1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
2
00:00:11,000 --> 00:00:50,000
.: THOR: RAGNAROK (2017) :.
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mai Nguyễn, Nguyễn Việt Dũng, AnDanik, Mrs Mellark
3
00:00:54,880 --> 00:00:56,590
Ta biết ngươi đang nghĩ gì.
4
00:00:56,760 --> 00:01:00,130
"Ôi không! Thor bị giam trong lồng rồi.
Thế quái nào?"
5
00:01:00,310 --> 00:01:02,100
Ờ thì, thi thoảng ngươi phải để bị bắt...
6
00:01:02,180 --> 00:01:03,800
thì mới moi thông tin từ kẻ khác được.
7
00:01:05,310 --> 00:01:08,430
Chuyện dài lắm, nhưng về cơ bản thì,
ta có thể coi là một anh hùng.
8
00:01:09,900 --> 00:01:12,200
Này nhé, ta dành thời gian trên Trái Đất...
9
00:01:12,650 --> 00:01:15,730
đập mấy con người máy, cứu hành tinh đó vài lần.
10
00:01:16,030 --> 00:01:17,660
Rồi ta bắt đầu tìm kiếm khắp vũ trụ...
11
00:01:17,740 --> 00:01:20,660
mấy viên đá vô cực phép thuật lấp lánh các kiểu.
12
00:01:21,450 --> 00:01:23,950
Chả tìm được viên nào.
13
00:01:24,120 --> 00:01:28,160
Rồi ta trải qua cái chết và sự hủy diệt,
14
00:01:28,330 --> 00:01:31,000
đã đưa ta đến đấy, trong cái lồng này,
15
00:01:32,710 --> 00:01:34,000
nơi ta gặp ngươi.
16
00:01:40,100 --> 00:01:41,850
Ngươi nghĩ chúng ta còn phải ở đây bao lâu nữa?
17
00:01:55,900 --> 00:01:59,570
Thor, con trai của Odin.
18
00:02:00,120 --> 00:02:03,420
Surtur, con trai chó đẻ.
19
00:02:03,580 --> 00:02:04,670
Ngươi vẫn còn sống.
20
00:02:05,290 --> 00:02:09,000
Ta cứ tưởng cha ta đã giết ngươi
nửa thiên niên kỷ trước rồi chứ.
21
00:02:09,170 --> 00:02:10,800
Ta không thể chết.
22
00:02:10,960 --> 00:02:12,720
Chừng nào ta chưa hoàn thành sứ mệnh của mình...
23
00:02:12,880 --> 00:02:15,140
và hủy diệt quê nhà của ngươi.
24
00:02:15,300 --> 00:02:16,800
Thật vui vì ngươi nhắc đến chuyện đấy.
25
00:02:16,970 --> 00:02:19,260
Vì ta đã có mấy giấc mơ khủng khiếp về tận thế.
26
00:02:19,430 --> 00:02:21,680
Asgard chìm trong biển lửa, đổ nát.
27
00:02:21,850 --> 00:02:24,640
Và ngươi, Surtur, là kẻ đứng giữa mọi chuyện.
28
00:02:24,810 --> 00:02:28,650
Vậy là ngươi đã thấy Ragnarok, ngày tàn của Asgard.
29
00:02:28,810 --> 00:02:30,680
- Lời tiên tri vĩ đại...
- Chờ chút.
30
00:02:31,100 --> 00:02:32,100
Chút thôi.
31
00:02:33,610 --> 00:02:36,450
Ta sẽ quay lại ngay.
32
00:02:36,610 --> 00:02:39,450
Ta thực sự cảm thấy như chúng ta có mối liên hệ.
33
00:02:42,120 --> 00:02:45,330
Được rồi, Ragnarok, nói ta hiểu về nó đi.
34
00:02:45,490 --> 00:02:47,490
Thời khắc của ta đã đến.
35
00:02:47,660 --> 00:02:50,790
Khi vương miện của ta gặp lại Ngọn lửa Vĩnh hằng,
36
00:02:50,960 --> 00:02:53,630
Ta sẽ khôi phục toàn bộ sức mạnh của mình.
37
00:02:53,790 --> 00:02:56,040
Ta sẽ trỗi dậy như một ngọn núi,
38
00:02:56,210 --> 00:02:58,790
và đâm xuyên thanh kiếm của ta vào Asgard...
39
00:02:58,970 --> 00:03:01,510
Khoan đã. Chờ trẫm mấy giây.
40
00:03:01,680 --> 00:03:04,600
Ta thề, ta còn không động đậy tí nào. Nó cứ tự xoay vòng.
41
00:03:04,760 --> 00:03:06,340
Ta thực sự xin nhỗi.
42
00:03:07,350 --> 00:03:08,980
Được rồi, nói thẳng vào vấn đề nhé.
43
00:03:09,140 --> 00:03:12,770
Ngươi sẽ bỏ vương miện của mình vào Ngọn lửa Vĩnh hằng...
44
00:03:12,940 --> 00:03:15,320
và rồi bỗng nhiên mi hóa lớn bằng ngôi nhà?
45
00:03:15,480 --> 00:03:16,640
Một ngọn núi!
46
00:03:16,820 --> 00:03:19,870
Ngọn lửa Vĩnh hằng mà Odin giấu ở Asgard hả?
47
00:03:20,030 --> 00:03:22,580
Odin không có ở Asgard.
48
00:03:22,740 --> 00:03:26,660
Và sự vắng mặt của ngươi
đã khiến nó không có chút phòng vệ nào.
49
00:03:26,830 --> 00:03:28,670
Được rồi, vậy nó đâu rồi? Cái vương miện ấy?
50
00:03:28,830 --> 00:03:31,880
Đây là vương miệng của ta, nguồn gốc sức mạnh của ta.
51
00:03:32,250 --> 00:03:35,630
Ầu, cái đó là vương miện hả. Ta cứ tưởng là mi có cặp lông mày siêu bự chứ.
52
00:03:35,790 --> 00:03:36,960
Đấy là Vương miện.
53
00:03:37,130 --> 00:03:40,640
Dù sao thì, nghe như để ngăn Ragnarok
thì tất cả những gì ta cần làm...
54
00:03:40,800 --> 00:03:42,600
là lấy cái thứ đó khỏi đầu của ngươi.
55
00:03:43,760 --> 00:03:46,380
Nhưng Ragnarok đã bắt đầu rồi.
56
00:03:46,560 --> 00:03:48,480
Ngươi không ngăn được nó đâu.
57
00:03:58,070 --> 00:04:01,160
Ta là tận thế của Asgard, và của ngươi.
58
00:04:01,320 --> 00:04:04,910
Tất cả sẽ phải hứng chịu, tất cả sẽ bị thiêu rụi.
59
00:04:05,070 --> 00:04:06,780
Căng thẳng thật.
60
00:04:06,950 --> 00:04:08,780
Thực lòng mà nói, thấy ngươi lớn lên phổng phao...
61
00:04:08,950 --> 00:04:11,450
rồi thiêu cháy cả một hành tinh có vẻ khá là hoành tráng đấy.
62
00:04:12,040 --> 00:04:14,300
Cơ mà có vẻ ta sẽ chọn phương án B,
63
00:04:14,460 --> 00:04:16,210
đấy là phá vỡ mấy cái xích này,
64
00:04:16,380 --> 00:04:20,260
nhổ cái vương miện đó khỏi đầu ngươi, và cất nó trong hầm của Asgard.
65
00:04:20,420 --> 00:04:23,380
Ngươi không thể ngăn được Ragnarok.
66
00:04:23,550 --> 00:04:24,800
Sao còn phải cố đánh làm gì?
67
00:04:25,010 --> 00:04:28,470
Vì đó là công việc của anh hùng.
68
00:04:33,440 --> 00:04:35,530
Chờ tí, rất xin lỗi. Ta căn giờ không được chuẩn.
69
00:04:37,310 --> 00:04:38,770
Và, giờ!
70
00:04:43,280 --> 00:04:46,950
Ngươi đã phạm một sai lầm chết người, Odinson.
71
00:04:47,120 --> 00:04:49,750
Ta phạm sai lầm chết người suốt.
72
00:04:51,500 --> 00:04:54,170
Mọi thứ có vẻ đúng kế hoạch.
73
00:05:10,000 --> 00:05:16,000
Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề.
74
00:05:17,500 --> 00:05:23,500
Cấm lũ súc vật ăn trộm vừngtv sử dụng phụ đề này kinh doanh trái phép. Bọn mày có thể làm súc vật cả đời nếu cố tình.
75
00:06:12,990 --> 00:06:16,700
Heimdall, ta biết là cũng đã lâu không liên lạc, nhưng ta có thể dùng lối thoát hiểm khẩn cấp không!!
76
00:06:18,210 --> 00:06:19,630
Heimdall?
77
00:06:20,630 --> 00:06:22,510
Heimdall là gã ngu ngốc.
78
00:06:22,670 --> 00:06:24,630
Công việc này lẽ ra có thể khiến lão giàu sụ.
79
00:06:25,550 --> 00:06:27,050
Công việc này không dễ dàng...
80
00:06:27,220 --> 00:06:29,140
nhưng cũng có nhiều lợi lộc.
81
00:06:29,300 --> 00:06:33,550
Cầu Bifrost cho ta khả năng với tới bất cứ thứ gì của Cửu giới có.
82
00:06:33,720 --> 00:06:36,010
Ý ta là, ta muốn gì là sẽ lấy được nó.
83
00:06:37,430 --> 00:06:38,680
Hãy xem...
84
00:06:40,850 --> 00:06:42,180
Gia tài của ta.
85
00:06:44,190 --> 00:06:46,020
Ta cực kỳ yêu thích những thứ này.
86
00:06:46,190 --> 00:06:49,730
Ta lấy được chúng ta một chốn ở Midgard tên là Texas.
87
00:06:49,910 --> 00:06:52,950
Ta đặt tên cho chúng. Hủy và Diệt.
88
00:06:54,030 --> 00:06:56,160
Hiểu không, khi đặt chúng cạnh nhau,
89
00:06:57,160 --> 00:06:58,410
chúng Hủy Diệt.
90
00:07:17,470 --> 00:07:19,390
Heimdall, thôi nào.
91
00:07:39,540 --> 00:07:40,590
Yên đó!
92
00:07:42,330 --> 00:07:45,210
Heimdall?
Ta sắp hết thời gian rồi.
93
00:07:45,750 --> 00:07:47,080
Heimdall?
94
00:07:48,630 --> 00:07:49,630
Skurge?
95
00:07:52,890 --> 00:07:54,270
Cái đó có quan trọng không?
96
00:08:01,230 --> 00:08:03,150
Mấy cô em sắp được chiêm ngưỡng màn trình diễn rồi.
97
00:08:56,240 --> 00:08:57,250
Các em!
98
00:08:59,080 --> 00:09:02,920
Chà chà, xem ai quyết định xuất hiện kìa.
99
00:09:03,080 --> 00:09:06,880
Cám ơn vì đã hù mấy em của tôi chạy hết và đổ đống não bầy nhầy này vào chỗ làm việc của tôi.
100
00:09:07,040 --> 00:09:08,040
Ngươi là ai?
101
00:09:08,130 --> 00:09:11,300
Ngài không nhớ sao? Tôi là Skurge. Chúng ta từng chiến đấu cùng nhau ở Vanaheim.
102
00:09:11,460 --> 00:09:13,710
À phải. Heimdall đâu?
103
00:09:14,220 --> 00:09:16,890
Gã phản bội đó. Không ai biết.
Hắn trốn chạy triều đình rồi.
104
00:09:17,430 --> 00:09:18,680
Phản bội?
105
00:09:18,850 --> 00:09:21,440
Phải. Ngài thấy đấy, Odin tuyên án Heimdall đã lơ là nhiệm vụ...
106
00:09:21,600 --> 00:09:23,520
nhưng gã đã biến mất trước buổi xét xử.
107
00:09:23,680 --> 00:09:25,890
Quá khó để bắt một gã có thể thấy mọi thứ trong vũ trụ.
108
00:09:26,060 --> 00:09:27,060
Hẳn rồi.
109
00:09:27,150 --> 00:09:29,690
Chờ đã. Tôi phải thông báo trước là ngài đang đến.
110
00:09:53,670 --> 00:09:55,340
Cái quái gì đây?
111
00:10:03,220 --> 00:10:06,050
Ôi, anh trai. Là lúc này đây.
112
00:10:06,230 --> 00:10:07,610
Em sẽ ra đi.
113
00:10:08,350 --> 00:10:10,480
Đồ ngu ngốc, sao em không chịu nghe hả!
114
00:10:10,650 --> 00:10:11,700
Em xin lỗi.
115
00:10:11,860 --> 00:10:12,900
Lady Sif, mau tìm sự giúp đỡ!
116
00:10:13,070 --> 00:10:14,200
Ai đó, giúp với!
117
00:10:14,990 --> 00:10:16,410
Xin lỗi vì những gì em đã làm.
118
00:10:17,150 --> 00:10:18,320
Không sao đâu. Cố lên.
119
00:10:18,530 --> 00:10:21,900
Em xin lỗi vì đã tìm cách thống trị Trái đất.
120
00:10:22,080 --> 00:10:23,420
Họ thật may mắn vì có anh.
121
00:10:23,580 --> 00:10:26,420
Em xin lỗi vì đã cố chiếm khối Tesseract.
122
00:10:26,750 --> 00:10:28,380
- Em không ngăn mình được.
- Anh biết.
123
00:10:28,540 --> 00:10:29,740
Em là một kẻ gian trá.
124
00:10:29,920 --> 00:10:31,760
Thật phiền toái.
125
00:10:32,040 --> 00:10:34,620
Xin lỗi vì cái vụ em biến anh thành ếch.
126
00:10:34,800 --> 00:10:36,220
Đó là một trò đùa tuyệt vời.
127
00:10:36,470 --> 00:10:38,510
Cực kỳ khôi hài.
128
00:10:38,680 --> 00:10:40,890
Em là cứu tinh của Asgard.
129
00:10:41,050 --> 00:10:42,880
- Hãy kể họ nghe về em.
- Anh sẽ làm vậy.
130
00:10:43,060 --> 00:10:44,310
Xây cho em một bức tượng.
131
00:10:44,470 --> 00:10:46,180
Chúng ta sẽ xây cho em một bức thật lớn.
132
00:10:46,350 --> 00:10:49,230
Cùng với cái mũ, và mấy cái sừng vĩ đại.
133
00:10:50,150 --> 00:10:52,360
Anh sẽ kể cha nghe những gì em làm hôm nay.
134
00:10:52,770 --> 00:10:54,230
Em không làm điều này vì ông ấy.
135
00:10:55,110 --> 00:10:58,120
Em không làm điều này vì ông ấy.
136
00:11:06,660 --> 00:11:08,950
Không!
137
00:11:12,540 --> 00:11:15,370
Và thế là Loki chết vì vết thương,
138
00:11:15,550 --> 00:11:17,470
hi sinh mạng sống vì chúng ta.
139
00:11:17,630 --> 00:11:20,300
Nó đã chiến đấu chống lại lũ elf xấu xa,
140
00:11:20,470 --> 00:11:22,270
và mang hòa bình tới thế giới.
141
00:11:22,430 --> 00:11:24,730
Loki, con trai của ta...
142
00:11:25,390 --> 00:11:29,230
Đã bao tuần trăng kể từ ngày ta tìm thấy con trên chiến trường băng giá ấy.
143
00:11:29,940 --> 00:11:32,480
Vào ngày đó. Ta đã không nhìn ra con...
144
00:11:32,650 --> 00:11:34,940
sẽ là cứu tinh của Asgard. Không.
145
00:11:35,110 --> 00:11:39,620
Con chỉ là một đứa bé xanh xao lạnh lẽo...
146
00:11:40,400 --> 00:11:43,610
nhưng đã làm tan chảy trái tim già nua này.
147
00:11:45,870 --> 00:11:48,580
Tuyệt vời! Tuyệt vời! Quá hay.
148
00:11:53,330 --> 00:11:54,370
Cha.
149
00:11:55,420 --> 00:11:56,470
Móa.
150
00:11:56,920 --> 00:11:59,130
Con trai ta, Thor, đã trở về!
151
00:11:59,300 --> 00:12:00,800
Chào mừng, con trai!
152
00:12:02,510 --> 00:12:04,180
Vở kịch hay đấy. Tên nó là gì thế?
153
00:12:04,340 --> 00:12:08,430
Bi kịch của Loki xứ Asgard. Người dân muốn tưởng niệm nó.
154
00:12:08,600 --> 00:12:09,900
Chắc chắn rồi.
155
00:12:10,060 --> 00:12:11,400
Con thích bức tượng đấy.
156
00:12:11,560 --> 00:12:13,730
Nhìn còn đẹp hơn nhiều hồi nó còn sống.
157
00:12:13,900 --> 00:12:15,780
Ít gian sảo hơn, gầy hơn, có lẽ thế.
158
00:12:17,020 --> 00:12:18,850
Cha biết đây là gì không?
159
00:12:19,780 --> 00:12:22,740
Sọ của Surtur.
Một vũ khí đáng gờm!
160
00:12:22,910 --> 00:12:24,450
Giúp ta một việc, cất nó trong hầm...
161
00:12:24,620 --> 00:12:27,830
để nó không biến được thành quái vật khổng lồ và tiêu diệt cả hành tinh.
162
00:12:29,080 --> 00:12:30,500
Cám ơn nhiều.
163
00:12:31,080 --> 00:12:33,880
Vậy giờ con sẽ quay lại Midgard chứ hả?
164
00:12:34,120 --> 00:12:35,160
Không.
165
00:12:35,710 --> 00:12:38,380
Gần đây con cứ mơ đi mơ lại cùng một giấc mơ.
166
00:12:38,550 --> 00:12:41,340
Mỗi đêm, con đều thấy Asgard sụp đổ.
167
00:12:41,510 --> 00:12:42,640
Chỉ là giấc mơ vớ vẩn thôi,
168
00:12:42,800 --> 00:12:44,760
dấu hiệu của việc lo nghĩ tưởng tượng quá nhiều.
169
00:12:44,930 --> 00:12:45,930
Có thể.
170
00:12:46,010 --> 00:12:48,090
Nhưng rồi con quyết định điều tra.
171
00:12:48,180 --> 00:12:52,230
Và những gì con thấy là Cửu giới chìm trong hỗn loạn.
172
00:12:52,390 --> 00:12:55,350
Kẻ thù của Asgard tập hợp lại, âm mưu tiêu diệt chúng ta,
173
00:12:55,520 --> 00:12:58,440
trong khi đó cha, Odin, người bảo hộ của Chín Cõi,
174
00:12:58,610 --> 00:13:01,360
ngồi đây mặc áo choàng tắm, ăn nho.
175
00:13:01,530 --> 00:13:03,780
Phải, tốt nhất là nên tôn trọng quyền tự quyết của nước láng giềng.
176
00:13:03,950 --> 00:13:06,950
Phải, tất nhiên, tự do để thảm sát.
177
00:13:08,700 --> 00:13:10,780
Phải, bên cạnh đó ta cũng có khá nhiều việc phải lo.
178
00:13:10,950 --> 00:13:11,950
Xem kịch.
179
00:13:12,120 --> 00:13:14,030
Họp hội đồng, và cả các cuộc họp về an ninh...
180
00:13:14,210 --> 00:13:16,050
- Chú thực sự định để anh phải ra tay hả?
- Ra tay gì cơ?
181
00:13:20,250 --> 00:13:24,000
Chú biết rằng không gì có thể ngăn Mjolnir khi nó đang bay về với anh đúng không.
182
00:13:24,170 --> 00:13:25,630
Kể cả mặt chú.
183
00:13:25,800 --> 00:13:28,050
Con điên rồi. Con sẽ bị xử tử vì việc này.
184
00:13:28,220 --> 00:13:30,730
Vậy thì anh sẽ gặp lại chú ở thế giới bên kia, em trai.
185
00:13:32,270 --> 00:13:33,610
Được rồi, em đầu hàng.
186
00:13:43,690 --> 00:13:44,690
Coi chừng!
187
00:13:45,650 --> 00:13:46,860
Thor...
188
00:13:47,660 --> 00:13:49,040
- Odinson.
- Không.
189
00:13:51,080 --> 00:13:53,040
Ngươi chỉ có đúng một việc cần làm mà cũng không xong.
190
00:13:55,080 --> 00:13:56,200
Odin đâu?
191
00:13:56,370 --> 00:14:00,160
Anh không thể đi cho khuất mắt, hử? Mọi thứ ở đây đang rất ổn khi không có anh.
192
00:14:00,340 --> 00:14:03,010
Asgard đã từng thịnh vượng.
Và anh phá hỏng hết.
