1
00:00:15,038 --> 00:00:17,374
Je n'avais connu que les ténèbres.
2
00:00:18,083 --> 00:00:21,003
Mais elle arriva
comme une lame étincelante.
3
00:00:21,920 --> 00:00:23,547
La Lune était absente.
4
00:00:23,756 --> 00:00:25,132
Cette obscurité m'envahit,
5
00:00:25,382 --> 00:00:26,884
m'aveugla.
6
00:00:28,510 --> 00:00:31,638
Mais moi, Œdipe, j'ai tout vu.
7
00:00:32,473 --> 00:00:33,640
J'ai vu...
8
00:00:35,601 --> 00:00:36,935
Vous !
9
00:00:37,478 --> 00:00:40,314
Je vous vois me filmer
avec votre téléphone.
10
00:00:41,398 --> 00:00:42,524
Vous savez qui je suis ?
11
00:00:42,691 --> 00:00:45,694
Vous vous prenez pour qui ?
Et les droits d'auteur ?
12
00:00:46,153 --> 00:00:47,863
Espèce de petite pute.
13
00:01:22,439 --> 00:01:24,441
Lazlo, fortissimo.
14
00:01:42,709 --> 00:01:45,963
On aurait bien besoin
d'un double expresso.
15
00:01:46,713 --> 00:01:48,757
Je sais que c'est une répétition.
16
00:01:49,425 --> 00:01:53,887
Je sais que vous ne donnez pas
votre maximum avant le concert,
17
00:01:54,054 --> 00:01:55,431
mais je vous assure
18
00:01:55,889 --> 00:01:58,767
que c'est la seule façon
de s'imprégner de la musique.
19
00:02:12,948 --> 00:02:14,158
Il n'y a pas de "toi".
20
00:02:16,618 --> 00:02:18,162
Pas de "vous".
21
00:02:18,328 --> 00:02:19,288
Pas de "moi".
22
00:02:19,747 --> 00:02:22,875
Nous ne sommes
que les différentes harmonies
23
00:02:23,208 --> 00:02:25,169
de la même corde vocale.
24
00:02:26,462 --> 00:02:27,880
Ensemble.
25
00:02:28,046 --> 00:02:30,257
Si on se connecte,
26
00:02:30,507 --> 00:02:32,718
on pourra communiquer
avec le public.
27
00:02:32,926 --> 00:02:35,179
On doit jouer plus vite
ou moins vite ?
28
00:02:35,387 --> 00:02:36,764
Faites-moi plaisir.
29
00:02:36,930 --> 00:02:39,016
Posez un peu vos instruments.
30
00:02:39,516 --> 00:02:40,517
Posez-les.
31
00:02:41,018 --> 00:02:42,186
Posez-les.
32
00:02:49,067 --> 00:02:50,360
La musique
33
00:02:51,403 --> 00:02:55,532
n'est pas dans les notes
mais dans les silences entre elles.
34
00:02:59,912 --> 00:03:00,746
Maestro ?
35
00:03:01,872 --> 00:03:02,748
Oui ?
36
00:03:03,165 --> 00:03:04,333
La pause ?
37
00:03:08,420 --> 00:03:09,421
D'accord.
38
00:03:10,380 --> 00:03:11,590
Dix minutes.
39
00:03:15,594 --> 00:03:17,221
Tu fais quoi, ce week-end ?
40
00:03:17,763 --> 00:03:20,015
Je joue à un mariage de bourges.
41
00:03:20,641 --> 00:03:22,059
Ça paiera bien.
42
00:03:22,851 --> 00:03:24,103
Il y a un open-bar.
43
00:03:24,686 --> 00:03:27,106
Quelqu'un a le code wi-fi ?
44
00:03:27,272 --> 00:03:29,650
Le code,
c'est "Pizzicato Barjo".
45
00:03:33,195 --> 00:03:35,406
J'en veux bien sept grammes,
et du Xanax.
