1
00:00:53,975 --> 00:00:55,769
我知道你在想什麼
2
00:00:55,852 --> 00:00:57,479
噢不!索爾被關在籠子裡
3
00:00:57,562 --> 00:00:59,314
怎麼會這樣?
4
00:00:59,397 --> 00:01:01,316
有時候你得被抓
5
00:01:01,399 --> 00:01:03,568
才能得到一個直接了當的答案
6
00:01:04,402 --> 00:01:07,530
說來話長,但基本上我算是個英雄
7
00:01:08,990 --> 00:01:11,659
我在地球上待了一段時間
8
00:01:11,743 --> 00:01:14,788
對抗機器人,救了地球好幾次
9
00:01:14,871 --> 00:01:17,499
然後我開始在宇宙中尋找
10
00:01:17,582 --> 00:01:20,460
神奇絢麗的無限寶石
11
00:01:20,543 --> 00:01:23,129
結果沒找到
12
00:01:23,213 --> 00:01:27,342
反倒碰上一條死亡與毀滅之路
13
00:01:27,425 --> 00:01:30,178
帶著我一路來到這籠子
14
00:01:31,805 --> 00:01:33,181
見到了你
15
00:01:38,895 --> 00:01:40,939
你想我們還會在這裡多久?
16
00:01:54,911 --> 00:01:59,040
索爾,奧丁之子
17
00:01:59,124 --> 00:02:02,502
蘇爾特,王八之子
18
00:02:02,585 --> 00:02:04,212
你還活著
19
00:02:04,295 --> 00:02:08,091
我以為我父親50萬年前殺了你
20
00:02:08,174 --> 00:02:09,884
我乃不死之軀
21
00:02:09,968 --> 00:02:11,803
除非我實現我的天命
22
00:02:11,886 --> 00:02:14,264
摧毀你的家園
23
00:02:14,347 --> 00:02:15,890
真奇怪,你竟然提到這一點
24
00:02:15,974 --> 00:02:18,351
最近我常做惡夢
25
00:02:18,434 --> 00:02:20,770
阿斯嘉陷入火海,淪為廢墟
26
00:02:20,854 --> 00:02:23,773
而你蘇爾特就是惡夢中的主角
27
00:02:23,857 --> 00:02:27,735
那你見到了諸神黃昏,阿斯嘉滅亡
28
00:02:27,819 --> 00:02:29,696
偉大的預言… -等一下
29
00:02:29,779 --> 00:02:31,114
等一下
30
00:02:32,615 --> 00:02:35,451
我很快就會轉回來
31
00:02:35,535 --> 00:02:38,454
我覺得我們很談得來
32
00:02:41,124 --> 00:02:44,460
好,諸神黃昏,解釋給我聽
33
00:02:44,544 --> 00:02:46,588
我的時候到了
34
00:02:46,671 --> 00:02:49,883
當我的王冠與永恆之火結合
35
00:02:49,966 --> 00:02:52,719
我的威力就能完全恢復
36
00:02:52,802 --> 00:02:55,138
我將睥睨群山
37
00:02:55,221 --> 00:02:57,932
將我的劍深埋在阿斯嘉的…
38
00:02:58,016 --> 00:03:00,643
等等,等我一下
39
00:03:00,727 --> 00:03:03,730
我發誓我沒在動,它自己轉的
40
00:03:03,813 --> 00:03:05,356
真抱歉
41
00:03:06,357 --> 00:03:08,067
我想搞清楚
42
00:03:08,151 --> 00:03:11,863
你會把王冠放進永恆之火裡
43
00:03:11,946 --> 00:03:14,449
然後就會瞬間變得跟房子一樣大?
44
00:03:14,532 --> 00:03:15,783
是跟山一樣大!
45
00:03:15,867 --> 00:03:18,995
被奧丁藏在阿斯嘉的永恆之火?
46
00:03:19,078 --> 00:03:21,581
奧丁不在阿斯嘉
47
00:03:21,664 --> 00:03:25,793
你離開阿斯嘉,讓王位毫無防備
48
00:03:25,877 --> 00:03:27,795
所以那個王冠在哪?
49
00:03:27,879 --> 00:03:30,882
這就是我的王冠,我的力量來源
50
00:03:30,965 --> 00:03:34,761
那是王冠喔,我還以為是韓式粗眉
51
00:03:34,844 --> 00:03:36,095
它是王冠
52
00:03:36,179 --> 00:03:39,724
好啦,看來要阻止諸神黃昏
53
00:03:39,807 --> 00:03:41,684
我就得把那東西從你頭上摘下來
54
00:03:42,769 --> 00:03:45,480
但諸神黃昏已經展開
55
00:03:45,563 --> 00:03:47,482
你無能為力
56
00:03:57,075 --> 00:04:00,245
我是阿斯嘉的終結,你也是
57
00:04:00,328 --> 00:04:04,040
所有人都將受難,慘遭焚燒
58
00:04:04,123 --> 00:04:05,875
好恐怖
59
00:04:05,959 --> 00:04:07,877
說真的,既然你變這麼大
60
00:04:07,961 --> 00:04:10,964
放火燒掉一個星球應該很壯觀
61
00:04:11,047 --> 00:04:13,383
不過我得選擇備案
62
00:04:13,466 --> 00:04:15,301
掙脫這些鎖鍊
63
00:04:15,385 --> 00:04:17,262
敲掉你頭上的王冠
64
00:04:17,345 --> 00:04:19,389
把它藏在阿斯嘉的金庫裡
65
00:04:19,472 --> 00:04:22,475
你阻止不了諸神黃昏
66
00:04:22,558 --> 00:04:23,810
何必苦苦反抗呢?
67
00:04:23,893 --> 00:04:27,480
因為那是英雄的使命
68
00:04:32,443 --> 00:04:34,654
抱歉,時機沒抓對
69
00:04:36,322 --> 00:04:37,824
現在講才對
70
00:04:42,287 --> 00:04:45,957
你犯了天大的錯誤,奧丁之子
71
00:04:46,040 --> 00:04:48,751
我老是在犯天大的錯誤
72
00:04:50,503 --> 00:04:53,423
但結果似乎都不錯
73
00:06:12,001 --> 00:06:13,795
海姆達爾,好久不見
74
00:06:13,878 --> 00:06:15,713
要是你能讓我盡速離開就太好了
75
00:06:16,964 --> 00:06:18,841
海姆達爾?
76
00:06:19,634 --> 00:06:21,594
海姆達爾是白癡
77
00:06:21,677 --> 00:06:24,472
這項工作應該能讓他發財才對
78
00:06:24,555 --> 00:06:26,182
它雖然不輕鬆
79
00:06:26,265 --> 00:06:28,142
但絕對有好處
80
00:06:28,226 --> 00:06:32,688
彩虹橋讓我取得九界的所有資源
81
00:06:32,772 --> 00:06:35,024
任我予取予求
82
00:06:36,442 --> 00:06:37,693
妳們看
83
00:06:39,862 --> 00:06:41,197
我的收藏
84
00:06:43,199 --> 00:06:45,118
我特別喜歡這些
85
00:06:45,201 --> 00:06:48,830
從密加德上叫德州的地方拿來的
86
00:06:48,913 --> 00:06:52,333
我甚至幫它們取名,德斯和特洛伊
87
00:06:53,042 --> 00:06:55,169
把它們結合在一起
88
00:06:56,170 --> 00:06:57,422
威力無窮
89
00:07:16,482 --> 00:07:18,401
海姆達爾,別這樣
90
00:07:38,546 --> 00:07:39,589
不要動
91
00:07:41,299 --> 00:07:44,635
海姆達爾?我快要沒輒了
92
00:07:44,719 --> 00:07:46,053
海姆達爾?
93
00:07:47,597 --> 00:07:48,639
史克奇?
94
00:07:51,851 --> 00:07:53,394
那很重要嗎?
95
00:08:00,234 --> 00:08:02,153
讓妳們大開眼界
96
00:08:26,427 --> 00:08:33,434
雷神索爾3:諸神黃昏
97
00:08:55,248 --> 00:08:56,040
小姐們!
98
00:08:58,084 --> 00:09:01,921
哎呀呀,看看是誰突然現身
99
00:09:02,004 --> 00:09:04,215
謝謝你嚇跑我的女伴
100
00:09:04,298 --> 00:09:06,008
還把我辦公室砸爛
101
00:09:06,092 --> 00:09:06,926
你哪位?
102
00:09:07,009 --> 00:09:08,970
不記得嗎?我是史克奇
103
00:09:09,053 --> 00:09:10,304
我們在凡納海姆並肩作戰過
104
00:09:10,388 --> 00:09:13,057
對,海姆達爾在哪裡?
105
00:09:13,140 --> 00:09:14,684
沒人知道那叛徒在哪
106
00:09:14,767 --> 00:09:16,060
它是王國的逃犯
107
00:09:16,143 --> 00:09:17,812
叛徒?
108
00:09:17,895 --> 00:09:20,481
對,奧丁控訴海姆達爾怠忽職守
109
00:09:20,565 --> 00:09:22,650
他卻在審判前失蹤
110
00:09:22,733 --> 00:09:24,944
想逮捕千里眼可不容易
111
00:09:25,027 --> 00:09:25,945
當然
112
00:09:26,028 --> 00:09:28,656
等等,我應該宣告你的抵達
113
00:09:52,638 --> 00:09:54,557
那是什麼鬼東西?
114
00:10:02,189 --> 00:10:05,109
老哥,時候到了
115
00:10:05,192 --> 00:10:06,611
我就要死了
116
00:10:07,320 --> 00:10:09,530
傻瓜,你沒聽我的話
117
00:10:09,614 --> 00:10:10,781
對不起
118
00:10:10,865 --> 00:10:11,949
希芙夫人,快去求救
119
00:10:12,033 --> 00:10:13,200
誰來幫幫忙啊
120
00:10:13,951 --> 00:10:15,911
我對自己的所作所為感到抱歉
121
00:10:15,995 --> 00:10:17,413
沒關係,撐下去
122
00:10:17,496 --> 00:10:20,958
抱歉我企圖統治地球
123
00:10:21,042 --> 00:10:22,418
有你統治是他們的福氣
124
00:10:22,501 --> 00:10:25,588
宇宙魔方那件事我也很抱歉
125
00:10:25,671 --> 00:10:27,381
我就是控制不住 -我知道
126
00:10:27,465 --> 00:10:28,883
我是個騙子
127
00:10:28,966 --> 00:10:31,010
你就是這麼調皮
128
00:10:31,093 --> 00:10:33,763
抱歉那次我把你變成青蛙
129
00:10:33,846 --> 00:10:35,431
那是無傷大雅的惡作劇
130
00:10:35,514 --> 00:10:37,558
有夠爆笑
131
00:10:37,642 --> 00:10:39,935
你是阿斯嘉的救星
132
00:10:40,019 --> 00:10:41,937
說出我的故事 -我會的
133
00:10:42,021 --> 00:10:43,439
替我立一尊雕像
134
00:10:43,522 --> 00:10:45,316
我們會為你立一尊大雕像
135
00:10:45,399 --> 00:10:49,028
戴著有大彎角的頭盔
136
00:10:49,111 --> 00:10:51,656
我會告訴父親你今天做的事
137
00:10:51,739 --> 00:10:53,991
我不是為了他
138
00:10:54,075 --> 00:10:57,119
我不是為了他
139
00:11:05,336 --> 00:11:07,963
不!
140
00:11:11,509 --> 00:11:14,428
於是,洛基傷重而死
141
00:11:14,512 --> 00:11:16,597
為了我們犧牲生命
142
00:11:16,681 --> 00:11:19,433
他擊退那些噁心的精靈
143
00:11:19,517 --> 00:11:21,268
為我們帶來和平
144
00:11:21,352 --> 00:11:23,688
洛基,我的兒子
145
00:11:24,397 --> 00:11:28,484
許久前,我在那冰霜戰場上發現你
146
00:11:28,567 --> 00:11:31,612
那一天,我沒料到你會是…
147
00:11:31,696 --> 00:11:33,989
阿斯嘉的救星,不
148
00:11:34,073 --> 00:11:38,577
你只是一根藍色嬰兒冰棒
149
00:11:39,370 --> 00:11:42,581
融化了我這個老頭的心
150
00:11:44,834 --> 00:11:47,586
讚啊!太棒了
151
00:11:52,299 --> 00:11:53,384
父親
152
00:11:54,385 --> 00:11:55,469
靠
153
00:11:55,553 --> 00:11:58,139
我兒子索爾回來了
154
00:11:58,222 --> 00:11:59,765
你好,吾兒
155
00:12:01,475 --> 00:12:03,310
好有趣的一齣戲,劇名叫什麼?
156
00:12:03,394 --> 00:12:05,396
"阿斯嘉洛基的悲劇"
157
00:12:05,479 --> 00:12:07,481
大家想紀念他
158
00:12:07,565 --> 00:12:08,899
他們是該紀念
159
00:12:08,983 --> 00:12:10,443
我喜歡這尊雕像
160
00:12:10,526 --> 00:12:12,778
不過比他生前好看多了
161
00:12:12,862 --> 00:12:14,780
沒那麼猥瑣,頭髮沒那麼油
162
00:12:15,990 --> 00:12:18,659
你知道這是什麼嗎?
163
00:12:18,743 --> 00:12:21,746
蘇爾特的頭顱,好可怕的武器
164
00:12:21,829 --> 00:12:23,497
幫個忙,把它鎖在金庫裡
165
00:12:23,581 --> 00:12:26,792
以免它變成大怪物,摧毀整個星球
166
00:12:27,752 --> 00:12:29,962
謝謝妳,親愛的
167
00:12:30,045 --> 00:12:32,965
所以你要回密加德?
168
00:12:33,048 --> 00:12:34,592
沒有
169
00:12:34,675 --> 00:12:37,428
最近我反覆做著一個夢
170
00:12:37,511 --> 00:12:40,389
每晚都看見阿斯嘉淪為廢墟
171
00:12:40,473 --> 00:12:41,640
那只是個無聊的夢
172
00:12:41,724 --> 00:12:43,809
想像力太豐富的徵兆
173
00:12:43,893 --> 00:12:44,769
有可能
174
00:12:44,852 --> 00:12:47,021
後來我決定去調查
175
00:12:47,104 --> 00:12:51,275
發現九界陷入一片混亂
176
00:12:51,358 --> 00:12:54,403
阿斯嘉的各路敵人密謀摧毀我們
177
00:12:54,487 --> 00:12:57,573
你奧丁身為九界的保護者
178
00:12:57,656 --> 00:13:00,409
卻穿著浴袍坐在這裡吃葡萄
179
00:13:00,493 --> 00:13:02,828
我們最好尊重鄰居的自由
180
00:13:02,912 --> 00:13:05,915
當然,被屠殺的自由
181
00:13:07,458 --> 00:13:09,919
對,何況我本身相當忙碌
182
00:13:10,002 --> 00:13:10,961
忙著看戲
183
00:13:11,045 --> 00:13:13,047
忙著開理事會和安理會…
184
00:13:13,130 --> 00:13:15,174
你真要逼我動手? -做什麼?
185
00:13:19,220 --> 00:13:21,388
雷神之槌在回到我手中的過程
186
00:13:21,472 --> 00:13:23,140
什麼都阻擋不了它
187
00:13:23,224 --> 00:13:24,642
就連你的臉也沒辦法
188
00:13:24,725 --> 00:13:27,061
你瘋了,你會遭處決的
189
00:13:27,144 --> 00:13:29,939
那我們陰間見,老弟
190
00:13:31,232 --> 00:13:32,608
好啦,我投降
191
00:13:42,701 --> 00:13:43,661
等著!
192
00:13:44,453 --> 00:13:45,830
索爾
193
00:13:46,622 --> 00:13:48,040
奧丁之子 -不
194
00:13:50,042 --> 00:13:52,336
你只有一項任務,才一項
195
00:13:54,088 --> 00:13:55,339
奧丁呢?
