládl někdo jiný. 1415 01:42:08,921 --> 01:42:10,130 Ale ty to být nemůžeš. 1416 01:42:10,297 --> 01:42:13,967 Ty jsi děsná. 1417 01:42:15,427 --> 01:42:17,221 Tak dost, vstávej. 1418 01:42:17,387 --> 01:42:19,431 Sedíš mi na místě. 1419 01:42:20,390 --> 01:42:22,392 Víš, otec mi kdysi řekl... 1420 01:42:22,559 --> 01:42:25,103 že moudrý král válku nevyhledává. 1421 01:42:25,270 --> 01:42:27,814 Ale musí na ni být připraven. 1422 01:43:00,180 --> 01:43:01,640 Zpátky! 1423 01:43:06,770 --> 01:43:08,105 Pryč! 1424 01:43:43,015 --> 01:43:45,601 Upřímně jsem očekávala víc. 1425 01:43:48,604 --> 01:43:49,897 Heimdalle! 1426 01:43:52,107 --> 01:43:53,859 Ten meč! 1427 01:43:58,363 --> 01:43:59,907 Mezi námi dvěma je rozdíl. 1428 01:44:00,073 --> 01:44:01,658 Já jsem Ódinova prvorozená... 1429 01:44:01,825 --> 01:44:04,244 právoplatná následnice, spasitelka Ásgardu. 1430 01:44:04,411 --> 01:44:06,163 A ty ne. 1431 01:44:16,423 --> 01:44:19,301 Je to prosté. I slepec by to viděl. 1432 01:44:23,013 --> 01:44:25,265 Teď už mi tátu připomínáš. 1433 01:44:35,567 --> 01:44:37,319 Ten blbej pes nechce chcípnout! 1434 01:44:59,132 --> 01:45:02,135 Odteď bude všechno v pořádku. Já to sfouknu. 1435 01:45:02,344 --> 01:45:04,429 Chtěla jsi vědět, kdo vlastně jsem? 1436 01:45:05,389 --> 01:45:07,015 O čem to tu sakra mluvíš? 1437 01:45:07,182 --> 01:45:08,600 Uvidíš! 1438 01:45:57,274 --> 01:45:59,484 Vidíš? Nikdo nikam nepůjde. 1439 01:45:59,651 --> 01:46:01,028 Ten meč získám... 1440 01:46:01,195 --> 01:46:03,906 i kdybych je měla do jednoho povraždit. 1441 01:46:30,557 --> 01:46:31,558 Zdárek. 1442 01:46:33,101 --> 01:46:34,520 Já jsem Korg. Tohle je Miek. 1443 01:46:34,686 --> 01:46:37,147 Bereme roha na obří lodi. A co vy? 1444 01:46:46,865 --> 01:46:50,702 Váš spasitel je tu! 1445 01:46:57,918 --> 01:46:59,795 Chyběl jsem vám? 1446 01:46:59,962 --> 01:47:01,421 Všichni na tu loď a hned. 1447 01:47:05,801 --> 01:47:07,970 Vítej doma. Viděl jsem tě přilétat. 1448 01:47:08,136 --> 01:47:09,221 Ovšemže. 1449 01:47:25,904 --> 01:47:28,198 Snažil ses statečně, ale neměl jsi nejmenší šanci. 1450 01:47:29,241 --> 01:47:30,284 To víš... 1451 01:47:31,076 --> 01:47:33,996 já nejsem královna ani bestie. 1452 01:47:35,706 --> 01:47:37,791 Já jsem bohyně smrti. 1453 01:47:38,584 --> 01:47:40,961 A tys býval bůh čeho? 1454 01:47:52,389 --> 01:47:54,266 I když jsi měl obě oči... 1455 01:47:54,975 --> 01:47:56,852 viděl jsi vždycky jenom napůl. 1456 01:47:58,437 --> 01:48:01,440 Je moc silná. Bez svého kladiva ji nemůžu... 1457 01:48:02,524 --> 01:48:06,069 Jsi snad Thor, vládce kladiv? 1458 01:48:09,114 --> 01:48:12,826 To kladivo ti mělo pomáhat zvládat tvou sílu, soustředit ji. 1459 01:48:13,619 --> 01:48:15,412 Zdrojem tvé moci nikdy nebylo. 1460 01:48:16,121 --> 01:48:18,457 Je pozdě. Ásgard už ovládla. 1461 01:48:19,499 --> 01:48:22,169 Ásgard není místo. Nikdy nebyl. 1462 01:48:23,420 --> 01:48:24,713 Tohle by mohl být Ásgard. 1463 01:48:25,881 --> 01:48:27,966 Ásgard je tam, kde je náš lid. 1464 01:48:28,967 --> 01:48:33,764 A právě teď tě ten lid potřebuje. 