193
00:14:03,460 --> 00:14:05,170
- Hỏi họ mà xem.
- Cha đâu? Chú giết cha rồi à?
194
00:14:05,340 --> 00:14:07,170
Anh đã có thứ mình muốn. Anh có sự tự do anh muốn.
195
00:14:08,390 --> 00:14:10,810
Được rồi, em biết ông ấy ở đâu.
196
00:14:15,600 --> 00:14:20,600
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
197
00:14:22,940 --> 00:14:24,940
Em thề là em đã để ổng lại ngay đây
198
00:14:26,650 --> 00:14:29,280
Ngay đây là trên vỉa hè này, hay ngay chỗ mà cái tòa nhà kia đang bị tháo dỡ ?
199
00:14:29,450 --> 00:14:30,580
Kế hoạch hay đấy.
200
00:14:30,660 --> 00:14:31,870
Sao mà em biết được?
201
00:14:31,950 --> 00:14:33,280
Em đâu nhìn được tương lai. Em không phải là phù thủy.
202
00:14:33,620 --> 00:14:35,540
Không? Thế sao còn ăn mặc giống phù thủy thế?
203
00:14:36,040 --> 00:14:37,920
- Này.
- Anh không thể tin là chú còn sống.
204
00:14:38,080 --> 00:14:41,080
Anh thấy chú chết. Anh đã khóc thương cho chú.
205
00:14:41,420 --> 00:14:42,800
Em rất cảm kích.
206
00:14:42,960 --> 00:14:43,960
Hỏi anh ấy đi.
207
00:14:44,130 --> 00:14:45,800
Chào. Anh có phiền nếu chụp ảnh với bọn em không?
208
00:14:45,960 --> 00:14:46,960
Tất nhiên là được.
209
00:14:48,260 --> 00:14:49,760
Đoán ra ông ấy đang ở đâu chưa.
210
00:14:50,760 --> 00:14:51,760
Ôi lạy chúa.
211
00:14:51,850 --> 00:14:53,020
Rất tiếc khi nghe tin Jane đã bỏ anh.
212
00:14:54,060 --> 00:14:55,810
Cô ấy không đá anh nhá.
213
00:14:56,180 --> 00:14:58,100
Anh đá cô ấy. Bọn anh đá nhau.
214
00:15:00,690 --> 00:15:02,070
Gì đó? Chú làm cái gì đấy?
215
00:15:02,440 --> 00:15:03,450
Không phải em.
216
00:15:07,780 --> 00:15:08,780
Loki.
217
00:15:33,800 --> 00:15:35,840
Thor Odinson.
218
00:15:46,320 --> 00:15:47,950
Thần sấm.
219
00:15:49,070 --> 00:15:50,660
Ngài có thể bỏ cái ô xuống.
220
00:16:08,260 --> 00:16:10,350
Vậy là Trái Đất giờ cũng có pháp sư hả?
221
00:16:16,510 --> 00:16:18,470
Tôi thích được gọi là "Bậc thầy của bí thuật" hơn.
222
00:16:18,560 --> 00:16:19,560
Ngài cứ để nó thế đi.
223
00:16:20,730 --> 00:16:23,440
Được rồi, pháp sư. Anh là ai?
Sao ta phải quan tâm?
224
00:16:23,900 --> 00:16:27,950
Tên tôi là Bác Sĩ Stephen Strange,
và tôi có vài câu hỏi cho ngài.
225
00:16:28,190 --> 00:16:29,190
Mời ngồi.
226
00:16:34,280 --> 00:16:35,360
Trà nhé?
227
00:16:37,910 --> 00:16:39,120
Ta không uống trà.
228
00:16:39,290 --> 00:16:40,500
Ngài uống gì?
229
00:16:40,660 --> 00:16:41,870
Không phải trà.
230
00:16:45,080 --> 00:16:48,830
Thế này, tôi có một danh sách những cá nhân và thực thể cần trông chừng đến từ các thế giới khác.
231
00:16:49,000 --> 00:16:50,290
mà có thể gây nguy hiểm cho thế giới này.
232
00:16:50,460 --> 00:16:54,170
Em trai nuôi của ngài, Loki, là một trong số đó.
233
00:16:54,550 --> 00:16:56,260
Nó đáng để cho vào đó thật.
234
00:16:58,850 --> 00:17:00,600
Vậy sao còn mang hắn đến đây?
235
00:17:00,770 --> 00:17:02,400
Bọn ta đang tìm cha ta.
236
00:17:02,890 --> 00:17:06,100
Vậy, nếu tôi nói cho ngài Odin đang ở đâu,
237
00:17:06,270 --> 00:17:08,600
các bên liên quan sẽ ngay lập tức trở về Asgard chứ?
238
00:17:08,770 --> 00:17:09,770
Ngay lập tức.
239
00:17:09,940 --> 00:17:11,270
Tuyệt! Vậy để tôi giúp ngài.
240
00:17:11,650 --> 00:17:13,650
Nếu ngươi biết ông ấy ở đâu, tại sao không gọi cho ta?
241
00:17:14,320 --> 00:17:16,650
Tôi phải nói rằng, ông ấy kiên quyết không muốn bị làm phiền.
242
00:17:16,820 --> 00:17:18,860
Cha ngài nói ông ấy đã chọn cuộc sống lưu đày.
243
00:17:20,830 --> 00:17:23,130
Với lại ngài không có điện thoại.
244
00:17:23,580 --> 00:17:25,200
Không, ta không có điện thoại,
245
00:17:25,370 --> 00:17:27,830
nhưng ngươi có thể gửi thư điện tử. Cái mà gọi là email ấy.
246
00:17:28,130 --> 00:17:29,880
- Ừ ha, thế ngài có máy tính không?
- Không. Có để làm gì?
247
00:17:31,340 --> 00:17:33,970
Dù sao thì, cha ta không còn bị lưu đày nữa.
248
00:17:34,130 --> 00:17:36,880
Vậy nên nếu ngươi cho ta biết ông ấy ở đâu, ta có thể đưa ông ấy về nhà.
249
00:17:37,050 --> 00:17:38,920
Rất vui lòng. Ông ấy đang ở Na Uy.
250
00:17:39,640 --> 00:17:45,190
Tôi cần phải xem xem nghi thức này có cần sửa đổi gì đối với người Asgard không.
251
00:17:45,890 --> 00:17:46,930
Không cần.
252
00:17:47,900 --> 00:17:49,030
Chúng ta không cần việc đó.
253
00:17:54,860 --> 00:17:56,270
Ngươi dừng cái trò này lại được không?
254
00:17:58,410 --> 00:18:01,290
Tôi chỉ cần một sợi tóc của ngài thôi.
255
00:18:01,450 --> 00:18:04,240
Để ta nói cho mà biết. Tóc ta không phải để nghịch.
256
00:18:12,960 --> 00:18:14,250
Chúng ta có thể đi bộ mà.
257
00:18:17,010 --> 00:18:18,720
Ông ấy đang đợi ngài.
258
00:18:18,890 --> 00:18:20,100
Được rồi.
259
00:18:20,260 --> 00:18:21,720
Đừng quên cái ô.
260
00:18:21,890 --> 00:18:23,060
Phải.
261
00:18:30,860 --> 00:18:31,950
Xin lỗi.
262
00:18:34,440 --> 00:18:36,190
Đây rồi.
263
00:18:36,990 --> 00:18:38,660
Ta nghĩ là ta cần thằng em nữa.
264
00:18:39,620 --> 00:18:41,120
À phải.
265
00:18:46,370 --> 00:18:49,490
Ta đã rơi suốt 30 phút đấy.
266
00:18:50,540 --> 00:18:51,790
Ngài có thể tiếp quản hắn từ giờ.
267
00:18:52,340 --> 00:18:54,880
Phải, tất nhiên, cám ơn sự giúp đỡ của ngươi.
268
00:18:55,050 --> 00:18:56,050
Chúc may mắn.
269
00:18:56,130 --> 00:18:58,210
Tiếp quản ta? Ngươi là ai hả?
270
00:18:59,050 --> 00:19:00,050
Loki.
271
00:19:00,140 --> 00:19:01,470
Ngươi nghĩ mình là một thầy pháp hả?
272
00:19:01,550 --> 00:19:03,090
Đừng có mơ, đồ hạng hai...
273
00:19:03,260 --> 00:19:04,260
Tạm biệt.
274
00:19:29,750 --> 00:19:30,840
Cha?
275
00:19:32,500 --> 00:19:35,080
Nhìn quang cảnh chỗ này này. Rất đẹp đúng không?
276
00:19:40,380 --> 00:19:41,960
Cha, bọn con đây.
277
00:19:45,220 --> 00:19:46,840
Các con trai của ta.
278
00:19:47,890 --> 00:19:49,140
Ta đã chờ các con.
279
00:19:49,520 --> 00:19:50,940
Con biết. Bọn con sẽ đưa cha về.
280
00:19:51,560 --> 00:19:52,890
Nhà, phải.
281
00:19:54,690 --> 00:19:56,860
Mẹ con, bà ấy đang gọi ta.
282
00:19:59,360 --> 00:20:00,360
Con có nghe thấy không?
283
00:20:02,410 --> 00:20:03,950
Loki, đừng làm phép nữa.
284
00:20:06,620 --> 00:20:09,250
Ta mất một thời gian mới phá giải được phép của con.
285
00:20:09,410 --> 00:20:10,910
Frigga hẳn sẽ rất tự hào.
286
00:20:11,080 --> 00:20:12,700
Lại đây và ngồi với ta.
Ta không có nhiều thời gian.
287
00:20:20,300 --> 00:20:21,930
Con biết chúng con đã phụ lòng cha.
288
00:20:22,130 --> 00:20:23,510
Nhưng chúng ta có thể sửa lại điều đó.
289
00:20:24,180 --> 00:20:25,520
Ta phụ lòng các con.
290
00:20:26,510 --> 00:20:28,760
Nó đã tới. Ragnarok.
291
00:20:29,390 --> 00:20:32,100
Không, con đã ngăn được Ragnarok.
Con đã đặt dấu chấm hết cho Surtur.
292
00:20:32,770 --> 00:20:33,820
Không.
293
00:20:34,350 --> 00:20:36,430
Nó đã chính thức bắt đầu.
Con bé đang đến.
294
00:20:37,730 --> 00:20:40,900
Ta dành cả cuộc đời để ngăn nó lại.
Nhưng thời gian của ta đã hết.
295
00:20:43,910 --> 00:20:45,410
Ta không thể giữ nó thêm nữa.
296
00:20:45,990 --> 00:20:47,530
Cha đang nói về ai vậy?
297
00:20:48,240 --> 00:20:51,160
Nữ Thần Chết. Hela.
298
00:20:52,250 --> 00:20:53,800
Con cả của ta.
299
00:20:54,920 --> 00:20:55,920
Chị gái của con.
300
00:20:59,000 --> 00:21:00,750
Cái gì?
301
00:21:03,220 --> 00:21:06,060
Sự khát máu của nó đã vượt quá tầm kiểm soát của ta.
302
00:21:07,220 --> 00:21:11,510
Ta không thể ngăn nó lại, vì thế ta giam cầm nó. Nhốt nó đi xa.
303
00:21:12,680 --> 00:21:15,810
Nó bòn rút sức mạnh từ Asgard.
304
00:21:17,020 --> 00:21:20,650
Và khi nó đến được đó,
sức mạnh của nó sẽ là vô hạn.
305
00:21:21,240 --> 00:21:23,450
Cho dù chị ta là gì đi nữa, chúng ta có thể cùng ngăn chặn. Chúng ta sẽ đối mặt với chị ta cùng nhau.
306
00:21:23,610 --> 00:21:24,610
Không, không phải chúng ta.
307
00:21:25,910 --> 00:21:27,910
Giờ ta phải đi trên con đường khác.
308
00:21:28,080 --> 00:21:29,540
Các con sẽ phải tự mình đối mặt.
309
00:21:32,040 --> 00:21:33,630
Ta yêu các con, các con trai của ta.
310
00:21:36,330 --> 00:21:37,830
Nhìn kìa.
311
00:21:41,760 --> 00:21:43,430
Hãy nhớ lấy nơi này.
312
00:21:44,970 --> 00:21:46,470
Đây chính là nhà.
313
00:22:00,000 --> 00:22:06,000
Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề.
314
00:22:26,300 --> 00:22:27,390
Anh trai.
315
00:22:35,180 --> 00:22:37,890
Nhờ công em cả đấy.
316
00:23:07,000 --> 00:23:13,000
Cấm lũ súc vật ăn trộm vừngtv sử dụng phụ đề này kinh doanh trái phép. Bọn mày có thể làm súc vật cả đời nếu cố tình.
317
00:23:20,350 --> 00:23:21,680
Vậy là lão chết rồi.
318
00:23:25,360 --> 00:23:27,700
Tiếc quá. Ta đã muốn được tận mắt chứng kiến.
319
00:23:28,150 --> 00:23:29,690
Chị chắc là Hela.
320
00:23:31,370 --> 00:23:32,660
Ta là Thor, con trai của Odin.
321
00:23:32,990 --> 00:23:36,320
Thật sao? Ngươi trông không giống lão tí nào.
322
00:23:36,790 --> 00:23:38,540
Có lẽ chúng ta có thể thương lượng.
323
00:23:38,710 --> 00:23:40,590
Ngươi nói y hệt lão ta đấy.
324
00:23:42,580 --> 00:23:43,660
Quỳ xuống.
325
00:23:43,840 --> 00:23:45,180
Xin lỗi, gì cơ?
326
00:23:49,510 --> 00:23:51,060
Quỳ xuống.
327
00:23:54,260 --> 00:23:56,010
Trước Nữ hoàng của các ngươi.
328
00:23:57,310 --> 00:23:58,690
Ta không nghĩ vậy.
329
00:24:09,400 --> 00:24:11,520
Không thể nào.
330
00:24:12,660 --> 00:24:16,330
Em yêu dấu,
em không biết cái gì là có thể đâu.
331
00:24:36,260 --> 00:24:37,430
Đưa bọn ta về!
332
00:24:37,600 --> 00:24:38,600
Không!
333
00:24:47,690 --> 00:24:48,770
Loki!
334
00:25:00,000 --> 00:25:05,000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
335
00:25:35,860 --> 00:25:37,320
Ngươi là ai?
Ngươi đã làm gì Thor rồi?
336
00:25:42,620 --> 00:25:43,780
Ta là Hela.
337
00:25:46,040 --> 00:25:47,700
Tôi chỉ là người gác cổng thôi.
338
00:25:49,130 --> 00:25:52,300
Ngươi là kẻ khôn ngoan với bản năng sinh tồn tốt.
339
00:25:55,260 --> 00:25:57,060
Ngươi muốn làm việc cho ta không?
340
00:28:08,430 --> 00:28:10,010
Ngươi là đấu sĩ à?
341
00:28:10,810 --> 00:28:12,180
Hay là đồ ăn?
342
00:28:12,730 --> 00:28:14,280
Ta chỉ đi ngang qua đây thôi.
343
00:28:14,940 --> 00:28:16,360
Đồ ăn đấy.
344
00:28:16,530 --> 00:28:17,660
Quỳ xuống.
345
00:29:00,610 --> 00:29:01,860
Hắn là của ta.
346
00:29:11,080 --> 00:29:12,210
Khoan đã!
347
00:29:21,010 --> 00:29:22,220
Khoan đã!
348
00:29:24,470 --> 00:29:25,560
Hắn là của ta.
349
00:29:25,720 --> 00:29:28,940
Nếu muốn giành hắn, các ngươi phải bước qua xác ta trước đã.
350
00:29:29,100 --> 00:29:30,520
Nhưng bọn ta bắt được hắn rồi.
351
00:29:32,310 --> 00:29:35,150
Được rồi. Vậy ta sẽ bước qua xác các ngươi.
352
00:29:35,690 --> 00:29:37,150
Thêm đồ ăn.
353
00:30:12,850 --> 00:30:13,860
Cảm ơn.
354
00:30:49,090 --> 00:30:52,680
Scrapper 142 đây.
Tôi cần giao dịch với chủ nhân.
355
00:30:53,140 --> 00:30:54,940
Tôi có thứ này rất đặc biệt.
356
00:30:55,100 --> 00:30:57,430
Này! Cô đưa ta đi đâu đấy?
357
00:30:58,730 --> 00:31:00,070
Trả lời ta mau!
358
00:31:00,360 --> 00:31:01,570
Này!
359
00:31:01,730 --> 00:31:04,350
Ta là Thor, con trai của Odin.
Ta cần phải về Asgard.
360
00:31:05,440 --> 00:31:07,360
Xin thứ lỗi cho thần, thưa bệ hạ.
361
00:31:36,270 --> 00:31:39,940
Có vẻ các ngươi không hề biết ta là ai.
362
00:31:46,900 --> 00:31:50,440
Ta là Hela, con cả của Odin.
363
00:31:50,610 --> 00:31:52,990
Chỉ huy quân đoàn Asgard,
364
00:31:53,160 --> 00:31:56,540
người thừa kế hợp pháp ngai vàng, và là Nữ Thần Chết.
365
00:32:01,080 --> 00:32:03,710
Cha ta đã chết.
366
00:32:03,880 --> 00:32:05,760
Cả các hoàng tử cũng vậy.
Khỏi cần cảm ơn.
367
00:32:06,380 --> 00:32:09,850
Chúng ta đã từng ở vị thế
có quyền năng tối thượng trong vũ trụ.
368
00:32:10,010 --> 00:32:12,180
Không ai dám thách thức uy quyền của chúng ta.
369
00:32:12,340 --> 00:32:15,430
Nhưng mà Odin lại chỉ dừng lại ở Cửu giới.
370
00:32:15,600 --> 00:32:19,020
Định mệnh của chúng ta là phải thống trị toàn bộ vũ trụ.
371
00:32:19,850 --> 00:32:22,970
Và ta ở đây là để khôi phục lại sức mạnh đó.
372
00:32:24,360 --> 00:32:25,990
Hãy quỳ gối trước ta.
373
00:32:26,150 --> 00:32:30,200
Và đứng vào hàng ngũ của đội quân chinh phạt vĩ đại của ta.
374
00:32:31,570 --> 00:32:33,320
Mặc kệ ngươi là ai.
375
00:32:33,490 --> 00:32:36,490
Mặc kệ ngươi đã làm gì, mau đầu hàng đi!
376
00:32:36,660 --> 00:32:38,880
Hoặc là chúng ta sẽ không nương tay.
377
00:32:39,040 --> 00:32:43,250
Mặc kệ ta là ai sao?
Ngươi không nghe lọt à?
378
00:32:43,420 --> 00:32:45,470
Đây là cảnh cáo cuối cùng!
379
00:32:47,710 --> 00:32:49,920
Ta đã nghĩ các ngươi sẽ vui khi gặp ta.
380
00:32:55,510 --> 00:32:56,800
Được thôi.
381
00:33:10,110 --> 00:33:11,520
Xông lên!
382
00:34:05,920 --> 00:34:07,920
Ta nhớ cảm giác này.
383
00:34:08,250 --> 00:34:10,000
Tiếc thật.
384
00:34:10,380 --> 00:34:12,590
Những chiến binh tài giỏi phải chết vô nghĩa.
385
00:34:12,670 --> 00:34:14,960
Tất cả chỉ vì chúng không thể thấy được tương lai.
386
00:34:15,260 --> 00:34:16,600
Buồn thay.
387
00:34:18,180 --> 00:34:19,850
Nhìn kìa, vẫn chưa chết.
388
00:34:27,400 --> 00:34:29,110
Thay lòng rồi à?
389
00:34:29,270 --> 00:34:31,730
Cút về cái lỗ mà ngươi đã chui ra đi.
390
00:34:32,940 --> 00:34:34,400
Đồ ác quỷ!
391
00:34:38,450 --> 00:34:40,500
Đi xem cung điện của ta nào.
392
00:35:11,360 --> 00:35:13,700
Đừng sợ, vì anh đã được tìm thấy.
393
00:35:15,780 --> 00:35:17,740
Giờ đây là nhà của anh,
và anh không thể quay lại nữa.
394
00:35:20,620 --> 00:35:23,120
Không ai được rời khỏi nơi này.
395
00:35:23,290 --> 00:35:24,960
Nhưng nơi này là gì?
396
00:35:25,120 --> 00:35:28,330
Câu trả lời là Sakaar.
397
00:35:30,210 --> 00:35:31,670
Bao quanh bởi các cánh cổng vũ trụ,
398
00:35:32,540 --> 00:35:35,380
Sakaar tồn tại trên rìa của
những thứ đã biết và những thứ chưa được khám phá ra.