196
00:13:55,422 --> 00:13:59,301
你真是陰魂不散,本來都好好的
197
00:13:59,385 --> 00:14:02,346
阿斯嘉繁榮發展,全被你給毀了
198
00:14:02,429 --> 00:14:04,306
你問他們 -父親呢?你殺了他嗎?
199
00:14:04,390 --> 00:14:06,183
你達到目的,得到你要的獨立
200
00:14:07,393 --> 00:14:09,812
好啦,我知道他在哪裡
201
00:14:17,862 --> 00:14:20,489
(蔭田安養院)
202
00:14:21,740 --> 00:14:23,742
我發誓我把他留在這裡
203
00:14:25,953 --> 00:14:28,122
留在人行道上還是被拆的大樓裡?
204
00:14:28,205 --> 00:14:29,415
設想真周到
205
00:14:29,498 --> 00:14:30,749
我怎麼知道?
206
00:14:30,833 --> 00:14:32,418
我又不是巫師,無法預見未來
207
00:14:32,501 --> 00:14:34,712
不是嗎?那你怎麼做巫師打扮?
208
00:14:34,795 --> 00:14:36,797
喂 -想不到你還活著
209
00:14:36,881 --> 00:14:39,925
我看著你死,哀悼你,為你哭
210
00:14:40,009 --> 00:14:41,760
好榮幸
211
00:14:41,844 --> 00:14:42,845
去問他
212
00:14:42,928 --> 00:14:44,763
嗨,可以跟我們合照嗎?
213
00:14:44,847 --> 00:14:45,514
沒問題
214
00:14:47,057 --> 00:14:48,934
開始去查他在哪裡
215
00:14:49,602 --> 00:14:50,603
歐買尬
216
00:14:50,686 --> 00:14:52,187
很遺憾聽到珍甩了你
217
00:14:52,855 --> 00:14:55,107
不是她甩我
218
00:14:55,190 --> 00:14:57,151
是我甩她,算我們互甩
219
00:14:59,361 --> 00:15:00,905
這什麼?你幹嘛?
220
00:15:00,988 --> 00:15:02,281
不是我弄的
221
00:15:06,619 --> 00:15:08,829
洛基
222
00:15:13,751 --> 00:15:16,378
(布利克街177A號)
223
00:15:16,462 --> 00:15:18,130
(布利克街177A號)
224
00:15:32,603 --> 00:15:34,647
索爾奧丁森
225
00:15:45,115 --> 00:15:46,742
雷霆之神
226
00:15:47,910 --> 00:15:49,870
雨傘可以放下了
227
00:16:07,137 --> 00:16:09,473
所以地球現在有巫師了?
228
00:16:15,312 --> 00:16:18,565
應該說祕術大師,可以放下了
229
00:16:19,525 --> 00:16:20,943
好吧,巫師
230
00:16:21,026 --> 00:16:22,569
你哪位?關我什麼事?
231
00:16:22,653 --> 00:16:26,907
我是奇異博士,有些問題想問你
232
00:16:26,991 --> 00:16:28,033
請坐
233
00:16:33,080 --> 00:16:34,206
喝茶嗎?
234
00:16:36,709 --> 00:16:37,960
我不喝茶
235
00:16:38,043 --> 00:16:39,336
那你喝什麼?
236
00:16:39,420 --> 00:16:40,671
就是不喝茶
237
00:16:43,882 --> 00:16:45,926
我有一份觀察名單
238
00:16:46,010 --> 00:16:47,803
記錄來自其他世界
239
00:16:47,886 --> 00:16:49,138
對這個世界可能產生威脅的個體
240
00:16:49,221 --> 00:16:53,350
你的義弟洛基名列其中
241
00:16:53,434 --> 00:16:55,060
他值得納入
242
00:16:57,354 --> 00:16:59,440
那為何帶他來這裡?
243
00:16:59,523 --> 00:17:01,608
我們在找我父親
244
00:17:01,692 --> 00:17:04,987
如果我告訴你奧丁的下落
245
00:17:05,070 --> 00:17:07,573
相關人等會立刻返回阿斯嘉?
246
00:17:07,656 --> 00:17:08,741
立馬不囉嗦
247
00:17:08,824 --> 00:17:10,117
太好了,那我幫你
248
00:17:10,200 --> 00:17:13,037
你若知道他在哪,怎麼不打給我?
249
00:17:13,120 --> 00:17:15,539
我必須告訴你,他堅持不被打擾
250
00:17:15,622 --> 00:17:18,083
令尊說他選擇繼續自我放逐
251
00:17:19,626 --> 00:17:22,379
何況你沒有電話
252
00:17:22,463 --> 00:17:24,089
我是沒電話
253
00:17:24,173 --> 00:17:27,134
但你大可寄電子郵件,那叫伊媚兒
254
00:17:27,217 --> 00:17:28,010
對,你有電腦嗎?
255
00:17:28,093 --> 00:17:29,178
沒,拿來幹嘛?
256
00:17:30,137 --> 00:17:32,848
總之,我父親不必再流亡
257
00:17:32,931 --> 00:17:35,851
告訴我他在哪,我就能帶他回家
258
00:17:35,934 --> 00:17:37,728
我很樂意,他在挪威
259
00:17:38,479 --> 00:17:43,984
看看這咒語是否需要阿斯嘉式調整
260
00:17:44,693 --> 00:17:45,778
不用
261
00:17:46,695 --> 00:17:47,863
我們不需要那樣
262
00:17:53,660 --> 00:17:55,120
可以別整我了嗎?
263
00:17:57,206 --> 00:18:00,167
我需要你一撮頭髮
264
00:18:00,250 --> 00:18:03,045
我說明一下,我的頭髮不能亂動
265
00:18:11,762 --> 00:18:13,097
可以用走的就好
266
00:18:15,808 --> 00:18:17,601
他在等你
267
00:18:17,684 --> 00:18:19,061
好
268
00:18:19,144 --> 00:18:20,562
別忘了你的傘
269
00:18:20,646 --> 00:18:21,855
對
270
00:18:29,655 --> 00:18:30,781
抱歉
271
00:18:33,242 --> 00:18:35,035
好了
272
00:18:35,786 --> 00:18:38,288
我想你得把我弟還回來
273
00:18:38,372 --> 00:18:39,957
喔,對
274
00:18:45,337 --> 00:18:49,258
我持續下墜了30分鐘
275
00:18:49,341 --> 00:18:51,051
接下來由你處理
276
00:18:51,135 --> 00:18:53,762
當然,謝謝你幫忙
277
00:18:53,846 --> 00:18:54,847
祝你好運
278
00:18:54,930 --> 00:18:57,015
處理我?你算哪根蔥?
279
00:18:57,850 --> 00:18:58,767
洛基
280
00:18:58,851 --> 00:19:00,227
你以為你是魔法師嗎?
281
00:19:00,310 --> 00:19:02,062
想太多,你這個二流…
282
00:19:02,146 --> 00:19:02,896
掰掰
283
00:19:28,714 --> 00:19:29,798
父親?
284
00:19:31,466 --> 00:19:34,344
看看這地方,真美
285
00:19:39,349 --> 00:19:40,934
父親,是我們
286
00:19:44,188 --> 00:19:45,814
吾兒
287
00:19:46,857 --> 00:19:48,317
我一直在等你們
288
00:19:48,400 --> 00:19:50,110
我知道,我們來接你回家
289
00:19:50,194 --> 00:19:51,862
回家,對
290
00:19:53,655 --> 00:19:56,074
你母親在呼喚我
291
00:19:58,327 --> 00:19:59,328
你有聽見嗎?
292
00:20:01,371 --> 00:20:02,915
洛基,解除你的魔法
293
00:20:05,584 --> 00:20:08,295
我花了一段時間才解除你的魔咒
294
00:20:08,378 --> 00:20:09,880
芙莉嘉一定會很驕傲
295
00:20:09,963 --> 00:20:11,673
過來陪我坐,我時間不多了
296
00:20:19,264 --> 00:20:21,058
我知道我們讓你失望了
297
00:20:21,141 --> 00:20:22,476
但我們可以彌補
298
00:20:23,143 --> 00:20:24,478
是我讓你們失望了
299
00:20:25,479 --> 00:20:28,190
諸神黃昏就快來了
300
00:20:28,273 --> 00:20:29,691
不,我阻止了諸神黃昏
301
00:20:29,775 --> 00:20:31,401
我幹掉蘇爾特
302
00:20:31,485 --> 00:20:33,237
不
303
00:20:33,320 --> 00:20:35,405
已經開始了,她要來了
304
00:20:36,698 --> 00:20:40,202
我窮盡一生阻止她,但我氣數將盡
305
00:20:42,871 --> 00:20:44,665
再也阻擋不了她
306
00:20:44,748 --> 00:20:47,042
父親,你在說誰?
307
00:20:47,125 --> 00:20:50,128
死亡女神,海拉
308
00:20:51,213 --> 00:20:52,756
我第一個孩子
309
00:20:53,882 --> 00:20:54,883
你們的大姊
310
00:20:57,970 --> 00:20:59,721
你的什麼?
311
00:21:02,182 --> 00:21:05,018
她嗜血的暴力程度超過我所能掌控
312
00:21:06,186 --> 00:21:10,857
我無法阻止她,只好囚禁她
313
00:21:11,650 --> 00:21:14,778
她從阿斯嘉汲取力量
314
00:21:15,988 --> 00:21:20,117
一旦抵達那裡,她將天下無敵
315
00:21:20,200 --> 00:21:22,494
不管她是什麼,我們能合力阻止她
316
00:21:22,577 --> 00:21:23,578
不,我們不會
317
00:21:24,871 --> 00:21:26,957
現在我的人生道路不同了
318
00:21:27,040 --> 00:21:28,500
你們必須獨自面對
319
00:21:31,003 --> 00:21:32,587
我愛你們,兒子
320
00:21:35,299 --> 00:21:36,800
你們看
321
00:21:40,721 --> 00:21:42,389
記住這地方
322
00:21:43,932 --> 00:21:45,600
家
323
00:22:25,265 --> 00:22:26,350
哥
324
00:22:34,149 --> 00:22:37,027
都是你造成的
325
00:23:19,319 --> 00:23:20,654
所以他死了
326
00:23:24,324 --> 00:23:26,993
真可惜,我好想親眼目睹
327
00:23:27,077 --> 00:23:28,662
妳一定是海拉
328
00:23:30,330 --> 00:23:31,790
我是索爾,奧丁之子
329
00:23:31,873 --> 00:23:35,585
是嗎?你長得不像他
330
00:23:35,669 --> 00:23:37,629
或許我們能達成協議
331
00:23:37,712 --> 00:23:39,548
你語氣倒是像他
332
00:23:41,550 --> 00:23:42,759
跪下
333
00:23:42,843 --> 00:23:44,136
妳說什麼?
334
00:23:48,473 --> 00:23:50,016
跪下
335
00:23:53,228 --> 00:23:54,980
跪在你的女王面前
336
00:23:56,273 --> 00:23:58,483
辦不到
337
00:24:08,368 --> 00:24:11,204
不可能
338
00:24:11,288 --> 00:24:15,292
親愛的,你不知道有什麼可能
339
00:24:35,228 --> 00:24:36,521
帶我們回去
340
00:24:36,605 --> 00:24:37,439
不!
341
00:24:46,656 --> 00:24:47,741
洛基!
342
00:25:34,829 --> 00:25:36,289
妳是誰?妳把索爾怎麼了?
343
00:25:41,586 --> 00:25:42,754
我是海拉
344
00:25:45,006 --> 00:25:47,050
我只是個工友
345
00:25:48,093 --> 00:25:51,263
你似乎是個生存本能一流的聰明人
346
00:25:54,224 --> 00:25:56,017
想找工作嗎?
347
00:28:07,399 --> 00:28:09,359
你是個鬥士嗎?
348
00:28:09,442 --> 00:28:11,653
還是食物?
349
00:28:11,736 --> 00:28:13,530
我只是路過
350
00:28:13,613 --> 00:28:15,448
那就是食物
351
00:28:15,532 --> 00:28:16,616
跪下
352
00:28:59,576 --> 00:29:00,827
他是我的
353
00:29:09,753 --> 00:29:12,130
等等
354
00:29:19,971 --> 00:29:21,181
等一下
355
00:29:23,433 --> 00:29:24,601
他是我的
356
00:29:24,684 --> 00:29:28,021
想要他,先過我這一關
357
00:29:28,104 --> 00:29:29,481
但他已經在我們手上了
358
00:29:31,274 --> 00:29:34,569
好吧,那我得過你們這關
359
00:29:34,652 --> 00:29:36,112
食物不嫌多
360
00:30:11,815 --> 00:30:12,732
謝謝
361
00:30:48,059 --> 00:30:52,021
我是剷鬥士142,請求晉見老大
362
00:30:52,105 --> 00:30:53,982
我帶了特別的禮物
363
00:30:54,065 --> 00:30:56,401
喂!妳要帶我去哪?
364
00:30:57,694 --> 00:30:59,028
回答我
365
00:30:59,112 --> 00:31:00,655
喂
366
00:31:00,738 --> 00:31:02,282
我是索爾,奧丁之子
367
00:31:02,365 --> 00:31:03,324
我必須回阿斯嘉
368
00:31:04,409 --> 00:31:06,703
非常抱歉,陛下
369
00:31:35,231 --> 00:31:38,902
我注意到你們不知我乃何方神聖
370
00:31:45,867 --> 00:31:49,495
我是海拉,奧丁的長女
371
00:31:49,579 --> 00:31:52,040
阿斯嘉軍團指揮官
372
00:31:52,123 --> 00:31:55,877
王位的正統繼承人,也就是冥后
373
00:32:00,048 --> 00:32:02,759
父王駕崩
374
00:32:02,842 --> 00:32:05,261
諸公子也死了,不客氣
375
00:32:05,345 --> 00:32:08,890
我們曾經是宇宙的權力中心
376
00:32:08,973 --> 00:32:11,225
至高無上的地位無可挑戰
377
00:32:11,309 --> 00:32:14,395
但奧丁卻只擴張到九界
378
00:32:14,479 --> 00:32:17,982
統治宇宙是我們的天命
379
00:32:19,067 --> 00:32:22,195
我要恢復那強大的力量
380
00:32:23,321 --> 00:32:25,031
向我臣服
381
00:32:25,114 --> 00:32:29,160
加入我征服宇宙的大業
382
00:32:30,536 --> 00:32:32,455
無論妳是誰
383
00:32:32,538 --> 00:32:35,583
不論妳做過什麼,立刻投降
384
00:32:35,667 --> 00:32:37,961
否則休怪我們手下無情
385
00:32:38,044 --> 00:32:42,340
無論我是誰?你剛剛有在聽嗎?
386
00:32:42,423 --> 00:32:45,301
這是給妳的最後警告
387
00:32:46,678 --> 00:32:50,014
我以為你們會很高興見到我
388
00:32:54,477 --> 00:32:55,186
好
389
00:33:09,075 --> 00:33:10,493
衝啊!
390
00:34:04,422 --> 00:34:07,467
噢,我好想念這一切
391
00:34:07,550 --> 00:34:09,343
不過還是很可惜
392
00:34:09,427 --> 00:34:11,679
優秀士兵之死輕如鴻毛
393
00:34:11,763 --> 00:34:14,140
全是因為他們無視於未來
394
00:34:14,223 --> 00:34:15,558
真悲哀
395
00:34:17,143 --> 00:34:18,811
你瞧,他還沒死
396
00:34:26,360 --> 00:34:28,196
改變心意了?
397
00:34:28,279 --> 00:34:30,698
滾回妳的巢穴去
398
00:34:32,033 --> 00:34:33,493
邪惡的女妖
399
00:34:37,413 --> 00:34:39,457
咱們到我的宮殿看看
400
00:35:10,321 --> 00:35:12,657
莫害怕,我們發現你了
401
00:35:14,742 --> 00:35:16,661
這就是你的家,無法再回頭
402
00:35:19,539 --> 00:35:22,166
誰都無法離開這裡
403
00:35:22,250 --> 00:35:24,001
但這是哪裡呢?