46
00:03:35,572 --> 00:03:36,990
Il suffit de demander
47
00:03:37,366 --> 00:03:39,368
et tu auras tout ce que tu veux.
48
00:03:46,708 --> 00:03:47,835
Excuse-moi.
49
00:03:48,627 --> 00:03:52,047
Je préfère les toilettes des filles.
C'est plus propre.
50
00:03:57,886 --> 00:03:58,804
Vous êtes content
51
00:03:59,763 --> 00:04:00,722
de nous ?
52
00:04:00,889 --> 00:04:01,890
Non.
53
00:04:02,474 --> 00:04:04,393
Mais c'est de ma faute.
54
00:04:07,521 --> 00:04:08,981
Joli bracelet.
55
00:04:09,731 --> 00:04:11,525
Je l'ai vu quand vous dirigiez.
56
00:04:11,984 --> 00:04:13,193
Joli tatouage.
57
00:04:13,610 --> 00:04:16,280
- Ma clé de fa ?
- Je l'ai vu quand tu jouais.
58
00:04:16,488 --> 00:04:17,948
Il a attiré mon regard.
59
00:04:18,323 --> 00:04:19,700
Vous parlez de celui-là ?
60
00:04:20,826 --> 00:04:21,744
C'est un souvenir.
61
00:04:22,327 --> 00:04:23,328
Un souvenir ?
62
00:04:37,885 --> 00:04:39,344
Un autre souvenir.
63
00:04:41,346 --> 00:04:44,183
Attends dix secondes.
Ne sors pas derrière moi.
64
00:04:59,156 --> 00:05:02,743
Il y a des choses
qu'une femme ne devrait jamais voir.
65
00:05:02,910 --> 00:05:06,288
Ce qu'il y a sous la toge d'Œdipe
est en haut de la liste.
66
00:05:06,538 --> 00:05:07,873
Le spectacle
67
00:05:08,082 --> 00:05:09,917
est fini pour de bon ?
68
00:05:10,334 --> 00:05:13,045
Oui, Hailey Rutledge
est un vrai porte-bonheur.
69
00:05:15,339 --> 00:05:19,593
C'est bizarre d'avoir mis des années
à apprendre à souffler dans un tube.
70
00:05:20,427 --> 00:05:22,179
C'est une bonne chose.
71
00:05:22,387 --> 00:05:27,059
Que tu ne travailles plus.
Tu vas t'ouvrir à d'autres énergies.
72
00:05:27,226 --> 00:05:30,979
J'espère que ces énergies
rapportent un salaire.
73
00:05:31,355 --> 00:05:34,066
Vu que pour l'instant,
le peu d'argent que j'ai provient
74
00:05:34,233 --> 00:05:35,567
de mon unique élève,
75
00:05:35,734 --> 00:05:39,071
et d'un petit chèque du Symphony
pour avoir lâché mon hautbois.
76
00:05:39,530 --> 00:05:41,156
Sortez les violons...
77
00:05:41,865 --> 00:05:44,743
C'est vrai, c'est quand même
une belle journée,
78
00:05:45,077 --> 00:05:47,579
et tu picoles en plein jour
avec un mec sexy.
79
00:05:48,372 --> 00:05:52,292
Écoute, si l'argent est si important
que ça pour toi,
80
00:05:52,459 --> 00:05:54,545
on peut en gagner tout de suite.
81
00:05:55,796 --> 00:05:57,798
Ça a l'air très suspect.
82
00:06:01,051 --> 00:06:02,344
Une minute.
83
00:06:12,146 --> 00:06:13,230
Je peux vous aider ?
84
00:06:13,730 --> 00:06:17,276
Je suis Bradford Sharpe.
Je viens pour l'interview.
85
00:06:18,944 --> 00:06:20,779
Oui, bien sûr ! Entrez.
86
00:06:20,946 --> 00:06:22,865
- Enchanté.
- C'est formidable.
87
00:06:23,031 --> 00:06:24,366
Oui, très bien.
