1 00:00:15,038 --> 00:00:17,374 Je n'avais connu que les ténèbres. 2 00:00:18,083 --> 00:00:21,003 Mais elle arriva comme une lame étincelante. 3 00:00:21,920 --> 00:00:23,547 La Lune était absente. 4 00:00:23,756 --> 00:00:25,132 Cette obscurité m'envahit, 5 00:00:25,382 --> 00:00:26,884 m'aveugla. 6 00:00:28,510 --> 00:00:31,638 Mais moi, Œdipe, j'ai tout vu. 7 00:00:32,473 --> 00:00:33,640 J'ai vu... 8 00:00:35,601 --> 00:00:36,935 Vous ! 9 00:00:37,478 --> 00:00:40,314 Je vous vois me filmer avec votre téléphone. 10 00:00:41,398 --> 00:00:42,524 Vous savez qui je suis ? 11 00:00:42,691 --> 00:00:45,694 Vous vous prenez pour qui ? Et les droits d'auteur ? 12 00:00:46,153 --> 00:00:47,863 Espèce de petite pute. 13 00:01:22,439 --> 00:01:24,441 Lazlo, fortissimo. 14 00:01:42,709 --> 00:01:45,963 On aurait bien besoin d'un double expresso. 15 00:01:46,713 --> 00:01:48,757 Je sais que c'est une répétition. 16 00:01:49,425 --> 00:01:53,887 Je sais que vous ne donnez pas votre maximum avant le concert, 17 00:01:54,054 --> 00:01:55,431 mais je vous assure 18 00:01:55,889 --> 00:01:58,767 que c'est la seule façon de s'imprégner de la musique. 19 00:02:12,948 --> 00:02:14,158 Il n'y a pas de "toi". 20 00:02:16,618 --> 00:02:18,162 Pas de "vous". 21 00:02:18,328 --> 00:02:19,288 Pas de "moi". 22 00:02:19,747 --> 00:02:22,875 Nous ne sommes que les différentes harmonies 23 00:02:23,208 --> 00:02:25,169 de la même corde vocale. 24 00:02:26,462 --> 00:02:27,880 Ensemble. 25 00:02:28,046 --> 00:02:30,257 Si on se connecte, 26 00:02:30,507 --> 00:02:32,718 on pourra communiquer avec le public. 27 00:02:32,926 --> 00:02:35,179 On doit jouer plus vite ou moins vite ? 28 00:02:35,387 --> 00:02:36,764 Faites-moi plaisir. 29 00:02:36,930 --> 00:02:39,016 Posez un peu vos instruments. 30 00:02:39,516 --> 00:02:40,517 Posez-les. 31 00:02:41,018 --> 00:02:42,186 Posez-les. 32 00:02:49,067 --> 00:02:50,360 La musique 33 00:02:51,403 --> 00:02:55,532 n'est pas dans les notes mais dans les silences entre elles. 34 00:02:59,912 --> 00:03:00,746 Maestro ? 35 00:03:01,872 --> 00:03:02,748 Oui ? 36 00:03:03,165 --> 00:03:04,333 La pause ? 37 00:03:08,420 --> 00:03:09,421 D'accord. 38 00:03:10,380 --> 00:03:11,590 Dix minutes. 39 00:03:15,594 --> 00:03:17,221 Tu fais quoi, ce week-end ? 40 00:03:17,763 --> 00:03:20,015 Je joue à un mariage de bourges. 41 00:03:20,641 --> 00:03:22,059 Ça paiera bien. 42 00:03:22,851 --> 00:03:24,103 Il y a un open-bar. 43 00:03:24,686 --> 00:03:27,106 Quelqu'un a le code wi-fi ? 44 00:03:27,272 --> 00:03:29,650 Le code, c'est "Pizzicato Barjo". 45 00:03:33,195 --> 00:03:35,406 J'en veux bien sept grammes, et du Xanax. 