404
00:35:24,085 --> 00:35:27,296
答案是薩卡星
405
00:35:29,132 --> 00:35:30,591
薩卡星四周環繞著宇宙入口
406
00:35:31,467 --> 00:35:34,387
位於已知與未知地帶的邊緣
407
00:35:34,470 --> 00:35:38,141
是所有迷失與被遺棄事物的集中點
408
00:35:38,224 --> 00:35:39,976
就像你
409
00:35:40,059 --> 00:35:42,937
但在薩卡星上,你很重要
410
00:35:43,020 --> 00:35:44,564
你極具價值
411
00:35:44,647 --> 00:35:46,107
你在這裡備受關愛
412
00:35:46,190 --> 00:35:47,275
怎麼搞的?
413
00:35:47,358 --> 00:35:50,570
沒有人比宗師更愛你
414
00:35:50,653 --> 00:35:54,907
他是起源,第一位迷失又被發現的
415
00:35:54,991 --> 00:35:56,159
薩卡星創造者
416
00:35:56,242 --> 00:35:59,662
也是冠軍大賽之父
417
00:35:59,745 --> 00:36:04,125
你曾一文不名,如今不可一世
418
00:36:04,208 --> 00:36:07,503
你是宗師的財產
419
00:36:07,587 --> 00:36:09,088
恭喜你
420
00:36:09,172 --> 00:36:12,800
你將在五秒後晉見宗師
421
00:36:12,884 --> 00:36:14,677
準備好
422
00:36:16,387 --> 00:36:17,638
準備好
423
00:36:19,223 --> 00:36:22,351
現在晉見宗師
424
00:36:35,281 --> 00:36:37,658
他很棒,他是男的嗎?
425
00:36:37,742 --> 00:36:39,076
是男的
426
00:36:39,160 --> 00:36:39,994
好
427
00:36:40,077 --> 00:36:42,246
我很喜歡妳來找我,142
428
00:36:42,330 --> 00:36:44,081
妳總是帶來上等貨
429
00:36:44,165 --> 00:36:47,793
托帕,只要我們談到剷鬥士142
430
00:36:47,877 --> 00:36:51,464
我都怎麼說?她是…最什麼的
431
00:36:51,547 --> 00:36:52,590
垃圾
432
00:36:53,591 --> 00:36:55,468
不是垃圾
433
00:36:56,260 --> 00:36:57,845
妳想講這句等很久了吧?
434
00:36:57,929 --> 00:36:59,305
這哪有最
435
00:36:59,388 --> 00:37:00,598
醉鬼
436
00:37:03,267 --> 00:37:05,686
抱歉,最棒,我想的是最棒
437
00:37:05,770 --> 00:37:07,104
我一向說妳最棒
438
00:37:07,188 --> 00:37:09,190
她帶給我最喜歡的冠軍
439
00:37:09,273 --> 00:37:11,150
每次她來你都這麼說
440
00:37:11,234 --> 00:37:12,735
今天妳帶來了什麼?告訴我
441
00:37:12,818 --> 00:37:13,819
一個挑戰者
442
00:37:13,903 --> 00:37:15,196
什麼?
443
00:37:15,279 --> 00:37:17,365
我得靠近一點,仔細瞧瞧
444
00:37:17,448 --> 00:37:19,367
推我過去好嗎?謝謝
445
00:37:31,921 --> 00:37:32,922
打賞
446
00:37:33,005 --> 00:37:34,840
等一下
447
00:37:34,924 --> 00:37:38,010
我是非賣品
448
00:37:43,641 --> 00:37:45,309
他果然是個戰士
449
00:37:45,393 --> 00:37:46,936
我要一千萬
450
00:37:47,019 --> 00:37:48,020
跟她說她在做夢
451
00:37:48,104 --> 00:37:50,147
老天,快轉帳
452
00:37:57,154 --> 00:37:58,864
妳會付出代價的
453
00:37:58,948 --> 00:38:00,283
不對,已經有人付給我了
454
00:38:02,118 --> 00:38:03,661
我想知道一件事
455
00:38:05,329 --> 00:38:06,289
你哪位?
456
00:38:06,372 --> 00:38:10,710
我是雷霆之神
457
00:38:11,877 --> 00:38:12,878
哇塞
458
00:38:13,963 --> 00:38:15,006
我沒聽到雷聲
459
00:38:15,089 --> 00:38:17,717
你手指上那是火花嗎?
460
00:38:17,800 --> 00:38:20,052
找到您表弟了
461
00:38:20,720 --> 00:38:21,804
很好
462
00:38:21,887 --> 00:38:24,265
來吧,你會喜歡的
463
00:38:24,348 --> 00:38:25,266
他來了
464
00:38:25,349 --> 00:38:27,101
表弟
465
00:38:27,184 --> 00:38:29,520
我們差點找不到你,你躲起來啦?
466
00:38:29,603 --> 00:38:30,521
嗨
467
00:38:32,398 --> 00:38:33,733
所以…
468
00:38:33,816 --> 00:38:34,859
求求你
469
00:38:36,068 --> 00:38:37,194
對不起
470
00:38:37,278 --> 00:38:38,487
嗯
471
00:38:38,571 --> 00:38:39,822
卡洛
472
00:38:40,948 --> 00:38:42,283
我赦免你
473
00:38:42,366 --> 00:38:43,784
謝謝
474
00:38:43,868 --> 00:38:44,827
謝謝
475
00:38:44,910 --> 00:38:48,080
你正式獲得赦免…見閻王去
476
00:38:53,794 --> 00:38:55,046
救救我
477
00:38:55,880 --> 00:38:58,632
噢我的天啊
478
00:38:58,716 --> 00:39:00,676
我踩,我踩,快看
479
00:39:01,344 --> 00:39:02,636
哇
480
00:39:02,720 --> 00:39:04,638
好噁的味道
481
00:39:04,722 --> 00:39:06,349
聞起來像什麼?
482
00:39:06,432 --> 00:39:07,641
烤焦的吐司
483
00:39:08,684 --> 00:39:10,478
我真是沒禮貌
484
00:39:10,561 --> 00:39:12,396
我還沒好好自我介紹
485
00:39:12,480 --> 00:39:14,398
跟我來
486
00:39:14,482 --> 00:39:16,901
我是宗師
487
00:39:16,984 --> 00:39:20,404
我主辦一個胡鬧的冠軍大賽
488
00:39:20,488 --> 00:39:21,864
選手來自四面八方
489
00:39:21,947 --> 00:39:23,407
心不甘情不願參賽
490
00:39:23,491 --> 00:39:26,243
朋友,你可以成為新的參賽者
491
00:39:26,327 --> 00:39:27,286
你覺得如何?
492
00:39:27,370 --> 00:39:29,580
我們不是朋友,我也不鳥你的比賽
493
00:39:29,663 --> 00:39:30,998
我要回阿斯嘉
494
00:39:31,082 --> 00:39:32,666
啊嘶嘉
495
00:39:34,085 --> 00:39:36,253
一二三四
496
00:39:37,713 --> 00:39:40,007
在我底下有個時空蟲洞
497
00:39:40,091 --> 00:39:43,386
當時我放手
498
00:39:43,469 --> 00:39:44,553
洛基?
499
00:39:45,846 --> 00:39:47,556
洛基…
500
00:39:47,640 --> 00:39:49,600
這邊…
501
00:39:51,185 --> 00:39:52,561
失陪一下 -洛基
502
00:39:54,438 --> 00:39:55,606
怎樣? -你還活著?
503
00:39:55,689 --> 00:39:57,608
我當然活著 -你怎麼在這裡?
504
00:39:57,691 --> 00:39:59,735
什麼意思?我卡在這鬼椅子上
505
00:39:59,819 --> 00:40:01,362
你的椅子呢? -我沒椅子
506
00:40:01,445 --> 00:40:03,447
把我弄起來 -沒辦法
507
00:40:03,531 --> 00:40:04,615
沒辦法 -什麼?
508
00:40:04,698 --> 00:40:06,325
我跟那傢伙成了朋友,他叫宗師
509
00:40:06,409 --> 00:40:07,827
他瘋了 -他喜歡我
510
00:40:07,910 --> 00:40:09,453
幾週前彩虹橋帶我來這裡
511
00:40:09,537 --> 00:40:10,830
幾週前? -對
512
00:40:10,913 --> 00:40:11,914
我剛到
513
00:40:11,997 --> 00:40:13,165
你們幹嘛小聲講話?
514
00:40:14,375 --> 00:40:16,127
時間在這邊的算法非常不同
515
00:40:16,210 --> 00:40:19,422
在其他世界,我大概有幾百萬歲
516
00:40:19,505 --> 00:40:21,132
但在薩卡星…
517
00:40:26,554 --> 00:40:29,765
總之,你認識這個…
518
00:40:29,849 --> 00:40:30,724
你自稱雷霆之王?
519
00:40:30,808 --> 00:40:33,144
雷霆之神,告訴他
520
00:40:33,227 --> 00:40:35,104
我從來沒見過這個人
521
00:40:35,187 --> 00:40:37,273
他是我弟 -義弟
522
00:40:37,356 --> 00:40:38,482
他算是戰士嗎?
523
00:40:38,566 --> 00:40:40,484
拿掉我脖子上的東西,我秀給你看
524
00:40:40,568 --> 00:40:42,319
你們聽聽看,他威脅我
525
00:40:42,403 --> 00:40:44,488
火花哥,這樣好了
526
00:40:44,572 --> 00:40:46,866
如果你想回啊嘶呷,啊嘶加…
527
00:40:46,949 --> 00:40:47,700
阿斯嘉
528
00:40:47,783 --> 00:40:51,036
任何挑戰者只要擊敗我的冠軍
529
00:40:51,120 --> 00:40:53,038
就可以獲得自由
530
00:40:53,122 --> 00:40:56,459
指給我看,我該扁哪個豬頭
531
00:40:56,542 --> 00:40:59,170
這樣才像挑戰者
532
00:40:59,253 --> 00:41:01,630
方向在這邊
533
00:41:02,339 --> 00:41:03,299
洛基
534
00:41:09,513 --> 00:41:11,515
別激動,大哥
535
00:41:12,850 --> 00:41:13,976
這邊啦
536
00:41:14,059 --> 00:41:15,728
對你揮手的石頭堆,這裡
537
00:41:15,811 --> 00:41:18,439
真的是我,我是人
538
00:41:18,522 --> 00:41:20,149
容我自我介紹,我叫寇格
539
00:41:20,232 --> 00:41:21,650
算是這裡的頭頭
540
00:41:21,734 --> 00:41:25,237
我由石頭構成,但別嚇到
541
00:41:25,321 --> 00:41:28,240
除非你全身都是剪刀,不然別怕
542
00:41:28,324 --> 00:41:30,701
剪刀石頭布啦
543
00:41:30,784 --> 00:41:33,621
這位是我的麻吉,米克
544
00:41:33,704 --> 00:41:37,082
他是昆蟲,手是刀子
545
00:41:37,166 --> 00:41:38,751
你是克羅南人吧?
546
00:41:38,834 --> 00:41:41,462
我是 -怎麼跑來這裡?
547
00:41:41,545 --> 00:41:44,590
我想發動革命,傳單卻印太少
548
00:41:44,673 --> 00:41:46,967
結果幾乎沒人出現
549
00:41:47,051 --> 00:41:48,969
只有我媽和她討人厭的男友
550
00:41:49,053 --> 00:41:52,973
我被罰待在這裡當角鬥士
551
00:41:53,057 --> 00:41:54,475
超低級的宣傳伎倆
552
00:41:54,558 --> 00:41:57,436
但其實我在策劃另一場革命
553
00:41:57,520 --> 00:41:59,522
不知道你有沒有興趣
554
00:41:59,605 --> 00:42:01,524
你會有興趣嗎?
555
00:42:03,692 --> 00:42:04,777
要怎麼…
556
00:42:04,860 --> 00:42:07,738
這裡是個圓圈
557
00:42:07,821 --> 00:42:11,116
不是真的圓圈,算是怪怪圈
558
00:42:11,200 --> 00:42:12,576
根本不合理啊
559
00:42:12,660 --> 00:42:13,827
這裡的一切都不合理
560
00:42:13,911 --> 00:42:17,122
唯一合理的事就是一切都不合理
561
00:42:17,206 --> 00:42:19,583
這裡有人跟宗師的冠軍對打過嗎?
562
00:42:19,667 --> 00:42:20,834
道格
563
00:42:20,918 --> 00:42:22,002
道格
564
00:42:22,086 --> 00:42:23,337
可惜道格死了
565
00:42:23,420 --> 00:42:24,255
對
566
00:42:24,338 --> 00:42:26,966
跟宗師的冠軍對打只有死路一條
567
00:42:27,049 --> 00:42:28,759
你呢?你全身都是石頭
568
00:42:28,842 --> 00:42:31,637
中看不重用,又掉了一顆
569
00:42:31,720 --> 00:42:35,599
我只打個意思,負責暖場
570
00:42:35,683 --> 00:42:37,434
等等,你不會跟他對幹吧?
571
00:42:37,518 --> 00:42:39,144
我會
572
00:42:39,228 --> 00:42:42,731
我要擊敗他,離開這地方
573
00:42:42,815 --> 00:42:45,109
當初道格也撂這種狠話
574
00:42:45,192 --> 00:42:47,903
回頭見,道格第二
575
00:42:56,829 --> 00:42:59,164
沒有人記得我嗎?
576
00:42:59,248 --> 00:43:01,709
沒人上過歷史課嗎?
577
00:43:07,298 --> 00:43:08,757
看看這些謊言
578
00:43:09,466 --> 00:43:10,926
飲酒作樂與花園宴會?
579
00:43:13,137 --> 00:43:14,805
和平條約?
580
00:43:15,598 --> 00:43:16,932
奧丁
581
00:43:17,016 --> 00:43:18,642
以身為阿斯嘉之王為傲
582
00:43:18,726 --> 00:43:20,185
卻絕口不提自己如何獲得疆土
583
00:43:39,455 --> 00:43:41,790
我們勢如破竹
584
00:43:41,874 --> 00:43:46,462
我是他用來建立阿斯嘉帝國的武器
585
00:43:49,214 --> 00:43:52,676
攻下一個又一個世界
586
00:43:52,760 --> 00:43:57,056
但後來只因為我的野心比他大
587
00:43:57,139 --> 00:43:59,558
他就驅逐我
588
00:43:59,642 --> 00:44:01,977
把我像動物一樣關起來
589
00:44:02,061 --> 00:44:04,938
在此之前阿斯嘉的戰士受封為英雄
590
00:44:05,022 --> 00:44:08,651
他們的遺體葬在這座宮殿底下
591
00:44:19,787 --> 00:44:21,580
奧丁的寶藏 -假的
592
00:44:23,749 --> 00:44:26,794
這裡大多是冒牌貨
593
00:44:26,877 --> 00:44:28,087
不然就威力不夠看
594
00:44:30,172 --> 00:44:32,174
比我想的還小
595
00:44:33,258 --> 00:44:35,219
那還不錯
596
00:44:35,302 --> 00:44:37,096
但這個…
597
00:44:37,179 --> 00:44:40,224
永恆之火
598
00:45:07,459 --> 00:45:09,712
想見識真正驚人的力量嗎?
599
00:45:38,657 --> 00:45:41,326
親愛的芬里斯,他們把你怎麼了?
600
00:45:43,787 --> 00:45:47,875
永恆之火使你重生
601
00:46:03,474 --> 00:46:05,392
我好想你
602
00:46:06,226 --> 00:46:09,354
我想念你們大家
603
00:46:10,856 --> 00:46:12,065
奧丁
604
00:46:12,149 --> 00:46:15,527
願你在英靈殿安息
605
00:46:15,611 --> 00:46:17,988
與眾多烈士共長眠
606
00:46:19,406 --> 00:46:21,825
我們不會哀傷
607
00:46:21,909 --> 00:46:24,703
而會為光榮捐軀者欣喜
608
00:46:32,753 --> 00:46:34,254
很痛苦吧?
609
00:46:34,338 --> 00:46:35,339
被欺騙
610
00:46:36,381 --> 00:46:39,802
讓你相信之後再發現一切都是假的
611
00:46:44,640 --> 00:46:46,725
你不會以為我真的是來見你的吧?