88
00:06:25,534 --> 00:06:29,121
Voici ce que je me disais.
On va mettre les caméras ici.
89
00:06:29,663 --> 00:06:31,707
Ça me donnera une bonne...
Dites-moi.
90
00:06:31,915 --> 00:06:34,251
Vous avez vu
mon interview pour la BBC ?
91
00:06:34,668 --> 00:06:37,171
- C'était magnifique.
- Oui, c'était excellent.
92
00:06:37,379 --> 00:06:41,467
Donc, les caméras, ici.
Je profiterai de cette lumière.
93
00:06:41,633 --> 00:06:44,052
Ça accentuera mon bon profil.
94
00:06:45,095 --> 00:06:47,890
Les cameramen se garent ?
95
00:06:48,307 --> 00:06:50,642
Il n'y en a pas.
C'est un podcast.
96
00:06:50,809 --> 00:06:52,269
Je serai seul
97
00:06:52,478 --> 00:06:54,980
pour l'interview
et tout est dans mon sac.
98
00:06:57,274 --> 00:06:59,068
Vraiment ? Eh bien, c'est...
99
00:06:59,234 --> 00:07:00,319
C'est excitant.
100
00:07:01,195 --> 00:07:04,281
Entrez, on va se mettre là.
101
00:07:05,074 --> 00:07:06,408
Oui, fantastique.
102
00:07:30,557 --> 00:07:31,475
Elle est douée.
103
00:08:02,840 --> 00:08:05,342
À la claire fontaine,
m'en allant promener...
104
00:08:05,509 --> 00:08:07,386
- Je règle sur ce niveau ou...
- Oui.
105
00:08:15,519 --> 00:08:18,480
Merci, c'est vraiment incroyable.
106
00:08:18,689 --> 00:08:22,109
Surtout avec cette photo
de vous à l'Orchestre de Vienne.
107
00:08:22,276 --> 00:08:26,029
C'était un moment historique
qui n'a jamais été égalé.
108
00:08:26,196 --> 00:08:28,907
Merci, ça me fait vraiment plaisir.
109
00:08:29,074 --> 00:08:33,579
Selon moi, c'est le meilleur concert
que j'aie jamais donné.
110
00:08:33,996 --> 00:08:36,582
Les critiques
étaient d'accord là-dessus.
111
00:08:36,790 --> 00:08:39,209
Attendez, je vais allumer.
On commence ?
112
00:08:39,376 --> 00:08:42,796
Ça n'avait pas commencé ?
Je vais le redire, alors.
113
00:08:43,505 --> 00:08:45,257
- Merci.
- Allons-y.
114
00:08:45,424 --> 00:08:46,425
Bien.
115
00:08:49,595 --> 00:08:53,182
Bienvenue, vous venez d'entendre
Analogique A et B par Xenakis.
116
00:08:53,348 --> 00:08:56,101
Vous écoutez Sharpeau l'artiste,
117
00:08:56,268 --> 00:08:59,980
le podcast musical
où la musique classique est forte.
118
00:09:00,230 --> 00:09:04,443
Je suis Bradford Sharpe
en compagnie de...
119
00:09:04,610 --> 00:09:05,944
du plus grand des grands.
120
00:09:06,153 --> 00:09:08,781
Thomas Pembridge,
maestro international et érudit,
121
00:09:08,947 --> 00:09:11,950
célèbre pour ses interprétations
de Chopin.
122
00:09:12,451 --> 00:09:16,121
Il est désormais directeur musical
émérite, donc très pris.
123
00:09:16,455 --> 00:09:18,165
Merci de m'accorder du temps.
124
00:09:18,415 --> 00:09:20,751
C'est un grand honneur.
Première question.
125
00:09:22,795 --> 00:09:24,379
Le classique est-il mort ?
126
00:09:25,255 --> 00:09:28,759
C'est une idiotie totale.
127
00:09:29,676 --> 00:09:33,680
La musique classique
est plus vivante que jamais.