46 00:03:35,572 --> 00:03:36,990 Il suffit de demander 47 00:03:37,366 --> 00:03:39,368 et tu auras tout ce que tu veux. 48 00:03:46,708 --> 00:03:47,835 Excuse-moi. 49 00:03:48,627 --> 00:03:52,047 Je préfère les toilettes des filles. C'est plus propre. 50 00:03:57,886 --> 00:03:58,804 Vous êtes content 51 00:03:59,763 --> 00:04:00,722 de nous ? 52 00:04:00,889 --> 00:04:01,890 Non. 53 00:04:02,474 --> 00:04:04,393 Mais c'est de ma faute. 54 00:04:07,521 --> 00:04:08,981 Joli bracelet. 55 00:04:09,731 --> 00:04:11,525 Je l'ai vu quand vous dirigiez. 56 00:04:11,984 --> 00:04:13,193 Joli tatouage. 57 00:04:13,610 --> 00:04:16,280 - Ma clé de fa ? - Je l'ai vu quand tu jouais. 58 00:04:16,488 --> 00:04:17,948 Il a attiré mon regard. 59 00:04:18,323 --> 00:04:19,700 Vous parlez de celui-là ? 60 00:04:20,826 --> 00:04:21,744 C'est un souvenir. 61 00:04:22,327 --> 00:04:23,328 Un souvenir ? 62 00:04:37,885 --> 00:04:39,344 Un autre souvenir. 63 00:04:41,346 --> 00:04:44,183 Attends dix secondes. Ne sors pas derrière moi. 64 00:04:59,156 --> 00:05:02,743 Il y a des choses qu'une femme ne devrait jamais voir. 65 00:05:02,910 --> 00:05:06,288 Ce qu'il y a sous la toge d'Œdipe est en haut de la liste. 66 00:05:06,538 --> 00:05:07,873 Le spectacle 67 00:05:08,082 --> 00:05:09,917 est fini pour de bon ? 68 00:05:10,334 --> 00:05:13,045 Oui, Hailey Rutledge est un vrai porte-bonheur. 69 00:05:15,339 --> 00:05:19,593 C'est bizarre d'avoir mis des années à apprendre à souffler dans un tube. 70 00:05:20,427 --> 00:05:22,179 C'est une bonne chose. 71 00:05:22,387 --> 00:05:27,059 Que tu ne travailles plus. Tu vas t'ouvrir à d'autres énergies. 72 00:05:27,226 --> 00:05:30,979 J'espère que ces énergies rapportent un salaire. 73 00:05:31,355 --> 00:05:34,066 Vu que pour l'instant, le peu d'argent que j'ai provient 74 00:05:34,233 --> 00:05:35,567 de mon unique élève, 75 00:05:35,734 --> 00:05:39,071 et d'un petit chèque du Symphony pour avoir lâché mon hautbois. 76 00:05:39,530 --> 00:05:41,156 Sortez les violons... 77 00:05:41,865 --> 00:05:44,743 C'est vrai, c'est quand même une belle journée, 78 00:05:45,077 --> 00:05:47,579 et tu picoles en plein jour avec un mec sexy. 79 00:05:48,372 --> 00:05:52,292 Écoute, si l'argent est si important que ça pour toi, 80 00:05:52,459 --> 00:05:54,545 on peut en gagner tout de suite. 81 00:05:55,796 --> 00:05:57,798 Ça a l'air très suspect. 82 00:06:01,051 --> 00:06:02,344 Une minute. 83 00:06:12,146 --> 00:06:13,230 Je peux vous aider ? 84 00:06:13,730 --> 00:06:17,276 Je suis Bradford Sharpe. Je viens pour l'interview. 85 00:06:18,944 --> 00:06:20,779 Oui, bien sûr ! Entrez. 86 00:06:20,946 --> 00:06:22,865 - Enchanté. - C'est formidable. 87 00:06:23,031 --> 00:06:24,366 Oui, très bien. 88 00:06:25,534 --> 00:06:29,121 Voici ce que je me disais. On va mettre les caméras ici. 89 00:06:29,663 --> 00:06:31,707 Ça me donnera une bonne... Dites-moi. 90 00:06:31,915 --> 00:06:34,251 Vous avez vu mon interview pour la BBC ? 