612
00:46:46,809 --> 00:46:48,560
這地方超噁心
613
00:46:51,063 --> 00:46:53,065
這代表你不要我幫忙?
614
00:46:53,148 --> 00:46:55,192
我不能危及我在宗師心中的地位
615
00:46:55,275 --> 00:46:56,944
我花了些時間才贏得他信任
616
00:46:57,027 --> 00:46:58,320
他是瘋子,但會聽別人意見
617
00:46:58,403 --> 00:47:01,782
其實你可以加入我,為宗師效力
618
00:47:01,865 --> 00:47:06,453
或許哪天宗師發生意外,然後…
619
00:47:12,709 --> 00:47:15,087
你不會真的想回去吧?
620
00:47:17,339 --> 00:47:21,718
我們大姊捏碎了你的槌子
621
00:47:22,594 --> 00:47:24,471
她比你我都強大,比你強
622
00:47:24,555 --> 00:47:26,056
你根本毫無機會
623
00:47:26,139 --> 00:47:29,101
你懂我的意思嗎?
624
00:47:32,729 --> 00:47:33,814
好
625
00:47:36,441 --> 00:47:39,027
那我只好單獨行動了
626
00:47:39,945 --> 00:47:40,946
就像平常一樣
627
00:47:43,949 --> 00:47:45,242
你有話要說嗎?
628
00:47:47,911 --> 00:47:49,454
說話!
629
00:47:50,581 --> 00:47:53,083
你要我說什麼?
630
00:47:53,166 --> 00:47:55,460
你假死
631
00:47:55,544 --> 00:47:58,171
竊取王位,剝奪奧丁的權力
632
00:47:58,255 --> 00:48:01,967
把他困在地球上到死,釋放冥后
633
00:48:02,050 --> 00:48:02,718
這樣夠不夠
634
00:48:02,801 --> 00:48:05,387
還是要我加上兩天以前的往事?
635
00:48:07,014 --> 00:48:10,684
我還沒見過他說的那個冠軍
636
00:48:10,767 --> 00:48:12,769
但聽說他極其凶殘
637
00:48:13,478 --> 00:48:16,148
我下了大把賭金賭你輸
638
00:48:17,399 --> 00:48:18,525
別讓我失望
639
00:48:22,487 --> 00:48:23,989
滾蛋,髒東西
640
00:48:26,450 --> 00:48:28,702
他走了
641
00:48:36,293 --> 00:48:37,377
好噁
642
00:48:37,461 --> 00:48:39,671
這上面還有別人的頭髮和血跡
643
00:48:39,755 --> 00:48:42,466
你們打完之後能不能清一下武器?
644
00:48:42,549 --> 00:48:43,675
噁心的邋遢鬼
645
00:48:45,177 --> 00:48:46,637
索爾
646
00:48:46,720 --> 00:48:49,056
想用大木叉嗎?
647
00:48:49,139 --> 00:48:50,057
不想
648
00:48:50,140 --> 00:48:51,433
嗯,沒啥屁用
649
00:48:51,516 --> 00:48:55,020
除非要對付三個擠成一團的吸血鬼
650
00:48:55,729 --> 00:48:57,397
真希望我的槌子在身上
651
00:48:57,481 --> 00:48:58,815
槌子?
652
00:48:58,899 --> 00:49:00,651
它很獨特
653
00:49:00,734 --> 00:49:03,111
由垂死恆星核心的特殊金屬製成
654
00:49:03,195 --> 00:49:06,156
它只要快速旋轉,就能讓我起飛
655
00:49:06,239 --> 00:49:07,324
騎槌子起飛?
656
00:49:07,407 --> 00:49:09,159
我不是騎槌子
657
00:49:09,242 --> 00:49:10,619
槌子騎在你背上?
658
00:49:10,702 --> 00:49:12,621
不是,我把它快速旋轉
659
00:49:12,704 --> 00:49:14,081
它會讓我脫…
660
00:49:14,164 --> 00:49:16,166
歐買尬,槌子把你脫光光?
661
00:49:16,959 --> 00:49:20,128
讓我脫離地面升空,我就起飛了
662
00:49:20,212 --> 00:49:23,256
每次丟出去,它都會飛回來
663
00:49:23,340 --> 00:49:26,134
聽起來你跟那根槌子關係匪淺
664
00:49:26,218 --> 00:49:29,388
失去它就像失去愛人
665
00:49:30,263 --> 00:49:33,350
這樣形容很貼切
666
00:49:34,101 --> 00:49:35,519
我說他們是我的
667
00:49:36,812 --> 00:49:38,855
就是她抓我進來的
668
00:49:38,939 --> 00:49:41,233
對,剷鬥士142
669
00:49:41,316 --> 00:49:43,443
你得當心那些阿斯嘉人
670
00:49:43,527 --> 00:49:45,278
他們很難對付
671
00:49:45,362 --> 00:49:46,863
阿斯嘉人?
672
00:49:48,407 --> 00:49:49,491
喂
673
00:49:49,574 --> 00:49:50,450
喂
674
00:49:51,243 --> 00:49:52,619
嘿
675
00:49:52,703 --> 00:49:55,163
別用那東西對付我,我只想跟妳談
676
00:49:56,581 --> 00:49:58,333
阿斯嘉危在旦夕
677
00:50:02,754 --> 00:50:04,381
天啊,妳是瓦爾基麗武神一族
678
00:50:05,841 --> 00:50:07,676
小時候我也想當瓦爾基麗
679
00:50:07,759 --> 00:50:10,178
後來才發現妳們都是女生
680
00:50:10,262 --> 00:50:12,389
女生當然沒什麼不好,我愛女生
681
00:50:12,472 --> 00:50:14,141
有時愛過頭了
682
00:50:14,224 --> 00:50:17,310
不是猥褻的那種愛,純欣賞
683
00:50:17,394 --> 00:50:21,940
我覺得有一支女戰士精英部隊很棒
684
00:50:22,024 --> 00:50:23,525
也該是時候了
685
00:50:25,152 --> 00:50:25,986
講完了沒?
686
00:50:26,069 --> 00:50:27,154
雷霆之王,換你上場
687
00:50:27,237 --> 00:50:28,280
拜託幫幫我,我需要妳幫忙
688
00:50:28,363 --> 00:50:29,156
掰
689
00:50:29,239 --> 00:50:31,825
好,那妳一定是叛徒或懦夫
690
00:50:31,908 --> 00:50:34,286
因為瓦爾基麗誓言保護王權
691
00:50:34,953 --> 00:50:36,621
仔細聽好,陛下
692
00:50:36,705 --> 00:50:38,415
這裡是薩卡星,不是阿斯嘉
693
00:50:38,498 --> 00:50:40,292
我是剷鬥士,不是女武神
694
00:50:43,545 --> 00:50:45,505
帶他進來準備
695
00:50:45,589 --> 00:50:49,551
沒人逃得出去,反正你都會死
696
00:51:01,396 --> 00:51:03,023
不要動
697
00:51:03,106 --> 00:51:05,817
我的手沒以前那麼穩了
698
00:51:05,901 --> 00:51:07,444
我以奧丁的鬍子發誓
699
00:51:07,527 --> 00:51:09,029
休想剪我頭髮
700
00:51:09,112 --> 00:51:11,573
除非你想感受索爾的強大怒火
701
00:51:15,702 --> 00:51:18,455
好心的大哥,拜託不要剪我頭髮
702
00:51:19,706 --> 00:51:21,166
求求你,不要!
703
00:51:21,249 --> 00:51:22,417
不要!
704
00:51:34,596 --> 00:51:36,640
看看你們
705
00:51:37,516 --> 00:51:39,101
好精彩的表演,好棒的夜晚
706
00:51:39,184 --> 00:51:40,102
大家開心嗎?
707
00:51:41,269 --> 00:51:43,313
我是今天的主持人
708
00:51:43,396 --> 00:51:46,691
請以熱烈掌聲感謝所有暖身賽選手
709
00:51:46,775 --> 00:51:49,653
他們今天死得超淒慘
710
00:51:49,736 --> 00:51:51,029
充分發揮運動精神
711
00:51:51,113 --> 00:51:52,781
好精彩的夜晚
712
00:51:53,740 --> 00:51:57,202
這就是各位想看的,我也一樣
713
00:52:02,916 --> 00:52:05,961
現在,廢話不多說
714
00:52:06,044 --> 00:52:08,547
重頭戲要登場了
715
00:52:10,257 --> 00:52:13,718
他首度上場,但看起來實力堅強
716
00:52:13,802 --> 00:52:16,096
身懷幾項驚世絕技
717
00:52:16,179 --> 00:52:18,932
話不多說,睜大眼睛
718
00:52:19,015 --> 00:52:20,308
各位先生女士,歡迎…
719
00:52:21,476 --> 00:52:23,687
雷霆之王
720
00:52:47,002 --> 00:52:49,838
小心他的手指,它們會冒出火花
721
00:52:49,921 --> 00:52:51,089
時候到了
722
00:52:51,173 --> 00:52:54,009
準備歡迎今天的主角,他來了
723
00:53:02,934 --> 00:53:04,394
他是頭猛獸
724
00:53:04,477 --> 00:53:06,396
該怎麼說他呢?
725
00:53:06,479 --> 00:53:08,440
他獨一無二,宇宙中絕無僅有
726
00:53:08,523 --> 00:53:11,234
我與他特別心有靈犀
727
00:53:12,777 --> 00:53:14,029
他戰無不勝
728
00:53:15,614 --> 00:53:17,032
他是競技場的王者
729
00:53:19,409 --> 00:53:21,578
他是銅牆鐵壁
730
00:53:21,661 --> 00:53:23,121
各位先生女士
731
00:53:23,205 --> 00:53:24,331
歡迎…
732
00:53:29,294 --> 00:53:33,048
無敵…
733
00:53:36,801 --> 00:53:38,511
浩克!
734
00:53:39,262 --> 00:53:40,597
耶 太好了!
735
00:53:44,517 --> 00:53:47,020
我必須離開這個星球
736
00:53:47,103 --> 00:53:48,980
喂…你去哪?
737
00:53:57,072 --> 00:53:58,365
嘿!
738
00:53:59,074 --> 00:54:00,700
我們認識
739
00:54:00,784 --> 00:54:02,786
他是我工作上的朋友
740
00:54:11,962 --> 00:54:13,505
你跑去哪了?
741
00:54:13,588 --> 00:54:15,799
大家都以為你掛了
742
00:54:15,882 --> 00:54:17,842
上次見到你之後,發生好多事
743
00:54:18,635 --> 00:54:20,136
我失去了雷神之槌
744
00:54:20,220 --> 00:54:23,390
就昨天,所以還記憶猶新
745
00:54:23,473 --> 00:54:25,892
洛基還活著,你相信嗎?
746
00:54:25,976 --> 00:54:27,143
他就在上面
747
00:54:27,227 --> 00:54:29,229
洛基,你看這是誰
748
00:54:31,356 --> 00:54:33,608
班納,沒想到我會這麼說…
749
00:54:33,692 --> 00:54:35,944
但我真高興見到你
750
00:54:36,027 --> 00:54:38,613
浩克…
751
00:54:44,577 --> 00:54:45,328
班納
752
00:54:46,538 --> 00:54:47,914
班納
753
00:54:47,998 --> 00:54:50,458
不是班納,只有浩克
754
00:54:50,542 --> 00:54:52,460
你在幹嘛?
755
00:54:52,544 --> 00:54:54,004
是我,我是索爾
756
00:55:14,190 --> 00:55:15,567
班納,我們是朋友
757
00:55:15,650 --> 00:55:16,735
太誇張了,我不想傷害你
758
00:55:24,534 --> 00:55:26,578
這還差不多
759
00:55:45,430 --> 00:55:46,556
蛤?
760
00:55:57,025 --> 00:55:58,526
喂,大塊頭
761
00:56:00,362 --> 00:56:02,405
太陽要下山了
762
00:56:13,124 --> 00:56:16,002
對,太陽要下山了
763
00:56:18,755 --> 00:56:20,715
我不會再傷害你
764
00:56:20,799 --> 00:56:22,425
沒人會傷害你
765
00:56:34,229 --> 00:56:35,105
帥!
766
00:56:35,188 --> 00:56:36,398
就是這種感覺
767
00:56:37,857 --> 00:56:39,692
我是這項比賽的超級粉絲
768
00:56:47,409 --> 00:56:49,828
好,豁出去了
769
00:57:01,464 --> 00:57:02,674
我知道你在裡面,班納
770
00:57:02,757 --> 00:57:04,259
我會把你喚醒
771
00:57:13,017 --> 00:57:15,061
你搞什麼鬼?你害我很尷尬
772
00:57:15,145 --> 00:57:16,354
我跟他們說我們是朋友
773
00:58:48,530 --> 00:58:50,615
雷霆之王…
774
00:58:52,408 --> 00:58:57,288
雷霆之王…
775
00:59:28,861 --> 00:59:31,573
新的一天,新的道格
776
00:59:40,456 --> 00:59:42,834
什麼聲音?
777
00:59:42,917 --> 00:59:45,795
民眾想造反
778
00:59:45,878 --> 00:59:49,632
有反抗勢力企圖衝破大門
779
00:59:54,887 --> 00:59:57,181
談談你自己,史克奇
780
00:59:57,265 --> 00:59:59,851
我老爸是石匠,我媽是…
781
00:59:59,934 --> 01:00:03,938
暫停一下,我的意思是…
782
01:00:04,022 --> 01:00:05,607
你有什麼雄心壯志?
783
01:00:06,733 --> 01:00:10,653
我要一個證明自己的機會
784
01:00:10,737 --> 01:00:11,863
獲得認同
785
01:00:11,946 --> 01:00:13,531
我年輕時
786
01:00:13,615 --> 01:00:17,285
每個偉大國王都有劊子手
787
01:00:17,368 --> 01:00:19,495
不只是處決人
788
01:00:19,579 --> 01:00:22,165
也執行他們的計畫
789
01:00:23,207 --> 01:00:26,085
但主要是動手處死人
790
01:00:26,169 --> 01:00:28,171
不過那還是一大榮耀
791
01:00:30,006 --> 01:00:32,800
我當過奧丁的劊子手
792
01:00:36,095 --> 01:00:38,139
你就當我的劊子手
793
01:00:43,603 --> 01:00:45,605
讓我們展開征服大業吧
794
01:00:56,991 --> 01:00:58,618
史克奇,那把劍呢?
795
01:01:04,082 --> 01:01:07,752
那把劍是打開彩虹橋的鑰匙
796
01:01:07,835 --> 01:01:11,714
你提到的那些人,想造反的
797
01:01:12,382 --> 01:01:13,591
通通抓起來
798
01:01:37,281 --> 01:01:38,116
借過
799
01:01:50,795 --> 01:01:53,798
不好意思,到處都有這些髒東西
800
01:01:55,007 --> 01:01:56,092
走吧
801
01:02:31,043 --> 01:02:33,254
你們在這裡很安全
802
01:03:42,281 --> 01:03:43,282
我們和好了嗎?
803
01:03:46,953 --> 01:03:48,621
浩克在泡湯欸
804
01:03:49,914 --> 01:03:51,499
你這樣子多久了?
805
01:03:51,582 --> 01:03:53,209
怎樣?
806
01:03:53,960 --> 01:03:57,129
像這樣,渾身發綠的大塊呆
807
01:03:58,256 --> 01:04:00,424
浩克永遠都是浩克
808
01:04:05,054 --> 01:04:06,472
你怎麼會來這裡?
809
01:04:07,265 --> 01:04:08,307
來贏
810
01:04:09,100 --> 01:04:10,226
你是作弊吧?
811
01:04:10,309 --> 01:04:12,603
你贏的時候他們都戴這個嗎?
812
01:04:12,687 --> 01:04:13,980
你怎麼抵達這裡的?
813
01:04:17,024 --> 01:04:17,984
昆式戰機
814
01:04:18,067 --> 01:04:20,736
好,現在那架戰機在哪?