399
00:35:35,550 --> 00:35:39,100
Nơi đây là điểm tụ tập của tất cả
những kẻ lạc lối và không được yêu thương.
400
00:35:39,260 --> 00:35:40,970
Như anh.
401
00:35:41,140 --> 00:35:43,890
Nhưng ở trên Sakaar này, anh là người vô cùng quan trọng.
402
00:35:44,060 --> 00:35:45,560
Anh có giá trị.
403
00:35:45,720 --> 00:35:47,100
Ở đây anh được yêu thương.
404
00:35:47,270 --> 00:35:48,270
Cái của nợ gì đây?
405
00:35:48,440 --> 00:35:51,570
Và không ai yêu thương anh
hơn ngài Grandmaster.
406
00:35:51,730 --> 00:35:55,900
Ngài là nguồn cội của nơi này, là người đầu tiên lạc lối và được tìm thấy.
407
00:35:56,070 --> 00:35:57,240
Người tạo dựng nên Sakaar,
408
00:35:57,400 --> 00:36:00,650
và là cha đẻ của Giải đấu cho những nhà vô địch.
409
00:36:00,820 --> 00:36:05,110
Anh từng chẳng là gì cả, giờ anh được biết đến.
410
00:36:05,290 --> 00:36:08,460
Như là một tài sản của Grandmaster.
411
00:36:08,620 --> 00:36:10,080
Xin chúc mừng!
412
00:36:10,250 --> 00:36:13,760
Anh sẽ được diện kiến Grandmaster
trong 5 giây nữa.
413
00:36:14,130 --> 00:36:15,510
Hãy chuẩn bị tinh thần.
414
00:36:17,260 --> 00:36:18,510
Chuẩn bị tinh thần.
415
00:36:20,300 --> 00:36:23,590
Giờ anh sẽ được diện kiến Ngài Grandmaster.
416
00:36:36,360 --> 00:36:38,620
Hắn thật tuyệt vời.
Là đực rựa phải không?
417
00:36:38,820 --> 00:36:40,080
Đúng vậy.
418
00:36:40,240 --> 00:36:41,240
Phải rồi.
419
00:36:41,320 --> 00:36:43,320
Ta rất thích mỗi khi cô ghé thăm, 142.
420
00:36:43,410 --> 00:36:45,040
Cô mang cho ta toàn là hàng cực phẩm.
421
00:36:45,200 --> 00:36:48,740
Mỗi khi chúng ta nói về Scrapper 142, Topaz,
422
00:36:48,910 --> 00:36:52,450
ta thường nói gì nhỉ? "Cô ấy thật...",
từ gì đó bắt đầu bằng chữ "B" ấy.
423
00:36:52,620 --> 00:36:53,660
Rác rưởi.
424
00:36:54,670 --> 00:36:56,550
Không, không phải rác rưởi.
425
00:36:57,340 --> 00:37:00,390
Ngươi chỉ chờ để gọi cô ấy như thế thôi phải không?
"Rác rưởi" không bắt đầu bằng "B".
426
00:37:00,550 --> 00:37:01,680
Bợm nhậu.
427
00:37:04,340 --> 00:37:06,680
Xin lỗi nhé, không, là "bá đạo" cơ.
Ý của ta là "bá đạo".
428
00:37:06,850 --> 00:37:08,060
Vì ta luôn nói rằng cô rất bá đạo.
429
00:37:08,220 --> 00:37:10,140
Cô ấy đã mang đến cho ta nhà vô địch mà ta ưa thích.
430
00:37:10,310 --> 00:37:12,110
Ngài nói thế mỗi khi cô ta tới đấy.
431
00:37:12,270 --> 00:37:13,440
Hôm nay cô gì đến vậy? Cho ta biết đi.
432
00:37:13,900 --> 00:37:14,900
Một đấu sĩ.
433
00:37:15,060 --> 00:37:16,140
Một cái gì cơ?
434
00:37:16,320 --> 00:37:18,320
Ta cần phải tới gần hơn.
Ta muốn tới gần để xem thứ này.
435
00:37:18,480 --> 00:37:20,440
Ngươi có thể giúp ta lại gần hắn không?
Cảm ơn.
436
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Trả tiền cho quý cô này đi.
437
00:37:34,170 --> 00:37:35,920
Khoan đã.
438
00:37:36,080 --> 00:37:38,500
Ta không phải hàng đem bán.
439
00:37:44,720 --> 00:37:46,390
Chà, hắn ta đúng là một đấu sĩ.
440
00:37:46,550 --> 00:37:47,880
Tôi lấy 10 triệu.
441
00:37:48,060 --> 00:37:49,100
Bảo cô ta mơ đi.
442
00:37:49,260 --> 00:37:51,220
Trời ạ, chuyển tiền đi.
443
00:37:58,230 --> 00:37:59,810
Cô sẽ phải trả giá cho việc này.
444
00:37:59,980 --> 00:38:01,350
Không, tôi được trả tiền mà.
445
00:38:03,200 --> 00:38:04,740
Ta muốn biết.
446
00:38:06,410 --> 00:38:07,410
Ngươi là ai?
447
00:38:07,490 --> 00:38:11,660
Ta là Thần Sấm.
448
00:38:14,870 --> 00:38:18,330
Ta không nghe thấy tí tiếng sấm nào,
nhưng ngón tay ngươi phóng ra là tia lửa à?
449
00:38:18,920 --> 00:38:20,880
Đã tìm được em họ của ngài.
450
00:38:21,800 --> 00:38:22,890
Tốt lắm!
451
00:38:23,050 --> 00:38:25,220
Phải rồi, lại đây.
Ta nghĩ ngươi sẽ thích đấy.
452
00:38:25,380 --> 00:38:26,380
Nó đây rồi.
453
00:38:26,470 --> 00:38:27,720
Chào em họ.
454
00:38:28,220 --> 00:38:30,600
Bọn ta gần như không thể tìm thấy chú.
Sao vậy, chú trốn à?
455
00:38:30,760 --> 00:38:31,760
Xin chào.
456
00:38:33,480 --> 00:38:34,690
Thế thì...
457
00:38:34,850 --> 00:38:35,930
Xin anh.
458
00:38:37,150 --> 00:38:38,150
Em xin lỗi.
459
00:38:38,310 --> 00:38:39,480
Được thôi.
460
00:38:39,650 --> 00:38:40,900
Carlo...
461
00:38:42,030 --> 00:38:43,240
Ta ân xá cho chú.
462
00:38:43,400 --> 00:38:44,770
Cảm ơn anh.
463
00:38:44,950 --> 00:38:45,950
Cảm ơn anh.
464
00:38:46,280 --> 00:38:49,160
Chú chính thức được ân xá... khỏi cuộc đời.
465
00:38:54,870 --> 00:38:56,120
Cứu tôi với.
466
00:38:56,960 --> 00:38:59,590
Ôi Chúa ơi!
467
00:38:59,750 --> 00:39:01,750
Ta dẫm vào rồi. Ta dẫm lên nó rồi. Nhìn này!
468
00:39:04,130 --> 00:39:05,710
Ôi cái mùi.
469
00:39:06,130 --> 00:39:07,340
Nó có mùi như nào?
470
00:39:07,510 --> 00:39:08,720
Mùi bánh mì cháy khét.
471
00:39:09,760 --> 00:39:11,550
Lễ giáo của ta đâu hết rồi?
472
00:39:11,850 --> 00:39:13,400
Ta còn chưa tự giới thiệu cho tử tế.
473
00:39:13,560 --> 00:39:15,480
Lại đây. Theo ta.
474
00:39:15,890 --> 00:39:17,890
Ta là Grandmaster.
475
00:39:18,060 --> 00:39:21,480
Ta chủ trì một vở hài kich nho nhỏ
gọi là Giải đấu cho những nhà vô địch.
476
00:39:21,650 --> 00:39:24,360
Những người từ khắp chốn xa xôi tới đây
và bị ép tham gia nó.
477
00:39:24,530 --> 00:39:27,240
Còn ngươi, anh bạn,
có lẽ ngươi cũng sắm một vai nhỏ trong đó.
478
00:39:27,400 --> 00:39:28,400
Ngươi có ý kiến gì không?
479
00:39:28,490 --> 00:39:30,660
Chúng ta không phải bạn bè
và ta không quan tâm đến trò chơi của ngươi.
480
00:39:30,740 --> 00:39:32,070
Ta sẽ quay về Asgard.
481
00:39:32,280 --> 00:39:33,740
Ass-gard.
482
00:39:35,160 --> 00:39:37,330
1, 2, 3, 4.
483
00:39:38,790 --> 00:39:40,950
Có một cái lỗ hổng không gian và thời gian
ngay dưới chân tôi.
484
00:39:41,130 --> 00:39:44,050
Ngay lúc đó, tôi đã buông ra.
485
00:39:44,510 --> 00:39:45,640
Loki?
486
00:39:46,920 --> 00:39:48,630
Loki! Loki!
487
00:39:48,800 --> 00:39:50,670
Ở đây. Qua đây.
488
00:39:52,260 --> 00:39:53,630
- Xin phép một chút.
- Loki!
489
00:39:55,520 --> 00:39:56,600
Cái gì? Anh chưa chết à?
490
00:39:56,770 --> 00:39:58,570
- Phải, tất nhiên là anh còn sống.
- Anh làm gì ở đây?
491
00:39:58,730 --> 00:40:00,730
Ý chú là sao, anh làm gì ở đây á?
Anh bị trói trên cái ghế ngu ngốc này.
492
00:40:00,900 --> 00:40:02,440
- Ghế của chú đâu?
- Em không có cái ghế nào cả.
493
00:40:02,610 --> 00:40:04,200
- Đưa anh ra khỏi đây. Gỡ cái này ra đi.
- Chịu thôi.
494
00:40:04,360 --> 00:40:05,570
- Chịu thôi.
- Sao?
495
00:40:05,730 --> 00:40:07,270
Em đã kết thân với Grandmaster.
496
00:40:07,440 --> 00:40:08,770
- Lão bị điên đấy!
- Em đã lấy lòng lão.
497
00:40:08,950 --> 00:40:10,540
Cầu Bifrost đưa em đến đây từ mấy tuần trước.
498
00:40:10,700 --> 00:40:11,830
- Mấy tuần cơ à?
- Phải.
499
00:40:11,990 --> 00:40:12,990
Anh chỉ vừa đến đây.
500
00:40:13,160 --> 00:40:14,250
Hai người đang thì thầm cái gì đấy?
501
00:40:15,450 --> 00:40:17,200
Thời gian ở đây hoạt đông khác thường lắm.
502
00:40:17,370 --> 00:40:20,410
Ở hành tinh khác, ta phải khoảng vài triệu tuổi rồi.
503
00:40:20,580 --> 00:40:22,200
Nhưng ở trên Sakaar này...
504
00:40:27,630 --> 00:40:30,300
Dù sao thì, anh có quen người này,
505
00:40:30,470 --> 00:40:31,720
người tự gọi mình là Thánh Sấm phải không?
506
00:40:31,890 --> 00:40:34,230
Thần Sấm.
Bảo ông ta đi.
507
00:40:34,390 --> 00:40:36,060
Cả đời tôi chưa bao giờ gặp người này.
508
00:40:36,228 --> 00:40:37,848
- Nó là em trai ta.
- Em nuôi.
509
00:40:38,020 --> 00:40:39,150
Hắn ta có phải là một đấu sĩ không?
510
00:40:39,640 --> 00:40:41,430
Bỏ thứ này ra khỏi cổ ta
rồi ta sẽ cho ngươi thấy.
511
00:40:41,600 --> 00:40:43,310
Nghe kìa. Hắn đang đe dọa ta đấy.
512
00:40:43,480 --> 00:40:45,440
Này, Tia Điện, thỏa thuận là thế này.
513
00:40:45,610 --> 00:40:47,860
Nếu ngươi muốn trở lại cái xứ Ass... Assberg...
514
00:40:47,940 --> 00:40:48,940
Asgard.
515
00:40:49,030 --> 00:40:52,120
Bất cứ đấu sĩ nào đánh bại nhà vô địch của ta,
516
00:40:52,200 --> 00:40:54,040
người đó sẽ được tự do.
517
00:40:54,200 --> 00:40:57,420
Được thôi. Chỉ cho ta kẻ nào ta cần phải đá đít nào.
518
00:40:57,583 --> 00:41:00,133
Đô vật phải vậy chứ.
519
00:41:00,294 --> 00:41:02,714
Hướng này thưa Chúa tể.
520
00:41:03,422 --> 00:41:04,422
Loki!
521
00:41:10,596 --> 00:41:12,256
Bình tĩnh đi anh bạn.
522
00:41:13,932 --> 00:41:14,932
Bên này.
523
00:41:15,100 --> 00:41:16,690
Khối đá đang vẫy tay với anh đó. Ở đây.
524
00:41:16,852 --> 00:41:19,402
Ừ, thật ra tôi là một sinh vật sống đó.
525
00:41:19,563 --> 00:41:20,563
Cho phép tôi tự giới thiệu.
526
00:41:20,647 --> 00:41:22,647
Tôi là Kord.
Có thể nói tôi là thủ lĩnh ở đây.
527
00:41:22,816 --> 00:41:26,236
Anh có thể thấy là tôi được làm từ đá.
Nhưng đừng lấy đó làm sợ hãi.
528
00:41:26,403 --> 00:41:29,323
Anh không cần sợ
trừ phi anh được làm từ kéo.
529
00:41:29,489 --> 00:41:31,779
Một trò đùa đá-giấy-kéo đó anh.
530
00:41:31,950 --> 00:41:34,700
Đây là người bạn rất thân của tôi, Miek.
531
00:41:34,870 --> 00:41:37,620
Anh ta là một loài côn trùng
và có bàn tay làm từ dao.
532
00:41:38,248 --> 00:41:39,708
Anh là một Kronan phải không?
533
00:41:39,875 --> 00:41:42,465
- Đúng vậy.
- Sao anh lại phải vào đây?
534
00:41:42,628 --> 00:41:45,588
Tôi cố gắng kêu gọi cách mạng
nhưng lại không in đủ truyền đơn.
535
00:41:45,756 --> 00:41:49,926
Nên chẳng có ai đi theo,
trừ mẹ và gã bạn trai của bà ta mà tôi ghét.
536
00:41:50,093 --> 00:41:53,933
Tôi bị phạt tống vào đây
và phải trở thành đấu sĩ.
537
00:41:54,097 --> 00:41:55,557
Hơi giống bị giáng chức.
538
00:41:55,724 --> 00:41:58,444
Nhưng thật ra tôi đang chuẩn bị
một cuộc cách mạng khác.
539
00:41:58,602 --> 00:42:00,522
Không biết anh có hứng thú
với việc đó không?
540
00:42:00,687 --> 00:42:02,607
Anh nghĩ mình sẽ có hứng thú không?
541
00:42:04,775 --> 00:42:05,865
Làm sao anh...
542
00:42:06,026 --> 00:42:08,736
Không, cả khu này là một vòng tròn.
543
00:42:08,904 --> 00:42:12,074
Nhưng không phải vòng tròn thật
mà giống như vòng tròn méo.
544
00:42:12,241 --> 00:42:14,911
- Thật vô lí,
- Chẳng thứ gì ở đây có lí cả.
545
00:42:15,077 --> 00:42:18,077
Điều duy nhất có lí
là mọi thứ đều vô lí.
546
00:42:18,247 --> 00:42:20,577
Có ai ở đây từng đấu với
nhà vô địch của Chúa tể chưa?
547
00:42:20,749 --> 00:42:21,829
Doug từng đấu.
548
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Doug ơi!
549
00:42:23,168 --> 00:42:24,338
May thật, Doug chết rồi.
550
00:42:24,503 --> 00:42:25,503
Đúng vậy.
551
00:42:25,587 --> 00:42:28,007
Tất cả những ai đấu với
nhà vô địch của Chúa tể đều bỏ mạng.
552
00:42:28,090 --> 00:42:29,760
Anh thì sao? Anh được làm từ đá mà.
553
00:42:29,925 --> 00:42:32,595
Đá có thể bỏ mạng.
Thấy chưa, một viên đã bỏ mạng.
554
00:42:32,761 --> 00:42:36,601
Tôi chỉ đánh những trận nhỏ,
làm nóng không khí và đại loại thế.
555
00:42:36,765 --> 00:42:38,515
Chờ đã. Anh không định
đấu với hắn đấy chứ?
556
00:42:38,684 --> 00:42:40,144
Có đấy.
557
00:42:40,310 --> 00:42:43,560
Tôi sẽ đấu với hắn, chiến thắng
sau đó thoát khỏi nơi này.
558
00:42:44,189 --> 00:42:46,109
Doug cũng từng nói
y chang những lời đó.
559
00:42:46,275 --> 00:42:48,115
Gặp anh sau nhé, Doug mới.
560
00:42:57,911 --> 00:42:59,661
Không kẻ nào còn nhớ ta sao?
561
00:43:00,330 --> 00:43:02,790
Không ai được dạy
về lịch sử của chúng ta sao?
562
00:43:08,380 --> 00:43:09,840
Nhìn những lời dối trá kìa.
563
00:43:10,549 --> 00:43:12,009
Cốc thánh và tiệc ngoài vườn sao?
564
00:43:14,219 --> 00:43:15,889
Hiệp ước hòa bình à?
565
00:43:16,680 --> 00:43:17,930
Odin...
566
00:43:18,098 --> 00:43:19,718
Tự hào vì dành được nó...
567
00:43:19,892 --> 00:43:21,272
nhưng nhục nhã vì cách ông ta đã làm.
568
00:43:40,370 --> 00:43:42,620
Bọn ta từng rất mạnh mẽ.
569
00:43:42,789 --> 00:43:47,379
Ta là vũ khí cho công cuộc chinh phục
để xây dựng đế chế Asgard.
570
00:43:50,130 --> 00:43:53,510
Vương quốc dần dần thuộc về tay bọn ta.
571
00:43:53,675 --> 00:43:57,885
Nhưng chỉ vì tham vọng của ta
vượt xa của hắn,
572
00:43:58,055 --> 00:44:02,735
hắn đã đuổi ta đi, nhốt ta vào lồng,
biệt giam ta như một con thú.
573
00:44:02,976 --> 00:44:05,766
Trước đây, những chiến binh Asgard
được vinh danh,
574
00:44:05,938 --> 00:44:09,568
xác của họ được chôn như người hùng
ngay dưới cung điện này.
575
00:44:11,000 --> 00:44:16,000
Liên hệ Tumhuymi@gmail.com hoặc 0904.296.506
Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
576
00:44:20,702 --> 00:44:22,502
- Kho báu của Odin.
- Đồ giả thôi.
577
00:44:24,665 --> 00:44:27,215
Phần lớn các vật phẩm ở đây là giả.
578
00:44:27,793 --> 00:44:29,003
Hoặc yếu.
579
00:44:31,088 --> 00:44:33,088
Nhỏ hơn ta tưởng.
580
00:44:34,174 --> 00:44:36,054
Cái này cũng không tệ.
581
00:44:36,218 --> 00:44:37,508
Nhưng đây...
582
00:44:38,095 --> 00:44:40,225
Ngọn Lửa Vĩnh Hằng.
583
00:45:08,375 --> 00:45:10,625
Ngươi muốn biết
sức mạnh thật sự là gì không?
584
00:45:39,573 --> 00:45:42,243
Fenris, cún cưng của ta,
họ đã làm gì con vậy?
585
00:45:44,703 --> 00:45:48,793
Với Ngọn Lửa Vĩnh Hằng,
con sẽ được hồi sinh.
586
00:46:04,389 --> 00:46:06,309
Ta nhớ các ngươi lắm.
587
00:46:07,142 --> 00:46:09,062
Ta nhớ lắm.
588
00:46:11,772 --> 00:46:12,812
Odin,
589
00:46:13,065 --> 00:46:16,365
con cầu mong người được yên nghỉ
trong thánh đường Valhalla,
590
00:46:16,527 --> 00:46:18,897
nơi những chiến binh dũng mãnh sống mãi.
591
00:46:20,322 --> 00:46:22,742
Ta không nên đau buồn mà hãy vui mừng...
592
00:46:22,908 --> 00:46:25,618
cho những ai đã ra đi trong vinh quang.
593
00:46:33,669 --> 00:46:35,089
Đau phải không?
594
00:46:35,254 --> 00:46:36,254
Bị lừa dối.
595
00:46:37,297 --> 00:46:40,717
Khi người ta nói anh là cái gì đó
nhưng rồi hiểu ra mọi chuyện là giả dối.
596
00:46:45,556 --> 00:46:47,556
Anh không nghĩ em sẽ
tới thăm anh, đúng không?
597
00:46:47,724 --> 00:46:49,484
Chỗ này thật kinh tởm.