91 00:06:34,668 --> 00:06:37,171 - C'était magnifique. - Oui, c'était excellent. 92 00:06:37,379 --> 00:06:41,467 Donc, les caméras, ici. Je profiterai de cette lumière. 93 00:06:41,633 --> 00:06:44,052 Ça accentuera mon bon profil. 94 00:06:45,095 --> 00:06:47,890 Les cameramen se garent ? 95 00:06:48,307 --> 00:06:50,642 Il n'y en a pas. C'est un podcast. 96 00:06:50,809 --> 00:06:52,269 Je serai seul 97 00:06:52,478 --> 00:06:54,980 pour l'interview et tout est dans mon sac. 98 00:06:57,274 --> 00:06:59,068 Vraiment ? Eh bien, c'est... 99 00:06:59,234 --> 00:07:00,319 C'est excitant. 100 00:07:01,195 --> 00:07:04,281 Entrez, on va se mettre là. 101 00:07:05,074 --> 00:07:06,408 Oui, fantastique. 102 00:07:30,557 --> 00:07:31,475 Elle est douée. 103 00:08:02,840 --> 00:08:05,342 À la claire fontaine, m'en allant promener... 104 00:08:05,509 --> 00:08:07,386 - Je règle sur ce niveau ou... - Oui. 105 00:08:15,519 --> 00:08:18,480 Merci, c'est vraiment incroyable. 106 00:08:18,689 --> 00:08:22,109 Surtout avec cette photo de vous à l'Orchestre de Vienne. 107 00:08:22,276 --> 00:08:26,029 C'était un moment historique qui n'a jamais été égalé. 108 00:08:26,196 --> 00:08:28,907 Merci, ça me fait vraiment plaisir. 109 00:08:29,074 --> 00:08:33,579 Selon moi, c'est le meilleur concert que j'aie jamais donné. 110 00:08:33,996 --> 00:08:36,582 Les critiques étaient d'accord là-dessus. 111 00:08:36,790 --> 00:08:39,209 Attendez, je vais allumer. On commence ? 112 00:08:39,376 --> 00:08:42,796 Ça n'avait pas commencé ? Je vais le redire, alors. 113 00:08:43,505 --> 00:08:45,257 - Merci. - Allons-y. 114 00:08:45,424 --> 00:08:46,425 Bien. 115 00:08:49,595 --> 00:08:53,182 Bienvenue, vous venez d'entendre Analogique A et B par Xenakis. 116 00:08:53,348 --> 00:08:56,101 Vous écoutez Sharpeau l'artiste, 117 00:08:56,268 --> 00:08:59,980 le podcast musical où la musique classique est forte. 118 00:09:00,230 --> 00:09:04,443 Je suis Bradford Sharpe en compagnie de... 119 00:09:04,610 --> 00:09:05,944 du plus grand des grands. 120 00:09:06,153 --> 00:09:08,781 Thomas Pembridge, maestro international et érudit, 121 00:09:08,947 --> 00:09:11,950 célèbre pour ses interprétations de Chopin. 122 00:09:12,451 --> 00:09:16,121 Il est désormais directeur musical émérite, donc très pris. 123 00:09:16,455 --> 00:09:18,165 Merci de m'accorder du temps. 124 00:09:18,415 --> 00:09:20,751 C'est un grand honneur. Première question. 125 00:09:22,795 --> 00:09:24,379 Le classique est-il mort ? 126 00:09:25,255 --> 00:09:28,759 C'est une idiotie totale. 127 00:09:29,676 --> 00:09:33,680 La musique classique est plus vivante que jamais. 