1465 01:48:41,480 --> 01:48:43,607 Nejsem tak mocný jako ty. 1466 01:48:46,276 --> 01:48:47,319 Ne. 1467 01:48:48,737 --> 01:48:50,030 Jsi mocnější. 1468 01:48:59,039 --> 01:49:00,415 Pověz mi, bratře. 1469 01:49:00,582 --> 01:49:03,043 Čeho že jsi to býval bůh? 1470 01:51:18,387 --> 01:51:20,597 - Máš zpoždění. - A ty nemáš oko. 1471 01:51:20,764 --> 01:51:22,266 Ještě není po všem. 1472 01:51:29,398 --> 01:51:31,108 Asi bychom měli Revengers rozpustit. 1473 01:51:32,693 --> 01:51:33,819 Našij to do ní blesky. 1474 01:51:33,986 --> 01:51:36,280 Našil jsem to do ní největším bleskem v historii blesků. 1475 01:51:36,446 --> 01:51:37,447 Ani to s ní nehnulo. 1476 01:51:41,451 --> 01:51:44,079 Musíme ji zdržet, než všichni nastoupí. 1477 01:51:44,246 --> 01:51:46,164 Tím to neskončí. 1478 01:51:46,331 --> 01:51:49,751 Čím déle bude Hela na Ásgardu, tím větší bude její moc. 1479 01:51:49,918 --> 01:51:51,628 Všechny nás uštve. 1480 01:51:51,795 --> 01:51:53,338 Musíme ji zastavit tady a teď. 1481 01:51:53,505 --> 01:51:54,715 Takže co uděláme? 1482 01:51:55,465 --> 01:51:57,050 "Pomozte!" už nedělám. 1483 01:52:09,188 --> 01:52:12,482 Ásgard není místo, je to jeho lid. 1484 01:52:14,610 --> 01:52:15,611 Loki... 1485 01:52:15,736 --> 01:52:17,696 Ragnaroku nikdy nešlo zabránit. 1486 01:52:17,863 --> 01:52:19,907 Šlo o to ho vyvolat. 1487 01:52:20,073 --> 01:52:21,700 Surturova koruna. V pokladnici. 1488 01:52:23,285 --> 01:52:24,745 Jinak to nejde. 1489 01:52:25,245 --> 01:52:26,705 To je odvážné, bratře. 1490 01:52:27,998 --> 01:52:29,583 I na mě. 1491 01:52:32,794 --> 01:52:33,837 Jdem na ni? 1492 01:52:34,963 --> 01:52:35,964 Máš přednost. 1493 01:53:01,490 --> 01:53:02,991 To je šílenství. 1494 01:53:16,588 --> 01:53:18,173 Teď! Leťte! 1495 01:54:19,193 --> 01:54:20,652 Za Ásgard! 1496 01:54:34,917 --> 01:54:36,251 Helo! 1497 01:55:00,817 --> 01:55:04,947 Z Věčného plamene se znovu zroď. 1498 01:55:16,667 --> 01:55:17,918 Helo, už dost! 1499 01:55:21,421 --> 01:55:24,299 Chceš-li Ásgard, je tvůj. 1500 01:55:24,466 --> 01:55:27,886 Nevím, co hraješ za hru, ale nevyjde to. 1501 01:55:28,053 --> 01:55:29,721 Mne neporazíš. 1502 01:55:30,347 --> 01:55:31,682 Ne, já ne. 1503 01:55:33,392 --> 01:55:34,434 Ale on jo. 1504 01:55:38,730 --> 01:55:40,107 Ne. 1505 01:55:48,699 --> 01:55:52,119 Třes se přede mnou, Ásgarde. 1506 01:55:52,286 --> 01:55:54,413 Nadešel soudný den! 1507 01:56:03,130 --> 01:56:04,673 Náš lid je v bezpečí. 1508 01:56:05,299 --> 01:56:07,176 Na tom jediném záleží. 1509 01:56:09,011 --> 01:56:10,345 Naplňujeme proroctví. 1510 01:56:10,846 --> 01:56:12,222 Vůbec se mi nelíbí. 1511 01:56:12,389 --> 01:56:14,183 To mně taky ne, ale nemáme na výběr. 1512 01:56:14,349 --> 01:56:16,143 Surtur zničí Ásgard... 1513 01:56:16,310 --> 01:56:18,645 zničí Helu, aby náš lid mohl žít. 1514 01:56:18,812 --> 01:56:21,565 Musí však dokončit svou práci, jinak... 1515 01:56:23,400 --> 01:56:24,401 Ne! 1516 01:56:26,653 --> 01:56:28,697 Hulku, dost, ty magore! 1517 01:56:37,789 --> 01:56:38,832 Huku, přestaň. 