815
01:04:25,449 --> 01:04:27,535
小浩克
816
01:04:27,618 --> 01:04:29,328
出來見人了
817
01:04:33,082 --> 01:04:35,793
那個畫面洗不掉了
818
01:04:35,877 --> 01:04:37,086
昆式戰機
819
01:04:47,722 --> 01:04:49,098
太好了!
820
01:04:49,181 --> 01:04:50,766
我要讓我們離開這裡
821
01:04:50,850 --> 01:04:53,352
這地方可怕又糟糕
822
01:04:53,436 --> 01:04:54,937
你會喜歡阿斯嘉
823
01:04:55,021 --> 01:04:57,231
超廣闊,像黃金閃閃發光
824
01:04:57,315 --> 01:04:58,774
浩克留下
825
01:04:58,858 --> 01:05:02,320
不,我的人民需要我回阿斯嘉
826
01:05:03,029 --> 01:05:04,864
我們必須阻止諸神黃昏
827
01:05:04,947 --> 01:05:06,324
諸神黃昏?
828
01:05:06,407 --> 01:05:09,619
我的家鄉滅亡,世界末日…
829
01:05:11,662 --> 01:05:13,915
如果你幫我回到阿斯嘉
830
01:05:13,998 --> 01:05:16,167
我就能幫你回到地球
831
01:05:16,250 --> 01:05:17,460
地球恨浩克
832
01:05:17,543 --> 01:05:19,086
地球愛浩克,他們愛你
833
01:05:19,170 --> 01:05:21,964
你是復仇者聯盟一員,我們的朋友
834
01:05:23,049 --> 01:05:24,508
這就是朋友的意義,互相支持
835
01:05:24,592 --> 01:05:25,843
你是班納的朋友
836
01:05:25,927 --> 01:05:28,220
我不是班納的朋友,我比較喜歡你
837
01:05:28,304 --> 01:05:29,180
班納的朋友
838
01:05:29,263 --> 01:05:30,306
我根本不喜歡班納
839
01:05:30,389 --> 01:05:33,726
他只愛數字和科學
840
01:05:33,809 --> 01:05:35,478
索爾走,浩克留
841
01:05:35,561 --> 01:05:36,604
好
842
01:05:37,313 --> 01:05:38,481
留在這裡
843
01:05:39,857 --> 01:05:41,609
蠢地方,醜斃了
844
01:05:41,692 --> 01:05:45,154
紅白相間,挑一個顏色就好,可笑
845
01:05:45,988 --> 01:05:47,365
扁你
846
01:05:47,448 --> 01:05:49,825
你什麼都沒扁,對打我獲勝
847
01:05:49,909 --> 01:05:52,036
我痛扁你 -最好是
848
01:05:52,119 --> 01:05:54,038
嬰兒手臂 -什麼?
849
01:05:54,121 --> 01:05:55,206
嬰兒
850
01:05:55,289 --> 01:05:56,999
白癡,你好幼稚
851
01:05:57,083 --> 01:05:57,959
索爾走
852
01:05:58,042 --> 01:06:00,086
我要走啦
853
01:06:04,048 --> 01:06:05,549
索爾又走了
854
01:06:10,179 --> 01:06:12,765
索爾回家了
855
01:06:21,649 --> 01:06:23,234
浩克訓練
856
01:06:23,317 --> 01:06:25,486
很好,玩得開心喔
857
01:06:25,569 --> 01:06:27,363
大塊頭 -憤怒姊
858
01:06:27,446 --> 01:06:28,739
你都在幹嘛?
859
01:06:28,823 --> 01:06:29,907
在贏
860
01:06:40,126 --> 01:06:43,337
海姆達爾,我知道你看得見我
861
01:06:44,672 --> 01:06:46,716
我需要你幫助我
862
01:06:48,551 --> 01:06:50,177
幫助我看見
863
01:07:00,312 --> 01:07:02,815
我看見你,但你在遠方
864
01:07:03,733 --> 01:07:05,151
這裡發生什麼事?
865
01:07:05,234 --> 01:07:06,736
自己過來看
866
01:07:09,280 --> 01:07:12,074
我提供祖先建的要塞讓人避難
867
01:07:12,158 --> 01:07:14,243
但駐軍若遭擊潰
868
01:07:14,326 --> 01:07:15,703
我們只能從彩虹橋逃走
869
01:07:15,786 --> 01:07:17,830
你是說逃離阿斯嘉?
870
01:07:20,916 --> 01:07:23,461
我們留下來也撐不了多久
871
01:07:23,544 --> 01:07:26,380
她從阿斯嘉汲取力量,一天天壯大
872
01:07:26,464 --> 01:07:27,506
走吧
873
01:07:31,469 --> 01:07:33,054
海拉貪嗜權力與暴戾
874
01:07:33,137 --> 01:07:34,096
如果讓她離開
875
01:07:34,180 --> 01:07:36,390
她會吞噬九界和全宇宙
876
01:07:36,474 --> 01:07:37,349
我們需要你
877
01:07:37,433 --> 01:07:38,559
我正在想辦法
878
01:07:38,642 --> 01:07:40,102
但我根本不知道自己在哪裡
879
01:07:40,186 --> 01:07:42,438
那個星球周圍都是入口,挑一個走
880
01:07:42,521 --> 01:07:44,356
哪一個? -大的那個
881
01:08:13,511 --> 01:08:14,845
索爾哭哭
882
01:08:14,929 --> 01:08:16,180
閉嘴
883
01:08:18,432 --> 01:08:20,142
索爾哭哭
884
01:08:21,143 --> 01:08:22,978
我不難過,你這個白癡
885
01:08:23,062 --> 01:08:24,605
我很火大
886
01:08:26,107 --> 01:08:29,443
憤怒,我失去了父親
887
01:08:29,527 --> 01:08:31,195
失去了槌子
888
01:08:32,363 --> 01:08:34,073
哀哀叫,哭哭,像嬰兒一樣
889
01:08:34,156 --> 01:08:35,616
你根本沒在聽
890
01:08:35,699 --> 01:08:37,243
別亂踢東西
891
01:08:38,536 --> 01:08:40,830
你真是壞朋友
892
01:08:40,913 --> 01:08:42,206
你壞朋友
893
01:08:42,289 --> 01:08:43,499
知道我們叫你什麼嗎? -不知道
894
01:08:43,582 --> 01:08:45,417
我們叫你笨蛋復仇者
895
01:08:45,501 --> 01:08:47,837
你是迷你復仇者
896
01:08:50,172 --> 01:08:51,382
你瘋啦?
897
01:08:51,465 --> 01:08:52,883
對
898
01:08:52,967 --> 01:08:55,469
告訴你,地球確實恨你
899
01:09:15,739 --> 01:09:16,782
不
900
01:09:20,202 --> 01:09:23,247
抱歉我說了那些話
901
01:09:23,330 --> 01:09:27,751
你不是笨蛋復仇者,沒人那樣叫你
902
01:09:27,835 --> 01:09:29,461
沒關係
903
01:09:29,545 --> 01:09:31,881
你不能拿盾牌亂砸人,可能砸死我
904
01:09:32,590 --> 01:09:34,842
我知道,對不起,我老是怒怒
905
01:09:34,925 --> 01:09:37,136
浩克總是怒怒
906
01:09:37,219 --> 01:09:39,972
我知道,你和我是一樣的
907
01:09:40,055 --> 01:09:41,807
只是兩個衝動的笨蛋
908
01:09:41,891 --> 01:09:45,811
對,一樣,浩克像火,索爾像水
909
01:09:46,687 --> 01:09:48,480
我們其實都像火
910
01:09:48,564 --> 01:09:50,566
不過浩克像真的火
911
01:09:51,609 --> 01:09:54,111
浩克是狂暴的大火焰
912
01:09:54,195 --> 01:09:56,363
索爾是悶燒的小火苗
913
01:09:58,866 --> 01:10:00,701
浩克,我需要你為我做一件事
914
01:10:07,333 --> 01:10:09,418
憤怒姊
915
01:10:16,175 --> 01:10:18,886
怎麼回事?
916
01:10:27,436 --> 01:10:29,355
你蠢到搞不懂
917
01:10:29,438 --> 01:10:32,358
別人躲起來就是不想被打擾
918
01:10:32,441 --> 01:10:35,069
我們需要談談 -不,是你想跟我談
919
01:10:35,861 --> 01:10:36,946
我要她留下
920
01:10:37,029 --> 01:10:38,656
留下?
921
01:10:38,739 --> 01:10:39,782
擋路
922
01:10:41,450 --> 01:10:42,326
留下
923
01:10:43,160 --> 01:10:45,037
拜託 -拜託
924
01:10:47,873 --> 01:10:48,749
好吧
925
01:10:50,918 --> 01:10:53,212
有個條件
926
01:10:53,295 --> 01:10:55,005
我聽你說
927
01:10:55,714 --> 01:10:57,132
直到酒瓶空了為止
928
01:10:58,592 --> 01:11:00,970
阿斯嘉危在旦夕,民眾生死交關
929
01:11:01,053 --> 01:11:03,055
我們必須回去,我需要妳幫忙
930
01:11:03,138 --> 01:11:04,515
哇塞
931
01:11:04,598 --> 01:11:06,517
喝光,掰
932
01:11:08,143 --> 01:11:09,520
奧丁死了
933
01:11:12,940 --> 01:11:15,192
冥后海拉入侵阿斯嘉
934
01:11:15,943 --> 01:11:18,696
如果海拉回去,阿斯嘉就萬劫不復
935
01:11:18,779 --> 01:11:20,239
我要阻止她
936
01:11:20,948 --> 01:11:22,074
一個人? -不是
937
01:11:22,157 --> 01:11:23,659
我要組成一支團隊
938
01:11:23,742 --> 01:11:26,787
有我、妳,和大塊頭
939
01:11:26,870 --> 01:11:29,164
沒有團隊,只有浩克
940
01:11:29,248 --> 01:11:30,958
只有我和妳
941
01:11:31,041 --> 01:11:32,835
我想只有你
942
01:11:32,918 --> 01:11:34,670
等等,聽我說,瓦爾基麗是傳奇
943
01:11:34,753 --> 01:11:37,256
阿斯嘉精英戰士誓言保護王權
944
01:11:37,965 --> 01:11:40,718
我不要再捲入奧丁家族的紛爭
945
01:11:40,801 --> 01:11:42,720
什麼意思? -你大姊
946
01:11:42,803 --> 01:11:44,722
她的力量來自阿斯嘉,跟你一樣
947
01:11:44,805 --> 01:11:46,181
當它超出奧丁能掌控的程度
948
01:11:46,265 --> 01:11:47,474
她就血洗王宮
949
01:11:47,558 --> 01:11:49,184
企圖奪權
950
01:11:49,268 --> 01:11:51,186
她企圖反抗
951
01:11:51,270 --> 01:11:53,647
他就派出瓦爾基麗反擊
952
01:11:54,815 --> 01:11:56,942
我之所以活下來是因為…
953
01:11:58,527 --> 01:12:01,989
我還相信王權時已經對抗過她
954
01:12:02,072 --> 01:12:03,365
那害我付出一切
955
01:12:03,449 --> 01:12:05,617
那就是阿斯嘉的問題
956
01:12:05,701 --> 01:12:07,828
王位、祕密、美麗的謊言
957
01:12:07,911 --> 01:12:09,163
我同意
958
01:12:10,039 --> 01:12:11,498
不准放肆
959
01:12:11,582 --> 01:12:13,334
我同意
960
01:12:13,417 --> 01:12:15,044
所以我才拒絕登基
961
01:12:15,127 --> 01:12:18,297
這件事無關王位,而是人民
962
01:12:18,380 --> 01:12:20,591
他們命在旦夕,他們也是妳的同胞
963
01:12:20,674 --> 01:12:21,550
免談
964
01:12:22,926 --> 01:12:24,428
我已經盡力了
965
01:12:24,511 --> 01:12:25,804
好 -好
966
01:12:25,888 --> 01:12:27,181
很好 -很好
967
01:12:27,264 --> 01:12:28,140
謝謝
968
01:12:28,223 --> 01:12:29,933
謝什麼? -這個
969
01:12:32,269 --> 01:12:33,520
妳沒看到吧?
970
01:12:35,022 --> 01:12:37,149
妳看…好多了
971
01:12:38,859 --> 01:12:40,778
請便
972
01:12:40,861 --> 01:12:45,449
留在這裡,為那個瘋子奴役人民
973
01:12:45,532 --> 01:12:46,992
繼續喝酒,繼續躲藏
974
01:12:47,076 --> 01:12:49,119
但是我…
975
01:12:50,287 --> 01:12:53,457
我選擇面對問題,而非逃避問題
976
01:12:54,541 --> 01:12:55,751
因為那是…
977
01:13:00,798 --> 01:13:02,966
那才是英雄該做的
978
01:13:14,395 --> 01:13:16,355
朋友留下
979
01:13:27,825 --> 01:13:29,201
太好了
980
01:13:43,799 --> 01:13:44,716
好
981
01:13:48,679 --> 01:13:50,722
快啊
982
01:13:52,141 --> 01:13:54,643
歡迎,需要語音啟動
983
01:13:54,726 --> 01:13:56,228
索爾
984
01:13:56,311 --> 01:13:57,521
拒絕進入
985
01:13:58,856 --> 01:14:00,482
索爾,奧丁之子
986
01:14:00,566 --> 01:14:01,733
拒絕進入
987
01:14:01,817 --> 01:14:02,943
雷霆之神
988
01:14:03,026 --> 01:14:04,361
拒絕
989
01:14:04,445 --> 01:14:05,654
最強的復仇者
990
01:14:05,737 --> 01:14:07,156
拒絕進入
991
01:14:07,239 --> 01:14:08,782
最強的復仇者
992
01:14:08,866 --> 01:14:10,409
拒絕進入
993
01:14:11,243 --> 01:14:13,036
可惡,史塔克
994
01:14:13,120 --> 01:14:14,288
驚爆點金髮猛男
995
01:14:14,371 --> 01:14:16,665
歡迎,驚爆點金髮猛男
996
01:14:18,792 --> 01:14:20,335
朋友留下
997
01:14:20,419 --> 01:14:21,295
不…
998
01:14:21,378 --> 01:14:22,463
站住
999
01:14:22,546 --> 01:14:23,464
留下
1000
01:14:24,506 --> 01:14:26,008
停!不要搞破壞
1001
01:14:26,091 --> 01:14:27,551
不要走
1002
01:14:30,512 --> 01:14:32,181
非常好,大塊頭
1003
01:14:32,264 --> 01:14:33,682
我們不知道奧創往哪去
1004
01:14:33,765 --> 01:14:35,893
但你要跑得非常高,非常快
1005
01:14:35,976 --> 01:14:37,603
我要你讓這架飛機轉向,好嗎?
1006
01:14:38,312 --> 01:14:40,939
在匿蹤模式下我們無法追蹤你
1007
01:14:41,023 --> 01:14:42,774
所以我需要你幫我,好嗎?
1008
01:14:46,403 --> 01:14:47,988
我需要你…
1009
01:15:04,171 --> 01:15:06,673
不,班納
1010
01:15:13,847 --> 01:15:15,682
天啊
1011
01:15:15,766 --> 01:15:17,559
班納
1012
01:15:18,727 --> 01:15:20,354
別亂動
1013
01:15:20,437 --> 01:15:22,022
你還好嗎,班納?
1014
01:15:24,441 --> 01:15:26,318
太陽要下山了…
1015
01:15:26,401 --> 01:15:28,153
對,深呼吸
1016
01:15:29,363 --> 01:15:31,281
我不會傷害你
1017
01:15:31,365 --> 01:15:32,533
太陽要下山了
1018
01:15:32,616 --> 01:15:34,034
索爾 -對
1019
01:15:34,910 --> 01:15:36,370
你的頭髮怎麼了?
1020
01:15:36,453 --> 01:15:37,871
一個怪老頭剪的
1021
01:15:37,955 --> 01:15:39,456
很好看 -謝謝
1022
01:15:39,540 --> 01:15:41,875
我們在哪?娜塔莎呢?
1023
01:15:42,751 --> 01:15:45,128
我相信娜塔莎很好 -她還好嗎?