128 00:09:35,682 --> 00:09:38,936 Rodrigo serait "un shaman avec une baguette". 129 00:09:39,269 --> 00:09:41,563 Un "génie au tour de taille de 50 cm." 130 00:09:41,939 --> 00:09:45,776 Je pense qu'il fait plus de 50 cm de tour de taille. 131 00:09:47,903 --> 00:09:51,573 Exact, c'est 70. J'avais cru lire "50". 132 00:09:51,740 --> 00:09:53,409 Je vais vous dire une chose. 133 00:09:53,617 --> 00:09:57,079 Peu de gens savent ceci mais... 134 00:09:57,746 --> 00:09:59,289 Vous savez... 135 00:10:00,165 --> 00:10:03,502 J'ai jugé une compétition pour jeunes chefs d'orchestre 136 00:10:03,836 --> 00:10:05,838 qu'il a remportée à douze ans. 137 00:10:06,004 --> 00:10:10,426 Je ne cherche pas à m'attribuer le mérite de son succès, 138 00:10:10,801 --> 00:10:12,845 mais je tiens à souligner que... 139 00:10:13,011 --> 00:10:14,930 c'est grâce à moi qu'il est ici. 140 00:10:15,222 --> 00:10:16,223 Félicitations. 141 00:10:16,682 --> 00:10:19,560 Ceci étant dit, qu'est-ce que cela vous fait 142 00:10:20,436 --> 00:10:23,021 d'entendre qu'il a dit, et je cite : 143 00:10:23,397 --> 00:10:27,985 "Le New York Symphony est un cadavre sans intérêt" ? 144 00:10:28,944 --> 00:10:32,948 La presse enlève toujours les phrases de leur contexte. 145 00:10:33,115 --> 00:10:37,536 Il n'avait dit qu'une seule phrase. Il n'y a pas de contexte. 146 00:10:38,120 --> 00:10:39,246 J'en doute. 147 00:10:39,455 --> 00:10:40,748 Question suivante. 148 00:10:41,790 --> 00:10:43,792 D'accord, voyons cette liste. 149 00:10:45,294 --> 00:10:49,298 Est-il difficile de travailler avec un homme aussi politiquement 150 00:10:49,506 --> 00:10:50,549 controversé, 151 00:10:50,883 --> 00:10:54,678 qui vante les mérites des drogues hallucinogènes, 152 00:10:54,970 --> 00:10:55,679 sans parler 153 00:10:55,888 --> 00:10:59,850 de sa relation tempétueuse avec la musicienne Ana Maria ? 154 00:11:02,269 --> 00:11:05,939 Cette interview ne tournera-t-elle qu'autour de Rodrigo ? 155 00:11:06,148 --> 00:11:08,067 Sauf votre respect, non, 156 00:11:08,233 --> 00:11:11,987 mais il faut avouer que tout le monde parle de lui. 157 00:11:12,654 --> 00:11:13,989 Excusez-moi. 158 00:11:14,156 --> 00:11:16,867 Vous pouvez patienter une petite seconde ? 159 00:11:17,034 --> 00:11:19,828 - J'ai un appel à passer. - D'accord, oui. 160 00:11:24,416 --> 00:11:26,668 Excusez-moi ? 161 00:11:27,503 --> 00:11:28,504 Connard. 162 00:11:31,507 --> 00:11:32,299 Vous ! 163 00:11:32,466 --> 00:11:34,760 - Vous êtes assistant ? - Maestro ? 164 00:11:34,927 --> 00:11:36,887 Bon, écoutez. Rendez-moi service. 165 00:11:37,221 --> 00:11:38,764 Venez dans dix minutes 166 00:11:38,931 --> 00:11:41,767 et dites-moi que mon prochain rendez-vous est là. 167 00:11:42,059 --> 00:11:43,685 - Compris ? - Dix minutes, oui. 168 00:11:43,977 --> 00:11:47,898 - Très bien. Votre nom ? - Sidney Bickarose Junior. 