128
00:09:35,682 --> 00:09:38,936
Rodrigo serait
"un shaman avec une baguette".
129
00:09:39,269 --> 00:09:41,563
Un "génie au tour de taille
de 50 cm."
130
00:09:41,939 --> 00:09:45,776
Je pense qu'il fait plus de 50 cm
de tour de taille.
131
00:09:47,903 --> 00:09:51,573
Exact, c'est 70.
J'avais cru lire "50".
132
00:09:51,740 --> 00:09:53,409
Je vais vous dire une chose.
133
00:09:53,617 --> 00:09:57,079
Peu de gens savent ceci mais...
134
00:09:57,746 --> 00:09:59,289
Vous savez...
135
00:10:00,165 --> 00:10:03,502
J'ai jugé une compétition
pour jeunes chefs d'orchestre
136
00:10:03,836 --> 00:10:05,838
qu'il a remportée à douze ans.
137
00:10:06,004 --> 00:10:10,426
Je ne cherche pas à m'attribuer
le mérite de son succès,
138
00:10:10,801 --> 00:10:12,845
mais je tiens à souligner que...
139
00:10:13,011 --> 00:10:14,930
c'est grâce à moi qu'il est ici.
140
00:10:15,222 --> 00:10:16,223
Félicitations.
141
00:10:16,682 --> 00:10:19,560
Ceci étant dit,
qu'est-ce que cela vous fait
142
00:10:20,436 --> 00:10:23,021
d'entendre qu'il a dit,
et je cite :
143
00:10:23,397 --> 00:10:27,985
"Le New York Symphony
est un cadavre sans intérêt" ?
144
00:10:28,944 --> 00:10:32,948
La presse enlève toujours
les phrases de leur contexte.
145
00:10:33,115 --> 00:10:37,536
Il n'avait dit qu'une seule phrase.
Il n'y a pas de contexte.
146
00:10:38,120 --> 00:10:39,246
J'en doute.
147
00:10:39,455 --> 00:10:40,748
Question suivante.
148
00:10:41,790 --> 00:10:43,792
D'accord, voyons cette liste.
149
00:10:45,294 --> 00:10:49,298
Est-il difficile de travailler
avec un homme aussi politiquement
150
00:10:49,506 --> 00:10:50,549
controversé,
151
00:10:50,883 --> 00:10:54,678
qui vante les mérites
des drogues hallucinogènes,
152
00:10:54,970 --> 00:10:55,679
sans parler
153
00:10:55,888 --> 00:10:59,850
de sa relation tempétueuse
avec la musicienne Ana Maria ?
154
00:11:02,269 --> 00:11:05,939
Cette interview ne tournera-t-elle
qu'autour de Rodrigo ?
155
00:11:06,148 --> 00:11:08,067
Sauf votre respect, non,
156
00:11:08,233 --> 00:11:11,987
mais il faut avouer
que tout le monde parle de lui.
157
00:11:12,654 --> 00:11:13,989
Excusez-moi.
158
00:11:14,156 --> 00:11:16,867
Vous pouvez patienter
une petite seconde ?
159
00:11:17,034 --> 00:11:19,828
- J'ai un appel à passer.
- D'accord, oui.
160
00:11:24,416 --> 00:11:26,668
Excusez-moi ?
161
00:11:27,503 --> 00:11:28,504
Connard.
162
00:11:31,507 --> 00:11:32,299
Vous !
163
00:11:32,466 --> 00:11:34,760
- Vous êtes assistant ?
- Maestro ?
164
00:11:34,927 --> 00:11:36,887
Bon, écoutez.
Rendez-moi service.
165
00:11:37,221 --> 00:11:38,764
Venez dans dix minutes
166
00:11:38,931 --> 00:11:41,767
et dites-moi que mon prochain
rendez-vous est là.
167
00:11:42,059 --> 00:11:43,685
- Compris ?
- Dix minutes, oui.
168
00:11:43,977 --> 00:11:47,898
- Très bien. Votre nom ?