1024
01:15:45,212 --> 01:15:47,089
蘇科維亞呢? -蘇科維亞?
1025
01:15:47,172 --> 01:15:48,799
蘇科維亞那城市,我們救了它嗎?
1026
01:15:48,882 --> 01:15:50,050
班納,聽我說 -怎樣?
1027
01:15:50,133 --> 01:15:52,302
蘇科維亞和奧創是兩年前的事
1028
01:15:52,386 --> 01:15:53,887
你在說什麼?
1029
01:15:53,971 --> 01:15:55,097
什麼?
1030
01:15:55,889 --> 01:15:57,349
我變成浩克兩年了?
1031
01:15:57,432 --> 01:15:59,184
恐怕是
1032
01:16:05,107 --> 01:16:06,358
到底發生什麼事?
1033
01:16:09,778 --> 01:16:11,446
班納,有件事你該知道
1034
01:16:13,865 --> 01:16:14,950
需要語音啟動
1035
01:16:15,033 --> 01:16:16,076
班納
1036
01:16:16,159 --> 01:16:17,828
歡迎,最強的復仇者
1037
01:16:17,911 --> 01:16:18,870
什麼?
1038
01:16:18,954 --> 01:16:20,038
飛航日誌
1039
01:16:31,466 --> 01:16:33,135
索爾,我們在哪裡?
1040
01:16:33,218 --> 01:16:34,344
關於這一點
1041
01:16:34,428 --> 01:16:37,723
薩卡星注意,我有壞消息
1042
01:16:37,806 --> 01:16:40,601
我最愛的冠軍竟然失蹤了
1043
01:16:40,684 --> 01:16:43,186
到街上去,慶祝我的冠軍
1044
01:16:43,270 --> 01:16:44,146
他是誰?
1045
01:16:44,229 --> 01:16:45,897
他是這裡的老大
1046
01:16:46,690 --> 01:16:48,108
你在他家住過一陣子
1047
01:16:48,191 --> 01:16:49,276
真的嗎? -嗯
1048
01:16:49,359 --> 01:16:51,737
發生了不少事,我們最近打了一架
1049
01:16:51,820 --> 01:16:52,654
我贏了嗎?
1050
01:16:52,738 --> 01:16:54,072
沒有,我兩三下就贏了
1051
01:16:54,156 --> 01:16:55,157
才怪
1052
01:16:55,240 --> 01:16:56,283
是真的
1053
01:16:56,366 --> 01:17:00,996
性感到靠北的雷霆之王好像搶走他
1054
01:17:01,079 --> 01:17:03,665
性感的雷霆之神,我們該走了
1055
01:17:04,374 --> 01:17:05,375
完了
1056
01:17:07,252 --> 01:17:08,462
糟糕了
1057
01:17:08,545 --> 01:17:10,631
真的有夠糟糕
1058
01:17:13,300 --> 01:17:17,054
索爾,我很擔心
1059
01:17:17,137 --> 01:17:18,555
不…
1060
01:17:18,639 --> 01:17:20,641
別擔心,你沒事,穿上
1061
01:17:20,724 --> 01:17:21,767
這是東尼的衣服
1062
01:17:21,850 --> 01:17:23,310
我知道,快 -他也在嗎?
1063
01:17:23,393 --> 01:17:25,270
他不在,聽好,保持冷靜
1064
01:17:25,354 --> 01:17:28,774
太陽要下山,太陽西下,太陽下山
1065
01:17:36,323 --> 01:17:38,200
我不爽
1066
01:17:40,911 --> 01:17:43,246
超不爽
1067
01:17:43,330 --> 01:17:45,374
知道我喜歡不爽的哪一點嗎?算帳
1068
01:17:45,457 --> 01:17:48,919
現在我就想這麼做,該找誰算帳呢
1069
01:17:49,002 --> 01:17:50,629
宗師,我能… -喂!
1070
01:17:50,712 --> 01:17:51,755
別插嘴
1071
01:17:51,838 --> 01:17:53,006
請用
1072
01:17:53,674 --> 01:17:55,133
拿融化棒給我幹嘛?
1073
01:17:55,217 --> 01:17:57,135
他只是插嘴
1074
01:17:57,219 --> 01:17:59,179
不必處死
1075
01:17:59,262 --> 01:18:00,597
剛剛講到哪?
1076
01:18:00,681 --> 01:18:03,433
我心愛的冠軍失蹤了
1077
01:18:03,517 --> 01:18:06,978
都是因為雷霆之王,都是因為他
1078
01:18:07,062 --> 01:18:07,938
你哥哥
1079
01:18:08,021 --> 01:18:11,066
不管是什麼故事,領養還是怎樣
1080
01:18:11,149 --> 01:18:12,317
相信你們恩怨情仇說不完
1081
01:18:12,401 --> 01:18:13,527
妳的挑戰者…
1082
01:18:14,277 --> 01:18:15,320
親愛的朋友
1083
01:18:15,404 --> 01:18:18,824
給我12小時,我能把兩人活捉回來
1084
01:18:18,907 --> 01:18:20,409
我只要2小時
1085
01:18:21,284 --> 01:18:22,536
我1小時
1086
01:18:22,619 --> 01:18:23,745
夠了
1087
01:18:23,829 --> 01:18:28,291
其實早上醒來,我想到公開處決
1088
01:18:28,375 --> 01:18:29,543
但現在我想看
1089
01:18:29,626 --> 01:18:32,462
誰先逮到他
1090
01:18:33,547 --> 01:18:36,049
比賽開始
1091
01:18:37,968 --> 01:18:39,136
妳做了什麼?
1092
01:18:39,219 --> 01:18:40,637
我不必向你報告,弱雞
1093
01:18:40,721 --> 01:18:41,596
我叫洛基
1094
01:18:41,680 --> 01:18:43,432
妳要向宗師報告
1095
01:18:46,435 --> 01:18:49,438
妳幹嘛幫我哥和那個綠豬頭逃走?
1096
01:18:49,521 --> 01:18:50,981
我不幫任何人
1097
01:18:57,446 --> 01:18:58,613
妳是瓦爾基麗
1098
01:19:03,493 --> 01:19:05,746
我以為瓦爾基麗一族都已慘死
1099
01:19:06,913 --> 01:19:08,623
講話小心點
1100
01:19:08,707 --> 01:19:12,085
真抱歉,想必那是痛苦的回憶
1101
01:20:04,721 --> 01:20:07,307
太陽要下山了,越來越低
1102
01:20:08,433 --> 01:20:11,394
太陽要下山了,越來越低
1103
01:20:11,478 --> 01:20:13,730
太陽越來越低 -別唸了好嗎?
1104
01:20:13,814 --> 01:20:15,065
我只要你保持冷靜
1105
01:20:15,148 --> 01:20:17,150
冷靜?我在外星球耶
1106
01:20:17,234 --> 01:20:19,069
只是個星球,你也去過別的星球
1107
01:20:19,152 --> 01:20:20,237
對,一個
1108
01:20:20,320 --> 01:20:22,155
現在兩個了,這是好事
1109
01:20:22,239 --> 01:20:23,448
新的經驗
1110
01:20:23,532 --> 01:20:25,534
我的神經元跑太快
1111
01:20:25,617 --> 01:20:27,702
腦子無法處理資訊
1112
01:20:27,786 --> 01:20:30,121
這次情況完全不同
1113
01:20:30,205 --> 01:20:31,832
以前我總覺得
1114
01:20:31,915 --> 01:20:33,542
浩克和我一起握著方向盤
1115
01:20:33,625 --> 01:20:35,544
現在就像他有車鑰匙
1116
01:20:35,627 --> 01:20:37,170
我卻被鎖在行李廂裡
1117
01:20:37,254 --> 01:20:39,256
你回來了,這才是最重要的
1118
01:20:39,339 --> 01:20:40,423
不,那不重要
1119
01:20:40,507 --> 01:20:43,343
我想告訴你,如果我再變成浩克…
1120
01:20:43,426 --> 01:20:44,970
班納可能再也回不來
1121
01:20:45,053 --> 01:20:49,015
我們困在一個注定會逼死我的星球
1122
01:20:49,099 --> 01:20:51,142
我們沒受困,我會設法回家
1123
01:20:51,226 --> 01:20:52,519
謝謝
1124
01:20:52,602 --> 01:20:54,896
不是回你家,是我家鄉阿斯嘉
1125
01:20:54,980 --> 01:20:56,106
什麼?
1126
01:20:56,189 --> 01:20:58,066
我的同胞面臨生死關頭
1127
01:20:58,149 --> 01:21:00,777
我們必須對抗那個強大勢力
1128
01:21:00,861 --> 01:21:02,863
她剛好也是我姊
1129
01:21:02,946 --> 01:21:04,656
這真是大錯特錯
1130
01:21:04,739 --> 01:21:07,242
我不想對抗你姊,那是家務事
1131
01:21:07,325 --> 01:21:09,327
不,她是邪惡勢力
1132
01:21:09,411 --> 01:21:10,412
我不管她是什麼
1133
01:21:10,495 --> 01:21:12,873
我不想對抗任何人,我受夠了
1134
01:21:12,956 --> 01:21:14,124
什麼? -我剛剛說了
1135
01:21:14,207 --> 01:21:17,127
如果變成浩克,我再也變不回來
1136
01:21:17,210 --> 01:21:18,336
你又不在乎
1137
01:21:18,420 --> 01:21:20,380
不,我要組成一支團隊
1138
01:21:20,463 --> 01:21:21,882
浩克是動力之火
1139
01:21:21,965 --> 01:21:23,800
你只是利用我得到浩克
1140
01:21:23,884 --> 01:21:25,427
什麼?不是 -真噁心
1141
01:21:25,510 --> 01:21:27,470
你不在乎我,你不是我朋友
1142
01:21:27,554 --> 01:21:30,640
不,我根本不喜歡浩克
1143
01:21:30,724 --> 01:21:32,309
他只會使用蠻力
1144
01:21:32,392 --> 01:21:33,602
我比較喜歡你
1145
01:21:34,644 --> 01:21:35,478
謝謝
1146
01:21:36,146 --> 01:21:39,316
但老實說,如果要對抗邪惡勢力
1147
01:21:39,399 --> 01:21:40,817
他既強大又好用
1148
01:21:40,901 --> 01:21:43,069
班納也是強大又好用
1149
01:21:43,153 --> 01:21:44,362
是嗎?
1150
01:21:44,446 --> 01:21:46,656
浩克有幾個博士學位?沒有
1151
01:21:46,740 --> 01:21:48,617
班納有幾個博士學位?七個
1152
01:21:49,367 --> 01:21:51,453
好,你不必對抗任何人
1153
01:21:51,536 --> 01:21:53,496
但這裡很危險,我們得離開
1154
01:21:57,417 --> 01:21:58,627
拿那個幹嘛?
1155
01:21:58,710 --> 01:21:59,669
我需要變裝,我是逃犯
1156
01:21:59,753 --> 01:22:01,588
我也需要變裝 -你已經變了
1157
01:22:02,255 --> 01:22:03,131
我扮成東尼史塔克 -什麼?
1158
01:22:04,007 --> 01:22:05,884
東尼和吉普賽人
1159
01:22:05,967 --> 01:22:08,637
你不是東尼,你是布魯斯班納
1160
01:22:08,720 --> 01:22:10,096
那你幹嘛把我扮成東尼?
1161
01:22:10,180 --> 01:22:11,139
因為你本來沒穿衣服
1162
01:22:11,222 --> 01:22:12,682
有道理
1163
01:22:13,350 --> 01:22:14,559
你幹嘛?別這樣
1164
01:22:14,643 --> 01:22:16,186
東尼的褲子超緊
1165
01:22:16,269 --> 01:22:17,228
住手 -對不起
1166
01:22:17,312 --> 01:22:19,606
你怎麼怪裡怪氣的? -不知道
1167
01:22:19,689 --> 01:22:22,150
可能困在怪物身體裡兩年
1168
01:22:22,233 --> 01:22:24,778
害我變成怪咖
1169
01:22:24,861 --> 01:22:26,696
沒關係
1170
01:22:26,780 --> 01:22:29,240
你沒事,冷靜,快來
1171
01:22:29,324 --> 01:22:30,784
聽好,我們去阿斯嘉
1172
01:22:30,867 --> 01:22:33,411
你再也不必去想浩克,好嗎?
1173
01:22:33,495 --> 01:22:34,496
好
1174
01:22:42,295 --> 01:22:43,672
這下慘了
1175
01:22:47,717 --> 01:22:49,135
班納…
1176
01:22:53,139 --> 01:22:54,265
班納
1177
01:23:07,988 --> 01:23:09,030
班納
1178
01:23:09,114 --> 01:23:10,657
索爾
1179
01:23:21,918 --> 01:23:23,044
嗨
1180
01:23:23,128 --> 01:23:24,337
嗨
1181
01:23:24,421 --> 01:23:25,672
我本來要動手
1182
01:23:25,755 --> 01:23:27,048
我先動手了
1183
01:23:27,132 --> 01:23:29,217
很好,妳怎麼在這裡?
1184
01:23:30,093 --> 01:23:31,845
你怎麼在這裡?我以為你要離開
1185
01:23:31,928 --> 01:23:33,346
有事拖延
1186
01:23:33,430 --> 01:23:34,597
這是…
1187
01:23:34,681 --> 01:23:36,141
我變裝
1188
01:23:36,224 --> 01:23:37,267
但我看得到你的臉
1189
01:23:37,350 --> 01:23:39,894
這樣就看不到了
1190
01:23:39,978 --> 01:23:43,440
妳髮型不錯,改變造型還是洗頭?
1191
01:23:49,404 --> 01:23:50,739
她眼睛上的是什麼?
1192
01:23:50,822 --> 01:23:52,282
她殺過的人嗎?
1193
01:23:52,365 --> 01:23:53,992
她好美麗、堅強又勇敢
1194
01:23:54,075 --> 01:23:55,035
這個人是誰?
1195
01:23:55,118 --> 01:23:56,202
我朋友 -誰?我嗎?
1196
01:23:56,286 --> 01:23:57,787
我是布魯斯 -我好像認識你
1197
01:23:57,871 --> 01:24:00,081
我也覺得好像認識妳
1198
01:24:04,878 --> 01:24:08,006
我頹廢多年,想忘掉過去
1199
01:24:08,089 --> 01:24:10,300
薩卡星似乎是借酒澆愁
1200
01:24:10,383 --> 01:24:12,260
最後死去的好地方
1201
01:24:12,343 --> 01:24:15,722
我的確覺得妳喝太多可能會沒命
1202
01:24:15,805 --> 01:24:16,848
我不打算戒酒
1203
01:24:17,766 --> 01:24:19,184
但我也不想忘記
1204
01:24:19,267 --> 01:24:21,519
我不能再逃避了
1205
01:24:21,603 --> 01:24:23,480
如果我要死
1206
01:24:23,563 --> 01:24:26,858
至少能拿劍刺穿那凶狠女人的心臟
1207
01:24:26,941 --> 01:24:28,485
很好 -嗯
1208
01:24:28,568 --> 01:24:32,197
我意思是我想加入團隊
1209
01:24:32,280 --> 01:24:33,573
名字取好了嗎?
1210
01:24:33,656 --> 01:24:36,576
有,叫報仇者聯盟
1211
01:24:36,659 --> 01:24:37,702
報仇者?
1212
01:24:37,786 --> 01:24:40,288
因為我要報仇,妳要報仇
1213
01:24:42,040 --> 01:24:43,374
你有想要報仇嗎?
1214
01:24:44,042 --> 01:24:45,835
還沒決定
1215
01:24:45,919 --> 01:24:47,462
好吧
1216
01:24:47,545 --> 01:24:50,048
此外我有一個和解的建議
1217
01:24:52,300 --> 01:24:54,594
驚喜
1218
01:25:01,518 --> 01:25:02,977
我得確認一下
1219
01:25:06,606 --> 01:25:08,441
你好,布魯斯
1220
01:25:09,109 --> 01:25:12,278
上次見到你,你想殺死所有人
1221
01:25:12,362 --> 01:25:13,947
最近你跑去哪裡?