169 00:11:48,732 --> 00:11:49,733 Oui. 170 00:11:50,776 --> 00:11:52,444 Disons plutôt cinq. 171 00:11:53,028 --> 00:11:54,446 Cinq minutes, d'accord. 172 00:11:55,656 --> 00:11:56,990 C'est pas vrai... 173 00:11:57,574 --> 00:12:00,369 Commençons notre symphonie silencieuse. 174 00:12:33,902 --> 00:12:35,696 Les cuivres, allez-y. 175 00:12:37,740 --> 00:12:39,032 Fortissimo, Lazlo ! 176 00:12:49,543 --> 00:12:50,544 Lazlo ? 177 00:12:51,336 --> 00:12:54,882 "Un homme doué d'un talent supérieur court à sa perte 178 00:12:55,340 --> 00:12:57,217 "s'il reste toujours 179 00:12:57,509 --> 00:12:58,886 "au même endroit." 180 00:12:59,052 --> 00:13:00,846 - Vous chercherez. - Wolfgang Amadeus Mozart. 181 00:13:02,014 --> 00:13:03,223 J'en ai une aussi. 182 00:13:03,474 --> 00:13:07,144 "La culture artistique New Yorkaise repose sur les nouveautés 183 00:13:07,394 --> 00:13:08,896 "apportées par les immigrants." 184 00:13:09,521 --> 00:13:11,356 Je vous l'ai déjà dit. 185 00:13:11,523 --> 00:13:15,527 J'en ai plus qu'assez de ces Rodrigoïsmes d'un commun ! 186 00:13:15,986 --> 00:13:18,447 Non, maestro. Je vous citais, vous. 187 00:13:18,739 --> 00:13:20,949 Lors d'une interview de 1988. 188 00:13:22,993 --> 00:13:23,994 Oui ? 189 00:13:24,578 --> 00:13:27,206 - Pardon, maestro. - Oui, Junior ? 190 00:13:27,372 --> 00:13:30,000 Il y a une urgence... 191 00:13:30,542 --> 00:13:34,546 Vous voulez dire que mon rendez-vous m'attend ? 192 00:13:34,838 --> 00:13:37,216 Non, maestro, c'est vraiment une urgence. 193 00:13:38,592 --> 00:13:41,512 Bien. Servez du thé aux journalistes. 194 00:13:41,678 --> 00:13:44,348 Ce sera la dernière question. J'arrive tout de suite. 195 00:13:44,515 --> 00:13:46,475 Maestro, il y a eu un accident. 196 00:13:48,477 --> 00:13:51,480 Arrête. Tu seras très vite sur pied. 197 00:13:51,897 --> 00:13:55,651 La Marche Hongroise tuerait un jeune tromboniste, mais pas toi. 198 00:13:55,943 --> 00:13:57,319 On a fait nos débuts ensemble. 199 00:13:57,569 --> 00:14:00,906 C'est normal qu'on fasse notre diminuendo côte à côte. 200 00:14:01,365 --> 00:14:03,075 Tu n'iras nulle part. 201 00:14:03,659 --> 00:14:05,035 Moi non plus. 202 00:14:05,786 --> 00:14:08,664 J'en ai assez de porter ce vieux costume. 203 00:14:09,498 --> 00:14:12,167 - Je peux te poser une question ? - Oui. 204 00:14:12,543 --> 00:14:16,672 Peux-tu me remplacer à la tête du comité de l'orchestre ? 205 00:14:17,881 --> 00:14:20,134 Je n'y connais rien en négociations. 206 00:14:22,428 --> 00:14:23,095 Écoute. 207 00:14:23,345 --> 00:14:25,639 Savais-tu que cette gelée à la framboise 208 00:14:25,848 --> 00:14:28,392 ne me sera pas remboursée par l'assurance ? 