- Sidney Bickarose Junior.
169
00:11:48,732 --> 00:11:49,733
Oui.
170
00:11:50,776 --> 00:11:52,444
Disons plutôt cinq.
171
00:11:53,028 --> 00:11:54,446
Cinq minutes, d'accord.
172
00:11:55,656 --> 00:11:56,990
C'est pas vrai...
173
00:11:57,574 --> 00:12:00,369
Commençons
notre symphonie silencieuse.
174
00:12:33,902 --> 00:12:35,696
Les cuivres, allez-y.
175
00:12:37,740 --> 00:12:39,032
Fortissimo, Lazlo !
176
00:12:49,543 --> 00:12:50,544
Lazlo ?
177
00:12:51,336 --> 00:12:54,882
"Un homme doué d'un talent supérieur
court à sa perte
178
00:12:55,340 --> 00:12:57,217
"s'il reste toujours
179
00:12:57,509 --> 00:12:58,886
"au même endroit."
180
00:12:59,052 --> 00:13:00,846
- Vous chercherez.
- Wolfgang Amadeus Mozart.
181
00:13:02,014 --> 00:13:03,223
J'en ai une aussi.
182
00:13:03,474 --> 00:13:07,144
"La culture artistique New Yorkaise
repose sur les nouveautés
183
00:13:07,394 --> 00:13:08,896
"apportées par les immigrants."
184
00:13:09,521 --> 00:13:11,356
Je vous l'ai déjà dit.
185
00:13:11,523 --> 00:13:15,527
J'en ai plus qu'assez
de ces Rodrigoïsmes d'un commun !
186
00:13:15,986 --> 00:13:18,447
Non, maestro.
Je vous citais, vous.
187
00:13:18,739 --> 00:13:20,949
Lors d'une interview de 1988.
188
00:13:22,993 --> 00:13:23,994
Oui ?
189
00:13:24,578 --> 00:13:27,206
- Pardon, maestro.
- Oui, Junior ?
190
00:13:27,372 --> 00:13:30,000
Il y a une urgence...
191
00:13:30,542 --> 00:13:34,546
Vous voulez dire
que mon rendez-vous m'attend ?
192
00:13:34,838 --> 00:13:37,216
Non, maestro,
c'est vraiment une urgence.
193
00:13:38,592 --> 00:13:41,512
Bien.
Servez du thé aux journalistes.
194
00:13:41,678 --> 00:13:44,348
Ce sera la dernière question.
J'arrive tout de suite.
195
00:13:44,515 --> 00:13:46,475
Maestro, il y a eu un accident.
196
00:13:48,477 --> 00:13:51,480
Arrête.
Tu seras très vite sur pied.
197
00:13:51,897 --> 00:13:55,651
La Marche Hongroise tuerait
un jeune tromboniste, mais pas toi.
198
00:13:55,943 --> 00:13:57,319
On a fait nos débuts ensemble.
199
00:13:57,569 --> 00:14:00,906
C'est normal qu'on fasse
notre diminuendo côte à côte.
200
00:14:01,365 --> 00:14:03,075
Tu n'iras nulle part.
201
00:14:03,659 --> 00:14:05,035
Moi non plus.
202
00:14:05,786 --> 00:14:08,664
J'en ai assez
de porter ce vieux costume.
203
00:14:09,498 --> 00:14:12,167
- Je peux te poser une question ?
- Oui.
204
00:14:12,543 --> 00:14:16,672
Peux-tu me remplacer à la tête
du comité de l'orchestre ?
205
00:14:17,881 --> 00:14:20,134
Je n'y connais rien en négociations.
206
00:14:22,428 --> 00:14:23,095
Écoute.
207
00:14:23,345 --> 00:14:25,639
Savais-tu que cette gelée
à la framboise
208
00:14:25,848 --> 00:14:28,392
ne me sera pas remboursée
par l'assurance ?
209
00:14:28,809 --> 00:14:31,478
C'est vrai.
Elle ne paie pas les repas.