598
00:46:52,354 --> 00:46:54,234
Có phải ý anh là
không muốn em giúp không?
599
00:46:54,398 --> 00:46:56,398
Em không thể phá hỏng
vị trí của mình với Chúa tể.
600
00:46:56,567 --> 00:46:59,527
Em phải mất thời gian để hắn tin tưởng.
Hắn cuồng tín nhưng cũng dễ chịu.
601
00:46:59,695 --> 00:47:02,955
Em đang đề nghị
anh có thể về phe của Chúa tể với em.
602
00:47:03,115 --> 00:47:07,745
Có thể một lúc nào đó,
Chúa tể sẽ gặp tai nạn và lúc đó...
603
00:47:13,917 --> 00:47:16,287
Đừng nói là anh thật sự
nghĩ tới việc quay về nhé?
604
00:47:18,589 --> 00:47:22,719
Chị của chúng ta đã đập nát
búa của anh trong chớp mắt.
605
00:47:23,635 --> 00:47:25,425
Ả ta mạnh hơn cả hai chúng ta.
Ả ta mạnh hơn anh.
606
00:47:25,596 --> 00:47:27,006
Anh không có cơ hội đâu.
607
00:47:27,181 --> 00:47:29,351
Anh có hiểu em đang nói gì không?
608
00:47:33,770 --> 00:47:34,850
Được thôi.
609
00:47:37,482 --> 00:47:40,072
Vậy em sẽ làm một mình.
610
00:47:40,986 --> 00:47:41,986
Như mọi lần.
611
00:47:44,990 --> 00:47:46,280
Anh muốn nói gì không?
612
00:47:48,952 --> 00:47:50,502
Nói gì đi!
613
00:47:51,622 --> 00:47:53,832
Em muốn anh nói gì?
614
00:47:54,208 --> 00:47:56,418
Em giả chết,
615
00:47:56,585 --> 00:47:59,095
ăn cắp ngai vàng,
tước sức mạnh của Odin,
616
00:47:59,254 --> 00:48:02,554
đày ông xuống Trái Đất để chết,
thả Nữ Thần Chết.
617
00:48:03,050 --> 00:48:06,430
Đủ chưa hay muốn anh nói thêm
những thứ trước cả hai ngày vừa qua?
618
00:48:08,055 --> 00:48:11,645
Em chưa bao giờ thấy
nhà vô địch mà ông ta nhắc tới.
619
00:48:11,808 --> 00:48:13,808
Nhưng em nghe nói hắn cực kì khát máu.
620
00:48:14,520 --> 00:48:17,190
Em đã đặt cược một khoản lớn
là mai anh sẽ thua.
621
00:48:18,440 --> 00:48:19,570
Đừng để em thất vọng.
622
00:48:23,529 --> 00:48:25,029
Cút đi, đồ ma quỷ!
623
00:48:27,491 --> 00:48:29,081
Hắn đi rồi.
624
00:48:37,376 --> 00:48:38,376
Ghê quá!
625
00:48:38,544 --> 00:48:40,594
Cái này vẫn còn dính đầy
máu và tóc của ai đó.
626
00:48:40,754 --> 00:48:43,474
Tụi mày có thể lau sạch vũ khí
khi đánh nhau xong không hả?
627
00:48:43,632 --> 00:48:44,632
Bọn lợn bẩn thỉu.
628
00:48:46,260 --> 00:48:47,430
Thor,
629
00:48:47,594 --> 00:48:49,604
anh muốn dùng
một cái chĩa lớn bằng gỗ không?
630
00:48:50,097 --> 00:48:51,097
Không.
631
00:48:51,181 --> 00:48:52,351
Ừ, không hữu ích lắm.
632
00:48:52,474 --> 00:48:55,984
Trừ phi anh đang đấu với
ba con ma cà rồng ép sát nhau.
633
00:48:56,645 --> 00:48:58,315
Ước gì tôi có cây búa của mình.
634
00:48:58,730 --> 00:48:59,730
Búa à?
635
00:48:59,815 --> 00:49:00,825
Khá độc đấy.
636
00:49:00,899 --> 00:49:03,609
Nó được làm bằng loại kim loại đặc biệt
từ lõi một ngôi sao đang chết.
637
00:49:04,152 --> 00:49:06,952
Khi quay thật nhanh,
nó giúp tôi bay được.
638
00:49:07,114 --> 00:49:08,244
Anh cưỡi búa à?
639
00:49:08,407 --> 00:49:09,947
Không, tôi không cưỡi búa.
640
00:49:10,117 --> 00:49:11,407
Cây búa cưỡi lên lưng anh à?
641
00:49:11,577 --> 00:49:14,947
Không, tôi thường quay nó thật nhanh
và nó sẽ giúp tôi thông thiên.
642
00:49:15,122 --> 00:49:17,122
Lạy Chúa. Cây búa thông anh sao?
643
00:49:17,291 --> 00:49:21,001
Thông thiên. Nó giúp tôi thông thiên
và tôi sẽ bay.
644
00:49:21,170 --> 00:49:24,170
Mỗi lần tôi ném nó đi,
nó luôn quay lại với tôi.
645
00:49:24,339 --> 00:49:27,009
Nghe như anh có một mối quan hệ
đặc biệt thân mật với cây búa đó nhỉ.
646
00:49:27,176 --> 00:49:30,296
Mất đi nó gần giống như
mất đi một người thân vậy.
647
00:49:31,221 --> 00:49:33,431
Anh nói hay lắm.
648
00:49:35,058 --> 00:49:36,428
Tôi nói là của tôi.
649
00:49:37,769 --> 00:49:39,769
Nhìn cô ta kìa.
Đó là kẻ tống tôi vào đây.
650
00:49:39,938 --> 00:49:42,108
Ừ. Scrapper 142.
651
00:49:42,274 --> 00:49:44,324
Cẩn thận với mấy kẻ từ Asgard.
652
00:49:44,484 --> 00:49:46,154
Bọn chúng khó chết lắm.
653
00:49:46,320 --> 00:49:47,780
Người Asgard sao?
654
00:49:49,323 --> 00:49:50,323
Này.
655
00:49:50,532 --> 00:49:51,532
Này.
656
00:49:52,201 --> 00:49:53,201
Ê.
657
00:49:53,660 --> 00:49:56,080
Đừng giật điện tôi với thứ đó.
Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi.
658
00:49:57,831 --> 00:49:59,251
Asgard đang gặp nguy hiểm.
659
00:50:03,712 --> 00:50:05,302
Chúa ơi, cô là kỵ sĩ Valkyrie.
660
00:50:06,757 --> 00:50:08,467
Lúc còn nhỏ, tôi cũng muốn
trở thành một Valkyrie...
661
00:50:08,634 --> 00:50:10,974
cho tới khi tôi biết rằng
Valkyrie toàn là phụ nữ.
662
00:50:11,136 --> 00:50:13,296
Đương nhiên là phụ nữ cũng không sao cả.
Tôi yêu phụ nữ.
663
00:50:13,472 --> 00:50:15,022
Đôi khi là quá nhiều.
664
00:50:15,182 --> 00:50:18,182
Không phải kiểu biến thái đâu,
kiểu ngưỡng mộ và tôn trọng hơn.
665
00:50:18,352 --> 00:50:22,812
Tôi nghĩ một đội nữ binh tinh nhuệ
là rất tuyệt vời.
666
00:50:22,981 --> 00:50:24,481
Tới lúc rồi.
667
00:50:26,068 --> 00:50:27,068
Anh xong chưa?
668
00:50:27,152 --> 00:50:28,152
Chúa tể Sấm sét, tới lượt anh!
669
00:50:28,237 --> 00:50:29,277
Làm ơn giúp tôi. Tôi cần cô giúp.
670
00:50:29,363 --> 00:50:30,363
Tạm biệt.
671
00:50:30,531 --> 00:50:32,701
Được thôi. Vậy cô là
kẻ phản bội hoặc hèn nhát.
672
00:50:32,866 --> 00:50:35,196
Vì kỵ sĩ Valkyrie đã thề
sẽ bảo vệ ngai vàng.
673
00:50:35,911 --> 00:50:39,211
Nghe cho kỹ đây, thưa Bệ hạ.
Đây là Sakaar, không phải Asgard.
674
00:50:39,373 --> 00:50:41,213
Tôi là một Scrapper, không phải Valkyrie.
675
00:50:44,503 --> 00:50:46,423
Mang hắn vào chuẩn bị đi.
676
00:50:46,588 --> 00:50:50,468
Không ai thoát khỏi được nơi này đâu.
Nên đằng nào anh cũng chết thôi.
677
00:50:52,000 --> 00:50:58,000
Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề.
678
00:51:02,354 --> 00:51:03,944
Không, đừng động đậy.
679
00:51:04,106 --> 00:51:06,726
Tay ta không còn cứng như ngày xưa đâu.
680
00:51:06,900 --> 00:51:09,900
Thề trên râu của thần Odin,
đừng hòng cắt tóc ta,
681
00:51:10,070 --> 00:51:12,490
bằng không ngươi sẽ phải nếm
cơn thịnh nộ của thần Thor toàn năng.
682
00:51:16,910 --> 00:51:19,410
Làm ơn. Xin ngài rủ lòng thương,
đừng cắt tóc tôi.
683
00:51:20,664 --> 00:51:22,044
Làm ơn mà! Không!
684
00:51:22,207 --> 00:51:23,327
Không!
685
00:51:35,554 --> 00:51:39,894
Nhìn kìa! Một show diễn tuyệt vời!
Một đêm đáng nhớ!
686
00:51:40,058 --> 00:51:41,058
Ai đang thấy vui vẻ nào?
687
00:51:42,227 --> 00:51:44,187
Ta là người chủ trì đêm nay.
688
00:51:44,354 --> 00:51:47,574
Một tràng pháo tay nhiệt liệt
chào mừng tất cả thí sinh của chúng ta,
689
00:51:47,733 --> 00:51:50,533
những người sẽ chết
trong đau đớn hôm nay.
690
00:51:50,694 --> 00:51:51,904
Một môn thể thao tuyệt vời.
691
00:51:52,070 --> 00:51:53,740
Quá tuyệt vời cho một show diễn!
692
00:51:54,698 --> 00:51:58,118
Đây là thứ mọi người mong đợi
và cả ta nữa.
693
00:52:03,790 --> 00:52:06,790
Không chần chờ gì nữa,
694
00:52:06,960 --> 00:52:09,460
tới màn trình diễn chính rồi.
695
00:52:11,173 --> 00:52:14,513
Lần đầu xuất hiện,
nhưng trông rất tiềm năng
696
00:52:14,676 --> 00:52:16,506
với một vài mánh khóe lận lưng.
697
00:52:17,095 --> 00:52:19,715
Ta sẽ không nói thêm nữa,
hãy cùng xem nào!
698
00:52:19,890 --> 00:52:21,220
Thưa quý ông quý bà.
Xin trân trọng giới thiệu...
699
00:52:22,392 --> 00:52:24,602
Chúa tể Sấm sét.
700
00:52:47,918 --> 00:52:50,628
Cẩn thận ngón tay của hắn.
Nó phát ra tia lửa đấy.
701
00:52:50,796 --> 00:52:51,916
Được rồi, chơi thôi.
702
00:52:52,089 --> 00:52:54,919
Hãy chuẩn bị chào mừng anh chàng này.
Anh ta tới đây.
703
00:53:03,851 --> 00:53:05,311
Anh ấy là một sinh vật.
704
00:53:05,477 --> 00:53:07,187
Ta có thể nói gì về anh ấy nhỉ?
705
00:53:07,354 --> 00:53:09,234
Anh ta rất đặc biệt.
Chỉ một và duy nhất.
706
00:53:09,398 --> 00:53:12,148
Ta cảm nhận được
sự kết nối với anh ấy.
707
00:53:13,694 --> 00:53:14,944
Kẻ bất khả chiến bại.
708
00:53:16,530 --> 00:53:17,950
Kẻ thống trị.
709
00:53:20,325 --> 00:53:22,485
Kẻ chiến đấu.
710
00:53:22,911 --> 00:53:24,041
Thưa quý ông và quý bà,
711
00:53:24,204 --> 00:53:25,254
xin giới thiệu...
712
00:53:30,210 --> 00:53:33,960
Cực Phẩm...
713
00:53:37,718 --> 00:53:39,428
Hulk!
714
00:53:40,179 --> 00:53:41,509
Tuyệt!
715
00:53:45,440 --> 00:53:47,480
Mình phải rời khỏi cái hành tinh này.
716
00:53:48,100 --> 00:53:50,120
Này, này, này. Anh định đi đâu vậy?
717
00:53:58,130 --> 00:53:59,770
Này!
718
00:54:00,250 --> 00:54:01,770
Chúng tôi quen nhau đấy.
719
00:54:01,880 --> 00:54:03,600
Anh ta là đồng nghiệp của tôi.
720
00:54:12,940 --> 00:54:14,460
Anh đã ở đâu vậy?
721
00:54:14,490 --> 00:54:16,400
Ai cũng nghĩ là anh đã chết rồi.
722
00:54:16,450 --> 00:54:18,860
Nhưng đã có nhiều chuyện xảy ra
từ lần cuối chúng ta gặp nhau.
723
00:54:19,760 --> 00:54:21,080
Tôi làm mất cây búa.
724
00:54:21,300 --> 00:54:24,300
Vừa mới hôm qua chứ mấy,
nên vẫn còn thấy chưa quen lắm.
725
00:54:24,500 --> 00:54:26,740
Loki. Loki vẫn còn sống.
Có tin được không cơ chứ?
726
00:54:26,740 --> 00:54:27,720
Nó đang ngồi trên kia kìa.
727
00:54:28,210 --> 00:54:30,220
Loki! Xem ai đây này!
728
00:54:32,360 --> 00:54:34,700
Banner, tôi không bao giờ nghĩ là
mình có thể nói điều này...
729
00:54:34,700 --> 00:54:37,080
nhưng tôi rất mừng khi gặp lại anh.
730
00:54:37,080 --> 00:54:41,010
Hulk! Hulk! Hulk!
731
00:54:45,740 --> 00:54:46,690
Banner.
732
00:54:47,400 --> 00:54:48,760
Này, Banner!
733
00:54:49,220 --> 00:54:51,420
Không có Banner. Chỉ có Hulk thôi!
734
00:54:51,800 --> 00:54:52,740
Anh đang làm cái gì vậy?
735
00:54:53,250 --> 00:54:55,250
Là tôi mà. Thor đây!
736
00:55:15,120 --> 00:55:16,500
Banner, chúng ta là bạn.
737
00:55:16,500 --> 00:55:18,650
Thật điên rồ. Tôi không muốn làm anh bị thương.
738
00:55:25,400 --> 00:55:27,490
Bắt đầu nào.
739
00:55:46,450 --> 00:55:47,040
Gì cơ?
740
00:55:58,220 --> 00:55:59,260
Này, anh chàng to xác.
741
00:56:01,260 --> 00:56:03,210
Mặt trời đang lặn dần.
742
00:56:14,320 --> 00:56:15,120
Đúng vậy đấy.
743
00:56:15,200 --> 00:56:16,480
Mặt trời đang lặn.
744
00:56:19,740 --> 00:56:21,420
Tôi sẽ không làm anh đau nữa đâu.
745
00:56:21,850 --> 00:56:23,520
Không ai có thể làm vậy nữa.
746
00:56:35,400 --> 00:56:36,130
Tuyệt!
747
00:56:36,360 --> 00:56:38,460
Như thế này mới đúng!
748
00:56:38,680 --> 00:56:40,730
Tôi là fan cứng của trò này.
749
00:56:48,460 --> 00:56:50,620
Được rồi. Kệ xác nó đi.
750
00:56:55,000 --> 00:57:00,000
Liên hệ Tumhuymi@gmail.com hoặc 0904.296.506
Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
751
00:57:02,250 --> 00:57:03,740
Tôi biết anh có ở trong đó, Banner.
752
00:57:03,740 --> 00:57:04,720
Tôi sẽ lôi anh ra!
753
00:57:13,880 --> 00:57:15,370
Có chuyện gì với anh thế?
754
00:57:15,370 --> 00:57:16,080
Anh đang làm bẽ mặt tôi đấy!
755
00:57:16,080 --> 00:57:18,080
Tôi lỡ nói với họ chúng ta là bạn rồi!
756
00:58:48,660 --> 00:59:10,530
Thần Sấm! Thần Sấm! Thần Sấm!
757
00:59:29,780 --> 00:59:32,120
Lại một ngày nữa, lại một Dough nữa.
758
00:59:41,450 --> 00:59:43,370
Gì mà ồn quá vậy?
759
00:59:43,640 --> 00:59:46,640
Dân chúng không hẳn là đã khuất phục.
760
00:59:46,960 --> 00:59:50,480
Có một lực lượng kháng chiến đang cố phá cổng thành.
761
00:59:56,140 --> 00:59:57,880
Kể ta nghe về ngươi đi, Skurge.
762
00:59:58,170 --> 01:00:01,140
Thì, cha thần là thợ đục đá. Mẹ thần là...
763
01:00:01,140 --> 01:00:04,080
Được rồi, dừng ở đó đi. Ý ta muốn hỏi,
764
01:00:04,080 --> 01:00:06,080
tham vọng của ngươi là gì?
765
01:00:07,640 --> 01:00:10,960
Thần chỉ muốn có cơ hội được chứng tỏ bản thân mà thôi.
766
01:00:11,580 --> 01:00:12,690
Sự công nhận.
767
01:00:13,160 --> 01:00:14,480
Khi ta còn trẻ,
768
01:00:14,680 --> 01:00:18,050
mỗi một nhà vua vĩ đại đều có một đao phủ.
769
01:00:18,400 --> 01:00:20,490
Không chỉ để hành quyết,
770
01:00:20,490 --> 01:00:22,880
mà còn để thi hành mong muốn của họ.
771
01:00:24,330 --> 01:00:27,240
Nhưng hành quyết vẫn là chủ yếu.
772
01:00:27,240 --> 01:00:29,300
Dù vậy, đó vẫn là một vinh dự lớn lao.
773
01:00:31,140 --> 01:00:33,440
Ta từng là đao phủ của Odin.
774
01:00:34,650 --> 01:00:39,400
Và ngươi sẽ là đao phủ của ta.
775
01:00:44,580 --> 01:00:46,760
Cùng bắt đầu chinh phạt nào.
776
01:00:58,060 --> 01:01:00,260
Skurge, thanh kiếm đâu rồi?
777
01:01:05,160 --> 01:01:08,560
Thanh kiếm đó chính là chìa khóa để mở cửa Bifrost.
778
01:01:09,090 --> 01:01:12,620
Những người ngươi vừa nhắc đến,
cái bọn không chịu tuân phục ấy...
779
01:01:13,210 --> 01:01:14,400
dồn chúng lại.
780
01:01:38,600 --> 01:01:39,770
Cho tôi xin phép.
781
01:01:51,680 --> 01:01:55,640
Xin thứ lỗi về điều đó. Mấy thứ
quái quỷ này có đầy khắp mọi nơi.
782
01:01:55,900 --> 01:01:56,530
Đi thôi.
783
01:02:32,040 --> 01:02:33,380
Ở đây mọi người sẽ được an toàn.
784
01:03:00,000 --> 01:03:05,000
Cấm lũ súc vật ăn trộm vừngtv sử dụng phụ đề này kinh doanh trái phép. Bọn mày có thể làm súc vật cả đời nếu cố tình.
785
01:03:43,480 --> 01:03:44,640
Không chiến nữa chứ?
786
01:03:48,250 --> 01:03:49,690
Hulk tắm nước nóng.
787
01:03:51,130 --> 01:03:52,760
Vậy anh bị như thế này bao lâu rồi?
788
01:03:52,970 --> 01:03:54,200
Bị cái gì?
789
01:03:54,500 --> 01:03:57,880
Như thế này này. To lớn, và xanh lè, và đần.
790
01:03:59,180 --> 01:04:01,080
Hulk vẫn là Hulk.
791
01:04:05,850 --> 01:04:07,340
Anh đến đây bằng cách nào?
792
01:04:08,250 --> 01:04:09,340
Chiến thắng.
793
01:04:09,650 --> 01:04:10,920
Ý anh là ăn gian đó hả?
794
01:04:11,000 --> 01:04:12,920
Họ có đeo cái này khi anh thắng không?
795
01:04:13,600 --> 01:04:14,920
Anh đi gì tới đây?
796
01:04:17,970 --> 01:04:19,100
Đi Quinjet.
797
01:04:19,100 --> 01:04:22,450
Đúng rồi. Bây giờ, bây giờ cái Quinjet đó đâu?
798
01:04:27,690 --> 01:04:28,500
Không mặc gì hết.