209 00:14:28,809 --> 00:14:31,478 C'est vrai. Elle ne paie pas les repas. 210 00:14:32,312 --> 00:14:34,231 On a besoin de ton aide. 211 00:14:35,816 --> 00:14:36,984 Ce sera un honneur. 212 00:14:40,446 --> 00:14:42,698 Un prompt rétablissement, mon vieil ami. 213 00:14:44,908 --> 00:14:46,243 Pardonnez-moi 214 00:14:46,744 --> 00:14:47,828 pour ma passion. 215 00:14:49,955 --> 00:14:50,956 Maestro... 216 00:14:51,665 --> 00:14:53,333 Avez-vous déjà eu une ambition 217 00:14:53,542 --> 00:14:55,794 qui vous a fait perdre la raison ? 218 00:14:58,839 --> 00:15:01,300 On n'a rien sans rien. 219 00:15:02,801 --> 00:15:03,844 Tenez bon. 220 00:15:05,929 --> 00:15:07,556 La vie va avec la mort. 221 00:15:08,807 --> 00:15:12,227 Je suis honoré que vous soyez mon mentor. 222 00:15:12,603 --> 00:15:15,105 J'espère qu'un jour, vous serez mon ami. 223 00:15:15,272 --> 00:15:16,815 Si je m'en montre digne. 224 00:15:18,984 --> 00:15:19,985 Merci. 225 00:15:25,574 --> 00:15:27,743 Tes mots m'ont surprise. 226 00:15:28,494 --> 00:15:31,080 J'ai failli croire que tu étais sincère. 227 00:15:31,705 --> 00:15:33,999 Je le pensais quand je l'ai dit. 228 00:15:36,043 --> 00:15:37,044 Thomas... 229 00:15:49,264 --> 00:15:50,849 T'as mis de l'eye liner ? 230 00:15:52,726 --> 00:15:54,311 Tu me manques. 231 00:15:54,520 --> 00:15:56,939 Les répétitions avec toi me manquent. 232 00:15:57,106 --> 00:15:58,107 Pas ici. 233 00:15:59,441 --> 00:16:00,442 Où, alors ? 234 00:16:00,901 --> 00:16:02,820 - Chez toi. - Mais bien sûr... 235 00:16:03,153 --> 00:16:05,614 Claire en sera ravie. 236 00:16:06,323 --> 00:16:08,283 Faut que je te chatouille avec une plume ? 237 00:16:08,450 --> 00:16:10,786 - Tu fais l'enfant. - C'est pas vrai ! 238 00:16:11,662 --> 00:16:12,663 Bon sang... 239 00:16:14,915 --> 00:16:17,084 - C'est quoi ? - Un bracelet. 240 00:16:17,292 --> 00:16:19,002 Il est joli. Où tu l'as eu ? 241 00:17:20,939 --> 00:17:22,691 Bon rétablissement, guapo. 242 00:17:24,735 --> 00:17:27,905 - J'appréhende. - Mais non, tout ira bien. 243 00:17:28,072 --> 00:17:29,907 Tu vas entrer et dire : 244 00:17:30,491 --> 00:17:33,911 "Je viens chercher mon argent et je me fous de votre opinion." 245 00:17:34,078 --> 00:17:37,915 - Oui, mais je m'en fous pas. - C'est tout le problème. 246 00:17:40,918 --> 00:17:42,211 Tu vas assurer. 247 00:17:49,259 --> 00:17:50,344 Attends. 248 00:17:52,221 --> 00:17:53,931 Tiens, c'est ta part. 249 00:17:54,598 --> 00:17:55,891 - Merci. - Bonne chance. 250 00:17:56,058 --> 00:17:57,351 - Ouais... - Salut. 251 00:18:06,568 --> 00:18:08,612 Il est marié. C'est ça, le problème. 252 00:18:09,405 --> 00:18:11,615 On frappe à la porte. Je te rappellerai. 253 00:18:11,824 --> 00:18:14,368 - Vous vouliez me voir, Cathy ? - Oui, entrez. 