210
00:14:32,312 --> 00:14:34,231
On a besoin de ton aide.
211
00:14:35,816 --> 00:14:36,984
Ce sera un honneur.
212
00:14:40,446 --> 00:14:42,698
Un prompt rétablissement,
mon vieil ami.
213
00:14:44,908 --> 00:14:46,243
Pardonnez-moi
214
00:14:46,744 --> 00:14:47,828
pour ma passion.
215
00:14:49,955 --> 00:14:50,956
Maestro...
216
00:14:51,665 --> 00:14:53,333
Avez-vous déjà eu une ambition
217
00:14:53,542 --> 00:14:55,794
qui vous a fait perdre la raison ?
218
00:14:58,839 --> 00:15:01,300
On n'a rien sans rien.
219
00:15:02,801 --> 00:15:03,844
Tenez bon.
220
00:15:05,929 --> 00:15:07,556
La vie va avec la mort.
221
00:15:08,807 --> 00:15:12,227
Je suis honoré
que vous soyez mon mentor.
222
00:15:12,603 --> 00:15:15,105
J'espère qu'un jour,
vous serez mon ami.
223
00:15:15,272 --> 00:15:16,815
Si je m'en montre digne.
224
00:15:18,984 --> 00:15:19,985
Merci.
225
00:15:25,574 --> 00:15:27,743
Tes mots m'ont surprise.
226
00:15:28,494 --> 00:15:31,080
J'ai failli croire
que tu étais sincère.
227
00:15:31,705 --> 00:15:33,999
Je le pensais quand je l'ai dit.
228
00:15:36,043 --> 00:15:37,044
Thomas...
229
00:15:49,264 --> 00:15:50,849
T'as mis de l'eye liner ?
230
00:15:52,726 --> 00:15:54,311
Tu me manques.
231
00:15:54,520 --> 00:15:56,939
Les répétitions
avec toi me manquent.
232
00:15:57,106 --> 00:15:58,107
Pas ici.
233
00:15:59,441 --> 00:16:00,442
Où, alors ?
234
00:16:00,901 --> 00:16:02,820
- Chez toi.
- Mais bien sûr...
235
00:16:03,153 --> 00:16:05,614
Claire en sera ravie.
236
00:16:06,323 --> 00:16:08,283
Faut que je te chatouille
avec une plume ?
237
00:16:08,450 --> 00:16:10,786
- Tu fais l'enfant.
- C'est pas vrai !
238
00:16:11,662 --> 00:16:12,663
Bon sang...
239
00:16:14,915 --> 00:16:17,084
- C'est quoi ?
- Un bracelet.
240
00:16:17,292 --> 00:16:19,002
Il est joli. Où tu l'as eu ?
241
00:17:20,939 --> 00:17:22,691
Bon rétablissement, guapo.
242
00:17:24,735 --> 00:17:27,905
- J'appréhende.
- Mais non, tout ira bien.
243
00:17:28,072 --> 00:17:29,907
Tu vas entrer et dire :
244
00:17:30,491 --> 00:17:33,911
"Je viens chercher mon argent
et je me fous de votre opinion."
245
00:17:34,078 --> 00:17:37,915
- Oui, mais je m'en fous pas.
- C'est tout le problème.
246
00:17:40,918 --> 00:17:42,211
Tu vas assurer.
247
00:17:49,259 --> 00:17:50,344
Attends.
248
00:17:52,221 --> 00:17:53,931
Tiens, c'est ta part.
249
00:17:54,598 --> 00:17:55,891
- Merci.
- Bonne chance.
250
00:17:56,058 --> 00:17:57,351
- Ouais...
- Salut.
251
00:18:06,568 --> 00:18:08,612
Il est marié.
C'est ça, le problème.
252
00:18:09,405 --> 00:18:11,615
On frappe à la porte.
Je te rappellerai.
253
00:18:11,824 --> 00:18:14,368
- Vous vouliez me voir, Cathy ?
- Oui, entrez.