799
01:04:28,500 --> 01:04:29,890
Trần như nhộng luôn.
800
01:04:34,000 --> 01:04:36,380
Nó trong não tôi luôn rồi.
801
01:04:37,020 --> 01:04:38,090
Chiếc Quinjet.
802
01:04:48,600 --> 01:04:50,130
Có thế chứ!
803
01:04:50,130 --> 01:04:51,570
Tôi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây.
804
01:04:52,180 --> 01:04:54,340
Một nơi tồi tệ, kinh khủng.
805
01:04:54,340 --> 01:04:58,500
Anh sẽ thích Asgard cho mà xem.
Nó rất rộng. Mạ vàng. Bóng loáng.
806
01:04:58,500 --> 01:04:59,480
Hulk ở lại.
807
01:04:59,480 --> 01:05:03,600
Không, không đâu. Người dân của tôi
cần tôi quay trở lại Asgard.
808
01:05:04,130 --> 01:05:05,880
Chúng ta phải ngăn chặn Ragnarok.
809
01:05:06,000 --> 01:05:07,300
Ragnarok?
810
01:05:07,420 --> 01:05:12,300
Ngày tận thế được tiên đoán ở quê hương tôi.
Chấm dứt thời gian, chấm dứt...
811
01:05:12,720 --> 01:05:15,010
Nếu anh giúp tôi trở về Asgard,
812
01:05:15,060 --> 01:05:16,820
tôi có thể giúp anh trở về Trái Đất.
813
01:05:17,200 --> 01:05:18,450
Trái Đất ghét Hulk.
814
01:05:18,480 --> 01:05:19,660
Trái Đất yêu Hulk. Họ thích anh.
815
01:05:19,780 --> 01:05:21,570
Anh là một trong những Avenger.
816
01:05:21,570 --> 01:05:23,560
Một phần của đội, là bạn của chúng tôi.
817
01:05:23,650 --> 01:05:25,440
Đây là những gì bạn bè nên làm. Họ giúp đỡ lẫn nhau.
818
01:05:25,530 --> 01:05:26,900
Anh là bạn của Banner.
819
01:05:26,900 --> 01:05:29,160
Tôi không phải bạn của Banner. Tôi thích anh hơn.
820
01:05:29,250 --> 01:05:30,180
Bạn của Banner.
821
01:05:30,180 --> 01:05:31,300
Tôi thậm chí còn không thích Banner.
822
01:05:31,300 --> 01:05:34,130
"Tôi chỉ thích số má và khoa học và mấy thứ này nọ".
823
01:05:34,730 --> 01:05:36,610
Thor đi đi. Hulk ở lại.
824
01:05:36,610 --> 01:05:37,280
Được thôi.
825
01:05:38,490 --> 01:05:39,280
Cứ ở lại đây.
826
01:05:40,290 --> 01:05:42,580
Cái nơi ngu ngốc. Mà còn quái đản nữa.
827
01:05:42,580 --> 01:05:46,260
Màu đỏ, màu trắng. Chọn một màu thôi chứ.
Thiệt là mắc cười.
828
01:05:47,050 --> 01:05:48,330
Nghiền nát anh ra.
829
01:05:48,480 --> 01:05:50,860
Anh có nghiền được thứ gì đâu.
Tôi thắng trận đó.
830
01:05:50,860 --> 01:05:51,980
Tôi đã nghiền nát anh.
831
01:05:52,000 --> 01:05:53,210
Ờ ờ, hẳn rồi.
832
01:05:53,240 --> 01:05:54,260
Đồ tay em bé.
833
01:05:54,260 --> 01:05:54,930
Cái gì?
834
01:05:55,080 --> 01:05:56,090
Em bé.
835
01:05:56,240 --> 01:05:58,010
Đồ khùng! Đồ em bé to xác.
836
01:05:58,010 --> 01:05:58,980
Thor đi đi!
837
01:05:58,980 --> 01:05:59,970
Tôi đi đây.
838
01:06:05,170 --> 01:06:06,450
Thor lại xỉu.
839
01:06:11,220 --> 01:06:12,410
Thor đang ở nhà rồi.
840
01:06:22,420 --> 01:06:24,090
Hulk đi tập đây.
841
01:06:24,700 --> 01:06:26,090
Tuyệt lắm. Chơi vui nhé.
842
01:06:26,090 --> 01:06:27,280
Chào, anh chàng to con.
843
01:06:27,280 --> 01:06:28,200
Chào, cô gái nóng tính.
844
01:06:28,200 --> 01:06:29,290
Đang tính làm gì đây?
845
01:06:29,450 --> 01:06:30,370
Thắng trận.
846
01:06:41,170 --> 01:06:44,560
Heimdall, ta biết ngươi có thể thấy ta.
847
01:06:45,780 --> 01:06:48,730
Ta cần ngươi giúp.
848
01:06:49,810 --> 01:06:50,970
Giúp ta nhìn thấy.
849
01:07:01,450 --> 01:07:03,650
Tôi thấy ngài, nhưng ngài đang ở xa quá.
850
01:07:04,780 --> 01:07:05,980
Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy?
851
01:07:06,130 --> 01:07:07,720
Ngài đến mà xem đi.
852
01:07:10,160 --> 01:07:13,410
Tôi đang giúp dân tị nạn trốn trong
một pháo đài do tổ tiên xây dựng.
853
01:07:13,410 --> 01:07:16,800
Nhưng nếu quân đồn trú thua trận, chúng ta chỉ còn đường thoát qua Bifrost.
854
01:07:16,800 --> 01:07:18,610
Ngươi tính sơ tán Asgard à?
855
01:07:21,840 --> 01:07:24,220
Chúng ta sẽ không trụ được lâu nếu cứ ở lại.
856
01:07:24,500 --> 01:07:27,340
Ả ta hút sức mạnh từ Asgard và mạnh lên từng ngày.
857
01:07:27,340 --> 01:07:28,250
Đi nào.
858
01:07:32,410 --> 01:07:33,780
Hela đang khát máu.
859
01:07:34,020 --> 01:07:37,300
Nếu tôi để ả ta rời đi, ả ta sẽ nuốt trọn
toàn bộ Cửu giới và vũ trụ.
860
01:07:37,570 --> 01:07:38,330
Chúng tôi cần ngài.
861
01:07:38,330 --> 01:07:40,740
Ta đang tìm cách đây. Nhưng ta còn không biết mình đang ở chỗ quái nào nữa.
862
01:07:40,740 --> 01:07:43,500
Ngài đang ở trên một hành tinh có rất nhiều cửa ra. Cứ đi qua một cái là được.
863
01:07:43,500 --> 01:07:44,000
Cái nào?
864
01:07:44,180 --> 01:07:44,970
Cái lớn nhất.
865
01:08:14,400 --> 01:08:15,760
Thor đang buồn.
866
01:08:15,760 --> 01:08:16,680
Câm đi.
867
01:08:19,420 --> 01:08:21,490
Thor đang buồn.
868
01:08:22,040 --> 01:08:24,100
Tôi không buồn, đồ đần này.
869
01:08:24,410 --> 01:08:25,240
Tôi đang điên tiết lên đây!
870
01:08:27,160 --> 01:08:30,170
Tức giận. Tôi vừa mất cha.
871
01:08:30,980 --> 01:08:32,260
Tôi mất cây búa.
872
01:08:33,290 --> 01:08:36,580
- Cằn nhằn và khóc lóc. Khóc nhè như con nít.
- Anh còn không thèm nghe à.
873
01:08:36,940 --> 01:08:38,220
Đừng có đá lung tung.
874
01:08:40,000 --> 01:08:41,860
Anh đúng là đồ bạn xấu.
875
01:08:41,860 --> 01:08:43,220
Anh mới xấu!
876
01:08:43,220 --> 01:08:44,240
- Anh biết chúng tôi gọi anh là gì không?
- Không.
877
01:08:44,450 --> 01:08:46,610
Chúng tôi gọi anh là thằng Avenger ngu.
878
01:08:46,610 --> 01:08:48,410
Thằng Avenger tí hon!
879
01:08:51,320 --> 01:08:52,520
Cái gì, anh bị khùng hả?
880
01:08:52,520 --> 01:08:53,260
Thì sao.
881
01:08:53,290 --> 01:08:56,290
Anh biết không? Trái Đất đúng là rất ghét anh.
882
01:09:05,180 --> 01:09:05,940
Không.
883
01:09:21,370 --> 01:09:24,530
Xin lỗi vì đã nói ra điều đó.
884
01:09:24,700 --> 01:09:28,290
Anh không phải là đồ Avenger ngu.
Không một ai gọi anh như vậy cả.
885
01:09:28,890 --> 01:09:30,090
Không sao đâu.
886
01:09:30,440 --> 01:09:32,520
Anh không thể cứ đi lòng vòng
rồi quăng khiên vào người ta được.
887
01:09:32,520 --> 01:09:33,100
Lỡ giết trúng tôi thì sao.
888
01:09:33,100 --> 01:09:35,940
Tôi biết mà. Tôi xin lỗi.
Chỉ là lúc nào tôi cũng thấy tức giận.
889
01:09:35,940 --> 01:09:38,260
Hulk luôn luôn, luôn luôn tức giận.
890
01:09:38,260 --> 01:09:40,680
Tôi biết. Chúng ta giống nhau, tôi và anh.
891
01:09:41,180 --> 01:09:42,880
Chúng ta là những thằng điên hay nóng máu.
892
01:09:42,880 --> 01:09:47,000
Ừ, giống nhau. Hulk như lửa, Thor như nước.
893
01:09:48,360 --> 01:09:49,700
Chúng ta đều giống lửa.
894
01:09:49,770 --> 01:09:51,570
Nhưng Hulk là lửa thật.
895
01:09:52,560 --> 01:09:55,160
Hulk là ngọn lửa bùng cháy.
896
01:09:55,160 --> 01:09:58,120
Thor là ngọn lửa âm ỉ.
897
01:09:59,940 --> 01:10:02,320
Hulk, tôi cần anh làm việc này giúp tôi.
898
01:10:08,200 --> 01:10:09,680
Cô gái nóng tính.
899
01:10:17,560 --> 01:10:19,490
Có chuyện gì vậy? Anh đang làm...
900
01:10:28,530 --> 01:10:30,640
Anh nhũn não đến mức không thể nhận ra...
901
01:10:30,640 --> 01:10:33,520
có người đang lẩn trốn trong vũ trụ này
và chỉ muốn được yên thân à?
902
01:10:33,520 --> 01:10:34,440
Chúng ta cần nói chuyện.
903
01:10:34,440 --> 01:10:36,380
Không, chỉ có anh cần nói thôi.
904
01:10:36,740 --> 01:10:37,820
Tôi cần cô ta ở lại.
905
01:10:38,020 --> 01:10:38,690
Ở lại?
906
01:10:39,780 --> 01:10:40,640
Chặn đường.
907
01:10:42,760 --> 01:10:43,620
Ở lại.
908
01:10:44,240 --> 01:10:45,920
Làm ơn đi mà.
909
01:10:49,100 --> 01:10:49,780
Được thôi.
910
01:10:52,080 --> 01:10:52,890
Thỏa thuận thế này.
911
01:10:54,400 --> 01:10:55,980
Tôi sẽ nghe anh nói...
912
01:10:56,850 --> 01:10:58,370
cho đến khi cái chai này hết.
913
01:10:59,680 --> 01:11:02,040
Asgard đang gặp nguy hiểm và người dân đang chết dần.
914
01:11:02,040 --> 01:11:03,650
Chúng ta cần quay lại đó. Tôi cần cô giúp.
915
01:11:05,650 --> 01:11:07,770
Xong rồi. Chào nhé.
916
01:11:09,320 --> 01:11:10,570
Odin đã qua đời.
917
01:11:13,720 --> 01:11:16,700
Hela, Nữ Thần Chết, đã xâm chiếm Asgard.
918
01:11:16,940 --> 01:11:19,380
Nếu Hela trở lại, thì chắc chắn Asgard toi đời rồi.
919
01:11:19,480 --> 01:11:21,380
Tôi sẽ ngăn bà ta lại.
920
01:11:22,080 --> 01:11:22,690
Một mình à?
921
01:11:22,690 --> 01:11:23,090
Không.
922
01:11:23,090 --> 01:11:24,760
Tôi đang tập hợp một đội.
923
01:11:24,850 --> 01:11:27,560
Gồm tôi, cô, và anh bạn to xác kia.
924
01:11:27,760 --> 01:11:30,170
Không. Không đội gì hết. Một mình Hulk thôi.
925
01:11:30,420 --> 01:11:32,170
Gồm tôi và cô.
926
01:11:32,240 --> 01:11:33,330
Tôi nghĩ là có mình anh thôi.
927
01:11:33,810 --> 01:11:35,720
Nghe này, làm ơn đi. Valkyrie là một huyền thoại.
928
01:11:35,720 --> 01:11:38,520
Những chiến binh tinh nhuệ của Asgard
đã thề sẽ bảo vệ ngai vàng.
929
01:11:38,970 --> 01:11:41,820
Tôi sẽ không để mình bị kéo vào
một trận chiến nào nữa của nhà Odin.
930
01:11:41,820 --> 01:11:42,690
Cô nói gì vậy?
931
01:11:42,690 --> 01:11:43,610
Chị của anh.
932
01:11:43,610 --> 01:11:45,720
Sức mạnh của cô ta đến từ Asgard, giống như anh vậy.
933
01:11:45,720 --> 01:11:48,660
Khi sức mạnh đó vượt quá tầm kiểm soát
của Odin, ả ta tàn sát cả cung điện.
934
01:11:48,660 --> 01:11:50,130
Và cố cướp lấy ngai vàng.
935
01:11:50,370 --> 01:11:52,040
Khi ả ta tìm đường tẩu thoát khỏi nơi lưu đày.
936
01:11:52,040 --> 01:11:54,040
Ông ấy đã phái đội Valkyrie đi chiến đấu với ả ta.
937
01:11:55,780 --> 01:11:57,440
Tôi sống sót bởi vì...
938
01:11:59,570 --> 01:12:02,730
Nghe này, tôi đã đấu với ả ta một lần khi tôi
còn đặt niềm tin vào cái ngai vàng,
939
01:12:03,080 --> 01:12:04,580
và tôi đã mất tất cả.
940
01:12:04,720 --> 01:12:06,210
Đó là vấn đề của Asgard đấy.
941
01:12:06,210 --> 01:12:08,920
Ngai vàng, những bí mật, cái xứ giả dối mạ vàng đấy.
942
01:12:08,920 --> 01:12:09,860
Tôi đồng ý.
943
01:12:11,120 --> 01:12:12,580
Đừng có cố làm thân.
944
01:12:14,770 --> 01:12:16,240
Đó là lý do tôi từ chối kế vị.
945
01:12:16,240 --> 01:12:19,420
Nhưng đây không phải là về vương vị. Mà là người dân.
946
01:12:19,420 --> 01:12:21,760
Họ đang chết đi và họ cũng là đồng hương của cô.
947
01:12:21,920 --> 01:12:22,640
Quên đi.
948
01:12:24,160 --> 01:12:24,820
Tôi có rồi.
949
01:12:25,530 --> 01:12:26,620
Được thôi.
950
01:12:26,620 --> 01:12:27,530
- Tuyệt vời.
- Tốt lắm
951
01:12:27,530 --> 01:12:28,300
Tuyệt vời.
952
01:12:28,620 --> 01:12:29,320
Cảm ơn cô.
953
01:12:29,450 --> 01:12:30,060
Vì việc gì?
954
01:12:30,060 --> 01:12:30,780
Vì việc này.
955
01:12:33,420 --> 01:12:34,680
Cô không nhận ra, đúng không?
956
01:12:35,920 --> 01:12:38,420
Đó... dễ chịu hơn rồi.
957
01:12:39,940 --> 01:12:41,880
Cô biết không, cứ tự nhiên đi.
958
01:12:41,880 --> 01:12:45,900
Ở lại đây và ức hiếp người khác vì cái gã tâm thần đó.
959
01:12:45,900 --> 01:12:47,900
Tiếp tục uống, tiếp tục trốn.
960
01:12:47,900 --> 01:12:48,580
Còn tôi...
961
01:12:51,380 --> 01:12:54,500
Tôi chọn chạy về phía vấn đề chứ không phải chạy khỏi nó.
962
01:12:55,740 --> 01:12:56,680
Bởi vì đó là...
963
01:13:01,890 --> 01:13:03,420
Bởi vì đó mới là anh hùng chân chính.
964
01:13:15,370 --> 01:13:16,850
Bạn ở lại!
965
01:13:28,970 --> 01:13:29,690
Đúng rồi!
966
01:13:44,980 --> 01:13:45,850
Được rồi.
967
01:13:49,490 --> 01:13:50,370
Nhanh nào.
968
01:13:53,210 --> 01:13:55,810
Xin chào. Yêu cầu kích hoạt bằng giọng nói.
969
01:13:55,900 --> 01:13:56,650
Thor.
970
01:13:57,290 --> 01:13:58,460
Từ chối truy cập.
971
01:13:59,960 --> 01:14:01,460
Thor, con trai của Odin.
972
01:14:01,620 --> 01:14:02,730
Từ chối truy cập.
973
01:14:02,840 --> 01:14:03,720
Thần Sấm.
974
01:14:03,980 --> 01:14:05,210
Từ chối truy cập.
975
01:14:05,420 --> 01:14:06,960
Avenger mạnh nhất.
976
01:14:06,960 --> 01:14:08,120
Từ chối truy cập.
977
01:14:08,380 --> 01:14:10,020
Avenger mạnh nhất.
978
01:14:10,140 --> 01:14:11,240
Từ chối truy cập.
979
01:14:12,400 --> 01:14:13,840
Đồ chết giẫm nhà anh, Stark.
980
01:14:14,280 --> 01:14:15,220
Point Break.
981
01:14:15,360 --> 01:14:17,640
Chào mừng, Point Break.
982
01:14:20,370 --> 01:14:21,640
Bạn ở lại!
983
01:14:21,640 --> 01:14:22,600
Không, không, không!
984
01:14:22,600 --> 01:14:23,140
Dừng lại!
985
01:14:23,620 --> 01:14:24,730
Ở lại!
986
01:14:25,400 --> 01:14:26,860
Hulk, đừng có phá nữa!
987
01:14:26,860 --> 01:14:28,540
Đừng đi!
988
01:14:31,820 --> 01:14:33,040
Làm tốt lắm, bạn bự.
989
01:14:33,040 --> 01:14:36,570
Chúng ta không biết Ultron đã đi đâu, nhưng chúng ta sẽ bay rất cao, rất nhanh.
990
01:14:36,620 --> 01:14:38,370
Vì vậy, tôi cần anh quay đầu
con chim sắt này lại, được không?
991
01:14:38,690 --> 01:14:41,770
Chúng tôi không thể lần theo anh với chế độ tàng hình,
992
01:14:42,140 --> 01:14:44,160
Vì vậy tôi cần anh giúp tôi, được chứ?
993
01:14:47,540 --> 01:14:49,100
Tôi cần anh...
994
01:14:55,000 --> 01:15:00,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mai Nguyễn, Nguyễn Việt Dũng, AnDanik, Mrs Mellark
995
01:15:05,920 --> 01:15:07,700
Không! Không, Banner!
996
01:15:14,720 --> 01:15:16,050
Ôi trời.
997
01:15:17,000 --> 01:15:18,050
Banner.
998
01:15:19,540 --> 01:15:21,490
Này, này, này.
999
01:15:21,490 --> 01:15:22,930
Anh ổn không, Banner?
1000
01:15:25,330 --> 01:15:26,560
Mặt trời đang lặn. Mặt trời đang lặn.
1001
01:15:26,560 --> 01:15:29,010
Đúng rồi, thở nào.
1002
01:15:30,410 --> 01:15:31,640
Tôi sẽ không hại anh.
1003
01:15:32,250 --> 01:15:33,650
Mặt trời đang lặn.
1004
01:15:33,700 --> 01:15:34,320
Thor.
1005
01:15:34,320 --> 01:15:34,840
Ừ.
1006
01:15:35,620 --> 01:15:37,050
Tóc anh bị làm sao vậy?
1007
01:15:37,050 --> 01:15:38,850
Bị một lão già đáng sợ nào đó cắt mất.
1008
01:15:39,010 --> 01:15:39,900
Nhìn ổn lắm.
1009
01:15:39,900 --> 01:15:40,370
Cảm ơn.
1010
01:15:40,370 --> 01:15:43,130
Chúng ta đang ở đâu đây? Nat thế nào rồi?
1011
01:15:43,130 --> 01:15:45,170
Nat vẫn ổn, tôi đảm bảo đấy.
1012
01:15:45,170 --> 01:15:45,860
Cô ấy khỏe chứ?