254 00:18:15,202 --> 00:18:16,370 Asseyez-vous. 255 00:18:25,963 --> 00:18:27,840 - Je veux être claire. - D'accord. 256 00:18:28,257 --> 00:18:30,592 Vous n'aimez plus être Cathy ? 257 00:18:31,218 --> 00:18:33,595 Très amusant, mais je suis sérieuse. 258 00:18:33,846 --> 00:18:35,722 J'ai entendu des rumeurs. 259 00:18:35,973 --> 00:18:38,308 Je suis donc obligée de vous le demander... 260 00:18:39,560 --> 00:18:42,521 Vous vendez de la drogue aux membres de l'orchestre ? 261 00:18:43,147 --> 00:18:44,231 C'est faux. 262 00:18:44,898 --> 00:18:45,941 Dee Dee. 263 00:18:47,192 --> 00:18:50,446 Écoutez, mon frère bosse à l'hôpital et parfois, il me donne... 264 00:18:51,405 --> 00:18:54,324 - Il me faut des calmants. - Oui. 265 00:18:55,868 --> 00:18:57,202 Vous en voulez combien ? 266 00:19:02,416 --> 00:19:04,084 Je ne vous trouve pas. 267 00:19:04,460 --> 00:19:08,505 - Vous êtes restée longtemps, ici ? - Trois ou quatre heures. 268 00:19:13,010 --> 00:19:14,553 J'essaie autre chose. 269 00:19:19,349 --> 00:19:20,559 Vous voilà. 270 00:19:20,893 --> 00:19:24,063 Vous êtes sur le compte discrétionnaire de Rodrigo. 271 00:19:24,271 --> 00:19:25,439 Je n'y ai pas accès. 272 00:19:26,065 --> 00:19:28,817 Je vais voir son assistante. Je reviens. 273 00:19:56,178 --> 00:19:58,180 Hailey Rutledge ? Voici pour vous. 274 00:19:58,347 --> 00:20:00,265 89,35 dollars. 275 00:20:00,557 --> 00:20:02,935 Vous devez signer ici. 276 00:20:05,813 --> 00:20:07,981 Signez au dos du chèque pour l'encaisser. 277 00:20:09,024 --> 00:20:10,567 Merci. 278 00:20:27,543 --> 00:20:28,961 Je vous ai vues rire. 279 00:20:30,003 --> 00:20:33,132 Je suis assez gênée comme ça, pas besoin d'en rajouter. 280 00:20:33,715 --> 00:20:34,716 Vous savez, 281 00:20:34,883 --> 00:20:38,429 j'ai travaillé dur pour tenter de jouer sur cette scène, 282 00:20:38,595 --> 00:20:41,348 et j'ai réussi, même si ça n'a duré qu'une seconde ! 283 00:20:41,974 --> 00:20:44,768 Alors, j'aimerais pouvoir encadrer ce chèque 284 00:20:44,935 --> 00:20:47,146 et l'accrocher, mais je ne peux pas. 285 00:20:47,312 --> 00:20:48,814 Parce que j'ai besoin de cet argent. 286 00:20:50,441 --> 00:20:53,819 Vous savez combien de temps j'ai passé à m'entraîner ? 287 00:20:54,236 --> 00:20:57,489 J'ai 26 ans et je m'entraîne cinq heures par jour, 288 00:20:57,698 --> 00:21:00,200 sept jours par semaine, depuis toujours ! 289 00:21:00,367 --> 00:21:02,202 Tapez donc ça dans votre ordi ! 290 00:21:03,162 --> 00:21:05,372 J'ai renoncé à toute vie sociale ! 291 00:21:06,039 --> 00:21:09,501 Je n'ai appris à nager et à faire du vélo qu'au collège ! 292 00:21:09,877 --> 00:21:13,672 Pendant que vous vous entraîniez à devenir des connasses, 293 00:21:13,881 --> 00:21:16,759 à moins que ce soit inné chez vous ! 