254
00:18:15,202 --> 00:18:16,370
Asseyez-vous.
255
00:18:25,963 --> 00:18:27,840
- Je veux être claire.
- D'accord.
256
00:18:28,257 --> 00:18:30,592
Vous n'aimez plus être Cathy ?
257
00:18:31,218 --> 00:18:33,595
Très amusant, mais je suis sérieuse.
258
00:18:33,846 --> 00:18:35,722
J'ai entendu des rumeurs.
259
00:18:35,973 --> 00:18:38,308
Je suis donc obligée
de vous le demander...
260
00:18:39,560 --> 00:18:42,521
Vous vendez de la drogue
aux membres de l'orchestre ?
261
00:18:43,147 --> 00:18:44,231
C'est faux.
262
00:18:44,898 --> 00:18:45,941
Dee Dee.
263
00:18:47,192 --> 00:18:50,446
Écoutez, mon frère bosse à l'hôpital
et parfois, il me donne...
264
00:18:51,405 --> 00:18:54,324
- Il me faut des calmants.
- Oui.
265
00:18:55,868 --> 00:18:57,202
Vous en voulez combien ?
266
00:19:02,416 --> 00:19:04,084
Je ne vous trouve pas.
267
00:19:04,460 --> 00:19:08,505
- Vous êtes restée longtemps, ici ?
- Trois ou quatre heures.
268
00:19:13,010 --> 00:19:14,553
J'essaie autre chose.
269
00:19:19,349 --> 00:19:20,559
Vous voilà.
270
00:19:20,893 --> 00:19:24,063
Vous êtes sur le compte
discrétionnaire de Rodrigo.
271
00:19:24,271 --> 00:19:25,439
Je n'y ai pas accès.
272
00:19:26,065 --> 00:19:28,817
Je vais voir son assistante.
Je reviens.
273
00:19:56,178 --> 00:19:58,180
Hailey Rutledge ?
Voici pour vous.
274
00:19:58,347 --> 00:20:00,265
89,35 dollars.
275
00:20:00,557 --> 00:20:02,935
Vous devez signer ici.
276
00:20:05,813 --> 00:20:07,981
Signez au dos du chèque
pour l'encaisser.
277
00:20:09,024 --> 00:20:10,567
Merci.
278
00:20:27,543 --> 00:20:28,961
Je vous ai vues rire.
279
00:20:30,003 --> 00:20:33,132
Je suis assez gênée comme ça,
pas besoin d'en rajouter.
280
00:20:33,715 --> 00:20:34,716
Vous savez,
281
00:20:34,883 --> 00:20:38,429
j'ai travaillé dur pour tenter
de jouer sur cette scène,
282
00:20:38,595 --> 00:20:41,348
et j'ai réussi,
même si ça n'a duré qu'une seconde !
283
00:20:41,974 --> 00:20:44,768
Alors, j'aimerais pouvoir
encadrer ce chèque
284
00:20:44,935 --> 00:20:47,146
et l'accrocher, mais je ne peux pas.
285
00:20:47,312 --> 00:20:48,814
Parce que j'ai besoin
de cet argent.
286
00:20:50,441 --> 00:20:53,819
Vous savez combien de temps
j'ai passé à m'entraîner ?
287
00:20:54,236 --> 00:20:57,489
J'ai 26 ans et je m'entraîne
cinq heures par jour,
288
00:20:57,698 --> 00:21:00,200
sept jours par semaine,
depuis toujours !
289
00:21:00,367 --> 00:21:02,202
Tapez donc ça dans votre ordi !
290
00:21:03,162 --> 00:21:05,372
J'ai renoncé à toute vie sociale !
291
00:21:06,039 --> 00:21:09,501
Je n'ai appris à nager
et à faire du vélo qu'au collège !
292
00:21:09,877 --> 00:21:13,672
Pendant que vous vous entraîniez
à devenir des connasses,
293
00:21:13,881 --> 00:21:16,759
à moins que ce soit inné chez vous !