Nat vẫn ổn, tôi đảm bảo đấy.
1013
01:15:45,860 --> 01:15:45,880
Nat vẫn ổn, tôi đảm bảo đấy.
1014
01:15:46,010 --> 01:15:47,290
Còn Sokovia thì sao?
1015
01:15:47,530 --> 01:15:48,040
Sokovia?
1016
01:15:48,040 --> 01:15:49,900
Thành phố Sokovia ấy.
Chúng ta có cứu được nó không?
1017
01:15:49,900 --> 01:15:50,570
Nghe này, Banner...
1018
01:15:50,570 --> 01:15:50,940
Sao cơ?
1019
01:15:50,940 --> 01:15:53,320
Sokovia. Ultron. Đó là chuyện 2 năm trước rồi.
1020
01:15:53,320 --> 01:15:54,280
Anh nói gì vậy?
1021
01:15:54,930 --> 01:15:55,560
Gì cơ?
1022
01:15:56,820 --> 01:15:58,650
Tôi đã là Hulk trong 2 năm à?
1023
01:15:58,760 --> 01:15:59,890
Tôi e là vậy.
1024
01:16:06,240 --> 01:16:07,420
Chuyện quái gì đã xảy ra vậy?
1025
01:16:10,460 --> 01:16:12,380
Banner, có chuyện này anh nên biết.
1026
01:16:14,620 --> 01:16:16,400
Yêu cầu kích hoạt bằng giọng nói.
1027
01:16:16,400 --> 01:16:17,060
Banner.
1028
01:16:17,060 --> 01:16:19,400
Xin chào, Avenger mạnh nhất.
1029
01:16:19,530 --> 01:16:19,930
Cái gì cơ?
1030
01:16:19,930 --> 01:16:20,720
Bộ nhớ máy bay.
1031
01:16:32,280 --> 01:16:34,050
Thor, chúng ta đang ở đâu đây?
1032
01:16:34,160 --> 01:16:35,280
À, về việc đó.
1033
01:16:35,510 --> 01:16:38,640
Sakaar, nghe đây. Xin hãy chú ý. Ta có một số tin xấu.
1034
01:16:38,800 --> 01:16:41,590
Nhà vô địch yêu dấu của ta đã mất tích.
1035
01:16:41,760 --> 01:16:44,180
Hãy xuống đường chào mừng nhà vô địch của ta nào.
1036
01:16:44,350 --> 01:16:45,360
Ai vậy?
1037
01:16:45,430 --> 01:16:47,060
Hắn là kẻ điều hành nơi này.
1038
01:16:47,770 --> 01:16:49,110
Anh đã thực sự sống trong ngôi nhà này một thời gian rồi.
1039
01:16:49,270 --> 01:16:50,310
- Thế á?
- Ừ.
1040
01:16:50,480 --> 01:16:52,390
Có nhiều chuyện đã xảy ra.
Tôi với anh mới choảng nhau xong.
1041
01:16:53,110 --> 01:16:54,990
- Tôi thắng à?
- Mơ đi, là tôi, hành như hành cún.
1042
01:16:55,150 --> 01:16:56,150
Nghe có vẻ sai sai.
1043
01:16:56,240 --> 01:16:57,280
Nhưng thật đó.
1044
01:16:57,360 --> 01:17:02,030
Có vẻ như tên tội phạm Thánh Sấm quyến rũ đã bị cướp mất anh ta.
1045
01:17:02,200 --> 01:17:04,700
Thần Sấm quyến rũ.
Chúng ta phải đi thôi.
1046
01:17:05,450 --> 01:17:06,450
Không.
1047
01:17:08,330 --> 01:17:09,450
Thật tệ.
1048
01:17:09,630 --> 01:17:11,670
Thật sự rất, rất tệ.
1049
01:17:14,380 --> 01:17:18,100
Thor, tôi nghĩ tôi lại điên lên rồi.
1050
01:17:18,550 --> 01:17:19,550
Không, không, không.
1051
01:17:19,640 --> 01:17:21,560
Đừng điên lên, anh ổn mà. Mặc vào đi.
1052
01:17:21,720 --> 01:17:22,760
Đây là quần áo của Tony.
1053
01:17:22,930 --> 01:17:24,230
- Tôi biết, đi nào.
- Anh ta ở đây không?
1054
01:17:24,390 --> 01:17:26,270
Không, anh ta không.
Nhưng nghe tôi này, hãy bình tĩnh nhé.
1055
01:17:26,430 --> 01:17:29,810
Mặt trời đang lặn.
Mặt trời đang lặn. Mặt trời đang lặn.
1056
01:17:37,400 --> 01:17:39,270
Ta quyền quá.
1057
01:17:42,280 --> 01:17:44,150
Ta rấ rất quyền.
1058
01:17:44,330 --> 01:17:46,420
Biết ta buồn vì gì không? Vì chuyện đổ lỗi.
1059
01:17:46,580 --> 01:17:49,960
Ngay giờ, ta đang nghĩ đây.
Ta nên đổ lỗi cho ai giờ?
1060
01:17:50,120 --> 01:17:51,660
- Grandmaster, tôi có thể...
- Này!
1061
01:17:51,830 --> 01:17:52,870
Đừng chèn họng tôi.
1062
01:17:52,960 --> 01:17:54,050
Của ngài đây.
1063
01:17:54,750 --> 01:17:56,170
Sao ngươi lại đưa ta cái que hàn?
1064
01:17:56,340 --> 01:17:58,180
Anh ta đã chèn họng.
1065
01:17:58,340 --> 01:18:00,090
Đó không phải lỗi trầm trọng.
1066
01:18:00,260 --> 01:18:01,640
Ta đang ở đâu thế này?
1067
01:18:02,010 --> 01:18:04,470
Nhà vô địch trước kia của ta đang mất tích...
1068
01:18:04,640 --> 01:18:07,900
bởi vì tên Thánh Sấm. Hoàn toàn là do hắn.
1069
01:18:08,060 --> 01:18:09,060
Anh trai của anh.
1070
01:18:09,140 --> 01:18:12,060
Chuyện sao cũng được. Con nuôi hay là con rối, hoặc sao thì tùy.
1071
01:18:12,230 --> 01:18:13,230
Ta chắc là lịch sử dài dòng lắm.
1072
01:18:13,400 --> 01:18:14,570
Và đối thủ của ngươi...
1073
01:18:15,360 --> 01:18:16,360
Bạn thân thương,
1074
01:18:16,530 --> 01:18:19,820
nếu ngài cho tôi 12 tiếng,
tôi sẽ mang cả hai sống nhăn răng trở về.
1075
01:18:19,990 --> 01:18:21,490
Tôi có thể làm trong 2 tiếng.
1076
01:18:22,360 --> 01:18:23,440
Tôi có thể làm trong 1 tiếng.
1077
01:18:23,620 --> 01:18:24,660
Thôi đi.
1078
01:18:24,830 --> 01:18:28,500
Các người biết gì không? Ta thức dậy sáng sớm và nghĩ về chuyện hành quyết công khai.
1079
01:18:29,370 --> 01:18:30,490
Nhưng giờ, ta sẽ giải quyết ngọt ngào chút.
1080
01:18:30,750 --> 01:18:33,550
"Ai sẽ tóm được hắn trước?"
1081
01:18:34,790 --> 01:18:37,120
Vậy là, thời gian đang trôi đấy.
1082
01:18:39,050 --> 01:18:40,140
Cô đã làm gì?
1083
01:18:40,300 --> 01:18:41,550
Tôi sẽ không trả lời anh, kẻ xu nịnh.
1084
01:18:41,720 --> 01:18:42,720
Tôi là Loki nhé.
1085
01:18:42,800 --> 01:18:44,460
Và cô sẽ trả lời Grandmaster.
1086
01:18:47,560 --> 01:18:50,480
Sao cô giúp anh trai ta trốn cùng thằng ngu xanh lá ấy?
1087
01:18:50,640 --> 01:18:52,010
Tôi chẳng giúp ai cả.
1088
01:18:58,530 --> 01:18:59,660
Cô là một Valkyrie.
1089
01:19:04,570 --> 01:19:06,780
Tôi cứ nghĩ bọn Valkyrie bỏ mạng đau thương hết rồi cơ.
1090
01:19:07,950 --> 01:19:09,660
Nói năng khôn ngoan chút đi.
1091
01:19:09,830 --> 01:19:13,130
Tôi thật lòng xin lỗi.
Ắt hẳn là một ký ức đau thương.
1092
01:19:45,000 --> 01:19:50,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
1093
01:20:05,760 --> 01:20:08,350
Mặt trời đang lặn, tia nắng tắt dần.
1094
01:20:09,510 --> 01:20:11,090
Mặt trời đang lặn, tia nắng tắt dần.
1095
01:20:12,600 --> 01:20:14,730
- Mặt trời đang lặn.
- Anh thôi nói vậy được không?
1096
01:20:14,890 --> 01:20:16,060
Tôi cần anh bình tĩnh.
1097
01:20:16,230 --> 01:20:18,150
Bình tĩnh ư? Tôi đang ở trong hành tinh xa lạ.
1098
01:20:18,310 --> 01:20:20,060
Chỉ là một hành tinh thôi, anh ở một cái trước rồi mà.
1099
01:20:20,230 --> 01:20:21,270
Ừ, một cái.
1100
01:20:21,440 --> 01:20:23,060
Giờ thì là hai cái.
Càng tốt chứ sao.
1101
01:20:23,240 --> 01:20:24,450
Đó là trải nghiệm mới.
1102
01:20:24,610 --> 01:20:28,690
Các tế bào thần kinh của tôi đang vận động
nhiều hơn cả não tôi có thể xử lý.
1103
01:20:28,870 --> 01:20:31,120
Lần này hoàn toàn khác.
1104
01:20:31,290 --> 01:20:34,580
Trong quá khứ, tôi luôn nghĩ tôi và Hulk đều có tay lái riêng.
1105
01:20:34,750 --> 01:20:38,170
Nhưng lần này, tôi cứ có cảm tưởng anh ta có chìa khóa xe còn tôi bị khóa vào cốp.
1106
01:20:38,330 --> 01:20:40,160
Được rồi, nhưng giờ anh đã trở lại.
Vậy là xong.
1107
01:20:40,340 --> 01:20:41,420
Không, không phải vậy.
1108
01:20:41,590 --> 01:20:44,340
Ý tôi đang cố nói là nếu tôi biến lại thành Hulk,
1109
01:20:44,510 --> 01:20:46,010
Banner có thể không bao giờ trở lại.
1110
01:20:46,180 --> 01:20:49,470
Và chúng ta đang mắc kẹt trên hành tinh khiến tôi căng thẳng.
1111
01:20:49,640 --> 01:20:52,190
Chúng ta không mắc kẹt. Tôi sẽ tìm ra cách đưa chúng ta trở về nhà.
1112
01:20:52,640 --> 01:20:53,650
Cảm ơn.
1113
01:20:53,720 --> 01:20:55,930
Không phải nhà anh đâu. Asgard.
Nhà tôi cơ.
1114
01:20:56,100 --> 01:20:57,140
Sao cơ?
1115
01:20:57,310 --> 01:20:59,100
Nghe này, dân chúng của tôi đang gặp nguy.
1116
01:20:59,520 --> 01:21:01,770
Anh và tôi, chúng ta phải chiến đấu
với thế lực thực sự mạnh mẽ này,
1117
01:21:01,940 --> 01:21:03,770
đó cũng chính là chị tôi.
1118
01:21:03,940 --> 01:21:05,650
Được rồi, sai quá sai rồi đấy...
1119
01:21:05,820 --> 01:21:08,330
Tôi không đánh nhau với chị anh đâu.
Đó là chuyện gia đình mà.
1120
01:21:08,490 --> 01:21:09,870
Không, ả ta là quái vậy.
1121
01:21:10,030 --> 01:21:11,400
Tôi không quan tâm ả là gì.
1122
01:21:11,580 --> 01:21:13,920
Tôi không đánh nhau nữa.
Tôi ngán lắm rồi.
1123
01:21:14,080 --> 01:21:15,170
- Sao cơ?
- Tôi bảo anh rồi mà.
1124
01:21:15,330 --> 01:21:18,130
Nếu tôi thành Hulk,
tôi sẽ không bao giờ trở lại nữa.
1125
01:21:18,290 --> 01:21:19,340
Và anh đâu quan tâm.
1126
01:21:19,500 --> 01:21:21,300
Không, không. Tôi đang tập hợp đội lại.
1127
01:21:21,460 --> 01:21:22,800
Hulk là lửa.
1128
01:21:22,960 --> 01:21:24,710
Khoan đã, anh khiến tôi thành Hulk đấy à.
1129
01:21:24,880 --> 01:21:26,430
- Sao cơ? Không.
- Thật thô lỗ.
1130
01:21:26,590 --> 01:21:28,350
Anh không quan tâm tôi. Anh không phải bạn tôi.
1131
01:21:28,510 --> 01:21:31,600
Không. Tôi chẳng hề thích Hulk.
Anh ta lúc nào cũng...
1132
01:21:31,760 --> 01:21:33,260
"Nện, nện, nện"
1133
01:21:33,430 --> 01:21:34,630
Tôi thích anh hơn.
1134
01:21:35,680 --> 01:21:36,680
Cảm ơn.
1135
01:21:37,180 --> 01:21:40,270
Nhưng thành thật mà nói
khi anh ta chiến đấu với quái vật,
1136
01:21:40,440 --> 01:21:41,860
anh ta thật mạnh mẽ và hữu dụng.
1137
01:21:42,020 --> 01:21:43,980
Phải, Banner cũng mạnh mẽ và hữu ích.
1138
01:21:44,150 --> 01:21:45,280
Anh nghĩ vậy sao?
1139
01:21:45,440 --> 01:21:47,560
Hulk có bao nhiêu bằng tiến sĩ?
0.
1140
01:21:47,740 --> 01:21:49,660
Banner có mấy?
7.
1141
01:21:50,410 --> 01:21:52,410
Được rồi, anh không phải đánh ai cả.
1142
01:21:52,570 --> 01:21:54,530
Nhưng chúng ta đang gặp nguy hiểm,
vì thế chúng ta phải đi.
1143
01:21:58,460 --> 01:21:59,540
Anh định làm gì thế?
1144
01:21:59,710 --> 01:22:00,710
Tôi cần phải cải trang, tôi là kẻ đào tẩu.
1145
01:22:00,790 --> 01:22:02,620
- Thế tôi cũng cần cải trang.
- Anh biến đổi rồi mà.
1146
01:22:03,290 --> 01:22:05,000
- Tôi sẽ là Tony Stark.
- Cái gì?
1147
01:22:05,170 --> 01:22:06,920
Đúng, Tony và Gypsy.
1148
01:22:07,090 --> 01:22:09,550
Không, không, anh không phải Tony.
Anh là Bruce, Bruce Banner.
1149
01:22:09,720 --> 01:22:11,010
Thế sao anh bảo tôi ăn vận như Tony?
1150
01:22:11,180 --> 01:22:12,180
Bởi vì anh đã trần truồng.
1151
01:22:12,340 --> 01:22:13,720
Được rồi, tôi thừa nhận.
1152
01:22:14,390 --> 01:22:15,520
Anh đang làm gì?
Dừng lại đi!
1153
01:22:15,680 --> 01:22:17,140
Tony mặc cái quần siêu bó.
1154
01:22:17,310 --> 01:22:18,360
- Dừng lại đi!
- Tôi xin lỗi.
1155
01:22:18,430 --> 01:22:20,560
- Sao anh kì thế?
- Tôi không biết.
1156
01:22:20,730 --> 01:22:23,070
Có lẽ ở trong bộ dạng quái vật 2 năm...
1157
01:22:23,230 --> 01:22:25,820
khiến tôi kì quặc vậy đó.
1158
01:22:25,980 --> 01:22:27,650
Thôi, không sao.
1159
01:22:27,820 --> 01:22:30,200
Bình tĩnh nào. Đi thôi.
1160
01:22:30,360 --> 01:22:31,820
Nghe này, chúng ta sẽ tới Asgard...
1161
01:22:31,990 --> 01:22:34,120
và anh sẽ không phải suy nghĩ về Hulk nữa. Được chứ?
1162
01:22:34,530 --> 01:22:35,530
Được rồi.
1163
01:22:43,330 --> 01:22:44,700
Thật là tệ.
1164
01:22:48,760 --> 01:22:50,180
Banner! Banner!
1165
01:22:54,180 --> 01:22:55,310
Banner!
1166
01:23:09,030 --> 01:23:10,070
Banner!
1167
01:23:10,490 --> 01:23:11,700
Thor!
1168
01:23:23,250 --> 01:23:24,250
Chào.
1169
01:23:24,330 --> 01:23:25,330
Xin chào.
1170
01:23:25,420 --> 01:23:26,630
Tôi đã định làm thế.
1171
01:23:26,790 --> 01:23:28,080
Vậy hả, tôi làm trước rồi.
1172
01:23:28,250 --> 01:23:30,250
Tốt đấy. Cô đang làm gì ở đây vậy?
1173
01:23:31,130 --> 01:23:32,750
Còn anh?
Tôi nghĩ anh đi rồi chứ.
1174
01:23:32,930 --> 01:23:33,930
Tôi đã bị phân tâm.
1175
01:23:34,470 --> 01:23:35,640
Cái gì đấy?
1176
01:23:35,800 --> 01:23:37,050
Đồ ngụy trang của tôi.
1177
01:23:37,220 --> 01:23:38,300
Nhưng tôi vẫn thấy cái mặt anh mà.
1178
01:23:38,640 --> 01:23:40,400
Nhưng cô sẽ không thấy nếu tôi làm như vầy.
1179
01:23:41,020 --> 01:23:44,480
Tóc đẹp đấy. Tôi thích kiểu này.
Cô đã thay đổi à? Hay mới gội đầu?
1180
01:23:50,440 --> 01:23:53,230
Trên mắt cô ta có gì vậy?
Những kẻ mà cô ta đã giết à?
1181
01:23:53,400 --> 01:23:54,940
Cô ta thật đẹp, mạnh mẽ và can đảm.
1182
01:23:55,110 --> 01:23:56,110
Gã kia là ai ấy?
1183
01:23:56,200 --> 01:23:57,250
- Anh ấy là bạn tôi.
- Ai? Tôi á?
1184
01:23:57,320 --> 01:23:58,740
- Tôi là Bruce.
- Có cảm giác như tôi biết anh.
1185
01:23:58,910 --> 01:24:01,120
Tôi cũng thấy là biết cô.
1186
01:24:05,500 --> 01:24:08,630
Xem này, tôi đã mất nhiều năm sống trong mơ hồ
để quên đi quá khứ.
1187
01:24:09,420 --> 01:24:13,140
Sakaar có vẻ là nơi tuyệt nhất
để nhậu xỉn và quên đi sự đời rồi chết đi.
1188
01:24:13,300 --> 01:24:16,600
Tôi nghĩ cô nhậu quá chén rồi
điều này sẽ giết chết cô đấy.
1189
01:24:16,760 --> 01:24:17,840
Tôi đâu định cai rượu.
1190
01:24:18,760 --> 01:24:20,180
Nhưng tôi cũng chẳng muốn quên.
1191
01:24:20,350 --> 01:24:21,980
Tôi không thể trở về đấy nữa.
1192
01:24:22,600 --> 01:24:24,400
Nếu tôi chết,
1193
01:24:24,560 --> 01:24:27,730
thì thà chết khi xuyên kiếm qua tim ả sát nhân đó.
1194
01:24:27,900 --> 01:24:29,490
- Tốt.
- Hay đó.
1195
01:24:29,650 --> 01:24:32,660
Vậy, tôi muốn gia nhập đội.
1196
01:24:33,240 --> 01:24:34,490
Thì có tên chưa?
1197
01:24:34,650 --> 01:24:37,440
Ờ, gọi là Avengers.
1198
01:24:37,610 --> 01:24:38,610
Avengers cơ à?
1199
01:24:38,780 --> 01:24:41,280
Vì tôi sẽ báo thù.
Cô cũng vậy.
1200
01:24:43,040 --> 01:24:44,380
Anh có muốn báo thù không?
1201
01:24:45,040 --> 01:24:46,750
Tôi chưa quyết cơ.
1202
01:24:46,920 --> 01:24:47,920
Được rồi.
1203
01:24:48,500 --> 01:24:50,330
Ngoài ra tôi có lễ vật hòa giải.
1204
01:24:53,590 --> 01:24:55,600
Ngạc nhiên chưa?
1205
01:25:02,510 --> 01:25:03,970
Tôi thử cho chắc ấy mà.
1206
01:25:07,600 --> 01:25:08,770
Chào Bruce.