294 00:21:17,342 --> 00:21:19,887 Le "Son capill'AIR" ? Mon cul, oui ! 295 00:21:20,512 --> 00:21:23,807 Le son d'un égocentrique avec un perroquet de merde ! 296 00:21:26,894 --> 00:21:27,895 Oh non... 297 00:21:45,120 --> 00:21:46,538 Pourrez-vous me pardonner ? 298 00:21:48,373 --> 00:21:51,168 Après une telle chose, ne fais pas marche arrière. 299 00:21:51,710 --> 00:21:53,921 D'accord ? Jamais, jamais. 300 00:21:54,963 --> 00:21:57,716 Toute cette colère que tu as exprimée, 301 00:21:58,717 --> 00:22:00,219 elle m'était destinée. 302 00:22:01,637 --> 00:22:03,388 Les gens me flattent tout le temps. 303 00:22:03,597 --> 00:22:06,433 C'est bien d'entendre un peu la vérité. 304 00:22:06,600 --> 00:22:09,103 Alors, merci. Ça me fait plaisir. 305 00:22:11,688 --> 00:22:13,190 En parlant de vérité... 306 00:22:15,984 --> 00:22:16,985 Approche. 307 00:22:20,447 --> 00:22:21,657 Je t'ai vue. 308 00:22:23,325 --> 00:22:24,535 Tu as du talent. 309 00:22:24,952 --> 00:22:26,453 Tu joues avec passion. 310 00:22:28,163 --> 00:22:29,957 Quand je t'ai mise sur scène, 311 00:22:30,707 --> 00:22:31,750 tu n'étais pas prête. 312 00:22:33,043 --> 00:22:34,294 Tu le sais, non ? 313 00:22:36,004 --> 00:22:38,215 Tu as vraiment du talent. 314 00:22:39,341 --> 00:22:42,636 Qui sait ? Un jour, tu y arriveras peut-être. 315 00:22:44,221 --> 00:22:45,514 En attendant, 316 00:22:46,432 --> 00:22:49,101 si tu restes aussi franche qu'en ce moment, 317 00:22:50,477 --> 00:22:51,937 j'ai un travail pour toi. 318 00:22:52,688 --> 00:22:54,148 Le salaire est bas. 319 00:22:54,523 --> 00:22:58,944 Mais tu seras proche de l'orchestre, et tu apprendras de moi. 320 00:22:59,111 --> 00:23:03,073 Tu pourras jouer de la musique. Tu annoteras les partitions. 321 00:23:03,240 --> 00:23:06,952 Et tu pourras m'aider à faire le maté, c'est facile. 322 00:23:07,786 --> 00:23:09,621 D'abord, tu le verses 323 00:23:10,372 --> 00:23:12,124 dans un angle de 45 degrés... 324 00:23:12,458 --> 00:23:14,752 Je t'expliquerai ça plus tard. 325 00:23:14,918 --> 00:23:16,128 C'est très simple. 326 00:23:17,045 --> 00:23:18,338 T'en dis quoi ? 327 00:23:19,631 --> 00:23:20,756 Oui, maestro. 328 00:23:21,717 --> 00:23:23,135 - C'est vrai ? - Oui, maestro. 329 00:23:23,552 --> 00:23:25,137 Oui ! D'accord. 330 00:23:25,512 --> 00:23:27,681 Une dernière chose, d'accord ? 331 00:23:31,435 --> 00:23:32,436 Bien... 332 00:23:34,146 --> 00:23:35,147 Prends-les. 333 00:23:39,068 --> 00:23:40,069 Bien. 334 00:23:41,403 --> 00:23:42,571 Coupe-moi les cheveux. 335 00:23:48,994 --> 00:23:50,537 Avec passion, Hailey. 336 00:24:02,925 --> 00:24:05,427 Adaptation : Laëtitia Delcroix 337 00:24:05,594 --> 00:24:08,097 Sous-titrage : Vdm