1222
01:25:14,030 --> 01:25:15,907
各地到處跑
1223
01:25:17,367 --> 01:25:18,660
那是龍牙劍嗎?
1224
01:25:18,743 --> 01:25:19,869
沒錯
1225
01:25:19,953 --> 01:25:21,121
天啊
1226
01:25:21,996 --> 01:25:24,582
這是著名的瓦爾基麗之劍
1227
01:25:24,666 --> 01:25:25,625
薩卡星和阿斯嘉
1228
01:25:25,708 --> 01:25:27,544
是相距最遠的兩個星系
1229
01:25:27,627 --> 01:25:30,380
最佳路徑是城市邊界外的一個蟲洞
1230
01:25:30,463 --> 01:25:31,422
在柴達星加油
1231
01:25:31,506 --> 01:25:34,175
18個月後可回到阿斯嘉
1232
01:25:34,259 --> 01:25:37,595
不行,我們走大的入口
1233
01:25:37,679 --> 01:25:38,888
魔鬼屁眼?
1234
01:25:38,972 --> 01:25:40,140
屁眼?
1235
01:25:40,223 --> 01:25:41,349
等一下,誰的屁眼?
1236
01:25:41,432 --> 01:25:43,017
我挑上它時不知道它名字
1237
01:25:43,101 --> 01:25:45,353
看來像是瓦解中的中子星
1238
01:25:45,436 --> 01:25:48,022
在愛因斯坦羅森橋裡
1239
01:25:48,106 --> 01:25:48,898
我們需要另一艘艦
1240
01:25:49,566 --> 01:25:50,984
那會把我的艦震碎
1241
01:25:51,067 --> 01:25:51,818
沒錯
1242
01:25:51,901 --> 01:25:53,862
它得承受來自奇異點的大地應力
1243
01:25:53,945 --> 01:25:55,905
還要有離線動力轉向系統
1244
01:25:55,989 --> 01:25:58,825
即使沒有艦上電腦也能運作
1245
01:25:58,908 --> 01:26:02,078
還要有杯架,反正都要死,喝到爽
1246
01:26:02,162 --> 01:26:04,164
我認識妳嗎?我覺得我認識妳
1247
01:26:04,247 --> 01:26:06,207
我也覺得認識你,好奇怪
1248
01:26:06,291 --> 01:26:07,375
怎樣?
1249
01:26:07,458 --> 01:26:08,751
穿越多變的宇宙入口
1250
01:26:08,835 --> 01:26:10,128
進行未知的星系旅行
1251
01:26:10,211 --> 01:26:11,921
這種冒險很刺激吧
1252
01:26:12,005 --> 01:26:13,756
我們需要一艘艦 -需要一艘艦
1253
01:26:13,840 --> 01:26:16,009
有一、兩艘最頂尖的…
1254
01:26:16,092 --> 01:26:17,510
我無意插嘴…
1255
01:26:20,763 --> 01:26:22,974
宗師有許多船艦
1256
01:26:23,057 --> 01:26:26,728
我可能偷了保全系統的密碼
1257
01:26:26,811 --> 01:26:29,063
你突然良心發現了
1258
01:26:29,147 --> 01:26:30,273
當然沒有
1259
01:26:30,356 --> 01:26:31,941
宗師已經不喜歡我了
1260
01:26:32,025 --> 01:26:34,110
交換登艦密碼的條件是…
1261
01:26:34,194 --> 01:26:37,405
讓我安全通過屁眼
1262
01:26:37,488 --> 01:26:40,241
你是說你能讓我們進入機艦庫
1263
01:26:40,325 --> 01:26:42,202
不觸動警報器?
1264
01:26:42,285 --> 01:26:44,037
老哥,我可以
1265
01:26:44,120 --> 01:26:46,831
我想…跟你們講一下
1266
01:26:46,915 --> 01:26:48,666
幾分鐘前我跟他講過話
1267
01:26:48,750 --> 01:26:51,461
他打算殺光我們
1268
01:26:51,544 --> 01:26:52,795
他確實想幹掉我
1269
01:26:52,879 --> 01:26:54,797
還有我,好多好多次
1270
01:26:54,881 --> 01:26:56,507
小時候有一次
1271
01:26:56,591 --> 01:26:59,427
他變成一條蛇,他明知我喜歡蛇
1272
01:26:59,510 --> 01:27:01,429
我抓蛇起來欣賞
1273
01:27:01,512 --> 01:27:04,349
他又變回自己,說:是我!
1274
01:27:04,432 --> 01:27:07,810
然後拿刀刺我,當時我們八歲
1275
01:27:07,894 --> 01:27:09,103
如果要偷一艘艦
1276
01:27:09,187 --> 01:27:10,730
就需要把一些衛兵引開
1277
01:27:10,813 --> 01:27:12,273
何不讓猛虎出閘呢?
1278
01:27:12,357 --> 01:27:13,441
閉嘴
1279
01:27:13,524 --> 01:27:14,776
你們有老虎?
1280
01:27:14,859 --> 01:27:17,403
沒有老虎,他在耍笨
1281
01:27:17,487 --> 01:27:19,405
我們要發動一場革命
1282
01:27:19,489 --> 01:27:21,115
革命? -我晚點再解釋
1283
01:27:21,199 --> 01:27:23,493
這傢伙到底是誰? -晚點再解釋
1284
01:27:24,327 --> 01:27:27,872
從你身上掉出來的是某種原生質
1285
01:27:27,956 --> 01:27:29,249
還是蛋?
1286
01:27:30,541 --> 01:27:31,793
看起來像蛋
1287
01:27:41,177 --> 01:27:42,595
我找寇格
1288
01:27:42,679 --> 01:27:44,138
誰在問?
1289
01:27:44,222 --> 01:27:45,473
我知道是妳
1290
01:27:45,556 --> 01:27:47,684
是別人在問,還是只有妳?
1291
01:27:47,767 --> 01:27:49,936
雷霆之王問候你
1292
01:27:53,439 --> 01:27:55,733
革命開始了
1293
01:27:55,817 --> 01:27:57,902
革命?怎麼會有這種事?
1294
01:27:57,986 --> 01:27:59,570
不知道
1295
01:27:59,654 --> 01:28:02,907
競技場的順從碟主機被關閉
1296
01:28:02,991 --> 01:28:04,867
奴隸已經武裝自己
1297
01:28:05,535 --> 01:28:07,203
我不喜歡那個詞
1298
01:28:07,287 --> 01:28:08,663
哪個詞?主機?
1299
01:28:08,746 --> 01:28:10,957
不是,我幹嘛不喜歡主機?
1300
01:28:11,040 --> 01:28:13,167
奴開頭的
1301
01:28:13,251 --> 01:28:15,962
抱歉,做工的囚犯武裝自己
1302
01:28:17,380 --> 01:28:18,715
這樣好多了
1303
01:28:24,721 --> 01:28:26,681
嘿,聽著 我們需要談一談
1304
01:28:28,141 --> 01:28:29,183
我不同意
1305
01:28:29,267 --> 01:28:32,603
我覺得溝通一直不是我們家的強項
1306
01:28:32,687 --> 01:28:33,855
那還用說
1307
01:28:33,938 --> 01:28:36,691
從上次談過之後的狀況就看得出來
1308
01:28:36,774 --> 01:28:37,650
你們好
1309
01:28:38,609 --> 01:28:39,527
嗨
1310
01:28:46,534 --> 01:28:48,536
奧丁讓我們聚首
1311
01:28:49,329 --> 01:28:52,165
他的死讓我們分開,有點浪漫
1312
01:28:58,212 --> 01:29:00,423
我們乾脆從此就當陌生人吧
1313
01:29:00,506 --> 01:29:03,676
兩個皇子分道揚鑣
1314
01:29:06,679 --> 01:29:08,222
我以為你不想談
1315
01:29:09,807 --> 01:29:10,808
聽我說
1316
01:29:10,892 --> 01:29:12,852
我最好留在薩卡星
1317
01:29:12,935 --> 01:29:14,645
我也這麼想
1318
01:29:16,522 --> 01:29:18,066
你剛剛是同意我了嗎?
1319
01:29:18,149 --> 01:29:19,776
拜託,這裡超適合你
1320
01:29:19,859 --> 01:29:21,652
野蠻、混亂、毫無法紀
1321
01:29:21,736 --> 01:29:23,446
老弟 你在這裡前途無量啊
1322
01:29:23,529 --> 01:29:25,239
你就這麼瞧不起我?
1323
01:29:27,325 --> 01:29:29,077
洛基,我曾經非常疼愛你
1324
01:29:30,161 --> 01:29:32,747
我以為我們會永遠在彼此身邊戰鬥
1325
01:29:32,830 --> 01:29:36,042
但到頭來,江山易改本性難移啊
1326
01:29:36,125 --> 01:29:39,003
我不知道,或許你心裡還是善良的
1327
01:29:39,087 --> 01:29:42,590
但說實話,我們早就沒交集了
1328
01:29:47,261 --> 01:29:48,304
是啊
1329
01:29:49,472 --> 01:29:51,849
我們不要再見面應該比較好
1330
01:29:51,933 --> 01:29:53,309
反正你一直都想這樣
1331
01:29:57,522 --> 01:29:59,315
我們來玩"救命"
1332
01:29:59,399 --> 01:30:00,733
什麼? -"救命"
1333
01:30:00,817 --> 01:30:01,651
不要
1334
01:30:01,734 --> 01:30:02,777
來嘛,你很喜歡的 -我不喜歡
1335
01:30:02,860 --> 01:30:04,529
這招很強欸,每次都成功 -很丟臉
1336
01:30:04,612 --> 01:30:05,863
你有更好的計畫嗎? -沒
1337
01:30:05,947 --> 01:30:07,031
那就這麼辦
1338
01:30:07,115 --> 01:30:09,867
不要玩"救命"
1339
01:30:09,951 --> 01:30:11,327
救命!拜託!
1340
01:30:11,411 --> 01:30:12,412
我弟快死了
1341
01:30:12,495 --> 01:30:15,081
救命啊,快救救他
1342
01:30:16,624 --> 01:30:18,167
超經典
1343
01:30:18,251 --> 01:30:19,419
我還是很討厭
1344
01:30:19,502 --> 01:30:21,921
太丟臉了 -我不會啊
1345
01:30:22,004 --> 01:30:24,215
她叫我們偷哪艘艦?
1346
01:30:24,298 --> 01:30:25,258
准將號
1347
01:30:25,967 --> 01:30:27,969
對
1348
01:30:29,804 --> 01:30:32,390
但我覺得沒什麼差別
1349
01:30:34,517 --> 01:30:36,310
洛基
1350
01:30:37,478 --> 01:30:38,896
我背叛過你很多次
1351
01:30:38,980 --> 01:30:40,648
但這次真的無關個人恩怨
1352
01:30:40,731 --> 01:30:44,026
逮捕你的報酬真的很優渥
1353
01:30:44,110 --> 01:30:45,695
你就是冷血,對吧?
1354
01:30:45,778 --> 01:30:47,321
別想太多比較容易下手
1355
01:30:47,405 --> 01:30:48,656
我同意
1356
01:30:57,123 --> 01:30:58,749
看起來好痛
1357
01:30:59,459 --> 01:31:02,295
親愛的弟弟,你變得太好猜了
1358
01:31:02,378 --> 01:31:04,464
我信任你,你卻背叛我
1359
01:31:04,547 --> 01:31:06,757
屢試不爽啊
1360
01:31:06,841 --> 01:31:08,926
洛基,人生就是要成長
1361
01:31:09,010 --> 01:31:10,303
要改變
1362
01:31:10,386 --> 01:31:14,056
你似乎只想一成不變
1363
01:31:14,140 --> 01:31:15,766
我想說的是
1364
01:31:15,850 --> 01:31:18,978
你永遠都會是惡作劇之神
1365
01:31:19,061 --> 01:31:20,563
但其實可以不只如此
1366
01:31:23,024 --> 01:31:25,485
我把這放在這裡
1367
01:31:25,568 --> 01:31:28,696
我們各自要趕行程,祝你好運
1368
01:31:34,535 --> 01:31:35,912
好,我自己搞定
1369
01:31:35,995 --> 01:31:38,039
只是一艘太空船
1370
01:31:51,260 --> 01:31:52,720
忠誠的薩卡人
1371
01:31:52,803 --> 01:31:54,889
雷霆之王偷走我的船艦
1372
01:31:54,972 --> 01:31:56,349
和我最愛的冠軍
1373
01:31:57,767 --> 01:32:01,020
薩卡人,升空吧,擊落他
1374
01:32:01,103 --> 01:32:02,897
別讓他離開這個星球
1375
01:32:15,868 --> 01:32:17,328
漂亮 -謝謝
1376
01:32:20,039 --> 01:32:21,332
開門
1377
01:32:21,415 --> 01:32:23,501
好
1378
01:32:27,964 --> 01:32:29,840
希望你比外表看起來強悍
1379
01:32:29,924 --> 01:32:31,509
為什麼?
1380
01:32:43,521 --> 01:32:45,439
我們不是該反擊嗎?
1381
01:32:45,523 --> 01:32:46,482
沒錯
1382
01:32:46,566 --> 01:32:48,526
艦上的槍在哪裡?
1383
01:32:48,609 --> 01:32:50,194
沒有槍
1384
01:32:50,278 --> 01:32:51,904
那是一艘遊樂艦 -什麼?
1385
01:32:51,988 --> 01:32:54,824
宗師用來玩樂,開性愛趴的
1386
01:32:54,907 --> 01:32:57,702
她說宗師用來開性愛趴?
1387
01:32:57,785 --> 01:32:59,036
對
1388
01:32:59,120 --> 01:33:00,538
別亂碰
1389
01:33:20,850 --> 01:33:21,475
不!
1390
01:33:25,146 --> 01:33:26,188
不 -不
1391
01:33:33,154 --> 01:33:34,363
進來
1392
01:33:34,447 --> 01:33:36,073
等一下
1393
01:33:47,418 --> 01:33:49,378
我應該去幫忙,你來駕駛
1394
01:33:49,462 --> 01:33:51,047
我不會開這種東西
1395
01:33:51,130 --> 01:33:53,382
你是科學家,善用你的博士學位
1396
01:33:53,466 --> 01:33:56,302
我沒有開太空船的學位
1397
01:34:30,711 --> 01:34:31,671
快點
1398
01:34:31,754 --> 01:34:34,090
這上面一定有槍
1399
01:34:34,173 --> 01:34:35,174
那好像是槍
1400
01:34:36,300 --> 01:34:38,928
今天我生日…
1401
01:34:39,679 --> 01:34:42,098
今天我生日
1402
01:34:48,771 --> 01:34:50,064
耶!
1403
01:35:07,373 --> 01:35:09,625
兩位,我們接近魔鬼屁眼了
1404
01:35:16,382 --> 01:35:17,383
就是它
1405
01:35:17,466 --> 01:35:19,969
我們離開這裡的機會
1406
01:35:20,052 --> 01:35:21,345
這是什麼?
1407
01:35:26,392 --> 01:35:27,309
謝謝
1408
01:35:27,393 --> 01:35:29,979
老兄,我們要登上那艘巨型太空船
1409
01:35:30,062 --> 01:35:31,480
一起來嗎?
1410
01:35:31,564 --> 01:35:35,901
你們看來確實需要有人領導
1411
01:35:35,985 --> 01:35:37,611
謝謝
1412
01:35:41,365 --> 01:35:42,450
來吧
1413
01:35:49,039 --> 01:35:50,040
可惡
1414
01:36:07,475 --> 01:36:09,268
阿斯嘉人
1415
01:36:09,351 --> 01:36:12,021
有人一時糊塗
1416
01:36:12,813 --> 01:36:14,899
偷走了彩虹橋劍
1417
01:36:14,982 --> 01:36:17,443
告訴我們它的下落
1418
01:36:17,526 --> 01:36:20,112
否則後果自負
1419
01:36:24,033 --> 01:36:25,159
不好的後果
1420
01:36:28,329 --> 01:36:29,330
怎麼樣?
1421
01:36:36,420 --> 01:36:37,546
妳
1422
01:37:13,666 --> 01:37:17,878
怎樣,劊子手?
1423
01:37:22,424 --> 01:37:23,259
等等
1424
01:37:24,093 --> 01:37:25,094
等一下
1425
01:37:27,721 --> 01:37:28,848
我知道那把劍在哪
1426
01:38:11,765 --> 01:38:14,560
沒想到我會回來這裡
1427
01:38:17,605 --> 01:38:19,607
我以為這裡會漂亮很多
1428
01:38:19,690 --> 01:38:22,776
不是不漂亮,只是起火了
1429
01:38:22,860 --> 01:38:23,986
在那邊的山上
1430
01:38:24,069 --> 01:38:26,572
熱能跡象,有人群聚集
1431
01:38:26,655 --> 01:38:27,656
她來找他們了
1432
01:38:27,740 --> 01:38:29,783
讓我在王宮下機,我趕走她
1433
01:38:29,867 --> 01:38:31,201
讓你去送死?
1434
01:38:31,285 --> 01:38:33,078
困在下面的人最重要
1435
01:38:33,162 --> 01:38:34,330
趁我對付海拉
1436
01:38:34,413 --> 01:38:35,915
你們協助大家離開阿斯嘉
1437
01:38:35,998 --> 01:38:38,167
我們要怎麼做?
1438
01:38:38,250 --> 01:38:39,960
我在地面上有人接應
1439
01:38:45,841 --> 01:38:46,842
阿斯嘉
1440
01:38:50,262 --> 01:38:51,597
她來了
1441
01:39:03,150 --> 01:39:04,985
現在艦上有槍了
1442
01:39:05,069 --> 01:39:06,195
我來接手
1443
01:39:07,029 --> 01:39:10,157
我在軍械庫找到這個
1444
01:39:13,327 --> 01:39:14,536
祝妳好運
1445
01:39:15,996 --> 01:39:17,414
陛下
1446
01:39:19,124 --> 01:39:20,501
不要死
1447
01:39:23,295 --> 01:39:25,089
你懂我意思
1448
01:40:23,981 --> 01:40:26,442
我們得繼續前進
1449
01:40:26,525 --> 01:40:28,318
前往彩虹橋
1450
01:41:10,903 --> 01:41:12,279
大姊
1451
01:41:14,281 --> 01:41:16,200
你還活著
1452
01:41:16,283 --> 01:41:19,703
我喜歡妳把這裡重新裝潢的樣子
1453
01:41:19,787 --> 01:41:24,708
父親似乎一律用遮掩來解決問題
1454
01:41:26,085 --> 01:41:27,878
或驅趕
1455
01:41:29,963 --> 01:41:30,923
他說妳值得登基為王
1456
01:41:31,882 --> 01:41:33,884
也跟我說一樣的話
1457
01:41:33,967 --> 01:41:35,427
看吧?
1458
01:41:36,095 --> 01:41:38,430
你根本不瞭解他
1459
01:41:38,514 --> 01:41:40,432
不懂他用心良苦
1460
01:41:40,516 --> 01:41:45,270
奧丁和我用血淚淹沒整個文明
1461
01:41:45,354 --> 01:41:48,357
你以為這些黃金從哪來的?
1462
01:41:48,440 --> 01:41:50,150
然後,有一天
1463
01:41:50,234 --> 01:41:53,403
他決定變成仁慈的國王
1464
01:41:53,487 --> 01:41:56,115
促進和平,保護生命
1465
01:41:57,241 --> 01:41:59,201
生下你
1466
01:41:59,284 --> 01:42:01,745
我瞭解妳為何憤怒
1467
01:42:01,829 --> 01:42:05,833
妳是我姊,嚴格說來有權登基
1468
01:42:05,916 --> 01:42:07,835
相信我,我很希望別人來統治
1469
01:42:07,918 --> 01:42:09,128
但不能是妳
1470
01:42:09,211 --> 01:42:12,965
妳實在…太爛了
1471
01:42:14,424 --> 01:42:16,218
好,站起來
1472
01:42:16,301 --> 01:42:18,428
你坐在我的王座上
1473
01:42:19,388 --> 01:42:21,473
父親曾經告訴我
1474
01:42:21,557 --> 01:42:24,101
明君絕不求戰
1475
01:42:24,184 --> 01:42:26,812
但必須隨時備戰
1476
01:42:59,094 --> 01:43:00,554
回去
1477
01:43:05,684 --> 01:43:07,019
快走
1478
01:43:41,929 --> 01:43:44,514
其實我以為你不只如此
1479
01:43:47,517 --> 01:43:48,810
海姆達爾
1480
01:43:50,812 --> 01:43:52,773
劍拿來
1481
01:43:57,277 --> 01:43:58,820
跟你說我們有何差別
1482
01:43:58,904 --> 01:44:00,572
我是奧丁的長女
1483
01:44:00,656 --> 01:44:03,242
正統繼承人,阿斯嘉的救星
1484
01:44:03,325 --> 01:44:05,077
你什麼都不是
1485
01:44:15,337 --> 01:44:18,215
就這麼簡單,連瞎子都看得出來
1486
01:44:21,927 --> 01:44:24,179
現在你讓我想起老爸
1487
01:44:34,481 --> 01:44:36,233
那條笨狗不會死
1488
01:44:58,046 --> 01:45:01,216
現在可以放心了,我來搞定
1489
01:45:01,300 --> 01:45:03,343
妳想知道我是誰?
1490
01:45:04,303 --> 01:45:06,054
你在說什麼?
1491
01:45:06,138 --> 01:45:07,514
等一下就知道了
1492
01:45:56,188 --> 01:45:58,482
看吧?一個都別想走
1493
01:45:58,565 --> 01:46:00,025
我會拿到那把劍
1494
01:46:00,108 --> 01:46:02,819
就算殺光他們也在所不惜
1495
01:46:29,471 --> 01:46:30,305
老兄
1496
01:46:32,015 --> 01:46:33,517
我是寇格,這是米克
1497
01:46:33,600 --> 01:46:35,352
我們要登上那艘太空船離開
1498
01:46:35,435 --> 01:46:36,061
你要來嗎?
1499
01:46:45,779 --> 01:46:49,616
你們的救星來了
1500
01:46:56,832 --> 01:46:58,834
想我嗎?
1501
01:46:58,917 --> 01:47:00,335
各位,馬上登船
1502
01:47:04,714 --> 01:47:07,008
歡迎回家,我就知道你會來
1503
01:47:07,092 --> 01:47:08,135
最好是
1504
01:47:24,818 --> 01:47:27,112
真是英勇,但你根本沒機會
1505
01:47:27,988 --> 01:47:29,197
其實
1506
01:47:29,990 --> 01:47:32,909
我不是女王,也不是怪物
1507
01:47:34,619 --> 01:47:36,705
我是死亡女神
1508
01:47:37,497 --> 01:47:39,875
你說你是什麼神?
1509
01:47:51,303 --> 01:47:53,180
就算你有兩隻眼睛
1510
01:47:53,889 --> 01:47:55,765
也無法看清全局
1511
01:47:57,350 --> 01:48:00,353
她太強大了,少了槌子我沒辦法
1512
01:48:01,438 --> 01:48:04,983
你是槌神索爾嗎?
1513
01:48:08,028 --> 01:48:11,740
那支槌子是要幫你掌控力量
1514
01:48:12,532 --> 01:48:14,326
絕對不是你力量的來源
1515
01:48:15,035 --> 01:48:17,370
太遲了,她已經拿下阿斯嘉了
1516
01:48:18,413 --> 01:48:21,082
阿斯嘉從來都不是一個地方
1517
01:48:22,334 --> 01:48:23,627
這裡也可以是阿斯嘉
1518
01:48:24,794 --> 01:48:26,880
阿斯嘉是我們人民立足之地
1519
01:48:27,881 --> 01:48:32,677
即使現在,他們也需要你的幫助
1520
01:48:40,393 --> 01:48:42,521
我沒有你那麼堅強
1521
01:48:45,190 --> 01:48:46,233
不
1522
01:48:47,651 --> 01:48:48,944
你比較堅強
1523
01:48:57,953 --> 01:48:59,412
告訴我,老弟
1524
01:48:59,496 --> 01:49:01,957
你說你是什麼神?
1525
01:51:17,300 --> 01:51:19,511
你遲到了 -你一隻眼睛不見了
1526
01:51:19,594 --> 01:51:21,179
還沒結束
1527
01:51:28,311 --> 01:51:30,021
我們應該解散報仇者聯盟
1528
01:51:31,606 --> 01:51:32,857
用閃電攻擊她
1529
01:51:32,941 --> 01:51:35,276
我剛用史上最強的閃電攻擊她
1530
01:51:35,360 --> 01:51:36,361
沒用
1531
01:51:40,740 --> 01:51:43,118
我們得牽制她到所有人登船為止
1532
01:51:43,201 --> 01:51:45,161
沒那麼簡單
1533
01:51:45,245 --> 01:51:48,748
海拉在阿斯嘉越久,威力就越強
1534
01:51:48,832 --> 01:51:50,625
她會追殺我們
1535
01:51:50,709 --> 01:51:52,252
我們必須現在就阻止她
1536
01:51:52,335 --> 01:51:53,628
那要怎麼做?
1537
01:51:54,379 --> 01:51:55,964
我不要玩"救命"
1538
01:52:08,101 --> 01:52:11,396
阿斯嘉不是地方,而是一個民族
1539
01:52:13,231 --> 01:52:14,482
洛基
1540
01:52:14,566 --> 01:52:16,693
重點不在阻止諸神黃昏
1541
01:52:16,776 --> 01:52:18,903
而是引發諸神黃昏
1542
01:52:18,987 --> 01:52:20,613
蘇爾特的王冠,金庫
1543
01:52:22,198 --> 01:52:24,075
這是唯一的辦法
1544
01:52:24,159 --> 01:52:25,618
這招太大膽了,哥
1545
01:52:26,911 --> 01:52:28,496
連我都覺得
1546
01:52:31,458 --> 01:52:32,751
上吧
1547
01:52:33,877 --> 01:52:34,878
你先請
1548
01:53:00,403 --> 01:53:01,905
太瘋狂了
1549
01:53:15,502 --> 01:53:17,086
走,快走
1550
01:54:18,106 --> 01:54:19,566
為了阿斯嘉
1551
01:54:33,830 --> 01:54:35,164
海拉!
1552
01:54:59,731 --> 01:55:03,860
有了永恆之火,你已重生
1553
01:55:15,580 --> 01:55:16,831
海拉,夠了
1554
01:55:20,335 --> 01:55:23,212
妳要阿斯嘉,都給妳
1555
01:55:23,296 --> 01:55:26,883
不管你在玩什麼把戲都沒用
1556
01:55:26,966 --> 01:55:29,177
你無法擊敗我
1557
01:55:29,260 --> 01:55:30,595
對,我知道
1558
01:55:32,305 --> 01:55:33,348
但他能
1559
01:55:37,644 --> 01:55:39,020
不
1560
01:55:47,612 --> 01:55:51,157
臣服於我吧,阿斯嘉
1561
01:55:51,240 --> 01:55:53,326
我是你們的報應
1562
01:56:02,043 --> 01:56:04,170
人民安全無恙
1563
01:56:04,253 --> 01:56:06,089
這才是最重要的
1564
01:56:07,924 --> 01:56:09,676
我們實現了預言
1565
01:56:09,759 --> 01:56:11,219
我討厭這個預言
1566
01:56:11,302 --> 01:56:13,179
我也是,但我們別無選擇
1567
01:56:13,262 --> 01:56:15,139
如果蘇爾特摧毀阿斯嘉
1568
01:56:15,223 --> 01:56:17,642
摧毀海拉,我們的人民或許能活命
1569
01:56:17,725 --> 01:56:20,478
但我們得讓他完成,否則…
1570
01:56:22,313 --> 01:56:23,147
不
1571
01:56:25,566 --> 01:56:27,610
浩克,住手,白癡
1572
01:56:36,703 --> 01:56:37,870
浩克,住手
1573
01:56:37,954 --> 01:56:40,957
就這一次,不要出手
1574
01:56:42,125 --> 01:56:43,960
大怪物
1575
01:56:44,043 --> 01:56:45,461
我們走了
1576
01:56:47,130 --> 01:56:49,173
好啦
1577
01:57:12,321 --> 01:57:15,199
我是阿斯嘉的末日
1578
01:57:38,181 --> 01:57:40,349
損害不算太嚴重
1579
01:57:40,433 --> 01:57:42,518
只要地基依然穩固
1580
01:57:42,602 --> 01:57:44,228
我們可以重建這地方
1581
01:57:44,312 --> 01:57:46,689
它將成為庇護所
1582
01:57:46,773 --> 01:57:49,734
容納宇宙所有民族和外星人
1583
01:57:56,240 --> 01:57:59,285
現在地基也沒了,抱歉
1584
01:58:14,092 --> 01:58:16,010
我做了什麼?
1585
01:58:17,178 --> 01:58:19,680
你拯救我們免於滅亡
1586
01:58:19,764 --> 01:58:21,599
阿斯嘉不是一個地方
1587
01:58:23,101 --> 01:58:24,977
而是個民族
1588
01:58:53,589 --> 01:58:55,341
很適合你
1589
01:58:58,094 --> 01:59:01,222
也許你其實沒那麼壞,老弟
1590
01:59:01,305 --> 01:59:02,348
也許吧
1591
01:59:03,558 --> 01:59:04,725
謝謝
1592
01:59:05,476 --> 01:59:07,979
如果你在這裡,我可能擁抱你
1593
01:59:12,066 --> 01:59:14,360
我在這裡
1594
01:59:37,592 --> 01:59:39,635
你的王座
1595
01:59:54,025 --> 01:59:57,361
那麼,阿斯嘉國王
1596
02:00:07,872 --> 02:00:08,998
我們要往哪裡去?
1597
02:00:10,124 --> 02:00:11,876
我不確定
1598
02:00:11,959 --> 02:00:13,419
有任何建議嗎?
1599
02:00:15,838 --> 02:00:17,924
米克,你從哪來的?
1600
02:00:18,007 --> 02:00:19,884
米克死了
1601
02:00:19,967 --> 02:00:23,179
我在橋上不小心踩死他
1602
02:00:23,262 --> 02:00:26,182
我覺得好內疚,整天帶著他
1603
02:00:28,476 --> 02:00:30,019
米克,你還活著
1604
02:00:30,102 --> 02:00:32,730
他還活著,你剛剛問什麼?
1605
02:00:34,315 --> 02:00:35,691
那就去地球吧
1606
02:02:33,642 --> 02:02:39,732
雷神索爾3:諸神黃昏
1607
02:02:52,328 --> 02:02:55,164
你真覺得回地球是個好主意?
1608
02:02:55,247 --> 02:02:59,001
當然,地球人愛我,我很紅的
1609
02:02:59,085 --> 02:03:01,087
我換個問法
1610
02:03:01,170 --> 02:03:04,757
你真覺得帶我回地球是個好主意?
1611
02:03:04,840 --> 02:03:07,051
老實說,應該不是
1612
02:03:07,134 --> 02:03:12,056
我倒是不擔心,感覺會一切順利
1613
02:09:41,153 --> 02:09:42,571
天啊
1614
02:09:50,496 --> 02:09:54,708
我必須說,我以你們為榮
1615
02:09:54,792 --> 02:09:58,253
這場革命大為成功,我們辦到了
1616
02:09:58,337 --> 02:10:00,923
棒棒的,棒棒的
1617
02:10:01,006 --> 02:10:03,634
快啊,不要?
1618
02:10:03,717 --> 02:10:05,761
我也一樣,因為我居功厥偉
1619
02:10:05,844 --> 02:10:08,722
少了推翻對象就不是革命了
1620
02:10:08,806 --> 02:10:10,933
所以,別客氣
1621
02:10:11,016 --> 02:10:13,393
咱們雙方平手
1622
02:10:19,066 --> 02:10:20,275
索爾將重返
1623
02:10:20,359 --> 02:10:22,820
《復仇者聯盟3:無限之戰》