1207
01:25:10,110 --> 01:25:13,200
Lần cuối tôi gặp anh,
anh đã cố giết mọi người.
1208
01:25:13,360 --> 01:25:14,570
Dạo này anh ở đâu?
1209
01:25:15,030 --> 01:25:16,910
Lúc này lúc khác.
1210
01:25:17,990 --> 01:25:19,540
Đó là một thanh kiếm rồng à?
1211
01:25:19,700 --> 01:25:20,790
Chính nó.
1212
01:25:20,950 --> 01:25:22,120
Ôí trời.
1213
01:25:22,990 --> 01:25:25,160
Thanh kiếm huyền thoại của Valkyrie.
1214
01:25:25,250 --> 01:25:28,460
Này, Sakaar và Asgard cách nhau nửa vòng vũ trụ đấy.
1215
01:25:28,620 --> 01:25:31,250
Vụ cá cược tốt nhất là lỗ hổng ngoài ranh giới thành phố đó.
1216
01:25:31,420 --> 01:25:35,050
Nạp nhiên liệu ở Xandar, sau đó
ta sẽ quay lại Asgard trong vòng 18 tháng.
1217
01:25:35,210 --> 01:25:38,460
Không. Ta sẽ xuyên qua cái lỗ to bự đó.
1218
01:25:38,630 --> 01:25:39,750
Lỗ hậu môn của quỷ á?
1219
01:25:39,930 --> 01:25:41,060
Hậu môn?
1220
01:25:41,220 --> 01:25:42,230
Từ đã, Hậu môn của ai?
1221
01:25:42,390 --> 01:25:44,270
Theo ghi chép, tôi không biết nó gọi là gì khi tôi chọn.
1222
01:25:44,430 --> 01:25:46,260
Nó như kiểu Sao neutron sụp đổ...
1223
01:25:46,430 --> 01:25:48,890
trong giả thuyết cầu Einstein.
1224
01:25:49,060 --> 01:25:51,850
Ta cần một con thuyền khác.
Thứ đó sẽ xé toạc thuyền của tôi ra từng mảnh mất.
1225
01:25:51,940 --> 01:25:52,990
Cổ nói đúng đó. Chúng ta cần một chiếc có thể
1226
01:25:53,070 --> 01:25:54,860
chống lại các tuyến trắc địa khỏi thứ kì dị.
1227
01:25:55,030 --> 01:25:56,780
và có một năng lượng sẵn có cho hệ thống lái.
1228
01:25:56,940 --> 01:25:59,690
có chức năng hoạt động mà không cần máy chủ.
1229
01:25:59,860 --> 01:26:02,940
và cần đế giữ ly nữa,
bởi vì chúng ta sẽ chết. Cụng chén nào.
1230
01:26:03,120 --> 01:26:05,040
Tôi có biết cô không nhỉ?
Tôi nghĩ là có đấy.
1231
01:26:05,200 --> 01:26:07,070
Tôi cũng thấy thế. Thật là dị.
1232
01:26:07,250 --> 01:26:08,380
Anh nói gì?
1233
01:26:08,540 --> 01:26:11,000
Du hành vũ trụ không bản đồ qua một cánh cổng có thể biến mất.
1234
01:26:11,170 --> 01:26:12,380
Nói về chuyến thám hiểm đi.
1235
01:26:12,960 --> 01:26:14,630
- Chúng ta cần một con tàu
- Cần một con tàu.
1236
01:26:14,800 --> 01:26:16,890
1 hoặc 2 con.
Chắc chắn phải là loại xịn...
1237
01:26:17,050 --> 01:26:18,510
Tôi không có ý lừa gạt...
1238
01:26:21,760 --> 01:26:23,470
nhưng Chủ nhân có những con tàu siêu hạng.
1239
01:26:24,050 --> 01:26:27,590
Tôi thậm chí có thể trộm được
mật mã truy cập vào hệ thống an ninh của lão.
1240
01:26:27,770 --> 01:26:30,070
Và đột nhiên anh bị thứ gì thôi thúc làm điều đúng đắn?
1241
01:26:30,230 --> 01:26:31,270
Trời ơi, không.
1242
01:26:31,350 --> 01:26:32,850
Tôi không còn giúp Chủ nhân nữa,
1243
01:26:33,020 --> 01:26:34,980
và đổi lại mật mã truy cập vào con tàu
1244
01:26:35,150 --> 01:26:38,410
Tôi muốn có tấm vé an toàn qua Lỗ hổng.
1245
01:26:38,570 --> 01:26:41,160
Anh đang nói là
giúp bọn này tiến vào bãi đậu...
1246
01:26:41,320 --> 01:26:43,070
mà không làm chuông báo động rú?
1247
01:26:43,240 --> 01:26:44,910
Phải đấy anh trai. Em có thể.
1248
01:26:45,080 --> 01:26:47,830
Được thôi, trao đổi nhanh nhé.
1249
01:26:48,000 --> 01:26:49,670
Tôi đã bàn với anh ta vài phút trước...
1250
01:26:49,830 --> 01:26:52,340
và anh ta hoàn toàn muốn giết chúng ta.
1251
01:26:52,500 --> 01:26:53,670
Anh ta còn cố giết tôi.
1252
01:26:53,830 --> 01:26:55,660
Phải, cả tôi nữa. Trong rất nhiều lần.
1253
01:26:55,840 --> 01:26:57,430
Có một lần hồi chúng tôi còn nhỏ,
1254
01:26:57,590 --> 01:27:00,350
nó đã biến đổi thành một con rắn
và nó biết là tôi thích rắn.
1255
01:27:00,510 --> 01:27:02,350
Vì vậy tôi đã nhặt con rắn lên và cưng nựng...
1256
01:27:02,510 --> 01:27:05,230
sau đó nó biến thành người
và bảo: Em nè!
1257
01:27:05,390 --> 01:27:08,400
Và sau đó đâm tôi.
Hồi đó chúng tôi mới lên 8.
1258
01:27:08,890 --> 01:27:09,970
Nếu chúng ta tiến nhanh đến con tàu...
1259
01:27:10,140 --> 01:27:11,720
ta phải dụ lũ lính canh ra khỏi con tàu.
1260
01:27:11,890 --> 01:27:13,310
Sau không thả con quái vật ra?
1261
01:27:13,400 --> 01:27:14,440
Im đê.
1262
01:27:14,610 --> 01:27:15,690
Các anh có quái vật không?
1263
01:27:15,860 --> 01:27:18,240
Méo có đâu.
Nó giả vờ ngốc đấy.
1264
01:27:18,440 --> 01:27:19,940
Chúng ta sẽ bắt đầu cuộc cách mạng.
1265
01:27:20,440 --> 01:27:22,020
- Cuộc cách mạng á?
- Tôi sẽ giải thích sau vậy.
1266
01:27:22,200 --> 01:27:24,490
- Ai đây?
- Tôi sẽ giải thích sau mà.
1267
01:27:25,320 --> 01:27:28,780
Đây là vài dạng huyết tương
từ người anh chảy ra đấy à?
1268
01:27:28,950 --> 01:27:30,240
Hay là trứng vậy?
1269
01:27:31,540 --> 01:27:32,790
Nhìn như trứng ấy.
1270
01:27:42,170 --> 01:27:43,590
Tôi đang tìm Korg.
1271
01:27:43,760 --> 01:27:45,060
Ai hỏi đấy?
1272
01:27:45,220 --> 01:27:46,390
Tôi biết cô đang hỏi.
1273
01:27:46,550 --> 01:27:48,550
Còn ai hỏi nữa không
hay chỉ mình cô?
1274
01:27:48,720 --> 01:27:50,930
Chúa tể Sấm sét gửi cho mày cái này.
1275
01:27:54,440 --> 01:27:56,530
Cuộc cách mạng đã bắt đầu.
1276
01:27:56,770 --> 01:27:58,810
Cách mạng ư? Xảy ra như nào?
1277
01:27:58,980 --> 01:28:00,480
Biết chết liền.
1278
01:28:00,650 --> 01:28:03,820
Tuy nhiên, hệ thống đĩa tuân lệnh đã bị vô hiệu hóa.
1279
01:28:03,990 --> 01:28:05,870
Và lũ nô lệ đã tự động chiến đấu.
1280
01:28:06,530 --> 01:28:08,110
Tôi không thích từ đấy.
1281
01:28:08,280 --> 01:28:09,570
Từ nào? Hệ thống á?
1282
01:28:09,740 --> 01:28:11,820
Không. Sao tôi lại không thích hệ thống chứ.
1283
01:28:12,000 --> 01:28:14,040
Không từ S cơ.
1284
01:28:14,210 --> 01:28:16,960
Xin lỗi bọn tù nhân đã tự mình chiến đấu.
1285
01:28:18,380 --> 01:28:19,720
Ổn hơn rồi đấy.
1286
01:28:25,720 --> 01:28:27,680
Này, nói nghe. Ta nên nói chuyện.
1287
01:28:29,140 --> 01:28:30,190
Em không đồng ý.
1288
01:28:30,560 --> 01:28:33,480
Mở rộng quan hệ không phải là thế mạnh của nhà ta.
1289
01:28:33,640 --> 01:28:34,760
Em không biết đâu.
1290
01:28:34,940 --> 01:28:37,610
Tiến bộ nhẹ kể từ lần cuối
chúng ta nói chuyện với nhau.
1291
01:28:37,770 --> 01:28:38,770
Xin chào.
1292
01:28:39,610 --> 01:28:40,610
Chào.
1293
01:28:47,910 --> 01:28:49,540
Odin đã đưa bọn tao tới đây.
1294
01:28:50,330 --> 01:28:53,170
Thật là thơ khi cái chết của bố có thể chia lìa hai ta..
1295
01:28:59,210 --> 01:29:01,340
Chúng ta giờ đây như những người lạ.
1296
01:29:01,500 --> 01:29:04,670
Hai đứa con của hoàng gia lạc trôi.
1297
01:29:07,680 --> 01:29:09,220
Anh tưởng em không muốn nói chuyện này chứ.
1298
01:29:10,800 --> 01:29:11,800
Chuyện là.
1299
01:29:11,970 --> 01:29:13,760
Em có lẽ nên ở Sakaar..
1300
01:29:13,930 --> 01:29:15,640
Đây chính xác là điều anh nghĩ đến.
1301
01:29:17,520 --> 01:29:18,940
Anh tán thành à?
1302
01:29:19,100 --> 01:29:20,680
Thôi nào, đây là nơi phù hợp cho em rồi.
1303
01:29:20,860 --> 01:29:22,530
Nơi hoang dã, hỗn loạn và tự do...
1304
01:29:22,690 --> 01:29:24,350
Em trai, em sinh ra là ở đây.
1305
01:29:24,530 --> 01:29:26,240
Anh có thật nghĩ cho em tí gì không?
1306
01:29:28,320 --> 01:29:30,070
Loki, anh nghĩ đến giang sơn của em.
1307
01:29:31,160 --> 01:29:33,750
Anh đã nghĩ ta sẽ chiến đấu sát cánh vai nhau mãi mãi.
1308
01:29:33,910 --> 01:29:36,740
Nhưng suy cho cùng,
anh là anh còn em là em.
1309
01:29:37,460 --> 01:29:39,920
Không biết nữa, đây có thể phù hợp với em.
1310
01:29:40,080 --> 01:29:43,580
Nhưng sự thật là con đường của chúng ta đã rẽ ngang hướng.
1311
01:29:48,260 --> 01:29:49,310
Phải.
1312
01:29:50,470 --> 01:29:52,850
Có lẽ chúng ta không nên gặp lại nhau mới là tốt nhất.
1313
01:29:53,010 --> 01:29:54,300
Đấy là điều em luôn muốn.
1314
01:29:58,520 --> 01:30:00,230
Này, chơi "Tìm người giúp" không?
1315
01:30:00,400 --> 01:30:01,650
- Gì?
- "Tìm người giúp" ấy.
1316
01:30:01,730 --> 01:30:02,730
Không.
1317
01:30:02,810 --> 01:30:03,850
- Thôi nào, em thích quá còn gì.
- Em ghét.
1318
01:30:03,940 --> 01:30:05,520
- Tuyệt vời. Lần nào cũng có tác dụng.
- Thật nhục nhã.
1319
01:30:05,610 --> 01:30:06,780
- Em có cao kiến gì hơn không?
- Không.
1320
01:30:06,940 --> 01:30:07,940
Ta sẽ cùng nhau chiến nhé.
1321
01:30:08,110 --> 01:30:09,900
Không chơi "Tìm người giúp" gì hết.
1322
01:30:10,950 --> 01:30:12,200
Làm ơn, giúp tôi!
1323
01:30:12,370 --> 01:30:13,410
Em trai tôi, nó sắp chết rồi.
1324
01:30:13,580 --> 01:30:15,580
Có ai không, giúp tôi!
1325
01:30:17,620 --> 01:30:18,870
Thật kinh điển.
1326
01:30:19,250 --> 01:30:20,340
Em vẫn ghét.
1327
01:30:20,500 --> 01:30:22,840
- Thật nhục quá đi.
Không phải nói anh.
1328
01:30:23,000 --> 01:30:25,120
Thế đâu là con tàu cô ta muốn vậy?
1329
01:30:25,300 --> 01:30:26,300
Chiếc Thuyền trưởng.
1330
01:30:26,960 --> 01:30:27,960
Phải đó.
1331
01:30:30,800 --> 01:30:33,380
Mặc dù em không thấy nó có gì khác biệt.
1332
01:30:35,510 --> 01:30:37,300
Loki.
Loki.
1333
01:30:38,480 --> 01:30:39,810
Em biết em đã lừa anh nhiều lần trước kia,
1334
01:30:39,980 --> 01:30:41,650
nhưng lần này em không hề mưu lợi gì.
1335
01:30:41,810 --> 01:30:44,890
Phần thưởng cho việc bắt được anh sẽ cực kỳ có ích cho em.
1336
01:30:45,070 --> 01:30:46,700
Không bao giờ có được chút tình cảm nào nhỉ?
1337
01:30:46,860 --> 01:30:48,320
Cho nó cháy khét luôn thì dễ hơn.
1338
01:30:48,650 --> 01:30:49,650
Anh đồng ý.
1339
01:30:58,120 --> 01:30:59,750
Trông có vẻ đau đấy.
1340
01:31:00,460 --> 01:31:03,300
Em trai à, chú giờ dễ đoán quá đấy.
1341
01:31:03,460 --> 01:31:05,470
Anh tin chú, chú phản anh.
1342
01:31:05,630 --> 01:31:07,680
Cứ một vòng luẩn quẩn.
1343
01:31:07,840 --> 01:31:09,840
Thấy không, Loki, sống là phải trưởng thành.
1344
01:31:10,010 --> 01:31:11,220
Phải thay đổi.
1345
01:31:11,380 --> 01:31:14,590
Nhưng chú có vẻ chỉ muốn giữ nguyên như thế.
1346
01:31:15,140 --> 01:31:16,770
Anh đang cố nói rằng...
1347
01:31:16,930 --> 01:31:19,890
chú có thể sẽ luôn là Thần Gian Xảo,
1348
01:31:20,060 --> 01:31:21,560
nhưng chú có thể tốt hơn thế.
1349
01:31:24,020 --> 01:31:26,020
Anh sẽ để cái này lại cho chú.
1350
01:31:26,190 --> 01:31:29,700
Dù sao thì, ai cũng có chỗ phù hợp cho mình, vậy nên chúc may mắn.
1351
01:31:35,530 --> 01:31:36,900
Được rồi, mình sẽ tìm ra cách lái.
1352
01:31:37,080 --> 01:31:39,040
Chỉ là một cái tàu vũ trụ nữa thôi chứ gì
1353
01:31:52,260 --> 01:31:53,640
Những công dân Sakaar trung thành,
1354
01:31:53,800 --> 01:31:57,340
Thánh Sấm đã trộm tàu và bắt nhà vô địch ưa thích của ta đi.
1355
01:31:58,760 --> 01:32:01,930
Người Sakaar, hãy cất cánh và bắn hạ hắn.
1356
01:32:02,100 --> 01:32:03,890
Không được để hắn rời khỏi hành tinh này.
1357
01:32:16,870 --> 01:32:18,330
- Bắn hay lắm!
- Cám ơn.
1358
01:32:21,040 --> 01:32:22,250
Mở cửa ra.
1359
01:32:22,410 --> 01:32:23,830
Được thôi.
1360
01:32:28,960 --> 01:32:30,830
Tôi hi vọng anh cứng hơn vẻ bề ngoài.
1361
01:32:31,000 --> 01:32:32,040
Tại sao?
1362
01:32:44,520 --> 01:32:46,360
Chúng ta có nên bắn trả hay làm gì đó không?
1363
01:32:46,520 --> 01:32:47,570
Phải, nên thế.
1364
01:32:47,650 --> 01:32:49,530
Súng của con tàu này nằm ở đâu thế?
1365
01:32:49,690 --> 01:32:51,070
Không có đâu
1366
01:32:51,230 --> 01:32:52,810
- Nó là tàu giải trí.
- Cái gì?
1367
01:32:52,990 --> 01:32:55,830
Grandmaster dùng nó để giải trí, nhậu nhẹt các kiểu.
1368
01:32:55,990 --> 01:32:58,580
Cô ấy vừa nói Grandmaster dùng nó để ăn chơi à?
1369
01:32:58,740 --> 01:32:59,940
Phải.
1370
01:33:00,120 --> 01:33:01,540
Đừng đụng vào cái gì
1371
01:33:21,850 --> 01:33:22,850
Không!
1372
01:33:26,140 --> 01:33:27,180
- Không!
- Không!
1373
01:33:34,150 --> 01:33:35,230
Vào trong đi!
1374
01:33:35,400 --> 01:33:37,070
Chờ chút.
1375
01:33:48,420 --> 01:33:50,300
Tôi nên ra ngoài đó và giúp cô ấy. Đây, cầm lái đi.
1376
01:33:50,460 --> 01:33:51,970
Không. Tôi không biết lái mấy thứ này.
1377
01:33:52,130 --> 01:33:53,840
Anh là nhà khoa học, dùng mấy cái bằng tiến sĩ giải quyết đi.
1378
01:33:54,000 --> 01:33:57,290
Không có cái bằng nào về lái tàu bay của người ngoài hành tinh hết!
1379
01:34:31,710 --> 01:34:32,760
Được rồi, cố lên.
1380
01:34:32,840 --> 01:34:34,970
Phải có súng trên con tàu này chứ
1381
01:34:35,130 --> 01:34:36,180
Cái đó trông giống súng đấy.
1382
01:34:37,300 --> 01:34:39,930
Đây là sinh nhật ta, là sinh nhật ta.
1383
01:34:40,680 --> 01:34:43,100
Sinh nhật của ta.
1384
01:34:49,770 --> 01:34:51,070
Phải!
1385
01:35:08,370 --> 01:35:10,620
Mọi người, chúng ta chuẩn bị vào Lỗ hậu quỷ rồi đấy!
1386
01:35:17,380 --> 01:35:18,390
Đây rồi.
1387
01:35:18,550 --> 01:35:20,600
Chiếc vé để thoát khỏi đây
1388
01:35:21,050 --> 01:35:22,350
Cái gì đây?
1389
01:35:27,390 --> 01:35:28,400
Cám ơn
1390
01:35:28,470 --> 01:35:30,970
Anh bạn, bọn này chuẩn bị lên con tàu khổng lồ đó.
1391
01:35:31,060 --> 01:35:32,070
Muốn đi cùng không?
1392
01:35:32,560 --> 01:35:36,890
Có vẻ như mấy anh đang rất cần một người chỉ huy.
1393
01:35:37,070 --> 01:35:38,610
Cám ơn.
1394
01:35:42,360 --> 01:35:43,440
Đây rồi.
1395
01:35:50,040 --> 01:35:51,040
Chết tiệt.
1396
01:36:08,470 --> 01:36:10,260
Người Asgard...
1397
01:36:10,430 --> 01:36:13,010
Một vài kẻ lạc lối...
1398
01:36:13,810 --> 01:36:15,770
đã đánh cắp thanh kiếm của Bifrost.
1399
01:36:15,940 --> 01:36:18,320
Nói cho chúng ta biết nó ở đâu...
1400
01:36:18,480 --> 01:36:21,100
bằng không sẽ có hậu quả.
1401
01:36:25,030 --> 01:36:26,150
Cực kỳ tệ.
1402
01:36:29,330 --> 01:36:30,330
Chà?
1403
01:36:37,420 --> 01:36:38,590
Ngươi.
1404
01:36:45,000 --> 01:36:50,000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
1405
01:37:00,000 --> 01:37:06,000
Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề.
1406
01:37:14,660 --> 01:37:18,870
Nào? Đao phủ?
