1
00:00:53,925 --> 00:00:55,645
Sei o que estás a
pensar.
2
00:00:55,805 --> 00:00:59,205
"Não! O Thor está numa jaula.
Como é que isto aconteceu?"
3
00:00:59,365 --> 00:01:03,245
Às vezes, temos de ser capturados só
para conseguirmos uma resposta clara.
4
00:01:04,365 --> 00:01:05,405
É uma longa
história.
5
00:01:05,485 --> 00:01:07,485
Mas, basicamente,
sou uma espécie de herói.
6
00:01:08,965 --> 00:01:11,245
Passei algum tempo na
Terra,
7
00:01:11,525 --> 00:01:14,725
combati uns robôs,
salvei o planeta um par de vezes.
8
00:01:14,925 --> 00:01:17,445
Depois procurei
pelo cosmos umas certas
9
00:01:17,525 --> 00:01:20,165
Pedras do Infinito mágicas e
coloridas.
10
00:01:20,405 --> 00:01:22,925
Não encontrei
nenhuma.
11
00:01:23,005 --> 00:01:27,045
Foi então que dei por mim
numa rota de morte e destruição
12
00:01:27,125 --> 00:01:30,165
que me conduziu a esta
jaula,
13
00:01:31,525 --> 00:01:33,165
onde te
conheci.
14
00:01:38,885 --> 00:01:40,925
Achas que vamos ficar aqui
por quanto mais tempo?
15
00:01:54,685 --> 00:01:58,365
Thor, filho de
Odin.
16
00:01:58,925 --> 00:02:02,485
Surtur, filho da...
mãe.
17
00:02:02,565 --> 00:02:03,645
Ainda estás
vivo.
18
00:02:04,285 --> 00:02:08,005
Pensava que o meu pai te tinha matado
há meio milhão de anos.
19
00:02:08,125 --> 00:02:09,765
Não posso
morrer.
20
00:02:09,925 --> 00:02:11,685
Não antes de cumprir o meu
destino
21
00:02:11,845 --> 00:02:14,085
e devastar o teu
planeta.
22
00:02:14,245 --> 00:02:15,765
Tem piada que fales
nisso.
23
00:02:15,925 --> 00:02:18,245
Porque tenho tido
uns sonhos horríveis.
24
00:02:18,405 --> 00:02:20,645
Asgard em chamas,
a desfazer-se em ruínas.
25
00:02:20,805 --> 00:02:23,605
E tu, Surtur,
és o protagonista de todos eles.
26
00:02:23,765 --> 00:02:27,605
Então, viste o Ragnarok,
a queda de Asgard.
27
00:02:27,765 --> 00:02:29,645
-A grande profecia...
-Espera lá.
28
00:02:30,045 --> 00:02:31,085
Espera lá.
29
00:02:32,565 --> 00:02:35,405
Já dou a volta.
30
00:02:35,565 --> 00:02:38,405
Porque acho que estávamos
a criar uma boa relação.
31
00:02:41,085 --> 00:02:44,285
Muito bem, o Ragnarok.
Fala-me disso. Explica-me como é.
32
00:02:44,445 --> 00:02:46,445
Chegou a minha hora.
33
00:02:46,645 --> 00:02:49,765
Quando a minha coroa se reunir
com a Chama Eterna,
34
00:02:49,925 --> 00:02:52,605
recuperarei todo o meu poder.
35
00:02:52,765 --> 00:02:55,005
Erguer-me-ei acima das montanhas
36
00:02:55,165 --> 00:02:57,885
e espetarei a minha espada
bem fundo em Asgard...
37
00:02:58,005 --> 00:03:00,485
Espera lá. Só um segundo.
38
00:03:00,645 --> 00:03:03,565
Juro que nem estou a mexer-me.
Está a fazer isto sozinho.
39
00:03:03,725 --> 00:03:05,325
Sinto muito.
40
00:03:06,325 --> 00:03:07,925
Deixa-me ver se percebi.
41
00:03:08,125 --> 00:03:11,725
Vais pôr a tua coroa
na Chama Eterna
42
00:03:11,925 --> 00:03:14,285
e de repente vais ficar
do tamanho de uma casa?
43
00:03:14,445 --> 00:03:15,605
De uma montanha!
44
00:03:15,765 --> 00:03:18,845
A Chama Eterna que Odin
mantém trancada em Asgard?
45
00:03:19,005 --> 00:03:21,525
Odin não está em Asgard.
46
00:03:21,685 --> 00:03:25,605
E a tua ausência
deixou o trono indefeso.
47
00:03:25,805 --> 00:03:27,645
E onde está essa coroa?
48
00:03:27,805 --> 00:03:30,885
É esta a minha coroa,
a fonte do meu poder.
49
00:03:31,205 --> 00:03:34,605
Isso é uma coroa... Pensava que era
uma sobrancelha grande.
50
00:03:34,765 --> 00:03:35,925
É uma coroa.
51
00:03:36,085 --> 00:03:39,605
Então, parece que,
para impedir o Ragnarok, só tenho
52
00:03:39,805 --> 00:03:41,685
de te arrancar essa coisa da cabeça.
53
00:03:42,765 --> 00:03:45,405
Mas o Ragnarok já começou.
54
00:03:45,565 --> 00:03:47,485
Não podes impedi-lo.
55
00:03:57,085 --> 00:04:00,165
Eu sou a ruína de Asgard
e tu também.
56
00:04:00,325 --> 00:04:03,925
Todos sofrerão, todos arderão.
57
00:04:04,085 --> 00:04:05,805
Isso é radical.
58
00:04:05,965 --> 00:04:07,805
Para ser sincero,
ver-te crescer imenso
59
00:04:07,965 --> 00:04:10,445
e incendiar um planeta
seria um grande espetáculo.
60
00:04:11,045 --> 00:04:13,285
Mas parece que vou ter
de escolher a opção B,
61
00:04:13,445 --> 00:04:15,205
em que rebento estas correntes,
62
00:04:15,365 --> 00:04:19,245
arranco-te essa tiara da cabeça
e a guardo no cofre de Asgard.
63
00:04:19,445 --> 00:04:22,405
Não podes impedir o Ragnarok.
64
00:04:22,565 --> 00:04:23,805
Para quê combatê-lo?
65
00:04:24,005 --> 00:04:27,485
Porque é isso que os heróis fazem.
66
00:04:32,445 --> 00:04:34,645
Espera, desculpa.
Calculei mal o tempo.
67
00:04:36,365 --> 00:04:37,805
Agora!
68
00:04:42,325 --> 00:04:46,005
Cometeste um erro grave, Odinson.
69
00:04:46,165 --> 00:04:48,805
Estou sempre a cometer erros graves.
70
00:04:50,565 --> 00:04:53,445
Mas acaba por correr tudo bem.
71
00:06:12,005 --> 00:06:15,725
Heimdall, sei que já lá vai algum tempo,
mas uma saída rápida vinha a calhar.
72
00:06:17,005 --> 00:06:18,565
Heimdall?
73
00:06:19,645 --> 00:06:21,525
O Heimdall era um idiota.
74
00:06:21,685 --> 00:06:23,925
Devia ter enriquecido
com este trabalho.
75
00:06:24,565 --> 00:06:26,045
O trabalho não é fácil,
76
00:06:26,245 --> 00:06:28,125
mas tem as suas regalias.
77
00:06:28,325 --> 00:06:32,565
A Bifrost dá-me acesso a tudo
o que os Nove Reinos têm para oferecer.
78
00:06:32,725 --> 00:06:35,045
Está tudo à minha disposição.
79
00:06:36,445 --> 00:06:37,685
Vejam...
80
00:06:39,845 --> 00:06:41,205
As minhas coisas.
81
00:06:43,205 --> 00:06:45,045
Gosto especialmente destas.
82
00:06:45,205 --> 00:06:48,725
Trouxe-as de um sítio em Midgard
chamado Texas.
83
00:06:48,925 --> 00:06:52,325
Até lhes dei nomes:
Des e Truir.
84
00:06:53,045 --> 00:06:55,165
Porque quando as juntamos,
85
00:06:56,165 --> 00:06:57,405
elas destroem.
86
00:07:16,485 --> 00:07:18,405
Heimdall, vá lá!
87
00:07:38,565 --> 00:07:39,605
Quieto!
88
00:07:41,285 --> 00:07:44,645
Heimdall?
Estou a ficar sem opções.
89
00:07:44,725 --> 00:07:46,045
Heimdall?
90
00:07:47,605 --> 00:07:48,645
Skurge?
91
00:07:51,885 --> 00:07:53,405
Aquilo é importante?
92
00:08:00,245 --> 00:08:02,165
Vão ver algo espetacular, miúdas.
93
00:08:26,645 --> 00:08:33,885
THOR
RAGNAROK
94
00:08:55,205 --> 00:08:56,245
Miúdas!
95
00:08:58,005 --> 00:09:01,845
Ora, ora...
Olha quem resolveu aparecer.
96
00:09:02,005 --> 00:09:04,125
Obrigado por assustares
as minhas amigas
97
00:09:04,205 --> 00:09:05,805
e encheres o meu
local de trabalho de miolos.
98
00:09:05,965 --> 00:09:07,005
Quem és tu?
99
00:09:07,085 --> 00:09:10,325
Não te lembras? Sou o Skurge.
Combatemos juntos em Vanaheim.
100
00:09:10,405 --> 00:09:12,965
Certo. Onde está o Heimdall?
101
00:09:13,125 --> 00:09:15,965
Esse traidor. Ninguém sabe.
É um foragido da coroa.
102
00:09:16,365 --> 00:09:17,605
Traidor?
103
00:09:17,765 --> 00:09:18,925
Sim. Odin acusou o Heimdall
de negligência
104
00:09:19,005 --> 00:09:20,365
no cumprimento do dever,
105
00:09:20,525 --> 00:09:22,445
mas ele desapareceu
antes do julgamento.
106
00:09:22,605 --> 00:09:24,805
É difícil apanhar um tipo
que vê tudo no universo.
107
00:09:24,965 --> 00:09:26,045
Pois.
108
00:09:26,125 --> 00:09:28,645
Espera. Eu devia anunciar
a tua chegada.
109
00:09:52,605 --> 00:09:54,565
Que raio é aquilo?
110
00:10:02,245 --> 00:10:05,045
Ó, meu irmão. É agora.
111
00:10:05,245 --> 00:10:06,605
Vou partir.
112
00:10:07,365 --> 00:10:09,485
Seu tolo, não me escutaste!
113
00:10:09,645 --> 00:10:10,685
Desculpa.
114
00:10:10,885 --> 00:10:11,925
Lady Sif, pede ajuda!
115
00:10:12,085 --> 00:10:13,205
Alguém o ajude!
116
00:10:14,005 --> 00:10:15,405
Desculpa tudo o que fiz.
117
00:10:16,165 --> 00:10:17,325
Não faz mal. Aguenta-te.
118
00:10:17,525 --> 00:10:20,925
Desculpa ter tentado governar a Terra.
119
00:10:21,085 --> 00:10:22,405
Seria uma sorte para eles.
120
00:10:22,565 --> 00:10:25,605
Desculpa aquela história
com o Tesseract.
121
00:10:25,765 --> 00:10:27,365
-Não consegui controlar-me.
-Eu sei.
122
00:10:27,565 --> 00:10:28,765
Sou um vigarista.
123
00:10:28,925 --> 00:10:30,765
Tão maldoso.
124
00:10:31,045 --> 00:10:33,645
Desculpa aquela vez
em que te transformei numa rã.
125
00:10:33,805 --> 00:10:35,205
Foi uma partida fantástica.
126
00:10:35,485 --> 00:10:37,525
Foi mesmo hilariante.
127
00:10:37,685 --> 00:10:39,885
És o salvador de Asgard.
128
00:10:40,045 --> 00:10:41,885
-Conta a minha história.
-Contarei.
129
00:10:42,045 --> 00:10:43,325
Constrói uma estátua minha.
130
00:10:43,485 --> 00:10:45,205
Vamos construir
uma grande estátua tua.
131
00:10:45,365 --> 00:10:48,565
Com o meu elmo
dos grandes chifres curvos.
132
00:10:49,165 --> 00:10:51,645
Contarei ao pai
o que fizeste aqui hoje.
133
00:10:51,805 --> 00:10:53,485
Não o fiz por ele.
134
00:10:54,125 --> 00:10:57,125
Não o fiz por ele.
135
00:11:05,685 --> 00:11:07,965
Não!
136
00:11:11,565 --> 00:11:14,405
E assim, Loki morreu dos seus
ferimentos,
137
00:11:14,565 --> 00:11:16,485
dando a sua vida para nos salvar.
138
00:11:16,645 --> 00:11:19,325
Ele combateu aqueles elfos nojentos,
139
00:11:19,485 --> 00:11:21,285
trouxe a paz ao reino.
140
00:11:21,445 --> 00:11:23,725
Loki, meu filho,
141
00:11:24,405 --> 00:11:28,485
foi há muitas luas que te encontrei
naquele campo de batalha gelado.
142
00:11:28,925 --> 00:11:31,485
Naquele dia,
não vi ainda em ti
143
00:11:31,645 --> 00:11:33,965
o salvador de Asgard. Não.
144
00:11:34,125 --> 00:11:38,605
Eras só um pequeno
pingente de gelo azul
145
00:11:39,405 --> 00:11:42,605
que derreteu o coração
deste velho tolo.
146
00:11:44,885 --> 00:11:47,605
Bravo! Bravo! Muito bem. Bravo.
147
00:11:52,325 --> 00:11:53,365
Pai.
148
00:11:54,405 --> 00:11:55,485
Merda...
149
00:11:55,925 --> 00:11:58,125
O meu filho Thor voltou!
150
00:11:58,325 --> 00:11:59,805
Saudações, meu filho.
151
00:12:01,525 --> 00:12:03,205
É uma peça interessante.
Como se chama?
152
00:12:03,365 --> 00:12:07,445
A Tragédia de Loki de Asgard.
As pessoas queriam homenageá-lo.
153
00:12:07,605 --> 00:12:08,885
E deviam fazê-lo.
154
00:12:09,045 --> 00:12:10,405
Gosto da estátua.
155
00:12:10,565 --> 00:12:12,725
Mas ele está muito melhor
do que quando era vivo.
156
00:12:12,885 --> 00:12:14,765
Muito menos velhaco
e seboso, talvez.
157
00:12:16,045 --> 00:12:18,205
Sabes o que é isto?
158
00:12:18,805 --> 00:12:21,765
O crânio de Surtur.
É uma arma formidável!
159
00:12:21,925 --> 00:12:23,445
Faz-me um favor.
Guarda isto num cofre,
160
00:12:23,605 --> 00:12:26,845
para não se transformar num monstro
gigante que destruirá o planeta.
161
00:12:28,085 --> 00:12:29,485
Obrigado, minha querida.
162
00:12:30,085 --> 00:12:32,965
Vais voltar para Midgard, certo?
163
00:12:33,125 --> 00:12:34,165
Não.
164
00:12:34,725 --> 00:12:37,365
Tenho tido um sonho recorrente,
nos últimos tempos.
165
00:12:37,565 --> 00:12:40,365
Todas as noites,
vejo Asgard a desfazer-se em ruínas.
166
00:12:40,525 --> 00:12:41,645
É apenas um sonho tolo,
167
00:12:41,805 --> 00:12:43,765
sinal de uma imaginação hiperativa.
168
00:12:43,885 --> 00:12:44,925
É possível.
169
00:12:45,005 --> 00:12:47,125
Mas depois decidi ir investigar.
170
00:12:47,205 --> 00:12:51,245
E o que encontrei?
Os Nove Reinos num caos absoluto.
171
00:12:51,405 --> 00:12:54,365
Inimigos de Asgard reunidos,
conspirando para a nossa destruição,
172
00:12:54,525 --> 00:12:57,445
enquanto tu, Odin,
protetor desses Nove Reinos,
173
00:12:57,605 --> 00:13:00,365
estás aqui sentado de roupão
a comer uvas.
174
00:13:00,525 --> 00:13:02,805
Sim, é melhor respeitarmos
a liberdade dos nossos vizinhos.
175
00:13:02,965 --> 00:13:05,965
Sim, claro, a liberdade
de sermos massacrados.
176
00:13:07,725 --> 00:13:09,805
Pois. Mas também tenho estado
muito ocupado.
177
00:13:09,925 --> 00:13:10,965
A ver teatro.
178
00:13:11,125 --> 00:13:13,045
Reuniões da comissão
e do conselho de segurança...
179
00:13:13,205 --> 00:13:15,165
-Vais mesmo obrigar-me a fazê-lo?
-O quê?
180
00:13:19,245 --> 00:13:23,005
Sabes que nada deterá o Mjolnir
quando voltar para a minha mão.
181
00:13:23,165 --> 00:13:24,645
Nem mesmo a tua cara.
182
00:13:24,805 --> 00:13:27,045
Enlouqueceste.
Serás executado por isto.
183
00:13:27,245 --> 00:13:29,925
Então, vemo-nos no além, mano.
184
00:13:31,285 --> 00:13:32,605
Pronto, desisto.
185
00:13:42,645 --> 00:13:43,685
Vejam!
186
00:13:44,645 --> 00:13:45,885
Thor...
187
00:13:46,645 --> 00:13:48,045
-Odinson.
-Não.
188
00:13:50,085 --> 00:13:52,325
Tinhas uma missão. Só uma.
189
00:13:54,085 --> 00:13:55,205
Onde está Odin?
190
00:13:55,365 --> 00:13:59,165
Não podias ficar longe, pois não?
Estava tudo ótimo, sem ti.
191
00:13:59,325 --> 00:14:02,005
Asgard prosperava.
Arruinaste tudo.
192
00:14:02,485 --> 00:14:04,165
-Pergunta-lhes.
-O pai? Mataste-o?
193
00:14:04,365 --> 00:14:06,165
Tiveste o que querias,
a independência que pediste.
194
00:14:07,205 --> 00:14:09,525
Está bem.
Sei exatamente onde ele está.
195
00:14:17,845 --> 00:14:20,485
LAR DE IDOSOS
SHADY ACRES
196
00:14:21,765 --> 00:14:23,765
Juro que o deixei aqui mesmo.
197
00:14:25,965 --> 00:14:28,285
Aqui mesmo no passeio
ou no prédio que está a ser demolido?
198
00:14:28,445 --> 00:14:29,485
Bem planeado.
199
00:14:29,565 --> 00:14:32,285
Como é que havia de saber?
Não vejo o futuro, não sou bruxo.
200
00:14:32,445 --> 00:14:34,725
Não?
Então porque te vestes como um?
201
00:14:34,885 --> 00:14:36,765
Nem acredito que estás vivo.
202
00:14:36,925 --> 00:14:39,925
Vi-te morrer.
Fiz luto por ti, chorei por ti.
203
00:14:40,245 --> 00:14:41,645
Sinto-me honrado.
204
00:14:41,765 --> 00:14:42,805
Pergunta-lhe.
205
00:14:42,965 --> 00:14:44,645
Olá. Pode tirar
uma foto connosco?
206
00:14:44,765 --> 00:14:45,805
Claro.
207
00:14:47,085 --> 00:14:48,925
Começa a pensar
onde ele poderá estar.
208
00:14:49,565 --> 00:14:50,605
Céus.
209
00:14:50,765 --> 00:14:52,205
Lamento que a Jane
o tenha largado.
210
00:14:52,885 --> 00:14:54,645
Ela não me largou.
211
00:14:55,245 --> 00:14:57,165
Larguei-a eu. Foi mútuo.
212
00:14:59,525 --> 00:15:00,885
Que estás a fazer?
213
00:15:01,245 --> 00:15:02,285
Não sou eu.
214
00:15:06,645 --> 00:15:07,685
Loki...
215
00:15:32,645 --> 00:15:34,685
Thor Odinson.
216
00:15:45,165 --> 00:15:46,805
Deus do Trovão.
217
00:15:47,925 --> 00:15:49,885
Pode pousar o guarda-chuva.
218
00:16:07,165 --> 00:16:09,485
Então, a Terra agora tem feiticeiros?
219
00:16:15,365 --> 00:16:18,565
O termo preferido é "Mestre
das Artes Místicas". Já pode largar isso.
220
00:16:19,565 --> 00:16:22,565
Muito bem, feiticeiro. Quem é você?
E que me interessa isso?
221
00:16:22,725 --> 00:16:26,765
O meu nome é Dr. Stephen Estranho
e tenho algumas perguntas para si.
222
00:16:27,005 --> 00:16:28,045
Sente-se.
223
00:16:33,125 --> 00:16:34,205
Chá?
224
00:16:36,765 --> 00:16:37,965
Não bebo chá.
225
00:16:38,125 --> 00:16:39,325
O que bebe?
226
00:16:39,485 --> 00:16:40,725
Não é chá.
227
00:16:43,925 --> 00:16:47,685
Eu mantenho uma lista de indivíduos
e seres de outros domínios
228
00:16:47,845 --> 00:16:49,125
que podem ser
uma ameaça para este mundo.
229
00:16:49,285 --> 00:16:53,005
O seu irmão adotivo Loki
é um desses seres.
230
00:16:53,405 --> 00:16:55,085
É bem merecedor dessa inclusão.
231
00:16:57,685 --> 00:16:59,445
Então, porque o trouxe para cá?
232
00:16:59,605 --> 00:17:01,245
Andamos à procura do meu pai.
233
00:17:01,725 --> 00:17:04,965
Então, se eu lhe dissesse
onde está Odin,
234
00:17:05,125 --> 00:17:07,445
todas as partes envolvidas
voltariam rapidamente para Asgard?
235
00:17:07,565 --> 00:17:08,605
Rapidamente.
236
00:17:08,765 --> 00:17:10,125
Ótimo! Então, vou ajudá-lo.
237
00:17:10,485 --> 00:17:12,605
Se sabia onde ele estava,
porque não me ligou?
238
00:17:13,165 --> 00:17:15,485
Ele foi taxativo,
não quer ser incomodado.
239
00:17:15,685 --> 00:17:18,085
O seu pai disse que escolheu
permanecer exilado.
240
00:17:19,685 --> 00:17:21,965
E você não tem um telefone.
241
00:17:22,405 --> 00:17:24,045
Não tenho um telefone,
242
00:17:24,205 --> 00:17:27,005
mas podia ter mandando
uma carta eletrónica. Chama-se email.
243
00:17:27,165 --> 00:17:29,165
-Pois. Tem um computador?
-Não. Para quê?
244
00:17:30,165 --> 00:17:32,805
Seja como for,
o meu pai já não está exilado.
245
00:17:32,965 --> 00:17:35,725
Se me disser onde ele está,
posso levá-lo para casa.
246
00:17:35,885 --> 00:17:37,765
Com muito gosto. Está na Noruega.
247
00:17:38,485 --> 00:17:44,005
Estou só a ver se este feitiço
exige modificações Asgardianas.
248
00:17:44,725 --> 00:17:45,765
Não.
249
00:17:46,725 --> 00:17:47,845
Não precisamos disso.
250
00:17:53,685 --> 00:17:55,125
Pode parar com isso?
251
00:17:56,605 --> 00:18:00,125
Preciso só de um fio de cabelo seu.
252
00:18:00,285 --> 00:18:03,085
Deixe-me explicar-lhe uma coisa,
ninguém mexe no meu cabelo.
253
00:18:11,805 --> 00:18:13,085
Podíamos ter vindo a pé.
254
00:18:15,845 --> 00:18:17,565
Ele está à sua espera.
255
00:18:17,725 --> 00:18:18,925
Certo.
256
00:18:19,085 --> 00:18:20,565
Não se esqueça do guarda-chuva.
257
00:18:20,725 --> 00:18:21,885
Pois.
258
00:18:29,685 --> 00:18:30,765
Desculpe...
259
00:18:33,285 --> 00:18:35,045
Aqui está.
260
00:18:35,845 --> 00:18:38,285
Acho que preciso
que me devolva o meu irmão.
261
00:18:38,445 --> 00:18:39,965
Sim. Certo.
262
00:18:45,365 --> 00:18:48,725
Estive 30 minutos a cair!
263
00:18:49,365 --> 00:18:50,645
Pode tratar dele,
a partir de agora.
264
00:18:51,165 --> 00:18:53,725
Sim, claro.
Muito obrigado pela ajuda.
265
00:18:53,845 --> 00:18:54,885
Boa sorte.
266
00:18:54,965 --> 00:18:57,045
Tratar de mim? Quem é você?
267
00:18:57,885 --> 00:18:58,925
Loki.
268
00:18:59,005 --> 00:19:00,325
Acha-se alguma espécie
de feiticeiro?
269
00:19:00,405 --> 00:19:01,925
Nem pense, seu reles...
270
00:19:02,045 --> 00:19:03,125
Adeusinho.
271
00:19:28,765 --> 00:19:29,845
Pai?
272
00:19:31,525 --> 00:19:34,405
Olha para este sítio. É lindo.
273
00:19:39,405 --> 00:19:40,965
Pai, somos nós.
274
00:19:44,245 --> 00:19:45,845
Meus filhos.
275
00:19:46,885 --> 00:19:48,365
Tenho estado à vossa espera.
276
00:19:48,525 --> 00:19:50,165
Eu sei.
Viemos levar-te para casa.
277
00:19:50,565 --> 00:19:51,925
Para casa, sim.
278
00:19:53,685 --> 00:19:56,125
A vossa mãe chama-me.
279
00:19:58,325 --> 00:19:59,365
Ouves?
280
00:20:01,405 --> 00:20:02,965
Loki, para com a tua magia.
281
00:20:05,605 --> 00:20:08,245
Levei bastante tempo
a libertar-me do teu feitiço.
282
00:20:08,405 --> 00:20:09,925
A Frigga ficaria orgulhosa.
283
00:20:10,045 --> 00:20:11,685
Venham sentar-se junto a mim.
Não tenho muito tempo.
284
00:20:19,285 --> 00:20:20,885
Sei que te desapontámos.
285
00:20:21,085 --> 00:20:22,485
Mas podemos emendar isso.
286
00:20:23,125 --> 00:20:24,485
Eu é que vos desapontei.
287
00:20:25,485 --> 00:20:28,205
Aproxima-se o Ragnarok.
288
00:20:28,365 --> 00:20:31,405
Não, impedi o Ragnarok.
Acabei com o Surtur.
289
00:20:31,725 --> 00:20:32,765
Não.
290
00:20:33,325 --> 00:20:35,405
Já começou. Ela vem aí.
291
00:20:36,685 --> 00:20:40,205
Só a minha vida a retinha.
Mas chegou a minha hora.
292
00:20:42,885 --> 00:20:44,645
Não consigo mantê-la afastada
por mais tempo.
293
00:20:44,965 --> 00:20:47,045
Pai, de quem estás a falar?
294
00:20:47,205 --> 00:20:50,125
Da Deusa da Morte. Hela.
295
00:20:51,205 --> 00:20:52,765
A minha primogénita.
296
00:20:53,845 --> 00:20:54,885
A vossa irmã.
297
00:20:57,965 --> 00:20:59,725
A tua quê?
298
00:21:02,165 --> 00:21:05,005
Os violentos apetites dela
fugiram ao meu controlo.
299
00:21:06,165 --> 00:21:10,845
Não conseguia detê-la,
por isso prendi-a. Tranquei-a.
300
00:21:11,645 --> 00:21:14,765
Ela vai buscar forças a Asgard.
301
00:21:16,005 --> 00:21:19,605
E quando lá chegar,
os seus poderes serão ilimitados.
302
00:21:20,205 --> 00:21:22,405
Seja ela o que for, podemos pará-la
e enfrentá-la juntos.
303
00:21:22,525 --> 00:21:23,565
Não, não podemos.
304
00:21:24,885 --> 00:21:26,885
Estou num caminho diferente.
305
00:21:27,045 --> 00:21:28,485
Têm de enfrentar isto sozinhos.
306
00:21:31,005 --> 00:21:32,605
Adoro-vos, meus filhos.
307
00:21:35,285 --> 00:21:36,805
Olhem para aquilo.
308
00:21:40,725 --> 00:21:42,405
Lembrem-se deste sítio.
309
00:21:43,925 --> 00:21:45,445
De casa.
310
00:22:25,285 --> 00:22:26,365
Irmão.
311
00:22:34,165 --> 00:22:37,045
Isto foi obra tua.
312
00:23:19,325 --> 00:23:20,645
Então, ele foi-se.
313
00:23:24,325 --> 00:23:26,645
Que pena.
Gostaria de ter visto isso.
314
00:23:27,125 --> 00:23:28,645
Deves ser a Hela.
315
00:23:30,325 --> 00:23:31,805
Eu sou Thor, filho de Odin.
316
00:23:31,965 --> 00:23:35,605
A sério?
Não és parecido com ele.
317
00:23:35,765 --> 00:23:37,525
Talvez possamos chegar
a um entendimento.
318
00:23:37,685 --> 00:23:39,565
Falas como ele.
319
00:23:41,565 --> 00:23:42,645
Ajoelhem-se.
320
00:23:42,805 --> 00:23:44,125
Desculpa?
321
00:23:48,485 --> 00:23:50,005
Ajoelhem-se.
322
00:23:53,245 --> 00:23:54,965
Perante a vossa rainha.
323
00:23:56,285 --> 00:23:57,645
Não me parece.
324
00:24:08,365 --> 00:24:10,485
Não é possível.
325
00:24:11,605 --> 00:24:15,285
Querido, não fazes ideia
do que é possível.
326
00:24:35,245 --> 00:24:36,405
Leva-nos de volta!
327
00:24:36,525 --> 00:24:37,565
Não!
328
00:24:46,645 --> 00:24:47,725
Loki!
329
00:25:34,845 --> 00:25:36,285
Quem és tu?
O que fizeste ao Thor?
330
00:25:41,605 --> 00:25:42,765
Sou a Hela.
331
00:25:45,005 --> 00:25:47,045
Eu sou apenas um contínuo.
332
00:25:48,085 --> 00:25:51,285
Pareces um rapaz esperto
com bom instinto de sobrevivência.
333
00:25:54,245 --> 00:25:56,005
Queres um emprego?
334
00:28:07,405 --> 00:28:09,365
És um lutador?
335
00:28:09,765 --> 00:28:11,165
Ou és comida?
336
00:28:11,685 --> 00:28:13,525
Estou só de passagem.
337
00:28:13,925 --> 00:28:15,325
É comida.
338
00:28:15,485 --> 00:28:16,605
Ajoelha-te.
339
00:28:59,565 --> 00:29:00,845
Ele é meu.
340
00:29:10,045 --> 00:29:11,165
Esperem!
341
00:29:19,965 --> 00:29:21,165
Esperem!
342
00:29:23,445 --> 00:29:24,525
Ele é meu.
343
00:29:24,685 --> 00:29:27,885
Se o quiserem,
têm de passar por mim.
344
00:29:28,085 --> 00:29:29,485
Mas já o temos.
345
00:29:31,285 --> 00:29:34,125
Muito bem.
Então, tenho de passar por vocês.
346
00:29:34,645 --> 00:29:36,125
Mais comida.
347
00:30:11,685 --> 00:30:12,725
Obrigado.
348
00:30:48,045 --> 00:30:51,645
Sucateira 142. Preciso de autorização
e de uma audiência com o chefe.
349
00:30:52,085 --> 00:30:53,885
Levo uma coisa especial.
350
00:30:54,085 --> 00:30:56,405
Para onde me levas?
351
00:30:57,685 --> 00:30:59,045
Responde!
352
00:31:00,685 --> 00:31:03,325
Sou Thor, filho de Odin,
tenho de voltar para Asgard.
353
00:31:04,405 --> 00:31:06,725
Peço muita desculpa,
Vossa Majestade.
354
00:31:35,245 --> 00:31:38,885
Já percebi que não sabem
quem eu sou.
355
00:31:45,885 --> 00:31:49,405
Sou Hela,
a primogénita de Odin,
356
00:31:49,565 --> 00:31:51,965
comandante das Legiões de Asgard,
357
00:31:52,125 --> 00:31:55,885
legítima herdeira do trono
e Deusa da Morte.
358
00:32:00,045 --> 00:32:02,685
O meu pai morreu.
359
00:32:02,845 --> 00:32:04,725
Assim como os príncipes.
De nada.
360
00:32:05,365 --> 00:32:08,805
Fomos em tempos a sede
do poder absoluto no cosmos.
361
00:32:08,965 --> 00:32:11,125
A nossa supremacia
era incontestável.
362
00:32:11,325 --> 00:32:14,405
Porém, Odin ficou-se
pelos Nove Reinos.
363
00:32:14,565 --> 00:32:18,005
O nosso destino é governar
todos os outros.
364
00:32:19,085 --> 00:32:22,205
E eu estou aqui
para recuperar esse poder.
365
00:32:23,325 --> 00:32:24,965
Ajoelhem-se perante mim
366
00:32:25,125 --> 00:32:29,165
e subam nas fileiras
da minha grande conquista.
367
00:32:30,525 --> 00:32:32,285
Sejas quem fores,
368
00:32:32,445 --> 00:32:35,445
seja o que for que tenhas feito,
rende-te agora!
369
00:32:35,605 --> 00:32:37,845
Senão, não teremos piedade de ti.
370
00:32:38,005 --> 00:32:42,205
Seja eu quem for?
Ouviste alguma coisa do que disse?
371
00:32:42,365 --> 00:32:44,405
É o último aviso!
372
00:32:46,765 --> 00:32:48,845
Pensei que ficariam felizes
por me verem.
373
00:32:54,485 --> 00:32:55,765
Muito bem.
374
00:33:09,085 --> 00:33:10,485
À carga!
375
00:34:04,365 --> 00:34:07,285
As saudades que tive disto.
376
00:34:07,485 --> 00:34:09,205
Ainda assim, é uma pena.
377
00:34:09,365 --> 00:34:11,565
Bons soldados a morrer em vão,
378
00:34:11,725 --> 00:34:14,005
só porque não conseguiram
ver o futuro.
379
00:34:14,165 --> 00:34:15,525
É triste.
380
00:34:17,085 --> 00:34:18,765
Olha, ainda está vivo.
381
00:34:26,325 --> 00:34:28,045
Mudaste de opinião?
382
00:34:28,205 --> 00:34:30,645
Volta lá para a caverna
de onde saíste.
383
00:34:32,005 --> 00:34:33,445
Sua diaba maléfica!
384
00:34:37,365 --> 00:34:39,405
Vamos ver o meu palácio.
385
00:35:10,285 --> 00:35:12,605
Nada temas,
porque foste encontrado.
386
00:35:14,685 --> 00:35:16,645
Estás em casa
e não podes voltar para trás.
387
00:35:19,525 --> 00:35:22,045
Ninguém deixa este sítio.
388
00:35:22,205 --> 00:35:23,885
Mas que sítio é este?
389
00:35:24,045 --> 00:35:27,245
A resposta é: Sakaar.
390
00:35:29,125 --> 00:35:30,605
Rodeado de portais cósmicos,
391
00:35:31,485 --> 00:35:34,325
Sakaar fica na orla
do conhecido e do desconhecido.
392
00:35:34,485 --> 00:35:38,005
É o ponto de recolha de todas
as coisas perdidas e mal-amadas
393
00:35:38,565 --> 00:35:39,885
como tu.
394
00:35:40,045 --> 00:35:42,805
Mas aqui, em Sakaar,
és relevante.
395
00:35:42,965 --> 00:35:44,485
És valioso.
396
00:35:44,645 --> 00:35:46,005
Aqui és amado.
397
00:35:46,165 --> 00:35:47,205
Mas que raio...
398
00:35:47,365 --> 00:35:50,485
E ninguém te ama mais
do que o Grandmaster.
399
00:35:50,645 --> 00:35:54,805
Ele é o original,
o primeiro perdido e o primeiro achado,
400
00:35:55,005 --> 00:35:56,165
o criador de Sakaar
401
00:35:56,325 --> 00:35:59,565
e pai do Concurso de Campeões.
402
00:35:59,765 --> 00:36:04,045
Em tempos foste nada,
agora és alguém.
403
00:36:04,205 --> 00:36:07,365
És propriedade do Grandmaster.
404
00:36:07,525 --> 00:36:09,005
Parabéns!
405
00:36:09,165 --> 00:36:12,685
Vais conhecer o Grandmaster
em cinco segundos.
406
00:36:13,125 --> 00:36:14,525
Prepara-te.
407
00:36:16,405 --> 00:36:17,645
Prepara-te.
408
00:36:19,205 --> 00:36:22,525
Vais conhecer o Grandmaster.
409
00:36:35,285 --> 00:36:37,525
Ele é maravilhoso.
É um ele?
410
00:36:37,725 --> 00:36:39,005
É um ele.
411
00:36:39,125 --> 00:36:40,165
Certo.
412
00:36:40,245 --> 00:36:42,245
Adoro quando me visitas, 142.
413
00:36:42,325 --> 00:36:43,965
Trazes-me o melhor material.
414
00:36:44,125 --> 00:36:47,685
Topaz, sempre que falamos
da Sucateira 142,
415
00:36:47,845 --> 00:36:51,365
o que digo sempre? "Ela é..."
Começa por "B".
416
00:36:51,565 --> 00:36:52,605
Lixo.
417
00:36:53,605 --> 00:36:55,485
Não, não é lixo.
418
00:36:56,245 --> 00:36:59,285
Estavas à espera para lhe chamar isso?
Não começa por "B".
419
00:36:59,485 --> 00:37:00,605
Bebedolas.
420
00:37:03,285 --> 00:37:05,605
Desculpa, não. "Bestial".
Estava a pensar em "bestial".
421
00:37:05,765 --> 00:37:06,965
Porque digo sempre que és bestial.
422
00:37:07,165 --> 00:37:09,045
Ela trouxe-me
o meu adorado campeão.
423
00:37:09,245 --> 00:37:11,045
Diz isso sempre que ela vem cá.
424
00:37:11,205 --> 00:37:12,365
O que trouxeste hoje? Diz-me.
425
00:37:12,765 --> 00:37:13,805
Um candidato.
426
00:37:14,005 --> 00:37:15,085
Um quê?
427
00:37:15,245 --> 00:37:17,245
Preciso de ver mais de perto.
Quero ver isto mais de perto.
428
00:37:17,405 --> 00:37:19,365
Podes aproximar-nos? Obrigado.
429
00:37:31,885 --> 00:37:32,925
Paga a esta senhora.
430
00:37:33,085 --> 00:37:34,845
Espere lá um minuto, raios.
431
00:37:35,005 --> 00:37:37,445
Não estou à venda.
432
00:37:43,645 --> 00:37:45,325
Ena, é um lutador.
433
00:37:45,485 --> 00:37:46,805
Aceito 10 milhões.
434
00:37:46,965 --> 00:37:48,005
Diz-lhe que ela está a sonhar.
435
00:37:48,205 --> 00:37:50,165
Céus, transfere as unidades.
436
00:37:57,165 --> 00:37:58,725
Vais pagar por isto.
437
00:37:58,925 --> 00:38:00,285
Não, fui paga por isto.
438
00:38:02,125 --> 00:38:03,645
Eis o que quero saber.
439
00:38:05,285 --> 00:38:06,325
Quem és tu?
440
00:38:06,485 --> 00:38:11,445
Sou o Deus do Trovão!
441
00:38:13,965 --> 00:38:17,725
Não ouvi trovão nenhum,
mas largaste faíscas dos dedos?
442
00:38:18,085 --> 00:38:20,045
Localizámos o seu primo.
443
00:38:20,725 --> 00:38:21,805
Ótimo!
444
00:38:21,965 --> 00:38:24,125
Anda. Acho que vais gostar disto.
445
00:38:24,245 --> 00:38:25,325
Aqui está ele.
446
00:38:25,525 --> 00:38:26,765
Olá, primo.
447
00:38:27,125 --> 00:38:29,525
Quase que não te encontrámos.
Estiveste escondido?
448
00:38:29,645 --> 00:38:30,685
Olá.
449
00:38:32,405 --> 00:38:33,605
Então...
450
00:38:33,765 --> 00:38:34,845
Por favor.
451
00:38:36,045 --> 00:38:37,085
Desculpa.
452
00:38:37,245 --> 00:38:38,405
Pois.
453
00:38:38,565 --> 00:38:39,845
Carlo...
454
00:38:40,965 --> 00:38:42,165
Eu perdoo-te.
455
00:38:42,325 --> 00:38:43,685
Obrigado.
456
00:38:43,845 --> 00:38:44,885
Obrigado.
457
00:38:45,205 --> 00:38:48,085
Estás oficialmente perdoado.
Da vida.
458
00:38:53,805 --> 00:38:55,045
Ajuda-me!
459
00:38:55,885 --> 00:38:58,525
Meu Deus!
460
00:38:58,685 --> 00:39:00,685
Estou a pisá-lo.
Estou a pisá-lo. Vejam!
461
00:39:03,045 --> 00:39:04,645
Que cheiro...
462
00:39:05,045 --> 00:39:06,245
Cheira a quê?
463
00:39:06,445 --> 00:39:07,645
Torrada queimada.
464
00:39:08,685 --> 00:39:10,485
Onde estão as minhas maneiras?
465
00:39:10,765 --> 00:39:12,325
Não me apresentei devidamente.
466
00:39:12,485 --> 00:39:14,405
Anda. Segue-me.
467
00:39:14,805 --> 00:39:16,805
Chamo-me Grandmaster.
468
00:39:16,965 --> 00:39:20,405
Dirijo uma pequena palhaçada
chamada Concurso de Campeões.
469
00:39:20,565 --> 00:39:23,285
Vem gente de muito longe
para participar involuntariamente.
470
00:39:23,445 --> 00:39:26,165
E tu, meu amigo,
podes fazer parte do novo elenco.
471
00:39:26,325 --> 00:39:27,365
Que me dizes a isso?
472
00:39:27,445 --> 00:39:29,565
Não somos amigos e estou
a borrifar-me para os teus jogos.
473
00:39:29,685 --> 00:39:31,005
Vou voltar para Asgard.
474
00:39:31,205 --> 00:39:32,685
Hás de ir...
475
00:39:34,085 --> 00:39:36,245
Um, dois, três, quatro.
476
00:39:37,725 --> 00:39:39,885
Havia um portal
espácio-temporal por baixo de mim.
477
00:39:40,045 --> 00:39:42,965
Nesse momento, deixei-me ir.
478
00:39:43,445 --> 00:39:44,565
Loki?
479
00:39:45,845 --> 00:39:47,565
Loki! Loki!
480
00:39:47,725 --> 00:39:49,605
Aqui! Aqui!
481
00:39:51,205 --> 00:39:52,565
-Só um segundo.
-Loki!
482
00:39:54,445 --> 00:39:55,525
-Que foi?
-Estás vivo?
483
00:39:55,685 --> 00:39:57,485
-Claro que estou vivo.
-Que fazes aqui?
484
00:39:57,645 --> 00:39:59,645
Que queres dizer com isso?
Estou preso a esta maldita cadeira.
485
00:39:59,805 --> 00:40:01,365
-E a tua cadeira?
-Não recebi uma.
486
00:40:01,525 --> 00:40:03,125
-Tira-me desta.
-Não posso.
487
00:40:03,285 --> 00:40:04,485
-Não posso.
-O quê?
488
00:40:04,645 --> 00:40:06,205
Fiz amizade com um homem,
chama-se Grandmaster.
489
00:40:06,365 --> 00:40:07,685
-É louco!
-Caí nas boas graças dele.
490
00:40:07,885 --> 00:40:09,445
A Bifrost trouxe-me até aqui
há semanas.
491
00:40:09,605 --> 00:40:10,765
-Há semanas?
-Sim.
492
00:40:10,885 --> 00:40:11,925
Eu acabei de chegar.
493
00:40:12,085 --> 00:40:13,165
O que estão a sussurrar?
494
00:40:14,365 --> 00:40:16,125
O tempo funciona de forma
muito diferente por aqui.
495
00:40:16,285 --> 00:40:19,325
Em qualquer outro mundo,
eu teria milhões de anos.
496
00:40:19,525 --> 00:40:21,125
Mas aqui em Sakaar...
497
00:40:26,565 --> 00:40:29,205
Seja como for, conheces este...
498
00:40:29,405 --> 00:40:30,645
Dizes-te o Senhor do Trovão?
499
00:40:30,805 --> 00:40:33,125
Deus do Trovão. Diz-lhe.
500
00:40:33,325 --> 00:40:34,965
Nunca tinha visto este homem.
501
00:40:35,125 --> 00:40:36,765
-Ele é meu irmão.
-Adotivo.
502
00:40:36,925 --> 00:40:38,085
Ele é bom lutador?
503
00:40:38,565 --> 00:40:40,365
Tira-me isto do pescoço
e eu mostro-te.
504
00:40:40,525 --> 00:40:42,245
Ouçam-no. Está a ameaçar-me.
505
00:40:42,405 --> 00:40:44,365
Ó Faíscas, ouve o seguinte.
506
00:40:44,525 --> 00:40:46,725
Se queres voltar
para as não sei quantas...
507
00:40:46,805 --> 00:40:47,885
Asgard.
508
00:40:47,965 --> 00:40:51,045
Qualquer candidato
que derrote o meu campeão
509
00:40:51,125 --> 00:40:52,965
ganhará a sua liberdade.
510
00:40:53,125 --> 00:40:56,325
Muito bem. Mostra-me lá onde está
aquele que tenho de aviar!
511
00:40:56,485 --> 00:40:59,045
É a isto que chamo um candidato.
512
00:40:59,205 --> 00:41:01,645
Ele está por ali, Senhor.
513
00:41:02,285 --> 00:41:03,325
Loki!
514
00:41:09,525 --> 00:41:11,525
Tem lá calma, pá.
515
00:41:12,805 --> 00:41:13,845
Estou aqui.
516
00:41:14,005 --> 00:41:15,605
Sou o monte de pedras
a acenar-te. Aqui.
517
00:41:15,765 --> 00:41:18,325
Sou mesmo uma coisa,
sou um ser.
518
00:41:18,485 --> 00:41:21,565
Deixa-me apresentar-me. Chamo-me
Korg. Sou uma espécie de líder, aqui.
519
00:41:21,725 --> 00:41:25,165
Sou feito de pedras, como vês.
Mas não te deixes intimidar por isso.
520
00:41:25,325 --> 00:41:28,245
Não tens de me temer, a menos
que não gostes de levar pedradas.
521
00:41:28,405 --> 00:41:30,685
Era só uma piadinha sobre pedras.
522
00:41:30,885 --> 00:41:33,605
Este aqui é o meu grande amigo Miek.
523
00:41:33,805 --> 00:41:36,525
É um inseto e tem facas
em vez de mãos.
524
00:41:37,165 --> 00:41:38,645
És um Kronan, não és?
525
00:41:38,805 --> 00:41:41,365
-Isso mesmo.
-Como vieste aqui parar?
526
00:41:41,525 --> 00:41:44,525
Tentei começar uma revolução,
mas não imprimi panfletos suficientes.
527
00:41:44,685 --> 00:41:48,845
Não apareceu quase ninguém, além
da minha mãe e do namorado, que odeio.
528
00:41:49,005 --> 00:41:52,845
Como castigo, obrigaram-me a vir
para aqui e tornar-me gladiador.
529
00:41:53,005 --> 00:41:54,485
Foi um desastre de propaganda.
530
00:41:54,645 --> 00:41:57,365
Mas estou a organizar
outra revolução.
531
00:41:57,525 --> 00:41:59,445
Não sei se estarás interessado
em algo do género.
532
00:41:59,605 --> 00:42:01,525
Achas que sim?
533
00:42:03,685 --> 00:42:04,765
Como é que...
534
00:42:04,965 --> 00:42:07,645
Pois. Esta coisa inteira
é um círculo.
535
00:42:07,805 --> 00:42:11,005
Mas não é um círculo verdadeiro,
é mais um círculo marado.
536
00:42:11,165 --> 00:42:13,845
-Não faz sentido nenhum.
-Nada aqui faz sentido.
537
00:42:14,005 --> 00:42:17,005
A única coisa que faz sentido
é que nada faz sentido.
538
00:42:17,165 --> 00:42:19,485
Já alguém aqui lutou
contra o campeão do Grandmaster?
539
00:42:19,685 --> 00:42:20,765
O Doug já.
540
00:42:20,885 --> 00:42:21,925
Doug!
541
00:42:22,085 --> 00:42:23,245
Que sorte a nossa,
o Doug está morto.
542
00:42:23,405 --> 00:42:24,485
Pois é.
543
00:42:24,565 --> 00:42:25,845
Todos os que lutam
544
00:42:25,925 --> 00:42:26,965
contra o campeão do Grandmaster perecem.
545
00:42:27,045 --> 00:42:28,765
E tu? És feito de pedras.
546
00:42:28,845 --> 00:42:31,525
Pedras perecíveis.
Aí está, lá se vai outra.
547
00:42:31,685 --> 00:42:35,525
Pois, faço só os combates menores.
Para aquecer o público e assim.
548
00:42:35,685 --> 00:42:37,445
Espera, não vais enfrentá-lo,
pois não?
549
00:42:37,605 --> 00:42:39,045
Sim, vou.
550
00:42:39,245 --> 00:42:42,725
Vou lutar com ele,
vencer e pirar-me deste sítio.
551
00:42:43,125 --> 00:42:45,045
Era exatamente isso que o Doug dizia.
552
00:42:45,125 --> 00:42:47,485
Até logo, novo Doug.
553
00:42:56,845 --> 00:42:58,765
Ninguém se lembra de mim?
554
00:42:59,245 --> 00:43:01,725
Ninguém aprendeu a nossa história?
555
00:43:07,285 --> 00:43:08,765
Olha para estas mentiras.
556
00:43:09,485 --> 00:43:10,925
Cálices e festas no jardim?
557
00:43:13,125 --> 00:43:14,805
Tratados de paz?
558
00:43:15,605 --> 00:43:16,845
Odin.
559
00:43:17,005 --> 00:43:18,645
Orgulhoso de o ter,
560
00:43:18,805 --> 00:43:20,205
envergonhado de como o conseguiu.
561
00:43:39,445 --> 00:43:41,725
Éramos imparáveis.
562
00:43:41,885 --> 00:43:46,485
Eu fui a arma dele na conquista
que construiu o império de Asgard.
563
00:43:49,205 --> 00:43:52,605
Um a um,
os reinos tornaram-se nossos.
564
00:43:52,765 --> 00:43:54,525
Mas depois, apenas porque
565
00:43:54,605 --> 00:43:56,965
a minha ambição superou a dele,
566
00:43:57,125 --> 00:44:01,805
ele baniu-me, enjaulou-me,
trancou-me como um animal.
567
00:44:02,045 --> 00:44:04,845
Antes disso,
os guerreiros de Asgard eram honrados,
568
00:44:05,045 --> 00:44:08,645
os seus corpos eram enterrados
como heróis debaixo deste palácio.
569
00:44:19,805 --> 00:44:21,565
-Os tesouros de Odin.
-Falso.
570
00:44:23,765 --> 00:44:26,285
A maioria das coisas aqui é falsa.
571
00:44:26,885 --> 00:44:28,085
Ou fraca.
572
00:44:30,165 --> 00:44:32,165
É mais pequeno do que eu pensava.
573
00:44:33,245 --> 00:44:35,125
Este não é mau.
574
00:44:35,285 --> 00:44:36,605
Mas isto...
575
00:44:37,165 --> 00:44:39,325
A Chama Eterna.
576
00:45:07,445 --> 00:45:09,725
Queres ver como é
o verdadeiro poder?
577
00:45:38,645 --> 00:45:41,325
Fenris, meu querido.
O que te fizeram?
578
00:45:43,805 --> 00:45:47,885
Com a Chama Eterna, renasces.
579
00:46:03,485 --> 00:46:05,405
Tive saudades tuas.
580
00:46:06,245 --> 00:46:08,165
De todos vós.
581
00:46:10,845 --> 00:46:11,885
Odin,
582
00:46:12,165 --> 00:46:15,445
espero que ocupes o teu lugar
nos salões de Valhalla,
583
00:46:15,605 --> 00:46:18,005
onde os bravos viverão para sempre.
584
00:46:19,405 --> 00:46:21,845
Não vamos chorar,
mas rejubilaremos
585
00:46:22,005 --> 00:46:24,725
por todos aqueles que tiveram
uma morte gloriosa.
586
00:46:32,765 --> 00:46:34,165
Custa, não é?
587
00:46:34,285 --> 00:46:35,325
Quando nos mentem.
588
00:46:36,405 --> 00:46:39,805
Dizem-nos que somos uma coisa
e depois descobrimos que é tudo ficção.
589
00:46:44,645 --> 00:46:46,645
Não pensaste que tinha vindo
realmente ver-te, pois não?
590
00:46:46,805 --> 00:46:48,565
Este sítio é nojento.
591
00:46:51,045 --> 00:46:52,925
Isso significa
que não queres a minha ajuda?
592
00:46:53,125 --> 00:46:55,125
Não podia arriscar a minha posição
junto do Grandmaster.
593
00:46:55,285 --> 00:46:58,245
Levei tempo a ganhar a confiança dele.
É maluco, mas pode ser recetivo.
594
00:46:58,405 --> 00:47:01,645
Estou a dizer-te que podes juntar-te
a mim ao lado do Grandmaster.
595
00:47:01,845 --> 00:47:06,445
Talvez a seu tempo o Grandmaster
sofra um acidente e então...
596
00:47:12,725 --> 00:47:15,085
Não estás a pensar seriamente
em voltar, pois não?
597
00:47:17,605 --> 00:47:21,725
A nossa irmã destruiu o teu martelo
como se fosse um pedaço de vidro.
598
00:47:22,605 --> 00:47:24,405
Ela é mais forte do que nós.
É mais forte do que tu.
599
00:47:24,565 --> 00:47:25,965
Não tens hipóteses.
600
00:47:26,125 --> 00:47:28,325
Percebes o que estou a dizer-te?
601
00:47:32,725 --> 00:47:33,805
Muito bem.
602
00:47:36,445 --> 00:47:39,045
Parece que vou ter
de avançar sozinho.
603
00:47:39,925 --> 00:47:40,965
Como sempre fiz.
604
00:47:43,965 --> 00:47:45,245
Podes dizer alguma coisa?
605
00:47:47,925 --> 00:47:49,445
Diz alguma coisa!
606
00:47:50,565 --> 00:47:52,805
O que queres que diga?
607
00:47:53,165 --> 00:47:55,365
Simulaste a tua própria morte,
608
00:47:55,525 --> 00:47:58,045
roubaste o trono,
tiraste o poder a Odin,
609
00:47:58,205 --> 00:48:01,525
abandonaste-o à morte na Terra,
libertaste a Deusa da Morte.
610
00:48:02,005 --> 00:48:05,405
Já disse o suficiente ou queres
que recue além dos últimos dois dias?
611
00:48:07,005 --> 00:48:10,605
Sabes, ainda não vi
o adorado campeão de quem ele fala,
612
00:48:10,765 --> 00:48:12,765
mas ouvi dizer
que é completamente selvático.
613
00:48:13,485 --> 00:48:16,165
Apostei uma grande soma
contra ti amanhã.
614
00:48:17,405 --> 00:48:18,525
Não me desiludas.
615
00:48:22,485 --> 00:48:24,005
Pira-te, fantasma!
616
00:48:26,445 --> 00:48:28,045
Ele desapareceu.
617
00:48:37,645 --> 00:48:39,685
Isto ainda está cheio
de cabelo e sangue de alguém.
618
00:48:39,845 --> 00:48:42,565
Pessoal, podem limpar as armas
quando acabam os combates?
619
00:48:42,685 --> 00:48:44,005
Porcos nojentos.
620
00:48:45,365 --> 00:48:46,525
Thor,
621
00:48:46,685 --> 00:48:48,685
queres usar
uma grande forquilha de madeira?
622
00:48:49,165 --> 00:48:50,245
Não.
623
00:48:50,325 --> 00:48:51,485
Pois, não serve de muito.
624
00:48:51,565 --> 00:48:55,045
A menos que enfrentes três vampiros
encostados uns aos outros.
625
00:48:55,685 --> 00:48:57,405
Quem me dera ter o meu martelo.
626
00:48:57,765 --> 00:48:58,805
Martelo?
627
00:48:58,885 --> 00:48:59,925
Muito singular.
628
00:49:00,005 --> 00:49:02,965
Feito de um metal especial que vinha
do núcleo de uma estrela moribunda.
629
00:49:03,365 --> 00:49:06,125
E quando o girava muito depressa,
permitia-me voar.
630
00:49:06,205 --> 00:49:07,325
Andavas montado num martelo?
631
00:49:07,485 --> 00:49:09,045
Não andava montado nele.
632
00:49:09,205 --> 00:49:10,485
Ele ia montado nas tuas costas?
633
00:49:10,645 --> 00:49:14,045
Não. Girava-o muito depressa
e ele puxava-me...
634
00:49:14,205 --> 00:49:16,205
Meu Deus...
Um martelo puxava por ti?
635
00:49:16,365 --> 00:49:20,085
Puxava-me do chão para o ar
e depois eu voava.
636
00:49:20,245 --> 00:49:23,245
Sempre que o lançava,
voltava direto a mim.
637
00:49:23,445 --> 00:49:24,725
Parece que tinhas uma relação
638
00:49:24,805 --> 00:49:26,085
muito especial e íntima com esse martelo
639
00:49:26,245 --> 00:49:29,405
e que perdê-lo foi quase
como perder um ente querido.
640
00:49:30,325 --> 00:49:32,525
É uma bela forma de o dizer.
641
00:49:34,165 --> 00:49:35,525
Já disse que são minhas.
642
00:49:36,845 --> 00:49:38,845
Olha para ela,
foi quem me meteu aqui.
643
00:49:39,045 --> 00:49:41,205
Sim. A sucateira 142.
644
00:49:41,365 --> 00:49:43,405
Há que ter cuidado
com os Asgardianos, pá.
645
00:49:43,565 --> 00:49:45,245
São difíceis de matar.
646
00:49:45,405 --> 00:49:46,885
É Asgardiana?
647
00:49:52,725 --> 00:49:55,165
Não me dês um choque com isso.
Só quero falar.
648
00:49:56,925 --> 00:49:58,325
Asgard corre perigo.
649
00:50:02,805 --> 00:50:04,365
Meu Deus, és uma Valquíria.
650
00:50:05,845 --> 00:50:07,565
Eu queria ser uma Valquíria,
quando era novo.
651
00:50:07,725 --> 00:50:10,045
Até descobrir
que eram todas mulheres.
652
00:50:10,205 --> 00:50:12,405
Não há nada de errado
com as mulheres, claro. Adoro-as.
653
00:50:12,565 --> 00:50:14,085
Às vezes um pouco de mais.
654
00:50:14,285 --> 00:50:17,285
Não de forma sinistra,
é mais um reconhecimento respeitoso.
655
00:50:17,445 --> 00:50:21,885
Acho ótimo que haja
uma força de elite de guerreiras.
656
00:50:22,085 --> 00:50:23,565
Já não era sem tempo.
657
00:50:25,045 --> 00:50:26,085
Já acabaste?
658
00:50:26,165 --> 00:50:27,205
Senhor do Trovão, é a tua vez.
659
00:50:27,285 --> 00:50:28,325
Por favor, preciso da tua ajuda.
660
00:50:28,405 --> 00:50:29,445
Adeus.
661
00:50:29,605 --> 00:50:31,765
Muito bem, deves ser uma traidora
ou uma cobarde.
662
00:50:31,965 --> 00:50:33,765
Porque as Valquírias
juram proteger o trono.
663
00:50:35,005 --> 00:50:38,285
Ouve com atenção, majestade.
Isto é Sakaar, não Asgard.
664
00:50:38,445 --> 00:50:40,285
E sou uma sucateira,
não uma Valquíria.
665
00:50:43,605 --> 00:50:45,525
Tragam-no para ser preparado.
666
00:50:45,685 --> 00:50:49,565
Ninguém foge deste sítio.
Portanto, vais morrer de qualquer forma.
667
00:51:01,445 --> 00:51:03,045
Não te mexas.
668
00:51:03,205 --> 00:51:05,805
As minhas mãos já não são
tão firmes como eram.
669
00:51:06,005 --> 00:51:09,005
Pelas barbas de Odin,
não cortarás o meu cabelo.
670
00:51:09,165 --> 00:51:11,565
A menos que queiras sentir a ira
do poderoso Thor.
671
00:51:16,005 --> 00:51:18,485
Por favor, gentil senhor,
não me corte o cabelo.
672
00:51:19,765 --> 00:51:21,125
Por favor! Não!
673
00:51:21,285 --> 00:51:22,405
Não!
674
00:51:34,645 --> 00:51:38,965
Ena! Olhem-me só para vocês.
Que espetáculo. Que noite.
675
00:51:39,085 --> 00:51:40,165
Quem está a divertir-se?
676
00:51:41,325 --> 00:51:43,285
Por favor, sou o vosso anfitrião.
677
00:51:43,445 --> 00:51:46,645
Um grande aplauso para todos
os nossos lutadores secundários
678
00:51:46,805 --> 00:51:49,605
que hoje morreram
de forma tão horrível.
679
00:51:49,765 --> 00:51:51,005
Tipos muito corretos.
680
00:51:51,165 --> 00:51:52,805
Que espetáculo! Que noite!
681
00:51:53,765 --> 00:51:57,205
Foi para isto que vieram
e eu também.
682
00:52:02,885 --> 00:52:05,885
E agora, sem mais demoras,
683
00:52:06,045 --> 00:52:08,565
está na hora do evento principal.
684
00:52:10,245 --> 00:52:13,605
Na sua primeira presença,
embora pareça bastante promissor.
685
00:52:13,765 --> 00:52:15,605
Tem alguns truques na manga.
686
00:52:16,165 --> 00:52:18,805
Não direi mais, vejam o que acham.
687
00:52:18,965 --> 00:52:20,325
Senhoras e senhores, apresento-vos...
688
00:52:21,485 --> 00:52:23,685
O Senhor do Trovão.
689
00:52:47,005 --> 00:52:49,725
Atenção aos dedos dele.
Fazem faíscas.
690
00:52:49,885 --> 00:52:51,005
Muito bem, é agora.
691
00:52:51,165 --> 00:52:54,005
Preparemo-nos para dar
as boas-vindas a este tipo. Aí vem ele.
692
00:53:02,925 --> 00:53:04,405
Ele é uma criatura.
693
00:53:04,565 --> 00:53:06,285
O que podemos dizer acerca dele?
694
00:53:06,445 --> 00:53:08,325
Ele é único.
Não há ninguém como ele.
695
00:53:08,485 --> 00:53:11,245
Sinto uma ligação especial a ele.
696
00:53:12,765 --> 00:53:14,045
É invicto.
697
00:53:15,605 --> 00:53:17,045
É o campeão.
698
00:53:19,405 --> 00:53:21,565
É o defensor do título.
699
00:53:22,005 --> 00:53:23,125
Senhoras e senhores,
700
00:53:23,285 --> 00:53:24,325
apresento-vos
701
00:53:29,285 --> 00:53:33,045
o vosso Incrível...
702
00:53:36,805 --> 00:53:38,525
Hulk!
703
00:53:39,285 --> 00:53:40,605
Boa!
704
00:53:44,525 --> 00:53:46,485
Tenho de sair deste planeta.
705
00:53:47,125 --> 00:53:48,965
Então? Aonde vais?
706
00:53:59,085 --> 00:54:00,325
Nós conhecemo-nos.
707
00:54:00,805 --> 00:54:02,805
Ele é um amigo do trabalho.
708
00:54:11,965 --> 00:54:13,365
Onde te meteste?
709
00:54:13,565 --> 00:54:15,685
Todos achavam que tinhas morrido.
710
00:54:15,845 --> 00:54:17,845
Mas aconteceu tanta coisa
desde a última vez que te vi.
711
00:54:18,645 --> 00:54:20,045
Perdi o meu martelo.
712
00:54:20,205 --> 00:54:23,285
Foi ontem.
É uma coisa muito recente.
713
00:54:23,445 --> 00:54:25,765
E o Loki está vivo.
Dá para acreditar?
714
00:54:25,925 --> 00:54:27,005
Está ali em cima.
715
00:54:27,205 --> 00:54:29,245
Loki! Olha só quem ele é!
716
00:54:31,365 --> 00:54:33,525
Banner, nunca pensei que diria isto,
717
00:54:33,685 --> 00:54:35,925
mas estou feliz por te ver.
718
00:54:36,125 --> 00:54:38,605
Hulk! Hulk! Hulk!
719
00:54:44,525 --> 00:54:45,565
Banner.
720
00:54:46,525 --> 00:54:47,925
Banner!
721
00:54:48,325 --> 00:54:50,445
Banner não. Só Hulk.
722
00:54:50,845 --> 00:54:52,325
Que estás a fazer?
723
00:54:52,485 --> 00:54:54,005
Sou eu, o Thor!
724
00:55:14,205 --> 00:55:15,485
Banner, somos amigos.
725
00:55:15,645 --> 00:55:16,725
Isto é de loucos.
Não quero magoar-te.
726
00:55:24,525 --> 00:55:26,565
Ora aqui vamos nós.
727
00:55:45,445 --> 00:55:46,565
O quê?
728
00:55:57,045 --> 00:55:58,525
Matulão...
729
00:56:00,365 --> 00:56:02,405
O sol está quase a pôr-se.
730
00:56:13,125 --> 00:56:16,005
Isso. O sol está a pôr-se.
731
00:56:18,765 --> 00:56:20,725
Não vou magoar-te mais.
732
00:56:20,885 --> 00:56:22,445
Ninguém te magoará.
733
00:56:34,085 --> 00:56:35,205
Boa!
734
00:56:35,285 --> 00:56:36,405
É essa a sensação!
735
00:56:37,845 --> 00:56:39,685
Sou um grande fã da modalidade.
736
00:56:47,405 --> 00:56:49,845
Muito bem. Que se lixe.
737
00:57:01,445 --> 00:57:03,765
Sei que estás aí dentro, Banner.
Vou fazer-te sair!
738
00:57:13,005 --> 00:57:14,965
Que se passa contigo?
Estás a envergonhar-me!
739
00:57:15,125 --> 00:57:16,365
Disse-lhes que éramos amigos!
740
00:58:48,525 --> 00:58:50,605
Trovão! Trovão! Trovão!
741
00:58:52,405 --> 00:58:57,285
Trovão! Trovão! Trovão!
742
00:59:28,885 --> 00:59:31,565
Outro dia, outro Doug.
743
00:59:40,445 --> 00:59:42,765
Que barulho é este?
744
00:59:42,925 --> 00:59:45,685
O povo não está propriamente a aderir.
745
00:59:45,845 --> 00:59:49,645
Há uma resistência, estão a tentar
arrombar os portões da frente.
746
00:59:55,165 --> 00:59:57,045
Fala-me de ti, Skurge.
747
00:59:57,205 --> 00:59:59,765
Bem, o meu pai era pedreiro.
A minha mãe era...
748
00:59:59,925 --> 01:00:03,805
Pois, vou interromper-te já.
O que eu queria saber era:
749
01:00:03,965 --> 01:00:05,605
qual é a tua ambição?
750
01:00:06,725 --> 01:00:10,165
Só quero uma oportunidade
para provar o meu valor.
751
01:00:10,725 --> 01:00:11,845
Reconhecimento.
752
01:00:12,045 --> 01:00:13,405
Quando eu era pequena,
753
01:00:13,565 --> 01:00:17,205
todos os grandes reis
tinham um executor.
754
01:00:17,365 --> 01:00:19,405
Não só para executar pessoas,
755
01:00:19,565 --> 01:00:22,165
mas também para executarem
a visão deles.
756
01:00:23,205 --> 01:00:26,005
Mas sobretudo para executar pessoas.
757
01:00:26,165 --> 01:00:28,165
Ainda assim, era uma grande honra.
758
01:00:30,005 --> 01:00:32,805
Eu era a executora de Odin.
759
01:00:33,845 --> 01:00:38,125
E tu serás o meu executor.
760
01:00:43,605 --> 01:00:45,605
Comecemos a nossa conquista.
761
01:00:57,005 --> 01:00:58,605
Skurge, onde está a espada?
762
01:01:04,085 --> 01:01:07,645
A espada é a chave
para abrir a Bifrost.
763
01:01:09,765 --> 01:01:11,725
Essas pessoas de quem falaste,
as que não estão a aderir,
764
01:01:12,405 --> 01:01:13,605
reúne-as.
765
01:01:37,245 --> 01:01:38,285
Com licença.
766
01:01:50,805 --> 01:01:53,805
Desculpem. Estas coisas malditas
estão por todo o lado.
767
01:01:55,005 --> 01:01:56,085
Venham.
768
01:02:31,045 --> 01:02:32,725
Aqui estarão a salvo.
769
01:03:42,245 --> 01:03:43,285
Tudo bem entre nós?
770
01:03:47,205 --> 01:03:48,885
O Hulk numa banheira aquecida...
771
01:03:49,925 --> 01:03:51,485
Há quanto tempo estás assim?
772
01:03:51,925 --> 01:03:53,205
Assim, como?
773
01:03:53,965 --> 01:03:57,125
Assim. Grande, verde e estúpido.
774
01:03:58,245 --> 01:04:00,445
Hulk sempre Hulk.
775
01:04:05,045 --> 01:04:06,485
Como chegaste até aqui?
776
01:04:07,285 --> 01:04:08,325
Vencendo.
777
01:04:09,085 --> 01:04:10,165
A fazer batota?
778
01:04:10,325 --> 01:04:12,525
Eles tinham uma coisa destas
quando venceste?
779
01:04:12,685 --> 01:04:13,965
Como é que chegaste cá?
780
01:04:17,045 --> 01:04:18,085
Quinjet.
781
01:04:18,165 --> 01:04:20,725
Certo. Onde está o Quinjet agora?
782
01:04:25,445 --> 01:04:27,445
Estás... nu.
783
01:04:27,605 --> 01:04:29,325
Ele está muito nu.
784
01:04:33,085 --> 01:04:35,245
Ficou-me gravado no cérebro.
785
01:04:35,885 --> 01:04:37,125
Quinjet.
786
01:04:47,685 --> 01:04:49,045
Sim!
787
01:04:49,205 --> 01:04:50,725
Vou tirar-nos daqui.
788
01:04:50,885 --> 01:04:53,325
Este sítio é péssimo, horrível.
789
01:04:53,485 --> 01:04:57,205
Vais adorar Asgard.
É grande, dourado, brilhante.
790
01:04:57,365 --> 01:04:58,725
Hulk fica.
791
01:04:58,885 --> 01:05:02,325
Não, não. O meu povo
precisa que eu volte para Asgard.
792
01:05:03,045 --> 01:05:04,805
Temos de impedir o Ragnarok.
793
01:05:05,005 --> 01:05:06,165
Ragnarok?
794
01:05:06,325 --> 01:05:09,685
A morte profetizada do meu mundo.
O fim dos tempos, é o fim do...
795
01:05:11,685 --> 01:05:13,845
Se me ajudares
a voltar para Asgard,
796
01:05:14,005 --> 01:05:16,165
posso ajudar-te a voltar para a Terra.
797
01:05:16,285 --> 01:05:17,325
A Terra odeia Hulk.
798
01:05:17,525 --> 01:05:19,085
A Terra adora o Hulk.
Eles adoram-te.
799
01:05:19,245 --> 01:05:21,965
És um dos Vingadores. És da equipa,
és um dos nossos amigos.
800
01:05:22,645 --> 01:05:24,405
É isso que os amigos fazem,
ajudam-se mutuamente.
801
01:05:24,565 --> 01:05:25,725
És amigo do Banner.
802
01:05:25,885 --> 01:05:28,085
Não sou amigo do Banner.
Prefiro-te a ti.
803
01:05:28,245 --> 01:05:29,285
Amigo do Banner.
804
01:05:29,365 --> 01:05:30,405
Nem sequer gosto do Banner.
805
01:05:30,485 --> 01:05:33,365
"Adoro números,
ciência e essas coisas."
806
01:05:33,765 --> 01:05:35,485
Thor vai. Hulk fica.
807
01:05:35,605 --> 01:05:36,645
Muito bem.
808
01:05:37,365 --> 01:05:38,485
Fica aqui.
809
01:05:39,845 --> 01:05:41,565
Porcaria de sítio.
E é pavoroso.
810
01:05:41,725 --> 01:05:45,205
O vermelho, o branco...
Escolham uma cor. É ridículo.
811
01:05:46,005 --> 01:05:47,245
Esmagar-te.
812
01:05:47,405 --> 01:05:49,685
Não esmagaste nada.
Ganhei eu o combate.
813
01:05:49,885 --> 01:05:52,005
-Esmaguei-te.
-Sim, claro...
814
01:05:52,165 --> 01:05:53,925
-Braços de bebé.
-O quê?
815
01:05:54,045 --> 01:05:55,085
Bebé!
816
01:05:55,325 --> 01:05:56,885
Anormal! Criança grande.
817
01:05:57,045 --> 01:05:58,085
Thor vai!
818
01:05:58,165 --> 01:05:59,405
Estou a ir.
819
01:06:04,085 --> 01:06:05,565
Thor vai outra vez.
820
01:06:10,245 --> 01:06:11,525
Thor em casa.
821
01:06:21,645 --> 01:06:23,245
Hulk treina.
822
01:06:23,405 --> 01:06:25,485
Bestial. Diverte-te.
823
01:06:25,645 --> 01:06:27,285
-Olá, matulão.
-Rapariga zangada.
824
01:06:27,445 --> 01:06:28,725
O que tens feito?
825
01:06:28,885 --> 01:06:29,925
Vencido.
826
01:06:40,285 --> 01:06:43,525
Heimdall, sei que consegues ver-me.
827
01:06:44,725 --> 01:06:46,725
Preciso que me ajudes.
828
01:06:48,845 --> 01:06:50,165
Ajuda-me a ver.
829
01:07:00,365 --> 01:07:02,845
Vejo-te, mas estás muito longe.
830
01:07:03,765 --> 01:07:05,045
O que se passa aqui?
831
01:07:05,205 --> 01:07:06,725
Anda ver com os teus olhos.
832
01:07:09,285 --> 01:07:12,085
Estou a dar refúgio num forte
construído pelos nossos antepassados.
833
01:07:12,245 --> 01:07:15,685
Mas se a guarnição cair,
só podemos fugir pela Bifrost.
834
01:07:15,845 --> 01:07:17,885
Estás a falar de evacuar Asgard?
835
01:07:20,965 --> 01:07:23,085
Não viveremos muito,
se ficarmos aqui.
836
01:07:23,605 --> 01:07:26,245
Ela extrai o seu poder a Asgard
e fica cada dia mais forte.
837
01:07:26,405 --> 01:07:27,565
Venham.
838
01:07:31,525 --> 01:07:33,005
A Hela é voraz.
839
01:07:33,165 --> 01:07:36,245
Se a deixar partir, consumirá
os Nove Reinos e todo o cosmos.
840
01:07:36,405 --> 01:07:37,445
Precisamos de ti.
841
01:07:37,605 --> 01:07:39,965
Estou a tratar disso.
Mas nem sei onde raio estou.
842
01:07:40,165 --> 01:07:42,325
Estás num planeta rodeado de portais.
Entra num.
843
01:07:42,485 --> 01:07:44,405
-Qual?
-O grande.
844
01:08:13,565 --> 01:08:14,845
Thor triste.
845
01:08:15,005 --> 01:08:16,245
Cala-te.
846
01:08:18,485 --> 01:08:20,165
Thor triste!
847
01:08:21,205 --> 01:08:22,965
Não estou triste, seu idiota.
848
01:08:23,405 --> 01:08:24,645
Estou lixado!
849
01:08:26,125 --> 01:08:29,445
Zangado. Perdi o meu pai.
850
01:08:29,925 --> 01:08:31,205
Perdi o meu martelo.
851
01:08:32,365 --> 01:08:35,245
-Lamuriar-se e chorar como bebé.
-Nem sequer estás a ouvir.
852
01:08:35,645 --> 01:08:37,245
Não dês pontapés nas coisas!
853
01:08:38,525 --> 01:08:40,725
Estás a ser um péssimo amigo.
854
01:08:40,885 --> 01:08:42,085
Tu mau amigo!
855
01:08:42,245 --> 01:08:43,445
-Sabes o que te chamamos?
-Não.
856
01:08:43,645 --> 01:08:45,405
Chamamos-te o Vingador burro.
857
01:08:45,605 --> 01:08:47,525
Tu és Vingador minúsculo!
858
01:08:50,205 --> 01:08:51,365
Estás maluco?
859
01:08:51,565 --> 01:08:52,605
Sim.
860
01:08:52,685 --> 01:08:55,565
Sabes que mais?
A Terra odeia-te mesmo.
861
01:09:15,765 --> 01:09:16,805
Não.
862
01:09:20,245 --> 01:09:23,245
Desculpa ter dito aquelas coisas.
863
01:09:23,685 --> 01:09:27,285
Não és o Vingador burro.
Ninguém te chama isso.
864
01:09:27,885 --> 01:09:29,325
Não faz mal.
865
01:09:29,525 --> 01:09:31,925
Não podes atirar escudos às pessoas
dessa forma. Podias ter-me matado.
866
01:09:32,085 --> 01:09:34,805
Eu sei. Desculpa.
Mas estou sempre zangado.
867
01:09:34,965 --> 01:09:37,085
Hulk sempre, sempre zangado.
868
01:09:37,285 --> 01:09:39,605
Eu sei.
Somos iguais, tu e eu.
869
01:09:40,085 --> 01:09:41,685
Apenas dois palermas temperamentais.
870
01:09:41,845 --> 01:09:45,805
Sim, iguais. Hulk é como fogo.
Thor é como água.
871
01:09:46,725 --> 01:09:48,445
Somos os dois mais tipo fogo.
872
01:09:48,605 --> 01:09:50,605
Mas Hulk é como fogo verdadeiro.
873
01:09:51,645 --> 01:09:54,005
Hulk é como fogo arrasador.
874
01:09:54,165 --> 01:09:56,405
Thor é como fogo lento.
875
01:09:58,925 --> 01:10:00,725
Hulk, preciso que me faças uma coisa.
876
01:10:07,325 --> 01:10:08,845
Rapariga zangada.
877
01:10:16,165 --> 01:10:18,445
O que se passa? O que estás...
878
01:10:27,485 --> 01:10:29,325
És tão bronco que não percebes
879
01:10:29,485 --> 01:10:31,285
quando alguém se esconde
do outro lado do universo
880
01:10:31,365 --> 01:10:32,405
para que a deixem a paz?
881
01:10:32,485 --> 01:10:35,125
-Precisamos de falar.
-Não, tu queres falar comigo.
882
01:10:35,845 --> 01:10:36,925
Preciso que ela fique.
883
01:10:37,045 --> 01:10:38,085
Que fique?
884
01:10:38,685 --> 01:10:39,845
Bloquear!
885
01:10:41,445 --> 01:10:42,485
Fica.
886
01:10:43,205 --> 01:10:45,045
-Por favor.
-Por favor.
887
01:10:47,885 --> 01:10:48,925
Está bem.
888
01:10:50,925 --> 01:10:52,765
Façamos o seguinte:
889
01:10:53,325 --> 01:10:55,045
vou escutar-te
890
01:10:55,765 --> 01:10:57,125
até isto ficar vazio.
891
01:10:58,605 --> 01:11:00,845
Asgard corre perigo
e há pessoas a morrer.
892
01:11:01,005 --> 01:11:02,605
Temos de voltar para lá.
Preciso da tua ajuda.
893
01:11:04,645 --> 01:11:06,565
Acabei. Adeus.
894
01:11:08,205 --> 01:11:09,565
Odin morreu.
895
01:11:12,965 --> 01:11:15,205
Hela, a Deusa da Morte,
invadiu Asgard.
896
01:11:16,005 --> 01:11:18,565
Se a Hela voltou,
então Asgard está mesmo perdido.
897
01:11:18,725 --> 01:11:20,245
Eu vou impedi-la.
898
01:11:21,005 --> 01:11:22,085
-Sozinho?
-Não.
899
01:11:22,245 --> 01:11:23,605
Vou montar uma equipa.
900
01:11:23,805 --> 01:11:26,525
Sou eu, tu e o matulão.
901
01:11:26,925 --> 01:11:29,125
Não. Não há equipa. Só Hulk.
902
01:11:29,285 --> 01:11:30,965
Sou eu e tu.
903
01:11:31,125 --> 01:11:32,245
Acho que és só tu.
904
01:11:32,405 --> 01:11:34,645
Espera, escuta-me.
As Valquírias são lendárias.
905
01:11:34,805 --> 01:11:37,245
Guerreiras de elite de Asgard
que juraram defender o trono.
906
01:11:38,005 --> 01:11:40,245
Não serei arrastada
para outra querela familiar de Odin.
907
01:11:40,845 --> 01:11:42,605
-Que queres dizer com isso?
-A tua irmã.
908
01:11:42,765 --> 01:11:44,685
O poder dela vem de Asgard,
tal como o teu.
909
01:11:44,845 --> 01:11:46,005
Quando se tornou incontrolávelpara Odin,
910
01:11:46,085 --> 01:11:47,365
ela massacrou todos no palácio
911
01:11:47,525 --> 01:11:49,005
e tentou tomar o trono.
912
01:11:49,445 --> 01:11:51,165
Quando ela tentou evitar a expulsão,
913
01:11:51,325 --> 01:11:53,685
ele mandou as Valquírias
para combatê-la.
914
01:11:54,845 --> 01:11:57,005
Eu só sobrevivi porque...
915
01:11:58,565 --> 01:12:01,965
Já a enfrentei uma vez,
quando acreditava no trono
916
01:12:02,125 --> 01:12:03,365
e perdi tudo por causa disso.
917
01:12:03,765 --> 01:12:05,485
É esse o problema de Asgard.
918
01:12:05,645 --> 01:12:07,685
O trono, os segredos,
toda a maldita farsa.
919
01:12:07,885 --> 01:12:09,165
Concordo.
920
01:12:10,085 --> 01:12:11,485
Nada de confianças.
921
01:12:11,965 --> 01:12:13,325
Concordo.
922
01:12:13,525 --> 01:12:15,005
Foi por isso que recusei o trono.
923
01:12:15,165 --> 01:12:18,285
Mas isto não é por causa da coroa,
é por causa do povo.
924
01:12:18,485 --> 01:12:20,485
Está a morrer e também é o teu povo.
925
01:12:20,605 --> 01:12:21,645
Esquece isso.
926
01:12:22,925 --> 01:12:24,325
Eu já esqueci.
927
01:12:24,485 --> 01:12:25,685
-Certo.
-Certo.
928
01:12:25,845 --> 01:12:27,045
-Muito bem. Ótimo.
-Ótimo.
929
01:12:27,205 --> 01:12:28,245
Obrigado.
930
01:12:28,325 --> 01:12:29,965
-Pelo quê?
-Por isto.
931
01:12:32,325 --> 01:12:33,525
Não deste por nada, certo?
932
01:12:35,045 --> 01:12:37,165
Pronto. Está melhor assim.
933
01:12:38,885 --> 01:12:40,645
Faz como quiseres.
934
01:12:40,805 --> 01:12:45,325
Fica aqui a escravizar pessoas
para aquele lunático.
935
01:12:45,485 --> 01:12:46,885
Continua a beber e a esconder-te.
936
01:12:47,045 --> 01:12:48,245
Mas eu...
937
01:12:50,325 --> 01:12:53,445
Eu prefiro enfrentar os meus problemas
e não fugir deles.
938
01:12:54,565 --> 01:12:55,805
Porque é isso que...
939
01:13:00,845 --> 01:13:02,965
Porque é isso que os heróis fazem.
940
01:13:14,445 --> 01:13:15,845
Amigo fica!
941
01:13:27,885 --> 01:13:29,205
Sim!
942
01:13:43,805 --> 01:13:44,845
Muito bem.
943
01:13:48,685 --> 01:13:49,725
Vamos lá.
944
01:13:52,165 --> 01:13:54,605
Bem-vindo.
Ativação por voz necessária.
945
01:13:54,765 --> 01:13:55,925
Thor.
946
01:13:56,365 --> 01:13:57,565
Acesso negado.
947
01:13:58,885 --> 01:14:00,445
Thor, filho de Odin.
948
01:14:00,605 --> 01:14:01,685
Acesso negado.
949
01:14:01,845 --> 01:14:02,885
Deus do Trovão.
950
01:14:03,085 --> 01:14:04,325
Acesso negado.
951
01:14:04,485 --> 01:14:05,605
O Vingador mais forte.
952
01:14:05,765 --> 01:14:07,125
Acesso negado.
953
01:14:07,285 --> 01:14:08,845
O Vingador mais forte.
954
01:14:09,005 --> 01:14:10,445
Acesso negado.
955
01:14:11,285 --> 01:14:12,765
Maldito sejas, Stark.
956
01:14:13,165 --> 01:14:14,285
Surfista.
957
01:14:14,445 --> 01:14:16,685
Bem-vindo, Surfista.
958
01:14:18,845 --> 01:14:20,205
Amigo fica!
959
01:14:20,285 --> 01:14:21,325
Não, não!
960
01:14:21,445 --> 01:14:22,485
Para!
961
01:14:22,565 --> 01:14:23,605
Fica!
962
01:14:24,525 --> 01:14:25,885
Para! Estás a partir tudo!
963
01:14:26,045 --> 01:14:27,565
Não vás!
964
01:14:30,845 --> 01:14:32,125
Bom trabalho, matulão.
965
01:14:32,325 --> 01:14:35,765
Não sabemos para onde vai o Ultron,
mas tu vais muito alto e rápido.
966
01:14:35,925 --> 01:14:37,605
Preciso que dês
meia-volta a esta nave.
967
01:14:38,365 --> 01:14:40,885
Não podemos ver-te
em modo furtivo.
968
01:14:41,085 --> 01:14:42,765
Por isso, ajuda-me. Está bem?
969
01:14:46,445 --> 01:14:48,005
Preciso que...
970
01:15:04,205 --> 01:15:06,725
Não! Não, Banner!
971
01:15:13,885 --> 01:15:15,245
Céus.
972
01:15:16,165 --> 01:15:17,605
Banner.
973
01:15:20,485 --> 01:15:22,085
Estás bem, Banner?
974
01:15:24,485 --> 01:15:26,365
O sol está a pôr-se.
975
01:15:26,765 --> 01:15:28,205
Isso, respira fundo.
976
01:15:29,405 --> 01:15:30,805
Não te faço mal.
977
01:15:31,405 --> 01:15:32,485
O sol está a pôr-se.
978
01:15:32,645 --> 01:15:34,085
-Thor.
-Sim.
979
01:15:34,925 --> 01:15:36,285
Que aconteceu ao teu cabelo?
980
01:15:36,445 --> 01:15:37,805
Um velhote assustador cortou-mo.
981
01:15:37,965 --> 01:15:39,405
-Fica-te bem.
-Obrigado.
982
01:15:39,605 --> 01:15:41,925
Onde estamos?
Como está a Nat?
983
01:15:42,805 --> 01:15:45,045
-A Nat está bem, de certeza.
-Está?
984
01:15:45,245 --> 01:15:47,005
-E Sokovia?
-Sokovia?
985
01:15:47,165 --> 01:15:48,685
A cidade, Sokovia. Salvámo-la?
986
01:15:48,845 --> 01:15:50,005
-Ouve...
-O quê?
987
01:15:50,165 --> 01:15:52,165
Sokovia. Ultron.
Isso foi há dois anos.
988
01:15:52,365 --> 01:15:53,845
Que queres dizer?
989
01:15:54,005 --> 01:15:55,125
O quê?
990
01:15:55,925 --> 01:15:57,365
Durante dois anos fui o Hulk?
991
01:15:57,685 --> 01:15:59,205
Infelizmente, sim.
992
01:16:05,165 --> 01:16:06,365
Que raio aconteceu?
993
01:16:09,765 --> 01:16:11,445
Tenho de te contar uma coisa.
994
01:16:13,845 --> 01:16:14,925
Ativação por voz necessária.
995
01:16:15,045 --> 01:16:16,085
Banner.
996
01:16:16,245 --> 01:16:17,805
Bem-vindo, Vingador mais forte.
997
01:16:17,925 --> 01:16:18,965
O quê?
998
01:16:19,045 --> 01:16:20,085
Diário de bordo.
999
01:16:31,525 --> 01:16:33,085
Thor, onde estamos?
1000
01:16:33,285 --> 01:16:34,325
Pois, quanto a isso...
1001
01:16:34,485 --> 01:16:37,605
Sakaar, escutai-me. Atenção, por favor.
Tenho más notícias.
1002
01:16:37,765 --> 01:16:40,565
O meu adorado
e exaltado campeão desapareceu.
1003
01:16:40,725 --> 01:16:43,165
Saiam para as ruas.
Celebrem o meu campeão.
1004
01:16:43,245 --> 01:16:44,285
Quem é aquele?
1005
01:16:44,365 --> 01:16:46,005
É ele que manda neste sítio.
1006
01:16:46,725 --> 01:16:48,085
Viveste uns tempos em casa dele.
1007
01:16:48,245 --> 01:16:49,285
-Vivi?
-Sim.
1008
01:16:49,445 --> 01:16:51,365
Aconteceu muita coisa.
Nós lutámos recentemente.
1009
01:16:52,085 --> 01:16:53,965
-Ganhei?
-Não, ganhei eu. Facilmente.
1010
01:16:54,085 --> 01:16:55,125
Isso não bate certo.
1011
01:16:55,205 --> 01:16:56,245
É verdade.
1012
01:16:56,325 --> 01:17:01,005
Parece que o sedutor criminoso
Senhor do Trovão mo roubou.
1013
01:17:01,165 --> 01:17:03,685
Sedutor Deus do Trovão!
Temos de ir.
1014
01:17:04,365 --> 01:17:05,405
Não...
1015
01:17:07,285 --> 01:17:08,405
Isto é mau.
1016
01:17:08,605 --> 01:17:10,645
Isto é mesmo muito mau.
1017
01:17:13,365 --> 01:17:17,045
Thor, acho que me estou a passar.
1018
01:17:17,485 --> 01:17:18,525
Não, não.
1019
01:17:18,605 --> 01:17:20,525
Não te passes.
1020
01:17:20,685 --> 01:17:21,725
Esta roupa é do Tony.
1021
01:17:21,885 --> 01:17:23,205
-Eu sei, anda.
-Ele está cá?
1022
01:17:23,365 --> 01:17:25,245
Não, não está.
Ouve, fica calmo.
1023
01:17:25,325 --> 01:17:28,565
O sol está a pôr-se.
Está mesmo baixo. O sol está a pôr-se.
1024
01:17:36,365 --> 01:17:38,245
Estou irritado!
1025
01:17:41,245 --> 01:17:43,125
Estou muito irritado.
1026
01:17:43,285 --> 01:17:45,365
Sabem do que gosto quando
estou irritado? De culpar alguém.
1027
01:17:45,525 --> 01:17:48,925
É esse o meu estado de espírito.
E sabem quem vou culpar?
1028
01:17:49,085 --> 01:17:50,645
Grandmaster, posso...
1029
01:17:50,805 --> 01:17:51,845
Não me interrompas!
1030
01:17:51,925 --> 01:17:53,005
Aqui tem.
1031
01:17:53,725 --> 01:17:55,845
Porque estás a dar-me
o bastão fundidor?
1032
01:17:55,925 --> 01:17:57,125
Ele estava a interromper-me.
1033
01:17:57,285 --> 01:17:59,045
Não é uma infração
punível com a morte.
1034
01:17:59,205 --> 01:18:00,605
Onde é que eu ia?
1035
01:18:00,965 --> 01:18:03,445
O meu precioso campeão desapareceu
1036
01:18:03,605 --> 01:18:06,845
e tudo por causa daquele
Senhor do Trovão. Tudo por causa dele.
1037
01:18:06,965 --> 01:18:08,005
Do teu irmão.
1038
01:18:08,125 --> 01:18:11,045
Seja lá qual for a história.
Adotivo ou complicado...
1039
01:18:11,165 --> 01:18:12,205
Decerto é uma longa história.
1040
01:18:12,365 --> 01:18:13,525
E o teu candidato...
1041
01:18:14,285 --> 01:18:15,325
Meu querido amigo,
1042
01:18:15,485 --> 01:18:18,805
se me desse 12 horas,
eu traria os dois até si. Vivos.
1043
01:18:18,965 --> 01:18:20,445
Eu podia fazê-lo em duas.
1044
01:18:21,325 --> 01:18:22,405
Eu podia fazê-lo numa.
1045
01:18:22,565 --> 01:18:23,605
Paremos por aqui.
1046
01:18:23,805 --> 01:18:27,845
Sabem, hoje de manhã acordei
a pensar numa execução pública.
1047
01:18:28,405 --> 01:18:29,525
Mas, por agora, fico-me apenas por:
1048
01:18:29,725 --> 01:18:32,525
"Quem o apanhará primeiro?"
1049
01:18:33,765 --> 01:18:36,085
Portanto, o relógio está a contar.
1050
01:18:38,005 --> 01:18:39,085
O que foste fazer?
1051
01:18:39,285 --> 01:18:40,525
Não respondo perante ti, lacaio.
1052
01:18:40,645 --> 01:18:41,685
Chamo-me Loki.
1053
01:18:41,765 --> 01:18:43,445
E responderás
perante o Grandmaster.
1054
01:18:46,525 --> 01:18:49,445
Porque ajudarias o meu irmão
a fugir com aquele idiota verde?
1055
01:18:49,605 --> 01:18:50,965
Não ajudo ninguém.
1056
01:18:57,485 --> 01:18:58,605
És uma Valquíria.
1057
01:19:03,525 --> 01:19:05,765
Pensava que todas as Valquírias
tinham tido mortes horríveis.
1058
01:19:06,925 --> 01:19:08,645
Escolhe bem as próximas palavras.
1059
01:19:08,805 --> 01:19:12,085
Sinto muito.
Devem ser memórias muito dolorosas.
1060
01:20:04,725 --> 01:20:07,325
O sol está a pôr-se.
Está muito baixo.
1061
01:20:08,485 --> 01:20:11,405
-O sol está a pôr-se. Está muito baixo.
-Bolas.
1062
01:20:11,565 --> 01:20:13,685
-O sol está a pôr-se.
-Podes parar de dizer isso?
1063
01:20:13,845 --> 01:20:15,045
Só preciso que fiques calmo.
1064
01:20:15,205 --> 01:20:17,125
Calmo? Estou num planeta alienígena!
1065
01:20:17,285 --> 01:20:19,045
É apenas um planeta.
Já estiveste num planeta.
1066
01:20:19,205 --> 01:20:20,245
Sim. Num.
1067
01:20:20,405 --> 01:20:22,045
Agora já estiveste em dois.
Isso é bom.
1068
01:20:22,205 --> 01:20:23,405
É uma experiência nova.
1069
01:20:23,565 --> 01:20:25,605
Os meus neurónios estão superativos
1070
01:20:25,685 --> 01:20:27,685
e o meu cérebro
não consegue processar tudo.
1071
01:20:27,845 --> 01:20:30,085
É tudo muito diferente, desta vez.
1072
01:20:30,245 --> 01:20:33,525
Antes, senti sempre que eu e o Hulk
tínhamos ambos uma mão no volante.
1073
01:20:33,725 --> 01:20:37,125
Agora, parece que ele tinha as chaves
e eu estava trancado na bagageira.
1074
01:20:37,285 --> 01:20:39,125
Certo, mas já voltaste.
É só isso que interessa.
1075
01:20:39,285 --> 01:20:40,405
Não é isso que interessa.
1076
01:20:40,565 --> 01:20:43,285
Estou a tentar dizer-te que,
se voltar a transformar-me no Hulk,
1077
01:20:43,485 --> 01:20:44,965
o Banner pode nunca mais voltar.
1078
01:20:45,125 --> 01:20:48,525
E estamos presos num planeta
concebido para me stressar.
1079
01:20:48,605 --> 01:20:51,125
Não estamos presos. Vou arranjar
uma forma de voltarmos para casa.
1080
01:20:51,565 --> 01:20:52,605
Obrigado.
1081
01:20:52,685 --> 01:20:54,885
Mas não para tua casa.
Para a minha, Asgard.
1082
01:20:55,045 --> 01:20:56,125
O quê?
1083
01:20:56,285 --> 01:20:58,085
Ouve, o meu povo corre grande perigo.
1084
01:20:58,485 --> 01:21:00,725
Nós os dois temos de combater
uma criatura muito poderosa que,
1085
01:21:00,885 --> 01:21:02,725
por acaso, também é minha irmã.
1086
01:21:02,925 --> 01:21:04,605
Isso é errado de tantas...
1087
01:21:04,805 --> 01:21:07,285
Não quero combater a tua irmã.
Isso é um problema de família.
1088
01:21:07,445 --> 01:21:08,845
Não, ela é maligna.
1089
01:21:09,005 --> 01:21:10,365
Não me interessa o que ela é.
1090
01:21:10,525 --> 01:21:12,885
Não vou combater mais criaturas.
Estou farto disso.
1091
01:21:13,045 --> 01:21:14,125
-O quê?
-Acabei de te dizer.
1092
01:21:14,285 --> 01:21:17,085
Se voltar a transformar-me no Hulk,
posso nunca mais voltar.
1093
01:21:17,245 --> 01:21:18,285
E tu não queres saber.
1094
01:21:18,485 --> 01:21:20,245
Não. Estou a montar uma equipa.
1095
01:21:20,405 --> 01:21:21,765
O Hulk é a chama.
1096
01:21:21,925 --> 01:21:23,685
Estás a usar-me
para chegares até ao Hulk.
1097
01:21:23,845 --> 01:21:25,405
-O quê? Não!
-É nojento.
1098
01:21:25,565 --> 01:21:27,325
Não queres saber de mim.
Não és meu amigo.
1099
01:21:27,485 --> 01:21:30,565
Não! Nem sequer gosto do Hulk.
Ele é tipo:
1100
01:21:30,725 --> 01:21:32,245
"Esmagar, esmagar, esmagar."
1101
01:21:32,405 --> 01:21:33,605
Prefiro-te a ti.
1102
01:21:34,605 --> 01:21:35,645
Obrigado.
1103
01:21:36,165 --> 01:21:39,245
Mas, para ser sincero, no que diz
respeito a combater criaturas maléficas,
1104
01:21:39,405 --> 01:21:40,805
ele é muito poderoso e útil.
1105
01:21:41,005 --> 01:21:42,965
O Banner também é
poderoso e útil.
1106
01:21:43,125 --> 01:21:44,245
Mas é duro?
1107
01:21:44,405 --> 01:21:46,525
Quantos doutoramentos
tem o Hulk? Zero.
1108
01:21:46,685 --> 01:21:48,605
Quantos doutoramentos
tem o Banner? Sete.
1109
01:21:49,365 --> 01:21:51,365
Certo, não tens de combater ninguém.
1110
01:21:51,525 --> 01:21:53,485
Mas corremos perigo aqui.
Por isso, temos de partir.
1111
01:21:57,405 --> 01:21:58,485
Que fazes com isso?
1112
01:21:58,645 --> 01:21:59,685
Preciso de um disfarce.
Sou um fugitivo.
1113
01:21:59,765 --> 01:22:01,605
-Preciso de um disfarce.
-O disfarce és tu.
1114
01:22:02,245 --> 01:22:03,965
-Vou fazer de Tony Stark.
-O quê?
1115
01:22:04,125 --> 01:22:05,885
Sim. Tony e o cigano.
1116
01:22:06,045 --> 01:22:08,525
Não, não és o Tony.
És o Bruce Banner.
1117
01:22:08,685 --> 01:22:09,965
Então, porque me vestiste
como o Tony?
1118
01:22:10,085 --> 01:22:11,125
Porque estavas nu.
1119
01:22:11,325 --> 01:22:12,685
Certo, admito que sim.
1120
01:22:13,365 --> 01:22:14,485
Que estás a fazer?
Para com isso!
1121
01:22:14,645 --> 01:22:16,085
O Tony usa calças superjustas.
1122
01:22:16,285 --> 01:22:17,325
-Para com isso!
-Desculpa.
1123
01:22:17,405 --> 01:22:19,525
-Porque estás tão estranho?
-Não sei.
1124
01:22:19,685 --> 01:22:22,045
Talvez o facto de ter ficado
dois anos preso
1125
01:22:22,205 --> 01:22:24,765
dentro de um monstro
me tenha tornado um pouco estranho.
1126
01:22:24,965 --> 01:22:26,605
Está tudo bem.
1127
01:22:26,805 --> 01:22:29,165
Estás bem.
Acalma-te. Anda.
1128
01:22:29,325 --> 01:22:30,805
Ouve, vamos para Asgard
1129
01:22:30,965 --> 01:22:33,085
e nunca mais terás de pensar
no Hulk. Está bem?
1130
01:22:33,445 --> 01:22:34,485
Está bem.
1131
01:22:42,285 --> 01:22:43,685
Isto é mau.
1132
01:22:47,725 --> 01:22:49,125
Banner! Banner!
1133
01:22:53,125 --> 01:22:54,285
Banner!
1134
01:23:08,005 --> 01:23:09,045
Banner!
1135
01:23:09,445 --> 01:23:10,645
Thor!
1136
01:23:22,125 --> 01:23:23,165
Olá.
1137
01:23:23,245 --> 01:23:24,285
Olá.
1138
01:23:24,365 --> 01:23:25,605
Eu ia fazer isso.
1139
01:23:25,765 --> 01:23:27,045
Pois, eu fi-lo primeiro.
1140
01:23:27,205 --> 01:23:29,205
Ótimo. Que fazes aqui?
1141
01:23:30,085 --> 01:23:31,725
Que fazes tu aqui?
Pensava que te ias embora.
1142
01:23:31,845 --> 01:23:32,885
Fui desviado.
1143
01:23:33,445 --> 01:23:34,605
O que é...
1144
01:23:34,765 --> 01:23:36,005
É o meu disfarce.
1145
01:23:36,165 --> 01:23:37,285
Mas consigo ver a tua cara.
1146
01:23:37,605 --> 01:23:39,365
Quando faço isto, não vês.
1147
01:23:39,965 --> 01:23:43,445
O teu cabelo está giro. Gosto.
Mudaste de penteado? Lavaste-o?
1148
01:23:49,405 --> 01:23:52,205
Que são aquelas coisas nos olhos
dela? São as pessoas que matou?
1149
01:23:52,365 --> 01:23:53,925
É tão bonita, forte e corajosa.
1150
01:23:54,045 --> 01:23:55,085
Quem é este tipo?
1151
01:23:55,165 --> 01:23:56,205
-É um amigo.
-Quem? Eu?
1152
01:23:56,285 --> 01:23:57,725
-Sou o Bruce.
-Parece-me que te conheço.
1153
01:23:57,885 --> 01:24:00,085
Também me parece que te conheço.
1154
01:24:04,485 --> 01:24:07,925
Ouve, passei anos num torpor,
a tentar esquecer o meu passado.
1155
01:24:08,005 --> 01:24:11,725
Sakaar parecia-me o melhor sítio
para beber, esquecer e um dia morrer.
1156
01:24:11,885 --> 01:24:15,205
Eu achava que bebias de mais
e que isso acabaria por matar-te.
1157
01:24:15,365 --> 01:24:16,845
Não tenciono deixar de beber.
1158
01:24:17,765 --> 01:24:19,205
Mas não quero esquecer.
1159
01:24:19,365 --> 01:24:20,965
Não posso continuar
a esquivar-me.
1160
01:24:21,605 --> 01:24:23,405
Se é para morrer,
1161
01:24:23,565 --> 01:24:26,725
mais vale que seja a enterrar a espada
no coração daquela bruxa assassina.
1162
01:24:26,885 --> 01:24:28,485
-Ótimo.
-Sim.
1163
01:24:28,645 --> 01:24:31,645
Portanto, estou a dizer que quero
entrar para a equipa.
1164
01:24:32,245 --> 01:24:33,485
Já tem nome?
1165
01:24:33,645 --> 01:24:36,445
Sim, chama-se os Vingativos.
1166
01:24:36,565 --> 01:24:37,605
Vingativos?
1167
01:24:37,805 --> 01:24:40,285
Porque eu vou vingar-me.
Tu vais vingar-te.
1168
01:24:42,045 --> 01:24:43,365
Queres vingar-te?
1169
01:24:44,045 --> 01:24:45,765
Ainda não decidi.
1170
01:24:45,885 --> 01:24:46,925
Certo.
1171
01:24:47,525 --> 01:24:49,325
E tenho uma oferta de paz.
1172
01:24:52,605 --> 01:24:54,605
Surpresa...
1173
01:25:01,525 --> 01:25:02,965
Era só para ter a certeza.
1174
01:25:06,605 --> 01:25:07,765
Olá, Bruce.
1175
01:25:09,125 --> 01:25:12,205
Da última vez que te vi,
estavas a tentar matar toda a gente.
1176
01:25:12,365 --> 01:25:13,565
Qual é a tua posição agora?
1177
01:25:14,045 --> 01:25:15,925
Varia a cada momento.
1178
01:25:17,005 --> 01:25:18,525
Isso é uma Presa de Dragão?
1179
01:25:18,725 --> 01:25:19,805
É.
1180
01:25:19,965 --> 01:25:21,125
Céus.
1181
01:25:22,005 --> 01:25:24,165
É a famosa espada das Valquírias.
1182
01:25:24,645 --> 01:25:27,445
Sakaar e Asgard são dois dos sistemas
mais distantes um do outro.
1183
01:25:27,645 --> 01:25:30,245
A nossa melhor hipótese é um portal
cósmico junto aos limites da cidade.
1184
01:25:30,405 --> 01:25:34,045
Reabastecemos em Xandar e podemos
estar em Asgard em 18 meses.
1185
01:25:34,205 --> 01:25:37,485
Não. Vamos sair pelo grande.
1186
01:25:37,645 --> 01:25:38,765
O Ânus do Diabo?
1187
01:25:38,925 --> 01:25:40,045
Ânus?
1188
01:25:40,165 --> 01:25:41,245
Espera lá. O ânus de quem?
1189
01:25:41,405 --> 01:25:43,285
Não sabia que se chamava assim
quando o escolhi.
1190
01:25:43,445 --> 01:25:45,285
Aquilo parece uma estrela
de neutrões a colapsar
1191
01:25:45,445 --> 01:25:47,885
dentro de uma
Ponte de Einstein-Rosen.
1192
01:25:48,085 --> 01:25:50,845
Precisamos de outra nave.
Aquilo faria a minha em pedaços.
1193
01:25:50,965 --> 01:25:52,005
Ela tem razão.
1194
01:25:52,085 --> 01:25:54,045
Precisamos duma que aguente
a pressão geodésica da singularidade.
1195
01:25:54,125 --> 01:25:55,885
E que tenha um sistema
de direção assistida autónomo
1196
01:25:55,965 --> 01:25:58,725
que também funcione
sem o computador de bordo.
1197
01:25:58,885 --> 01:26:01,965
E precisamos de porta-copos,
porque vamos morrer. Portanto, bebidas!
1198
01:26:02,125 --> 01:26:04,045
Conheço-te?
Parece-me que te conheço.
1199
01:26:04,205 --> 01:26:06,085
Também me parece que te conheço.
É estranho.
1200
01:26:06,245 --> 01:26:07,365
O que me dizes?
1201
01:26:07,525 --> 01:26:08,885
Uma viagem metagaláctica
no desconhecido,
1202
01:26:08,965 --> 01:26:10,005
através dum portal cósmico volátil.
1203
01:26:10,165 --> 01:26:11,365
Ora aí está uma aventura.
1204
01:26:11,965 --> 01:26:13,645
-Precisamos de uma nave.
-De uma nave.
1205
01:26:13,805 --> 01:26:15,885
Há uma ou duas naves.
Modelos topo de gama...
1206
01:26:16,045 --> 01:26:17,525
Não quero incomodar...
1207
01:26:20,765 --> 01:26:22,485
Mas o Grandmaster
tem muitas naves.
1208
01:26:23,045 --> 01:26:24,765
Posso até ter roubado os códigos
1209
01:26:24,845 --> 01:26:26,605
de acesso ao sistema de segurança dele.
1210
01:26:26,765 --> 01:26:29,085
E de repente dá-te vontade
de fazer o mais correto.
1211
01:26:29,245 --> 01:26:30,285
Céus, não.
1212
01:26:30,365 --> 01:26:31,845
Caí em desgraça
junto do Grandmaster
1213
01:26:32,045 --> 01:26:34,005
e em troca dos códigos
e de acesso a uma nave,
1214
01:26:34,165 --> 01:26:37,405
peço um livre-trânsito
para passar pelo Ânus.
1215
01:26:37,565 --> 01:26:40,165
Estás a dizer que consegues
meter-nos na garagem
1216
01:26:40,325 --> 01:26:42,085
sem disparar os alarmes?
1217
01:26:42,245 --> 01:26:43,925
Sim, irmão. Consigo.
1218
01:26:44,085 --> 01:26:46,845
Posso só dar-vos
uma informação rápida?
1219
01:26:47,005 --> 01:26:48,685
Falei com ele há poucos minutos
1220
01:26:48,845 --> 01:26:51,325
e estava totalmente disposto
a matar qualquer um de nós.
1221
01:26:51,525 --> 01:26:52,685
Tentou matar-me.
1222
01:26:52,845 --> 01:26:54,685
A mim também.
Em muitas, muitas ocasiões.
1223
01:26:54,845 --> 01:26:56,445
Uma vez,
quando éramos miúdos,
1224
01:26:56,605 --> 01:26:59,365
ele transformou-se em cobra
e sabe que eu adoro cobras.
1225
01:26:59,525 --> 01:27:01,365
Quando fui pegar na cobra
para admirá-la,
1226
01:27:01,525 --> 01:27:04,245
voltou a transformar-se nele
e disse: "Sim, sou eu!"
1227
01:27:04,405 --> 01:27:07,405
E apunhalou-me.
Tínhamos oito anos.
1228
01:27:07,885 --> 01:27:08,965
Se vamos gamar uma nave,
1229
01:27:09,165 --> 01:27:10,725
temos de atrair alguns guardas
para longe do palácio.
1230
01:27:10,885 --> 01:27:12,325
Porque não soltam a fera?
1231
01:27:12,405 --> 01:27:13,445
Cala-te.
1232
01:27:13,605 --> 01:27:14,685
Vocês têm uma fera?
1233
01:27:14,885 --> 01:27:17,245
Não há fera nenhuma.
Ele está só a ser estúpido.
1234
01:27:17,445 --> 01:27:18,965
Vamos começar uma revolução.
1235
01:27:19,085 --> 01:27:20,645
-Revolução?
-Explico depois.
1236
01:27:20,965 --> 01:27:23,245
-Repete lá, quem é este tipo?
-Explico depois.
1237
01:27:24,325 --> 01:27:27,805
Isso é algum tipo de protoplasma,
essa coisa que sai de ti?
1238
01:27:27,965 --> 01:27:29,245
Ou são ovos?
1239
01:27:30,565 --> 01:27:31,805
Parecem ovos.
1240
01:27:41,165 --> 01:27:42,605
Procuro o Korg.
1241
01:27:42,765 --> 01:27:44,045
Quem o procura?
1242
01:27:44,245 --> 01:27:45,405
Sei que és tu.
1243
01:27:45,565 --> 01:27:47,565
Mais alguém me procura
ou és só tu?
1244
01:27:47,725 --> 01:27:49,925
O Senhor do Trovão
manda cumprimentos.
1245
01:27:53,445 --> 01:27:55,525
A revolução começou.
1246
01:27:55,765 --> 01:27:57,805
Revolução?
Como é que isso aconteceu?
1247
01:27:58,005 --> 01:27:59,485
Não sei.
1248
01:27:59,645 --> 01:28:02,845
Mas o mainframe da arena para
os Discos da Obediência foi desativado
1249
01:28:03,005 --> 01:28:04,885
e os escravos estão armados.
1250
01:28:05,525 --> 01:28:07,125
Não gosto dessa palavra.
1251
01:28:07,285 --> 01:28:08,565
Qual? Mainframe?
1252
01:28:08,765 --> 01:28:10,845
Não. Porque não haveria
de gostar dessa?
1253
01:28:11,005 --> 01:28:13,045
Não, a que começa por "E".
1254
01:28:13,205 --> 01:28:15,965
Desculpe, os prisioneiros
com empregos estão armados.
1255
01:28:17,365 --> 01:28:18,725
Certo, assim é melhor.
1256
01:28:24,725 --> 01:28:26,685
Ouve, devíamos conversar.
1257
01:28:28,165 --> 01:28:29,205
Discordo.
1258
01:28:29,565 --> 01:28:32,485
A comunicação franca
nunca foi o forte da nossa família.
1259
01:28:32,645 --> 01:28:33,765
Nem imaginas.
1260
01:28:33,925 --> 01:28:36,605
Houve grandes revelações
desde a última vez que falámos.
1261
01:28:36,725 --> 01:28:37,765
Olá.
1262
01:28:38,565 --> 01:28:39,605
Viva.
1263
01:28:46,925 --> 01:28:48,525
Odin juntou-nos.
1264
01:28:49,325 --> 01:28:52,165
É quase poético
que a morte dele nos separe.
1265
01:28:58,205 --> 01:29:00,325
Mais valia sermos estranhos, agora.
1266
01:29:00,525 --> 01:29:03,685
Dois filhos da coroa à deriva.
1267
01:29:06,685 --> 01:29:08,245
Pensava que não querias
falar disso.
1268
01:29:09,765 --> 01:29:10,805
É o seguinte,
1269
01:29:10,965 --> 01:29:12,765
deve ser melhor para mim
ficar aqui em Sakaar.
1270
01:29:12,925 --> 01:29:14,645
Era exatamente
o que eu estava a pensar.
1271
01:29:16,525 --> 01:29:17,925
Acabaste de concordar comigo?
1272
01:29:18,125 --> 01:29:19,685
Este sítio é perfeito para ti.
1273
01:29:19,845 --> 01:29:21,525
É selvagem, caótico, sem lei...
1274
01:29:21,685 --> 01:29:23,365
Irmão, vais ter muito sucesso aqui.
1275
01:29:23,525 --> 01:29:25,245
A sério que me tens
em tão fraca conta?
1276
01:29:27,325 --> 01:29:29,085
Eu achava-te extraordinário.
1277
01:29:30,165 --> 01:29:32,765
Achava que íamos combater
lado a lado para sempre.
1278
01:29:32,925 --> 01:29:36,045
Mas, afinal de contas,
tu és tu e eu sou eu.
1279
01:29:36,485 --> 01:29:38,925
Não sei, talvez ainda haja
algo de bom em ti.
1280
01:29:39,085 --> 01:29:40,885
Mas sejamos sinceros,
1281
01:29:40,965 --> 01:29:42,605
os nossos caminhos separaram-se há muito.
1282
01:29:47,285 --> 01:29:48,325
Sim.
1283
01:29:49,485 --> 01:29:51,845
Deve ser melhor
nunca mais nos vermos.
1284
01:29:52,005 --> 01:29:53,325
Foi o que sempre quiseste.
1285
01:29:57,525 --> 01:29:59,245
Vamos fazer aquela do "socorro".
1286
01:29:59,405 --> 01:30:00,605
-O quê?
-"Socorro".
1287
01:30:00,685 --> 01:30:01,725
Não.
1288
01:30:01,805 --> 01:30:02,885
-Vá lá, tu adoras.
-Odeio.
1289
01:30:02,965 --> 01:30:04,525
-É bestial, resulta sempre.
-É humilhante.
1290
01:30:04,605 --> 01:30:05,765
-Tens um plano melhor?
-Não.
1291
01:30:05,925 --> 01:30:06,965
Vamos fazê-lo.
1292
01:30:07,125 --> 01:30:08,925
Não vamos fazer a cena do "socorro".
1293
01:30:09,965 --> 01:30:11,205
Socorro! Por favor!
1294
01:30:11,365 --> 01:30:12,405
O meu irmão está a morrer.
1295
01:30:12,565 --> 01:30:14,565
Socorro! Ajudem-no!
1296
01:30:16,645 --> 01:30:17,885
É um clássico.
1297
01:30:18,245 --> 01:30:19,325
Continuo a odiá-lo.
1298
01:30:19,525 --> 01:30:21,845
-É humilhante.
-Não para mim.
1299
01:30:22,005 --> 01:30:24,125
Qual foi a nave que ela nos disse
para levarmos?
1300
01:30:24,245 --> 01:30:25,285
A Commodore.
1301
01:30:25,925 --> 01:30:26,965
Certo.
1302
01:30:29,805 --> 01:30:32,405
Embora pense
que não fará grande diferença.
1303
01:30:34,525 --> 01:30:36,325
Loki...
1304
01:30:37,485 --> 01:30:38,805
Sei que já te traí muitas vezes,
1305
01:30:38,965 --> 01:30:40,645
mas desta vez
não é mesmo nada pessoal.
1306
01:30:40,805 --> 01:30:43,925
A recompensa pela tua captura
vai deixar-me bem na vida.
1307
01:30:44,085 --> 01:30:45,685
Nunca foste dado
a sentimentos, pois não?
1308
01:30:45,845 --> 01:30:47,325
É melhor cortar a direito.
1309
01:30:47,605 --> 01:30:48,645
Concordo.
1310
01:30:57,125 --> 01:30:58,765
Parece doloroso.
1311
01:30:59,445 --> 01:31:02,285
Querido irmão,
estás a tornar-te previsível.
1312
01:31:02,485 --> 01:31:04,485
Confio em ti, tu trais-me.
1313
01:31:04,645 --> 01:31:06,685
Andamos sempre à roda do mesmo.
1314
01:31:06,845 --> 01:31:09,005
O importante na vida
é o crescimento,
1315
01:31:09,085 --> 01:31:10,325
é a mudança.
1316
01:31:10,405 --> 01:31:13,605
Mas parece que queres
ficar sempre na mesma.
1317
01:31:14,165 --> 01:31:15,765
O que estou a querer dizer
1318
01:31:15,925 --> 01:31:18,885
é que serás sempre
o Deus da Mentira,
1319
01:31:19,045 --> 01:31:20,565
mas podias ser mais.
1320
01:31:23,045 --> 01:31:25,045
Vou deixar-te isto aqui.
1321
01:31:25,205 --> 01:31:28,685
Enfim, todos temos coisas para fazer.
Boa sorte.
1322
01:31:34,525 --> 01:31:35,925
Eu consigo pilotar isto.
1323
01:31:36,085 --> 01:31:38,045
É apenas mais uma nave espacial.
1324
01:31:51,285 --> 01:31:52,645
Leais Sakaarianos,
1325
01:31:52,805 --> 01:31:54,285
o Senhor do Trovão roubou a minha
1326
01:31:54,365 --> 01:31:56,365
nave e o meu campeão favorito.
1327
01:31:57,765 --> 01:32:00,925
Sakaarianos, subam aos céus.
Tragam-no para baixo.
1328
01:32:01,125 --> 01:32:02,885
Não o deixem sair deste planeta.
1329
01:32:15,885 --> 01:32:17,325
-Bom tiro!
-Obrigada.
1330
01:32:20,045 --> 01:32:21,245
Abre as portas.
1331
01:32:21,405 --> 01:32:22,845
Certo.
1332
01:32:27,965 --> 01:32:29,845
Espero que sejas mais duro
do que pareces.
1333
01:32:30,005 --> 01:32:31,045
Porquê?
1334
01:32:43,525 --> 01:32:45,365
Não devíamos responder aos tiros?
1335
01:32:45,525 --> 01:32:46,565
Sim, devíamos.
1336
01:32:46,645 --> 01:32:48,525
Onde estão as armas desta nave?
1337
01:32:48,685 --> 01:32:50,085
Não há.
1338
01:32:50,245 --> 01:32:51,845
-É uma nave de lazer.
-O quê?
1339
01:32:52,005 --> 01:32:54,845
O Grandmaster usa-a para diversão,
orgias e assim.
1340
01:32:55,005 --> 01:32:57,565
Ela disse que o Grandmaster
usa a nave para orgias?
1341
01:32:57,765 --> 01:32:58,965
Sim.
1342
01:32:59,125 --> 01:33:00,525
Não toques em nada.
1343
01:33:20,805 --> 01:33:21,845
Não!
1344
01:33:25,165 --> 01:33:26,205
-Não!
-Não!
1345
01:33:33,165 --> 01:33:34,245
Entra!
1346
01:33:34,405 --> 01:33:36,085
Só um minuto.
1347
01:33:47,405 --> 01:33:49,285
É melhor eu ir ajudar.
Pega no comando.
1348
01:33:49,445 --> 01:33:50,965
Não sei pilotar uma coisa destas!
1349
01:33:51,125 --> 01:33:52,845
És um cientista.
Usa um dos teus doutoramentos.
1350
01:33:53,005 --> 01:33:56,325
Nenhum deles é para pilotar
naves alienígenas!
1351
01:34:30,725 --> 01:34:31,765
Vamos lá.
1352
01:34:31,845 --> 01:34:33,965
Esta coisa tem de ter alguma arma.
1353
01:34:34,125 --> 01:34:35,165
Isto parece uma arma.
1354
01:34:36,325 --> 01:34:38,925
É o meu dia de anos
É o meu dia de anos
1355
01:34:39,685 --> 01:34:42,085
É o meu dia de anos
1356
01:34:48,765 --> 01:34:50,085
Boa!
1357
01:35:07,365 --> 01:35:09,645
Pessoal, estamos a chegar
ao Ânus do Diabo!
1358
01:35:16,325 --> 01:35:17,405
Aqui está a nave.
1359
01:35:17,565 --> 01:35:19,605
A nossa passagem
para fora daqui.
1360
01:35:20,045 --> 01:35:21,365
Que é isto?
1361
01:35:26,365 --> 01:35:27,405
Obrigado.
1362
01:35:27,485 --> 01:35:29,925
Olá. Vamos entrar naquela nave
gigantesca.
1363
01:35:30,005 --> 01:35:31,085
Queres vir?
1364
01:35:31,565 --> 01:35:35,925
Têm ar de quem precisa
desesperadamente de liderança.
1365
01:35:36,085 --> 01:35:37,605
Ena, obrigado.
1366
01:35:41,365 --> 01:35:42,445
Aqui vamos nós.
1367
01:35:49,005 --> 01:35:50,045
Merda.
1368
01:36:07,725 --> 01:36:09,285
Asgardianos,
1369
01:36:09,445 --> 01:36:12,005
uma alma insensata
1370
01:36:12,805 --> 01:36:14,765
roubou a espada da Bifrost.
1371
01:36:14,965 --> 01:36:17,325
Digam-nos onde está.
1372
01:36:17,485 --> 01:36:20,125
Senão, haverá consequências.
1373
01:36:24,045 --> 01:36:25,165
Graves.
1374
01:36:28,285 --> 01:36:29,325
Então?
1375
01:36:36,405 --> 01:36:37,605
Tu.
1376
01:37:13,685 --> 01:37:17,885
Então? Executor?
1377
01:37:22,845 --> 01:37:24,045
Espera!
1378
01:37:24,165 --> 01:37:25,205
Espera!
1379
01:37:27,725 --> 01:37:28,845
Eu sei onde está a espada.
1380
01:38:11,765 --> 01:38:14,005
Nunca pensei que voltaria aqui.
1381
01:38:17,605 --> 01:38:19,205
Pensava que era muito mais bonito.
1382
01:38:19,645 --> 01:38:22,645
Não é que não seja simpático,
mas está a arder.
1383
01:38:22,805 --> 01:38:24,005
Aqui em cima,
nas montanhas.
1384
01:38:24,285 --> 01:38:26,445
Leituras térmicas.
Gente amontoada.
1385
01:38:26,605 --> 01:38:27,645
Ela vai atrás deles.
1386
01:38:27,845 --> 01:38:29,685
Larga-me no palácio
e eu atraio-a a mim.
1387
01:38:29,845 --> 01:38:31,085
Para seres morto?
1388
01:38:31,245 --> 01:38:33,005
As pessoas ali encurraladas
é que interessam.
1389
01:38:33,165 --> 01:38:35,805
Enquanto trato da Hela, vocês os dois
têm de tirar toda a gente de Asgard.
1390
01:38:35,965 --> 01:38:37,765
E como raio vamos fazer isso?
1391
01:38:38,245 --> 01:38:39,965
Tenho um homem no terreno.
1392
01:38:45,805 --> 01:38:46,845
Asgard.
1393
01:38:50,285 --> 01:38:51,605
Ela chegou.
1394
01:39:03,165 --> 01:39:04,885
A nave já tem uma arma.
1395
01:39:05,045 --> 01:39:06,205
Eu trato disto, agora.
1396
01:39:07,045 --> 01:39:10,165
Encontrei isto na sala de armas.
1397
01:39:13,325 --> 01:39:14,525
Boa sorte.
1398
01:39:16,005 --> 01:39:17,405
Vossa Majestade,
1399
01:39:19,365 --> 01:39:20,485
não morras.
1400
01:39:23,285 --> 01:39:25,085
Sabes o quero dizer.
1401
01:40:24,005 --> 01:40:25,925
Temos de continuar!
1402
01:40:26,525 --> 01:40:28,325
Vão para a Bifrost!
1403
01:41:10,925 --> 01:41:12,285
Irmã.
1404
01:41:14,285 --> 01:41:16,085
Ainda estás vivo.
1405
01:41:16,245 --> 01:41:19,725
Adoro o que fizeste ao palácio.
Vejo que o redecoraste.
1406
01:41:19,885 --> 01:41:24,725
Parece que a solução do nosso pai
para todos os problemas era encobri-los.
1407
01:41:26,085 --> 01:41:27,885
Ou expulsá-los.
1408
01:41:29,965 --> 01:41:33,885
Ele disse-te que eras digna.
Disse-me o mesmo.
1409
01:41:34,045 --> 01:41:35,445
Estás a ver?
1410
01:41:36,085 --> 01:41:38,245
Nunca o conheceste.
1411
01:41:38,525 --> 01:41:40,445
Não no seu melhor.
1412
01:41:40,605 --> 01:41:45,165
Eu e Odin afogámos civilizações
inteiras em sangue e lágrimas.
1413
01:41:45,325 --> 01:41:48,245
De onde achas que veio
todo este ouro?
1414
01:41:48,405 --> 01:41:50,165
E depois, um dia,
1415
01:41:50,325 --> 01:41:53,325
ele decidiu tornar-se
um rei benévolo.
1416
01:41:53,485 --> 01:41:56,125
Fomentar a paz, proteger a vida,
1417
01:41:57,245 --> 01:41:58,845
ter-te a ti.
1418
01:41:59,285 --> 01:42:01,685
Percebo que estejas zangada.
1419
01:42:01,845 --> 01:42:05,765
És minha irmã e, tecnicamente,
podes reclamar o trono.
1420
01:42:05,925 --> 01:42:07,765
E acredita, eu adoraria
que fosse outro a governar.
1421
01:42:07,925 --> 01:42:09,125
Mas não podes ser tu.
1422
01:42:09,285 --> 01:42:12,965
És realmente... a pior possível.
1423
01:42:14,445 --> 01:42:16,245
Muito bem, levanta-te.
1424
01:42:16,405 --> 01:42:18,445
Estás no meu lugar.
1425
01:42:19,405 --> 01:42:21,405
Sabes, o pai disse-me uma vez
1426
01:42:21,565 --> 01:42:24,085
que um rei sábio
nunca procura a guerra.
1427
01:42:24,285 --> 01:42:26,805
Mas tem de estar sempre
preparado para ela.
1428
01:42:59,085 --> 01:43:00,565
Voltem para trás!
1429
01:43:05,685 --> 01:43:07,045
Vão!
1430
01:43:41,925 --> 01:43:44,525
Para ser sincera, esperava mais.
1431
01:43:47,525 --> 01:43:48,805
Heimdall!
1432
01:43:51,045 --> 01:43:52,765
A espada!
1433
01:43:57,285 --> 01:43:58,805
Eis a diferença entre nós.
1434
01:43:59,005 --> 01:44:00,565
Eu sou a primogénita de Odin,
1435
01:44:00,725 --> 01:44:03,165
a herdeira legítima,
a salvadora de Asgard.
1436
01:44:03,325 --> 01:44:05,085
E tu não és nada.
1437
01:44:15,325 --> 01:44:18,205
É tão simples
que até um cego conseguiria ver.
1438
01:44:21,925 --> 01:44:24,165
Agora lembras-me o pai.
1439
01:44:34,485 --> 01:44:36,245
O maldito cão não morre!
1440
01:44:58,045 --> 01:45:01,045
Vai correr tudo bem, agora.
Tenho isto controlado.
1441
01:45:01,285 --> 01:45:03,365
Querias saber quem eu sou?
1442
01:45:04,325 --> 01:45:05,925
De que raio estás a falar?
1443
01:45:06,085 --> 01:45:07,525
Vais ver!
1444
01:45:56,205 --> 01:45:58,405
Vês? Ninguém vai a lado nenhum.
1445
01:45:58,565 --> 01:45:59,925
Vou ter aquela espada,
1446
01:46:00,125 --> 01:46:02,805
nem que tenha de os matar a todos
para consegui-la.
1447
01:46:29,445 --> 01:46:30,485
Olá, pá.
1448
01:46:32,005 --> 01:46:33,445
Sou o Korg. Este é o Miek.
1449
01:46:33,605 --> 01:46:36,085
Vamos entrar naquela nave
e sair daqui. Queres vir?
1450
01:46:45,765 --> 01:46:49,605
O vosso salvador chegou.
1451
01:46:56,925 --> 01:46:58,685
Tiveram saudades minhas?
1452
01:46:58,885 --> 01:47:00,325
Vão todos para aquela nave, agora.
1453
01:47:04,725 --> 01:47:06,885
Bem-vindo. Vi-te a chegar.
1454
01:47:07,045 --> 01:47:08,125
Claro que viste.
1455
01:47:24,805 --> 01:47:27,125
Foi um esforço meritório,
mas nunca tiveste hipóteses.
1456
01:47:28,165 --> 01:47:29,205
Sabes,
1457
01:47:30,005 --> 01:47:32,925
eu não sou uma rainha,
nem um monstro.
1458
01:47:34,645 --> 01:47:36,725
Sou a Deusa da Morte.
1459
01:47:37,485 --> 01:47:39,885
Relembra-me, eras o deus de quê?
1460
01:47:51,325 --> 01:47:53,205
Mesmo quando tinhas dois olhos,
1461
01:47:53,885 --> 01:47:55,765
só vias metade do cenário.
1462
01:47:57,365 --> 01:48:00,365
Ela é demasiado forte.
Sem o meu martelo não consigo.
1463
01:48:01,445 --> 01:48:05,005
És Thor, o Deus dos Martelos?
1464
01:48:08,045 --> 01:48:11,765
Aquele martelo ajudava-te a controlar
o teu poder, a concentrá-lo.
1465
01:48:12,525 --> 01:48:14,325
Nunca foi a fonte da tua força.
1466
01:48:15,045 --> 01:48:17,365
É demasiado tarde.
Ela já tomou Asgard.
1467
01:48:18,405 --> 01:48:21,085
Asgard não é um sítio. Nunca foi.
1468
01:48:22,325 --> 01:48:23,645
Isto pode ser Asgard.
1469
01:48:24,805 --> 01:48:26,885
Asgard é onde está o nosso povo.
1470
01:48:27,885 --> 01:48:32,685
Até agora, neste instante,
aquelas pessoas precisam da tua ajuda.
1471
01:48:40,405 --> 01:48:42,525
Não sou tão forte como tu.
1472
01:48:45,205 --> 01:48:46,245
Não.
1473
01:48:47,645 --> 01:48:48,965
És mais forte.
1474
01:48:57,965 --> 01:48:59,325
Diz-me, irmão.
1475
01:48:59,485 --> 01:49:01,965
Eras o deus de quê?
1476
01:51:17,285 --> 01:51:19,525
-Estás atrasado.
-Falta-te um olho.
1477
01:51:19,685 --> 01:51:21,205
Isto ainda não acabou.
1478
01:51:28,325 --> 01:51:30,005
Acho que devíamos dissolver
os Vingativos.
1479
01:51:31,605 --> 01:51:32,725
Atinge-a com um raio.
1480
01:51:32,885 --> 01:51:35,205
Acabei de a atingir com o maior raio
na história dos raios.
1481
01:51:35,325 --> 01:51:36,365
Não lhe fez nada.
1482
01:51:40,365 --> 01:51:43,005
Só temos de a aguentar
até embarcarem todos.
1483
01:51:43,165 --> 01:51:45,085
Não acabará aí.
1484
01:51:45,245 --> 01:51:48,685
Quanto mais tempo a Hela estiver
em Asgard, mais poderosa se tornará.
1485
01:51:48,845 --> 01:51:50,565
Vai perseguir-nos.
1486
01:51:50,725 --> 01:51:52,245
Temos de a deter aqui e agora.
1487
01:51:52,405 --> 01:51:53,645
Então, o que fazemos?
1488
01:51:54,405 --> 01:51:55,965
Não vou fazer a cena do "socorro".
1489
01:52:08,085 --> 01:52:11,405
Asgard não é um sítio, é um povo.
1490
01:52:13,485 --> 01:52:14,525
Loki,
1491
01:52:14,645 --> 01:52:16,605
nunca se tratou de impedir
o Ragnarok,
1492
01:52:16,765 --> 01:52:18,805
mas de provocar o Ragnarok.
1493
01:52:19,005 --> 01:52:20,605
A coroa de Surtur, o cofre.
1494
01:52:22,205 --> 01:52:23,685
É a única forma.
1495
01:52:24,165 --> 01:52:25,605
Uma jogada ousada, irmão.
1496
01:52:26,925 --> 01:52:28,485
Até para mim.
1497
01:52:31,725 --> 01:52:32,765
Vamos?
1498
01:52:33,845 --> 01:52:34,885
Vou atrás de ti.
1499
01:53:00,405 --> 01:53:01,925
Isto é de loucos.
1500
01:53:15,525 --> 01:53:17,085
Vai! Agora, vai!
1501
01:54:18,125 --> 01:54:19,565
Por Asgard.
1502
01:54:33,845 --> 01:54:35,165
Hela!
1503
01:54:59,725 --> 01:55:03,845
Com a Chama Eterna, tu renasces.
1504
01:55:15,605 --> 01:55:16,845
Hela, basta!
1505
01:55:20,325 --> 01:55:23,205
Queres Asgard, é teu.
1506
01:55:23,365 --> 01:55:26,805
Seja qual for a tua jogada,
não resultará.
1507
01:55:26,965 --> 01:55:28,645
Não podes derrotar-me.
1508
01:55:29,285 --> 01:55:30,605
Eu sei.
1509
01:55:32,325 --> 01:55:33,365
Mas ele pode.
1510
01:55:37,645 --> 01:55:39,045
Não...
1511
01:55:47,605 --> 01:55:51,045
Estremece perante mim, Asgard!
1512
01:55:51,205 --> 01:55:53,325
Eu sou o teu juízo final!
1513
01:56:02,045 --> 01:56:03,605
As pessoas estão a salvo.
1514
01:56:04,205 --> 01:56:06,085
Isso é o mais importante.
1515
01:56:07,925 --> 01:56:09,285
Estamos a cumprir a profecia.
1516
01:56:09,765 --> 01:56:11,125
Odeio esta profecia.
1517
01:56:11,325 --> 01:56:13,085
Também eu,
mas não temos escolha.
1518
01:56:13,285 --> 01:56:15,045
Se Surtur destruir Asgard,
1519
01:56:15,245 --> 01:56:17,565
destruirá Hela
e o nosso povo poderá sobreviver.
1520
01:56:17,725 --> 01:56:20,485
Mas temos de o deixar
acabar o trabalho, senão...
1521
01:56:22,285 --> 01:56:23,325
Não!
1522
01:56:25,565 --> 01:56:27,605
Hulk, para, seu anormal!
1523
01:56:36,725 --> 01:56:37,765
Hulk, para.
1524
01:56:37,925 --> 01:56:40,965
Por uma vez na vida,
não esmagues.
1525
01:56:42,125 --> 01:56:43,845
Grande monstro!
1526
01:56:44,005 --> 01:56:45,485
Vamos!
1527
01:56:47,085 --> 01:56:48,125
Está bem.
1528
01:57:12,325 --> 01:57:15,205
Eu sou a ruína de Asgard!
1529
01:57:38,165 --> 01:57:40,285
Os danos não são muito graves.
1530
01:57:40,445 --> 01:57:42,445
Desde que as fundações
se mantenham fortes,
1531
01:57:42,605 --> 01:57:44,245
podemos reconstruir este sítio.
1532
01:57:44,405 --> 01:57:46,605
Tornar-se-á um abrigo
1533
01:57:46,765 --> 01:57:49,725
para todas as pessoas
e alienígenas do universo.
1534
01:57:56,245 --> 01:57:59,285
Agora já não há fundações. Lamento.
1535
01:58:14,085 --> 01:58:16,005
O que fui fazer?
1536
01:58:17,205 --> 01:58:19,605
Salvaste-nos da extinção.
1537
01:58:19,765 --> 01:58:21,605
Asgard não é um sítio.
1538
01:58:23,125 --> 01:58:24,965
É um povo.
1539
01:58:53,845 --> 01:58:55,365
Fica-te bem.
1540
01:58:58,085 --> 01:59:00,845
Talvez afinal não sejas
assim tão mau, irmão.
1541
01:59:01,325 --> 01:59:02,365
Talvez não.
1542
01:59:03,565 --> 01:59:04,725
Obrigado.
1543
01:59:05,485 --> 01:59:08,005
Se estivesses aqui,
talvez até te desse um abraço.
1544
01:59:12,085 --> 01:59:13,325
Estou aqui.
1545
01:59:37,605 --> 01:59:39,645
O teu trono.
1546
01:59:54,045 --> 01:59:57,365
Então... Rei de Asgard.
1547
02:00:07,885 --> 02:00:09,005
Para onde?
1548
02:00:10,125 --> 02:00:11,565
Não tenho a certeza.
1549
02:00:11,925 --> 02:00:13,445
Algumas sugestões?
1550
02:00:15,845 --> 02:00:17,805
Miek, de onde és?
1551
02:00:17,965 --> 02:00:19,805
O Miek está morto.
1552
02:00:19,965 --> 02:00:23,085
Pois... Pisei-o sem querer, na ponte.
1553
02:00:23,285 --> 02:00:26,205
Senti-me tão culpado
que tenho andado com ele o dia todo.
1554
02:00:28,485 --> 02:00:29,925
Miek, estás vivo!
1555
02:00:30,125 --> 02:00:32,725
Ele está vivo, pessoal.
Repete lá a pergunta, pá.
1556
02:00:34,085 --> 02:00:35,445
É para a Terra que vamos.
1557
02:02:34,685 --> 02:02:41,965
THOR
RAGNAROK
1558
02:02:52,325 --> 02:02:55,045
Achas mesmo que é boa ideia
voltarmos à Terra?
1559
02:02:55,205 --> 02:02:58,525
Claro. As pessoas da Terra adoram-me.
Sou muito popular.
1560
02:02:59,085 --> 02:03:01,005
Deixa-me reformular a pergunta.
1561
02:03:01,165 --> 02:03:04,765
Achas mesmo que é boa ideia
levar-me de volta à Terra?
1562
02:03:04,925 --> 02:03:06,965
Provavelmente não,
para ser sincero.
1563
02:03:07,125 --> 02:03:12,045
Mas não te preocupes.
Pressinto que vai correr tudo bem.
1564
02:09:30,845 --> 02:09:32,845
Tradução:
Gonçalo Sousa
1565
02:09:40,805 --> 02:09:41,885
Ena...
1566
02:09:50,565 --> 02:09:54,685
Tenho de dizer que estou orgulhoso
de todos vocês.
1567
02:09:54,845 --> 02:09:58,245
Esta revolução foi um grande sucesso.
Parabéns a nós!
1568
02:09:58,405 --> 02:10:00,885
Palmadinhas nas costas.
Palmadinhas nas costas.
1569
02:10:01,045 --> 02:10:03,445
Vá lá. Não?
1570
02:10:03,685 --> 02:10:05,725
Eu também,
porque fui muito importante.
1571
02:10:05,885 --> 02:10:08,685
Não se pode fazer uma revolução
sem alguém para derrubar.
1572
02:10:08,845 --> 02:10:10,885
Não têm que agradecer.
1573
02:10:11,045 --> 02:10:13,405
E estamos empatados.
1574
02:10:19,125 --> 02:10:22,885
THOR voltará em
VINGADORES: GUERRA DO INFINITO