294
00:21:17,342 --> 00:21:19,887
Le "Son capill'AIR" ?
Mon cul, oui !
295
00:21:20,512 --> 00:21:23,807
Le son d'un égocentrique
avec un perroquet de merde !
296
00:21:26,894 --> 00:21:27,895
Oh non...
297
00:21:45,120 --> 00:21:46,538
Pourrez-vous me pardonner ?
298
00:21:48,373 --> 00:21:51,168
Après une telle chose,
ne fais pas marche arrière.
299
00:21:51,710 --> 00:21:53,921
D'accord ? Jamais, jamais.
300
00:21:54,963 --> 00:21:57,716
Toute cette colère
que tu as exprimée,
301
00:21:58,717 --> 00:22:00,219
elle m'était destinée.
302
00:22:01,637 --> 00:22:03,388
Les gens me flattent
tout le temps.
303
00:22:03,597 --> 00:22:06,433
C'est bien
d'entendre un peu la vérité.
304
00:22:06,600 --> 00:22:09,103
Alors, merci.
Ça me fait plaisir.
305
00:22:11,688 --> 00:22:13,190
En parlant de vérité...
306
00:22:15,984 --> 00:22:16,985
Approche.
307
00:22:20,447 --> 00:22:21,657
Je t'ai vue.
308
00:22:23,325 --> 00:22:24,535
Tu as du talent.
309
00:22:24,952 --> 00:22:26,453
Tu joues avec passion.
310
00:22:28,163 --> 00:22:29,957
Quand je t'ai mise sur scène,
311
00:22:30,707 --> 00:22:31,750
tu n'étais pas prête.
312
00:22:33,043 --> 00:22:34,294
Tu le sais, non ?
313
00:22:36,004 --> 00:22:38,215
Tu as vraiment du talent.
314
00:22:39,341 --> 00:22:42,636
Qui sait ?
Un jour, tu y arriveras peut-être.
315
00:22:44,221 --> 00:22:45,514
En attendant,
316
00:22:46,432 --> 00:22:49,101
si tu restes aussi franche
qu'en ce moment,
317
00:22:50,477 --> 00:22:51,937
j'ai un travail pour toi.
318
00:22:52,688 --> 00:22:54,148
Le salaire est bas.
319
00:22:54,523 --> 00:22:58,944
Mais tu seras proche de l'orchestre,
et tu apprendras de moi.
320
00:22:59,111 --> 00:23:03,073
Tu pourras jouer de la musique.
Tu annoteras les partitions.
321
00:23:03,240 --> 00:23:06,952
Et tu pourras m'aider
à faire le maté, c'est facile.
322
00:23:07,786 --> 00:23:09,621
D'abord, tu le verses
323
00:23:10,372 --> 00:23:12,124
dans un angle de 45 degrés...
324
00:23:12,458 --> 00:23:14,752
Je t'expliquerai ça plus tard.
325
00:23:14,918 --> 00:23:16,128
C'est très simple.
326
00:23:17,045 --> 00:23:18,338
T'en dis quoi ?
327
00:23:19,631 --> 00:23:20,756
Oui, maestro.
328
00:23:21,717 --> 00:23:23,135
- C'est vrai ?
- Oui, maestro.
329
00:23:23,552 --> 00:23:25,137
Oui ! D'accord.
330
00:23:25,512 --> 00:23:27,681
Une dernière chose, d'accord ?
331
00:23:31,435 --> 00:23:32,436
Bien...
332
00:23:34,146 --> 00:23:35,147
Prends-les.
333
00:23:39,068 --> 00:23:40,069
Bien.
334
00:23:41,403 --> 00:23:42,571
Coupe-moi les cheveux.
335
00:23:48,994 --> 00:23:50,537
Avec passion, Hailey.
336
00:24:02,925 --> 00:24:05,427
Adaptation : Laëtitia Delcroix
337
00:24:05,594 --> 00:24:08,097
Sous-titrage : Vdm