1518 01:56:38,999 --> 01:56:42,044 Pro jednou v životě přestaň ničit! 1519 01:56:43,212 --> 01:56:44,922 Zlej obr! 1520 01:56:45,088 --> 01:56:46,548 Jdeme! 1521 01:56:48,217 --> 01:56:49,218 Fajn. 1522 01:57:13,408 --> 01:57:16,286 Já jsem zkáza Ásgardu! 1523 01:57:39,268 --> 01:57:41,353 Poškození není tak zlý. 1524 01:57:41,520 --> 01:57:43,522 Jestli vydržej základy... 1525 01:57:43,689 --> 01:57:45,315 tak to tam můžem vystavět znovu. 1526 01:57:45,482 --> 01:57:47,693 Uděláme z toho ráj... 1527 01:57:47,860 --> 01:57:50,821 pro všechny lidi a rasy ve vesmíru. 1528 01:57:57,327 --> 01:58:00,372 Tak základy nevydržely. Škoda. 1529 01:58:15,179 --> 01:58:17,097 Co jsem to udělal? 1530 01:58:18,265 --> 01:58:20,684 Zachránil jsi nás před vyhynutím. 1531 01:58:20,851 --> 01:58:22,686 Ásgard není místo... 1532 01:58:24,188 --> 01:58:26,064 ale lidi. 1533 01:58:54,927 --> 01:58:56,428 Sluší ti. 1534 01:58:59,181 --> 01:59:01,934 Možná, že nejsi nakonec tak špatný, bratře. 1535 01:59:02,392 --> 01:59:03,435 Možná ne. 1536 01:59:04,645 --> 01:59:05,812 Děkuju. 1537 01:59:06,563 --> 01:59:09,066 Kdybys tu byl, tak bych tě možná i obejmul. 1538 01:59:13,153 --> 01:59:14,404 Já tu jsem. 1539 01:59:38,679 --> 01:59:40,722 Tvůj trůn. 1540 01:59:55,112 --> 01:59:58,448 Tak. Králi Ásgardu. 1541 02:00:08,959 --> 02:00:10,085 Kam teď? 1542 02:00:11,211 --> 02:00:12,629 Nejsem si jist. 1543 02:00:13,005 --> 02:00:14,506 Návrhy? 1544 02:00:16,925 --> 02:00:18,886 Mieku, odkud jsi ty? 1545 02:00:19,052 --> 02:00:20,888 Miek chcíp. 1546 02:00:21,054 --> 02:00:24,183 Já ho na tom mostě omylem zašláp. 1547 02:00:24,349 --> 02:00:27,269 Cítím se hrozně provinile, a tak ho s sebou celej den vláčím. 1548 02:00:29,563 --> 02:00:31,023 Mieku, ty žiješ! 1549 02:00:31,190 --> 02:00:33,817 On žije, lidi! Na co ses to ptal, kámo? 1550 02:00:35,402 --> 02:00:36,778 Tak na Zemi. 1551 02:02:53,415 --> 02:02:56,126 Ty vážně soudíš, že návrat na Zemi je dobrý nápad? 1552 02:02:56,293 --> 02:02:59,588 Ovšem. Pozemšťané mne zbožňují. Jsem velmi populární. 1553 02:03:00,172 --> 02:03:02,090 Řeknu to tedy jinak. 1554 02:03:02,257 --> 02:03:05,844 Ty vážně soudíš, že brát mě zpátky na Zemi je dobrý nápad? 1555 02:03:06,011 --> 02:03:08,055 Popravdě asi ne. 1556 02:03:08,222 --> 02:03:13,143 Ale tím bych se netrápil, bratře. Mám pocit, že všechno dobře dopadne. 1557 02:09:31,230 --> 02:09:33,232 České titulky Vojtěch Kostiha 1558 02:09:41,990 --> 02:09:42,991 A jéje. 1559 02:09:51,375 --> 02:09:55,504 Musím říct, že jsem na vás všechny pyšný. 1560 02:09:55,671 --> 02:09:59,091 Ta revoluce měla velikej úspěch. Sláva nám! 1561 02:09:59,258 --> 02:10:01,718 Poplácejte se. Poplácejte se. 1562 02:10:01,885 --> 02:10:04,263 No tak. Ne? 1563 02:10:04,513 --> 02:10:06,557 Mě taky. Protože já v tom sehrál důležitou roli. 1564 02:10:06,723 --> 02:10:09,518 Na co revoluci, když nemáte koho sesadit? 1565 02:10:09,685 --> 02:10:11,728 Takže rádo se stalo. 1566 02:10:11,895 --> 02:10:14,231 A je to remíza. 1567 02:10:19,945 --> 02:10:23,699 THOR se vrátí ve filmu AVENGERS: INFINITY WAR