1407
01:37:23,840 --> 01:37:25,050
Chờ đã!
1408
01:37:25,220 --> 01:37:26,220
Chờ đã!
1409
01:37:28,720 --> 01:37:29,850
Tôi biết thanh kiếm ở đâu.
1410
01:38:12,760 --> 01:38:15,010
Chưa bao giờ nghĩ là tôi sẽ quay lại đây.
1411
01:38:18,600 --> 01:38:20,180
Tôi cứ tưởng nó sẽ đẹp hơn thế.
1412
01:38:20,650 --> 01:38:23,650
Ý tôi không phải là nó không đẹp. Chỉ là nó đang cháy.
1413
01:38:23,820 --> 01:38:24,990
Kia, ở trên ngọn núi.
1414
01:38:25,280 --> 01:38:27,450
Dấu hiệu nhiệt. Mọi người đang tụ tập lại.
1415
01:38:27,650 --> 01:38:28,650
Cô ta đang đến chỗ họ.
1416
01:38:28,820 --> 01:38:30,650
Được rồi, thả tôi xuống cung điện và tôi sẽ đánh lạc hướng chị ta.
1417
01:38:30,820 --> 01:38:32,070
Và tự sát à?
1418
01:38:32,240 --> 01:38:33,990
Những người đang kẹt dưới đó mới quan trọng.
1419
01:38:34,160 --> 01:38:36,790
Trong lúc tôi xử lý Hela, tôi cần hai người tới đó giúp họ di tản khỏi Asgard.
1420
01:38:36,950 --> 01:38:38,740
Bọn tôi làm thế bằng cách quái nào đây?
1421
01:38:39,250 --> 01:38:40,880
Tôi có một người của ta dưới đó.
1422
01:38:46,840 --> 01:38:47,840
Asgard.
1423
01:38:51,260 --> 01:38:52,600
Cô ta đã đến.
1424
01:39:04,150 --> 01:39:05,860
Giờ con tàu có súng rồi đấy
1425
01:39:06,020 --> 01:39:07,190
Tôi sẽ tiếp quản từ đây.
1426
01:39:08,030 --> 01:39:11,160
Tôi tìm thấy cái này trong kho vũ khí.
1427
01:39:14,320 --> 01:39:15,530
Chúc may mắn.
1428
01:39:16,990 --> 01:39:18,410
Đức vua...
1429
01:39:20,370 --> 01:39:21,490
Đừng chết
1430
01:39:24,290 --> 01:39:26,080
Hiểu ý tôi rồi đấy.
1431
01:40:24,980 --> 01:40:26,900
Chúng ta phải tiếp tục di chuyển.
1432
01:40:27,520 --> 01:40:29,310
Tới cầu Bifrost!
1433
01:41:11,900 --> 01:41:13,270
Chị gái.
1434
01:41:15,280 --> 01:41:17,080
Ngươi vẫn còn sống cơ đấy.
1435
01:41:17,240 --> 01:41:20,710
Ta thích điều chị làm với nơi này.
Trang hoàng lại nó.
1436
01:41:20,870 --> 01:41:25,420
Có vẻ như giải pháp cho mọi vấn đề
của cha chúng ta là che đậy nó lại.
1437
01:41:27,080 --> 01:41:28,700
Hoặc là loại bỏ nó đi.
1438
01:41:30,960 --> 01:41:34,460
Cha nói với chị rằng chị xứng đáng.
Ông ấy cũng nói thế với ta.
1439
01:41:35,050 --> 01:41:36,430
Thấy chưa?
1440
01:41:37,090 --> 01:41:39,210
Ngươi chưa bao giờ hiểu ông ta.
1441
01:41:39,510 --> 01:41:41,420
Không thể hiểu tường tận ông ta.
1442
01:41:41,600 --> 01:41:46,150
Odin và ta đã từng nhấn chìm nhiều
nền văn minh trong máu và nước mắt.
1443
01:41:46,310 --> 01:41:49,230
Ngươi nghĩ tất cả chỗ vàng này có được từ đâu?
1444
01:41:49,400 --> 01:41:51,150
Và rồi một ngày,
1445
01:41:51,320 --> 01:41:54,320
Ông ta quyết định trở thành vị vua nhân từ.
1446
01:41:54,480 --> 01:41:57,110
Để xây đắp hòa bình,
bảo vệ sự sống.
1447
01:41:58,240 --> 01:41:59,830
Để có ngươi.
1448
01:42:00,280 --> 01:42:02,650
Ta có thể hiểu tại sao chị tức giận.
1449
01:42:02,830 --> 01:42:06,750
Chị là chị gái ta, và
có quyền thừa kế ngai vàng.
1450
01:42:06,910 --> 01:42:08,740
Và tin ta đi,
ta cũng muốn để người khác cai trị lắm.
1451
01:42:08,920 --> 01:42:10,130
Nhưng chị thì không được.
1452
01:42:10,290 --> 01:42:13,960
Chị là người tệ nhất.
1453
01:42:15,420 --> 01:42:17,210
Được rồi, đứng dậy.
1454
01:42:17,380 --> 01:42:19,420
Ngươi đang ngồi vào chỗ của ta.
1455
01:42:20,390 --> 01:42:22,390
Chị biết đấy, cha từng nói với ta.
1456
01:42:22,550 --> 01:42:25,090
Rằng một vị vua sáng suốt không truy cầu chiến tranh.
1457
01:42:25,270 --> 01:42:27,810
Nhưng phải luôn sẵn sàng cho nó.
1458
01:42:59,930 --> 01:43:01,390
Quay lại!
1459
01:43:06,520 --> 01:43:07,850
Đi mau!
1460
01:43:42,760 --> 01:43:45,350
Nói thật, ta kỳ vọng hơn thế cơ.
1461
01:43:48,350 --> 01:43:49,650
Heimdall!
1462
01:43:51,850 --> 01:43:53,600
Thanh gươm.
1463
01:43:58,110 --> 01:43:59,660
Đây chính là điểm khác biệt giữa hai chúng ta.
1464
01:43:59,820 --> 01:44:01,410
Ta là con cả của Odin,
1465
01:44:01,570 --> 01:44:03,990
người thừa kế hợp pháp, cứu tinh của Asgard.
1466
01:44:04,160 --> 01:44:05,910
Còn ngươi chẳng là gì hết.
1467
01:44:16,170 --> 01:44:19,050
Thật đơn giản,
đến cả người mù cũng có thể nhận ra.
1468
01:44:22,760 --> 01:44:25,020
Giờ ngươi làm ta nhớ đến cha.
1469
01:44:35,310 --> 01:44:37,060
Con chó ngu ngốc không chịu chết!
1470
01:44:58,880 --> 01:45:01,890
Mọi chuyện sẽ ổn ngay thôi.
Để tôi.
1471
01:45:02,090 --> 01:45:04,180
Cô muốn biết tôi là ai đúng không?
1472
01:45:05,130 --> 01:45:06,760
Anh đang nói cái quái gì thế?
1473
01:45:06,930 --> 01:45:08,350
Rồi cô sẽ thấy!
1474
01:45:57,020 --> 01:45:59,230
Thấy chưa? Không ai được đi đâu cả.
1475
01:45:59,400 --> 01:46:00,780
Ta sẽ có thanh gươm đó,
1476
01:46:00,940 --> 01:46:03,660
kể cả khi ta phải giết từng đứa một để có nó.
1477
01:46:30,300 --> 01:46:31,300
Này, anh bạn.
1478
01:46:32,850 --> 01:46:34,270
Tôi là Korg.
Còn đây là Miek.
1479
01:46:34,430 --> 01:46:36,890
Chúng tôi sẽ nhảy lên phi thuyền kia
và rời khỏi đây. Muốn đi cùng không?
1480
01:46:46,610 --> 01:46:50,450
Đấng cứu tinh của các người đây.
1481
01:46:57,660 --> 01:46:59,530
Nhớ ta không?
1482
01:46:59,710 --> 01:47:01,170
Mọi người, lên tàu mau.
1483
01:47:05,550 --> 01:47:07,720
Chào mừng ngài trở về.
Tôi đã thấy ngài tới.
1484
01:47:07,880 --> 01:47:08,960
Hẳn là thế.
1485
01:47:25,650 --> 01:47:27,950
Cũng có nỗ lực, nhưng ngươi không bao giờ có cơ hội đâu.
1486
01:47:28,990 --> 01:47:30,030
Ngươi thấy đấy...
1487
01:47:30,820 --> 01:47:33,740
Ta không phải Nữ hoàng hay quái vật.
1488
01:47:35,620 --> 01:47:37,290
Ta là Nữ Thần Chết.
1489
01:47:38,410 --> 01:47:40,780
Ngươi nói lại xem mình là thần gì?
1490
01:47:52,130 --> 01:47:54,010
Kể cả khi con có đủ hai mắt,
1491
01:47:54,720 --> 01:47:56,600
con vẫn chỉ thấy một nửa của bức tranh.
1492
01:47:58,180 --> 01:48:01,180
Chị ta quá mạnh. Không có cây búa, con không thể.
1493
01:48:02,270 --> 01:48:05,820
Con là Thor, Thần Búa à?
1494
01:48:08,860 --> 01:48:12,580
Cái búa đó chỉ để giúp con kiểm soát sức mạnh, để tập trung năng lượng.
1495
01:48:13,360 --> 01:48:15,150
Nó chưa bao giờ là nguồn sức mạnh của con.
1496
01:48:15,870 --> 01:48:18,210
Quá muộn rồi. Chị ta đã chiếm được Asgard.
1497
01:48:19,240 --> 01:48:21,910
Asgard không phải là một vùng đất. Chưa bao giờ.
1498
01:48:23,170 --> 01:48:24,460
Đây có thể là Asgard.
1499
01:48:25,630 --> 01:48:27,720
Asgard là nơi người dân của ta đứng.
1500
01:48:28,710 --> 01:48:33,500
Bây giờ, ngay lúc này, người dân của ta cần con cứu giúp.
1501
01:48:41,230 --> 01:48:43,360
Con không mạnh được như cha.
1502
01:48:46,020 --> 01:48:47,060
Không...
1503
01:48:48,480 --> 01:48:49,770
Con còn mạnh hơn.
1504
01:48:58,780 --> 01:49:00,160
Cho ta biết, em trai.
1505
01:49:00,330 --> 01:49:02,790
Ngươi là thần gì ấy nhỉ?
1506
01:50:00,000 --> 01:50:05,000
Liên hệ Tumhuymi@gmail.com hoặc 0904.296.506
Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
1507
01:51:18,130 --> 01:51:20,340
- Chú đến muộn.
- Anh mất một mắt kìa.
1508
01:51:20,510 --> 01:51:22,020
Chưa kết thúc đâu.
1509
01:51:29,140 --> 01:51:30,850
Tôi nghĩ chúng ta nên giải tán Avengers.
1510
01:51:32,440 --> 01:51:33,570
Phóng sét vào chị ta nữa đi.
1511
01:51:33,730 --> 01:51:36,020
Anh vừa cho chị ta ăn một ngọn sét cỡ bự nhất trong lịch sử...
1512
01:51:36,190 --> 01:51:37,190
và đếch có tác dụng.
1513
01:51:41,200 --> 01:51:43,830
Chúng ta chỉ cần cầm chân chị ta cho tới khi mọi người đã lên tàu.
1514
01:51:44,450 --> 01:51:45,910
Mọi thứ sẽ không kết thúc tại đây.
1515
01:51:46,080 --> 01:51:49,500
Chừng nào Hela còn ở Asgard, chị ta sẽ càng mạnh hơn.
1516
01:51:49,660 --> 01:51:51,370
Chị ta sẽ săn lùng chúng ta.
1517
01:51:51,540 --> 01:51:53,090
Chúng ta cần tiêu diệt chị ta ngay và luôn.
1518
01:51:53,250 --> 01:51:54,460
Vậy làm gì giờ?
1519
01:51:55,210 --> 01:51:56,790
Em không chơi trò "Tìm người giúp" đâu.
1520
01:52:08,930 --> 01:52:12,220
Asgard không phải là một nơi chốn, nó là người dân.
1521
01:52:14,350 --> 01:52:15,390
Loki,
1522
01:52:15,480 --> 01:52:17,440
đây không phải là chuyện ngăn chặn Ragnarok.
1523
01:52:17,610 --> 01:52:19,660
Đây là chuyện tạo ra Ragnarok.
1524
01:52:19,820 --> 01:52:21,450
Vương miệng của Surtur, căn hầm.
1525
01:52:23,030 --> 01:52:24,490
Đó là cách duy nhất.
1526
01:52:24,990 --> 01:52:26,450
Táo bạo đấy, anh trai.
1527
01:52:27,740 --> 01:52:29,320
Kể cả với em.
1528
01:52:32,540 --> 01:52:33,590
Chúng ta bắt đầu chứ?
1529
01:52:34,710 --> 01:52:35,710
Tôi theo sau anh.
1530
01:53:01,240 --> 01:53:02,740
Thật điên rồ.
1531
01:53:16,330 --> 01:53:17,910
Đi đi!
1532
01:54:00,000 --> 01:54:06,000
Vì quyền lợi của các bạn, của chúng tôi và một cộng đồng trong sạch, hãy tẩy chay, không xem phim tại vung.tv để hủy diệt lũ súc vật ăn trộm phụ đề.
1533
01:54:18,940 --> 01:54:20,400
Vì Asgard.
1534
01:54:34,660 --> 01:54:35,990
Hela!
1535
01:55:00,560 --> 01:55:04,690
Với Ngọn lửa Vĩnh hằng, ngươi sẽ tái sinh.
1536
01:55:16,200 --> 01:55:17,840
Hela, đủ rồi!
1537
01:55:21,320 --> 01:55:24,180
Chị muốn Asgard, nó là của chị đấy.
1538
01:55:24,330 --> 01:55:27,640
Dù ngươi có đang giở trò gì thì cũng không có hiệu quả đâu.
1539
01:55:27,920 --> 01:55:29,780
Ngươi không thể đánh bại ta.
1540
01:55:30,300 --> 01:55:31,800
Đúng, ta biết.
1541
01:55:33,440 --> 01:55:34,500
Nhưng hắn ta thì có thể.
1542
01:55:38,530 --> 01:55:39,480
Không.
1543
01:55:48,040 --> 01:55:51,610
Run sợ trước ta đi, hỡi Asgard!
1544
01:55:51,620 --> 01:55:54,600
Ta là quả báo của các người!
1545
01:56:03,100 --> 01:56:04,480
Người dân đã an toàn rồi.
1546
01:56:05,170 --> 01:56:06,820
Điều đó mới quan trọng.
1547
01:56:08,770 --> 01:56:10,520
Chúng ta đang biến lời tiên tri thành sự thật.
1548
01:56:10,740 --> 01:56:12,160
Tôi ghét cái lời tiên tri này.
1549
01:56:12,180 --> 01:56:14,090
Tôi cũng vậy, nhưng chúng ta không có lựa chọn nào khác.
1550
01:56:14,260 --> 01:56:15,920
Surtur hủy hoại Asgard,
1551
01:56:15,920 --> 01:56:18,340
hủy hoại Hela, nhờ vậy mà dân chúng ta mới có thể sống sót.
1552
01:56:18,340 --> 01:56:21,440
Nhưng chúng ta nên để hắn làm xong việc. Nếu không thì...
1553
01:56:23,400 --> 01:56:23,980
Không!
1554
01:56:26,620 --> 01:56:28,360
Hulk, dừng lại, tên điên này!
1555
01:56:37,690 --> 01:56:38,960
Hulk, dừng lại.
1556
01:56:39,010 --> 01:56:41,960
Chỉ một lần trong đời thôi, đừng nghiền gì cả.
1557
01:56:42,930 --> 01:56:44,420
Quái vật to quá!
1558
01:56:45,120 --> 01:56:46,090
Đi nào!
1559
01:56:48,090 --> 01:56:49,060
Được thôi.
1560
01:57:12,940 --> 01:57:16,890
Ta là ngày tận thế của Asgard!
1561
01:57:39,360 --> 01:57:40,930
Hư hại không nghiêm trọng lắm.
1562
01:57:41,080 --> 01:57:43,600
Miễn là nền móng vẫn còn vững...
1563
01:57:43,620 --> 01:57:45,520
thì chúng ta có thể tái xây dựng lại nơi này.
1564
01:57:45,610 --> 01:57:47,620
Nơi đây sẽ là thiên đường...
1565
01:57:47,650 --> 01:57:50,540
cho cả con người và người ngoài hành tinh sống trong vũ trụ.
1566
01:57:57,410 --> 01:57:59,900
Bây giờ thì mất luôn cái móng. Rất tiếc.
1567
01:58:15,250 --> 01:58:16,330
Ta đã làm gì thế này?
1568
01:58:18,280 --> 01:58:20,250
Ngài cứu chúng ta khỏi sự diệt vong.
1569
01:58:20,820 --> 01:58:23,100
Asgard không phải là một nơi...
1570
01:58:24,180 --> 01:58:25,360
mà chính là dân tộc.
1571
01:58:54,880 --> 01:58:55,900
Nó hợp với anh đấy.
1572
01:58:59,170 --> 01:59:01,970
Có lẽ em không hẳn là người xấu đâu, em trai ạ.
1573
01:59:02,290 --> 01:59:03,290
Có lẽ không.
1574
01:59:04,500 --> 01:59:05,320
Cảm ơn em.
1575
01:59:06,500 --> 01:59:08,340
Nếu em ở đây, anh có thể đã ôm em rồi.
1576
01:59:13,050 --> 01:59:14,040
Em ở đây.
1577
01:59:38,840 --> 01:59:39,720
Ngai vàng của anh.
1578
01:59:55,140 --> 01:59:59,000
Vậy, Vua của Asgard.
1579
02:00:08,940 --> 02:00:09,820
Đi đâu đây?
1580
02:00:11,080 --> 02:00:12,340
Ta không chắc nữa.
1581
02:00:13,080 --> 02:00:14,400
Có đề xuất nào không?
1582
02:00:16,860 --> 02:00:18,880
Miek, anh đến từ đâu vậy?
1583
02:00:19,210 --> 02:00:20,360
Miek chết rồi.
1584
02:00:21,140 --> 02:00:24,080
Ừ, không, tôi vô tình giẫm lên anh ta lúc ở trên cầu.
1585
02:00:24,320 --> 02:00:27,450
Vì thấy tội lỗi nên tôi cứ vác anh ta đi lòng vòng suốt ngày.
1586
02:00:29,690 --> 02:00:31,120
Miek, anh còn sống!
1587
02:00:31,250 --> 02:00:33,730
Anh ta còn sống này, mọi người. Anh mới hỏi gì ấy nhỉ?
1588
02:00:35,320 --> 02:00:36,240
Đến Trái Đất đi.
1589
02:00:55,000 --> 02:02:50,000
Liên hệ Tumhuymi@gmail.com hoặc 0904.296.506
Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
1590
02:02:53,330 --> 02:02:56,060
Anh nghĩ quay lại Trái Đất là một ý hay à?
1591
02:02:56,360 --> 02:02:59,160
Đúng vậy, dĩ nhiên rồi. Người dân Trái Đất yêu quý anh. Anh rất nổi tiếng.
1592
02:03:00,170 --> 02:03:01,740
Để em nói lại nhé.
1593
02:03:02,170 --> 02:03:05,640
Anh nghĩ đem em về lại Trái Đất là một ý hay à?
1594
02:03:06,020 --> 02:03:07,520
Nói thật là, có thể không.
1595
02:03:08,130 --> 02:03:12,140
Anh sẽ không lo lắng lắm đâu, em trai à. Anh nghĩ là mọi chuyện sẽ ổn thỏa cả thôi.
1596
02:09:41,820 --> 02:09:43,040
Ôi trời.
1597
02:09:51,410 --> 02:09:54,740
Ta chỉ muốn nói là, ta tự hào về tất cả mọi người.
1598
02:09:55,770 --> 02:09:59,050
Cuộc các mạng này đã thành công vang dội.
Chúc mừng chúng ta nào!
1599
02:09:59,240 --> 02:10:01,730
Vỗ vào lưng. Vỗ vào lưng.
1600
02:10:01,880 --> 02:10:03,880
Thôi nào. Không à?
1601
02:10:04,570 --> 02:10:06,690
Ta cũng vậy. Vì ta đã là một thành viên của nó.
1602
02:10:06,700 --> 02:10:09,500
Không thể có một cuộc cách mạng nếu không có ai đó lãnh đạo.
1603
02:10:09,640 --> 02:10:11,240
Vì vậy, đừng khách sáo.
1604
02:10:11,800 --> 02:10:14,250
Vậy là huề nhé.
1605
02:10:15,000 --> 03:10:20,000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -