1 00:00:53,925 --> 00:00:55,645 Sei o que estás a pensar. 2 00:00:55,805 --> 00:00:59,205 "Não! O Thor está numa jaula. Como é que isto aconteceu?" 3 00:00:59,365 --> 00:01:03,245 Às vezes, temos de ser capturados só para conseguirmos uma resposta clara. 4 00:01:04,365 --> 00:01:05,405 É uma longa história. 5 00:01:05,485 --> 00:01:07,485 Mas, basicamente, sou uma espécie de herói. 6 00:01:08,965 --> 00:01:11,245 Passei algum tempo na Terra, 7 00:01:11,525 --> 00:01:14,725 combati uns robôs, salvei o planeta um par de vezes. 8 00:01:14,925 --> 00:01:17,445 Depois procurei pelo cosmos umas certas 9 00:01:17,525 --> 00:01:20,165 Pedras do Infinito mágicas e coloridas. 10 00:01:20,405 --> 00:01:22,925 Não encontrei nenhuma. 11 00:01:23,005 --> 00:01:27,045 Foi então que dei por mim numa rota de morte e destruição 12 00:01:27,125 --> 00:01:30,165 que me conduziu a esta jaula, 13 00:01:31,525 --> 00:01:33,165 onde te conheci. 14 00:01:38,885 --> 00:01:40,925 Achas que vamos ficar aqui por quanto mais tempo? 15 00:01:54,685 --> 00:01:58,365 Thor, filho de Odin. 16 00:01:58,925 --> 00:02:02,485 Surtur, filho da... mãe. 17 00:02:02,565 --> 00:02:03,645 Ainda estás vivo. 18 00:02:04,285 --> 00:02:08,005 Pensava que o meu pai te tinha matado há meio milhão de anos. 19 00:02:08,125 --> 00:02:09,765 Não posso morrer. 20 00:02:09,925 --> 00:02:11,685 Não antes de cumprir o meu destino 21 00:02:11,845 --> 00:02:14,085 e devastar o teu planeta. 22 00:02:14,245 --> 00:02:15,765 Tem piada que fales nisso. 23 00:02:15,925 --> 00:02:18,245 Porque tenho tido uns sonhos horríveis. 24 00:02:18,405 --> 00:02:20,645 Asgard em chamas, a desfazer-se em ruínas. 25 00:02:20,805 --> 00:02:23,605 E tu, Surtur, és o protagonista de todos eles. 26 00:02:23,765 --> 00:02:27,605 Então, viste o Ragnarok, a queda de Asgard. 27 00:02:27,765 --> 00:02:29,645 -A grande profecia... -Espera lá. 28 00:02:30,045 --> 00:02:31,085 Espera lá. 29 00:02:32,565 --> 00:02:35,405 Já dou a volta. 30 00:02:35,565 --> 00:02:38,405 Porque acho que estávamos a criar uma boa relação. 31 00:02:41,085 --> 00:02:44,285 Muito bem, o Ragnarok. Fala-me disso. Explica-me como é. 32 00:02:44,445 --> 00:02:46,445 Chegou a minha hora. 33 00:02:46,645 --> 00:02:49,765 Quando a minha coroa se reunir com a Chama Eterna, 34 00:02:49,925 --> 00:02:52,605 recuperarei todo o meu poder. 35 00:02:52,765 --> 00:02:55,005 Erguer-me-ei acima das montanhas 36 00:02:55,165 --> 00:02:57,885 e espetarei a minha espada bem fundo em Asgard... 37 00:02:58,005 --> 00:03:00,485 Espera lá. Só um segundo. 38 00:03:00,645 --> 00:03:03,565 Juro que nem estou a mexer-me. Está a fazer isto sozinho. 39 00:03:03,725 --> 00:03:05,325 Sinto muito. 40 00:03:06,325 --> 00:03:07,925 Deixa-me ver se percebi. 41 00:03:08,125 --> 00:03:11,725 Vais pôr a tua coroa na Chama Eterna 42 00:03:11,925 --> 00:03:14,285 e de repente vais ficar do tamanho de uma casa? 43 00:03:14,445 --> 00:03:15,605 De uma montanha! 44 00:03:15,765 --> 00:03:18,845 A Chama Eterna que Odin mantém trancada em Asgard? 45 00:03:19,005 --> 00:03:21,525 Odin não está em Asgard. 46 00:03:21,685 --> 00:03:25,605 E a tua ausência deixou o trono indefeso. 47 00:03:25,805 --> 00:03:27,645 E onde está essa coroa? 48 00:03:27,805 --> 00:03:30,885 É esta a minha coroa, a fonte do meu poder. 49 00:03:31,205 --> 00:03:34,605 Isso é uma coroa... Pensava que era uma sobrancelha grande. 50 00:03:34,765 --> 00:03:35,925 É uma coroa. 51 00:03:36,085 --> 00:03:39,605 Então, parece que, para impedir o Ragnarok, só tenho 52 00:03:39,805 --> 00:03:41,685 de te arrancar essa coisa da cabeça. 53 00:03:42,765 --> 00:03:45,405 Mas o Ragnarok já começou. 54 00:03:45,565 --> 00:03:47,485 Não podes impedi-lo. 55 00:03:57,085 --> 00:04:00,165 Eu sou a ruína de Asgard e tu também. 56 00:04:00,325 --> 00:04:03,925 Todos sofrerão, todos arderão. 57 00:04:04,085 --> 00:04:05,805 Isso é radical. 58 00:04:05,965 --> 00:04:07,805 Para ser sincero, ver-te crescer imenso 59 00:04:07,965 --> 00:04:10,445 e incendiar um planeta seria um grande espetáculo. 60 00:04:11,045 --> 00:04:13,285 Mas parece que vou ter de escolher a opção B, 61 00:04:13,445 --> 00:04:15,205 em que rebento estas correntes, 62 00:04:15,365 --> 00:04:19,245 arranco-te essa tiara da cabeça e a guardo no cofre de Asgard. 63 00:04:19,445 --> 00:04:22,405 Não podes impedir o Ragnarok. 64 00:04:22,565 --> 00:04:23,805 Para quê combatê-lo? 65 00:04:24,005 --> 00:04:27,485 Porque é isso que os heróis fazem. 66 00:04:32,445 --> 00:04:34,645 Espera, desculpa. Calculei mal o tempo. 67 00:04:36,365 --> 00:04:37,805 Agora! 68 00:04:42,325 --> 00:04:46,005 Cometeste um erro grave, Odinson. 69 00:04:46,165 --> 00:04:48,805 Estou sempre a cometer erros graves. 70 00:04:50,565 --> 00:04:53,445 Mas acaba por correr tudo bem. 71 00:06:12,005 --> 00:06:15,725 Heimdall, sei que já lá vai algum tempo, mas uma saída rápida vinha a calhar. 72 00:06:17,005 --> 00:06:18,565 Heimdall? 73 00:06:19,645 --> 00:06:21,525 O Heimdall era um idiota. 74 00:06:21,685 --> 00:06:23,925 Devia ter enriquecido com este trabalho. 75 00:06:24,565 --> 00:06:26,045 O trabalho não é fácil, 76 00:06:26,245 --> 00:06:28,125 mas tem as suas regalias. 77 00:06:28,325 --> 00:06:32,565 A Bifrost dá-me acesso a tudo o que os Nove Reinos têm para oferecer. 78 00:06:32,725 --> 00:06:35,045 Está tudo à minha disposição. 79 00:06:36,445 --> 00:06:37,685 Vejam... 80 00:06:39,845 --> 00:06:41,205 As minhas coisas. 81 00:06:43,205 --> 00:06:45,045 Gosto especialmente destas. 82 00:06:45,205 --> 00:06:48,725 Trouxe-as de um sítio em Midgard chamado Texas. 83 00:06:48,925 --> 00:06:52,325 Até lhes dei nomes: Des e Truir. 84 00:06:53,045 --> 00:06:55,165 Porque quando as juntamos, 85 00:06:56,165 --> 00:06:57,405 elas destroem. 86 00:07:16,485 --> 00:07:18,405 Heimdall, vá lá! 87 00:07:38,565 --> 00:07:39,605 Quieto! 88 00:07:41,285 --> 00:07:44,645 Heimdall? Estou a ficar sem opções. 89 00:07:44,725 --> 00:07:46,045 Heimdall? 90 00:07:47,605 --> 00:07:48,645 Skurge? 91 00:07:51,885 --> 00:07:53,405 Aquilo é importante? 92 00:08:00,245 --> 00:08:02,165 Vão ver algo espetacular, miúdas. 93 00:08:26,645 --> 00:08:33,885 THOR RAGNAROK 94 00:08:55,205 --> 00:08:56,245 Miúdas! 95 00:08:58,005 --> 00:09:01,845 Ora, ora... Olha quem resolveu aparecer. 96 00:09:02,005 --> 00:09:04,125 Obrigado por assustares as minhas amigas 97 00:09:04,205 --> 00:09:05,805 e encheres o meu local de trabalho de miolos. 98 00:09:05,965 --> 00:09:07,005 Quem és tu? 99 00:09:07,085 --> 00:09:10,325 Não te lembras? Sou o Skurge. Combatemos juntos em Vanaheim. 100 00:09:10,405 --> 00:09:12,965 Certo. Onde está o Heimdall? 101 00:09:13,125 --> 00:09:15,965 Esse traidor. Ninguém sabe. É um foragido da coroa. 102 00:09:16,365 --> 00:09:17,605 Traidor? 103 00:09:17,765 --> 00:09:18,925 Sim. Odin acusou o Heimdall de negligência 104 00:09:19,005 --> 00:09:20,365 no cumprimento do dever, 105 00:09:20,525 --> 00:09:22,445 mas ele desapareceu antes do julgamento. 106 00:09:22,605 --> 00:09:24,805 É difícil apanhar um tipo que vê tudo no universo. 107 00:09:24,965 --> 00:09:26,045 Pois. 108 00:09:26,125 --> 00:09:28,645 Espera. Eu devia anunciar a tua chegada. 109 00:09:52,605 --> 00:09:54,565 Que raio é aquilo? 110 00:10:02,245 --> 00:10:05,045 Ó, meu irmão. É agora. 111 00:10:05,245 --> 00:10:06,605 Vou partir. 112 00:10:07,365 --> 00:10:09,485 Seu tolo, não me escutaste! 113 00:10:09,645 --> 00:10:10,685 Desculpa. 114 00:10:10,885 --> 00:10:11,925 Lady Sif, pede ajuda! 115 00:10:12,085 --> 00:10:13,205 Alguém o ajude! 116 00:10:14,005 --> 00:10:15,405 Desculpa tudo o que fiz. 117 00:10:16,165 --> 00:10:17,325 Não faz mal. Aguenta-te. 118 00:10:17,525 --> 00:10:20,925 Desculpa ter tentado governar a Terra. 119 00:10:21,085 --> 00:10:22,405 Seria uma sorte para eles. 120 00:10:22,565 --> 00:10:25,605 Desculpa aquela história com o Tesseract. 121 00:10:25,765 --> 00:10:27,365 -Não consegui controlar-me. -Eu sei. 122 00:10:27,565 --> 00:10:28,765 Sou um vigarista. 123 00:10:28,925 --> 00:10:30,765 Tão maldoso. 124 00:10:31,045 --> 00:10:33,645 Desculpa aquela vez em que te transformei numa rã. 125 00:10:33,805 --> 00:10:35,205 Foi uma partida fantástica. 126 00:10:35,485 --> 00:10:37,525 Foi mesmo hilariante. 127 00:10:37,685 --> 00:10:39,885 És o salvador de Asgard. 128 00:10:40,045 --> 00:10:41,885 -Conta a minha história. -Contarei. 129 00:10:42,045 --> 00:10:43,325 Constrói uma estátua minha. 130 00:10:43,485 --> 00:10:45,205 Vamos construir uma grande estátua tua. 131 00:10:45,365 --> 00:10:48,565 Com o meu elmo dos grandes chifres curvos. 132 00:10:49,165 --> 00:10:51,645 Contarei ao pai o que fizeste aqui hoje. 133 00:10:51,805 --> 00:10:53,485 Não o fiz por ele. 134 00:10:54,125 --> 00:10:57,125 Não o fiz por ele. 135 00:11:05,685 --> 00:11:07,965 Não! 136 00:11:11,565 --> 00:11:14,405 E assim, Loki morreu dos seus ferimentos, 137 00:11:14,565 --> 00:11:16,485 dando a sua vida para nos salvar. 138 00:11:16,645 --> 00:11:19,325 Ele combateu aqueles elfos nojentos, 139 00:11:19,485 --> 00:11:21,285 trouxe a paz ao reino. 140 00:11:21,445 --> 00:11:23,725 Loki, meu filho, 141 00:11:24,405 --> 00:11:28,485 foi há muitas luas que te encontrei naquele campo de batalha gelado. 142 00:11:28,925 --> 00:11:31,485 Naquele dia, não vi ainda em ti 143 00:11:31,645 --> 00:11:33,965 o salvador de Asgard. Não. 144 00:11:34,125 --> 00:11:38,605 Eras só um pequeno pingente de gelo azul 145 00:11:39,405 --> 00:11:42,605 que derreteu o coração deste velho tolo. 146 00:11:44,885 --> 00:11:47,605 Bravo! Bravo! Muito bem. Bravo. 147 00:11:52,325 --> 00:11:53,365 Pai. 148 00:11:54,405 --> 00:11:55,485 Merda... 149 00:11:55,925 --> 00:11:58,125 O meu filho Thor voltou! 150 00:11:58,325 --> 00:11:59,805 Saudações, meu filho. 151 00:12:01,525 --> 00:12:03,205 É uma peça interessante. Como se chama? 152 00:12:03,365 --> 00:12:07,445 A Tragédia de Loki de Asgard. As pessoas queriam homenageá-lo. 153 00:12:07,605 --> 00:12:08,885 E deviam fazê-lo. 154 00:12:09,045 --> 00:12:10,405 Gosto da estátua. 155 00:12:10,565 --> 00:12:12,725 Mas ele está muito melhor do que quando era vivo. 156 00:12:12,885 --> 00:12:14,765 Muito menos velhaco e seboso, talvez. 157 00:12:16,045 --> 00:12:18,205 Sabes o que é isto? 158 00:12:18,805 --> 00:12:21,765 O crânio de Surtur. É uma arma formidável! 159 00:12:21,925 --> 00:12:23,445 Faz-me um favor. Guarda isto num cofre, 160 00:12:23,605 --> 00:12:26,845 para não se transformar num monstro gigante que destruirá o planeta. 161 00:12:28,085 --> 00:12:29,485 Obrigado, minha querida. 162 00:12:30,085 --> 00:12:32,965 Vais voltar para Midgard, certo? 163 00:12:33,125 --> 00:12:34,165 Não. 164 00:12:34,725 --> 00:12:37,365 Tenho tido um sonho recorrente, nos últimos tempos. 165 00:12:37,565 --> 00:12:40,365 Todas as noites, vejo Asgard a desfazer-se em ruínas. 166 00:12:40,525 --> 00:12:41,645 É apenas um sonho tolo, 167 00:12:41,805 --> 00:12:43,765 sinal de uma imaginação hiperativa. 168 00:12:43,885 --> 00:12:44,925 É possível. 169 00:12:45,005 --> 00:12:47,125 Mas depois decidi ir investigar. 170 00:12:47,205 --> 00:12:51,245 E o que encontrei? Os Nove Reinos num caos absoluto. 171 00:12:51,405 --> 00:12:54,365 Inimigos de Asgard reunidos, conspirando para a nossa destruição, 172 00:12:54,525 --> 00:12:57,445 enquanto tu, Odin, protetor desses Nove Reinos, 173 00:12:57,605 --> 00:13:00,365 estás aqui sentado de roupão a comer uvas. 174 00:13:00,525 --> 00:13:02,805 Sim, é melhor respeitarmos a liberdade dos nossos vizinhos. 175 00:13:02,965 --> 00:13:05,965 Sim, claro, a liberdade de sermos massacrados. 176 00:13:07,725 --> 00:13:09,805 Pois. Mas também tenho estado muito ocupado. 177 00:13:09,925 --> 00:13:10,965 A ver teatro. 178 00:13:11,125 --> 00:13:13,045 Reuniões da comissão e do conselho de segurança... 179 00:13:13,205 --> 00:13:15,165 -Vais mesmo obrigar-me a fazê-lo? -O quê? 180 00:13:19,245 --> 00:13:23,005 Sabes que nada deterá o Mjolnir quando voltar para a minha mão. 181 00:13:23,165 --> 00:13:24,645 Nem mesmo a tua cara. 182 00:13:24,805 --> 00:13:27,045 Enlouqueceste. Serás executado por isto. 183 00:13:27,245 --> 00:13:29,925 Então, vemo-nos no além, mano. 184 00:13:31,285 --> 00:13:32,605 Pronto, desisto. 185 00:13:42,645 --> 00:13:43,685 Vejam! 186 00:13:44,645 --> 00:13:45,885 Thor... 187 00:13:46,645 --> 00:13:48,045 -Odinson. -Não. 188 00:13:50,085 --> 00:13:52,325 Tinhas uma missão. Só uma. 189 00:13:54,085 --> 00:13:55,205 Onde está Odin? 190 00:13:55,365 --> 00:13:59,165 Não podias ficar longe, pois não? Estava tudo ótimo, sem ti. 191 00:13:59,325 --> 00:14:02,005 Asgard prosperava. Arruinaste tudo. 192 00:14:02,485 --> 00:14:04,165 -Pergunta-lhes. -O pai? Mataste-o? 193 00:14:04,365 --> 00:14:06,165 Tiveste o que querias, a independência que pediste. 194 00:14:07,205 --> 00:14:09,525 Está bem. Sei exatamente onde ele está. 195 00:14:17,845 --> 00:14:20,485 LAR DE IDOSOS SHADY ACRES 196 00:14:21,765 --> 00:14:23,765 Juro que o deixei aqui mesmo. 197 00:14:25,965 --> 00:14:28,285 Aqui mesmo no passeio ou no prédio que está a ser demolido? 198 00:14:28,445 --> 00:14:29,485 Bem planeado. 199 00:14:29,565 --> 00:14:32,285 Como é que havia de saber? Não vejo o futuro, não sou bruxo. 200 00:14:32,445 --> 00:14:34,725 Não? Então porque te vestes como um? 201 00:14:34,885 --> 00:14:36,765 Nem acredito que estás vivo. 202 00:14:36,925 --> 00:14:39,925 Vi-te morrer. Fiz luto por ti, chorei por ti. 203 00:14:40,245 --> 00:14:41,645 Sinto-me honrado. 204 00:14:41,765 --> 00:14:42,805 Pergunta-lhe. 205 00:14:42,965 --> 00:14:44,645 Olá. Pode tirar uma foto connosco? 206 00:14:44,765 --> 00:14:45,805 Claro. 207 00:14:47,085 --> 00:14:48,925 Começa a pensar onde ele poderá estar. 208 00:14:49,565 --> 00:14:50,605 Céus. 209 00:14:50,765 --> 00:14:52,205 Lamento que a Jane o tenha largado. 210 00:14:52,885 --> 00:14:54,645 Ela não me largou. 211 00:14:55,245 --> 00:14:57,165 Larguei-a eu. Foi mútuo. 212 00:14:59,525 --> 00:15:00,885 Que estás a fazer? 213 00:15:01,245 --> 00:15:02,285 Não sou eu. 214 00:15:06,645 --> 00:15:07,685 Loki... 215 00:15:32,645 --> 00:15:34,685 Thor Odinson. 216 00:15:45,165 --> 00:15:46,805 Deus do Trovão. 217 00:15:47,925 --> 00:15:49,885 Pode pousar o guarda-chuva. 218 00:16:07,165 --> 00:16:09,485 Então, a Terra agora tem feiticeiros? 219 00:16:15,365 --> 00:16:18,565 O termo preferido é "Mestre das Artes Místicas". Já pode largar isso. 220 00:16:19,565 --> 00:16:22,565 Muito bem, feiticeiro. Quem é você? E que me interessa isso? 221 00:16:22,725 --> 00:16:26,765 O meu nome é Dr. Stephen Estranho e tenho algumas perguntas para si. 222 00:16:27,005 --> 00:16:28,045 Sente-se. 223 00:16:33,125 --> 00:16:34,205 Chá? 224 00:16:36,765 --> 00:16:37,965 Não bebo chá. 225 00:16:38,125 --> 00:16:39,325 O que bebe? 226 00:16:39,485 --> 00:16:40,725 Não é chá. 227 00:16:43,925 --> 00:16:47,685 Eu mantenho uma lista de indivíduos e seres de outros domínios 228 00:16:47,845 --> 00:16:49,125 que podem ser uma ameaça para este mundo. 229 00:16:49,285 --> 00:16:53,005 O seu irmão adotivo Loki é um desses seres. 230 00:16:53,405 --> 00:16:55,085 É bem merecedor dessa inclusão. 231 00:16:57,685 --> 00:16:59,445 Então, porque o trouxe para cá? 232 00:16:59,605 --> 00:17:01,245 Andamos à procura do meu pai. 233 00:17:01,725 --> 00:17:04,965 Então, se eu lhe dissesse onde está Odin, 234 00:17:05,125 --> 00:17:07,445 todas as partes envolvidas voltariam rapidamente para Asgard? 235 00:17:07,565 --> 00:17:08,605 Rapidamente. 236 00:17:08,765 --> 00:17:10,125 Ótimo! Então, vou ajudá-lo. 237 00:17:10,485 --> 00:17:12,605 Se sabia onde ele estava, porque não me ligou? 238 00:17:13,165 --> 00:17:15,485 Ele foi taxativo, não quer ser incomodado. 239 00:17:15,685 --> 00:17:18,085 O seu pai disse que escolheu permanecer exilado. 240 00:17:19,685 --> 00:17:21,965 E você não tem um telefone. 241 00:17:22,405 --> 00:17:24,045 Não tenho um telefone, 242 00:17:24,205 --> 00:17:27,005 mas podia ter mandando uma carta eletrónica. Chama-se email. 243 00:17:27,165 --> 00:17:29,165 -Pois. Tem um computador? -Não. Para quê? 244 00:17:30,165 --> 00:17:32,805 Seja como for, o meu pai já não está exilado. 245 00:17:32,965 --> 00:17:35,725 Se me disser onde ele está, posso levá-lo para casa. 246 00:17:35,885 --> 00:17:37,765 Com muito gosto. Está na Noruega. 247 00:17:38,485 --> 00:17:44,005 Estou só a ver se este feitiço exige modificações Asgardianas. 248 00:17:44,725 --> 00:17:45,765 Não. 249 00:17:46,725 --> 00:17:47,845 Não precisamos disso. 250 00:17:53,685 --> 00:17:55,125 Pode parar com isso? 251 00:17:56,605 --> 00:18:00,125 Preciso só de um fio de cabelo seu. 252 00:18:00,285 --> 00:18:03,085 Deixe-me explicar-lhe uma coisa, ninguém mexe no meu cabelo. 253 00:18:11,805 --> 00:18:13,085 Podíamos ter vindo a pé. 254 00:18:15,845 --> 00:18:17,565 Ele está à sua espera. 255 00:18:17,725 --> 00:18:18,925 Certo. 256 00:18:19,085 --> 00:18:20,565 Não se esqueça do guarda-chuva. 257 00:18:20,725 --> 00:18:21,885 Pois. 258 00:18:29,685 --> 00:18:30,765 Desculpe... 259 00:18:33,285 --> 00:18:35,045 Aqui está. 260 00:18:35,845 --> 00:18:38,285 Acho que preciso que me devolva o meu irmão. 261 00:18:38,445 --> 00:18:39,965 Sim. Certo. 262 00:18:45,365 --> 00:18:48,725 Estive 30 minutos a cair! 263 00:18:49,365 --> 00:18:50,645 Pode tratar dele, a partir de agora. 264 00:18:51,165 --> 00:18:53,725 Sim, claro. Muito obrigado pela ajuda. 265 00:18:53,845 --> 00:18:54,885 Boa sorte. 266 00:18:54,965 --> 00:18:57,045 Tratar de mim? Quem é você? 267 00:18:57,885 --> 00:18:58,925 Loki. 268 00:18:59,005 --> 00:19:00,325 Acha-se alguma espécie de feiticeiro? 269 00:19:00,405 --> 00:19:01,925 Nem pense, seu reles... 270 00:19:02,045 --> 00:19:03,125 Adeusinho. 271 00:19:28,765 --> 00:19:29,845 Pai? 272 00:19:31,525 --> 00:19:34,405 Olha para este sítio. É lindo. 273 00:19:39,405 --> 00:19:40,965 Pai, somos nós. 274 00:19:44,245 --> 00:19:45,845 Meus filhos. 275 00:19:46,885 --> 00:19:48,365 Tenho estado à vossa espera. 276 00:19:48,525 --> 00:19:50,165 Eu sei. Viemos levar-te para casa. 277 00:19:50,565 --> 00:19:51,925 Para casa, sim. 278 00:19:53,685 --> 00:19:56,125 A vossa mãe chama-me. 279 00:19:58,325 --> 00:19:59,365 Ouves? 280 00:20:01,405 --> 00:20:02,965 Loki, para com a tua magia. 281 00:20:05,605 --> 00:20:08,245 Levei bastante tempo a libertar-me do teu feitiço. 282 00:20:08,405 --> 00:20:09,925 A Frigga ficaria orgulhosa. 283 00:20:10,045 --> 00:20:11,685 Venham sentar-se junto a mim. Não tenho muito tempo. 284 00:20:19,285 --> 00:20:20,885 Sei que te desapontámos. 285 00:20:21,085 --> 00:20:22,485 Mas podemos emendar isso. 286 00:20:23,125 --> 00:20:24,485 Eu é que vos desapontei. 287 00:20:25,485 --> 00:20:28,205 Aproxima-se o Ragnarok. 288 00:20:28,365 --> 00:20:31,405 Não, impedi o Ragnarok. Acabei com o Surtur. 289 00:20:31,725 --> 00:20:32,765 Não. 290 00:20:33,325 --> 00:20:35,405 Já começou. Ela vem aí. 291 00:20:36,685 --> 00:20:40,205 Só a minha vida a retinha. Mas chegou a minha hora. 292 00:20:42,885 --> 00:20:44,645 Não consigo mantê-la afastada por mais tempo. 293 00:20:44,965 --> 00:20:47,045 Pai, de quem estás a falar? 294 00:20:47,205 --> 00:20:50,125 Da Deusa da Morte. Hela. 295 00:20:51,205 --> 00:20:52,765 A minha primogénita. 296 00:20:53,845 --> 00:20:54,885 A vossa irmã. 297 00:20:57,965 --> 00:20:59,725 A tua quê? 298 00:21:02,165 --> 00:21:05,005 Os violentos apetites dela fugiram ao meu controlo. 299 00:21:06,165 --> 00:21:10,845 Não conseguia detê-la, por isso prendi-a. Tranquei-a. 300 00:21:11,645 --> 00:21:14,765 Ela vai buscar forças a Asgard. 301 00:21:16,005 --> 00:21:19,605 E quando lá chegar, os seus poderes serão ilimitados. 302 00:21:20,205 --> 00:21:22,405 Seja ela o que for, podemos pará-la e enfrentá-la juntos. 303 00:21:22,525 --> 00:21:23,565 Não, não podemos. 304 00:21:24,885 --> 00:21:26,885 Estou num caminho diferente. 305 00:21:27,045 --> 00:21:28,485 Têm de enfrentar isto sozinhos. 306 00:21:31,005 --> 00:21:32,605 Adoro-vos, meus filhos. 307 00:21:35,285 --> 00:21:36,805 Olhem para aquilo. 308 00:21:40,725 --> 00:21:42,405 Lembrem-se deste sítio. 309 00:21:43,925 --> 00:21:45,445 De casa. 310 00:22:25,285 --> 00:22:26,365 Irmão. 311 00:22:34,165 --> 00:22:37,045 Isto foi obra tua. 312 00:23:19,325 --> 00:23:20,645 Então, ele foi-se. 313 00:23:24,325 --> 00:23:26,645 Que pena. Gostaria de ter visto isso. 314 00:23:27,125 --> 00:23:28,645 Deves ser a Hela. 315 00:23:30,325 --> 00:23:31,805 Eu sou Thor, filho de Odin. 316 00:23:31,965 --> 00:23:35,605 A sério? Não és parecido com ele. 317 00:23:35,765 --> 00:23:37,525 Talvez possamos chegar a um entendimento. 318 00:23:37,685 --> 00:23:39,565 Falas como ele. 319 00:23:41,565 --> 00:23:42,645 Ajoelhem-se. 320 00:23:42,805 --> 00:23:44,125 Desculpa? 321 00:23:48,485 --> 00:23:50,005 Ajoelhem-se. 322 00:23:53,245 --> 00:23:54,965 Perante a vossa rainha. 323 00:23:56,285 --> 00:23:57,645 Não me parece. 324 00:24:08,365 --> 00:24:10,485 Não é possível. 325 00:24:11,605 --> 00:24:15,285 Querido, não fazes ideia do que é possível. 326 00:24:35,245 --> 00:24:36,405 Leva-nos de volta! 327 00:24:36,525 --> 00:24:37,565 Não! 328 00:24:46,645 --> 00:24:47,725 Loki! 329 00:25:34,845 --> 00:25:36,285 Quem és tu? O que fizeste ao Thor? 330 00:25:41,605 --> 00:25:42,765 Sou a Hela. 331 00:25:45,005 --> 00:25:47,045 Eu sou apenas um contínuo. 332 00:25:48,085 --> 00:25:51,285 Pareces um rapaz esperto com bom instinto de sobrevivência. 333 00:25:54,245 --> 00:25:56,005 Queres um emprego? 334 00:28:07,405 --> 00:28:09,365 És um lutador? 335 00:28:09,765 --> 00:28:11,165 Ou és comida? 336 00:28:11,685 --> 00:28:13,525 Estou só de passagem. 337 00:28:13,925 --> 00:28:15,325 É comida. 338 00:28:15,485 --> 00:28:16,605 Ajoelha-te. 339 00:28:59,565 --> 00:29:00,845 Ele é meu. 340 00:29:10,045 --> 00:29:11,165 Esperem! 341 00:29:19,965 --> 00:29:21,165 Esperem! 342 00:29:23,445 --> 00:29:24,525 Ele é meu. 343 00:29:24,685 --> 00:29:27,885 Se o quiserem, têm de passar por mim. 344 00:29:28,085 --> 00:29:29,485 Mas já o temos. 345 00:29:31,285 --> 00:29:34,125 Muito bem. Então, tenho de passar por vocês. 346 00:29:34,645 --> 00:29:36,125 Mais comida. 347 00:30:11,685 --> 00:30:12,725 Obrigado. 348 00:30:48,045 --> 00:30:51,645 Sucateira 142. Preciso de autorização e de uma audiência com o chefe. 349 00:30:52,085 --> 00:30:53,885 Levo uma coisa especial. 350 00:30:54,085 --> 00:30:56,405 Para onde me levas? 351 00:30:57,685 --> 00:30:59,045 Responde! 352 00:31:00,685 --> 00:31:03,325 Sou Thor, filho de Odin, tenho de voltar para Asgard. 353 00:31:04,405 --> 00:31:06,725 Peço muita desculpa, Vossa Majestade. 354 00:31:35,245 --> 00:31:38,885 Já percebi que não sabem quem eu sou. 355 00:31:45,885 --> 00:31:49,405 Sou Hela, a primogénita de Odin, 356 00:31:49,565 --> 00:31:51,965 comandante das Legiões de Asgard, 357 00:31:52,125 --> 00:31:55,885 legítima herdeira do trono e Deusa da Morte. 358 00:32:00,045 --> 00:32:02,685 O meu pai morreu. 359 00:32:02,845 --> 00:32:04,725 Assim como os príncipes. De nada. 360 00:32:05,365 --> 00:32:08,805 Fomos em tempos a sede do poder absoluto no cosmos. 361 00:32:08,965 --> 00:32:11,125 A nossa supremacia era incontestável. 362 00:32:11,325 --> 00:32:14,405 Porém, Odin ficou-se pelos Nove Reinos. 363 00:32:14,565 --> 00:32:18,005 O nosso destino é governar todos os outros. 364 00:32:19,085 --> 00:32:22,205 E eu estou aqui para recuperar esse poder. 365 00:32:23,325 --> 00:32:24,965 Ajoelhem-se perante mim 366 00:32:25,125 --> 00:32:29,165 e subam nas fileiras da minha grande conquista. 367 00:32:30,525 --> 00:32:32,285 Sejas quem fores, 368 00:32:32,445 --> 00:32:35,445 seja o que for que tenhas feito, rende-te agora! 369 00:32:35,605 --> 00:32:37,845 Senão, não teremos piedade de ti. 370 00:32:38,005 --> 00:32:42,205 Seja eu quem for? Ouviste alguma coisa do que disse? 371 00:32:42,365 --> 00:32:44,405 É o último aviso! 372 00:32:46,765 --> 00:32:48,845 Pensei que ficariam felizes por me verem. 373 00:32:54,485 --> 00:32:55,765 Muito bem. 374 00:33:09,085 --> 00:33:10,485 À carga! 375 00:34:04,365 --> 00:34:07,285 As saudades que tive disto. 376 00:34:07,485 --> 00:34:09,205 Ainda assim, é uma pena. 377 00:34:09,365 --> 00:34:11,565 Bons soldados a morrer em vão, 378 00:34:11,725 --> 00:34:14,005 só porque não conseguiram ver o futuro. 379 00:34:14,165 --> 00:34:15,525 É triste. 380 00:34:17,085 --> 00:34:18,765 Olha, ainda está vivo. 381 00:34:26,325 --> 00:34:28,045 Mudaste de opinião? 382 00:34:28,205 --> 00:34:30,645 Volta lá para a caverna de onde saíste. 383 00:34:32,005 --> 00:34:33,445 Sua diaba maléfica! 384 00:34:37,365 --> 00:34:39,405 Vamos ver o meu palácio. 385 00:35:10,285 --> 00:35:12,605 Nada temas, porque foste encontrado. 386 00:35:14,685 --> 00:35:16,645 Estás em casa e não podes voltar para trás. 387 00:35:19,525 --> 00:35:22,045 Ninguém deixa este sítio. 388 00:35:22,205 --> 00:35:23,885 Mas que sítio é este? 389 00:35:24,045 --> 00:35:27,245 A resposta é: Sakaar. 390 00:35:29,125 --> 00:35:30,605 Rodeado de portais cósmicos, 391 00:35:31,485 --> 00:35:34,325 Sakaar fica na orla do conhecido e do desconhecido. 392 00:35:34,485 --> 00:35:38,005 É o ponto de recolha de todas as coisas perdidas e mal-amadas 393 00:35:38,565 --> 00:35:39,885 como tu. 394 00:35:40,045 --> 00:35:42,805 Mas aqui, em Sakaar, és relevante. 395 00:35:42,965 --> 00:35:44,485 És valioso. 396 00:35:44,645 --> 00:35:46,005 Aqui és amado. 397 00:35:46,165 --> 00:35:47,205 Mas que raio... 398 00:35:47,365 --> 00:35:50,485 E ninguém te ama mais do que o Grandmaster. 399 00:35:50,645 --> 00:35:54,805 Ele é o original, o primeiro perdido e o primeiro achado, 400 00:35:55,005 --> 00:35:56,165 o criador de Sakaar 401 00:35:56,325 --> 00:35:59,565 e pai do Concurso de Campeões. 402 00:35:59,765 --> 00:36:04,045 Em tempos foste nada, agora és alguém. 403 00:36:04,205 --> 00:36:07,365 És propriedade do Grandmaster. 404 00:36:07,525 --> 00:36:09,005 Parabéns! 405 00:36:09,165 --> 00:36:12,685 Vais conhecer o Grandmaster em cinco segundos. 406 00:36:13,125 --> 00:36:14,525 Prepara-te. 407 00:36:16,405 --> 00:36:17,645 Prepara-te. 408 00:36:19,205 --> 00:36:22,525 Vais conhecer o Grandmaster. 409 00:36:35,285 --> 00:36:37,525 Ele é maravilhoso. É um ele? 410 00:36:37,725 --> 00:36:39,005 É um ele. 411 00:36:39,125 --> 00:36:40,165 Certo. 412 00:36:40,245 --> 00:36:42,245 Adoro quando me visitas, 142. 413 00:36:42,325 --> 00:36:43,965 Trazes-me o melhor material. 414 00:36:44,125 --> 00:36:47,685 Topaz, sempre que falamos da Sucateira 142, 415 00:36:47,845 --> 00:36:51,365 o que digo sempre? "Ela é..." Começa por "B". 416 00:36:51,565 --> 00:36:52,605 Lixo. 417 00:36:53,605 --> 00:36:55,485 Não, não é lixo. 418 00:36:56,245 --> 00:36:59,285 Estavas à espera para lhe chamar isso? Não começa por "B". 419 00:36:59,485 --> 00:37:00,605 Bebedolas. 420 00:37:03,285 --> 00:37:05,605 Desculpa, não. "Bestial". Estava a pensar em "bestial". 421 00:37:05,765 --> 00:37:06,965 Porque digo sempre que és bestial. 422 00:37:07,165 --> 00:37:09,045 Ela trouxe-me o meu adorado campeão. 423 00:37:09,245 --> 00:37:11,045 Diz isso sempre que ela vem cá. 424 00:37:11,205 --> 00:37:12,365 O que trouxeste hoje? Diz-me. 425 00:37:12,765 --> 00:37:13,805 Um candidato. 426 00:37:14,005 --> 00:37:15,085 Um quê? 427 00:37:15,245 --> 00:37:17,245 Preciso de ver mais de perto. Quero ver isto mais de perto. 428 00:37:17,405 --> 00:37:19,365 Podes aproximar-nos? Obrigado. 429 00:37:31,885 --> 00:37:32,925 Paga a esta senhora. 430 00:37:33,085 --> 00:37:34,845 Espere lá um minuto, raios. 431 00:37:35,005 --> 00:37:37,445 Não estou à venda. 432 00:37:43,645 --> 00:37:45,325 Ena, é um lutador. 433 00:37:45,485 --> 00:37:46,805 Aceito 10 milhões. 434 00:37:46,965 --> 00:37:48,005 Diz-lhe que ela está a sonhar. 435 00:37:48,205 --> 00:37:50,165 Céus, transfere as unidades. 436 00:37:57,165 --> 00:37:58,725 Vais pagar por isto. 437 00:37:58,925 --> 00:38:00,285 Não, fui paga por isto. 438 00:38:02,125 --> 00:38:03,645 Eis o que quero saber. 439 00:38:05,285 --> 00:38:06,325 Quem és tu? 440 00:38:06,485 --> 00:38:11,445 Sou o Deus do Trovão! 441 00:38:13,965 --> 00:38:17,725 Não ouvi trovão nenhum, mas largaste faíscas dos dedos? 442 00:38:18,085 --> 00:38:20,045 Localizámos o seu primo. 443 00:38:20,725 --> 00:38:21,805 Ótimo! 444 00:38:21,965 --> 00:38:24,125 Anda. Acho que vais gostar disto. 445 00:38:24,245 --> 00:38:25,325 Aqui está ele. 446 00:38:25,525 --> 00:38:26,765 Olá, primo. 447 00:38:27,125 --> 00:38:29,525 Quase que não te encontrámos. Estiveste escondido? 448 00:38:29,645 --> 00:38:30,685 Olá. 449 00:38:32,405 --> 00:38:33,605 Então... 450 00:38:33,765 --> 00:38:34,845 Por favor. 451 00:38:36,045 --> 00:38:37,085 Desculpa. 452 00:38:37,245 --> 00:38:38,405 Pois. 453 00:38:38,565 --> 00:38:39,845 Carlo... 454 00:38:40,965 --> 00:38:42,165 Eu perdoo-te. 455 00:38:42,325 --> 00:38:43,685 Obrigado. 456 00:38:43,845 --> 00:38:44,885 Obrigado. 457 00:38:45,205 --> 00:38:48,085 Estás oficialmente perdoado. Da vida. 458 00:38:53,805 --> 00:38:55,045 Ajuda-me! 459 00:38:55,885 --> 00:38:58,525 Meu Deus! 460 00:38:58,685 --> 00:39:00,685 Estou a pisá-lo. Estou a pisá-lo. Vejam! 461 00:39:03,045 --> 00:39:04,645 Que cheiro... 462 00:39:05,045 --> 00:39:06,245 Cheira a quê? 463 00:39:06,445 --> 00:39:07,645 Torrada queimada. 464 00:39:08,685 --> 00:39:10,485 Onde estão as minhas maneiras? 465 00:39:10,765 --> 00:39:12,325 Não me apresentei devidamente. 466 00:39:12,485 --> 00:39:14,405 Anda. Segue-me. 467 00:39:14,805 --> 00:39:16,805 Chamo-me Grandmaster. 468 00:39:16,965 --> 00:39:20,405 Dirijo uma pequena palhaçada chamada Concurso de Campeões. 469 00:39:20,565 --> 00:39:23,285 Vem gente de muito longe para participar involuntariamente. 470 00:39:23,445 --> 00:39:26,165 E tu, meu amigo, podes fazer parte do novo elenco. 471 00:39:26,325 --> 00:39:27,365 Que me dizes a isso? 472 00:39:27,445 --> 00:39:29,565 Não somos amigos e estou a borrifar-me para os teus jogos. 473 00:39:29,685 --> 00:39:31,005 Vou voltar para Asgard. 474 00:39:31,205 --> 00:39:32,685 Hás de ir... 475 00:39:34,085 --> 00:39:36,245 Um, dois, três, quatro. 476 00:39:37,725 --> 00:39:39,885 Havia um portal espácio-temporal por baixo de mim. 477 00:39:40,045 --> 00:39:42,965 Nesse momento, deixei-me ir. 478 00:39:43,445 --> 00:39:44,565 Loki? 479 00:39:45,845 --> 00:39:47,565 Loki! Loki! 480 00:39:47,725 --> 00:39:49,605 Aqui! Aqui! 481 00:39:51,205 --> 00:39:52,565 -Só um segundo. -Loki! 482 00:39:54,445 --> 00:39:55,525 -Que foi? -Estás vivo? 483 00:39:55,685 --> 00:39:57,485 -Claro que estou vivo. -Que fazes aqui? 484 00:39:57,645 --> 00:39:59,645 Que queres dizer com isso? Estou preso a esta maldita cadeira. 485 00:39:59,805 --> 00:40:01,365 -E a tua cadeira? -Não recebi uma. 486 00:40:01,525 --> 00:40:03,125 -Tira-me desta. -Não posso. 487 00:40:03,285 --> 00:40:04,485 -Não posso. -O quê? 488 00:40:04,645 --> 00:40:06,205 Fiz amizade com um homem, chama-se Grandmaster. 489 00:40:06,365 --> 00:40:07,685 -É louco! -Caí nas boas graças dele. 490 00:40:07,885 --> 00:40:09,445 A Bifrost trouxe-me até aqui há semanas. 491 00:40:09,605 --> 00:40:10,765 -Há semanas? -Sim. 492 00:40:10,885 --> 00:40:11,925 Eu acabei de chegar. 493 00:40:12,085 --> 00:40:13,165 O que estão a sussurrar? 494 00:40:14,365 --> 00:40:16,125 O tempo funciona de forma muito diferente por aqui. 495 00:40:16,285 --> 00:40:19,325 Em qualquer outro mundo, eu teria milhões de anos. 496 00:40:19,525 --> 00:40:21,125 Mas aqui em Sakaar... 497 00:40:26,565 --> 00:40:29,205 Seja como for, conheces este... 498 00:40:29,405 --> 00:40:30,645 Dizes-te o Senhor do Trovão? 499 00:40:30,805 --> 00:40:33,125 Deus do Trovão. Diz-lhe. 500 00:40:33,325 --> 00:40:34,965 Nunca tinha visto este homem. 501 00:40:35,125 --> 00:40:36,765 -Ele é meu irmão. -Adotivo. 502 00:40:36,925 --> 00:40:38,085 Ele é bom lutador? 503 00:40:38,565 --> 00:40:40,365 Tira-me isto do pescoço e eu mostro-te. 504 00:40:40,525 --> 00:40:42,245 Ouçam-no. Está a ameaçar-me. 505 00:40:42,405 --> 00:40:44,365 Ó Faíscas, ouve o seguinte. 506 00:40:44,525 --> 00:40:46,725 Se queres voltar para as não sei quantas... 507 00:40:46,805 --> 00:40:47,885 Asgard. 508 00:40:47,965 --> 00:40:51,045 Qualquer candidato que derrote o meu campeão 509 00:40:51,125 --> 00:40:52,965 ganhará a sua liberdade. 510 00:40:53,125 --> 00:40:56,325 Muito bem. Mostra-me lá onde está aquele que tenho de aviar! 511 00:40:56,485 --> 00:40:59,045 É a isto que chamo um candidato. 512 00:40:59,205 --> 00:41:01,645 Ele está por ali, Senhor. 513 00:41:02,285 --> 00:41:03,325 Loki! 514 00:41:09,525 --> 00:41:11,525 Tem lá calma, pá. 515 00:41:12,805 --> 00:41:13,845 Estou aqui. 516 00:41:14,005 --> 00:41:15,605 Sou o monte de pedras a acenar-te. Aqui. 517 00:41:15,765 --> 00:41:18,325 Sou mesmo uma coisa, sou um ser. 518 00:41:18,485 --> 00:41:21,565 Deixa-me apresentar-me. Chamo-me Korg. Sou uma espécie de líder, aqui. 519 00:41:21,725 --> 00:41:25,165 Sou feito de pedras, como vês. Mas não te deixes intimidar por isso. 520 00:41:25,325 --> 00:41:28,245 Não tens de me temer, a menos que não gostes de levar pedradas. 521 00:41:28,405 --> 00:41:30,685 Era só uma piadinha sobre pedras. 522 00:41:30,885 --> 00:41:33,605 Este aqui é o meu grande amigo Miek. 523 00:41:33,805 --> 00:41:36,525 É um inseto e tem facas em vez de mãos. 524 00:41:37,165 --> 00:41:38,645 És um Kronan, não és? 525 00:41:38,805 --> 00:41:41,365 -Isso mesmo. -Como vieste aqui parar? 526 00:41:41,525 --> 00:41:44,525 Tentei começar uma revolução, mas não imprimi panfletos suficientes. 527 00:41:44,685 --> 00:41:48,845 Não apareceu quase ninguém, além da minha mãe e do namorado, que odeio. 528 00:41:49,005 --> 00:41:52,845 Como castigo, obrigaram-me a vir para aqui e tornar-me gladiador. 529 00:41:53,005 --> 00:41:54,485 Foi um desastre de propaganda. 530 00:41:54,645 --> 00:41:57,365 Mas estou a organizar outra revolução. 531 00:41:57,525 --> 00:41:59,445 Não sei se estarás interessado em algo do género. 532 00:41:59,605 --> 00:42:01,525 Achas que sim? 533 00:42:03,685 --> 00:42:04,765 Como é que... 534 00:42:04,965 --> 00:42:07,645 Pois. Esta coisa inteira é um círculo. 535 00:42:07,805 --> 00:42:11,005 Mas não é um círculo verdadeiro, é mais um círculo marado. 536 00:42:11,165 --> 00:42:13,845 -Não faz sentido nenhum. -Nada aqui faz sentido. 537 00:42:14,005 --> 00:42:17,005 A única coisa que faz sentido é que nada faz sentido. 538 00:42:17,165 --> 00:42:19,485 Já alguém aqui lutou contra o campeão do Grandmaster? 539 00:42:19,685 --> 00:42:20,765 O Doug já. 540 00:42:20,885 --> 00:42:21,925 Doug! 541 00:42:22,085 --> 00:42:23,245 Que sorte a nossa, o Doug está morto. 542 00:42:23,405 --> 00:42:24,485 Pois é. 543 00:42:24,565 --> 00:42:25,845 Todos os que lutam 544 00:42:25,925 --> 00:42:26,965 contra o campeão do Grandmaster perecem. 545 00:42:27,045 --> 00:42:28,765 E tu? És feito de pedras. 546 00:42:28,845 --> 00:42:31,525 Pedras perecíveis. Aí está, lá se vai outra. 547 00:42:31,685 --> 00:42:35,525 Pois, faço só os combates menores. Para aquecer o público e assim. 548 00:42:35,685 --> 00:42:37,445 Espera, não vais enfrentá-lo, pois não? 549 00:42:37,605 --> 00:42:39,045 Sim, vou. 550 00:42:39,245 --> 00:42:42,725 Vou lutar com ele, vencer e pirar-me deste sítio. 551 00:42:43,125 --> 00:42:45,045 Era exatamente isso que o Doug dizia. 552 00:42:45,125 --> 00:42:47,485 Até logo, novo Doug. 553 00:42:56,845 --> 00:42:58,765 Ninguém se lembra de mim? 554 00:42:59,245 --> 00:43:01,725 Ninguém aprendeu a nossa história? 555 00:43:07,285 --> 00:43:08,765 Olha para estas mentiras. 556 00:43:09,485 --> 00:43:10,925 Cálices e festas no jardim? 557 00:43:13,125 --> 00:43:14,805 Tratados de paz? 558 00:43:15,605 --> 00:43:16,845 Odin. 559 00:43:17,005 --> 00:43:18,645 Orgulhoso de o ter, 560 00:43:18,805 --> 00:43:20,205 envergonhado de como o conseguiu. 561 00:43:39,445 --> 00:43:41,725 Éramos imparáveis. 562 00:43:41,885 --> 00:43:46,485 Eu fui a arma dele na conquista que construiu o império de Asgard. 563 00:43:49,205 --> 00:43:52,605 Um a um, os reinos tornaram-se nossos. 564 00:43:52,765 --> 00:43:54,525 Mas depois, apenas porque 565 00:43:54,605 --> 00:43:56,965 a minha ambição superou a dele, 566 00:43:57,125 --> 00:44:01,805 ele baniu-me, enjaulou-me, trancou-me como um animal. 567 00:44:02,045 --> 00:44:04,845 Antes disso, os guerreiros de Asgard eram honrados, 568 00:44:05,045 --> 00:44:08,645 os seus corpos eram enterrados como heróis debaixo deste palácio. 569 00:44:19,805 --> 00:44:21,565 -Os tesouros de Odin. -Falso. 570 00:44:23,765 --> 00:44:26,285 A maioria das coisas aqui é falsa. 571 00:44:26,885 --> 00:44:28,085 Ou fraca. 572 00:44:30,165 --> 00:44:32,165 É mais pequeno do que eu pensava. 573 00:44:33,245 --> 00:44:35,125 Este não é mau. 574 00:44:35,285 --> 00:44:36,605 Mas isto... 575 00:44:37,165 --> 00:44:39,325 A Chama Eterna. 576 00:45:07,445 --> 00:45:09,725 Queres ver como é o verdadeiro poder? 577 00:45:38,645 --> 00:45:41,325 Fenris, meu querido. O que te fizeram? 578 00:45:43,805 --> 00:45:47,885 Com a Chama Eterna, renasces. 579 00:46:03,485 --> 00:46:05,405 Tive saudades tuas. 580 00:46:06,245 --> 00:46:08,165 De todos vós. 581 00:46:10,845 --> 00:46:11,885 Odin, 582 00:46:12,165 --> 00:46:15,445 espero que ocupes o teu lugar nos salões de Valhalla, 583 00:46:15,605 --> 00:46:18,005 onde os bravos viverão para sempre. 584 00:46:19,405 --> 00:46:21,845 Não vamos chorar, mas rejubilaremos 585 00:46:22,005 --> 00:46:24,725 por todos aqueles que tiveram uma morte gloriosa. 586 00:46:32,765 --> 00:46:34,165 Custa, não é? 587 00:46:34,285 --> 00:46:35,325 Quando nos mentem. 588 00:46:36,405 --> 00:46:39,805 Dizem-nos que somos uma coisa e depois descobrimos que é tudo ficção. 589 00:46:44,645 --> 00:46:46,645 Não pensaste que tinha vindo realmente ver-te, pois não? 590 00:46:46,805 --> 00:46:48,565 Este sítio é nojento. 591 00:46:51,045 --> 00:46:52,925 Isso significa que não queres a minha ajuda? 592 00:46:53,125 --> 00:46:55,125 Não podia arriscar a minha posição junto do Grandmaster. 593 00:46:55,285 --> 00:46:58,245 Levei tempo a ganhar a confiança dele. É maluco, mas pode ser recetivo. 594 00:46:58,405 --> 00:47:01,645 Estou a dizer-te que podes juntar-te a mim ao lado do Grandmaster. 595 00:47:01,845 --> 00:47:06,445 Talvez a seu tempo o Grandmaster sofra um acidente e então... 596 00:47:12,725 --> 00:47:15,085 Não estás a pensar seriamente em voltar, pois não? 597 00:47:17,605 --> 00:47:21,725 A nossa irmã destruiu o teu martelo como se fosse um pedaço de vidro. 598 00:47:22,605 --> 00:47:24,405 Ela é mais forte do que nós. É mais forte do que tu. 599 00:47:24,565 --> 00:47:25,965 Não tens hipóteses. 600 00:47:26,125 --> 00:47:28,325 Percebes o que estou a dizer-te? 601 00:47:32,725 --> 00:47:33,805 Muito bem. 602 00:47:36,445 --> 00:47:39,045 Parece que vou ter de avançar sozinho. 603 00:47:39,925 --> 00:47:40,965 Como sempre fiz. 604 00:47:43,965 --> 00:47:45,245 Podes dizer alguma coisa? 605 00:47:47,925 --> 00:47:49,445 Diz alguma coisa! 606 00:47:50,565 --> 00:47:52,805 O que queres que diga? 607 00:47:53,165 --> 00:47:55,365 Simulaste a tua própria morte, 608 00:47:55,525 --> 00:47:58,045 roubaste o trono, tiraste o poder a Odin, 609 00:47:58,205 --> 00:48:01,525 abandonaste-o à morte na Terra, libertaste a Deusa da Morte. 610 00:48:02,005 --> 00:48:05,405 Já disse o suficiente ou queres que recue além dos últimos dois dias? 611 00:48:07,005 --> 00:48:10,605 Sabes, ainda não vi o adorado campeão de quem ele fala, 612 00:48:10,765 --> 00:48:12,765 mas ouvi dizer que é completamente selvático. 613 00:48:13,485 --> 00:48:16,165 Apostei uma grande soma contra ti amanhã. 614 00:48:17,405 --> 00:48:18,525 Não me desiludas. 615 00:48:22,485 --> 00:48:24,005 Pira-te, fantasma! 616 00:48:26,445 --> 00:48:28,045 Ele desapareceu. 617 00:48:37,645 --> 00:48:39,685 Isto ainda está cheio de cabelo e sangue de alguém. 618 00:48:39,845 --> 00:48:42,565 Pessoal, podem limpar as armas quando acabam os combates? 619 00:48:42,685 --> 00:48:44,005 Porcos nojentos. 620 00:48:45,365 --> 00:48:46,525 Thor, 621 00:48:46,685 --> 00:48:48,685 queres usar uma grande forquilha de madeira? 622 00:48:49,165 --> 00:48:50,245 Não. 623 00:48:50,325 --> 00:48:51,485 Pois, não serve de muito. 624 00:48:51,565 --> 00:48:55,045 A menos que enfrentes três vampiros encostados uns aos outros. 625 00:48:55,685 --> 00:48:57,405 Quem me dera ter o meu martelo. 626 00:48:57,765 --> 00:48:58,805 Martelo? 627 00:48:58,885 --> 00:48:59,925 Muito singular. 628 00:49:00,005 --> 00:49:02,965 Feito de um metal especial que vinha do núcleo de uma estrela moribunda. 629 00:49:03,365 --> 00:49:06,125 E quando o girava muito depressa, permitia-me voar. 630 00:49:06,205 --> 00:49:07,325 Andavas montado num martelo? 631 00:49:07,485 --> 00:49:09,045 Não andava montado nele. 632 00:49:09,205 --> 00:49:10,485 Ele ia montado nas tuas costas? 633 00:49:10,645 --> 00:49:14,045 Não. Girava-o muito depressa e ele puxava-me... 634 00:49:14,205 --> 00:49:16,205 Meu Deus... Um martelo puxava por ti? 635 00:49:16,365 --> 00:49:20,085 Puxava-me do chão para o ar e depois eu voava. 636 00:49:20,245 --> 00:49:23,245 Sempre que o lançava, voltava direto a mim. 637 00:49:23,445 --> 00:49:24,725 Parece que tinhas uma relação 638 00:49:24,805 --> 00:49:26,085 muito especial e íntima com esse martelo 639 00:49:26,245 --> 00:49:29,405 e que perdê-lo foi quase como perder um ente querido. 640 00:49:30,325 --> 00:49:32,525 É uma bela forma de o dizer. 641 00:49:34,165 --> 00:49:35,525 Já disse que são minhas. 642 00:49:36,845 --> 00:49:38,845 Olha para ela, foi quem me meteu aqui. 643 00:49:39,045 --> 00:49:41,205 Sim. A sucateira 142. 644 00:49:41,365 --> 00:49:43,405 Há que ter cuidado com os Asgardianos, pá. 645 00:49:43,565 --> 00:49:45,245 São difíceis de matar. 646 00:49:45,405 --> 00:49:46,885 É Asgardiana? 647 00:49:52,725 --> 00:49:55,165 Não me dês um choque com isso. Só quero falar. 648 00:49:56,925 --> 00:49:58,325 Asgard corre perigo. 649 00:50:02,805 --> 00:50:04,365 Meu Deus, és uma Valquíria. 650 00:50:05,845 --> 00:50:07,565 Eu queria ser uma Valquíria, quando era novo. 651 00:50:07,725 --> 00:50:10,045 Até descobrir que eram todas mulheres. 652 00:50:10,205 --> 00:50:12,405 Não há nada de errado com as mulheres, claro. Adoro-as. 653 00:50:12,565 --> 00:50:14,085 Às vezes um pouco de mais. 654 00:50:14,285 --> 00:50:17,285 Não de forma sinistra, é mais um reconhecimento respeitoso. 655 00:50:17,445 --> 00:50:21,885 Acho ótimo que haja uma força de elite de guerreiras. 656 00:50:22,085 --> 00:50:23,565 Já não era sem tempo. 657 00:50:25,045 --> 00:50:26,085 Já acabaste? 658 00:50:26,165 --> 00:50:27,205 Senhor do Trovão, é a tua vez. 659 00:50:27,285 --> 00:50:28,325 Por favor, preciso da tua ajuda. 660 00:50:28,405 --> 00:50:29,445 Adeus. 661 00:50:29,605 --> 00:50:31,765 Muito bem, deves ser uma traidora ou uma cobarde. 662 00:50:31,965 --> 00:50:33,765 Porque as Valquírias juram proteger o trono. 663 00:50:35,005 --> 00:50:38,285 Ouve com atenção, majestade. Isto é Sakaar, não Asgard. 664 00:50:38,445 --> 00:50:40,285 E sou uma sucateira, não uma Valquíria. 665 00:50:43,605 --> 00:50:45,525 Tragam-no para ser preparado. 666 00:50:45,685 --> 00:50:49,565 Ninguém foge deste sítio. Portanto, vais morrer de qualquer forma. 667 00:51:01,445 --> 00:51:03,045 Não te mexas. 668 00:51:03,205 --> 00:51:05,805 As minhas mãos já não são tão firmes como eram. 669 00:51:06,005 --> 00:51:09,005 Pelas barbas de Odin, não cortarás o meu cabelo. 670 00:51:09,165 --> 00:51:11,565 A menos que queiras sentir a ira do poderoso Thor. 671 00:51:16,005 --> 00:51:18,485 Por favor, gentil senhor, não me corte o cabelo. 672 00:51:19,765 --> 00:51:21,125 Por favor! Não! 673 00:51:21,285 --> 00:51:22,405 Não! 674 00:51:34,645 --> 00:51:38,965 Ena! Olhem-me só para vocês. Que espetáculo. Que noite. 675 00:51:39,085 --> 00:51:40,165 Quem está a divertir-se? 676 00:51:41,325 --> 00:51:43,285 Por favor, sou o vosso anfitrião. 677 00:51:43,445 --> 00:51:46,645 Um grande aplauso para todos os nossos lutadores secundários 678 00:51:46,805 --> 00:51:49,605 que hoje morreram de forma tão horrível. 679 00:51:49,765 --> 00:51:51,005 Tipos muito corretos. 680 00:51:51,165 --> 00:51:52,805 Que espetáculo! Que noite! 681 00:51:53,765 --> 00:51:57,205 Foi para isto que vieram e eu também. 682 00:52:02,885 --> 00:52:05,885 E agora, sem mais demoras, 683 00:52:06,045 --> 00:52:08,565 está na hora do evento principal. 684 00:52:10,245 --> 00:52:13,605 Na sua primeira presença, embora pareça bastante promissor. 685 00:52:13,765 --> 00:52:15,605 Tem alguns truques na manga. 686 00:52:16,165 --> 00:52:18,805 Não direi mais, vejam o que acham. 687 00:52:18,965 --> 00:52:20,325 Senhoras e senhores, apresento-vos... 688 00:52:21,485 --> 00:52:23,685 O Senhor do Trovão. 689 00:52:47,005 --> 00:52:49,725 Atenção aos dedos dele. Fazem faíscas. 690 00:52:49,885 --> 00:52:51,005 Muito bem, é agora. 691 00:52:51,165 --> 00:52:54,005 Preparemo-nos para dar as boas-vindas a este tipo. Aí vem ele. 692 00:53:02,925 --> 00:53:04,405 Ele é uma criatura. 693 00:53:04,565 --> 00:53:06,285 O que podemos dizer acerca dele? 694 00:53:06,445 --> 00:53:08,325 Ele é único. Não há ninguém como ele. 695 00:53:08,485 --> 00:53:11,245 Sinto uma ligação especial a ele. 696 00:53:12,765 --> 00:53:14,045 É invicto. 697 00:53:15,605 --> 00:53:17,045 É o campeão. 698 00:53:19,405 --> 00:53:21,565 É o defensor do título. 699 00:53:22,005 --> 00:53:23,125 Senhoras e senhores, 700 00:53:23,285 --> 00:53:24,325 apresento-vos 701 00:53:29,285 --> 00:53:33,045 o vosso Incrível... 702 00:53:36,805 --> 00:53:38,525 Hulk! 703 00:53:39,285 --> 00:53:40,605 Boa! 704 00:53:44,525 --> 00:53:46,485 Tenho de sair deste planeta. 705 00:53:47,125 --> 00:53:48,965 Então? Aonde vais? 706 00:53:59,085 --> 00:54:00,325 Nós conhecemo-nos. 707 00:54:00,805 --> 00:54:02,805 Ele é um amigo do trabalho. 708 00:54:11,965 --> 00:54:13,365 Onde te meteste? 709 00:54:13,565 --> 00:54:15,685 Todos achavam que tinhas morrido. 710 00:54:15,845 --> 00:54:17,845 Mas aconteceu tanta coisa desde a última vez que te vi. 711 00:54:18,645 --> 00:54:20,045 Perdi o meu martelo. 712 00:54:20,205 --> 00:54:23,285 Foi ontem. É uma coisa muito recente. 713 00:54:23,445 --> 00:54:25,765 E o Loki está vivo. Dá para acreditar? 714 00:54:25,925 --> 00:54:27,005 Está ali em cima. 715 00:54:27,205 --> 00:54:29,245 Loki! Olha só quem ele é! 716 00:54:31,365 --> 00:54:33,525 Banner, nunca pensei que diria isto, 717 00:54:33,685 --> 00:54:35,925 mas estou feliz por te ver. 718 00:54:36,125 --> 00:54:38,605 Hulk! Hulk! Hulk! 719 00:54:44,525 --> 00:54:45,565 Banner. 720 00:54:46,525 --> 00:54:47,925 Banner! 721 00:54:48,325 --> 00:54:50,445 Banner não. Só Hulk. 722 00:54:50,845 --> 00:54:52,325 Que estás a fazer? 723 00:54:52,485 --> 00:54:54,005 Sou eu, o Thor! 724 00:55:14,205 --> 00:55:15,485 Banner, somos amigos. 725 00:55:15,645 --> 00:55:16,725 Isto é de loucos. Não quero magoar-te. 726 00:55:24,525 --> 00:55:26,565 Ora aqui vamos nós. 727 00:55:45,445 --> 00:55:46,565 O quê? 728 00:55:57,045 --> 00:55:58,525 Matulão... 729 00:56:00,365 --> 00:56:02,405 O sol está quase a pôr-se. 730 00:56:13,125 --> 00:56:16,005 Isso. O sol está a pôr-se. 731 00:56:18,765 --> 00:56:20,725 Não vou magoar-te mais. 732 00:56:20,885 --> 00:56:22,445 Ninguém te magoará. 733 00:56:34,085 --> 00:56:35,205 Boa! 734 00:56:35,285 --> 00:56:36,405 É essa a sensação! 735 00:56:37,845 --> 00:56:39,685 Sou um grande fã da modalidade. 736 00:56:47,405 --> 00:56:49,845 Muito bem. Que se lixe. 737 00:57:01,445 --> 00:57:03,765 Sei que estás aí dentro, Banner. Vou fazer-te sair! 738 00:57:13,005 --> 00:57:14,965 Que se passa contigo? Estás a envergonhar-me! 739 00:57:15,125 --> 00:57:16,365 Disse-lhes que éramos amigos! 740 00:58:48,525 --> 00:58:50,605 Trovão! Trovão! Trovão! 741 00:58:52,405 --> 00:58:57,285 Trovão! Trovão! Trovão! 742 00:59:28,885 --> 00:59:31,565 Outro dia, outro Doug. 743 00:59:40,445 --> 00:59:42,765 Que barulho é este? 744 00:59:42,925 --> 00:59:45,685 O povo não está propriamente a aderir. 745 00:59:45,845 --> 00:59:49,645 Há uma resistência, estão a tentar arrombar os portões da frente. 746 00:59:55,165 --> 00:59:57,045 Fala-me de ti, Skurge. 747 00:59:57,205 --> 00:59:59,765 Bem, o meu pai era pedreiro. A minha mãe era... 748 00:59:59,925 --> 01:00:03,805 Pois, vou interromper-te já. O que eu queria saber era: 749 01:00:03,965 --> 01:00:05,605 qual é a tua ambição? 750 01:00:06,725 --> 01:00:10,165 Só quero uma oportunidade para provar o meu valor. 751 01:00:10,725 --> 01:00:11,845 Reconhecimento. 752 01:00:12,045 --> 01:00:13,405 Quando eu era pequena, 753 01:00:13,565 --> 01:00:17,205 todos os grandes reis tinham um executor. 754 01:00:17,365 --> 01:00:19,405 Não só para executar pessoas, 755 01:00:19,565 --> 01:00:22,165 mas também para executarem a visão deles. 756 01:00:23,205 --> 01:00:26,005 Mas sobretudo para executar pessoas. 757 01:00:26,165 --> 01:00:28,165 Ainda assim, era uma grande honra. 758 01:00:30,005 --> 01:00:32,805 Eu era a executora de Odin. 759 01:00:33,845 --> 01:00:38,125 E tu serás o meu executor. 760 01:00:43,605 --> 01:00:45,605 Comecemos a nossa conquista. 761 01:00:57,005 --> 01:00:58,605 Skurge, onde está a espada? 762 01:01:04,085 --> 01:01:07,645 A espada é a chave para abrir a Bifrost. 763 01:01:09,765 --> 01:01:11,725 Essas pessoas de quem falaste, as que não estão a aderir, 764 01:01:12,405 --> 01:01:13,605 reúne-as. 765 01:01:37,245 --> 01:01:38,285 Com licença. 766 01:01:50,805 --> 01:01:53,805 Desculpem. Estas coisas malditas estão por todo o lado. 767 01:01:55,005 --> 01:01:56,085 Venham. 768 01:02:31,045 --> 01:02:32,725 Aqui estarão a salvo. 769 01:03:42,245 --> 01:03:43,285 Tudo bem entre nós? 770 01:03:47,205 --> 01:03:48,885 O Hulk numa banheira aquecida... 771 01:03:49,925 --> 01:03:51,485 Há quanto tempo estás assim? 772 01:03:51,925 --> 01:03:53,205 Assim, como? 773 01:03:53,965 --> 01:03:57,125 Assim. Grande, verde e estúpido. 774 01:03:58,245 --> 01:04:00,445 Hulk sempre Hulk. 775 01:04:05,045 --> 01:04:06,485 Como chegaste até aqui? 776 01:04:07,285 --> 01:04:08,325 Vencendo. 777 01:04:09,085 --> 01:04:10,165 A fazer batota? 778 01:04:10,325 --> 01:04:12,525 Eles tinham uma coisa destas quando venceste? 779 01:04:12,685 --> 01:04:13,965 Como é que chegaste cá? 780 01:04:17,045 --> 01:04:18,085 Quinjet. 781 01:04:18,165 --> 01:04:20,725 Certo. Onde está o Quinjet agora? 782 01:04:25,445 --> 01:04:27,445 Estás... nu. 783 01:04:27,605 --> 01:04:29,325 Ele está muito nu. 784 01:04:33,085 --> 01:04:35,245 Ficou-me gravado no cérebro. 785 01:04:35,885 --> 01:04:37,125 Quinjet. 786 01:04:47,685 --> 01:04:49,045 Sim! 787 01:04:49,205 --> 01:04:50,725 Vou tirar-nos daqui. 788 01:04:50,885 --> 01:04:53,325 Este sítio é péssimo, horrível. 789 01:04:53,485 --> 01:04:57,205 Vais adorar Asgard. É grande, dourado, brilhante. 790 01:04:57,365 --> 01:04:58,725 Hulk fica. 791 01:04:58,885 --> 01:05:02,325 Não, não. O meu povo precisa que eu volte para Asgard. 792 01:05:03,045 --> 01:05:04,805 Temos de impedir o Ragnarok. 793 01:05:05,005 --> 01:05:06,165 Ragnarok? 794 01:05:06,325 --> 01:05:09,685 A morte profetizada do meu mundo. O fim dos tempos, é o fim do... 795 01:05:11,685 --> 01:05:13,845 Se me ajudares a voltar para Asgard, 796 01:05:14,005 --> 01:05:16,165 posso ajudar-te a voltar para a Terra. 797 01:05:16,285 --> 01:05:17,325 A Terra odeia Hulk. 798 01:05:17,525 --> 01:05:19,085 A Terra adora o Hulk. Eles adoram-te. 799 01:05:19,245 --> 01:05:21,965 És um dos Vingadores. És da equipa, és um dos nossos amigos. 800 01:05:22,645 --> 01:05:24,405 É isso que os amigos fazem, ajudam-se mutuamente. 801 01:05:24,565 --> 01:05:25,725 És amigo do Banner. 802 01:05:25,885 --> 01:05:28,085 Não sou amigo do Banner. Prefiro-te a ti. 803 01:05:28,245 --> 01:05:29,285 Amigo do Banner. 804 01:05:29,365 --> 01:05:30,405 Nem sequer gosto do Banner. 805 01:05:30,485 --> 01:05:33,365 "Adoro números, ciência e essas coisas." 806 01:05:33,765 --> 01:05:35,485 Thor vai. Hulk fica. 807 01:05:35,605 --> 01:05:36,645 Muito bem. 808 01:05:37,365 --> 01:05:38,485 Fica aqui. 809 01:05:39,845 --> 01:05:41,565 Porcaria de sítio. E é pavoroso. 810 01:05:41,725 --> 01:05:45,205 O vermelho, o branco... Escolham uma cor. É ridículo. 811 01:05:46,005 --> 01:05:47,245 Esmagar-te. 812 01:05:47,405 --> 01:05:49,685 Não esmagaste nada. Ganhei eu o combate. 813 01:05:49,885 --> 01:05:52,005 -Esmaguei-te. -Sim, claro... 814 01:05:52,165 --> 01:05:53,925 -Braços de bebé. -O quê? 815 01:05:54,045 --> 01:05:55,085 Bebé! 816 01:05:55,325 --> 01:05:56,885 Anormal! Criança grande. 817 01:05:57,045 --> 01:05:58,085 Thor vai! 818 01:05:58,165 --> 01:05:59,405 Estou a ir. 819 01:06:04,085 --> 01:06:05,565 Thor vai outra vez. 820 01:06:10,245 --> 01:06:11,525 Thor em casa. 821 01:06:21,645 --> 01:06:23,245 Hulk treina. 822 01:06:23,405 --> 01:06:25,485 Bestial. Diverte-te. 823 01:06:25,645 --> 01:06:27,285 -Olá, matulão. -Rapariga zangada. 824 01:06:27,445 --> 01:06:28,725 O que tens feito? 825 01:06:28,885 --> 01:06:29,925 Vencido. 826 01:06:40,285 --> 01:06:43,525 Heimdall, sei que consegues ver-me. 827 01:06:44,725 --> 01:06:46,725 Preciso que me ajudes. 828 01:06:48,845 --> 01:06:50,165 Ajuda-me a ver. 829 01:07:00,365 --> 01:07:02,845 Vejo-te, mas estás muito longe. 830 01:07:03,765 --> 01:07:05,045 O que se passa aqui? 831 01:07:05,205 --> 01:07:06,725 Anda ver com os teus olhos. 832 01:07:09,285 --> 01:07:12,085 Estou a dar refúgio num forte construído pelos nossos antepassados. 833 01:07:12,245 --> 01:07:15,685 Mas se a guarnição cair, só podemos fugir pela Bifrost. 834 01:07:15,845 --> 01:07:17,885 Estás a falar de evacuar Asgard? 835 01:07:20,965 --> 01:07:23,085 Não viveremos muito, se ficarmos aqui. 836 01:07:23,605 --> 01:07:26,245 Ela extrai o seu poder a Asgard e fica cada dia mais forte. 837 01:07:26,405 --> 01:07:27,565 Venham. 838 01:07:31,525 --> 01:07:33,005 A Hela é voraz. 839 01:07:33,165 --> 01:07:36,245 Se a deixar partir, consumirá os Nove Reinos e todo o cosmos. 840 01:07:36,405 --> 01:07:37,445 Precisamos de ti. 841 01:07:37,605 --> 01:07:39,965 Estou a tratar disso. Mas nem sei onde raio estou. 842 01:07:40,165 --> 01:07:42,325 Estás num planeta rodeado de portais. Entra num. 843 01:07:42,485 --> 01:07:44,405 -Qual? -O grande. 844 01:08:13,565 --> 01:08:14,845 Thor triste. 845 01:08:15,005 --> 01:08:16,245 Cala-te. 846 01:08:18,485 --> 01:08:20,165 Thor triste! 847 01:08:21,205 --> 01:08:22,965 Não estou triste, seu idiota. 848 01:08:23,405 --> 01:08:24,645 Estou lixado! 849 01:08:26,125 --> 01:08:29,445 Zangado. Perdi o meu pai. 850 01:08:29,925 --> 01:08:31,205 Perdi o meu martelo. 851 01:08:32,365 --> 01:08:35,245 -Lamuriar-se e chorar como bebé. -Nem sequer estás a ouvir. 852 01:08:35,645 --> 01:08:37,245 Não dês pontapés nas coisas! 853 01:08:38,525 --> 01:08:40,725 Estás a ser um péssimo amigo. 854 01:08:40,885 --> 01:08:42,085 Tu mau amigo! 855 01:08:42,245 --> 01:08:43,445 -Sabes o que te chamamos? -Não. 856 01:08:43,645 --> 01:08:45,405 Chamamos-te o Vingador burro. 857 01:08:45,605 --> 01:08:47,525 Tu és Vingador minúsculo! 858 01:08:50,205 --> 01:08:51,365 Estás maluco? 859 01:08:51,565 --> 01:08:52,605 Sim. 860 01:08:52,685 --> 01:08:55,565 Sabes que mais? A Terra odeia-te mesmo. 861 01:09:15,765 --> 01:09:16,805 Não. 862 01:09:20,245 --> 01:09:23,245 Desculpa ter dito aquelas coisas. 863 01:09:23,685 --> 01:09:27,285 Não és o Vingador burro. Ninguém te chama isso. 864 01:09:27,885 --> 01:09:29,325 Não faz mal. 865 01:09:29,525 --> 01:09:31,925 Não podes atirar escudos às pessoas dessa forma. Podias ter-me matado. 866 01:09:32,085 --> 01:09:34,805 Eu sei. Desculpa. Mas estou sempre zangado. 867 01:09:34,965 --> 01:09:37,085 Hulk sempre, sempre zangado. 868 01:09:37,285 --> 01:09:39,605 Eu sei. Somos iguais, tu e eu. 869 01:09:40,085 --> 01:09:41,685 Apenas dois palermas temperamentais. 870 01:09:41,845 --> 01:09:45,805 Sim, iguais. Hulk é como fogo. Thor é como água. 871 01:09:46,725 --> 01:09:48,445 Somos os dois mais tipo fogo. 872 01:09:48,605 --> 01:09:50,605 Mas Hulk é como fogo verdadeiro. 873 01:09:51,645 --> 01:09:54,005 Hulk é como fogo arrasador. 874 01:09:54,165 --> 01:09:56,405 Thor é como fogo lento. 875 01:09:58,925 --> 01:10:00,725 Hulk, preciso que me faças uma coisa. 876 01:10:07,325 --> 01:10:08,845 Rapariga zangada. 877 01:10:16,165 --> 01:10:18,445 O que se passa? O que estás... 878 01:10:27,485 --> 01:10:29,325 És tão bronco que não percebes 879 01:10:29,485 --> 01:10:31,285 quando alguém se esconde do outro lado do universo 880 01:10:31,365 --> 01:10:32,405 para que a deixem a paz? 881 01:10:32,485 --> 01:10:35,125 -Precisamos de falar. -Não, tu queres falar comigo. 882 01:10:35,845 --> 01:10:36,925 Preciso que ela fique. 883 01:10:37,045 --> 01:10:38,085 Que fique? 884 01:10:38,685 --> 01:10:39,845 Bloquear! 885 01:10:41,445 --> 01:10:42,485 Fica. 886 01:10:43,205 --> 01:10:45,045 -Por favor. -Por favor. 887 01:10:47,885 --> 01:10:48,925 Está bem. 888 01:10:50,925 --> 01:10:52,765 Façamos o seguinte: 889 01:10:53,325 --> 01:10:55,045 vou escutar-te 890 01:10:55,765 --> 01:10:57,125 até isto ficar vazio. 891 01:10:58,605 --> 01:11:00,845 Asgard corre perigo e há pessoas a morrer. 892 01:11:01,005 --> 01:11:02,605 Temos de voltar para lá. Preciso da tua ajuda. 893 01:11:04,645 --> 01:11:06,565 Acabei. Adeus. 894 01:11:08,205 --> 01:11:09,565 Odin morreu. 895 01:11:12,965 --> 01:11:15,205 Hela, a Deusa da Morte, invadiu Asgard. 896 01:11:16,005 --> 01:11:18,565 Se a Hela voltou, então Asgard está mesmo perdido. 897 01:11:18,725 --> 01:11:20,245 Eu vou impedi-la. 898 01:11:21,005 --> 01:11:22,085 -Sozinho? -Não. 899 01:11:22,245 --> 01:11:23,605 Vou montar uma equipa. 900 01:11:23,805 --> 01:11:26,525 Sou eu, tu e o matulão. 901 01:11:26,925 --> 01:11:29,125 Não. Não há equipa. Só Hulk. 902 01:11:29,285 --> 01:11:30,965 Sou eu e tu. 903 01:11:31,125 --> 01:11:32,245 Acho que és só tu. 904 01:11:32,405 --> 01:11:34,645 Espera, escuta-me. As Valquírias são lendárias. 905 01:11:34,805 --> 01:11:37,245 Guerreiras de elite de Asgard que juraram defender o trono. 906 01:11:38,005 --> 01:11:40,245 Não serei arrastada para outra querela familiar de Odin. 907 01:11:40,845 --> 01:11:42,605 -Que queres dizer com isso? -A tua irmã. 908 01:11:42,765 --> 01:11:44,685 O poder dela vem de Asgard, tal como o teu. 909 01:11:44,845 --> 01:11:46,005 Quando se tornou incontrolávelpara Odin, 910 01:11:46,085 --> 01:11:47,365 ela massacrou todos no palácio 911 01:11:47,525 --> 01:11:49,005 e tentou tomar o trono. 912 01:11:49,445 --> 01:11:51,165 Quando ela tentou evitar a expulsão, 913 01:11:51,325 --> 01:11:53,685 ele mandou as Valquírias para combatê-la. 914 01:11:54,845 --> 01:11:57,005 Eu só sobrevivi porque... 915 01:11:58,565 --> 01:12:01,965 Já a enfrentei uma vez, quando acreditava no trono 916 01:12:02,125 --> 01:12:03,365 e perdi tudo por causa disso. 917 01:12:03,765 --> 01:12:05,485 É esse o problema de Asgard. 918 01:12:05,645 --> 01:12:07,685 O trono, os segredos, toda a maldita farsa. 919 01:12:07,885 --> 01:12:09,165 Concordo. 920 01:12:10,085 --> 01:12:11,485 Nada de confianças. 921 01:12:11,965 --> 01:12:13,325 Concordo. 922 01:12:13,525 --> 01:12:15,005 Foi por isso que recusei o trono. 923 01:12:15,165 --> 01:12:18,285 Mas isto não é por causa da coroa, é por causa do povo. 924 01:12:18,485 --> 01:12:20,485 Está a morrer e também é o teu povo. 925 01:12:20,605 --> 01:12:21,645 Esquece isso. 926 01:12:22,925 --> 01:12:24,325 Eu já esqueci. 927 01:12:24,485 --> 01:12:25,685 -Certo. -Certo. 928 01:12:25,845 --> 01:12:27,045 -Muito bem. Ótimo. -Ótimo. 929 01:12:27,205 --> 01:12:28,245 Obrigado. 930 01:12:28,325 --> 01:12:29,965 -Pelo quê? -Por isto. 931 01:12:32,325 --> 01:12:33,525 Não deste por nada, certo? 932 01:12:35,045 --> 01:12:37,165 Pronto. Está melhor assim. 933 01:12:38,885 --> 01:12:40,645 Faz como quiseres. 934 01:12:40,805 --> 01:12:45,325 Fica aqui a escravizar pessoas para aquele lunático. 935 01:12:45,485 --> 01:12:46,885 Continua a beber e a esconder-te. 936 01:12:47,045 --> 01:12:48,245 Mas eu... 937 01:12:50,325 --> 01:12:53,445 Eu prefiro enfrentar os meus problemas e não fugir deles. 938 01:12:54,565 --> 01:12:55,805 Porque é isso que... 939 01:13:00,845 --> 01:13:02,965 Porque é isso que os heróis fazem. 940 01:13:14,445 --> 01:13:15,845 Amigo fica! 941 01:13:27,885 --> 01:13:29,205 Sim! 942 01:13:43,805 --> 01:13:44,845 Muito bem. 943 01:13:48,685 --> 01:13:49,725 Vamos lá. 944 01:13:52,165 --> 01:13:54,605 Bem-vindo. Ativação por voz necessária. 945 01:13:54,765 --> 01:13:55,925 Thor. 946 01:13:56,365 --> 01:13:57,565 Acesso negado. 947 01:13:58,885 --> 01:14:00,445 Thor, filho de Odin. 948 01:14:00,605 --> 01:14:01,685 Acesso negado. 949 01:14:01,845 --> 01:14:02,885 Deus do Trovão. 950 01:14:03,085 --> 01:14:04,325 Acesso negado. 951 01:14:04,485 --> 01:14:05,605 O Vingador mais forte. 952 01:14:05,765 --> 01:14:07,125 Acesso negado. 953 01:14:07,285 --> 01:14:08,845 O Vingador mais forte. 954 01:14:09,005 --> 01:14:10,445 Acesso negado. 955 01:14:11,285 --> 01:14:12,765 Maldito sejas, Stark. 956 01:14:13,165 --> 01:14:14,285 Surfista. 957 01:14:14,445 --> 01:14:16,685 Bem-vindo, Surfista. 958 01:14:18,845 --> 01:14:20,205 Amigo fica! 959 01:14:20,285 --> 01:14:21,325 Não, não! 960 01:14:21,445 --> 01:14:22,485 Para! 961 01:14:22,565 --> 01:14:23,605 Fica! 962 01:14:24,525 --> 01:14:25,885 Para! Estás a partir tudo! 963 01:14:26,045 --> 01:14:27,565 Não vás! 964 01:14:30,845 --> 01:14:32,125 Bom trabalho, matulão. 965 01:14:32,325 --> 01:14:35,765 Não sabemos para onde vai o Ultron, mas tu vais muito alto e rápido. 966 01:14:35,925 --> 01:14:37,605 Preciso que dês meia-volta a esta nave. 967 01:14:38,365 --> 01:14:40,885 Não podemos ver-te em modo furtivo. 968 01:14:41,085 --> 01:14:42,765 Por isso, ajuda-me. Está bem? 969 01:14:46,445 --> 01:14:48,005 Preciso que... 970 01:15:04,205 --> 01:15:06,725 Não! Não, Banner! 971 01:15:13,885 --> 01:15:15,245 Céus. 972 01:15:16,165 --> 01:15:17,605 Banner. 973 01:15:20,485 --> 01:15:22,085 Estás bem, Banner? 974 01:15:24,485 --> 01:15:26,365 O sol está a pôr-se. 975 01:15:26,765 --> 01:15:28,205 Isso, respira fundo. 976 01:15:29,405 --> 01:15:30,805 Não te faço mal. 977 01:15:31,405 --> 01:15:32,485 O sol está a pôr-se. 978 01:15:32,645 --> 01:15:34,085 -Thor. -Sim. 979 01:15:34,925 --> 01:15:36,285 Que aconteceu ao teu cabelo? 980 01:15:36,445 --> 01:15:37,805 Um velhote assustador cortou-mo. 981 01:15:37,965 --> 01:15:39,405 -Fica-te bem. -Obrigado. 982 01:15:39,605 --> 01:15:41,925 Onde estamos? Como está a Nat? 983 01:15:42,805 --> 01:15:45,045 -A Nat está bem, de certeza. -Está? 984 01:15:45,245 --> 01:15:47,005 -E Sokovia? -Sokovia? 985 01:15:47,165 --> 01:15:48,685 A cidade, Sokovia. Salvámo-la? 986 01:15:48,845 --> 01:15:50,005 -Ouve... -O quê? 987 01:15:50,165 --> 01:15:52,165 Sokovia. Ultron. Isso foi há dois anos. 988 01:15:52,365 --> 01:15:53,845 Que queres dizer? 989 01:15:54,005 --> 01:15:55,125 O quê? 990 01:15:55,925 --> 01:15:57,365 Durante dois anos fui o Hulk? 991 01:15:57,685 --> 01:15:59,205 Infelizmente, sim. 992 01:16:05,165 --> 01:16:06,365 Que raio aconteceu? 993 01:16:09,765 --> 01:16:11,445 Tenho de te contar uma coisa. 994 01:16:13,845 --> 01:16:14,925 Ativação por voz necessária. 995 01:16:15,045 --> 01:16:16,085 Banner. 996 01:16:16,245 --> 01:16:17,805 Bem-vindo, Vingador mais forte. 997 01:16:17,925 --> 01:16:18,965 O quê? 998 01:16:19,045 --> 01:16:20,085 Diário de bordo. 999 01:16:31,525 --> 01:16:33,085 Thor, onde estamos? 1000 01:16:33,285 --> 01:16:34,325 Pois, quanto a isso... 1001 01:16:34,485 --> 01:16:37,605 Sakaar, escutai-me. Atenção, por favor. Tenho más notícias. 1002 01:16:37,765 --> 01:16:40,565 O meu adorado e exaltado campeão desapareceu. 1003 01:16:40,725 --> 01:16:43,165 Saiam para as ruas. Celebrem o meu campeão. 1004 01:16:43,245 --> 01:16:44,285 Quem é aquele? 1005 01:16:44,365 --> 01:16:46,005 É ele que manda neste sítio. 1006 01:16:46,725 --> 01:16:48,085 Viveste uns tempos em casa dele. 1007 01:16:48,245 --> 01:16:49,285 -Vivi? -Sim. 1008 01:16:49,445 --> 01:16:51,365 Aconteceu muita coisa. Nós lutámos recentemente. 1009 01:16:52,085 --> 01:16:53,965 -Ganhei? -Não, ganhei eu. Facilmente. 1010 01:16:54,085 --> 01:16:55,125 Isso não bate certo. 1011 01:16:55,205 --> 01:16:56,245 É verdade. 1012 01:16:56,325 --> 01:17:01,005 Parece que o sedutor criminoso Senhor do Trovão mo roubou. 1013 01:17:01,165 --> 01:17:03,685 Sedutor Deus do Trovão! Temos de ir. 1014 01:17:04,365 --> 01:17:05,405 Não... 1015 01:17:07,285 --> 01:17:08,405 Isto é mau. 1016 01:17:08,605 --> 01:17:10,645 Isto é mesmo muito mau. 1017 01:17:13,365 --> 01:17:17,045 Thor, acho que me estou a passar. 1018 01:17:17,485 --> 01:17:18,525 Não, não. 1019 01:17:18,605 --> 01:17:20,525 Não te passes. 1020 01:17:20,685 --> 01:17:21,725 Esta roupa é do Tony. 1021 01:17:21,885 --> 01:17:23,205 -Eu sei, anda. -Ele está cá? 1022 01:17:23,365 --> 01:17:25,245 Não, não está. Ouve, fica calmo. 1023 01:17:25,325 --> 01:17:28,565 O sol está a pôr-se. Está mesmo baixo. O sol está a pôr-se. 1024 01:17:36,365 --> 01:17:38,245 Estou irritado! 1025 01:17:41,245 --> 01:17:43,125 Estou muito irritado. 1026 01:17:43,285 --> 01:17:45,365 Sabem do que gosto quando estou irritado? De culpar alguém. 1027 01:17:45,525 --> 01:17:48,925 É esse o meu estado de espírito. E sabem quem vou culpar? 1028 01:17:49,085 --> 01:17:50,645 Grandmaster, posso... 1029 01:17:50,805 --> 01:17:51,845 Não me interrompas! 1030 01:17:51,925 --> 01:17:53,005 Aqui tem. 1031 01:17:53,725 --> 01:17:55,845 Porque estás a dar-me o bastão fundidor? 1032 01:17:55,925 --> 01:17:57,125 Ele estava a interromper-me. 1033 01:17:57,285 --> 01:17:59,045 Não é uma infração punível com a morte. 1034 01:17:59,205 --> 01:18:00,605 Onde é que eu ia? 1035 01:18:00,965 --> 01:18:03,445 O meu precioso campeão desapareceu 1036 01:18:03,605 --> 01:18:06,845 e tudo por causa daquele Senhor do Trovão. Tudo por causa dele. 1037 01:18:06,965 --> 01:18:08,005 Do teu irmão. 1038 01:18:08,125 --> 01:18:11,045 Seja lá qual for a história. Adotivo ou complicado... 1039 01:18:11,165 --> 01:18:12,205 Decerto é uma longa história. 1040 01:18:12,365 --> 01:18:13,525 E o teu candidato... 1041 01:18:14,285 --> 01:18:15,325 Meu querido amigo, 1042 01:18:15,485 --> 01:18:18,805 se me desse 12 horas, eu traria os dois até si. Vivos. 1043 01:18:18,965 --> 01:18:20,445 Eu podia fazê-lo em duas. 1044 01:18:21,325 --> 01:18:22,405 Eu podia fazê-lo numa. 1045 01:18:22,565 --> 01:18:23,605 Paremos por aqui. 1046 01:18:23,805 --> 01:18:27,845 Sabem, hoje de manhã acordei a pensar numa execução pública. 1047 01:18:28,405 --> 01:18:29,525 Mas, por agora, fico-me apenas por: 1048 01:18:29,725 --> 01:18:32,525 "Quem o apanhará primeiro?" 1049 01:18:33,765 --> 01:18:36,085 Portanto, o relógio está a contar. 1050 01:18:38,005 --> 01:18:39,085 O que foste fazer? 1051 01:18:39,285 --> 01:18:40,525 Não respondo perante ti, lacaio. 1052 01:18:40,645 --> 01:18:41,685 Chamo-me Loki. 1053 01:18:41,765 --> 01:18:43,445 E responderás perante o Grandmaster. 1054 01:18:46,525 --> 01:18:49,445 Porque ajudarias o meu irmão a fugir com aquele idiota verde? 1055 01:18:49,605 --> 01:18:50,965 Não ajudo ninguém. 1056 01:18:57,485 --> 01:18:58,605 És uma Valquíria. 1057 01:19:03,525 --> 01:19:05,765 Pensava que todas as Valquírias tinham tido mortes horríveis. 1058 01:19:06,925 --> 01:19:08,645 Escolhe bem as próximas palavras. 1059 01:19:08,805 --> 01:19:12,085 Sinto muito. Devem ser memórias muito dolorosas. 1060 01:20:04,725 --> 01:20:07,325 O sol está a pôr-se. Está muito baixo. 1061 01:20:08,485 --> 01:20:11,405 -O sol está a pôr-se. Está muito baixo. -Bolas. 1062 01:20:11,565 --> 01:20:13,685 -O sol está a pôr-se. -Podes parar de dizer isso? 1063 01:20:13,845 --> 01:20:15,045 Só preciso que fiques calmo. 1064 01:20:15,205 --> 01:20:17,125 Calmo? Estou num planeta alienígena! 1065 01:20:17,285 --> 01:20:19,045 É apenas um planeta. Já estiveste num planeta. 1066 01:20:19,205 --> 01:20:20,245 Sim. Num. 1067 01:20:20,405 --> 01:20:22,045 Agora já estiveste em dois. Isso é bom. 1068 01:20:22,205 --> 01:20:23,405 É uma experiência nova. 1069 01:20:23,565 --> 01:20:25,605 Os meus neurónios estão superativos 1070 01:20:25,685 --> 01:20:27,685 e o meu cérebro não consegue processar tudo. 1071 01:20:27,845 --> 01:20:30,085 É tudo muito diferente, desta vez. 1072 01:20:30,245 --> 01:20:33,525 Antes, senti sempre que eu e o Hulk tínhamos ambos uma mão no volante. 1073 01:20:33,725 --> 01:20:37,125 Agora, parece que ele tinha as chaves e eu estava trancado na bagageira. 1074 01:20:37,285 --> 01:20:39,125 Certo, mas já voltaste. É só isso que interessa. 1075 01:20:39,285 --> 01:20:40,405 Não é isso que interessa. 1076 01:20:40,565 --> 01:20:43,285 Estou a tentar dizer-te que, se voltar a transformar-me no Hulk, 1077 01:20:43,485 --> 01:20:44,965 o Banner pode nunca mais voltar. 1078 01:20:45,125 --> 01:20:48,525 E estamos presos num planeta concebido para me stressar. 1079 01:20:48,605 --> 01:20:51,125 Não estamos presos. Vou arranjar uma forma de voltarmos para casa. 1080 01:20:51,565 --> 01:20:52,605 Obrigado. 1081 01:20:52,685 --> 01:20:54,885 Mas não para tua casa. Para a minha, Asgard. 1082 01:20:55,045 --> 01:20:56,125 O quê? 1083 01:20:56,285 --> 01:20:58,085 Ouve, o meu povo corre grande perigo. 1084 01:20:58,485 --> 01:21:00,725 Nós os dois temos de combater uma criatura muito poderosa que, 1085 01:21:00,885 --> 01:21:02,725 por acaso, também é minha irmã. 1086 01:21:02,925 --> 01:21:04,605 Isso é errado de tantas... 1087 01:21:04,805 --> 01:21:07,285 Não quero combater a tua irmã. Isso é um problema de família. 1088 01:21:07,445 --> 01:21:08,845 Não, ela é maligna. 1089 01:21:09,005 --> 01:21:10,365 Não me interessa o que ela é. 1090 01:21:10,525 --> 01:21:12,885 Não vou combater mais criaturas. Estou farto disso. 1091 01:21:13,045 --> 01:21:14,125 -O quê? -Acabei de te dizer. 1092 01:21:14,285 --> 01:21:17,085 Se voltar a transformar-me no Hulk, posso nunca mais voltar. 1093 01:21:17,245 --> 01:21:18,285 E tu não queres saber. 1094 01:21:18,485 --> 01:21:20,245 Não. Estou a montar uma equipa. 1095 01:21:20,405 --> 01:21:21,765 O Hulk é a chama. 1096 01:21:21,925 --> 01:21:23,685 Estás a usar-me para chegares até ao Hulk. 1097 01:21:23,845 --> 01:21:25,405 -O quê? Não! -É nojento. 1098 01:21:25,565 --> 01:21:27,325 Não queres saber de mim. Não és meu amigo. 1099 01:21:27,485 --> 01:21:30,565 Não! Nem sequer gosto do Hulk. Ele é tipo: 1100 01:21:30,725 --> 01:21:32,245 "Esmagar, esmagar, esmagar." 1101 01:21:32,405 --> 01:21:33,605 Prefiro-te a ti. 1102 01:21:34,605 --> 01:21:35,645 Obrigado. 1103 01:21:36,165 --> 01:21:39,245 Mas, para ser sincero, no que diz respeito a combater criaturas maléficas, 1104 01:21:39,405 --> 01:21:40,805 ele é muito poderoso e útil. 1105 01:21:41,005 --> 01:21:42,965 O Banner também é poderoso e útil. 1106 01:21:43,125 --> 01:21:44,245 Mas é duro? 1107 01:21:44,405 --> 01:21:46,525 Quantos doutoramentos tem o Hulk? Zero. 1108 01:21:46,685 --> 01:21:48,605 Quantos doutoramentos tem o Banner? Sete. 1109 01:21:49,365 --> 01:21:51,365 Certo, não tens de combater ninguém. 1110 01:21:51,525 --> 01:21:53,485 Mas corremos perigo aqui. Por isso, temos de partir. 1111 01:21:57,405 --> 01:21:58,485 Que fazes com isso? 1112 01:21:58,645 --> 01:21:59,685 Preciso de um disfarce. Sou um fugitivo. 1113 01:21:59,765 --> 01:22:01,605 -Preciso de um disfarce. -O disfarce és tu. 1114 01:22:02,245 --> 01:22:03,965 -Vou fazer de Tony Stark. -O quê? 1115 01:22:04,125 --> 01:22:05,885 Sim. Tony e o cigano. 1116 01:22:06,045 --> 01:22:08,525 Não, não és o Tony. És o Bruce Banner. 1117 01:22:08,685 --> 01:22:09,965 Então, porque me vestiste como o Tony? 1118 01:22:10,085 --> 01:22:11,125 Porque estavas nu. 1119 01:22:11,325 --> 01:22:12,685 Certo, admito que sim. 1120 01:22:13,365 --> 01:22:14,485 Que estás a fazer? Para com isso! 1121 01:22:14,645 --> 01:22:16,085 O Tony usa calças superjustas. 1122 01:22:16,285 --> 01:22:17,325 -Para com isso! -Desculpa. 1123 01:22:17,405 --> 01:22:19,525 -Porque estás tão estranho? -Não sei. 1124 01:22:19,685 --> 01:22:22,045 Talvez o facto de ter ficado dois anos preso 1125 01:22:22,205 --> 01:22:24,765 dentro de um monstro me tenha tornado um pouco estranho. 1126 01:22:24,965 --> 01:22:26,605 Está tudo bem. 1127 01:22:26,805 --> 01:22:29,165 Estás bem. Acalma-te. Anda. 1128 01:22:29,325 --> 01:22:30,805 Ouve, vamos para Asgard 1129 01:22:30,965 --> 01:22:33,085 e nunca mais terás de pensar no Hulk. Está bem? 1130 01:22:33,445 --> 01:22:34,485 Está bem. 1131 01:22:42,285 --> 01:22:43,685 Isto é mau. 1132 01:22:47,725 --> 01:22:49,125 Banner! Banner! 1133 01:22:53,125 --> 01:22:54,285 Banner! 1134 01:23:08,005 --> 01:23:09,045 Banner! 1135 01:23:09,445 --> 01:23:10,645 Thor! 1136 01:23:22,125 --> 01:23:23,165 Olá. 1137 01:23:23,245 --> 01:23:24,285 Olá. 1138 01:23:24,365 --> 01:23:25,605 Eu ia fazer isso. 1139 01:23:25,765 --> 01:23:27,045 Pois, eu fi-lo primeiro. 1140 01:23:27,205 --> 01:23:29,205 Ótimo. Que fazes aqui? 1141 01:23:30,085 --> 01:23:31,725 Que fazes tu aqui? Pensava que te ias embora. 1142 01:23:31,845 --> 01:23:32,885 Fui desviado. 1143 01:23:33,445 --> 01:23:34,605 O que é... 1144 01:23:34,765 --> 01:23:36,005 É o meu disfarce. 1145 01:23:36,165 --> 01:23:37,285 Mas consigo ver a tua cara. 1146 01:23:37,605 --> 01:23:39,365 Quando faço isto, não vês. 1147 01:23:39,965 --> 01:23:43,445 O teu cabelo está giro. Gosto. Mudaste de penteado? Lavaste-o? 1148 01:23:49,405 --> 01:23:52,205 Que são aquelas coisas nos olhos dela? São as pessoas que matou? 1149 01:23:52,365 --> 01:23:53,925 É tão bonita, forte e corajosa. 1150 01:23:54,045 --> 01:23:55,085 Quem é este tipo? 1151 01:23:55,165 --> 01:23:56,205 -É um amigo. -Quem? Eu? 1152 01:23:56,285 --> 01:23:57,725 -Sou o Bruce. -Parece-me que te conheço. 1153 01:23:57,885 --> 01:24:00,085 Também me parece que te conheço. 1154 01:24:04,485 --> 01:24:07,925 Ouve, passei anos num torpor, a tentar esquecer o meu passado. 1155 01:24:08,005 --> 01:24:11,725 Sakaar parecia-me o melhor sítio para beber, esquecer e um dia morrer. 1156 01:24:11,885 --> 01:24:15,205 Eu achava que bebias de mais e que isso acabaria por matar-te. 1157 01:24:15,365 --> 01:24:16,845 Não tenciono deixar de beber. 1158 01:24:17,765 --> 01:24:19,205 Mas não quero esquecer. 1159 01:24:19,365 --> 01:24:20,965 Não posso continuar a esquivar-me. 1160 01:24:21,605 --> 01:24:23,405 Se é para morrer, 1161 01:24:23,565 --> 01:24:26,725 mais vale que seja a enterrar a espada no coração daquela bruxa assassina. 1162 01:24:26,885 --> 01:24:28,485 -Ótimo. -Sim. 1163 01:24:28,645 --> 01:24:31,645 Portanto, estou a dizer que quero entrar para a equipa. 1164 01:24:32,245 --> 01:24:33,485 Já tem nome? 1165 01:24:33,645 --> 01:24:36,445 Sim, chama-se os Vingativos. 1166 01:24:36,565 --> 01:24:37,605 Vingativos? 1167 01:24:37,805 --> 01:24:40,285 Porque eu vou vingar-me. Tu vais vingar-te. 1168 01:24:42,045 --> 01:24:43,365 Queres vingar-te? 1169 01:24:44,045 --> 01:24:45,765 Ainda não decidi. 1170 01:24:45,885 --> 01:24:46,925 Certo. 1171 01:24:47,525 --> 01:24:49,325 E tenho uma oferta de paz. 1172 01:24:52,605 --> 01:24:54,605 Surpresa... 1173 01:25:01,525 --> 01:25:02,965 Era só para ter a certeza. 1174 01:25:06,605 --> 01:25:07,765 Olá, Bruce. 1175 01:25:09,125 --> 01:25:12,205 Da última vez que te vi, estavas a tentar matar toda a gente. 1176 01:25:12,365 --> 01:25:13,565 Qual é a tua posição agora? 1177 01:25:14,045 --> 01:25:15,925 Varia a cada momento. 1178 01:25:17,005 --> 01:25:18,525 Isso é uma Presa de Dragão? 1179 01:25:18,725 --> 01:25:19,805 É. 1180 01:25:19,965 --> 01:25:21,125 Céus. 1181 01:25:22,005 --> 01:25:24,165 É a famosa espada das Valquírias. 1182 01:25:24,645 --> 01:25:27,445 Sakaar e Asgard são dois dos sistemas mais distantes um do outro. 1183 01:25:27,645 --> 01:25:30,245 A nossa melhor hipótese é um portal cósmico junto aos limites da cidade. 1184 01:25:30,405 --> 01:25:34,045 Reabastecemos em Xandar e podemos estar em Asgard em 18 meses. 1185 01:25:34,205 --> 01:25:37,485 Não. Vamos sair pelo grande. 1186 01:25:37,645 --> 01:25:38,765 O Ânus do Diabo? 1187 01:25:38,925 --> 01:25:40,045 Ânus? 1188 01:25:40,165 --> 01:25:41,245 Espera lá. O ânus de quem? 1189 01:25:41,405 --> 01:25:43,285 Não sabia que se chamava assim quando o escolhi. 1190 01:25:43,445 --> 01:25:45,285 Aquilo parece uma estrela de neutrões a colapsar 1191 01:25:45,445 --> 01:25:47,885 dentro de uma Ponte de Einstein-Rosen. 1192 01:25:48,085 --> 01:25:50,845 Precisamos de outra nave. Aquilo faria a minha em pedaços. 1193 01:25:50,965 --> 01:25:52,005 Ela tem razão. 1194 01:25:52,085 --> 01:25:54,045 Precisamos duma que aguente a pressão geodésica da singularidade. 1195 01:25:54,125 --> 01:25:55,885 E que tenha um sistema de direção assistida autónomo 1196 01:25:55,965 --> 01:25:58,725 que também funcione sem o computador de bordo. 1197 01:25:58,885 --> 01:26:01,965 E precisamos de porta-copos, porque vamos morrer. Portanto, bebidas! 1198 01:26:02,125 --> 01:26:04,045 Conheço-te? Parece-me que te conheço. 1199 01:26:04,205 --> 01:26:06,085 Também me parece que te conheço. É estranho. 1200 01:26:06,245 --> 01:26:07,365 O que me dizes? 1201 01:26:07,525 --> 01:26:08,885 Uma viagem metagaláctica no desconhecido, 1202 01:26:08,965 --> 01:26:10,005 através dum portal cósmico volátil. 1203 01:26:10,165 --> 01:26:11,365 Ora aí está uma aventura. 1204 01:26:11,965 --> 01:26:13,645 -Precisamos de uma nave. -De uma nave. 1205 01:26:13,805 --> 01:26:15,885 Há uma ou duas naves. Modelos topo de gama... 1206 01:26:16,045 --> 01:26:17,525 Não quero incomodar... 1207 01:26:20,765 --> 01:26:22,485 Mas o Grandmaster tem muitas naves. 1208 01:26:23,045 --> 01:26:24,765 Posso até ter roubado os códigos 1209 01:26:24,845 --> 01:26:26,605 de acesso ao sistema de segurança dele. 1210 01:26:26,765 --> 01:26:29,085 E de repente dá-te vontade de fazer o mais correto. 1211 01:26:29,245 --> 01:26:30,285 Céus, não. 1212 01:26:30,365 --> 01:26:31,845 Caí em desgraça junto do Grandmaster 1213 01:26:32,045 --> 01:26:34,005 e em troca dos códigos e de acesso a uma nave, 1214 01:26:34,165 --> 01:26:37,405 peço um livre-trânsito para passar pelo Ânus. 1215 01:26:37,565 --> 01:26:40,165 Estás a dizer que consegues meter-nos na garagem 1216 01:26:40,325 --> 01:26:42,085 sem disparar os alarmes? 1217 01:26:42,245 --> 01:26:43,925 Sim, irmão. Consigo. 1218 01:26:44,085 --> 01:26:46,845 Posso só dar-vos uma informação rápida? 1219 01:26:47,005 --> 01:26:48,685 Falei com ele há poucos minutos 1220 01:26:48,845 --> 01:26:51,325 e estava totalmente disposto a matar qualquer um de nós. 1221 01:26:51,525 --> 01:26:52,685 Tentou matar-me. 1222 01:26:52,845 --> 01:26:54,685 A mim também. Em muitas, muitas ocasiões. 1223 01:26:54,845 --> 01:26:56,445 Uma vez, quando éramos miúdos, 1224 01:26:56,605 --> 01:26:59,365 ele transformou-se em cobra e sabe que eu adoro cobras. 1225 01:26:59,525 --> 01:27:01,365 Quando fui pegar na cobra para admirá-la, 1226 01:27:01,525 --> 01:27:04,245 voltou a transformar-se nele e disse: "Sim, sou eu!" 1227 01:27:04,405 --> 01:27:07,405 E apunhalou-me. Tínhamos oito anos. 1228 01:27:07,885 --> 01:27:08,965 Se vamos gamar uma nave, 1229 01:27:09,165 --> 01:27:10,725 temos de atrair alguns guardas para longe do palácio. 1230 01:27:10,885 --> 01:27:12,325 Porque não soltam a fera? 1231 01:27:12,405 --> 01:27:13,445 Cala-te. 1232 01:27:13,605 --> 01:27:14,685 Vocês têm uma fera? 1233 01:27:14,885 --> 01:27:17,245 Não há fera nenhuma. Ele está só a ser estúpido. 1234 01:27:17,445 --> 01:27:18,965 Vamos começar uma revolução. 1235 01:27:19,085 --> 01:27:20,645 -Revolução? -Explico depois. 1236 01:27:20,965 --> 01:27:23,245 -Repete lá, quem é este tipo? -Explico depois. 1237 01:27:24,325 --> 01:27:27,805 Isso é algum tipo de protoplasma, essa coisa que sai de ti? 1238 01:27:27,965 --> 01:27:29,245 Ou são ovos? 1239 01:27:30,565 --> 01:27:31,805 Parecem ovos. 1240 01:27:41,165 --> 01:27:42,605 Procuro o Korg. 1241 01:27:42,765 --> 01:27:44,045 Quem o procura? 1242 01:27:44,245 --> 01:27:45,405 Sei que és tu. 1243 01:27:45,565 --> 01:27:47,565 Mais alguém me procura ou és só tu? 1244 01:27:47,725 --> 01:27:49,925 O Senhor do Trovão manda cumprimentos. 1245 01:27:53,445 --> 01:27:55,525 A revolução começou. 1246 01:27:55,765 --> 01:27:57,805 Revolução? Como é que isso aconteceu? 1247 01:27:58,005 --> 01:27:59,485 Não sei. 1248 01:27:59,645 --> 01:28:02,845 Mas o mainframe da arena para os Discos da Obediência foi desativado 1249 01:28:03,005 --> 01:28:04,885 e os escravos estão armados. 1250 01:28:05,525 --> 01:28:07,125 Não gosto dessa palavra. 1251 01:28:07,285 --> 01:28:08,565 Qual? Mainframe? 1252 01:28:08,765 --> 01:28:10,845 Não. Porque não haveria de gostar dessa? 1253 01:28:11,005 --> 01:28:13,045 Não, a que começa por "E". 1254 01:28:13,205 --> 01:28:15,965 Desculpe, os prisioneiros com empregos estão armados. 1255 01:28:17,365 --> 01:28:18,725 Certo, assim é melhor. 1256 01:28:24,725 --> 01:28:26,685 Ouve, devíamos conversar. 1257 01:28:28,165 --> 01:28:29,205 Discordo. 1258 01:28:29,565 --> 01:28:32,485 A comunicação franca nunca foi o forte da nossa família. 1259 01:28:32,645 --> 01:28:33,765 Nem imaginas. 1260 01:28:33,925 --> 01:28:36,605 Houve grandes revelações desde a última vez que falámos. 1261 01:28:36,725 --> 01:28:37,765 Olá. 1262 01:28:38,565 --> 01:28:39,605 Viva. 1263 01:28:46,925 --> 01:28:48,525 Odin juntou-nos. 1264 01:28:49,325 --> 01:28:52,165 É quase poético que a morte dele nos separe. 1265 01:28:58,205 --> 01:29:00,325 Mais valia sermos estranhos, agora. 1266 01:29:00,525 --> 01:29:03,685 Dois filhos da coroa à deriva. 1267 01:29:06,685 --> 01:29:08,245 Pensava que não querias falar disso. 1268 01:29:09,765 --> 01:29:10,805 É o seguinte, 1269 01:29:10,965 --> 01:29:12,765 deve ser melhor para mim ficar aqui em Sakaar. 1270 01:29:12,925 --> 01:29:14,645 Era exatamente o que eu estava a pensar. 1271 01:29:16,525 --> 01:29:17,925 Acabaste de concordar comigo? 1272 01:29:18,125 --> 01:29:19,685 Este sítio é perfeito para ti. 1273 01:29:19,845 --> 01:29:21,525 É selvagem, caótico, sem lei... 1274 01:29:21,685 --> 01:29:23,365 Irmão, vais ter muito sucesso aqui. 1275 01:29:23,525 --> 01:29:25,245 A sério que me tens em tão fraca conta? 1276 01:29:27,325 --> 01:29:29,085 Eu achava-te extraordinário. 1277 01:29:30,165 --> 01:29:32,765 Achava que íamos combater lado a lado para sempre. 1278 01:29:32,925 --> 01:29:36,045 Mas, afinal de contas, tu és tu e eu sou eu. 1279 01:29:36,485 --> 01:29:38,925 Não sei, talvez ainda haja algo de bom em ti. 1280 01:29:39,085 --> 01:29:40,885 Mas sejamos sinceros, 1281 01:29:40,965 --> 01:29:42,605 os nossos caminhos separaram-se há muito. 1282 01:29:47,285 --> 01:29:48,325 Sim. 1283 01:29:49,485 --> 01:29:51,845 Deve ser melhor nunca mais nos vermos. 1284 01:29:52,005 --> 01:29:53,325 Foi o que sempre quiseste. 1285 01:29:57,525 --> 01:29:59,245 Vamos fazer aquela do "socorro". 1286 01:29:59,405 --> 01:30:00,605 -O quê? -"Socorro". 1287 01:30:00,685 --> 01:30:01,725 Não. 1288 01:30:01,805 --> 01:30:02,885 -Vá lá, tu adoras. -Odeio. 1289 01:30:02,965 --> 01:30:04,525 -É bestial, resulta sempre. -É humilhante. 1290 01:30:04,605 --> 01:30:05,765 -Tens um plano melhor? -Não. 1291 01:30:05,925 --> 01:30:06,965 Vamos fazê-lo. 1292 01:30:07,125 --> 01:30:08,925 Não vamos fazer a cena do "socorro". 1293 01:30:09,965 --> 01:30:11,205 Socorro! Por favor! 1294 01:30:11,365 --> 01:30:12,405 O meu irmão está a morrer. 1295 01:30:12,565 --> 01:30:14,565 Socorro! Ajudem-no! 1296 01:30:16,645 --> 01:30:17,885 É um clássico. 1297 01:30:18,245 --> 01:30:19,325 Continuo a odiá-lo. 1298 01:30:19,525 --> 01:30:21,845 -É humilhante. -Não para mim. 1299 01:30:22,005 --> 01:30:24,125 Qual foi a nave que ela nos disse para levarmos? 1300 01:30:24,245 --> 01:30:25,285 A Commodore. 1301 01:30:25,925 --> 01:30:26,965 Certo. 1302 01:30:29,805 --> 01:30:32,405 Embora pense que não fará grande diferença. 1303 01:30:34,525 --> 01:30:36,325 Loki... 1304 01:30:37,485 --> 01:30:38,805 Sei que já te traí muitas vezes, 1305 01:30:38,965 --> 01:30:40,645 mas desta vez não é mesmo nada pessoal. 1306 01:30:40,805 --> 01:30:43,925 A recompensa pela tua captura vai deixar-me bem na vida. 1307 01:30:44,085 --> 01:30:45,685 Nunca foste dado a sentimentos, pois não? 1308 01:30:45,845 --> 01:30:47,325 É melhor cortar a direito. 1309 01:30:47,605 --> 01:30:48,645 Concordo. 1310 01:30:57,125 --> 01:30:58,765 Parece doloroso. 1311 01:30:59,445 --> 01:31:02,285 Querido irmão, estás a tornar-te previsível. 1312 01:31:02,485 --> 01:31:04,485 Confio em ti, tu trais-me. 1313 01:31:04,645 --> 01:31:06,685 Andamos sempre à roda do mesmo. 1314 01:31:06,845 --> 01:31:09,005 O importante na vida é o crescimento, 1315 01:31:09,085 --> 01:31:10,325 é a mudança. 1316 01:31:10,405 --> 01:31:13,605 Mas parece que queres ficar sempre na mesma. 1317 01:31:14,165 --> 01:31:15,765 O que estou a querer dizer 1318 01:31:15,925 --> 01:31:18,885 é que serás sempre o Deus da Mentira, 1319 01:31:19,045 --> 01:31:20,565 mas podias ser mais. 1320 01:31:23,045 --> 01:31:25,045 Vou deixar-te isto aqui. 1321 01:31:25,205 --> 01:31:28,685 Enfim, todos temos coisas para fazer. Boa sorte. 1322 01:31:34,525 --> 01:31:35,925 Eu consigo pilotar isto. 1323 01:31:36,085 --> 01:31:38,045 É apenas mais uma nave espacial. 1324 01:31:51,285 --> 01:31:52,645 Leais Sakaarianos, 1325 01:31:52,805 --> 01:31:54,285 o Senhor do Trovão roubou a minha 1326 01:31:54,365 --> 01:31:56,365 nave e o meu campeão favorito. 1327 01:31:57,765 --> 01:32:00,925 Sakaarianos, subam aos céus. Tragam-no para baixo. 1328 01:32:01,125 --> 01:32:02,885 Não o deixem sair deste planeta. 1329 01:32:15,885 --> 01:32:17,325 -Bom tiro! -Obrigada. 1330 01:32:20,045 --> 01:32:21,245 Abre as portas. 1331 01:32:21,405 --> 01:32:22,845 Certo. 1332 01:32:27,965 --> 01:32:29,845 Espero que sejas mais duro do que pareces. 1333 01:32:30,005 --> 01:32:31,045 Porquê? 1334 01:32:43,525 --> 01:32:45,365 Não devíamos responder aos tiros? 1335 01:32:45,525 --> 01:32:46,565 Sim, devíamos. 1336 01:32:46,645 --> 01:32:48,525 Onde estão as armas desta nave? 1337 01:32:48,685 --> 01:32:50,085 Não há. 1338 01:32:50,245 --> 01:32:51,845 -É uma nave de lazer. -O quê? 1339 01:32:52,005 --> 01:32:54,845 O Grandmaster usa-a para diversão, orgias e assim. 1340 01:32:55,005 --> 01:32:57,565 Ela disse que o Grandmaster usa a nave para orgias? 1341 01:32:57,765 --> 01:32:58,965 Sim. 1342 01:32:59,125 --> 01:33:00,525 Não toques em nada. 1343 01:33:20,805 --> 01:33:21,845 Não! 1344 01:33:25,165 --> 01:33:26,205 -Não! -Não! 1345 01:33:33,165 --> 01:33:34,245 Entra! 1346 01:33:34,405 --> 01:33:36,085 Só um minuto. 1347 01:33:47,405 --> 01:33:49,285 É melhor eu ir ajudar. Pega no comando. 1348 01:33:49,445 --> 01:33:50,965 Não sei pilotar uma coisa destas! 1349 01:33:51,125 --> 01:33:52,845 És um cientista. Usa um dos teus doutoramentos. 1350 01:33:53,005 --> 01:33:56,325 Nenhum deles é para pilotar naves alienígenas! 1351 01:34:30,725 --> 01:34:31,765 Vamos lá. 1352 01:34:31,845 --> 01:34:33,965 Esta coisa tem de ter alguma arma. 1353 01:34:34,125 --> 01:34:35,165 Isto parece uma arma. 1354 01:34:36,325 --> 01:34:38,925 É o meu dia de anos É o meu dia de anos 1355 01:34:39,685 --> 01:34:42,085 É o meu dia de anos 1356 01:34:48,765 --> 01:34:50,085 Boa! 1357 01:35:07,365 --> 01:35:09,645 Pessoal, estamos a chegar ao Ânus do Diabo! 1358 01:35:16,325 --> 01:35:17,405 Aqui está a nave. 1359 01:35:17,565 --> 01:35:19,605 A nossa passagem para fora daqui. 1360 01:35:20,045 --> 01:35:21,365 Que é isto? 1361 01:35:26,365 --> 01:35:27,405 Obrigado. 1362 01:35:27,485 --> 01:35:29,925 Olá. Vamos entrar naquela nave gigantesca. 1363 01:35:30,005 --> 01:35:31,085 Queres vir? 1364 01:35:31,565 --> 01:35:35,925 Têm ar de quem precisa desesperadamente de liderança. 1365 01:35:36,085 --> 01:35:37,605 Ena, obrigado. 1366 01:35:41,365 --> 01:35:42,445 Aqui vamos nós. 1367 01:35:49,005 --> 01:35:50,045 Merda. 1368 01:36:07,725 --> 01:36:09,285 Asgardianos, 1369 01:36:09,445 --> 01:36:12,005 uma alma insensata 1370 01:36:12,805 --> 01:36:14,765 roubou a espada da Bifrost. 1371 01:36:14,965 --> 01:36:17,325 Digam-nos onde está. 1372 01:36:17,485 --> 01:36:20,125 Senão, haverá consequências. 1373 01:36:24,045 --> 01:36:25,165 Graves. 1374 01:36:28,285 --> 01:36:29,325 Então? 1375 01:36:36,405 --> 01:36:37,605 Tu. 1376 01:37:13,685 --> 01:37:17,885 Então? Executor? 1377 01:37:22,845 --> 01:37:24,045 Espera! 1378 01:37:24,165 --> 01:37:25,205 Espera! 1379 01:37:27,725 --> 01:37:28,845 Eu sei onde está a espada. 1380 01:38:11,765 --> 01:38:14,005 Nunca pensei que voltaria aqui. 1381 01:38:17,605 --> 01:38:19,205 Pensava que era muito mais bonito. 1382 01:38:19,645 --> 01:38:22,645 Não é que não seja simpático, mas está a arder. 1383 01:38:22,805 --> 01:38:24,005 Aqui em cima, nas montanhas. 1384 01:38:24,285 --> 01:38:26,445 Leituras térmicas. Gente amontoada. 1385 01:38:26,605 --> 01:38:27,645 Ela vai atrás deles. 1386 01:38:27,845 --> 01:38:29,685 Larga-me no palácio e eu atraio-a a mim. 1387 01:38:29,845 --> 01:38:31,085 Para seres morto? 1388 01:38:31,245 --> 01:38:33,005 As pessoas ali encurraladas é que interessam. 1389 01:38:33,165 --> 01:38:35,805 Enquanto trato da Hela, vocês os dois têm de tirar toda a gente de Asgard. 1390 01:38:35,965 --> 01:38:37,765 E como raio vamos fazer isso? 1391 01:38:38,245 --> 01:38:39,965 Tenho um homem no terreno. 1392 01:38:45,805 --> 01:38:46,845 Asgard. 1393 01:38:50,285 --> 01:38:51,605 Ela chegou. 1394 01:39:03,165 --> 01:39:04,885 A nave já tem uma arma. 1395 01:39:05,045 --> 01:39:06,205 Eu trato disto, agora. 1396 01:39:07,045 --> 01:39:10,165 Encontrei isto na sala de armas. 1397 01:39:13,325 --> 01:39:14,525 Boa sorte. 1398 01:39:16,005 --> 01:39:17,405 Vossa Majestade, 1399 01:39:19,365 --> 01:39:20,485 não morras. 1400 01:39:23,285 --> 01:39:25,085 Sabes o quero dizer. 1401 01:40:24,005 --> 01:40:25,925 Temos de continuar! 1402 01:40:26,525 --> 01:40:28,325 Vão para a Bifrost! 1403 01:41:10,925 --> 01:41:12,285 Irmã. 1404 01:41:14,285 --> 01:41:16,085 Ainda estás vivo. 1405 01:41:16,245 --> 01:41:19,725 Adoro o que fizeste ao palácio. Vejo que o redecoraste. 1406 01:41:19,885 --> 01:41:24,725 Parece que a solução do nosso pai para todos os problemas era encobri-los. 1407 01:41:26,085 --> 01:41:27,885 Ou expulsá-los. 1408 01:41:29,965 --> 01:41:33,885 Ele disse-te que eras digna. Disse-me o mesmo. 1409 01:41:34,045 --> 01:41:35,445 Estás a ver? 1410 01:41:36,085 --> 01:41:38,245 Nunca o conheceste. 1411 01:41:38,525 --> 01:41:40,445 Não no seu melhor. 1412 01:41:40,605 --> 01:41:45,165 Eu e Odin afogámos civilizações inteiras em sangue e lágrimas. 1413 01:41:45,325 --> 01:41:48,245 De onde achas que veio todo este ouro? 1414 01:41:48,405 --> 01:41:50,165 E depois, um dia, 1415 01:41:50,325 --> 01:41:53,325 ele decidiu tornar-se um rei benévolo. 1416 01:41:53,485 --> 01:41:56,125 Fomentar a paz, proteger a vida, 1417 01:41:57,245 --> 01:41:58,845 ter-te a ti. 1418 01:41:59,285 --> 01:42:01,685 Percebo que estejas zangada. 1419 01:42:01,845 --> 01:42:05,765 És minha irmã e, tecnicamente, podes reclamar o trono. 1420 01:42:05,925 --> 01:42:07,765 E acredita, eu adoraria que fosse outro a governar. 1421 01:42:07,925 --> 01:42:09,125 Mas não podes ser tu. 1422 01:42:09,285 --> 01:42:12,965 És realmente... a pior possível. 1423 01:42:14,445 --> 01:42:16,245 Muito bem, levanta-te. 1424 01:42:16,405 --> 01:42:18,445 Estás no meu lugar. 1425 01:42:19,405 --> 01:42:21,405 Sabes, o pai disse-me uma vez 1426 01:42:21,565 --> 01:42:24,085 que um rei sábio nunca procura a guerra. 1427 01:42:24,285 --> 01:42:26,805 Mas tem de estar sempre preparado para ela. 1428 01:42:59,085 --> 01:43:00,565 Voltem para trás! 1429 01:43:05,685 --> 01:43:07,045 Vão! 1430 01:43:41,925 --> 01:43:44,525 Para ser sincera, esperava mais. 1431 01:43:47,525 --> 01:43:48,805 Heimdall! 1432 01:43:51,045 --> 01:43:52,765 A espada! 1433 01:43:57,285 --> 01:43:58,805 Eis a diferença entre nós. 1434 01:43:59,005 --> 01:44:00,565 Eu sou a primogénita de Odin, 1435 01:44:00,725 --> 01:44:03,165 a herdeira legítima, a salvadora de Asgard. 1436 01:44:03,325 --> 01:44:05,085 E tu não és nada. 1437 01:44:15,325 --> 01:44:18,205 É tão simples que até um cego conseguiria ver. 1438 01:44:21,925 --> 01:44:24,165 Agora lembras-me o pai. 1439 01:44:34,485 --> 01:44:36,245 O maldito cão não morre! 1440 01:44:58,045 --> 01:45:01,045 Vai correr tudo bem, agora. Tenho isto controlado. 1441 01:45:01,285 --> 01:45:03,365 Querias saber quem eu sou? 1442 01:45:04,325 --> 01:45:05,925 De que raio estás a falar? 1443 01:45:06,085 --> 01:45:07,525 Vais ver! 1444 01:45:56,205 --> 01:45:58,405 Vês? Ninguém vai a lado nenhum. 1445 01:45:58,565 --> 01:45:59,925 Vou ter aquela espada, 1446 01:46:00,125 --> 01:46:02,805 nem que tenha de os matar a todos para consegui-la. 1447 01:46:29,445 --> 01:46:30,485 Olá, pá. 1448 01:46:32,005 --> 01:46:33,445 Sou o Korg. Este é o Miek. 1449 01:46:33,605 --> 01:46:36,085 Vamos entrar naquela nave e sair daqui. Queres vir? 1450 01:46:45,765 --> 01:46:49,605 O vosso salvador chegou. 1451 01:46:56,925 --> 01:46:58,685 Tiveram saudades minhas? 1452 01:46:58,885 --> 01:47:00,325 Vão todos para aquela nave, agora. 1453 01:47:04,725 --> 01:47:06,885 Bem-vindo. Vi-te a chegar. 1454 01:47:07,045 --> 01:47:08,125 Claro que viste. 1455 01:47:24,805 --> 01:47:27,125 Foi um esforço meritório, mas nunca tiveste hipóteses. 1456 01:47:28,165 --> 01:47:29,205 Sabes, 1457 01:47:30,005 --> 01:47:32,925 eu não sou uma rainha, nem um monstro. 1458 01:47:34,645 --> 01:47:36,725 Sou a Deusa da Morte. 1459 01:47:37,485 --> 01:47:39,885 Relembra-me, eras o deus de quê? 1460 01:47:51,325 --> 01:47:53,205 Mesmo quando tinhas dois olhos, 1461 01:47:53,885 --> 01:47:55,765 só vias metade do cenário. 1462 01:47:57,365 --> 01:48:00,365 Ela é demasiado forte. Sem o meu martelo não consigo. 1463 01:48:01,445 --> 01:48:05,005 És Thor, o Deus dos Martelos? 1464 01:48:08,045 --> 01:48:11,765 Aquele martelo ajudava-te a controlar o teu poder, a concentrá-lo. 1465 01:48:12,525 --> 01:48:14,325 Nunca foi a fonte da tua força. 1466 01:48:15,045 --> 01:48:17,365 É demasiado tarde. Ela já tomou Asgard. 1467 01:48:18,405 --> 01:48:21,085 Asgard não é um sítio. Nunca foi. 1468 01:48:22,325 --> 01:48:23,645 Isto pode ser Asgard. 1469 01:48:24,805 --> 01:48:26,885 Asgard é onde está o nosso povo. 1470 01:48:27,885 --> 01:48:32,685 Até agora, neste instante, aquelas pessoas precisam da tua ajuda. 1471 01:48:40,405 --> 01:48:42,525 Não sou tão forte como tu. 1472 01:48:45,205 --> 01:48:46,245 Não. 1473 01:48:47,645 --> 01:48:48,965 És mais forte. 1474 01:48:57,965 --> 01:48:59,325 Diz-me, irmão. 1475 01:48:59,485 --> 01:49:01,965 Eras o deus de quê? 1476 01:51:17,285 --> 01:51:19,525 -Estás atrasado. -Falta-te um olho. 1477 01:51:19,685 --> 01:51:21,205 Isto ainda não acabou. 1478 01:51:28,325 --> 01:51:30,005 Acho que devíamos dissolver os Vingativos. 1479 01:51:31,605 --> 01:51:32,725 Atinge-a com um raio. 1480 01:51:32,885 --> 01:51:35,205 Acabei de a atingir com o maior raio na história dos raios. 1481 01:51:35,325 --> 01:51:36,365 Não lhe fez nada. 1482 01:51:40,365 --> 01:51:43,005 Só temos de a aguentar até embarcarem todos. 1483 01:51:43,165 --> 01:51:45,085 Não acabará aí. 1484 01:51:45,245 --> 01:51:48,685 Quanto mais tempo a Hela estiver em Asgard, mais poderosa se tornará. 1485 01:51:48,845 --> 01:51:50,565 Vai perseguir-nos. 1486 01:51:50,725 --> 01:51:52,245 Temos de a deter aqui e agora. 1487 01:51:52,405 --> 01:51:53,645 Então, o que fazemos? 1488 01:51:54,405 --> 01:51:55,965 Não vou fazer a cena do "socorro". 1489 01:52:08,085 --> 01:52:11,405 Asgard não é um sítio, é um povo. 1490 01:52:13,485 --> 01:52:14,525 Loki, 1491 01:52:14,645 --> 01:52:16,605 nunca se tratou de impedir o Ragnarok, 1492 01:52:16,765 --> 01:52:18,805 mas de provocar o Ragnarok. 1493 01:52:19,005 --> 01:52:20,605 A coroa de Surtur, o cofre. 1494 01:52:22,205 --> 01:52:23,685 É a única forma. 1495 01:52:24,165 --> 01:52:25,605 Uma jogada ousada, irmão. 1496 01:52:26,925 --> 01:52:28,485 Até para mim. 1497 01:52:31,725 --> 01:52:32,765 Vamos? 1498 01:52:33,845 --> 01:52:34,885 Vou atrás de ti. 1499 01:53:00,405 --> 01:53:01,925 Isto é de loucos. 1500 01:53:15,525 --> 01:53:17,085 Vai! Agora, vai! 1501 01:54:18,125 --> 01:54:19,565 Por Asgard. 1502 01:54:33,845 --> 01:54:35,165 Hela! 1503 01:54:59,725 --> 01:55:03,845 Com a Chama Eterna, tu renasces. 1504 01:55:15,605 --> 01:55:16,845 Hela, basta! 1505 01:55:20,325 --> 01:55:23,205 Queres Asgard, é teu. 1506 01:55:23,365 --> 01:55:26,805 Seja qual for a tua jogada, não resultará. 1507 01:55:26,965 --> 01:55:28,645 Não podes derrotar-me. 1508 01:55:29,285 --> 01:55:30,605 Eu sei. 1509 01:55:32,325 --> 01:55:33,365 Mas ele pode. 1510 01:55:37,645 --> 01:55:39,045 Não... 1511 01:55:47,605 --> 01:55:51,045 Estremece perante mim, Asgard! 1512 01:55:51,205 --> 01:55:53,325 Eu sou o teu juízo final! 1513 01:56:02,045 --> 01:56:03,605 As pessoas estão a salvo. 1514 01:56:04,205 --> 01:56:06,085 Isso é o mais importante. 1515 01:56:07,925 --> 01:56:09,285 Estamos a cumprir a profecia. 1516 01:56:09,765 --> 01:56:11,125 Odeio esta profecia. 1517 01:56:11,325 --> 01:56:13,085 Também eu, mas não temos escolha. 1518 01:56:13,285 --> 01:56:15,045 Se Surtur destruir Asgard, 1519 01:56:15,245 --> 01:56:17,565 destruirá Hela e o nosso povo poderá sobreviver. 1520 01:56:17,725 --> 01:56:20,485 Mas temos de o deixar acabar o trabalho, senão... 1521 01:56:22,285 --> 01:56:23,325 Não! 1522 01:56:25,565 --> 01:56:27,605 Hulk, para, seu anormal! 1523 01:56:36,725 --> 01:56:37,765 Hulk, para. 1524 01:56:37,925 --> 01:56:40,965 Por uma vez na vida, não esmagues. 1525 01:56:42,125 --> 01:56:43,845 Grande monstro! 1526 01:56:44,005 --> 01:56:45,485 Vamos! 1527 01:56:47,085 --> 01:56:48,125 Está bem. 1528 01:57:12,325 --> 01:57:15,205 Eu sou a ruína de Asgard! 1529 01:57:38,165 --> 01:57:40,285 Os danos não são muito graves. 1530 01:57:40,445 --> 01:57:42,445 Desde que as fundações se mantenham fortes, 1531 01:57:42,605 --> 01:57:44,245 podemos reconstruir este sítio. 1532 01:57:44,405 --> 01:57:46,605 Tornar-se-á um abrigo 1533 01:57:46,765 --> 01:57:49,725 para todas as pessoas e alienígenas do universo. 1534 01:57:56,245 --> 01:57:59,285 Agora já não há fundações. Lamento. 1535 01:58:14,085 --> 01:58:16,005 O que fui fazer? 1536 01:58:17,205 --> 01:58:19,605 Salvaste-nos da extinção. 1537 01:58:19,765 --> 01:58:21,605 Asgard não é um sítio. 1538 01:58:23,125 --> 01:58:24,965 É um povo. 1539 01:58:53,845 --> 01:58:55,365 Fica-te bem. 1540 01:58:58,085 --> 01:59:00,845 Talvez afinal não sejas assim tão mau, irmão. 1541 01:59:01,325 --> 01:59:02,365 Talvez não. 1542 01:59:03,565 --> 01:59:04,725 Obrigado. 1543 01:59:05,485 --> 01:59:08,005 Se estivesses aqui, talvez até te desse um abraço. 1544 01:59:12,085 --> 01:59:13,325 Estou aqui. 1545 01:59:37,605 --> 01:59:39,645 O teu trono. 1546 01:59:54,045 --> 01:59:57,365 Então... Rei de Asgard. 1547 02:00:07,885 --> 02:00:09,005 Para onde? 1548 02:00:10,125 --> 02:00:11,565 Não tenho a certeza. 1549 02:00:11,925 --> 02:00:13,445 Algumas sugestões? 1550 02:00:15,845 --> 02:00:17,805 Miek, de onde és? 1551 02:00:17,965 --> 02:00:19,805 O Miek está morto. 1552 02:00:19,965 --> 02:00:23,085 Pois... Pisei-o sem querer, na ponte. 1553 02:00:23,285 --> 02:00:26,205 Senti-me tão culpado que tenho andado com ele o dia todo. 1554 02:00:28,485 --> 02:00:29,925 Miek, estás vivo! 1555 02:00:30,125 --> 02:00:32,725 Ele está vivo, pessoal. Repete lá a pergunta, pá. 1556 02:00:34,085 --> 02:00:35,445 É para a Terra que vamos. 1557 02:02:34,685 --> 02:02:41,965 THOR RAGNAROK 1558 02:02:52,325 --> 02:02:55,045 Achas mesmo que é boa ideia voltarmos à Terra? 1559 02:02:55,205 --> 02:02:58,525 Claro. As pessoas da Terra adoram-me. Sou muito popular. 1560 02:02:59,085 --> 02:03:01,005 Deixa-me reformular a pergunta. 1561 02:03:01,165 --> 02:03:04,765 Achas mesmo que é boa ideia levar-me de volta à Terra? 1562 02:03:04,925 --> 02:03:06,965 Provavelmente não, para ser sincero. 1563 02:03:07,125 --> 02:03:12,045 Mas não te preocupes. Pressinto que vai correr tudo bem. 1564 02:09:30,845 --> 02:09:32,845 Tradução: Gonçalo Sousa 1565 02:09:40,805 --> 02:09:41,885 Ena... 1566 02:09:50,565 --> 02:09:54,685 Tenho de dizer que estou orgulhoso de todos vocês. 1567 02:09:54,845 --> 02:09:58,245 Esta revolução foi um grande sucesso. Parabéns a nós! 1568 02:09:58,405 --> 02:10:00,885 Palmadinhas nas costas. Palmadinhas nas costas. 1569 02:10:01,045 --> 02:10:03,445 Vá lá. Não? 1570 02:10:03,685 --> 02:10:05,725 Eu também, porque fui muito importante. 1571 02:10:05,885 --> 02:10:08,685 Não se pode fazer uma revolução sem alguém para derrubar. 1572 02:10:08,845 --> 02:10:10,885 Não têm que agradecer. 1573 02:10:11,045 --> 02:10:13,405 E estamos empatados. 1574 02:10:19,125 --> 02:10:22,885 THOR voltará em VINGADORES: GUERRA DO INFINITO